1 00:00:06,089 --> 00:00:07,716 {\an8}[unheilvolle Musik] 2 00:00:42,333 --> 00:00:45,420 Du weißt, dass du verdienst, was gleich passiert, Emma. 3 00:00:46,713 --> 00:00:50,008 - Oh, du kennst meinen richtigen Namen. - Ich kenne deinen Vornamen. 4 00:00:51,843 --> 00:00:53,636 Ich weiß, dass du Geige spielst, 5 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 und dass du heute stirbst. 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,183 [beide ächzen] 7 00:01:02,312 --> 00:01:03,938 - [Boro ächzt] - [Emma japst] 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,444 - [stöhnt vor Schmerz] - [Emma keucht] 9 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Warte! Da kommt Rauch raus. 10 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 Auf der anderen Seite brennt es. Wo deine Bombe ist. 11 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 Wenn die hochgeht, ist alles vorbei. 12 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Auch wenn ich dich gern umbringen würde, wir müssen uns helfen. 13 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Leider müssen wir zusammenarbeiten, um rauszukommen, sonst sterben wir. 14 00:01:25,668 --> 00:01:28,630 - Und wie kommen wir hier raus? - Siehst du, da oben? 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Wir müssen zum Lüftungsschacht klettern. 16 00:01:30,465 --> 00:01:34,094 Und dann werde ich verhaftet, wenn wir oben sind? 17 00:01:34,844 --> 00:01:38,515 Schaffen wir es, gehen wir getrennte Wege und kämpfen ein andermal weiter. 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Du bist mir schon mal in den Rücken gefallen. 19 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Tja, Scheiße, ich... Dir bleibt keine andere Wahl. 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 - [dramatische Musik] - [Emma atmet aus] 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,371 [Metall klirrt] 22 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 [Glas zerbricht] 23 00:02:04,124 --> 00:02:06,543 Gott stehe dir bei, wenn du mich verarschen willst. 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 - [seufzt] - [dynamische Musik] 25 00:02:08,044 --> 00:02:12,841 In dieser Situation... ist göttlicher Beistand sehr willkommen. 26 00:02:16,553 --> 00:02:17,387 [Musik endet] 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,764 Ok, Roo, bringen Sie ihn in eine Sitzposition, 28 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 45 Grad mit dem Arm der verwundeten Seite über dem Kopf. 29 00:02:23,101 --> 00:02:24,185 Mir ist schwindlig. 30 00:02:24,185 --> 00:02:28,815 Normalerweise fühlst du dich notgeil, also ist das eine neue Erfahrung für dich. 31 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Ok, Mann, aber der Arm muss nach oben. Über den Kopf. 32 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Er muss sofort raus. -[Pfeiffer] Nein. 33 00:02:34,946 --> 00:02:36,948 Das würde ihn in diesem Zustand töten. 34 00:02:36,948 --> 00:02:39,701 Wenn seine Lunge wieder Luft hat, kann er selbst aufstehen. 35 00:02:39,701 --> 00:02:40,785 [Luke] Dann schnell. 36 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Hier explodiert gleich alles. - Emma? 37 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Emma ist wahrscheinlich verschüttet. 38 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Hey, hey. - Was? 39 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 - Hilf ihm, sie zu finden. - [Luke] Sie muss bei dir bleiben. 40 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Ich suche nach Emma. Los, kümmere dich um ihn! 41 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Ok. 42 00:02:53,548 --> 00:02:56,301 [seufzt] Wieso bin ich ausgerechnet heute high? 43 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Wie auf der Beschneidungsfeier meines Neffen. 44 00:02:58,803 --> 00:02:59,888 Update. 45 00:02:59,888 --> 00:03:04,100 [seufzt] Die Temperatur steigt weiter. Vielleicht 15 Minuten bis zur Detonation. 46 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 [spannende Musik] 47 00:03:06,978 --> 00:03:07,812 Verdammt. 48 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 Der komplette Keller liegt in Trümmern. Ich komme nicht in den Ostflügel. 49 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 Vorsicht. Boros Männer könnten überall sein. 50 00:03:14,861 --> 00:03:17,989 [Luke] Es gab 'ne Explosion in einem Reaktor. Die Wachen sind tot. 51 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Es dauert Stunden, bis die Regierung die Lage richtig einschätzt 52 00:03:20,658 --> 00:03:23,494 und ihre Truppen schickt. Also bin ich nicht in Gefahr. 53 00:03:23,494 --> 00:03:26,664 [Dot] Sie haben keine Stunden. Sie haben nicht mehr als 15 Minuten. 54 00:03:26,664 --> 00:03:30,627 Seien Sie ehrlich. Für wie hoch halten Sie die Wahrscheinlichkeit, dass Emma lebt? 55 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Wieso? 56 00:03:31,544 --> 00:03:33,546 Sie und zwei weitere Agenten schweben in Gefahr. 57 00:03:33,546 --> 00:03:36,257 - Wenn es keinen triftigen Grund... - Fünfzig-fünfzig. 58 00:03:36,257 --> 00:03:39,594 - Ich sagte, Sie sollen ehrlich antworten. - [seufzt] 59 00:03:41,804 --> 00:03:45,683 Basierend auf der Wucht der Explosion und den Trümmern, die ich seh... 60 00:03:46,976 --> 00:03:48,311 ...vielleicht zehn Prozent. 61 00:03:48,311 --> 00:03:51,773 - Aber sie ist meine Tochter! - Meine Nichte ist unverwüstlich. 62 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 [Tina] Die Explosion war unterirdisch. 63 00:03:53,566 --> 00:03:56,903 - Die oberen Etagen sind noch intakt, oder? - Das meiste davon, ja. 64 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 [Tina] Also könnte es Luftkammern geben. 65 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Vielleicht findet sie einen Weg nach oben. Dann hat sie eine Chance. 66 00:04:01,658 --> 00:04:06,037 Hohe Fenster, Belüftungsschächte. Nach so etwas müssen Sie Ausschau halten. 67 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 Wenn Emma überlebt hat, dann finden Sie sie dort. 68 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Vierzehn Minuten. 69 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, ich gebe Ihnen 12, 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 danach lautet Ihr Befehl: Mission abbrechen. 71 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 Dot, ich respektiere Sie, 72 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 aber Sie haben Ihren Verstand verloren, 73 00:04:20,009 --> 00:04:23,096 wenn Sie ernsthaft denken, ich lasse meine Tochter hier! 74 00:04:23,846 --> 00:04:25,223 [beide ächzen] 75 00:04:25,223 --> 00:04:27,141 - Er steckt fest. - [keucht] 76 00:04:27,141 --> 00:04:29,310 - [Boro keucht] - Komm schon. Schieb! 77 00:04:29,310 --> 00:04:31,104 [beide ächzen] 78 00:04:33,815 --> 00:04:36,484 In all der Zeit, die Finn mit dir verbracht hat, 79 00:04:36,484 --> 00:04:38,695 hat er da nie gesagt, du sollst trainieren? 80 00:04:38,695 --> 00:04:40,947 Ich bin verletzt von der Explosion. 81 00:04:40,947 --> 00:04:42,949 Natürlich hat Finn mit mir trainiert. 82 00:04:45,326 --> 00:04:47,328 Wir lasen zusammen Sunzi, 83 00:04:47,328 --> 00:04:49,122 wir hörten die Rolling Stones. 84 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 Merkwürdig. 85 00:04:51,207 --> 00:04:54,961 Jetzt sieht er mich an, als wäre ich ein Essen, das er nicht ausstehen kann. 86 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 Doch er warf die Zutaten in die Schüssel. 87 00:04:58,756 --> 00:05:00,216 [dramatische Musik] 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma! 89 00:05:11,060 --> 00:05:12,395 Schlauch ist desinfiziert. 90 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Gut. Jetzt sterilisieren Sie den Bereich zwischen der vierten und fünften Rippe 91 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 auf der verwundeten Seite der Brust. 92 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Wieso? - Dort müssen Sie das Messer ansetzen. 