1
00:00:06,089 --> 00:00:07,716
{\an8}[unheilvolle Musik]
2
00:00:42,333 --> 00:00:45,420
Du weißt, dass du verdienst,
was gleich passiert, Emma.
3
00:00:46,713 --> 00:00:50,008
- Oh, du kennst meinen richtigen Namen.
- Ich kenne deinen Vornamen.
4
00:00:51,843 --> 00:00:53,636
Ich weiß, dass du Geige spielst,
5
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
und dass du heute stirbst.
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,183
[beide ächzen]
7
00:01:02,312 --> 00:01:03,938
- [Boro ächzt]
- [Emma japst]
8
00:01:06,566 --> 00:01:09,444
- [stöhnt vor Schmerz]
- [Emma keucht]
9
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Warte! Da kommt Rauch raus.
10
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
Auf der anderen Seite brennt es.
Wo deine Bombe ist.
11
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Wenn die hochgeht, ist alles vorbei.
12
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Auch wenn ich dich gern umbringen würde,
wir müssen uns helfen.
13
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Leider müssen wir zusammenarbeiten,
um rauszukommen, sonst sterben wir.
14
00:01:25,668 --> 00:01:28,630
- Und wie kommen wir hier raus?
- Siehst du, da oben?
15
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Wir müssen zum Lüftungsschacht klettern.
16
00:01:30,465 --> 00:01:34,094
Und dann werde ich verhaftet,
wenn wir oben sind?
17
00:01:34,844 --> 00:01:38,515
Schaffen wir es, gehen wir getrennte Wege
und kämpfen ein andermal weiter.
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Du bist mir
schon mal in den Rücken gefallen.
19
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Tja, Scheiße, ich...
Dir bleibt keine andere Wahl.
20
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
- [dramatische Musik]
- [Emma atmet aus]
21
00:02:00,411 --> 00:02:01,371
[Metall klirrt]
22
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
[Glas zerbricht]
23
00:02:04,124 --> 00:02:06,543
Gott stehe dir bei,
wenn du mich verarschen willst.
24
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
- [seufzt]
- [dynamische Musik]
25
00:02:08,044 --> 00:02:12,841
In dieser Situation...
ist göttlicher Beistand sehr willkommen.
26
00:02:16,553 --> 00:02:17,387
[Musik endet]
27
00:02:17,387 --> 00:02:19,764
Ok, Roo,
bringen Sie ihn in eine Sitzposition,
28
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
45 Grad mit dem Arm
der verwundeten Seite über dem Kopf.
29
00:02:23,101 --> 00:02:24,185
Mir ist schwindlig.
30
00:02:24,185 --> 00:02:28,815
Normalerweise fühlst du dich notgeil,
also ist das eine neue Erfahrung für dich.
31
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Ok, Mann, aber der Arm muss nach oben.
Über den Kopf.
32
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Er muss sofort raus.
-[Pfeiffer] Nein.
33
00:02:34,946 --> 00:02:36,948
Das würde ihn in diesem Zustand töten.
34
00:02:36,948 --> 00:02:39,701
Wenn seine Lunge wieder Luft hat,
kann er selbst aufstehen.
35
00:02:39,701 --> 00:02:40,785
[Luke] Dann schnell.
36
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Hier explodiert gleich alles.
- Emma?
37
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Emma ist wahrscheinlich verschüttet.
38
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Hey, hey.
- Was?
39
00:02:46,291 --> 00:02:49,043
- Hilf ihm, sie zu finden.
- [Luke] Sie muss bei dir bleiben.
40
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Ich suche nach Emma.
Los, kümmere dich um ihn!
41
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Ok.
42
00:02:53,548 --> 00:02:56,301
[seufzt] Wieso bin ich
ausgerechnet heute high?
43
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Wie auf der Beschneidungsfeier
meines Neffen.
44
00:02:58,803 --> 00:02:59,888
Update.
45
00:02:59,888 --> 00:03:04,100
[seufzt] Die Temperatur steigt weiter.
Vielleicht 15 Minuten bis zur Detonation.
46
00:03:04,100 --> 00:03:05,310
[spannende Musik]
47
00:03:06,978 --> 00:03:07,812
Verdammt.
48
00:03:09,230 --> 00:03:12,859
Der komplette Keller liegt in Trümmern.
Ich komme nicht in den Ostflügel.
49
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
Vorsicht.
Boros Männer könnten überall sein.
50
00:03:14,861 --> 00:03:17,989
[Luke] Es gab 'ne Explosion
in einem Reaktor. Die Wachen sind tot.
51
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Es dauert Stunden, bis die Regierung
die Lage richtig einschätzt
52
00:03:20,658 --> 00:03:23,494
und ihre Truppen schickt.
Also bin ich nicht in Gefahr.
53
00:03:23,494 --> 00:03:26,664
[Dot] Sie haben keine Stunden.
Sie haben nicht mehr als 15 Minuten.
54
00:03:26,664 --> 00:03:30,627
Seien Sie ehrlich. Für wie hoch halten Sie
die Wahrscheinlichkeit, dass Emma lebt?
55
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Wieso?
56
00:03:31,544 --> 00:03:33,546
Sie und zwei weitere Agenten
schweben in Gefahr.
57
00:03:33,546 --> 00:03:36,257
- Wenn es keinen triftigen Grund...
- Fünfzig-fünfzig.
58
00:03:36,257 --> 00:03:39,594
- Ich sagte, Sie sollen ehrlich antworten.
- [seufzt]
59
00:03:41,804 --> 00:03:45,683
Basierend auf der Wucht der Explosion
und den Trümmern, die ich seh...
60
00:03:46,976 --> 00:03:48,311
...vielleicht zehn Prozent.
61
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
- Aber sie ist meine Tochter!
- Meine Nichte ist unverwüstlich.
62
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
[Tina] Die Explosion war unterirdisch.
63
00:03:53,566 --> 00:03:56,903
- Die oberen Etagen sind noch intakt, oder?
- Das meiste davon, ja.
64
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
[Tina] Also könnte es Luftkammern geben.
65
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Vielleicht findet sie einen Weg nach oben.
Dann hat sie eine Chance.
66
00:04:01,658 --> 00:04:06,037
Hohe Fenster, Belüftungsschächte.
Nach so etwas müssen Sie Ausschau halten.
67
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
Wenn Emma überlebt hat,
dann finden Sie sie dort.
68
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Vierzehn Minuten.
69
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, ich gebe Ihnen 12,
70
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
danach lautet Ihr Befehl:
Mission abbrechen.
71
00:04:14,754 --> 00:04:17,382
Dot, ich respektiere Sie,
72
00:04:18,007 --> 00:04:20,009
aber Sie haben Ihren Verstand verloren,
73
00:04:20,009 --> 00:04:23,096
wenn Sie ernsthaft denken,
ich lasse meine Tochter hier!
74
00:04:23,846 --> 00:04:25,223
[beide ächzen]
75
00:04:25,223 --> 00:04:27,141
- Er steckt fest.
- [keucht]
76
00:04:27,141 --> 00:04:29,310
- [Boro keucht]
- Komm schon. Schieb!
77
00:04:29,310 --> 00:04:31,104
[beide ächzen]
78
00:04:33,815 --> 00:04:36,484
In all der Zeit,
die Finn mit dir verbracht hat,
79
00:04:36,484 --> 00:04:38,695
hat er da nie gesagt,
du sollst trainieren?
80
00:04:38,695 --> 00:04:40,947
Ich bin verletzt von der Explosion.
81
00:04:40,947 --> 00:04:42,949
Natürlich hat Finn mit mir trainiert.
82
00:04:45,326 --> 00:04:47,328
Wir lasen zusammen Sunzi,
83
00:04:47,328 --> 00:04:49,122
wir hörten die Rolling Stones.
84
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
Merkwürdig.
85
00:04:51,207 --> 00:04:54,961
Jetzt sieht er mich an, als wäre ich
ein Essen, das er nicht ausstehen kann.
86
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
Doch er warf die Zutaten in die Schüssel.
87
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
[dramatische Musik]
88
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma!
89
00:05:11,060 --> 00:05:12,395
Schlauch ist desinfiziert.
90
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Gut. Jetzt sterilisieren Sie den Bereich
zwischen der vierten und fünften Rippe
91
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
auf der verwundeten Seite der Brust.
92
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Wieso?
- Dort müssen Sie das Messer ansetzen.
93
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Fickt euch.
94
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Anders kommt die Flüssigkeit
nicht aus der Lunge.
