1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Σου αξίζει
αυτό που πρόκειται να συμβεί, Έμα.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
-Έμαθες το αληθινό όνομά μου.
-Ξέρω πώς σε λένε.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,511
Ξέρω ότι παίζεις βιολί,
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
και ότι θα πεθάνεις.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Στάσου! Κοίτα, καπνός.
6
00:01:12,697 --> 00:01:15,075
Ξέσπασε πυρκαγιά κοντά στο ΟΜΚ σου.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Αν εκραγεί, θα πεθάνουμε όλοι.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Όσο κι αν θέλω να σε σκοτώσω,
σε χρειάζομαι.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Δυστυχώς, αν δεν συνεργαστούμε,
θα πεθάνουμε.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
-Πώς θα βγούμε;
-Από αυτό το φρεάτιο.
11
00:01:29,214 --> 00:01:34,052
-Θα φτιάξουμε μια εξέδρα.
-Για να με συλλάβετε μόλις σωθούμε;
12
00:01:35,220 --> 00:01:38,515
Όταν βγούμε, θα χωρίσουμε.
Θα λογαριαστούμε άλλη φορά.
13
00:01:38,515 --> 00:01:41,434
Σε εμπιστεύτηκα μία φορά, και με πρόδωσες.
14
00:01:42,685 --> 00:01:45,855
Κατάρα. Εγώ... Δεν έχεις άλλη επιλογή.
15
00:02:04,207 --> 00:02:07,127
Αν με προδώσεις, πέθανες.
Μάρτυς μου ο Θεός.
16
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Ελπίζω όντως να μας βλέπει,
γιατί χρειαζόμαστε μια θεϊκή παρέμβαση.
17
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Εντάξει, τον θέλουμε καθιστό.
18
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
Γωνία 45 μοιρών,
το χέρι του πάνω από το κεφάλι του.
19
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Έχω ζαλάδες.
20
00:02:24,018 --> 00:02:28,898
Συνήθως έχεις καύλες,
άρα, ζεις μια νέα εμπειρία.
21
00:02:28,898 --> 00:02:32,026
Πρέπει να βάλεις
το χέρι σου πάνω από το κεφάλι σου.
22
00:02:33,111 --> 00:02:34,946
-Πρέπει να φύγετε τώρα.
-Όχι.
23
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Αν κουνηθεί, ίσως πεθάνει.
24
00:02:37,031 --> 00:02:39,868
Πρέπει η Ρου
να φουσκώσει τους πνεύμονές του.
25
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
Βιαστείτε.
26
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
-Η βόμβα θα εκραγεί.
-Η Έμα;
27
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Η έκρηξη μάλλον την παγίδευσε.
28
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
-Άκου.
-Τι;
29
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Πήγαινε να τη βρεις.
30
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Η Ρου θα σε φροντίσει.
31
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Εγώ θα βρω την Έμα. Βοήθησέ τον γρήγορα.
32
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Εντάξει.
33
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Λάθος μέρα διάλεξα να μαστουρώσω.
34
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Ξαναζώ τη μέρα
της περιτομής του ανιψιού μου.
35
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Ενημερώστε με.
36
00:03:00,763 --> 00:03:01,890
Βάσει θερμοκρασίας
37
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
η βόμβα θα εκραγεί σε 15 λεπτά.
38
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Να πάρει.
39
00:03:09,397 --> 00:03:12,901
Το υπόγειο κατέρρευσε.
Δεν μπορώ να πάω στο ανατολικό τμήμα.
40
00:03:12,901 --> 00:03:14,777
Ήρεμα. Ίσως υπάρχουν εχθροί.
41
00:03:14,777 --> 00:03:17,989
Έγινε έκρηξη σε έναν αντιδραστήρα.
Οι φρουροί έφυγαν.
42
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Έχω ώρες μέχρι να γίνει η εκτίμηση ρίσκου,
43
00:03:20,658 --> 00:03:23,536
ώστε να σταλθούν στρατεύματα.
Είμαι ασφαλής.
44
00:03:23,536 --> 00:03:24,871
Δεν έχεις ώρες.
45
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Έχεις το πολύ 15 λεπτά.
46
00:03:26,664 --> 00:03:30,627
Πες μου ειλικρινά,
τι πιθανότητες υπάρχουν να ζει η Έμα;
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,588
-Γιατί;
-Κινδυνεύετε και οι τρεις σας.
48
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
-Αν δεν υπάρχουν βάσιμες ελπίδες...
- 50%.
49
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Είπα "Πες μου ειλικρινά".
50
00:03:41,846 --> 00:03:45,516
Βάσει της δύναμης της έκρηξης,
και των καταστροφών που είδα,
51
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
κάπου 10%.
52
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Αλλά είναι η κόρη μου.
53
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Η Έμα είναι σκληρό καρύδι.
54
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
Η έκρηξη ήταν υπόγεια.
55
00:03:53,566 --> 00:03:56,861
-Έμειναν ανέπαφοι οι πάνω όροφοι;
-Σε γενικές γραμμές.
56
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Άρα, ίσως υπάρχουν θύλακες αέρα.
57
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Αν η Έμα είναι σε έναν τέτοιο,
μπορεί να ανέβει.
58
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Παράθυρα, αγωγοί εξαερισμού.
59
00:04:03,910 --> 00:04:06,079
Για αυτά να ψάχνεις, κύριε.
60
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Αν η Έμα επιβίωσε,
61
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
έτσι θα τη βρεις.
62
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
Δεκατέσσερα λεπτά.
63
00:04:10,875 --> 00:04:12,252
Λουκ, σου δίνω 12,
64
00:04:12,252 --> 00:04:14,796
μόλις περάσουν, διατάζεσαι να φύγεις.
65
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
Ντοτ, σε σέβομαι,
66
00:04:18,091 --> 00:04:19,968
αλλά έχεις σαλέψει εντελώς,
67
00:04:19,968 --> 00:04:22,637
αν πιστεύεις
ότι θα φύγω χωρίς το παιδί μου.
68
00:04:25,515 --> 00:04:26,641
Μάλλον κόλλησε.
69
00:04:27,892 --> 00:04:29,310
Έλα. Σπρώξε.
70
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
Όταν ήσουν παιδί,
ήσουν συνέχεια με τον Φιν.
71
00:04:37,235 --> 00:04:38,861
Δεν σε γύμνασε ποτέ;
72
00:04:38,861 --> 00:04:40,446
Πληγώθηκα στην έκρηξη.
73
00:04:41,030 --> 00:04:42,615
Γυμναζόμουν με τον Φιν.
74
00:04:45,493 --> 00:04:46,828
Μου διάβαζε Σουν Τσου.
75
00:04:47,412 --> 00:04:50,373
Μου έμαθε τους Rolling Stones.
Είναι παράξενο.
76
00:04:51,416 --> 00:04:54,919
Με κοιτάει
σαν να είμαι ένα φαγητό με απαίσια γεύση,
77
00:04:56,504 --> 00:04:58,756
αλλά αυτός έριξε τα υλικά στο μπολ.
78
00:05:02,468 --> 00:05:03,469
Έμα!
79
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Απολύμανα το λάστιχο.
80
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Ωραία. Αποστείρωσε την περιοχή μεταξύ 4ου
και 5ου πλευρού
81
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
στην πλευρά του τραύματος.
82
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
-Γιατί;
-Εκεί θα κάνεις την τομή.
83
00:05:20,737 --> 00:05:21,571
Άντε γαμήσου.
84
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Πρέπει να βγάλεις
το υγρό που έχει μέσα του.
85
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Δεν είπες ότι θα τον ανοίξω.