93 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Fickt euch. 94 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Anders kommt die Flüssigkeit nicht aus der Lunge. 95 00:05:24,240 --> 00:05:27,410 - Sie sagten nichts vom Aufschneiden. - Was dachten Sie, was der Schlauch soll? 96 00:05:27,410 --> 00:05:31,664 Ich dachte, ich muss reinblasen, und irgendwie schießt das Zeug dann raus. 97 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 Und der Urin im Glas? 98 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Keine Ahnung. Sie sind 'n komischer Kauz. Was weiß ich? 99 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Verdammt, Officer Russell, nehmen Sie Ihr Kampfmesser und machen Sie Ihren Job. 100 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Mein Kampfmesser ist weg. 101 00:05:41,841 --> 00:05:43,051 Ich hab nur meinen... 102 00:05:43,051 --> 00:05:44,802 ...Roy Rogers Camper Buddy. 103 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 - Wo ist Ihre Kampfausrüstung? - Ich hab immer das Messer meines Vaters. 104 00:05:48,723 --> 00:05:50,767 Und... ich kann nichts dafür. 105 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 Mein Messer ist mit dem Auto in die Luft geflogen. 106 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Ich schätze, daran bin ich selbst schuld. 107 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Oh, Aldon. 108 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 Oh mein Gott. [atmet aufgeregt] 109 00:06:00,485 --> 00:06:03,154 Er ist bewusstlos. Sein Puls ist schwach. 110 00:06:03,154 --> 00:06:06,407 Roo, schneiden Sie ihn auf, sonst lebt er nicht mehr lange. 111 00:06:13,414 --> 00:06:14,457 Emma! 112 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Emma! 113 00:06:27,553 --> 00:06:29,138 Hörst du mich? 114 00:06:29,138 --> 00:06:30,306 [Metall scheppert] 115 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 [Metall scheppert] 116 00:06:34,977 --> 00:06:35,812 [ächzt] 117 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Heb aus den Beinen. 118 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Mach keine Vorschriften. - So machst du deinen Rücken kaputt. 119 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 [Metall scheppert] 120 00:06:50,910 --> 00:06:51,828 [Metall scheppert] 121 00:06:51,828 --> 00:06:53,204 - Was ist das? - Sch. 122 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 EMMA? 123 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Ein Morsecode. 124 00:06:57,750 --> 00:06:59,585 [spannende Musik] 125 00:07:04,215 --> 00:07:05,341 [Emma ächzt] 126 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 JA. MIT BORO. 127 00:07:15,935 --> 00:07:16,978 Gott sei Dank. 128 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 - Sie lebt. - [atmet erleichtert aus] 129 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 [Dot] Die Zeit läuft ab. 130 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Luke, können Sie Emma befreien und Boro ausschalten? 131 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Keine Ahnung! 132 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 WIR KLETTERN ZUM LÜFTUNGSSCHACHT. 133 00:07:30,783 --> 00:07:37,790 NUR ZEHN MINUTEN. BEEILT EUCH! 134 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 - Ist das Finn Hoss? - Ja. 135 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 Was hat er gesagt? 136 00:07:43,171 --> 00:07:45,923 Dass du die Klappe halten und helfen sollst. Na los. 137 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 [Roo] Drei, vier, fünf. 138 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 - Ok, ich hab's. - [Pfeiffer] Gut. 139 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Wenn Sie das Messer gereinigt haben, dann machen Sie jetzt den Einschnitt. 140 00:07:59,103 --> 00:08:00,480 [schluchzt] 141 00:08:00,480 --> 00:08:02,064 [schnieft] 142 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 [schnieft] 143 00:08:05,610 --> 00:08:07,111 Äh, weinen Sie? 144 00:08:08,112 --> 00:08:10,990 Ich hab Angst. Ich kann nicht noch jemanden verlieren. 145 00:08:10,990 --> 00:08:14,410 [Dot] Roo, noch haben wir niemanden verloren. Ist das klar? 146 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Sie reden nicht von Emma, oder? 147 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, wieso tragen Sie das Taschenmesser Ihres Vaters bei sich? 148 00:08:23,211 --> 00:08:26,088 [seufzt] Ich konnte nicht wissen, dass sie ihn bestrafen. 149 00:08:26,088 --> 00:08:29,342 Er hat gesagt, es sei Medizin, und ich soll sie nicht anfassen, 150 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 aber es waren Cops. 151 00:08:31,469 --> 00:08:35,264 Und die Polizei hat Sie gefragt, wo Ihr Vater seine... 152 00:08:35,264 --> 00:08:36,432 ...Drogen versteckte. 153 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 [Roo] Ich war sieben. 154 00:08:38,935 --> 00:08:40,311 [melancholische Musik] 155 00:08:41,437 --> 00:08:45,399 Ich kann nicht noch jemanden durch meine Schuld verlieren. 156 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 [Pfeiffer] Wissen Sie, was ich glaube? 157 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 Sie haben Angst, dass Sie Aldon, den Sie lieben, verlieren. 158 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Genau wie Ihren Vater. 159 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 Und Sie wollen nicht schuld daran sein. 160 00:08:55,409 --> 00:08:58,079 Aber Sie waren nicht schuld, dass Ihr Vater eingesperrt wurde. 161 00:08:58,079 --> 00:09:02,166 Sie waren ein Kind. Und Aldon wird nicht Ihretwegen sterben müssen. 162 00:09:02,750 --> 00:09:06,254 Sie sind nicht mehr sieben. Sie sind eine tapfere, kompetente Frau. 163 00:09:06,254 --> 00:09:09,048 Und Sie werden Ihren Freund nicht im Stich lassen. 164 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 Jetzt machen Sie den Schnitt. 165 00:09:12,051 --> 00:09:12,885 [schnieft] 166 00:09:13,594 --> 00:09:16,097 [atmet tief durch] 167 00:09:22,436 --> 00:09:23,396 [Musik endet] 168 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 Ok. Der Schnitt ist gemacht. 169 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 - [Barry] Wahnsinn, Doc! - [lacht] 170 00:09:30,570 --> 00:09:32,863 Das hätte Sigmund Freud nicht besser hingekriegt! 171 00:09:32,863 --> 00:09:34,031 [lacht] 172 00:09:34,031 --> 00:09:35,157 [Pfeiffer kichert] 173 00:09:35,157 --> 00:09:36,659 [atmet erleichtert aus] 174 00:09:36,659 --> 00:09:37,743 [ächzt und keucht] 175 00:09:37,743 --> 00:09:38,911 [spannende Musik] 176 00:09:39,996 --> 00:09:40,913 [ächzt] 177 00:09:45,459 --> 00:09:48,004 - [ächzt] - Luke, wie sieht's aus? 178 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 [ächzt] 179 00:09:49,589 --> 00:09:51,507 Hier ist ein Schacht mit einer Metallabdeckung. 180 00:09:51,507 --> 00:09:53,843 - Ich versuch, sie zu entfernen. - Acht Minuten noch. 181 00:09:53,843 --> 00:09:57,013 [Tina] Höchstens. Wenn ich das sagen darf, Sie müssen das Scheißding zerlegen. 182 00:10:04,854 --> 00:10:06,564 [ächzt] 183 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Was immer er macht, er schafft es nicht rechtzeitig. 184 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 Er holt mich hier raus. 185 00:10:14,655 --> 00:10:17,366 Tut mir leid, wenn ich nicht dasselbe Vertrauen habe. 186 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 Schließlich hat er allein mein Leben zerstört. 187 00:10:19,744 --> 00:10:21,120 Bring mir die Kiste. 188 00:10:22,955 --> 00:10:25,416 Du bist echt eine Heulsuse, weißt du das? 189 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Wie bitte? 190 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "Finn Hoss warf meine Zutaten in die Schüssel. 191 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 Finn Hoss hat mein Leben zerstört." 192 00:10:31,672 --> 00:10:35,259 Denkst du wirklich, du bist nicht selbst schuld an deiner Situation? 193 00:10:35,259 --> 00:10:36,218 Ach ja? 194 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Der Mord an meinem Vater, seine Schuld. 