95
00:05:24,240 --> 00:05:27,410
- Sie sagten nichts vom Aufschneiden.
- Was dachten Sie, was der Schlauch soll?
96
00:05:27,410 --> 00:05:31,664
Ich dachte, ich muss reinblasen,
und irgendwie schießt das Zeug dann raus.
97
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
Und der Urin im Glas?
98
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Keine Ahnung. Sie sind 'n komischer Kauz.
Was weiß ich?
99
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Verdammt, Officer Russell, nehmen Sie
Ihr Kampfmesser und machen Sie Ihren Job.
100
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Mein Kampfmesser ist weg.
101
00:05:41,841 --> 00:05:43,051
Ich hab nur meinen...
102
00:05:43,051 --> 00:05:44,802
...Roy Rogers Camper Buddy.
103
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
- Wo ist Ihre Kampfausrüstung?
- Ich hab immer das Messer meines Vaters.
104
00:05:48,723 --> 00:05:50,767
Und... ich kann nichts dafür.
105
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Mein Messer ist
mit dem Auto in die Luft geflogen.
106
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Ich schätze, daran bin ich selbst schuld.
107
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Oh, Aldon.
108
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
Oh mein Gott. [atmet aufgeregt]
109
00:06:00,485 --> 00:06:03,154
Er ist bewusstlos. Sein Puls ist schwach.
110
00:06:03,154 --> 00:06:06,407
Roo, schneiden Sie ihn auf,
sonst lebt er nicht mehr lange.
111
00:06:13,414 --> 00:06:14,457
Emma!
112
00:06:26,594 --> 00:06:27,553
Emma!
113
00:06:27,553 --> 00:06:29,138
Hörst du mich?
114
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
[Metall scheppert]
115
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
[Metall scheppert]
116
00:06:34,977 --> 00:06:35,812
[ächzt]
117
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Heb aus den Beinen.
118
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Mach keine Vorschriften.
- So machst du deinen Rücken kaputt.
119
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
[Metall scheppert]
120
00:06:50,910 --> 00:06:51,828
[Metall scheppert]
121
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
- Was ist das?
- Sch.
122
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMA?
123
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Ein Morsecode.
124
00:06:57,750 --> 00:06:59,585
[spannende Musik]
125
00:07:04,215 --> 00:07:05,341
[Emma ächzt]
126
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
JA. MIT BORO.
127
00:07:15,935 --> 00:07:16,978
Gott sei Dank.
128
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
- Sie lebt.
- [atmet erleichtert aus]
129
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
[Dot] Die Zeit läuft ab.
130
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Luke, können Sie Emma befreien
und Boro ausschalten?
131
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Keine Ahnung!
132
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
WIR KLETTERN ZUM LÜFTUNGSSCHACHT.
133
00:07:30,783 --> 00:07:37,790
NUR ZEHN MINUTEN. BEEILT EUCH!
134
00:07:40,418 --> 00:07:41,919
- Ist das Finn Hoss?
- Ja.
135
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Was hat er gesagt?
136
00:07:43,171 --> 00:07:45,923
Dass du die Klappe halten
und helfen sollst. Na los.
137
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
[Roo] Drei, vier, fünf.
138
00:07:52,513 --> 00:07:54,557
- Ok, ich hab's.
- [Pfeiffer] Gut.
139
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Wenn Sie das Messer gereinigt haben,
dann machen Sie jetzt den Einschnitt.
140
00:07:59,103 --> 00:08:00,480
[schluchzt]
141
00:08:00,480 --> 00:08:02,064
[schnieft]
142
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
[schnieft]
143
00:08:05,610 --> 00:08:07,111
Äh, weinen Sie?
144
00:08:08,112 --> 00:08:10,990
Ich hab Angst.
Ich kann nicht noch jemanden verlieren.
145
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
[Dot] Roo, noch haben wir
niemanden verloren. Ist das klar?
146
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Sie reden nicht von Emma, oder?
147
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, wieso tragen Sie
das Taschenmesser Ihres Vaters bei sich?
148
00:08:23,211 --> 00:08:26,088
[seufzt] Ich konnte nicht wissen,
dass sie ihn bestrafen.
149
00:08:26,088 --> 00:08:29,342
Er hat gesagt, es sei Medizin,
und ich soll sie nicht anfassen,
150
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
aber es waren Cops.
151
00:08:31,469 --> 00:08:35,264
Und die Polizei hat Sie gefragt,
wo Ihr Vater seine...
152
00:08:35,264 --> 00:08:36,432
...Drogen versteckte.
153
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
[Roo] Ich war sieben.
154
00:08:38,935 --> 00:08:40,311
[melancholische Musik]
155
00:08:41,437 --> 00:08:45,399
Ich kann nicht noch jemanden
durch meine Schuld verlieren.
156
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
[Pfeiffer] Wissen Sie, was ich glaube?
157
00:08:47,401 --> 00:08:50,780
Sie haben Angst, dass Sie Aldon,
den Sie lieben, verlieren.
158
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Genau wie Ihren Vater.
159
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Und Sie wollen nicht schuld daran sein.
160
00:08:55,409 --> 00:08:58,079
Aber Sie waren nicht schuld,
dass Ihr Vater eingesperrt wurde.
161
00:08:58,079 --> 00:09:02,166
Sie waren ein Kind. Und Aldon
wird nicht Ihretwegen sterben müssen.
162
00:09:02,750 --> 00:09:06,254
Sie sind nicht mehr sieben.
Sie sind eine tapfere, kompetente Frau.
163
00:09:06,254 --> 00:09:09,048
Und Sie werden Ihren Freund
nicht im Stich lassen.
164
00:09:09,799 --> 00:09:11,300
Jetzt machen Sie den Schnitt.
165
00:09:12,051 --> 00:09:12,885
[schnieft]
166
00:09:13,594 --> 00:09:16,097
[atmet tief durch]
167
00:09:22,436 --> 00:09:23,396
[Musik endet]
168
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Ok. Der Schnitt ist gemacht.
169
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
- [Barry] Wahnsinn, Doc!
- [lacht]
170
00:09:30,570 --> 00:09:32,863
Das hätte Sigmund Freud
nicht besser hingekriegt!
171
00:09:32,863 --> 00:09:34,031
[lacht]
172
00:09:34,031 --> 00:09:35,157
[Pfeiffer kichert]
173
00:09:35,157 --> 00:09:36,659
[atmet erleichtert aus]
174
00:09:36,659 --> 00:09:37,743
[ächzt und keucht]
175
00:09:37,743 --> 00:09:38,911
[spannende Musik]
176
00:09:39,996 --> 00:09:40,913
[ächzt]
177
00:09:45,459 --> 00:09:48,004
- [ächzt]
- Luke, wie sieht's aus?
178
00:09:48,004 --> 00:09:49,005
[ächzt]
179
00:09:49,589 --> 00:09:51,507
Hier ist ein Schacht
mit einer Metallabdeckung.
180
00:09:51,507 --> 00:09:53,843
- Ich versuch, sie zu entfernen.
- Acht Minuten noch.
181
00:09:53,843 --> 00:09:57,013
[Tina] Höchstens. Wenn ich das sagen darf,
Sie müssen das Scheißding zerlegen.
182
00:10:04,854 --> 00:10:06,564
[ächzt]
183
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Was immer er macht,
er schafft es nicht rechtzeitig.
184
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Er holt mich hier raus.
185
00:10:14,655 --> 00:10:17,366
Tut mir leid,
wenn ich nicht dasselbe Vertrauen habe.
186
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
Schließlich hat er
allein mein Leben zerstört.
187
00:10:19,744 --> 00:10:21,120
Bring mir die Kiste.
188
00:10:22,955 --> 00:10:25,416
Du bist echt eine Heulsuse, weißt du das?
189
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Wie bitte?
190
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"Finn Hoss
warf meine Zutaten in die Schüssel.
191
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
Finn Hoss hat mein Leben zerstört."
192
00:10:31,672 --> 00:10:35,259
Denkst du wirklich, du bist nicht
selbst schuld an deiner Situation?
193
00:10:35,259 --> 00:10:36,218
Ach ja?
194
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Der Mord an meinem Vater, seine Schuld.
195
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
Dass ich aufs Internat musste,
weit weg von allem, was mir vertraut war,
196
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
seine Schuld.
197
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Die Zerstörung meines Lebenswerks,
seine Schuld!
198
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- Finn Hoss ist nicht das Problem!