86
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
Και το λάστιχο;
87
00:05:27,410 --> 00:05:31,664
Νόμιζα ότι θα φυσούσε, και θα πεταγόταν
το υγρό από το στήθος του.
88
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
Και τα ούρα;
89
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Δεν ξέρω.
Είσαι περίεργος. Απλώς ήμουν συνεργάσιμη.
90
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Αξιωματικέ Ράσελ, βγάλε το μαχαίρι σου,
και κάνε τη δουλειά σου.
91
00:05:40,173 --> 00:05:41,883
Δεν το έχω μαζί μου.
92
00:05:41,883 --> 00:05:45,845
-Έχω μόνο ένα μαχαίρι με τον Ρόι Ρότζερς.
-Κι ο εξοπλισμός σου;
93
00:05:45,845 --> 00:05:48,639
Πάντα έχω
το μαχαίρι του μπαμπά μου μαζί μου.
94
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
Επίσης, δεν φταίω εγώ.
95
00:05:50,808 --> 00:05:53,853
Το άλλο μαχαίρι
ήταν στο όχημα που ανατίναξα.
96
00:05:53,853 --> 00:05:56,189
Άρα, μάλλον εγώ φταίω.
97
00:05:57,148 --> 00:05:58,149
Άλντον.
98
00:05:58,816 --> 00:05:59,817
Θεέ μου.
99
00:06:00,735 --> 00:06:03,279
Λιποθύμησε. Ο σφυγμός του είναι αδύναμος.
100
00:06:03,279 --> 00:06:06,407
Ρου, αν δεν τον ανοίξεις,
θα πεθάνει εντός λεπτών.
101
00:06:13,498 --> 00:06:14,499
Έμα!
102
00:06:26,636 --> 00:06:27,553
Έμα!
103
00:06:27,553 --> 00:06:29,013
Με ακούς;
104
00:06:44,654 --> 00:06:47,407
-Βάλε δύναμη με τα πόδια.
-Δεν θέλω συμβουλές.
105
00:06:47,407 --> 00:06:49,033
Θα σου βγει η μέση.
106
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Τι είναι αυτό;
107
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
ΕΜΑ;
108
00:06:56,582 --> 00:06:57,708
Είναι κώδικας Μορς.
109
00:07:09,637 --> 00:07:15,101
ΝΑΙ. ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΟΡΟ.
110
00:07:16,102 --> 00:07:16,978
Δόξα τω Θεώ.
111
00:07:16,978 --> 00:07:18,062
Είναι ζωντανή.
112
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Μένει λίγος χρόνος.
113
00:07:20,648 --> 00:07:23,985
Μπορείς να σώσεις την Έμα,
και να σκοτώσεις τον Μπόρο;
114
00:07:23,985 --> 00:07:25,111
Δεν ξέρω.
115
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
ΘΑ ΣΚΑΡΦΑΛΩΣΟΥΜΕ ΣΤΟ ΦΡΕΑΤΙΟ.
116
00:07:30,867 --> 00:07:37,039
ΜΟΝΟ ΔΕΚΑ ΛΕΠΤΑ.
117
00:07:37,039 --> 00:07:38,958
ΒΙΑΣΤΕΙΤΕ!
118
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
-Ο Φιν Χος είναι;
-Ναι.
119
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Τι είπε;
120
00:07:43,171 --> 00:07:45,923
Να βιαστούμε για να μην πεθάνουμε. Εμπρός.
121
00:07:49,051 --> 00:07:52,513
Τρία, τέσσερα, πέντε.
122
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
-Το βρήκα.
-Ωραία.
123
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Πάρε το μαχαίρι,
και κάνε μια τομή 2,5 εκατοστών.
124
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
ΡΟΪ ΡΟΤΖΕΡΣ ΚΑΙ ΤΡΙΓΚΕΡ
125
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Κλαις;
126
00:08:08,404 --> 00:08:11,032
Φοβάμαι. Δεν μπορώ να χάσω κι άλλον.
127
00:08:11,032 --> 00:08:13,743
Ρου, δεν έχουμε χάσει κανέναν ακόμα.
128
00:08:15,203 --> 00:08:16,787
Δεν μιλάς για την Έμα.
129
00:08:17,830 --> 00:08:21,250
Ρου, γιατί κουβαλάς
το μαχαίρι του μπαμπά σου;
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,922
Δεν ήξερα ότι θα μπλέξει.
131
00:08:25,922 --> 00:08:28,925
Μου είπε ότι ήταν φάρμακα,
και να μην τα αγγίξω,
132
00:08:28,925 --> 00:08:30,635
αλλά ήρθε η αστυνομία.
133
00:08:31,511 --> 00:08:36,265
Και οι αστυνομικοί σε ρώτησαν πού φυλούσε
τα ναρκωτικά που πουλούσε;
134
00:08:37,016 --> 00:08:38,100
Ήμουν επτά χρονών.
135
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Δεν μπορώ να χάσω κι άλλον,
και να φταίω εγώ.
136
00:08:45,566 --> 00:08:46,817
Άκου τι πιστεύω, Ρου.
137
00:08:47,610 --> 00:08:50,780
Φοβάσαι ότι θα χάσεις τον Άλντον,
κάποιον που αγαπάς,
138
00:08:50,780 --> 00:08:55,409
όπως αγαπούσες τον μπαμπά σου,
και δεν θες να έχεις ξανά την ευθύνη.
139
00:08:55,409 --> 00:08:59,288
Ο μπαμπάς σου δεν μπήκε φυλακή
εξαιτίας σου. Ήσουν παιδί.
140
00:08:59,956 --> 00:09:02,166
Ο Άλντον δεν θα πεθάνει εξαιτίας σου.
141
00:09:02,750 --> 00:09:06,254
Δεν είσαι επτά χρονών.
Είσαι μια γενναία και ικανή γυναίκα,
142
00:09:06,254 --> 00:09:08,798
και δεν θα απογοητεύσεις τον φίλο σου.
143
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Και τώρα κάνε την τομή.
144
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Εντάξει, η τομή έγινε.
145
00:09:28,693 --> 00:09:30,653
Μπράβο, γιατρέ!
146
00:09:30,653 --> 00:09:32,863
Είσαι ο Σίγκμουντ Φρόιντ της CIA!
147
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
Λουκ, πώς τα πας;
148
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Προσπαθώ να βγάλω
το κάλυμμα ενός φρεατίου.
149
00:09:52,633 --> 00:09:53,843
Μένουν οκτώ λεπτά.
150
00:09:53,843 --> 00:09:57,013
Το πολύ. Κύριε, ήρθε η ώρα να γίνεις Χαλκ.
151
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Δεν θα μπορέσει να μας σώσει.
152
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Σίγουρα θα με σώσει.
153
00:10:14,655 --> 00:10:16,866
Δεν τον εμπιστεύομαι όσο εσύ.
154
00:10:17,658 --> 00:10:19,702
Κατέστρεψε τη ζωή μου.
155
00:10:19,702 --> 00:10:20,911
Φέρε αυτό το κουτί.
156
00:10:22,872 --> 00:10:25,416
Είσαι ένας κακομαθημένος πρήχτης.
157
00:10:26,125 --> 00:10:29,253
-Τι πράγμα;
-"Ο Φιν Χος έριξε τα υλικά στο μπολ".
158
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
"Ο Φιν κατέστρεψε τη ζωή μου".
159
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Δεν σε έφεραν οι επιλογές σου
σε αυτήν τη θέση;
160
00:10:35,384 --> 00:10:36,385
Για να δούμε.