195 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 Dass ich aufs Internat musste, weit weg von allem, was mir vertraut war, 196 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 seine Schuld. 197 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Die Zerstörung meines Lebenswerks, seine Schuld! 198 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - Finn Hoss ist nicht das Problem! 199 00:10:49,440 --> 00:10:51,567 Boro Polonia traf Millionen Entscheidungen, 200 00:10:51,567 --> 00:10:53,694 die ihn in einen Bunker mit einer Atombombe führten. 201 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Mein Gott, übernimm selbst Verantwortung! 202 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Gib nicht ihm die Schuld für deine Fehler! 203 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Wow, das war wirklich 'n guter Rat. 204 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Freut mich, dass deine eigene Weisheit dich beeindruckt. 205 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Verschwinden wir, bevor wir in die Luft fliegen. 206 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Ja. 207 00:11:10,753 --> 00:11:12,088 [dramatische Musik] 208 00:11:19,970 --> 00:11:21,639 [Roo] Sein Atem ist noch schwach. 209 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Es wird nicht besser. -[Pfeiffer] Abwarten. 210 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Langsam steigt in seiner Pleurahöhle der negative Druck. 211 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 - Die Lunge füllt sich mit Luft. - Woran sehe ich, ob es klappt? 212 00:11:29,438 --> 00:11:32,149 - [japst] - [schreit auf] 213 00:11:32,149 --> 00:11:33,359 [atmet aus] 214 00:11:34,068 --> 00:11:35,277 [keucht] 215 00:11:35,986 --> 00:11:36,987 [Roo keucht] 216 00:11:36,987 --> 00:11:37,905 Hey, Roo. 217 00:11:38,489 --> 00:11:39,699 Hey, Mann. 218 00:11:39,699 --> 00:11:40,658 [atmet aus] 219 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 [entspannte Musik] 220 00:11:47,039 --> 00:11:49,208 Da hängt 'n riesiger Schlauch aus mir raus. 221 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 Sagte er zu seinem Arzt. 222 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Wir müssen uns beeilen. Hier explodiert gleich alles. 223 00:11:54,046 --> 00:11:56,132 [dramatische Musik] 224 00:12:05,599 --> 00:12:08,227 - [Emma ächzt] - Ich hoffe, du hältst dein Wort. 225 00:12:08,227 --> 00:12:09,520 [keucht] 226 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Finger weg, oder ich kick dich runter. 227 00:12:16,110 --> 00:12:17,236 [Emma ächzt] 228 00:12:25,494 --> 00:12:26,370 [ächzt] 229 00:12:26,370 --> 00:12:27,455 [Aldon ächzt] 230 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Stütz dich auf mich. 231 00:12:33,669 --> 00:12:35,796 - [Luke] Kannst du mich hören? - [Emma] Wir kommen. 232 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Schnell! Noch fünf Minuten! 233 00:12:37,631 --> 00:12:38,716 Siehst du sie? 234 00:12:38,716 --> 00:12:40,926 Nein, aber ich hör, dass sie näher kommen. 235 00:12:40,926 --> 00:12:42,636 [Emma ächzt und keucht] 236 00:12:44,346 --> 00:12:47,266 - Oh, Danielle. - Schon gut. Er kennt meinen Namen. 237 00:12:47,266 --> 00:12:51,187 [Boro] Du kannst mir deinen auch verraten. Wenn ich raus bin, erfahr ich ihn sowieso. 238 00:12:51,187 --> 00:12:54,231 - Wenn du rauskommst, wirst du verhaftet. - Was das angeht... 239 00:12:54,231 --> 00:12:57,693 Wir vereinbarten, wir gehen getrennte Wege und kämpfen ein andermal. 240 00:12:57,693 --> 00:13:01,530 [Dot] Luke, Sie kennen den Befehl. Er darf den Luftschacht nicht verlassen. 241 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Ok, komm. 242 00:13:03,741 --> 00:13:04,825 [spannende Musik] 243 00:13:06,786 --> 00:13:10,581 - [ächzt] Verdammt, ich schaff's nicht. - Ich geh vor. Ich bin größer. 244 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 - Sie zuerst. - Dann lasst ihr mich hier. 245 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Ich lass dich nicht zurück. Ich geb dir mein Wort. 246 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Luke, Sie werden den Befehl befolgen. 247 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Hilf ihr nach oben, dann du. 248 00:13:18,380 --> 00:13:21,926 Dir bleibt nicht viel Zeit, Bengel. In ein paar Minuten geht alles hoch! 249 00:13:21,926 --> 00:13:24,720 - Drei Minuten, um genau zu sein. - [Musik steigert sich] 250 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Komm, Emma. 251 00:13:32,019 --> 00:13:33,062 [Emma ächzt] 252 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 [Luke] Ok. 253 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 [Emma ächzt] 254 00:13:45,825 --> 00:13:46,659 [Musik endet] 255 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 Gott sei Dank. 256 00:13:47,660 --> 00:13:48,744 [atmet aus] 257 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 - Was hast du da? - Er hat mir eins übergezogen. 258 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Schon ok. Mir geht's gut. 259 00:13:53,499 --> 00:13:55,251 Na los, Finn, hol mich hier raus. 260 00:13:58,671 --> 00:14:02,007 In ein paar Minuten fliegt dein ganzes Lebenswerk in die Luft. 261 00:14:02,007 --> 00:14:03,759 Du wirst uns nie verzeihen, 262 00:14:03,759 --> 00:14:05,845 und du wirst uns nie in Ruhe lassen. 263 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Deine neue Mission wäre Vergeltung. 264 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Du hast es versprochen! - [Luke] Tut mir leid. 265 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Ich lass dich ihr nichts antun. - [Boro] Das kannst du mir nicht antun. 266 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Ich war wie ein Sohn für dich! 267 00:14:14,728 --> 00:14:16,105 [dramatische Musik] 268 00:14:22,820 --> 00:14:24,613 Du warst wie ein Sohn. 269 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 Aber sie ist meine Tochter. 270 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Leb wohl, Bengel. - Nein! 271 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 [Tina] Sir, die Temperatur ist an der kritischen Marke. 272 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, nichts wie raus! 273 00:14:35,457 --> 00:14:36,542 [spannende Musik] 274 00:14:36,542 --> 00:14:39,128 [Boro] Nein, tu mir das nicht an, Finn! Finn! 275 00:14:48,804 --> 00:14:50,848 [auf Spanisch] Gegrüßet seist du, Maria, 276 00:14:52,224 --> 00:14:53,726 voll der Gnade, 277 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 der Herr ist mit dir. 278 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Du bist gebenedeit unter den Frauen... 279 00:15:03,652 --> 00:15:04,570 [Luke ächzt] 280 00:15:06,572 --> 00:15:07,865 [Emma und Luke keuchen] 281 00:15:11,827 --> 00:15:12,786 [beide atmen auf] 282 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 [Luke] Director, Bombe ist detoniert, aber alles ist unter Kontrolle. 283 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Ziel neutralisiert. 284 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Alle CIA-Mitarbeiter vollzählig und am Leben. 285 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Mission erfüllt. Schluss, aus, Ende. 286 00:15:29,428 --> 00:15:31,555 - Ha, yeah! - Woo! 287 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Sie besiegten einen gefährlichen Terroristen. 288 00:15:33,515 --> 00:15:34,600 Ich gratuliere. 289 00:15:34,600 --> 00:15:37,061 Wir alle. Das haben wir gemeinsam geschafft. 290 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 Gute Arbeit, Doc. 291 00:15:39,188 --> 00:15:40,564 [positiv gestimmte Musik] 292 00:15:43,943 --> 00:15:45,819 [beide lachen] 293 00:15:45,819 --> 00:15:46,779 [Tür fällt zu] 294 00:15:46,779 --> 00:15:49,782 Die Helikopterkoordinaten von Roo. Zwölf Minuten noch. 295 00:15:49,782 --> 00:15:51,200 Das ist gut. 296 00:15:52,034 --> 00:15:54,078 - Tut es noch weh? - Ah, es wird besser. 