199
00:10:49,440 --> 00:10:51,567
Boro Polonia
traf Millionen Entscheidungen,
200
00:10:51,567 --> 00:10:53,694
die ihn in einen Bunker
mit einer Atombombe führten.
201
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Mein Gott, übernimm selbst Verantwortung!
202
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Gib nicht ihm die Schuld für deine Fehler!
203
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Wow, das war wirklich 'n guter Rat.
204
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Freut mich, dass deine eigene Weisheit
dich beeindruckt.
205
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Verschwinden wir,
bevor wir in die Luft fliegen.
206
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Ja.
207
00:11:10,753 --> 00:11:12,088
[dramatische Musik]
208
00:11:19,970 --> 00:11:21,639
[Roo] Sein Atem ist noch schwach.
209
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Es wird nicht besser.
-[Pfeiffer] Abwarten.
210
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Langsam steigt in seiner Pleurahöhle
der negative Druck.
211
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
- Die Lunge füllt sich mit Luft.
- Woran sehe ich, ob es klappt?
212
00:11:29,438 --> 00:11:32,149
- [japst]
- [schreit auf]
213
00:11:32,149 --> 00:11:33,359
[atmet aus]
214
00:11:34,068 --> 00:11:35,277
[keucht]
215
00:11:35,986 --> 00:11:36,987
[Roo keucht]
216
00:11:36,987 --> 00:11:37,905
Hey, Roo.
217
00:11:38,489 --> 00:11:39,699
Hey, Mann.
218
00:11:39,699 --> 00:11:40,658
[atmet aus]
219
00:11:40,658 --> 00:11:42,118
[entspannte Musik]
220
00:11:47,039 --> 00:11:49,208
Da hängt
'n riesiger Schlauch aus mir raus.
221
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Sagte er zu seinem Arzt.
222
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Wir müssen uns beeilen.
Hier explodiert gleich alles.
223
00:11:54,046 --> 00:11:56,132
[dramatische Musik]
224
00:12:05,599 --> 00:12:08,227
- [Emma ächzt]
- Ich hoffe, du hältst dein Wort.
225
00:12:08,227 --> 00:12:09,520
[keucht]
226
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Finger weg, oder ich kick dich runter.
227
00:12:16,110 --> 00:12:17,236
[Emma ächzt]
228
00:12:25,494 --> 00:12:26,370
[ächzt]
229
00:12:26,370 --> 00:12:27,455
[Aldon ächzt]
230
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Stütz dich auf mich.
231
00:12:33,669 --> 00:12:35,796
- [Luke] Kannst du mich hören?
- [Emma] Wir kommen.
232
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
Schnell! Noch fünf Minuten!
233
00:12:37,631 --> 00:12:38,716
Siehst du sie?
234
00:12:38,716 --> 00:12:40,926
Nein, aber ich hör, dass sie näher kommen.
235
00:12:40,926 --> 00:12:42,636
[Emma ächzt und keucht]
236
00:12:44,346 --> 00:12:47,266
- Oh, Danielle.
- Schon gut. Er kennt meinen Namen.
237
00:12:47,266 --> 00:12:51,187
[Boro] Du kannst mir deinen auch verraten.
Wenn ich raus bin, erfahr ich ihn sowieso.
238
00:12:51,187 --> 00:12:54,231
- Wenn du rauskommst, wirst du verhaftet.
- Was das angeht...
239
00:12:54,231 --> 00:12:57,693
Wir vereinbarten, wir gehen getrennte Wege
und kämpfen ein andermal.
240
00:12:57,693 --> 00:13:01,530
[Dot] Luke, Sie kennen den Befehl.
Er darf den Luftschacht nicht verlassen.
241
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Ok, komm.
242
00:13:03,741 --> 00:13:04,825
[spannende Musik]
243
00:13:06,786 --> 00:13:10,581
- [ächzt] Verdammt, ich schaff's nicht.
- Ich geh vor. Ich bin größer.
244
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- Sie zuerst.
- Dann lasst ihr mich hier.
245
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Ich lass dich nicht zurück.
Ich geb dir mein Wort.
246
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luke, Sie werden den Befehl befolgen.
247
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Hilf ihr nach oben, dann du.
248
00:13:18,380 --> 00:13:21,926
Dir bleibt nicht viel Zeit, Bengel.
In ein paar Minuten geht alles hoch!
249
00:13:21,926 --> 00:13:24,720
- Drei Minuten, um genau zu sein.
- [Musik steigert sich]
250
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Komm, Emma.
251
00:13:32,019 --> 00:13:33,062
[Emma ächzt]
252
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
[Luke] Ok.
253
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
[Emma ächzt]
254
00:13:45,825 --> 00:13:46,659
[Musik endet]
255
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
Gott sei Dank.
256
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
[atmet aus]
257
00:13:48,744 --> 00:13:51,121
- Was hast du da?
- Er hat mir eins übergezogen.
258
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Schon ok. Mir geht's gut.
259
00:13:53,499 --> 00:13:55,251
Na los, Finn, hol mich hier raus.
260
00:13:58,671 --> 00:14:02,007
In ein paar Minuten
fliegt dein ganzes Lebenswerk in die Luft.
261
00:14:02,007 --> 00:14:03,759
Du wirst uns nie verzeihen,
262
00:14:03,759 --> 00:14:05,845
und du wirst uns nie in Ruhe lassen.
263
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Deine neue Mission wäre Vergeltung.
264
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Du hast es versprochen!
- [Luke] Tut mir leid.
265
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Ich lass dich ihr nichts antun.
- [Boro] Das kannst du mir nicht antun.
266
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Ich war wie ein Sohn für dich!
267
00:14:14,728 --> 00:14:16,105
[dramatische Musik]
268
00:14:22,820 --> 00:14:24,613
Du warst wie ein Sohn.
269
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
Aber sie ist meine Tochter.
270
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Leb wohl, Bengel.
- Nein!
271
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
[Tina] Sir, die Temperatur
ist an der kritischen Marke.
272
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, nichts wie raus!
273
00:14:35,457 --> 00:14:36,542
[spannende Musik]
274
00:14:36,542 --> 00:14:39,128
[Boro] Nein,
tu mir das nicht an, Finn! Finn!
275
00:14:48,804 --> 00:14:50,848
[auf Spanisch] Gegrüßet seist du, Maria,
276
00:14:52,224 --> 00:14:53,726
voll der Gnade,
277
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
der Herr ist mit dir.
278
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Du bist gebenedeit unter den Frauen...
279
00:15:03,652 --> 00:15:04,570
[Luke ächzt]
280
00:15:06,572 --> 00:15:07,865
[Emma und Luke keuchen]
281
00:15:11,827 --> 00:15:12,786
[beide atmen auf]
282
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
[Luke] Director, Bombe ist detoniert,
aber alles ist unter Kontrolle.
283
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Ziel neutralisiert.
284
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Alle CIA-Mitarbeiter
vollzählig und am Leben.
285
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Mission erfüllt. Schluss, aus, Ende.
286
00:15:29,428 --> 00:15:31,555
- Ha, yeah!
- Woo!
287
00:15:31,555 --> 00:15:33,515
Sie besiegten
einen gefährlichen Terroristen.
288
00:15:33,515 --> 00:15:34,600
Ich gratuliere.
289
00:15:34,600 --> 00:15:37,061
Wir alle.
Das haben wir gemeinsam geschafft.
290
00:15:37,645 --> 00:15:38,562
Gute Arbeit, Doc.
291
00:15:39,188 --> 00:15:40,564
[positiv gestimmte Musik]
292
00:15:43,943 --> 00:15:45,819
[beide lachen]
293
00:15:45,819 --> 00:15:46,779
[Tür fällt zu]
294
00:15:46,779 --> 00:15:49,782
Die Helikopterkoordinaten von Roo.
Zwölf Minuten noch.
295
00:15:49,782 --> 00:15:51,200
Das ist gut.
296
00:15:52,034 --> 00:15:54,078
- Tut es noch weh?
- Ah, es wird besser.
297
00:15:54,703 --> 00:15:57,539
Und du? Das war sicher schwer für dich.
298
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
Es war nicht leicht.
299
00:15:59,959 --> 00:16:01,210
Dad, ich, ähm...
300
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
Ich hab dir vieles vorgeworfen,
das... nicht deine Schuld war.
301
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
Eine Weile schon.
302
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Ich hab mich geweigert,
Verantwortung zu übernehmen.
303
00:16:15,182 --> 00:16:17,226
Das hat sicher wehgetan.