161
00:10:37,053 --> 00:10:39,597
Δολοφόνησε τον πατέρα μου. Επιλογή του.
162
00:10:39,597 --> 00:10:42,725
Με έστειλε
σε οικοτροφείο μακριά από το σπίτι μου.
163
00:10:42,725 --> 00:10:44,060
Επιλογή του.
164
00:10:44,060 --> 00:10:46,687
Κατέστρεψε όσα έχτισα. Επιλογή του.
165
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
-Ο Φιν Χος...
-Δεν είναι το πρόβλημά σου!
166
00:10:49,440 --> 00:10:51,067
Πήρες χιλιάδες αποφάσεις
167
00:10:51,067 --> 00:10:53,694
που σε έφεραν σε ένα υπόγειο με ένα ΟΜΚ.
168
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Ανάλαβε τις ευθύνες σου επιτέλους.
169
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Μην τον κατηγορείς για όλα τα λάθη σου.
170
00:11:01,202 --> 00:11:03,204
Αυτή ήταν πολύ καλή συμβουλή.
171
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Χαίρομαι που σε εντυπωσίασαν
τα σοφά σου λόγια.
172
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Ας πάρουμε δρόμο από εδώ
πριν γίνουμε σκόνη.
173
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Ναι.
174
00:11:20,304 --> 00:11:21,639
Έχει ρηχή αναπνοή.
175
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
-Δεν γίνεται καλά.
-Θα γίνει.
176
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Το υγρό θα βγει από τον υπεζωκοτικό χώρο,
κι ο πνεύμονας θα φουσκώσει.
177
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Και πότε θα γίνει αυτό;
178
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Γεια, Ρου.
179
00:11:38,531 --> 00:11:39,657
Τι λέει;
180
00:11:47,289 --> 00:11:51,168
-Έχω ένα μακρύ πράγμα που κρέμεται.
-Αυτό είπες στον γιατρό σου.
181
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Ώρα να την κάνουμε.
Θα γίνει μεγάλη έκρηξη.
182
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Κράτα τον λόγο σου.
183
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Άσε με, αλλιώς θα σε κλοτσήσω.
184
00:12:26,454 --> 00:12:27,455
Εντάξει.
185
00:12:28,956 --> 00:12:30,291
Στηρίξου πάνω μου.
186
00:12:33,669 --> 00:12:35,755
-Με ακούτε;
-Ερχόμαστε.
187
00:12:35,755 --> 00:12:37,631
Γρήγορα. Έχετε πέντε λεπτά.
188
00:12:37,631 --> 00:12:38,799
Τη βλέπεις, Λουκ;
189
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
Όχι, αλλά την ακούω. Πλησιάζει.
190
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
-Ντανιέλ.
-Ξέρει το αληθινό μου όνομα.
191
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
Πες μου κι εσύ το δικό σου, Φιν.
192
00:12:49,268 --> 00:12:51,228
Θα το μάθω όταν βγω από εδώ.
193
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
Όταν βγεις, θα σε συλλάβω.
194
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Βασικά, κάναμε ανακωχή.
195
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Θα χωρίσουμε
και θα λογαριαστούμε άλλη φορά.
196
00:12:57,693 --> 00:13:01,530
Σου δόθηκε μια διαταγή.
Ο Πολόνια πρέπει να πεθάνει.
197
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Εντάξει, έλα.
198
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
Δεν φτάνω.
199
00:13:09,538 --> 00:13:11,457
-Σειρά μου.
-Εκείνη πρώτα.
200
00:13:11,457 --> 00:13:14,752
-Θα με αφήσεις εδώ.
-Δεν θα σε αφήσω. Το υπόσχομαι.
201
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Δεν θα αψηφήσεις τη διαταγή.
202
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Πρώτα εκείνη, μετά εσύ.
203
00:13:18,380 --> 00:13:20,132
Δεν έχεις πολύ χρόνο.
204
00:13:20,132 --> 00:13:21,926
Σε λίγα λεπτά θα πεθάνεις.
205
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Έχετε τρία λεπτά.
206
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Έλα, Έμα.
207
00:13:34,480 --> 00:13:35,689
Σε έπιασα.
208
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Δόξα τω Θεώ.
209
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
-Το κεφάλι σου.
-Με χτύπησε με σωλήνα.
210
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Μη σκας. Είμαι καλά.
211
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Έλα, Φιν, βγάλε με από εδώ.
212
00:13:58,879 --> 00:14:02,007
Εντός λεπτών,
όσα έχτισες θα γίνουν συντρίμμια.
213
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Δεν θα μας συγχωρέσεις ποτέ,
214
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
και θα μας κυνηγάς για πάντα.
215
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Η αποστολή σου θα είναι να εκδικηθείς.
216
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
-Το υποσχέθηκες! Βγάλε με!
-Λυπάμαι.
217
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
-Πρέπει να την προστατεύσω.
-Μη με αφήσεις εδώ.
218
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Με είχες σαν γιο!
219
00:14:22,820 --> 00:14:24,280
Σε είχα σαν γιο,
220
00:14:25,698 --> 00:14:27,199
αλλά αυτή είναι κόρη μου.
221
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
-Αντίο, Μπένγκαλ.
-Όχι!
222
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Κύριε, η θερμοκρασία ανέβηκε κι άλλο.
223
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Λουκ, πρέπει να τρέξετε.
224
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Μη μου το κάνεις αυτό, Φιν! Φιν!
225
00:14:48,804 --> 00:14:50,139
Χαίρε,
226
00:14:52,182 --> 00:14:53,392
κεχαριτωμένη Μαρία,
227
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
ο Κύριος μετά Σου.
228
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
Ευλογημένη συ εν γυναιξί...
229
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Η έκρηξη προκάλεσε περιορισμένες ζημιές.
230
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Ο στόχος εξουδετερώθηκε.
231
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Όλο το προσωπικό της CIA είναι ζωντανό
και ασφαλές.
232
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Αποστολή εξετελέσθη. Τελεία και παύλα.
233
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Ναι, διάολε!
234
00:15:31,639 --> 00:15:34,642
Μόλις νίκησες έναν αρχιτρομοκράτη. Συγχαρητήρια.
235
00:15:34,642 --> 00:15:37,102
Μαζί το κάναμε. Ήταν ομαδική προσπάθεια.
236
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
Μπράβο, γιατρέ.
237
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Έλαβα τις συντεταγμένες.
Σε 12 λεπτά πετάμε.
238
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Ωραία. Πώς είναι το κεφάλι σου;
239
00:15:53,243 --> 00:15:54,244
Καλύτερα.
240
00:15:54,745 --> 00:15:57,539
Πώς νιώθεις; Θα πέρασες δύσκολες στιγμές.
241
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
Ακριβώς.
242
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
Μπαμπά...
243
00:16:03,796 --> 00:16:07,633
σε κατηγορούσα για πολλά πράγματα,
για τα οποία δεν έφταιγες
244
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
εδώ και αρκετό καιρό.
245
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Υποθέτω ότι αρνιόμουν να δεχτώ
το μερίδιο ευθύνης που μου αναλογεί.
246
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
Πρέπει να ένιωθες χάλια.
247
00:16:17,935 --> 00:16:19,561
Δεν ήταν δίκαιο. Συγγνώμη.
248
00:16:21,021 --> 00:16:22,272
Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
249
00:16:23,232 --> 00:16:24,608
Έκανα πολλά λάθη.
250
00:16:24,608 --> 00:16:27,778
Μιλάω σοβαρά.
Κακώς μπλεκόμουν στις υποθέσεις σου.
251
00:16:27,778 --> 00:16:30,280
Δεν έπρεπε να ανακατευτώ. Ήταν λάθος.