297 00:15:54,703 --> 00:15:57,539 Und du? Das war sicher schwer für dich. 298 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 Es war nicht leicht. 299 00:15:59,959 --> 00:16:01,210 Dad, ich, ähm... 300 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 Ich hab dir vieles vorgeworfen, das... nicht deine Schuld war. 301 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 Eine Weile schon. 302 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Ich hab mich geweigert, Verantwortung zu übernehmen. 303 00:16:15,182 --> 00:16:17,226 Das hat sicher wehgetan. 304 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Es war nicht fair. Tut mir leid. 305 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Und mir auch. Weil ich an vielem sehr wohl schuld war. 306 00:16:24,608 --> 00:16:27,778 Ich mein's ernst. Ich sollte mich aus deinen Sachen raushalten 307 00:16:27,778 --> 00:16:30,239 und mich nicht einmischen. Das ist falsch. 308 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Wie heißt das noch gleich? Fallschirmeltern? 309 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Helikopter. 310 00:16:35,411 --> 00:16:38,580 Also... Wenn's darum geht, mich um dich zu sorgen, 311 00:16:38,580 --> 00:16:41,625 bin ich ein Apache-Helikopter, das kann ich dir sagen. 312 00:16:41,625 --> 00:16:42,918 Aber weißt du, 313 00:16:42,918 --> 00:16:45,504 das tue ich alles nur, weil ich dich so lieb hab. 314 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 Das... 315 00:16:47,715 --> 00:16:50,217 Klar, das ist keine gute Entschuldigung. 316 00:16:50,968 --> 00:16:54,304 Und ich muss noch ein Geständnis ablegen. 317 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 "Schluss, aus, Ende"? 318 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Ja? 319 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Das hab ich wirklich aus Schmeiß die Mama aus dem Zug. 320 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Ich wusste es. 321 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Ich liebe Danny DeVito. 322 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Er ist so winzig. 323 00:17:08,902 --> 00:17:11,071 Er würde in meine Hosentasche passen. 324 00:17:12,573 --> 00:17:13,615 [kichert] 325 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 [Handy läutet und vibriert] 326 00:17:15,951 --> 00:17:17,870 Ähm, Barry. 327 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Ich hab gerade erfahren, dass meine Versetzung vom Tisch ist. 328 00:17:22,332 --> 00:17:25,461 - Ich muss nicht gehen. [kichert] - [lacht] Das ist wundervoll. 329 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Und wie kommt das auf einmal? 330 00:17:29,590 --> 00:17:32,801 Keine Ahnung. Na ja, Verwaltung, Bürokratie... 331 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 [Tina] Hm. 332 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Ich weiß es. 333 00:17:37,097 --> 00:17:39,767 Ich hab gesehen, wie du rumtelefoniert hast. 334 00:17:39,767 --> 00:17:43,479 - Was hast du da gemacht, Barry Putt? - Hat mich nur 'n Comicheft gekostet. 335 00:17:43,479 --> 00:17:46,356 Amazing Spider-Man #298. 336 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 Das erste Heft von Todd McFarlane. 337 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 "Don't Worry Be Happy." 338 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 Das ist Bobby McFerrin. 339 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 Ok. [kichert] 340 00:17:52,488 --> 00:17:56,408 Todd McFarlanes Arbeiten waren von zurückhaltender Schönheit. 341 00:17:56,408 --> 00:17:59,787 Und... ich wusste von Anfang an... 342 00:17:59,787 --> 00:18:01,288 [sanfte Klaviermusik] 343 00:18:01,789 --> 00:18:03,123 ...das ist etwas Besonderes. 344 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Das Hauptquartier hat sich gemeldet. 345 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 Der Krankenwagen steht auf der Landebahn, und der Chirurg ist bereit. 346 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Wozu der Krankenwagen? Fahr du mich. 347 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Hör auf Dr. Roo. Wenn sie sagt, nimm den Krankenwagen, nimm ihn. 348 00:18:24,269 --> 00:18:27,481 - Du schreibst nichts vor, Prinzessin. - Ich bin deiner Meinung. 349 00:18:27,481 --> 00:18:30,442 - Trotzdem. Ich halte ein Glas voll Pisse. - [ächzt] 350 00:18:31,151 --> 00:18:34,321 - Also pass gefälligst auf. - Du kannst mir nichts mehr vormachen. 351 00:18:34,321 --> 00:18:36,365 - Was meinst du? - Du hasst mich nicht. 352 00:18:36,365 --> 00:18:39,910 Ob high oder nicht, du warst wirklich nett zu mir. Sehr nett. 353 00:18:39,910 --> 00:18:42,663 - Wir wissen, was das bedeutet. - Dass ich dir in die Muschi haue? 354 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Nein, dass ein Teil von dir mich mag, und das bedeutet, wir sind Freunde. 355 00:18:46,416 --> 00:18:47,751 [knurrt] 356 00:18:47,751 --> 00:18:51,004 Na schön. Aber sicher machen wir uns nicht gegenseitig die Haare 357 00:18:51,004 --> 00:18:53,298 und filmen bescheuerte TikTok-Videos. Alles klar? 358 00:18:53,298 --> 00:18:54,424 Alles klar. 359 00:18:54,424 --> 00:18:58,887 Nachdem das geklärt ist... Ich find's gut, dass du heute nicht zerfetzt wurdest. 360 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Das ist nett. 361 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Er hatte recht. Weißt du... 362 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Vor Jahren war er für mich zwar nicht mein Sohn, 363 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 aber ein Kind, das mir sehr wichtig war. 364 00:19:18,240 --> 00:19:21,577 Und ich werde das Gefühl nicht los, 365 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 dass ich vielleicht hätte verhindern müssen, 366 00:19:23,996 --> 00:19:26,331 dass es mit ihm so schrecklich zu Ende geht. 367 00:19:26,331 --> 00:19:30,043 [Emma] Dad, Boro war ein Erwachsener. Er hat seinen eigenen Weg gewählt. 368 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 Er ganz allein. 369 00:19:33,213 --> 00:19:34,256 Du hast recht. 370 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Es ging nicht anders. 371 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 [seufzt] 372 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 [Dot] Sie sind so gut wie verstummt. 373 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 Hier und da regt sich was. Tina überwacht die Lage, 374 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 aber es weist alles auf dasselbe Fazit hin. 375 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo hat sich aufgelöst. 376 00:19:51,982 --> 00:19:54,318 Zerstreut in alle Winde, unschädlich gemacht, 377 00:19:54,318 --> 00:19:55,611 komplett dahingerafft. 378 00:19:55,611 --> 00:19:57,529 Wirklich großartige Nachrichten. 379 00:19:57,529 --> 00:19:59,990 Es gibt dennoch eine Sache im Schlussbericht, 380 00:19:59,990 --> 00:20:02,826 die ich ehrlich gesagt nicht wirklich verstehe. 381 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 Ma'am? 382 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Sie waren in Sardowien in einer gefährlichen Lage. 383 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Gefangen in einem radioaktiven Höllenloch, 384 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 mit einem soziopathischen Killer, 385 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 umgeben von Material, das man leicht als Waffe benutzen kann. 386 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 Ihr Überlebensinstinkt hätte sich durchsetzen 387 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 und zu einem Gemetzel führen können. 388 00:20:20,177 --> 00:20:23,013 Und Ihr sturköpfiger Vater hätte nicht nachgegeben 389 00:20:23,013 --> 00:20:25,224 und wäre gestorben, während er Sie sucht. 390 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Aber aus irgendeinem Grund 391 00:20:28,143 --> 00:20:31,313 helfen Sie und Boro sich gegenseitig, 392 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 um aus dieser misslichen Situation zu entkommen. 