304
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Es war nicht fair. Tut mir leid.
305
00:16:20,980 --> 00:16:24,608
Und mir auch.
Weil ich an vielem sehr wohl schuld war.
306
00:16:24,608 --> 00:16:27,778
Ich mein's ernst. Ich sollte mich
aus deinen Sachen raushalten
307
00:16:27,778 --> 00:16:30,239
und mich nicht einmischen. Das ist falsch.
308
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Wie heißt das noch gleich?
Fallschirmeltern?
309
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Helikopter.
310
00:16:35,411 --> 00:16:38,580
Also... Wenn's darum geht,
mich um dich zu sorgen,
311
00:16:38,580 --> 00:16:41,625
bin ich ein Apache-Helikopter,
das kann ich dir sagen.
312
00:16:41,625 --> 00:16:42,918
Aber weißt du,
313
00:16:42,918 --> 00:16:45,504
das tue ich alles nur,
weil ich dich so lieb hab.
314
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Das...
315
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
Klar, das ist keine gute Entschuldigung.
316
00:16:50,968 --> 00:16:54,304
Und ich muss noch ein Geständnis ablegen.
317
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
"Schluss, aus, Ende"?
318
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Ja?
319
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Das hab ich wirklich
aus Schmeiß die Mama aus dem Zug.
320
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Ich wusste es.
321
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Ich liebe Danny DeVito.
322
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Er ist so winzig.
323
00:17:08,902 --> 00:17:11,071
Er würde in meine Hosentasche passen.
324
00:17:12,573 --> 00:17:13,615
[kichert]
325
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
[Handy läutet und vibriert]
326
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
Ähm, Barry.
327
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Ich hab gerade erfahren,
dass meine Versetzung vom Tisch ist.
328
00:17:22,332 --> 00:17:25,461
- Ich muss nicht gehen. [kichert]
- [lacht] Das ist wundervoll.
329
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Und wie kommt das auf einmal?
330
00:17:29,590 --> 00:17:32,801
Keine Ahnung.
Na ja, Verwaltung, Bürokratie...
331
00:17:33,594 --> 00:17:34,428
[Tina] Hm.
332
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Ich weiß es.
333
00:17:37,097 --> 00:17:39,767
Ich hab gesehen,
wie du rumtelefoniert hast.
334
00:17:39,767 --> 00:17:43,479
- Was hast du da gemacht, Barry Putt?
- Hat mich nur 'n Comicheft gekostet.
335
00:17:43,479 --> 00:17:46,356
Amazing Spider-Man #298.
336
00:17:46,356 --> 00:17:48,400
Das erste Heft von Todd McFarlane.
337
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't Worry Be Happy."
338
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
Das ist Bobby McFerrin.
339
00:17:50,986 --> 00:17:52,488
Ok. [kichert]
340
00:17:52,488 --> 00:17:56,408
Todd McFarlanes Arbeiten
waren von zurückhaltender Schönheit.
341
00:17:56,408 --> 00:17:59,787
Und... ich wusste von Anfang an...
342
00:17:59,787 --> 00:18:01,288
[sanfte Klaviermusik]
343
00:18:01,789 --> 00:18:03,123
...das ist etwas Besonderes.
344
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Das Hauptquartier hat sich gemeldet.
345
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
Der Krankenwagen steht auf der Landebahn,
und der Chirurg ist bereit.
346
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Wozu der Krankenwagen? Fahr du mich.
347
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Hör auf Dr. Roo. Wenn sie sagt,
nimm den Krankenwagen, nimm ihn.
348
00:18:24,269 --> 00:18:27,481
- Du schreibst nichts vor, Prinzessin.
- Ich bin deiner Meinung.
349
00:18:27,481 --> 00:18:30,442
- Trotzdem. Ich halte ein Glas voll Pisse.
- [ächzt]
350
00:18:31,151 --> 00:18:34,321
- Also pass gefälligst auf.
- Du kannst mir nichts mehr vormachen.
351
00:18:34,321 --> 00:18:36,365
- Was meinst du?
- Du hasst mich nicht.
352
00:18:36,365 --> 00:18:39,910
Ob high oder nicht,
du warst wirklich nett zu mir. Sehr nett.
353
00:18:39,910 --> 00:18:42,663
- Wir wissen, was das bedeutet.
- Dass ich dir in die Muschi haue?
354
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Nein, dass ein Teil von dir mich mag,
und das bedeutet, wir sind Freunde.
355
00:18:46,416 --> 00:18:47,751
[knurrt]
356
00:18:47,751 --> 00:18:51,004
Na schön. Aber sicher machen wir
uns nicht gegenseitig die Haare
357
00:18:51,004 --> 00:18:53,298
und filmen bescheuerte TikTok-Videos.
Alles klar?
358
00:18:53,298 --> 00:18:54,424
Alles klar.
359
00:18:54,424 --> 00:18:58,887
Nachdem das geklärt ist... Ich find's gut,
dass du heute nicht zerfetzt wurdest.
360
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Das ist nett.
361
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Er hatte recht. Weißt du...
362
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Vor Jahren war er für mich
zwar nicht mein Sohn,
363
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
aber ein Kind, das mir sehr wichtig war.
364
00:19:18,240 --> 00:19:21,577
Und ich werde das Gefühl nicht los,
365
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
dass ich vielleicht
hätte verhindern müssen,
366
00:19:23,996 --> 00:19:26,331
dass es mit ihm
so schrecklich zu Ende geht.
367
00:19:26,331 --> 00:19:30,043
[Emma] Dad, Boro war ein Erwachsener.
Er hat seinen eigenen Weg gewählt.
368
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
Er ganz allein.
369
00:19:33,213 --> 00:19:34,256
Du hast recht.
370
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Es ging nicht anders.
371
00:19:37,718 --> 00:19:39,720
[seufzt]
372
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
[Dot] Sie sind so gut wie verstummt.
373
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
Hier und da regt sich was.
Tina überwacht die Lage,
374
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
aber es weist alles
auf dasselbe Fazit hin.
375
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo hat sich aufgelöst.
376
00:19:51,982 --> 00:19:54,318
Zerstreut in alle Winde,
unschädlich gemacht,
377
00:19:54,318 --> 00:19:55,611
komplett dahingerafft.
378
00:19:55,611 --> 00:19:57,529
Wirklich großartige Nachrichten.
379
00:19:57,529 --> 00:19:59,990
Es gibt dennoch
eine Sache im Schlussbericht,
380
00:19:59,990 --> 00:20:02,826
die ich ehrlich gesagt
nicht wirklich verstehe.
381
00:20:03,744 --> 00:20:04,578
Ma'am?
382
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Sie waren in Sardowien
in einer gefährlichen Lage.
383
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Gefangen in einem radioaktiven Höllenloch,
384
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
mit einem soziopathischen Killer,
385
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
umgeben von Material,
das man leicht als Waffe benutzen kann.
386
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Ihr Überlebensinstinkt
hätte sich durchsetzen
387
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
und zu einem Gemetzel führen können.
388
00:20:20,177 --> 00:20:23,013
Und Ihr sturköpfiger Vater
hätte nicht nachgegeben
389
00:20:23,013 --> 00:20:25,224
und wäre gestorben, während er Sie sucht.
390
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Aber aus irgendeinem Grund
391
00:20:28,143 --> 00:20:31,313
helfen Sie und Boro sich gegenseitig,
392
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
um aus dieser misslichen Situation
zu entkommen.
393
00:20:34,274 --> 00:20:36,276
Also stellt sich die Frage:
394
00:20:37,027 --> 00:20:38,528
Wie zur Hölle ist das möglich?
395
00:20:39,655 --> 00:20:41,323
Ganz einfach. Überzeugungsarbeit.
396
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Ok. Und sagen Sie schon, wie ging das?
397
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Wir haben geredet.
398
00:20:46,536 --> 00:20:48,288
[Dot] Ah, verstehe.
399
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Sieh an. Das klingt nicht
nach der impulsiven, hitzköpfigen Agentin,
400
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
die wir aus Guyana befreien mussten.
401
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Wir hoffen, was Sie hier gelernt haben,
hilft bei Ihrem Standortwechsel.
402
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Standortwechsel?
403
00:20:59,508 --> 00:21:03,553
Nun, ich habe einen Fortschrittsbericht
von Ihrem Superior Officer erhalten.
404
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
Er ist der Ansicht,
dass Sie gut allein zurechtkommen.
405
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Das bin ich auch.
- Dad.
406
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Weißt du, mir wäre lieber, du würdest
in einer Bücherei arbeiten, aber...
407
00:21:14,314 --> 00:21:17,192
Wenn du das hier weiter tun willst,
ganz ehrlich...
408
00:21:18,151 --> 00:21:19,820
Dann brauchst du mich nicht mehr.
409
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Doch, natürlich.
- Nein.
410
00:21:23,323 --> 00:21:26,076
Director, ich bin geschmeichelt,
aber offen gestanden...
411
00:21:26,076 --> 00:21:27,995
Nicht zu fassen, dass ich das sage.
412
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
Ich hab so viel von meinem Dad gelernt.
413
00:21:31,206 --> 00:21:33,333
Über die Führung eines Teams,
414
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
wie man die Nerven bewahrt,
415
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
dass ein vertikaler Kehlenschnitt
zu schnellerem Ausbluten führt.
416
00:21:37,713 --> 00:21:39,339
[sanfte Klaviermusik]
417
00:21:40,090 --> 00:21:41,842
Ich will ihn weiter als Chef haben.
418
00:21:41,842 --> 00:21:44,052
Das geht nicht, mein Schatz.
419
00:21:44,052 --> 00:21:45,262
Ich mach nicht weiter.
420
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Ich geh offiziell in den Ruhestand.
421
00:21:47,514 --> 00:21:49,057
[Handy klingelt und vibriert]
422
00:21:50,684 --> 00:21:51,893
Das ist deine Mom.
423
00:21:52,394 --> 00:21:53,770
Entschuldigen Sie mich.
424
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally. Wie schön, deine Stimme zu hören.
425
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
Ja, genau. [kichert]
426
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
Mhm.
427
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Du hast was?
428
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}MONATE SPÄTER
429
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
So. Nichts mehr zu sehen.
430
00:22:12,622 --> 00:22:14,458
Ein Pickel am Hochzeitstag.
431
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
[seufzt] Bestimmt die Nerven.
432
00:22:16,877 --> 00:22:19,671
Du siehst toll aus, Grandma. Oder, Schatz?
433
00:22:20,255 --> 00:22:22,090
Mhm. Wirklich hübsch.
434
00:22:22,090 --> 00:22:25,427
Oh, Liebling.
Und du siehst wie eine Prinzessin aus.
435
00:22:25,427 --> 00:22:27,888
- Danke.
- Ja, Mom, du siehst fantastisch aus.
436
00:22:28,597 --> 00:22:29,556
[Tür öffnet sich]
437
00:22:29,556 --> 00:22:30,557
Klopf, klopf.
438
00:22:30,557 --> 00:22:33,101
Du darfst die Braut
vor der Hochzeit nicht sehen!
439
00:22:33,101 --> 00:22:35,854
Aber ich hab die Braut
schon 1000-mal gesehen.
440
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Oh, aber noch nie so.
441
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, du siehst toll aus.
442
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Na ja, ich hab einen Pickel.
443
00:22:40,942 --> 00:22:44,112
[seufzt] Ich hab 'ne Prophezeiung.
444
00:22:44,112 --> 00:22:46,990
Das wird heute
der beste Tag meines Lebens.
445
00:22:46,990 --> 00:22:50,911
Gut, ich wollte euch Mädels nur sagen,
die Jungs fahren jetzt zur Kirche.
446
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
Also wir sehen uns dort.
447
00:22:52,579 --> 00:22:53,830
Ich warte.
448
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Ich bin der vorne am Altar.
449
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Nicht der Pfarrer.
450
00:22:57,667 --> 00:22:59,544
[lacht bemüht]
451
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Ok.
- Ok, ja. Wir sehen uns dort.
452
00:23:07,010 --> 00:23:08,970
- Mom, alles in Ordnung?
- Aber ja.
453
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Absolut.
454
00:23:11,390 --> 00:23:12,933
Te quiero, mi amor.
455
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
Ti voglio bene.
456
00:23:15,394 --> 00:23:16,311
Te quiero mucho.
457
00:23:16,311 --> 00:23:17,979
- Ti voglio bene.
- [lacht leise]
458
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Hey, hey. Hier ist die Schuhcreme.
459
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Midnight,
nicht zu verwechseln mit dem Bösewicht,
460
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
dem Erzfeind des Marvel-Superhelden Moon.
461
00:23:26,988 --> 00:23:29,366
- Fantastisch. Vielen, vielen Dank.
- [lacht]
462
00:23:29,366 --> 00:23:31,868
Leute, das werdet ihr nicht glauben.
Ich glaub's selber nicht.
463
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Ich hatte Verhandlungen
mit dieser Textilreinigungskette.
464
00:23:34,287 --> 00:23:36,998
Sie wollen meine App
für ihre Inventur nutzen.
465
00:23:36,998 --> 00:23:39,209
Die kaufen meine Firma für 4,8 Millionen!
466
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Dollar? Für MaizeLee?
467
00:23:40,836 --> 00:23:44,631
MyAisles. Damit kriegen alle
das Achtfache ihrer Investition wieder.
468
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Warte, warte. Ich bekomme 70.000?
469
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
70.432,18, um genau zu sein.
470
00:23:53,265 --> 00:23:56,435
- Das ist unglaublich! Ich gratuliere!
- Du bist Millionär!
471
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Weißt du, dein Onkel hätte ja sehr gern
den Original-Mogwai-Käfig aus Gremlins.
472
00:24:03,650 --> 00:24:06,528
Lasst uns diese Neuigkeit
bis morgen für uns behalten, ok?
473
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Heute steht Mom im Mittelpunkt.
Ich will mich nicht wichtigmachen.
474
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
- Ja.
- [Tür öffnet sich]
475
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Nein, das wäre auch wirklich unangebracht.
476
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Hallo, zusammen.
477
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Hey, Luke.
- [Luke] Hey.
478
00:24:17,956 --> 00:24:19,583
- Ich komme in Frieden.
- [lacht]
479
00:24:19,583 --> 00:24:23,003
Ich wollte nur sagen,
ich wünsche euch einen wundervollen Tag,
480
00:24:23,003 --> 00:24:25,964
und ich hab hier Blumen für die Braut.
481
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Luke, das ist wirklich nett von dir.
482
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Und ich gratuliere dir, Donnie.
- Danke.
483
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Ich kann aus Erfahrung sagen,
484
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
mit Tally verheiratet zu sein,
macht glücklich.
485
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Ja.
- Ich bin froh, dass sie dich gefunden hat.
486
00:24:37,726 --> 00:24:39,561
Oh, vielen Dank, Luke.
487
00:24:39,561 --> 00:24:42,606
Und hey, wir waren beide enttäuscht,
dass du abgesagt hast.
488
00:24:42,606 --> 00:24:45,484
Es ist eine kleine Zeremonie,
aber es ist Platz genug.
489
00:24:45,484 --> 00:24:48,028
- Sogar für ein Mannsbild wie dich.
- Vielen Dank.
490
00:24:48,028 --> 00:24:51,072
- Aber dieser Tag soll euch beiden gehören.
- Ok, na ja...
491
00:24:51,072 --> 00:24:54,075
Falls du es dir noch überlegst,
der Empfang ist im Luigi's.
492
00:24:54,075 --> 00:24:56,495
Du bist willkommen. Aber wir müssen los.
493
00:24:56,495 --> 00:24:57,913
- Danke, Luke.
- Gern.
494
00:24:57,913 --> 00:25:00,415
Echt toll, Dad. Ich bin stolz auf dich.
495
00:25:00,415 --> 00:25:01,416
Danke.
496
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Bis dann.
497
00:25:04,669 --> 00:25:05,879
Ich bin auch stolz.
498
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Du bist ganz schön gefasst.
499
00:25:08,673 --> 00:25:12,093
- Oh, ich bin innerlich tot.
- Das hab ich mir gedacht.
500
00:25:12,093 --> 00:25:13,470
[ruhige Musik]
501
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Tut mir echt leid, Mann.
502
00:25:18,391 --> 00:25:19,476
[Barry seufzt]
503
00:25:21,520 --> 00:25:22,854
[seufzt]
504
00:25:32,322 --> 00:25:33,323
[Tally] Luke.
505
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Alles ok?
506
00:25:40,080 --> 00:25:41,831
Ja, mir geht's gut.
507
00:25:45,210 --> 00:25:47,170
Du siehst wunderschön aus.
508
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Wie ein Zaubertrick,
der mich jedes Mal umhaut.
509
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Wow, das ist nett von dir.
510
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Oh, ich hab auch Blumen.
511
00:25:56,721 --> 00:25:58,473
- [räuspert sich]
- [Tally] Margeriten.
512
00:25:59,307 --> 00:26:01,476
- Die liebe ich.
- [Luke] Mhm.
513
00:26:01,476 --> 00:26:03,687
Supermarkt-Frischernte.
514
00:26:03,687 --> 00:26:04,896
[Tally seufzt]
515
00:26:06,606 --> 00:26:08,984
Hör zu, ich wollte nur vorbeikommen
516
00:26:08,984 --> 00:26:12,028
und dir etwas sagen,
was ich wohl schon 1000-mal gesagt hab.
517
00:26:12,028 --> 00:26:17,993
Es tut mir so leid für all die Zumutungen.
Vom Zeitpunkt an, als wir uns begegneten,
518
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
wollte ich nie etwas anderes,
als dass du glücklich bist,
519
00:26:22,455 --> 00:26:25,000
und ich bin froh,
dass das jetzt in Erfüllung geht.
520
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Danke, Luke.
521
00:26:29,671 --> 00:26:31,339
[sanfte Musik]
522
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Kommst du auch zurecht?
- Ja, nur keine Sorge.
523
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Ich werd mich entspannen
und trink ein Bier mit Napoleon,
524
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, Buffalo Bill und
all den anderen Verlierern der Geschichte.
525
00:26:43,560 --> 00:26:45,228
[lacht laut]
526
00:26:46,021 --> 00:26:46,938
[Luke lacht leise]
527
00:26:50,317 --> 00:26:52,152
Schön, dass du bist, wie du bist.
528
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Jetzt heißt es Schluss, aus, Ende.
- Wirklich?
529
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Wie kannst du ihr nur so wehtun?
- Wehtun?
530
00:27:10,837 --> 00:27:13,965
- Ich versuch, mich fair zu verhalten.
- Du verhältst dich wie ein Blödmann.
531
00:27:14,633 --> 00:27:17,636
Sie war betrunken und wütend auf dich,
als sie das beschloss.
532
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Sie hat ihn gern,
aber sie ist nicht in ihn verliebt.
533
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Hör zu, das verstehst du nicht.
534
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
Ich verstehe,
dass sie sich zwingen musste,
535
00:27:26,269 --> 00:27:28,938
über einen
von Donnies dummen Scherzen zu lachen.
536
00:27:28,938 --> 00:27:31,733
Zwei Minuten später
hat sie wegen dir gestrahlt,
537
00:27:31,733 --> 00:27:33,443
am traurigsten Tag ihres Lebens.
538
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Sie ist in dich verliebt...
du idiotischer, sturer Esel.
539
00:27:40,408 --> 00:27:43,662
Keiner bringt sie zum Lachen wie du.
Oder macht ihr Freude wie du.
540
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Und keiner verletzt sie so.
541
00:27:45,288 --> 00:27:47,999
Das war wegen der Arbeit,
und die Arbeit ist vorbei.
542
00:27:47,999 --> 00:27:50,794
Und Donnie sollte vorbei sein.
Sie sind nicht füreinander geschaffen.
543
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
Ich hätte sie
nicht zusammenbringen sollen.
544
00:27:53,004 --> 00:27:54,214
Ok? Tut mir leid.
545
00:27:55,757 --> 00:27:58,677
- So ein beschissener Mist.
- Das sagt man nicht.
546
00:28:02,222 --> 00:28:05,642
- Du wirst nichts unternehmen, oder?
- [seufzt]
547
00:28:13,608 --> 00:28:14,693
Wir sehen uns morgen.
548
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
Morgen erkennst du,
dass du's vermasselt hast.
549
00:28:25,286 --> 00:28:26,287
Hab dich lieb.
550
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
[Tür öffnet sich]
551
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Scheiße.
552
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Hey, hey.
- Hallo.
553
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Oh, schön. Ich hab... Ich hab gehofft,
dass du heute spielen würdest.
554
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Ja.
555
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Ich hab lange nicht mehr
vor Leuten gespielt, aber Mom wollte es.
556
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Na ja, du wirst toll sein.
557
00:29:01,740 --> 00:29:04,409
Ich hoffe, sie klingt gut.
Ist keine Raffaele Carmalini.
558
00:29:04,409 --> 00:29:08,121
Ja. Äh, danke, dass du
mir die andere wiedergegeben hast.
559
00:29:08,121 --> 00:29:12,917
Ähm, ich konnte sie sogar verkaufen,
und zwar mit Gewinn.
560
00:29:12,917 --> 00:29:14,461
- Wow.
- Ja.
561
00:29:14,461 --> 00:29:16,546
Ja, es wäre nicht richtig gewesen,
sie zu behalten.
562
00:29:16,546 --> 00:29:17,630
- Also...
- Ja.
563
00:29:20,133 --> 00:29:24,095
Irgendwie schräg. In dieser Kirche
wäre auch unsere Hochzeit gewesen.
564
00:29:24,095 --> 00:29:25,889
Das finde ich auch. Ähm...
565
00:29:27,098 --> 00:29:29,434
Und hast du einen Freund oder...
566
00:29:29,434 --> 00:29:32,854
- Nein, nein, nur Emma, ich und wir zwei.
- Ja. Ja.
567
00:29:34,939 --> 00:29:38,109
Äh, was ist mit dir?
Triffst du noch die Rasen-Dart-Frau?
568
00:29:38,109 --> 00:29:41,029
Bernadette, und das war... Cricket.
569
00:29:41,029 --> 00:29:44,240
Und... wir sind nicht mehr zusammen.
570
00:29:44,240 --> 00:29:46,868
Oh, ähm... Tut mir leid, das zu hören.
571
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Schon gut. Ja, so was passiert eben.
572
00:29:49,412 --> 00:29:52,373
- [stammelt] Ja. So ist es.
- Ja.
573
00:29:55,502 --> 00:29:57,003
Ich sollte wahrscheinlich...
574
00:29:57,712 --> 00:30:01,591
-Ähm, schön, dich zu sehen.
- Ja, war auch... schön, dich zu sehen.
575
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
[Tina] Irgendetwas braut sich zusammen.
576
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Ich wollte nach Hause,
aber es gibt eine Zunahme an Nachrichten
577
00:30:10,058 --> 00:30:11,976
von den Leuten von Lape Pa Lanmo.
578
00:30:11,976 --> 00:30:15,313
- [Barry] Wirklich? Was für Nachrichten?
-[Tina] Ich bin noch beim Entschlüsseln.
579
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Vermutlich ein paar Fußsoldaten,
580
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
die rausfinden wollen,
wo Boro seine Schätze versteckte.
581
00:30:19,984 --> 00:30:21,986
Dot will, dass ich es katalogisiere.
582
00:30:21,986 --> 00:30:24,989
- Sobald ich fertig bin, komme ich.
-[Barry] Ok.
583
00:30:24,989 --> 00:30:27,867
Aber drück auf die Tube.
Die Hochzeit fängt bald an.
584
00:30:28,368 --> 00:30:31,162
Du wirst zur Ameise,
wenn du nicht in die Kirche gehst?
585
00:30:31,162 --> 00:30:34,374
- Hä?
- Du wirst zur Ameise. Verstehst du?
586
00:30:34,374 --> 00:30:36,251
Denn Ameisen sind Insekten.
587
00:30:36,251 --> 00:30:39,796
Äh, ich bin Hindu, und bei solchen Witzen
bezweifle ich, dass es Götter gibt.
588
00:30:39,796 --> 00:30:42,006
[Barry lacht] Wir sehen uns.
589
00:30:42,006 --> 00:30:43,341
[Tür öffnet sich]
590
00:30:43,341 --> 00:30:45,260
[dynamische Musik]
591
00:30:45,260 --> 00:30:46,302
[Tür schließt sich]
592
00:30:46,302 --> 00:30:48,054
Das ist nicht gut.
593
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Lassen wir's lieber sein.
Ich will nicht wieder ins Gefängnis.
594
00:30:53,601 --> 00:30:56,729
Shawn, wir saßen fünf Wochen im Knast
wegen Eidechsenschmuggel.
595
00:30:56,729 --> 00:30:58,731
Wir sind reingelegt worden.
596
00:30:58,731 --> 00:31:01,401
- Travis, das ist es aber nicht wert...
- Bullshit.
597
00:31:01,985 --> 00:31:04,487
Wir verstecken
das Aufnahmegerät unter dem Sitz.
598
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
Wenn er sich verrät, haben wir ihn.
Ok? Jetzt knack das Schloss.
599
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Ich pass auf, dass keiner kommt.
600
00:31:11,035 --> 00:31:11,953
[Musik endet]
601
00:31:17,166 --> 00:31:18,293
Luke.
602
00:31:19,752 --> 00:31:23,131
- Was tust du denn hier?
- Ich mache einen Fehler wieder gut.
603
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Ich bin verrückt nach dir, Talulah,
604
00:31:26,009 --> 00:31:30,597
aber ich hab dich jahrelang angelogen,
und ich will, dass du die Wahrheit hörst.
605
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Wenn du danach
606
00:31:32,390 --> 00:31:36,644
immer noch Donnie heiraten willst,
dann mach es. Ich werde verschwinden.
607
00:31:38,062 --> 00:31:40,857
Du hast sie nicht mehr alle.
Du tauchst wenige Minuten
608
00:31:40,857 --> 00:31:44,402
vor meiner Hochzeit auf
mit einer großen theatralischen Geste.
609
00:31:44,402 --> 00:31:47,071
- Du willst, dass ich die Wahrheit höre?
- Ja.
610
00:31:47,071 --> 00:31:48,656
Die Mühe kannst du dir sparen.
611
00:31:49,240 --> 00:31:52,619
Es gibt nichts, was du sagen könntest,
um mich umzustimmen.
612
00:31:52,619 --> 00:31:55,330
Oder mich
von deiner Wahrheit zu überzeugen. Oder...
613
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Ich war ein Spion für die CIA,
schon bevor wir uns kannten.
614
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Ich hab nie Fitnessgeräte verkauft.
Das war alles gelogen.
615
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
Wenn ich nicht zu Hause war,
war ich auf internationalen Missionen,
616
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
auf der Jagd nach Kriminellen und Killern.
617
00:32:07,842 --> 00:32:11,721
Dass ich es verheimlicht habe,
war nur zum Schutz unserer Familie.
618
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Aber das ist jetzt vorbei.
Ich hab aufgehört, für immer.
619
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Hier, ich zeig dir was.
620
00:32:18,978 --> 00:32:20,480
Das ist die Medaille
621
00:32:20,480 --> 00:32:23,107
für außerordentliche Verdienste
um unser Land.
622
00:32:24,525 --> 00:32:28,821
Die findet man nicht
in 'ner Cornflakes-Schachtel. Also, bitte...
623
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
Vergiss diesen Donnie.
624
00:32:34,118 --> 00:32:35,620
[Tally japst] Äh...
625
00:32:35,620 --> 00:32:37,705
[Barry und Emma spielen "Kanon in D"]
626
00:32:53,221 --> 00:32:55,139
[Computer piept]
627
00:32:59,894 --> 00:33:00,979
[unheilvolle Musik]
628
00:33:00,979 --> 00:33:02,939
WARNUNG
629
00:33:02,939 --> 00:33:04,065
Scheiße.
630
00:33:05,108 --> 00:33:06,567
[Freizeichen]
631
00:33:07,318 --> 00:33:09,737
[Barry] ♪ Na na na na na na na na
Na na na na na na na ♪
632
00:33:09,737 --> 00:33:11,114
♪ Barry! ♪
633
00:33:11,114 --> 00:33:13,282
♪ Na na na na na na na
Na na na na na na na ♪
634
00:33:13,282 --> 00:33:14,575
♪ Mailbox ♪
635
00:33:14,575 --> 00:33:16,661
[spielen weiter "Kanon in D"]
636
00:33:24,544 --> 00:33:26,879
[seufzt und atmet aus]
637
00:33:26,879 --> 00:33:29,173
Warte, warte! Ich hab 'ne Idee.
638
00:33:30,508 --> 00:33:31,342
Mhm.
639
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Ich weiß, dass es viel verlangt ist,
mir das zu glauben, aber...
640
00:33:43,730 --> 00:33:45,481
Hier, sieh dir das an.
641
00:33:45,481 --> 00:33:48,026
Das sind Videoaufnahmen
einer Razzia in Mosambik.
642
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
Deshalb konnte ich nicht
zur Taufe der Nichte.
643
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Weißt du noch?
- Ja.
644
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Aber ich muss dich warnen.
645
00:33:52,905 --> 00:33:57,368
Es ist sehr blutig und sehr brutal.
Ich hab viele Leute umgebracht.
646
00:33:57,368 --> 00:33:59,537
- Was?
- Ja. Aber das waren Verbrecher.
647
00:33:59,537 --> 00:34:01,289
[atmet schwer] Was?
648
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Bitte glaub mir, ich hab dich geliebt,
jeden einzelnen Tag.
649
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
- Ich schwöre...
- [Explosion]
650
00:34:07,837 --> 00:34:09,213
- [Tally erschrickt]
- Runter!
651
00:34:09,213 --> 00:34:10,631
[beide ächzen]
652
00:34:10,631 --> 00:34:11,549
[Gäste schreien]
653
00:34:11,549 --> 00:34:12,508
'ne Autobombe.
654
00:34:14,093 --> 00:34:15,470
[bedrohliche Musik]
655
00:34:15,470 --> 00:34:17,055
[Alarmanlage heult]
656
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Bleib unten. Ich hol die Kinder.
657
00:34:19,932 --> 00:34:22,727
[Barry] Hey, bitte alle Ruhe bewahren.
658
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Ich hol deinen Dad.
Er ist hinten mit deiner Mom.
659
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Was?
660
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Whoa, whoa, whoa.
Emma, wieso hast du 'ne Waffe?
661
00:34:34,072 --> 00:34:36,157
[Musik steigert sich]
662
00:34:36,157 --> 00:34:37,992
Runter! Runter! [schreit]
663
00:34:47,710 --> 00:34:49,045
[triumphale Musik]
664
00:34:52,131 --> 00:34:54,258
[spannende Musik]
665
00:34:58,012 --> 00:34:58,971
[schreit]
666
00:35:18,074 --> 00:35:18,908
[schreit]
667
00:35:23,996 --> 00:35:25,331
[ächzt]
668
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Also keine Scheu. Sprechen Sie alles aus.
669
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Ok.
670
00:35:51,149 --> 00:35:54,569
[imitiert Luke] Rente war 'n Fehler.
Ich ließ meine Freunde im Stich.
671
00:35:55,153 --> 00:35:58,364
Und ich hab mich geirrt, Aldon.
Du wärst ein wundervoller Schwiegersohn.
672
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Heirate Emma, bitte.
673
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
Und geh ins Bett mit ihr.
Ich will Enkelbabys.
674
00:36:02,952 --> 00:36:04,537
- Gut. Guter Anfang.
- Ok.
675
00:36:04,537 --> 00:36:06,330
Roo, Sie sind an der Reihe.
676
00:36:06,330 --> 00:36:08,916
[imitiert Emma] Ich habe
noch keine Erfahrungen mit Frauen,
677
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
aber ich glaube,
du wärst eine geduldige Lehrerin...
678
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Schnell! Ihr müsst zu der Kirche!
679
00:36:14,046 --> 00:36:16,007
[spannende Musik]
680
00:36:17,884 --> 00:36:18,843
[ächzt]
681
00:36:24,015 --> 00:36:26,225
- [ächzt]
- [Handy vibriert]
682
00:36:27,018 --> 00:36:28,102
Ich kann nicht reden.
683
00:36:28,728 --> 00:36:30,021
Nein, tut mir leid.
684
00:36:31,022 --> 00:36:32,982
Es geht jetzt nicht. [seufzt]
685
00:36:34,150 --> 00:36:35,860
[auf Russisch] Ich rufe später an.
686
00:36:36,360 --> 00:36:37,945
Ich habe gerade zu tun.
687
00:36:37,945 --> 00:36:40,031
[ominöse Musik steigert sich und endet]
688
00:36:40,031 --> 00:36:42,033
[spannende Musik]
689
00:36:45,995 --> 00:36:47,455
[Mann ächzt]
690
00:36:49,957 --> 00:36:50,833
Oh, Scheiße!
691
00:36:56,130 --> 00:36:57,006
[ächzt]
692
00:36:57,006 --> 00:36:59,008
[triumphale Musik]
693
00:37:01,969 --> 00:37:04,597
Es ist alles wieder unter Kontrolle.
Keine Gefahr.
694
00:37:07,850 --> 00:37:09,143
[atmet tief durch]
695
00:37:09,143 --> 00:37:10,394
[Tür öffnet sich]
696
00:37:13,981 --> 00:37:15,524
["Treulich geführt" auf Mundharmonika]
697
00:37:15,524 --> 00:37:18,236
- [Gäste japsen laut]
- [Barry] In Deckung.
698
00:37:26,577 --> 00:37:27,870
[japst]
699
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mom.
700
00:37:34,085 --> 00:37:37,088
- Boro?
- Erinnerst du dich an die Mundharmonika?
701
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
Du hast sie mir geschenkt,
als ich dir noch wichtig war.
702
00:37:40,132 --> 00:37:44,095
- Wie konntest du uns finden?
- Der Saitenring, den deine Tochter trug...
703
00:37:44,679 --> 00:37:49,267
Ich habe eine Suche nach dem Namen Emma
in Verlobungsanzeigen gestartet.
704
00:37:49,267 --> 00:37:53,312
Ein Junge, der nur Red Bull getrunken hat,
fand eine in der Westchester-Zeitung.
705
00:37:55,147 --> 00:37:57,358
- Aber nicht für Emmas Verlobung.
- [keucht]
706
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
Für die ihrer Mutter.
707
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
Emma Brunner
wurde als Brautjungfer genannt.
708
00:38:04,073 --> 00:38:06,701
Nachdem ich ihren Namen hatte,
war der Vater schnell gefunden.
709
00:38:06,701 --> 00:38:07,994
[dramatische Musik]
710
00:38:07,994 --> 00:38:10,246
- Luke Brunner.
- [atmet schwer]
711
00:38:10,913 --> 00:38:12,832
Fitnessgeräte-Verkäufer.
712
00:38:12,832 --> 00:38:15,084
Das war es wert,
lebendig begraben zu sein,
713
00:38:15,084 --> 00:38:17,586
bis ich nach zwei Tagen gefunden wurde.
714
00:38:17,586 --> 00:38:19,839
Sogar die Verstrahlung war's wert.
715
00:38:19,839 --> 00:38:23,718
Ich ernährte mich von Rattenblut und Hass.
716
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Keine Angst, Tally.
717
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Er hat es nicht auf dich abgesehen.
718
00:38:27,555 --> 00:38:30,474
- Er will mich.
- [flüsternd] Das ist nicht ganz richtig.
719
00:38:31,058 --> 00:38:32,727
Ich wollte sie nach der Hochzeit
720
00:38:32,727 --> 00:38:35,855
in die Luft sprengen
und den Rest der Familie abknallen,
721
00:38:35,855 --> 00:38:38,316
wenn sie zum Auto rennen,
um euch zu helfen.
722
00:38:38,316 --> 00:38:39,233
[schluchzt]
723
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Aber du ruinierst ja gern meine Pläne.
Ihr beide.
724
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
Ich bin der, der dich belogen hat,
also lass sie in Ruhe und töte mich.
725
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Bringen wir's hinter uns.
726
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Was sagst du, Bengel?
727
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Nenn mich nicht so!
728
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Als wäre ich dir nicht egal!
729
00:38:57,793 --> 00:39:01,047
Das hast du aus mir gemacht.
Du willst, dass es vorbei ist?
730
00:39:01,047 --> 00:39:02,548
Dann bleibt nur ein Weg.
731
00:39:03,466 --> 00:39:04,884
Der einzig faire Weg.
732
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Ihr zwei... Ihr zwei Lügner!
733
00:39:09,180 --> 00:39:10,890
Stellt euch hin und...
734
00:39:10,890 --> 00:39:13,976
...richtet die Waffen
jeweils auf den Kopf des anderen.
735
00:39:14,560 --> 00:39:15,853
[Tally schluchzt]
736
00:39:15,853 --> 00:39:17,938
Dann werden sich
Vater und Tochter erschießen.
737
00:39:17,938 --> 00:39:19,940
Nein, nein, nicht! Nein! [schluchzt]
738
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
[Boro] Wenn ihr das tut,
dann lass ich sie leben.
739
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Und wenn nicht,
erschieß ich sie auf der Stelle.
740
00:39:27,615 --> 00:39:30,159
- Mom, wir sind daran schuld.
- Emma, Liebling.
741
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
[spannende Musik steigert sich]
742
00:39:37,833 --> 00:39:39,335
[flüsternd] Nein. Nein, nein.
743
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Ich liebe dich, mein Schatz.
744
00:39:42,296 --> 00:39:43,297
Ich liebe dich, Dad.
745
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Nein!
746
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, du bist die Liebe meines Lebens.
747
00:39:49,595 --> 00:39:52,556
Für alles,
was du mit mir durchmachen musstest,
748
00:39:53,307 --> 00:39:54,725
verdienst du eine Medaille.
749
00:39:54,725 --> 00:39:55,684
[schluchzt]
750
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Hörst du, Tally?
751
00:39:58,687 --> 00:39:59,980
Eine Medaille.
752
00:39:59,980 --> 00:40:01,774
[spannende Musik steigert sich]
753
00:40:04,777 --> 00:40:06,278
- [Tally ächzt]
- [schreit]
754
00:40:08,197 --> 00:40:09,573
[ächzt]
755
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
[Musik endet]
756
00:40:14,120 --> 00:40:16,080
[atmet schwer]
757
00:40:18,624 --> 00:40:21,252
- [Mann] Das war knapp.
- [Frau] In Deckung bleiben.
758
00:40:21,252 --> 00:40:23,629
- [Frau] Ist er tot?
- [Mann] Seid ihr verletzt?
759
00:40:23,629 --> 00:40:25,840
[Gäste reden durcheinander]
760
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Erwischt.
761
00:40:35,891 --> 00:40:38,727
- [atmet erleichtert auf]
- [Handy klingelt und vibriert]
762
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Das Hauptquartier. Hallo?
763
00:40:42,440 --> 00:40:45,860
[Tina] Ihr seid alle enttarnt.
Eure Identitäten sind aufgedeckt worden.
764
00:40:45,860 --> 00:40:48,737
Wir schicken einen Transporter.
Er müsste in 20 Sekunden da sein.
765
00:40:48,737 --> 00:40:50,573
[spannende Musik]
766
00:40:51,866 --> 00:40:54,076
Alle in den Wagen, sofort!
767
00:40:54,660 --> 00:40:57,246
- Und was ist mit Tina?
- Barry, wir sind aufgeflogen.
768
00:40:57,246 --> 00:41:01,000
Tina will nicht, dass du draufgehst,
also schwing deinen Arsch in den Wagen!
769
00:41:03,377 --> 00:41:05,671
- Na los, macht schon.
- Wir sind drin.
770
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Also seid ihr alle bei der CIA?
771
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Nein, nur ich.
772
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Und Luke.
773
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Und Emma.
774
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- Und ich.
- Mit Roo sind es fünf, Mrs. B.
775
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Mach's kurz, Boss.
776
00:41:23,772 --> 00:41:25,441
Wie schlecht steht es?
777
00:41:25,441 --> 00:41:29,695
Boro war ein internationaler Terrorist
auf Rachefeldzug gegen Emma und mich.
778
00:41:29,695 --> 00:41:32,531
Er kennt unsere Identitäten
schon weiß Gott, wie lang.
779
00:41:32,531 --> 00:41:33,908
[Emma] Er hat unsere Infos
780
00:41:33,908 --> 00:41:36,702
vielleicht an Schwerverbrecher verkauft,
die unsere Feinde sind.
781
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Ich will nur nach Hause.
782
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Das geht nicht.
- Was?
783
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
[Luke] Unsere Häuser, unsere Bankkonten,
alles, was wir besitzen,
784
00:41:44,335 --> 00:41:47,755
wir dürfen nicht mal in die Nähe davon.
Es sind wohl hunderte Terroristen...
785
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Und Menschenhändler.
- Drogenschmuggler.
786
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Eiskalte Mörder.
787
00:41:51,133 --> 00:41:54,803
...auf der ganzen Welt hinter uns her.
Sie lauern und warten.
788
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Wir sind komplett am Arsch.
789
00:41:58,140 --> 00:41:59,767
Wir sind nirgends sicher.
790
00:42:00,559 --> 00:42:02,019
Und was sollen wir jetzt tun?
791
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Keine Ahnung.
792
00:42:04,230 --> 00:42:07,024
[dramatische Musik
steigert sich und endet]
793
00:42:07,024 --> 00:42:08,776
Es ist absolut FUBAR.
794
00:42:09,610 --> 00:42:10,778
[Titelmusik]
795
00:44:09,730 --> 00:44:11,106
[Titelmusik endet]