252
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
Πώς το λένε; Γονέας αεροπλάνο;
253
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Ελικόπτερο.
254
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
Λοιπόν, όταν πρόκειται για εσένα,
255
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
είμαι ελικόπτερο Απάτσι,
να το ξέρεις αυτό.
256
00:16:41,917 --> 00:16:43,002
Αλλά να ξέρεις,
257
00:16:43,002 --> 00:16:45,462
όλα αυτά τα κάνω επειδή σε αγαπάω πολύ.
258
00:16:46,296 --> 00:16:47,256
Είναι...
259
00:16:47,756 --> 00:16:49,591
Δεν είναι καλή δικαιολογία.
260
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
Υπάρχει ένα ακόμα πράγμα που πρέπει
να παραδεχτώ.
261
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
Το "Τελεία και παύλα".
262
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Ναι;
263
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Το έκλεψα
από το Πέτα τη Μαμά από το Τρένο.
264
00:17:05,024 --> 00:17:07,401
-Το ήξερα.
-Λατρεύω τον Ντάνι Ντεβίτο.
265
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Είναι τόσο μικρούλης.
266
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Χωράει στο τσεπάκι μου.
267
00:17:17,077 --> 00:17:18,078
Μπάρι.
268
00:17:18,579 --> 00:17:23,292
Μόλις με ενημέρωσαν
ότι η μετάθεσή μου ακυρώθηκε. Θα μείνω.
269
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Αυτό είναι υπέροχο.
270
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Θα μου πεις πώς έγινε;
271
00:17:29,631 --> 00:17:32,801
Ποιος ξέρει;
Μυστήριο πράγμα η γραφειοκρατεία.
272
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Ξέρω.
273
00:17:37,139 --> 00:17:39,349
Σε έβλεπα να πηγαίνεις εδώ κι εκεί.
274
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Τι έκανες για εμένα, Μπάρι Πατ;
275
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Μου κόστισε ένα κόμικ.
276
00:17:43,479 --> 00:17:48,400
Το Amazing Spider-Man #298.
Η πρώτη εικονογράφηση του Τοντ ΜακΦάρλαν.
277
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
-Τραγουδιστής είναι;
-Καμία σχέση.
278
00:17:50,986 --> 00:17:52,071
Εντάξει.
279
00:17:52,613 --> 00:17:56,408
Το έργο του Τοντ ΜακΦάρλαν είχε
μια ανεπιτήδευτη ομορφιά.
280
00:17:56,408 --> 00:17:59,578
Και μόλις το είδα,
281
00:18:01,997 --> 00:18:03,707
κατάλαβα ότι ήταν ξεχωριστό.
282
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Μόλις με ενημέρωσαν
283
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
ότι σε περιμένει ένα ασθενοφόρο
κι ένας χειρουργός.
284
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Δεν θέλω ασθενοφόρο. Έχω εσένα.
285
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
Άκου τη δρα Ρου.
286
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
Μπες στο ασθενοφόρο.
287
00:18:24,311 --> 00:18:27,481
-Μη μας λες τι να κάνουμε.
-Συμφώνησα μαζί σου.
288
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
Ναι, αλλά κρατάω ένα βάζο με ούρα,
289
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
και βλέπω μια ξινομούρα.
290
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
-Δεν το πιστεύω πια.
-Τι δεν πιστεύεις;
291
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Ότι με μισείς.
292
00:18:36,365 --> 00:18:39,952
Ήσουν μαστουρωμένη,
κι έλεγες ωραία πράγματα για εμένα.
293
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
-Κι αυτό κάτι σημαίνει.
-Ότι θα σε βαρέσω;
294
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Όχι, ότι κατά βάθος με συμπαθείς,
και ότι είμαστε φίλες.
295
00:18:47,918 --> 00:18:50,671
Καλά, αλλά δεν θα φτιάχνουμε μαζί
τα μαλλιά μας
296
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
ούτε θα μας βγάζουμε βιντεάκια.
297
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
-Κατάλαβες;
-Κατάλαβα.
298
00:18:54,424 --> 00:18:55,634
Ωστόσο,
299
00:18:56,885 --> 00:18:58,887
χαίρομαι που δεν πέθανες σήμερα.
300
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Το δέχομαι.
301
00:19:09,231 --> 00:19:10,983
Είχε δίκιο, ξέρεις.
302
00:19:12,526 --> 00:19:16,071
Πριν από χρόνια,
αν και δεν τον έβλεπα σαν γιο μου,
303
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
νοιαζόμουν πολύ για εκείνον,
304
00:19:18,240 --> 00:19:21,451
και δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι
305
00:19:21,451 --> 00:19:26,081
ότι έπρεπε να τον είχα εμποδίσει
να διαλέξει τον δρόμο που διάλεξε.
306
00:19:26,081 --> 00:19:27,749
Ο Μπόρο ήταν ενήλικος.
307
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Για όσα συνέβησαν στη ζωή του...
308
00:19:30,919 --> 00:19:31,920
Αυτός φταίει.
309
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
Έχεις δίκιο.
310
00:19:36,717 --> 00:19:38,302
Έπρεπε να πεθάνει.
311
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
Δεν ακούγεται σχεδόν τίποτα,
312
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
λίγοι ψίθυροι μόνο.
313
00:19:45,434 --> 00:19:49,104
Η Τίνα παρακολουθεί,
αλλά όλα τα στοιχεία δείχνουν
314
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
ότι η Λάπε Πα Λάνμο δεν είναι πια απειλή.
315
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Είναι αποδιοργανωμένη, ακίνδυνη, εξουδετερωμένη.
316
00:19:55,611 --> 00:19:57,279
Σπουδαία νέα, κα διευθύντρια.
317
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
Είδα την αναφορά για την αποστολή, όμως,
318
00:19:59,740 --> 00:20:03,535
και υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω.
319
00:20:04,077 --> 00:20:07,080
-Ρώτα.
-Τα είχες βρει σκούρα στη Σαρντόβια.
320
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Ήσουν παγιδευμένη σε μια ραδιενεργή κόλαση
321
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
μαζί με έναν δολοφόνο.
322
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
Γύρω σας υπήρχαν υλικά
για να φτιάξετε αυτοσχέδια όπλα.
323
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Αν δρούσες ενστικτωδώς,
324
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
θα είχε γίνει μακελειό,
325
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
και ο πατέρας σου θα συνέχιζε
να σε ψάχνει,
326
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
και θα πέθαινε κι αυτός.
327
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Αλλά κάποια στιγμή,
328
00:20:28,143 --> 00:20:31,855
κόντρα σε κάθε πρόβλεψη, εσύ κι ο Μπόρο
329
00:20:31,855 --> 00:20:34,316
συνεργαστήκατε για να σωθείτε.
330
00:20:34,316 --> 00:20:36,109
Πρέπει να ρωτήσω,
331
00:20:37,110 --> 00:20:38,528
πώς έγινε αυτό;
332
00:20:39,738 --> 00:20:41,323
Τον έπεισα να συνεργαστεί.
333
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Εντάξει. Και πώς στον διάολο
το έκανες αυτό;
334
00:20:45,452 --> 00:20:46,536
Του μίλησα λογικά.
335
00:20:47,579 --> 00:20:51,833
Κατάλαβα. Δεν λειτούργησες
σαν την παρορμητική, απείθαρχη πράκτορα
336
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
που έπρεπε να σώσουμε από τη Γουιάνα.
337
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Ελπίζω να έχεις αυτήν τη νοοτροπία
και μετά τη μετάθεσή σου.