393 00:20:34,274 --> 00:20:36,276 Also stellt sich die Frage: 394 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Wie zur Hölle ist das möglich? 395 00:20:39,655 --> 00:20:41,323 Ganz einfach. Überzeugungsarbeit. 396 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Ok. Und sagen Sie schon, wie ging das? 397 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Wir haben geredet. 398 00:20:46,536 --> 00:20:48,288 [Dot] Ah, verstehe. 399 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Sieh an. Das klingt nicht nach der impulsiven, hitzköpfigen Agentin, 400 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 die wir aus Guyana befreien mussten. 401 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Wir hoffen, was Sie hier gelernt haben, hilft bei Ihrem Standortwechsel. 402 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Standortwechsel? 403 00:20:59,508 --> 00:21:03,553 Nun, ich habe einen Fortschrittsbericht von Ihrem Superior Officer erhalten. 404 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 Er ist der Ansicht, dass Sie gut allein zurechtkommen. 405 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - Das bin ich auch. - Dad. 406 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Weißt du, mir wäre lieber, du würdest in einer Bücherei arbeiten, aber... 407 00:21:14,314 --> 00:21:17,192 Wenn du das hier weiter tun willst, ganz ehrlich... 408 00:21:18,151 --> 00:21:19,820 Dann brauchst du mich nicht mehr. 409 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Doch, natürlich. - Nein. 410 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 Director, ich bin geschmeichelt, aber offen gestanden... 411 00:21:26,076 --> 00:21:27,995 Nicht zu fassen, dass ich das sage. 412 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 Ich hab so viel von meinem Dad gelernt. 413 00:21:31,206 --> 00:21:33,333 Über die Führung eines Teams, 414 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 wie man die Nerven bewahrt, 415 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 dass ein vertikaler Kehlenschnitt zu schnellerem Ausbluten führt. 416 00:21:37,713 --> 00:21:39,339 [sanfte Klaviermusik] 417 00:21:40,090 --> 00:21:41,842 Ich will ihn weiter als Chef haben. 418 00:21:41,842 --> 00:21:44,052 Das geht nicht, mein Schatz. 419 00:21:44,052 --> 00:21:45,262 Ich mach nicht weiter. 420 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Ich geh offiziell in den Ruhestand. 421 00:21:47,514 --> 00:21:49,057 [Handy klingelt und vibriert] 422 00:21:50,684 --> 00:21:51,893 Das ist deine Mom. 423 00:21:52,394 --> 00:21:53,770 Entschuldigen Sie mich. 424 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally. Wie schön, deine Stimme zu hören. 425 00:21:59,401 --> 00:22:00,902 Ja, genau. [kichert] 426 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Mhm. 427 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Du hast was? 428 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}MONATE SPÄTER 429 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 So. Nichts mehr zu sehen. 430 00:22:12,622 --> 00:22:14,458 Ein Pickel am Hochzeitstag. 431 00:22:14,458 --> 00:22:16,168 [seufzt] Bestimmt die Nerven. 432 00:22:16,877 --> 00:22:19,671 Du siehst toll aus, Grandma. Oder, Schatz? 433 00:22:20,255 --> 00:22:22,090 Mhm. Wirklich hübsch. 434 00:22:22,090 --> 00:22:25,427 Oh, Liebling. Und du siehst wie eine Prinzessin aus. 435 00:22:25,427 --> 00:22:27,888 - Danke. - Ja, Mom, du siehst fantastisch aus. 436 00:22:28,597 --> 00:22:29,556 [Tür öffnet sich] 437 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Klopf, klopf. 438 00:22:30,557 --> 00:22:33,101 Du darfst die Braut vor der Hochzeit nicht sehen! 439 00:22:33,101 --> 00:22:35,854 Aber ich hab die Braut schon 1000-mal gesehen. 440 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Oh, aber noch nie so. 441 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Tally, du siehst toll aus. 442 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Na ja, ich hab einen Pickel. 443 00:22:40,942 --> 00:22:44,112 [seufzt] Ich hab 'ne Prophezeiung. 444 00:22:44,112 --> 00:22:46,990 Das wird heute der beste Tag meines Lebens. 445 00:22:46,990 --> 00:22:50,911 Gut, ich wollte euch Mädels nur sagen, die Jungs fahren jetzt zur Kirche. 446 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 Also wir sehen uns dort. 447 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 Ich warte. 448 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Ich bin der vorne am Altar. 449 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Nicht der Pfarrer. 450 00:22:57,667 --> 00:22:59,544 [lacht bemüht] 451 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Ok. - Ok, ja. Wir sehen uns dort. 452 00:23:07,010 --> 00:23:08,970 - Mom, alles in Ordnung? - Aber ja. 453 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Absolut. 454 00:23:11,390 --> 00:23:12,933 Te quiero, mi amor. 455 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 Ti voglio bene. 456 00:23:15,394 --> 00:23:16,311 Te quiero mucho. 457 00:23:16,311 --> 00:23:17,979 - Ti voglio bene. - [lacht leise] 458 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Hey, hey. Hier ist die Schuhcreme. 459 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 Midnight, nicht zu verwechseln mit dem Bösewicht, 460 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 dem Erzfeind des Marvel-Superhelden Moon. 461 00:23:26,988 --> 00:23:29,366 - Fantastisch. Vielen, vielen Dank. - [lacht] 462 00:23:29,366 --> 00:23:31,868 Leute, das werdet ihr nicht glauben. Ich glaub's selber nicht. 463 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 Ich hatte Verhandlungen mit dieser Textilreinigungskette. 464 00:23:34,287 --> 00:23:36,998 Sie wollen meine App für ihre Inventur nutzen. 465 00:23:36,998 --> 00:23:39,209 Die kaufen meine Firma für 4,8 Millionen! 466 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Dollar? Für MaizeLee? 467 00:23:40,836 --> 00:23:44,631 MyAisles. Damit kriegen alle das Achtfache ihrer Investition wieder. 468 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Warte, warte. Ich bekomme 70.000? 469 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 70.432,18, um genau zu sein. 470 00:23:53,265 --> 00:23:56,435 - Das ist unglaublich! Ich gratuliere! - Du bist Millionär! 471 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 Weißt du, dein Onkel hätte ja sehr gern den Original-Mogwai-Käfig aus Gremlins. 472 00:24:03,650 --> 00:24:06,528 Lasst uns diese Neuigkeit bis morgen für uns behalten, ok? 473 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 Heute steht Mom im Mittelpunkt. Ich will mich nicht wichtigmachen. 474 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 - Ja. - [Tür öffnet sich] 475 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Nein, das wäre auch wirklich unangebracht. 476 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Hallo, zusammen. 477 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Hey, Luke. - [Luke] Hey. 478 00:24:17,956 --> 00:24:19,583 - Ich komme in Frieden. - [lacht] 479 00:24:19,583 --> 00:24:23,003 Ich wollte nur sagen, ich wünsche euch einen wundervollen Tag, 480 00:24:23,003 --> 00:24:25,964 und ich hab hier Blumen für die Braut. 481 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Luke, das ist wirklich nett von dir. 482 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Und ich gratuliere dir, Donnie. - Danke. 483 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Ich kann aus Erfahrung sagen, 484 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 mit Tally verheiratet zu sein, macht glücklich. 485 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Ja. - Ich bin froh, dass sie dich gefunden hat. 486 00:24:37,726 --> 00:24:39,561 Oh, vielen Dank, Luke. 487 00:24:39,561 --> 00:24:42,606 Und hey, wir waren beide enttäuscht, dass du abgesagt hast. 488 00:24:42,606 --> 00:24:45,484 Es ist eine kleine Zeremonie, aber es ist Platz genug. 489 00:24:45,484 --> 00:24:48,028 - Sogar für ein Mannsbild wie dich. - Vielen Dank. 490 00:24:48,028 --> 00:24:51,072 - Aber dieser Tag soll euch beiden gehören. - Ok, na ja... 491 00:24:51,072 --> 00:24:54,075 Falls du es dir noch überlegst, der Empfang ist im Luigi's. 492 00:24:54,075 --> 00:24:56,495 Du bist willkommen. Aber wir müssen los. 493 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 - Danke, Luke. - Gern. 494 00:24:57,913 --> 00:25:00,415 Echt toll, Dad. Ich bin stolz auf dich. 495 00:25:00,415 --> 00:25:01,416 Danke. 496 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Bis dann. 497 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 Ich bin auch stolz. 498 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Du bist ganz schön gefasst. 499 00:25:08,673 --> 00:25:12,093 - Oh, ich bin innerlich tot. - Das hab ich mir gedacht. 500 00:25:12,093 --> 00:25:13,470 [ruhige Musik] 501 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Tut mir echt leid, Mann. 502 00:25:18,391 --> 00:25:19,476 [Barry seufzt] 503 00:25:21,520 --> 00:25:22,854 [seufzt] 504 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 [Tally] Luke. 505 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Alles ok? 506 00:25:40,080 --> 00:25:41,831 Ja, mir geht's gut. 507 00:25:45,210 --> 00:25:47,170 Du siehst wunderschön aus. 508 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Wie ein Zaubertrick, der mich jedes Mal umhaut. 509 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Wow, das ist nett von dir. 510 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Oh, ich hab auch Blumen. 511 00:25:56,721 --> 00:25:58,473 - [räuspert sich] - [Tally] Margeriten. 512 00:25:59,307 --> 00:26:01,476 - Die liebe ich. - [Luke] Mhm. 513 00:26:01,476 --> 00:26:03,687 Supermarkt-Frischernte. 514 00:26:03,687 --> 00:26:04,896 [Tally seufzt] 515 00:26:06,606 --> 00:26:08,984 Hör zu, ich wollte nur vorbeikommen 516 00:26:08,984 --> 00:26:12,028 und dir etwas sagen, was ich wohl schon 1000-mal gesagt hab. 517 00:26:12,028 --> 00:26:17,993 Es tut mir so leid für all die Zumutungen. Vom Zeitpunkt an, als wir uns begegneten, 518 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 wollte ich nie etwas anderes, als dass du glücklich bist, 519 00:26:22,455 --> 00:26:25,000 und ich bin froh, dass das jetzt in Erfüllung geht. 520 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Danke, Luke. 521 00:26:29,671 --> 00:26:31,339 [sanfte Musik] 522 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Kommst du auch zurecht? - Ja, nur keine Sorge. 523 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Ich werd mich entspannen und trink ein Bier mit Napoleon, 524 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, Buffalo Bill und all den anderen Verlierern der Geschichte. 525 00:26:43,560 --> 00:26:45,228 [lacht laut] 526 00:26:46,021 --> 00:26:46,938 [Luke lacht leise] 527 00:26:50,317 --> 00:26:52,152 Schön, dass du bist, wie du bist. 528 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Jetzt heißt es Schluss, aus, Ende. - Wirklich? 529 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Wie kannst du ihr nur so wehtun? - Wehtun? 530 00:27:10,837 --> 00:27:13,965 - Ich versuch, mich fair zu verhalten. - Du verhältst dich wie ein Blödmann. 531 00:27:14,633 --> 00:27:17,636 Sie war betrunken und wütend auf dich, als sie das beschloss. 532 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Sie hat ihn gern, aber sie ist nicht in ihn verliebt. 533 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Hör zu, das verstehst du nicht. 534 00:27:24,225 --> 00:27:26,269 Ich verstehe, dass sie sich zwingen musste, 535 00:27:26,269 --> 00:27:28,938 über einen von Donnies dummen Scherzen zu lachen. 536 00:27:28,938 --> 00:27:31,733 Zwei Minuten später hat sie wegen dir gestrahlt, 537 00:27:31,733 --> 00:27:33,443 am traurigsten Tag ihres Lebens. 538 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Sie ist in dich verliebt... du idiotischer, sturer Esel. 539 00:27:40,408 --> 00:27:43,662 Keiner bringt sie zum Lachen wie du. Oder macht ihr Freude wie du. 540 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Und keiner verletzt sie so. 541 00:27:45,288 --> 00:27:47,999 Das war wegen der Arbeit, und die Arbeit ist vorbei. 542 00:27:47,999 --> 00:27:50,794 Und Donnie sollte vorbei sein. Sie sind nicht füreinander geschaffen. 543 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 Ich hätte sie nicht zusammenbringen sollen. 544 00:27:53,004 --> 00:27:54,214 Ok? Tut mir leid. 545 00:27:55,757 --> 00:27:58,677 - So ein beschissener Mist. - Das sagt man nicht. 546 00:28:02,222 --> 00:28:05,642 - Du wirst nichts unternehmen, oder? - [seufzt] 547 00:28:13,608 --> 00:28:14,693 Wir sehen uns morgen. 548 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 Morgen erkennst du, dass du's vermasselt hast. 549 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Hab dich lieb. 550 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 [Tür öffnet sich] 551 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Scheiße. 552 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Hey, hey. - Hallo. 553 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Oh, schön. Ich hab... Ich hab gehofft, dass du heute spielen würdest. 554 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Ja. 555 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Ich hab lange nicht mehr vor Leuten gespielt, aber Mom wollte es. 556 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Na ja, du wirst toll sein. 557 00:29:01,740 --> 00:29:04,409 Ich hoffe, sie klingt gut. Ist keine Raffaele Carmalini. 558 00:29:04,409 --> 00:29:08,121 Ja. Äh, danke, dass du mir die andere wiedergegeben hast. 559 00:29:08,121 --> 00:29:12,917 Ähm, ich konnte sie sogar verkaufen, und zwar mit Gewinn. 560 00:29:12,917 --> 00:29:14,461 - Wow. - Ja. 561 00:29:14,461 --> 00:29:16,546 Ja, es wäre nicht richtig gewesen, sie zu behalten. 562 00:29:16,546 --> 00:29:17,630 - Also... - Ja. 563 00:29:20,133 --> 00:29:24,095 Irgendwie schräg. In dieser Kirche wäre auch unsere Hochzeit gewesen. 564 00:29:24,095 --> 00:29:25,889 Das finde ich auch. Ähm... 565 00:29:27,098 --> 00:29:29,434 Und hast du einen Freund oder... 566 00:29:29,434 --> 00:29:32,854 - Nein, nein, nur Emma, ich und wir zwei. - Ja. Ja. 567 00:29:34,939 --> 00:29:38,109 Äh, was ist mit dir? Triffst du noch die Rasen-Dart-Frau? 568 00:29:38,109 --> 00:29:41,029 Bernadette, und das war... Cricket. 569 00:29:41,029 --> 00:29:44,240 Und... wir sind nicht mehr zusammen. 570 00:29:44,240 --> 00:29:46,868 Oh, ähm... Tut mir leid, das zu hören. 571 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Schon gut. Ja, so was passiert eben. 572 00:29:49,412 --> 00:29:52,373 - [stammelt] Ja. So ist es. - Ja. 573 00:29:55,502 --> 00:29:57,003 Ich sollte wahrscheinlich... 574 00:29:57,712 --> 00:30:01,591 -Ähm, schön, dich zu sehen. - Ja, war auch... schön, dich zu sehen. 575 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 [Tina] Irgendetwas braut sich zusammen. 576 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Ich wollte nach Hause, aber es gibt eine Zunahme an Nachrichten 577 00:30:10,058 --> 00:30:11,976 von den Leuten von Lape Pa Lanmo. 578 00:30:11,976 --> 00:30:15,313 - [Barry] Wirklich? Was für Nachrichten? -[Tina] Ich bin noch beim Entschlüsseln. 579 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 Vermutlich ein paar Fußsoldaten, 580 00:30:17,023 --> 00:30:19,984 die rausfinden wollen, wo Boro seine Schätze versteckte. 581 00:30:19,984 --> 00:30:21,986 Dot will, dass ich es katalogisiere. 582 00:30:21,986 --> 00:30:24,989 - Sobald ich fertig bin, komme ich. -[Barry] Ok. 583 00:30:24,989 --> 00:30:27,867 Aber drück auf die Tube. Die Hochzeit fängt bald an. 584 00:30:28,368 --> 00:30:31,162 Du wirst zur Ameise, wenn du nicht in die Kirche gehst? 585 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 - Hä? - Du wirst zur Ameise. Verstehst du? 586 00:30:34,374 --> 00:30:36,251 Denn Ameisen sind Insekten. 