338
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Μετάθεση;
339
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Σύμφωνα με την αναφορά προόδου που έλαβα
από τον ανώτερό σου,
340
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
είσαι έτοιμη για ατομικές αποστολές.
341
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
-Αυτό πιστεύω κι εγώ.
-Μπαμπά.
342
00:21:08,475 --> 00:21:12,020
Θα προτιμούσα να γίνεις βιβλιοθηκάριος
ή κάτι τέτοιο, αλλά...
343
00:21:14,398 --> 00:21:17,109
Αν συνεχίσεις αυτήν τη δουλειά, ειλικρινά,
344
00:21:18,485 --> 00:21:19,820
δεν με χρειάζεσαι πια.
345
00:21:19,820 --> 00:21:21,238
Ναι, σε χρειάζομαι.
346
00:21:21,238 --> 00:21:22,447
Όχι.
347
00:21:23,407 --> 00:21:27,494
Με κολακεύεις, αλλά η αλήθεια είναι...
Δεν περίμενα να το πω ποτέ αυτό...
348
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
Έμαθα πολλά βλέποντας τον μπαμπά μου.
349
00:21:31,832 --> 00:21:33,333
Είναι σπουδαίος ηγέτης,
350
00:21:33,333 --> 00:21:34,918
μένει πάντα ψύχραιμος,
351
00:21:34,918 --> 00:21:37,713
ξέρει πώς να κόψει
κάθετα τον λαιμό κάποιου.
352
00:21:40,215 --> 00:21:41,842
Θέλω να μείνω στην ομάδα.
353
00:21:42,467 --> 00:21:43,468
Δεν γίνεται.
354
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Θα αποσυρθώ.
355
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Τα χαρτιά κατατέθηκαν ξανά.
356
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Η μαμά σου είναι.
357
00:21:52,602 --> 00:21:53,603
Με συγχωρείτε.
358
00:21:55,939 --> 00:21:58,567
Τάλι. Χαίρομαι πολύ που σε ακούω.
359
00:21:59,568 --> 00:22:00,569
Ναι, σωστά.
360
00:22:05,157 --> 00:22:06,199
Τι έκανες;
361
00:22:07,242 --> 00:22:10,162
{\an8}ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΗΝΕΣ
362
00:22:10,746 --> 00:22:12,664
Τέλος. Είσαι αψεγάδιαστη.
363
00:22:12,664 --> 00:22:14,124
Έβγαλα σπυράκι.
364
00:22:15,083 --> 00:22:19,379
-Θα φταίει το άγχος.
-Η γιαγιά δείχνει υπέροχη, σωστά;
365
00:22:21,089 --> 00:22:22,090
Πολύ όμορφη.
366
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
-Γλυκάκι μου. Μοιάζεις με πριγκίπισσα.
-Ευχαριστώ.
367
00:22:26,178 --> 00:22:27,512
Είσαι κούκλα, μαμά.
368
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Τοκ τοκ.
369
00:22:30,557 --> 00:22:33,060
Δεν πρέπει να δεις τη νύφη πριν τον γάμο.
370
00:22:33,060 --> 00:22:35,854
Μα την έχω δει εκατομμύρια φορές
πριν τον γάμο.
371
00:22:36,855 --> 00:22:37,939
Αλλά ποτέ έτσι.
372
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Τάλι, είσαι εκθαμβωτική.
373
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Έβγαλα σπυράκι.
374
00:22:41,985 --> 00:22:46,990
Προβλέπω ότι σήμερα θα είναι
η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
375
00:22:47,574 --> 00:22:50,952
Εμείς οι άνδρες ξεκινάμε για την εκκλησία.
376
00:22:50,952 --> 00:22:52,662
Τα λέμε σύντομα.
377
00:22:52,662 --> 00:22:53,872
Μην αργήσεις,
378
00:22:53,872 --> 00:22:55,665
θα σου κρεμάσουν καμπάνες.
379
00:22:56,750 --> 00:22:58,251
Σε εκκλησία θα είμαστε.
380
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
-Ωραία.
-Εντάξει, ναι. Τα λέμε εκεί.
381
00:23:07,177 --> 00:23:08,970
-Μαμά, είσαι καλά;
-Πολύ καλά.
382
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Μια χαρά.
383
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Γεια. Έφερα τη βαφή παπουτσιών.
384
00:23:22,192 --> 00:23:26,988
Είναι Midnight, όπως ο κακός που πολεμάει
ο Moon Knight στο σύμπαν της Marvel.
385
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Φανταστικά. Ευχαριστώ.
386
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Δεν θα το πιστέψετε. Ούτε εγώ το πιστεύω.
387
00:23:31,868 --> 00:23:34,371
Συζητούσα με μια αλυσίδα καθαριστηρίων.
388
00:23:34,371 --> 00:23:37,082
Ενδιαφέρεται για την εφαρμογή μου.
389
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
Μου προσέφεραν 4,8 εκατομμύρια.
390
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Δολάρια; Για τη Διαδρομή;
391
00:23:40,836 --> 00:23:44,631
ΔιάδρομοίΜου. Ναι. Θα βγάλετε
τα οκταπλάσια από όσα επενδύσατε.
392
00:23:45,298 --> 00:23:48,051
Δηλαδή, μόλις έβγαλα 70 χιλιάρικα;
393
00:23:48,051 --> 00:23:53,265
Για την ακρίβεια, 70.432,18.
394
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Τέλεια νέα!
395
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
-Μπράβο!
-Έγινες πλούσιος!
396
00:23:57,811 --> 00:23:59,938
Ξέρεις, ο θείος σου θέλει πολύ
397
00:23:59,938 --> 00:24:02,232
το αυθεντικό κλουβί από τα Γκρέμλινς.
398
00:24:03,817 --> 00:24:06,528
Ας κρατήσουμε κρυφά τα νέα μέχρι αύριο.
399
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Θέλω όλη η προσοχή
να είναι στη μαμά σήμερα.
400
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Ναι.
401
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Αυτό ακριβώς θέλουμε κι εμείς.
402
00:24:15,287 --> 00:24:16,163
Γεια σας.
403
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
-Γεια, Λουκ.
-Γεια.
404
00:24:17,956 --> 00:24:19,583
Έρχομαι ειρηνικά.
405
00:24:19,583 --> 00:24:22,627
Θέλω να σας ευχηθώ
να περάσετε όμορφα σήμερα,
406
00:24:23,128 --> 00:24:25,964
κι έφερα λουλούδια για τη νύφη.
407
00:24:26,715 --> 00:24:28,633
Είσαι πολύ ευγενικός. Ευχαριστώ.
408
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
-Συγχαρητήρια, Ντόνι.
-Ευχαριστώ.
409
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Σου το λέω εκ πείρας,
410
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
με την Τάλι
θα είσαι πιο χαρούμενος από ποτέ.
411
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
-Ναι.
-Χαίρομαι που βρήκε έναν καλό άνδρα.
412
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
Το εκτιμώ αυτό, Λουκ.
413
00:24:39,769 --> 00:24:44,107
Λυπηθήκαμε που δεν θα έρθεις στον γάμο.
Είναι κλειστή τελετή,
414
00:24:44,107 --> 00:24:46,818
υπάρχει χώρος για έναν γίγαντα σαν εσένα.
415
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Ευχαριστώ, αλλά αυτή η μέρα είναι
για εσάς.
416
00:24:50,071 --> 00:24:52,199
Εντάξει. Αν αλλάξεις γνώμη,
417
00:24:52,199 --> 00:24:54,701
η δεξίωση θα γίνει στο Luigi's. Έλα εκεί.
418
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
-Ώρα να φύγουμε.