587 00:30:36,251 --> 00:30:39,796 Äh, ich bin Hindu, und bei solchen Witzen bezweifle ich, dass es Götter gibt. 588 00:30:39,796 --> 00:30:42,006 [Barry lacht] Wir sehen uns. 589 00:30:42,006 --> 00:30:43,341 [Tür öffnet sich] 590 00:30:43,341 --> 00:30:45,260 [dynamische Musik] 591 00:30:45,260 --> 00:30:46,302 [Tür schließt sich] 592 00:30:46,302 --> 00:30:48,054 Das ist nicht gut. 593 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Lassen wir's lieber sein. Ich will nicht wieder ins Gefängnis. 594 00:30:53,601 --> 00:30:56,729 Shawn, wir saßen fünf Wochen im Knast wegen Eidechsenschmuggel. 595 00:30:56,729 --> 00:30:58,731 Wir sind reingelegt worden. 596 00:30:58,731 --> 00:31:01,401 - Travis, das ist es aber nicht wert... - Bullshit. 597 00:31:01,985 --> 00:31:04,487 Wir verstecken das Aufnahmegerät unter dem Sitz. 598 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 Wenn er sich verrät, haben wir ihn. Ok? Jetzt knack das Schloss. 599 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Ich pass auf, dass keiner kommt. 600 00:31:11,035 --> 00:31:11,953 [Musik endet] 601 00:31:17,166 --> 00:31:18,293 Luke. 602 00:31:19,752 --> 00:31:23,131 - Was tust du denn hier? - Ich mache einen Fehler wieder gut. 603 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Ich bin verrückt nach dir, Talulah, 604 00:31:26,009 --> 00:31:30,597 aber ich hab dich jahrelang angelogen, und ich will, dass du die Wahrheit hörst. 605 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Wenn du danach 606 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 immer noch Donnie heiraten willst, dann mach es. Ich werde verschwinden. 607 00:31:38,062 --> 00:31:40,857 Du hast sie nicht mehr alle. Du tauchst wenige Minuten 608 00:31:40,857 --> 00:31:44,402 vor meiner Hochzeit auf mit einer großen theatralischen Geste. 609 00:31:44,402 --> 00:31:47,071 - Du willst, dass ich die Wahrheit höre? - Ja. 610 00:31:47,071 --> 00:31:48,656 Die Mühe kannst du dir sparen. 611 00:31:49,240 --> 00:31:52,619 Es gibt nichts, was du sagen könntest, um mich umzustimmen. 612 00:31:52,619 --> 00:31:55,330 Oder mich von deiner Wahrheit zu überzeugen. Oder... 613 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Ich war ein Spion für die CIA, schon bevor wir uns kannten. 614 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Ich hab nie Fitnessgeräte verkauft. Das war alles gelogen. 615 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 Wenn ich nicht zu Hause war, war ich auf internationalen Missionen, 616 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 auf der Jagd nach Kriminellen und Killern. 617 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Dass ich es verheimlicht habe, war nur zum Schutz unserer Familie. 618 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Aber das ist jetzt vorbei. Ich hab aufgehört, für immer. 619 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Hier, ich zeig dir was. 620 00:32:18,978 --> 00:32:20,480 Das ist die Medaille 621 00:32:20,480 --> 00:32:23,107 für außerordentliche Verdienste um unser Land. 622 00:32:24,525 --> 00:32:28,821 Die findet man nicht in 'ner Cornflakes-Schachtel. Also, bitte... 623 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 Vergiss diesen Donnie. 624 00:32:34,118 --> 00:32:35,620 [Tally japst] Äh... 625 00:32:35,620 --> 00:32:37,705 [Barry und Emma spielen "Kanon in D"] 626 00:32:53,221 --> 00:32:55,139 [Computer piept] 627 00:32:59,894 --> 00:33:00,979 [unheilvolle Musik] 628 00:33:00,979 --> 00:33:02,939 WARNUNG 629 00:33:02,939 --> 00:33:04,065 Scheiße. 630 00:33:05,108 --> 00:33:06,567 [Freizeichen] 631 00:33:07,318 --> 00:33:09,737 [Barry] ♪ Na na na na na na na na Na na na na na na na ♪ 632 00:33:09,737 --> 00:33:11,114 ♪ Barry! ♪ 633 00:33:11,114 --> 00:33:13,282 ♪ Na na na na na na na Na na na na na na na ♪ 634 00:33:13,282 --> 00:33:14,575 ♪ Mailbox ♪ 635 00:33:14,575 --> 00:33:16,661 [spielen weiter "Kanon in D"] 636 00:33:24,544 --> 00:33:26,879 [seufzt und atmet aus] 637 00:33:26,879 --> 00:33:29,173 Warte, warte! Ich hab 'ne Idee. 638 00:33:30,508 --> 00:33:31,342 Mhm. 639 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Ich weiß, dass es viel verlangt ist, mir das zu glauben, aber... 640 00:33:43,730 --> 00:33:45,481 Hier, sieh dir das an. 641 00:33:45,481 --> 00:33:48,026 Das sind Videoaufnahmen einer Razzia in Mosambik. 642 00:33:48,026 --> 00:33:49,861 Deshalb konnte ich nicht zur Taufe der Nichte. 643 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - Weißt du noch? - Ja. 644 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Aber ich muss dich warnen. 645 00:33:52,905 --> 00:33:57,368 Es ist sehr blutig und sehr brutal. Ich hab viele Leute umgebracht. 646 00:33:57,368 --> 00:33:59,537 - Was? - Ja. Aber das waren Verbrecher. 647 00:33:59,537 --> 00:34:01,289 [atmet schwer] Was? 648 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Bitte glaub mir, ich hab dich geliebt, jeden einzelnen Tag. 649 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 - Ich schwöre... - [Explosion] 650 00:34:07,837 --> 00:34:09,213 - [Tally erschrickt] - Runter! 651 00:34:09,213 --> 00:34:10,631 [beide ächzen] 652 00:34:10,631 --> 00:34:11,549 [Gäste schreien] 653 00:34:11,549 --> 00:34:12,508 'ne Autobombe. 654 00:34:14,093 --> 00:34:15,470 [bedrohliche Musik] 655 00:34:15,470 --> 00:34:17,055 [Alarmanlage heult] 656 00:34:17,055 --> 00:34:19,932 Bleib unten. Ich hol die Kinder. 657 00:34:19,932 --> 00:34:22,727 [Barry] Hey, bitte alle Ruhe bewahren. 658 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Ich hol deinen Dad. Er ist hinten mit deiner Mom. 659 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Was? 660 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Whoa, whoa, whoa. Emma, wieso hast du 'ne Waffe? 661 00:34:34,072 --> 00:34:36,157 [Musik steigert sich] 662 00:34:36,157 --> 00:34:37,992 Runter! Runter! [schreit] 663 00:34:47,710 --> 00:34:49,045 [triumphale Musik] 664 00:34:52,131 --> 00:34:54,258 [spannende Musik] 665 00:34:58,012 --> 00:34:58,971 [schreit] 666 00:35:18,074 --> 00:35:18,908 [schreit] 667 00:35:23,996 --> 00:35:25,331 [ächzt] 668 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Also keine Scheu. Sprechen Sie alles aus. 669 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Ok. 670 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 [imitiert Luke] Rente war 'n Fehler. Ich ließ meine Freunde im Stich. 671 00:35:55,153 --> 00:35:58,364 Und ich hab mich geirrt, Aldon. Du wärst ein wundervoller Schwiegersohn. 672 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Heirate Emma, bitte. 673 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 Und geh ins Bett mit ihr. Ich will Enkelbabys. 674 00:36:02,952 --> 00:36:04,537 - Gut. Guter Anfang. - Ok. 675 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 Roo, Sie sind an der Reihe. 676 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 [imitiert Emma] Ich habe noch keine Erfahrungen mit Frauen, 677 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 aber ich glaube, du wärst eine geduldige Lehrerin... 678 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Schnell! Ihr müsst zu der Kirche! 679 00:36:14,046 --> 00:36:16,007 [spannende Musik] 680 00:36:17,884 --> 00:36:18,843 [ächzt] 681 00:36:24,015 --> 00:36:26,225 - [ächzt] - [Handy vibriert] 682 00:36:27,018 --> 00:36:28,102 Ich kann nicht reden. 683 00:36:28,728 --> 00:36:30,021 Nein, tut mir leid. 684 00:36:31,022 --> 00:36:32,982 Es geht jetzt nicht. [seufzt] 685 00:36:34,150 --> 00:36:35,860 [auf Russisch] Ich rufe später an. 686 00:36:36,360 --> 00:36:37,945 Ich habe gerade zu tun. 687 00:36:37,945 --> 00:36:40,031 [ominöse Musik steigert sich und endet] 688 00:36:40,031 --> 00:36:42,033 [spannende Musik] 689 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 [Mann ächzt] 690 00:36:49,957 --> 00:36:50,833 Oh, Scheiße! 691 00:36:56,130 --> 00:36:57,006 [ächzt] 692 00:36:57,006 --> 00:36:59,008 [triumphale Musik] 693 00:37:01,969 --> 00:37:04,597 Es ist alles wieder unter Kontrolle. Keine Gefahr. 