-Ευχαριστώ.
419
00:24:56,495 --> 00:24:57,996
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
420
00:24:57,996 --> 00:24:59,748
Υπέροχη κίνηση. Μπράβο.
421
00:25:00,582 --> 00:25:01,416
Ευχαριστώ.
422
00:25:01,416 --> 00:25:02,501
Τα λέμε.
423
00:25:04,669 --> 00:25:05,921
Σε καμαρώνω.
424
00:25:05,921 --> 00:25:07,422
Είσαι πολύ ψύχραιμος.
425
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Έχω μαραζώσει.
426
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Το φαντάστηκα.
427
00:25:14,971 --> 00:25:16,097
Λυπάμαι, φίλε.
428
00:25:32,322 --> 00:25:33,323
Λουκ.
429
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Είσαι καλά;
430
00:25:40,163 --> 00:25:41,289
Ναι, μια χαρά.
431
00:25:45,252 --> 00:25:46,586
Είσαι πανέμορφη.
432
00:25:48,129 --> 00:25:51,258
Είναι σαν ένα μαγικό κόλπο
που πάντα με εντυπωσιάζει.
433
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Λοιπόν, είσαι πολύ γλυκός.
434
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Σου έφερα λουλούδια.
435
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Μαργαρίτες.
436
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
Τις λατρεύω.
437
00:26:01,560 --> 00:26:03,270
Οι πιο ωραίες του σουπερμάρκετ.
438
00:26:06,648 --> 00:26:08,149
Ήθελα να έρθω
439
00:26:08,149 --> 00:26:12,028
και να πω κάτι
που μάλλον έχω πει εκατομμύρια φορές.
440
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Λυπάμαι που πέρασες τόσα εξαιτίας μου.
441
00:26:16,283 --> 00:26:17,993
Από όταν γνωριστήκαμε,
442
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
το μόνο
που πάντα ήθελα ήταν να είσαι ευτυχισμένη,
443
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
και χαίρομαι που αυτή η μέρα ήρθε.
444
00:26:26,501 --> 00:26:27,419
Ευχαριστώ.
445
00:26:33,049 --> 00:26:35,802
-Θα είσαι καλά;
-Ναι, μια χαρά.
446
00:26:35,802 --> 00:26:39,639
Θα αράξω και θα πιω μερικές μπίρες
με τον Ναπολέοντα,
447
00:26:39,639 --> 00:26:43,560
τον Τόμας Ντιούι κι όλους
τους μεγάλους ηττημένους της Ιστορίας.
448
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Ευχαριστώ που είσαι εσύ.
449
00:27:04,623 --> 00:27:07,000
-Αυτό ήταν. Τελεία και παύλα.
-Έτσι λες;
450
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
-Γιατί την πλήγωσες ξανά;
-Τι πράγμα;
451
00:27:10,837 --> 00:27:13,965
-Έδειξα ανωτερότητα.
-Έδειξες ότι είσαι βλάκας.
452
00:27:14,799 --> 00:27:17,636
Ήταν πιωμένη
και θυμωμένη όταν του έκανε πρόταση.
453
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Ίσως τον αγαπά,
αλλά δεν είναι ερωτευμένη μαζί του.
454
00:27:22,641 --> 00:27:24,267
Άκου, δεν καταλαβαίνεις.
455
00:27:24,267 --> 00:27:26,311
Την είδα να κάνει ότι της αρέσει
456
00:27:26,311 --> 00:27:28,980
ένα από τα χαζά αστεία του Ντόνι
457
00:27:28,980 --> 00:27:33,443
λίγο πριν της φτιάξεις το κέφι
στην πιο θλιβερή μέρα της ζωής της.
458
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Είναι ακόμα ερωτευμένη μαζί σου,
ανίδεε Αυστριακέ.
459
00:27:40,659 --> 00:27:43,662
Κανείς άλλος δεν της φέρνει τόσο γέλιο
ή τόση χαρά.
460
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Ή τόσο πόνο.
461
00:27:45,288 --> 00:27:47,999
Η δουλειά έφταιγε, κι έχεις πια αποσυρθεί.
462
00:27:47,999 --> 00:27:50,877
Πρέπει να χωρίσουν.
Δεν πρέπει να είναι μαζί.
463
00:27:50,877 --> 00:27:54,214
Δεν έπρεπε
να τους φέρω κοντά, εντάξει; Λυπάμαι.
464
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Τα σκάτωσα.
465
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Μίλα όμορφα.
466
00:28:02,263 --> 00:28:04,182
Θα τους αφήσεις να παντρευτούν;
467
00:28:13,900 --> 00:28:15,276
Τα λέμε αύριο.
468
00:28:18,363 --> 00:28:20,532
Αύριο θα δεις ότι τα θαλάσσωσες.
469
00:28:25,328 --> 00:28:26,329
Σε αγαπάω.
470
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Σκατά.
471
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΕΝΤ ΤΖΟΖΕΦ
472
00:28:52,105 --> 00:28:56,568
-Ωραία. Ήλπιζα να σε δω να παίζεις σήμερα.
-Ναι.
473
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Έχω πολύ καιρό να παίξω,
αλλά μου το ζήτησε η μαμά μου...
474
00:28:59,988 --> 00:29:03,908
-Πιστεύω ότι θα σκίσεις.
-Κρίμα που δεν έχω ένα Ραφαέλ Καρμαλίνι.
475
00:29:03,908 --> 00:29:08,121
Ευχαριστώ που μου επέστρεψες
το άλλο βιολί.
476
00:29:09,456 --> 00:29:12,917
Το πούλησα κι έβγαλα κι ένα μικρό κέρδος.
477
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Ναι.
478
00:29:14,794 --> 00:29:17,338
Ναι, δεν θα ήταν σωστό να το κρατήσω.
479
00:29:20,175 --> 00:29:21,551
Είναι κάπως περίεργο.
480
00:29:21,551 --> 00:29:24,095
Σε αυτήν την εκκλησία θα παντρευόμασταν.
481
00:29:24,095 --> 00:29:25,430
Είναι όντως περίεργο.
482
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Βγαίνεις με κανέναν;
483
00:29:28,933 --> 00:29:32,187
-Όχι, είμαι εντελώς μόνη μου.
-Ναι.
484
00:29:35,148 --> 00:29:38,109
Βγαίνεις ακόμα
με τη γυναίκα που παίζει βελάκια;
485
00:29:38,109 --> 00:29:40,528
Την Μπερναντέτ λες. Κρίκετ έπαιζε.
486
00:29:40,528 --> 00:29:44,240
Και βασικά, όχι, χωρίσαμε.
487
00:29:45,074 --> 00:29:46,910
Λυπάμαι που χωρίσατε.
488
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
Δεν πειράζει. Πολλά ζευγάρια χωρίζουν.
489
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
-Ναι. Ισχύει.
-Ναι.
490
00:29:55,543 --> 00:29:56,544
Πρέπει να...
491
00:29:58,546 --> 00:30:01,007
-Χάρηκα που σε είδα.
-Κι εγώ το ίδιο, Εμ.
492
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Κάτι σκαρώνουν.
493
00:30:07,514 --> 00:30:10,058
Λογικά θα αργήσω. Ακούστηκαν ψίθυροι
494
00:30:10,058 --> 00:30:12,060
από τα μέλη της Λάπε Πα Λάνμο.
495
00:30:12,060 --> 00:30:13,686
Όντως; Τι είδους ψίθυροι;
496
00:30:13,686 --> 00:30:15,313
Τους αποκρυπτογραφώ ακόμα.