694 00:37:07,850 --> 00:37:09,143 [atmet tief durch] 695 00:37:09,143 --> 00:37:10,394 [Tür öffnet sich] 696 00:37:13,981 --> 00:37:15,524 ["Treulich geführt" auf Mundharmonika] 697 00:37:15,524 --> 00:37:18,236 - [Gäste japsen laut] - [Barry] In Deckung. 698 00:37:26,577 --> 00:37:27,870 [japst] 699 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mom. 700 00:37:34,085 --> 00:37:37,088 - Boro? - Erinnerst du dich an die Mundharmonika? 701 00:37:37,088 --> 00:37:40,132 Du hast sie mir geschenkt, als ich dir noch wichtig war. 702 00:37:40,132 --> 00:37:44,095 - Wie konntest du uns finden? - Der Saitenring, den deine Tochter trug... 703 00:37:44,679 --> 00:37:49,267 Ich habe eine Suche nach dem Namen Emma in Verlobungsanzeigen gestartet. 704 00:37:49,267 --> 00:37:53,312 Ein Junge, der nur Red Bull getrunken hat, fand eine in der Westchester-Zeitung. 705 00:37:55,147 --> 00:37:57,358 - Aber nicht für Emmas Verlobung. - [keucht] 706 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 Für die ihrer Mutter. 707 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 Emma Brunner wurde als Brautjungfer genannt. 708 00:38:04,073 --> 00:38:06,701 Nachdem ich ihren Namen hatte, war der Vater schnell gefunden. 709 00:38:06,701 --> 00:38:07,994 [dramatische Musik] 710 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 - Luke Brunner. - [atmet schwer] 711 00:38:10,913 --> 00:38:12,832 Fitnessgeräte-Verkäufer. 712 00:38:12,832 --> 00:38:15,084 Das war es wert, lebendig begraben zu sein, 713 00:38:15,084 --> 00:38:17,586 bis ich nach zwei Tagen gefunden wurde. 714 00:38:17,586 --> 00:38:19,839 Sogar die Verstrahlung war's wert. 715 00:38:19,839 --> 00:38:23,718 Ich ernährte mich von Rattenblut und Hass. 716 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Keine Angst, Tally. 717 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Er hat es nicht auf dich abgesehen. 718 00:38:27,555 --> 00:38:30,474 - Er will mich. - [flüsternd] Das ist nicht ganz richtig. 719 00:38:31,058 --> 00:38:32,727 Ich wollte sie nach der Hochzeit 720 00:38:32,727 --> 00:38:35,855 in die Luft sprengen und den Rest der Familie abknallen, 721 00:38:35,855 --> 00:38:38,316 wenn sie zum Auto rennen, um euch zu helfen. 722 00:38:38,316 --> 00:38:39,233 [schluchzt] 723 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Aber du ruinierst ja gern meine Pläne. Ihr beide. 724 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 Ich bin der, der dich belogen hat, also lass sie in Ruhe und töte mich. 725 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Bringen wir's hinter uns. 726 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 Was sagst du, Bengel? 727 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Nenn mich nicht so! 728 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Als wäre ich dir nicht egal! 729 00:38:57,793 --> 00:39:01,047 Das hast du aus mir gemacht. Du willst, dass es vorbei ist? 730 00:39:01,047 --> 00:39:02,548 Dann bleibt nur ein Weg. 731 00:39:03,466 --> 00:39:04,884 Der einzig faire Weg. 732 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Ihr zwei... Ihr zwei Lügner! 733 00:39:09,180 --> 00:39:10,890 Stellt euch hin und... 734 00:39:10,890 --> 00:39:13,976 ...richtet die Waffen jeweils auf den Kopf des anderen. 735 00:39:14,560 --> 00:39:15,853 [Tally schluchzt] 736 00:39:15,853 --> 00:39:17,938 Dann werden sich Vater und Tochter erschießen. 737 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 Nein, nein, nicht! Nein! [schluchzt] 738 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 [Boro] Wenn ihr das tut, dann lass ich sie leben. 739 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 Und wenn nicht, erschieß ich sie auf der Stelle. 740 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 - Mom, wir sind daran schuld. - Emma, Liebling. 741 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 [spannende Musik steigert sich] 742 00:39:37,833 --> 00:39:39,335 [flüsternd] Nein. Nein, nein. 743 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Ich liebe dich, mein Schatz. 744 00:39:42,296 --> 00:39:43,297 Ich liebe dich, Dad. 745 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Nein! 746 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, du bist die Liebe meines Lebens. 747 00:39:49,595 --> 00:39:52,556 Für alles, was du mit mir durchmachen musstest, 748 00:39:53,307 --> 00:39:54,725 verdienst du eine Medaille. 749 00:39:54,725 --> 00:39:55,684 [schluchzt] 750 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Hörst du, Tally? 751 00:39:58,687 --> 00:39:59,980 Eine Medaille. 752 00:39:59,980 --> 00:40:01,774 [spannende Musik steigert sich] 753 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 - [Tally ächzt] - [schreit] 754 00:40:08,197 --> 00:40:09,573 [ächzt] 755 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 [Musik endet] 756 00:40:14,120 --> 00:40:16,080 [atmet schwer] 757 00:40:18,624 --> 00:40:21,252 - [Mann] Das war knapp. - [Frau] In Deckung bleiben. 758 00:40:21,252 --> 00:40:23,629 - [Frau] Ist er tot? - [Mann] Seid ihr verletzt? 759 00:40:23,629 --> 00:40:25,840 [Gäste reden durcheinander] 760 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Erwischt. 761 00:40:35,891 --> 00:40:38,727 - [atmet erleichtert auf] - [Handy klingelt und vibriert] 762 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Das Hauptquartier. Hallo? 763 00:40:42,440 --> 00:40:45,860 [Tina] Ihr seid alle enttarnt. Eure Identitäten sind aufgedeckt worden. 764 00:40:45,860 --> 00:40:48,737 Wir schicken einen Transporter. Er müsste in 20 Sekunden da sein. 765 00:40:48,737 --> 00:40:50,573 [spannende Musik] 766 00:40:51,866 --> 00:40:54,076 Alle in den Wagen, sofort! 767 00:40:54,660 --> 00:40:57,246 - Und was ist mit Tina? - Barry, wir sind aufgeflogen. 768 00:40:57,246 --> 00:41:01,000 Tina will nicht, dass du draufgehst, also schwing deinen Arsch in den Wagen! 769 00:41:03,377 --> 00:41:05,671 - Na los, macht schon. - Wir sind drin. 770 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Also seid ihr alle bei der CIA? 771 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Nein, nur ich. 772 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Und Luke. 773 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Und Emma. 774 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - Und ich. - Mit Roo sind es fünf, Mrs. B. 775 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Mach's kurz, Boss. 776 00:41:23,772 --> 00:41:25,441 Wie schlecht steht es? 777 00:41:25,441 --> 00:41:29,695 Boro war ein internationaler Terrorist auf Rachefeldzug gegen Emma und mich. 778 00:41:29,695 --> 00:41:32,531 Er kennt unsere Identitäten schon weiß Gott, wie lang. 779 00:41:32,531 --> 00:41:33,908 [Emma] Er hat unsere Infos 780 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 vielleicht an Schwerverbrecher verkauft, die unsere Feinde sind. 781 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Ich will nur nach Hause. 782 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Das geht nicht. - Was? 783 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 [Luke] Unsere Häuser, unsere Bankkonten, alles, was wir besitzen, 784 00:41:44,335 --> 00:41:47,755 wir dürfen nicht mal in die Nähe davon. Es sind wohl hunderte Terroristen... 785 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Und Menschenhändler. - Drogenschmuggler. 786 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Eiskalte Mörder. 787 00:41:51,133 --> 00:41:54,803 ...auf der ganzen Welt hinter uns her. Sie lauern und warten. 788 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Wir sind komplett am Arsch. 789 00:41:58,140 --> 00:41:59,767 Wir sind nirgends sicher. 790 00:42:00,559 --> 00:42:02,019 Und was sollen wir jetzt tun? 791 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 Keine Ahnung. 792 00:42:04,230 --> 00:42:07,024 [dramatische Musik steigert sich und endet] 793 00:42:07,024 --> 00:42:08,776 Es ist absolut FUBAR. 794 00:42:09,610 --> 00:42:10,778 [Titelmusik] 795 00:44:09,730 --> 00:44:11,106 [Titelmusik endet]