497
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Θα πρόκειται για στρατιώτες
498
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
που ψάχνουν
τα περιουσιακά στοιχεία του Μπόρο.
499
00:30:20,693 --> 00:30:21,986
Τους καταγράφω.
500
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
-Θα έρθω μόλις τελειώσω.
-Εντάξει.
501
00:30:24,989 --> 00:30:27,575
Αλλά βιάσου γιατί ο γάμος αρχίζει σύντομα.
502
00:30:28,451 --> 00:30:30,370
Θα έρθει μέχρι κι ο Σούπερμαν.
503
00:30:31,788 --> 00:30:33,873
Είναι Καλ-Ελσμένος. Το έπιασες;
504
00:30:34,457 --> 00:30:36,251
Καλ Ελ; Καλεσμένος;
505
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Αυτό το αστείο
με έκανε να πιστέψω ότι δεν υπάρχουν θεοί.
506
00:30:40,630 --> 00:30:41,589
Τα λέμε σύντομα.
507
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Κακό αυτό.
508
00:30:50,181 --> 00:30:52,517
Φοβάμαι. Δεν θέλω να μπω φυλακή ξανά.
509
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
Σον, κάναμε έναν μήνα φυλακή
για λαθρεμπόριο ζώων.
510
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
Αυτός ο καριόλης μάς παγίδεψε.
511
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
-Τράβις, δεν αξίζει...
-Μαλακίες.
512
00:31:02,694 --> 00:31:05,905
Θα τους ξεσκεπάσουμε
με αυτήν τη συσκευή ηχογράφησης.
513
00:31:06,573 --> 00:31:07,866
Παραβίασε την πόρτα.
514
00:31:09,284 --> 00:31:10,285
Φυλάω τσίλιες.
515
00:31:17,208 --> 00:31:18,293
Λουκ.
516
00:31:19,836 --> 00:31:23,131
-Τι κάνεις εδώ;
-Διορθώνω ένα λάθος που έκανα πολύ παλιά.
517
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Σε αγαπάω, Ταλούλα,
518
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
αλλά σου λέω ψέματα επί χρόνια,
και θέλω να μάθεις την αλήθεια.
519
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Και τότε,
520
00:31:32,432 --> 00:31:36,644
αν θες ακόμα να παντρευτείς τον Ντόνι,
δεν θα σε εμποδίσω.
521
00:31:38,187 --> 00:31:39,480
Έχεις μεγάλο θράσος.
522
00:31:39,480 --> 00:31:41,733
Ήρθες λίγα λεπτά πριν παντρευτώ
523
00:31:41,733 --> 00:31:44,485
για να κάνεις μια γελοία προσπάθεια
524
00:31:44,485 --> 00:31:47,113
να μου πεις επιτέλους την αλήθεια;
525
00:31:47,113 --> 00:31:48,656
Μην μπαίνεις στον κόπο.
526
00:31:49,282 --> 00:31:50,867
Δεν μπορείς να πεις κάτι
527
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
που θα με κάνει να αλλάξω γνώμη
ή να πιστέψω αυτό που...
528
00:31:55,330 --> 00:31:58,958
Ήμουν κατάσκοπος της CIA
όλα αυτά τα χρόνια.
529
00:31:58,958 --> 00:32:02,253
Δεν πουλούσα ποτέ εξοπλισμό γυμναστηρίου.
Ήταν ψέμα.
530
00:32:02,253 --> 00:32:05,673
Έλειπα συχνά,
γιατί ήμουν σε διεθνείς αποστολές,
531
00:32:05,673 --> 00:32:07,842
όπου σκότωνα εγκληματίες.
532
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Το κρατούσα μυστικό
533
00:32:09,594 --> 00:32:11,721
για να προστατέψω την οικογένεια.
534
00:32:12,472 --> 00:32:15,391
Αλλά τώρα μπήκε τέλος,
ξεμπέρδεψα οριστικά.
535
00:32:16,142 --> 00:32:17,977
Ορίστε, δες αυτό.
536
00:32:19,103 --> 00:32:22,607
Αυτό το μετάλλιο είναι
το Βραβείο Διακεκριμένης Υπηρεσίας.
537
00:32:24,525 --> 00:32:26,778
Δεν το βρίσκεις στα γαριδάκια.
538
00:32:26,778 --> 00:32:28,821
Σε παρακαλώ,
539
00:32:29,447 --> 00:32:30,949
μην τον παντρευτείς.
540
00:33:01,062 --> 00:33:02,438
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
541
00:33:03,022 --> 00:33:04,023
Σκατά.
542
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Μπάρι!
543
00:33:13,616 --> 00:33:14,575
Τηλεφωνητής!
544
00:33:26,963 --> 00:33:28,965
Περίμενε! Έχω μια ιδέα.
545
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
ΓΑΜΙΕΣΑΙ
546
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο να με πιστέψεις,
547
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
αλλά δες τι έχω.
548
00:33:45,565 --> 00:33:49,861
Πλάνα από μια επιδρομή.
Όταν έχασα τη βάπτιση της ανιψιάς σου.
549
00:33:49,861 --> 00:33:51,237
-Το θυμάσαι;
-Ναι.
550
00:33:51,237 --> 00:33:52,905
Σε προειδοποιώ,
551
00:33:52,905 --> 00:33:54,407
θα δεις πολύ αίμα
552
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
και πολλή βία.
553
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Σκότωσα πολλά άτομα.
554
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
-Τι;
-Ναι.
555
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Αλλά ήταν καθάρματα.
556
00:34:00,872 --> 00:34:02,415
-Τι;
-Θέλω να με πιστέψεις.
557
00:34:02,415 --> 00:34:05,168
Σε αγαπούσα κάθε μέρα που περνούσε.
558
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Και σου υπόσχομαι...
559
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Πέσε κάτω!
560
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Βόμβα στο αμάξι.
561
00:34:17,221 --> 00:34:19,515
Μείνε κάτω. Θα πάω στα παιδιά.
562
00:34:20,767 --> 00:34:22,727
Παραμείνετε ψύχραιμοι.
563
00:34:25,521 --> 00:34:27,815
Θα φέρω τον Λουκ. Είναι με την Τάλι.
564
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Τι;
565
00:34:30,359 --> 00:34:31,903
Έμα, γιατί έχεις όπλο;
566
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Πέστε κάτω!
567
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Εμπρός, λοιπόν, εκφραστείτε.
568
00:35:49,063 --> 00:35:50,064
Εντάξει.
569
00:35:51,357 --> 00:35:54,569
Κακώς αποσύρθηκα
κι εγκατέλειψα τους φίλους μου.
570
00:35:55,153 --> 00:35:58,364
Είχα άδικο, Άλντον.
Θα γίνεις υπέροχος γαμπρός.
571
00:35:58,364 --> 00:36:02,952
Θέλω να παντρευτείς την Έμα,
και να μου χαρίσεις εγγόνια.
572
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Ωραία. Καλή αρχή. Ρου, σειρά σου.
573
00:36:06,330 --> 00:36:08,916
Δεν έχω φιλήσει ποτέ κοπέλα,
574
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
αλλά θα ήσουν υπομονετική δασκάλα...
575
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Πρέπει να πάτε στην εκκλησία!
576
00:36:27,059 --> 00:36:29,854
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. Όχι, λυπάμαι.
577
00:36:31,063 --> 00:36:32,064
Δεν μπορώ τώρα.
578
00:36:34,233 --> 00:36:35,318
Θα σε πάρω μετά.
579
00:36:36,360 --> 00:36:37,695
Έχω δουλειά τώρα.
580
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Όλα είναι υπό έλεγχο.
581
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Είστε ασφαλείς.
582
00:37:30,790 --> 00:37:31,749
Μαμά.
583
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Μπόρο;
584
00:37:35,670 --> 00:37:38,631
Θυμάσαι αυτήν τη φυσαρμόνικα;
Μου την έδωσες
585
00:37:38,631 --> 00:37:40,132
όταν με αγαπούσες.
586
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Πώς στον διάολο μας βρήκες;
587
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
Η βέρα της κόρης σου;
588
00:37:44,679 --> 00:37:49,267
Έψαξα σε ποιες ανακοινώσεις αρραβώνων
αναφέρεται το όνομα "Έμα".
589
00:37:49,267 --> 00:37:52,853
Ένα παιδί
βρήκε μία στη Westchester Gazette.
590
00:37:55,189 --> 00:37:57,024
Όμως δεν αρραβωνιάστηκε η Έμα...
591
00:37:59,068 --> 00:38:00,278
αλλά η μητέρα της.
592
00:38:00,945 --> 00:38:03,072
Η Έμα Μπρούνερ θα γινόταν παράνυφος.
593
00:38:03,572 --> 00:38:06,033
Μόλις έμαθα το επίθετο, σε βρήκα εύκολα.
594
00:38:08,077 --> 00:38:12,164
Λουκ Μπρούνερ.
Πωλητής εξοπλισμού γυμναστικής.
595
00:38:12,999 --> 00:38:16,669
Άξιζε που έμεινα θαμμένος δύο μέρες
μέχρι να με ξεθάψουν,
596
00:38:17,712 --> 00:38:19,839
και που δέχτηκα ακτινοβολία.
597
00:38:19,839 --> 00:38:23,718
Επιβίωσα χάρη στο αίμα αρουραίων,
και στο μίσος.
598
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Όλα καλά, Τάλι.
599
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Δεν θέλει εσένα.
600
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Εμένα θέλει.
601
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Δεν ισχύει αυτό.
602
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Το σχέδιό μου ήταν
να τη σκοτώσω μετά τον γάμο,
603
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
και να σκοτώσω τους υπόλοιπους,
ενώ έφερναν βοήθεια.
604
00:38:40,818 --> 00:38:43,321
Αλλά όλο χαλάτε τα σχέδιά μου
εσείς οι δύο.
605
00:38:43,321 --> 00:38:44,697
Εγώ σε πρόδωσα,
606
00:38:44,697 --> 00:38:46,073
άρα, άσε την,
607
00:38:46,073 --> 00:38:47,199
και σκότωσέ με.
608
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Ας τελειώνουμε.
609
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Τι λες, Μπένγκαλ;
610
00:38:51,829 --> 00:38:53,789
Μη με λες έτσι!
611
00:38:53,789 --> 00:38:55,708
Μην προσποιείσαι ότι νοιάζεσαι!
612
00:38:57,835 --> 00:38:59,253
Δες τι μου έκανες.
613
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Θες να τελειώσουμε;
614
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Άκου τον μόνο τρόπο.
615
00:39:03,507 --> 00:39:04,842
Τον μόνο δίκαιο τρόπο.
616
00:39:05,926 --> 00:39:08,512
Οι δυο σας, οι δυο ψεύτες!
617
00:39:09,305 --> 00:39:13,976
Σταθείτε αντικριστά.
Σημαδέψτε ο ένας το κεφάλι του άλλου,
618
00:39:15,936 --> 00:39:17,897
και τραβήξτε τη σκανδάλη μαζί.
619
00:39:17,897 --> 00:39:19,190
Όχι, μην το κάνετε!
620
00:39:20,107 --> 00:39:22,109
Αν το κάνετε, θα ζήσει.
621
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Αν δεν το κάνετε,
θα πεθάνει αυτήν τη στιγμή.
622
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Μαμά, εμείς φταίμε.
623
00:39:28,824 --> 00:39:29,909
Μωρό μου.
624
00:39:38,501 --> 00:39:39,335
Όχι.
625
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Σε αγαπάω, γλυκιά μου.
626
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Σε αγαπάω, μπαμπά.
627
00:39:45,591 --> 00:39:46,425
Όχι!
628
00:39:46,425 --> 00:39:49,595
Τάλι, είσαι ο έρωτας της ζωής μου.
629
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Με τόσα που τράβηξες μαζί μου,
630
00:39:53,432 --> 00:39:54,725
σου αξίζει μετάλλιο.
631
00:39:56,852 --> 00:39:58,062
Με ακούς, Τάλι;
632
00:39:58,729 --> 00:39:59,563
Μετάλλιο.
633
00:40:35,433 --> 00:40:36,475
Τον σκότωσα.
634
00:40:40,563 --> 00:40:42,481
Το αρχηγείο. Παρακαλώ;
635
00:40:42,481 --> 00:40:43,774
Ξεσκεπαστήκατε όλοι.
636
00:40:43,774 --> 00:40:45,776
Αποκαλύφθηκαν οι ταυτότητές σας.
637
00:40:45,776 --> 00:40:48,737
Σε λιγότερο από 20 δεύτερα,
θα έρθει ένα βαν.
638
00:40:51,824 --> 00:40:53,576
Μπείτε όλοι αμέσως στο βαν!
639
00:40:54,827 --> 00:40:56,745
-Και η Τίνα;
-Ξεσκεπαστήκαμε.
640
00:40:57,329 --> 00:41:00,040
Η Τίνα δεν θέλει να πεθάνεις.
Μπες στο βαν.
641
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
-Εμπρός.
-Μπήκαμε.
642
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Ώστε δουλεύετε όλοι για τη CIA;
643
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Όχι, μόνο εγώ.
644
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Κι ο Λουκ.
645
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Και η Έμα.
646
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
-Κι εγώ.
-Και η Ρου, κυρία Μπι.
647
00:41:22,521 --> 00:41:24,982
Πόσο άσχημα είναι τα πράγματα, αφεντικό;
648
00:41:25,608 --> 00:41:27,651
Ο Μπόρο ήταν διεθνής τρομοκράτης
649
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
που μισούσε την Έμα κι εμένα.
650
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Ξέρει εδώ και καιρό
τα αληθινά μας στοιχεία.
651
00:41:32,615 --> 00:41:33,908
Μπορεί να τα πούλησε
652
00:41:33,908 --> 00:41:36,702
σε αμέτρητους κακοποιούς
από το παρελθόν μας.
653
00:41:36,702 --> 00:41:37,995
Θέλω να πάω σπίτι.
654
00:41:38,662 --> 00:41:40,039
-Δεν γίνεται.
-Τι;
655
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Τα σπίτια, οι λογαριασμοί,
όλα τα περιουσιακά μας στοιχεία...
656
00:41:44,418 --> 00:41:47,755
Δεν γίνεται ούτε να πλησιάσουμε.
Εκατοντάδες τρομοκράτες...
657
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
-Σωματέμποροι.
-Ναρκέμποροι.
658
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Στυγνοί δολοφόνοι.
659
00:41:51,133 --> 00:41:53,594
...σε όλο τον κόσμο μάς παρακολουθούν.
660
00:41:53,594 --> 00:41:54,720
Καραδοκούν.
661
00:41:55,471 --> 00:41:57,556
Ξεσκεπαστήκαμε εντελώς.
662
00:41:58,140 --> 00:41:59,350
Κινδυνεύουμε παντού.
663
00:42:00,601 --> 00:42:01,769
Και τι θα κάνουμε;
664
00:42:03,312 --> 00:42:04,313
Δεν ξέρω.
665
00:42:07,274 --> 00:42:08,817
Όλα είναι FUBAR.
666
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
{\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος