1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 {\an8}[verspielte Musik] 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,010 {\an8}[Tally atmet laut und schwer] 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 [beide stöhnen] 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 Ah! Das ist doch nicht möglich. 5 00:00:20,520 --> 00:00:24,065 Na ja... Soviel ich weiß, haben wir das früher schon gemacht. 6 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Nein, das meine ich nicht. 7 00:00:25,734 --> 00:00:29,612 Ich meine damit die Rudermaschine. Sie ist nicht unter uns zusammengeklappt. 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,281 [beide lachen] 9 00:00:31,281 --> 00:00:35,452 Die ist wirklich stabil. Das solltest du deinen Kunden erzählen. 10 00:00:36,077 --> 00:00:36,953 Ja. 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,039 [Handy läutet] 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,166 Oh. Entschuldige. 13 00:00:45,545 --> 00:00:49,340 - Hm, er wird es erfahren müssen. - Ich erzähle es ihm ja. 14 00:00:49,340 --> 00:00:52,427 Ich... Ich denke, er ahnt, dass etwas nicht stimmt. 15 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Weil ich immer sage, dass ich keine Zeit habe. 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 Wieso sagst du ihm nicht die Wahrheit? 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Dass du den Mann deiner Träume... wiederhast. 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,146 So leicht ist das nicht, Luke. 19 00:01:03,688 --> 00:01:05,023 Er ist ein guter Mensch. 20 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Ich verstehe. 21 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Aber geht er mit dir zu einem romantischen Dinner ins Masa 22 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 und dann in ein Konzert in der Met, 23 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 und zum Abschluss eine wunderschöne Nacht im Ritz? 24 00:01:18,578 --> 00:01:22,373 - Davon träume ich schon die ganze Woche. - Ich weiß. Du liebst diese Sachen. 25 00:01:22,373 --> 00:01:24,876 Wir haben dann wieder ein Date. Endlich. 26 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 Nach mehr als zehn Jahren? 27 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Aber sag es ihm. 28 00:01:30,423 --> 00:01:32,550 Ich sag es ihm noch vor unserem Date. 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,969 Du hast mein Wort. 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,472 [seufzt] Baby. 31 00:01:37,472 --> 00:01:38,807 Du hast mein Wort. 32 00:01:38,807 --> 00:01:40,225 [dynamische Musik] 33 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Du hast mein Herz. 34 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 [Musik endet] 35 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Was machst du? 36 00:01:58,118 --> 00:02:01,246 Äh, ich durchsuche alte osteuropäische Akten 37 00:02:01,246 --> 00:02:04,707 nach möglichen Spuren zu Boro, falls die Handydaten nichts hergeben. 38 00:02:05,542 --> 00:02:06,501 Und du? 39 00:02:07,043 --> 00:02:09,462 Ich wollte nur eine Unterhaltung anfangen. 40 00:02:09,462 --> 00:02:10,505 [Emma lacht leise] 41 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Hör zu... 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,262 Als Pu Bär hatte ich 43 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 hunderte wenn nicht tausende bedeutungslose Küsse im Leben, 44 00:02:20,265 --> 00:02:23,017 aber das zwischen uns ist was anderes gewesen. 45 00:02:23,935 --> 00:02:26,563 Du hast mich im Bunker belogen, und dich selber auch. 46 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Du hast sehr starke romantische Gefühle für mich, 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 und du kannst... es nicht zugeben. 48 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 Aldon... 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 Ich werde heiraten. 50 00:02:37,907 --> 00:02:40,326 [atmet ein] Dann musst du eine Wahl treffen. 51 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Entweder nimmst du den netten Jungen mit seiner Schwäche für Antiquitäten 52 00:02:44,414 --> 00:02:48,501 und dem hübschen kleinen Hintern, der aussieht wie 'n Brathähnchen, oder... 53 00:02:51,129 --> 00:02:52,255 ...du nimmst das hier. 54 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Ok, nein, hör auf damit. 55 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Natürlich ist Carter mehr als das, 56 00:02:56,259 --> 00:02:58,178 und du bist es auch. 57 00:02:58,970 --> 00:03:00,638 [atmet ein] Danke. 58 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Ich... Ich brauche etwas Zeit, um nachzudenken. 59 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Ich warte auf dich. 60 00:03:08,438 --> 00:03:11,107 Du... bist es wert, zu warten. 61 00:03:11,816 --> 00:03:13,568 [sanfte Klaviermusik] 62 00:03:25,538 --> 00:03:29,375 [Luke auf Video] Sehr gut, mein Bengel. Gut. Gut. 63 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 Und jetzt schieß ein Tor! 64 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Er schießt... 65 00:03:33,379 --> 00:03:35,298 - Und Tor! Ja! - [Klopfen an der Tür] 66 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 Hey. 67 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 Hast du schon gehört? 68 00:03:38,676 --> 00:03:40,803 Wir haben einen Tötungsauftrag für Boro. 69 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Ja. Ja, ich weiß. 70 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Ist alles in Ordnung? 71 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Alles bestens. Was gibt's? 72 00:03:48,311 --> 00:03:50,521 Nun... [räuspert sich] 73 00:03:50,521 --> 00:03:54,776 Ich, ähm... Ich könnte einen Beziehungstipp gebrauchen. 74 00:03:54,776 --> 00:03:57,487 Tina und ich... Also unser drittes Date steht bevor. 75 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 Das Fummeldate? 76 00:03:58,905 --> 00:04:02,367 Ja, und ich bin nicht der erfahrenste Liebhaber. 77 00:04:04,202 --> 00:04:06,996 - Ich hab es bisher nur mit einer gemacht. - Ehrlich? 78 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 Die Cousine einer Cousine, und es war nicht so toll. 79 00:04:09,707 --> 00:04:11,000 Sie war etwas brachial. 80 00:04:11,000 --> 00:04:14,128 - Du hattest Sex mit deiner Cousine? - Nein, natürlich nicht! 81 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 Meine Cousine hatte auch eine Cousine. 82 00:04:16,547 --> 00:04:18,341 Und das war die Sexpartnerin. 83 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 Yo, ich hab gehört, wir haben 'nen Tötungsauftrag. 84 00:04:23,263 --> 00:04:26,224 - Was ist denn hier los? - Barry hatte Sex mit seiner Cousine. 85 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Mit deren Cousine. 86 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Ich war mit 19 auf die zweite Frau meines Onkels scharf, 87 00:04:31,104 --> 00:04:34,607 aber wegen gesellschaftlicher Normen mussten wir beim Petting aufhören. 88 00:04:34,607 --> 00:04:36,234 Das ging dir also zu weit, 89 00:04:36,234 --> 00:04:39,779 weil sie die Frau deines Onkels war? Aber meine Tochter ist Freiwild? 90 00:04:39,779 --> 00:04:43,825 Willst du das diskutieren? Wichtiger ist, dass Barry mit Verwandten schläft. 91 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 - Mit wem, spielt keine Rolle. - Das denkst du. 92 00:04:46,452 --> 00:04:50,790 Ich hab es erst fünfmal gemacht und könnte Rat brauchen, weil ich Tina toll finde. 93 00:04:50,790 --> 00:04:55,128 Wisst ihr vom Tötungsbefehl? Es heißt: finden, festnageln, fertigmachen. 94 00:04:55,128 --> 00:04:57,046 Es wird nichts von ihm übrigbleiben. 95 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 - Worüber redet ihr? - Nichts. 96 00:04:59,590 --> 00:05:02,510 Barry ist nervös. Er und Tina wollen Liebe machen, und er 97 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 hat nur Erfahrung mit einer Verwandten. 98 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 Seiner Cousine. 99 00:05:05,555 --> 00:05:08,016 Du hast deine Cousine genagelt? Und wenn schon. 100 00:05:08,016 --> 00:05:10,226 Ich lasse meinen Bademantel für den Postboten offen, 101 00:05:10,226 --> 00:05:12,228 damit er meine Pakete bis zur Tür trägt. 102 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Aber vor allem musst du im Kopf behalten, dass Sex ein körperlicher Akt ist, ok? 103 00:05:17,317 --> 00:05:19,110 Du stellst dich auf den Vorderfuß, 104 00:05:19,110 --> 00:05:23,740 dann erzeugst du einen kräftigen Schwung und behältst ihn bei. Ganz gleichmäßig. 105 00:05:23,740 --> 00:05:27,160 Du wunderst dich, dass ich nicht will, dass du was mit meiner Tochter hast? 106 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Der Liebesakt ist so viel mehr als nur Bewegung. 107 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 "Mehr als Bewegung." 108 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Es geht um zwei Menschen, die ihre Liebe miteinander teilen. 109 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 Nicht... Nicht nur das. 110 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 Ja, das funktioniert sicher toll, wenn du und deine Frau nach den Nachrichten 111 00:05:40,923 --> 00:05:44,260 die Betten aneinanderrücken, aber Barry, was wirklich zählt, ist eins: 112 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 ein dickes, mächtiges Sexorgan. 113 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Ich bin am Arsch. 114 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 Ich spreche vom Gehirn, Mann. 115 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 Was Frauen wirklich wollen, 116 00:05:52,101 --> 00:05:56,647 ist Stimulation, und zwar hier und nicht nur hier. 117 00:05:56,647 --> 00:05:58,733 Der Trick sind unterschwellige Botschaften. 118 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Sag viele Wörter, die zweideutig klingen, 119 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 wie: "Lecker dieses Spritzgebäck." 120 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 "Ich liebe frische Komm-quats." 121 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "Mein Grandpa hat gerade Vangina." 122 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Genau so. 123 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 [Handys läuten und vibrieren] 124 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Das Briefing geht los. 125 00:06:12,288 --> 00:06:15,291 Ihr werdet darüber reden, wenn ich nicht dabei bin, oder? 126 00:06:15,792 --> 00:06:18,503 Danke, dass du mir das Video geschickt hast. Sie sieht 127 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 schon viel besser aus. 128 00:06:19,837 --> 00:06:22,048 Ja, und jetzt reitet sie auf Carter. 129 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - Carter? - Ja, ihr neues Schaukelpferd. 130 00:06:25,426 --> 00:06:27,345 Sie hat es nach ihrem Onkel benannt. 131 00:06:27,345 --> 00:06:31,557 Du hättest ihr Gesicht sehen sollen, als er's ihr schenkte. Er verwöhnt sie. 132 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 Wow, das ist wirklich toll von ihm. 133 00:06:33,851 --> 00:06:37,355 Ähm... Dann sag Romi, Tante Em hat sie lieb, und... 134 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Gut, also... 135 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, alles in Ordnung? 136 00:06:41,317 --> 00:06:43,194 Du klingst etwas seltsam. 137 00:06:43,194 --> 00:06:45,238 - Und Carter sah furchtbar aus. -[seufzt] 138 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Es ist alles so kompliziert. 139 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 Ich hab Carter wegen des Pferds angemeckert, 140 00:06:49,992 --> 00:06:54,288 weil es nicht das war, was ich brauchte, aber er wusste genau, was Romi brauchte. 141 00:06:55,540 --> 00:06:57,667 Sandy, ich weiß nicht. Er ist so ein... 142 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 Ein netter Kerl. 143 00:07:00,628 --> 00:07:04,257 - Ich weiß nicht, was ich tun soll. - Oh, Scheiße. Hast du jemand anderen? 144 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 Na ja, ich weiß nicht. Vielleicht. 145 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 Ich bin so durcheinander. 146 00:07:11,097 --> 00:07:14,475 Ich war schon im achten Monat schwanger, als ich deinen Bruder traf. 147 00:07:15,268 --> 00:07:18,271 Ich war nicht auf eine Beziehung aus, 148 00:07:18,271 --> 00:07:22,567 aber... als ich ihn sah, war es sofort für mich klar. 149 00:07:23,151 --> 00:07:25,236 Er liebte mich so, wie ich war, 150 00:07:25,236 --> 00:07:28,614 und ich wusste, dass er mich für immer bedingungslos lieben würde. 151 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 Alles andere war unwichtig. 152 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Carter liebt dich bedingungslos. 153 00:07:34,454 --> 00:07:36,664 Er liebt deine Familie bedingungslos. 154 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 Also... was gibt es da zu überlegen? 155 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 Bevor wir anfangen, möchte ich klar sagen, 156 00:07:50,052 --> 00:07:54,056 dass dies eine wirklich entscheidende und heikle Phase der Mission ist. 157 00:07:54,056 --> 00:07:56,392 Arbeitet dieses Team noch richtig zusammen? 158 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 Denn Pfeiffer sagt, Ihre Therapiesitzungen sind schlimmer denn je. 159 00:08:00,521 --> 00:08:04,025 - Sie verweigern die Kommunikation. - Alles bestens hier. 160 00:08:04,025 --> 00:08:05,401 Wir sind voll dabei. 161 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Ich hörte, dass Sie beide sich hassen. 162 00:08:08,404 --> 00:08:11,574 - Hm. - Wir... Das ist unzutreffend, Director. 163 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Richtig. Ich hasse sie. 164 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Aber niemand hasst mich. Ich bin zu liebenswürdig. 165 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Luke, Aldon, Sie haben keinen Streit? 166 00:08:19,540 --> 00:08:23,169 Nein, wir sind beste Freunde. Er würde nie schlecht über mich sprechen 167 00:08:23,169 --> 00:08:25,546 oder denken, ich sei nicht gut genug für seine Tochter, 168 00:08:25,546 --> 00:08:27,298 was nur ein schrecklicher Mensch tun würde. 169 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 Und Sie, Frick und Frack, Sie vertragen sich auch nicht? 170 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Hören Sie, ich war nur angeekelt. Er hat die Prinzessin geküsst. 171 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Sitzt er neben mir, krieg ich ihre Bazillen. 172 00:08:36,474 --> 00:08:38,684 Das ist echt igitt, aber ich bin erwachsen. 173 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Alles in Butter. 174 00:08:40,561 --> 00:08:42,021 Verdammter Kindergarten. 175 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Hören Sie, Director. Wir hatten unsere Uneinigkeiten, 176 00:08:45,107 --> 00:08:48,819 aber wir haben sie geklärt und sehen nach vorn. Schluss, aus, Ende. 177 00:08:51,489 --> 00:08:54,909 Na schön. Das ist der heutige Stand der Dinge. 178 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 Die Tech Ops konnten Cains Mobiltelefon entschlüsseln. 179 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 Anhand der Daten von Funkmasten wissen wir, 180 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 dass Boro sich in Sardowien versteckt, 181 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 und zwar in einem Kernreaktor, der nach einem Unfall stillgelegt wurde. 182 00:09:06,170 --> 00:09:08,839 [Tina] Nicht dumm. Er nutzt die Strahlung des Reaktorunfalls, 183 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 um die Strahlungssignatur der Kofferbombe zu verschleiern. 184 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Er ist schon so lange in Sardowien? 185 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Boros Bolzen wird von der Strahlung geschmolzen. 186 00:09:17,181 --> 00:09:20,017 Wenn Boro und seine Männer Jodtabletten schlucken 187 00:09:20,017 --> 00:09:23,396 und im strahlensicheren Schutzbunker unter dem Reaktor bleiben, 188 00:09:23,396 --> 00:09:24,897 kann ihnen nichts passieren. 189 00:09:24,897 --> 00:09:28,943 - Bis wir unseren Auftrag ausführen. - Ich bin nicht dafür, dass wir Boro töten. 190 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Wir können seine Abnehmer nicht aufspüren, wenn er tot ist. 191 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Das haben wir versucht. Es ist schiefgegangen. 192 00:09:34,699 --> 00:09:36,409 Befehl vom Weißen Haus: 193 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 Unser neues Hauptziel besteht in der Liquidierung Boros 194 00:09:39,787 --> 00:09:42,832 und der Sicherstellung aller Waffen, die er produziert hat. 195 00:09:42,832 --> 00:09:46,377 Mit anderen Worten: Wir ziehen die Waffen aus dem Verkehr. 196 00:09:46,377 --> 00:09:50,047 Und da Sardowien ein ausgesprochen heikles Gebiet ist, 197 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 gilt höchste Geheimhaltung. 198 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 Niemand weiß davon außer den hier Anwesenden. 199 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 Ok, was ist der Plan? 200 00:09:55,553 --> 00:09:59,807 Sardowien ist ein kommunistisches Regime ohne diplomatische Beziehungen zu den USA. 201 00:09:59,807 --> 00:10:02,476 Die lassen nicht jeden rein wie Barrys Cousine. 202 00:10:03,769 --> 00:10:05,187 Vergiss es. 203 00:10:05,187 --> 00:10:08,816 Im siebten Stock wird gerade eine taktische Operation vorbereitet. 204 00:10:08,816 --> 00:10:12,612 Wenn wir die Details haben, geht es sofort los. Also seien Sie bereit. 205 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Gut. - Alles klar. 206 00:10:15,781 --> 00:10:17,116 - [Tina] Ok. - [seufzt] 207 00:10:21,370 --> 00:10:23,623 [Luke] Ich glaube, ich könnte ihn nicht töten. 208 00:10:24,206 --> 00:10:25,499 Können Sie das präzisieren? 209 00:10:25,499 --> 00:10:29,462 Boro kann nichts dafür, dass sein Vater ein soziopathischer Verbrecher war. 210 00:10:30,129 --> 00:10:32,715 Er war als Kind so aufgeweckt und freundlich. 211 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 [Pfeiffer] Hm. 212 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 Ich weiß noch, ich hab einmal an einem Flughafen 213 00:10:36,510 --> 00:10:38,679 eine kleine Mundharmonika für ihn gekauft. 214 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Ein paar Tage später konnte er schon Lieder darauf spielen. 215 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 Er war ein wirklich guter Junge. 216 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Ich hab ihn geliebt. 217 00:10:45,895 --> 00:10:46,979 Aber ich... 218 00:10:48,147 --> 00:10:52,693 ...fühle mich jetzt schuldig dafür, wie er heute ist. Verstehen Sie, Dr. Pfeiffer? 219 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Oh, erstens: Danke. Das ist mein richtiger Name. 220 00:10:56,572 --> 00:10:58,949 Unsere Sitzungen scheinen zu wirken, 221 00:10:58,949 --> 00:11:01,661 und allmählich entwickeln wir so was wie Respekt. 222 00:11:01,661 --> 00:11:05,706 Zweitens: Reden Sie ganz sicher von Boro und nicht von Emma? 223 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Können Sie das präzisieren? 224 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Sie sagen, Sie hatten eine wundervolle Beziehung zu dem Kind, 225 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 aber jetzt sorgen Sie sich, weil Sie sich voneinander entfernen, 226 00:11:14,173 --> 00:11:16,550 weil das Kind sich als Erwachsener anders verhält 227 00:11:16,550 --> 00:11:18,219 und Sie sich verantwortlich fühlen. 228 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 Nun, das passt auf Emma genauso. 229 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 Zwischen Ihnen... besteht fast kein Austausch. 230 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 Sie missbilligen ihre Berufswahl, 231 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 ihre Ausdrucksweise, die Männer, die sie wählt... 232 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Sie fürchten, dass Sie bei ihr auch versagt haben. 233 00:11:33,734 --> 00:11:39,323 Und vielleicht müssen Sie akzeptieren, dass es in gewisser Weise so ist. 234 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Vielleicht sollten Sie Ihren Gefühlen auf den Grund gehen, 235 00:11:42,785 --> 00:11:47,081 sich auf diese Emotionen einlassen und etwas Ihr Herz erforschen. 236 00:11:47,707 --> 00:11:49,417 - Sie sollten... - Lassen Sie mich raten. 237 00:11:49,417 --> 00:11:51,711 Vielleicht sollte ich mit einer Taschenlampe 238 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 mein Arschloch erforschen? 239 00:11:53,462 --> 00:11:55,715 So was wollten Sie doch sagen, oder? 240 00:11:55,715 --> 00:11:56,757 Na ja, nicht ganz. 241 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Aber nah dran. - Sehr nah. 242 00:11:58,175 --> 00:11:59,719 Sie wollten mich verspotten, 243 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 denn Sie wissen, ich habe ins Schwarze getroffen. 244 00:12:03,723 --> 00:12:07,810 Ich schlage vor, Sie denken darüber nach, warum Sie das so wütend macht. 245 00:12:12,314 --> 00:12:16,736 Also... Ich dachte, vielleicht sehen wir uns Der dunkle Kristall an. 246 00:12:16,736 --> 00:12:18,070 Oder Willow. 247 00:12:18,070 --> 00:12:22,575 Und ich, äh, hab hier Erdnüsse mit Popcorn. Wie klingt das? 248 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 [lacht kurz] Nicht so schnell, Barry. 249 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Ich hab eine bessere Idee. 250 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 [provokante Musik] 251 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 Was sagst du? 252 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 253 00:12:32,626 --> 00:12:35,337 die erste langfristige weibliche Robin. 254 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 Korrekt. 255 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 Dafür gibt's 'ne Belohnung. 256 00:12:49,393 --> 00:12:51,395 [beide stöhnen] 257 00:12:51,395 --> 00:12:53,230 [Barry] An die Batstange, Robin! 258 00:13:00,905 --> 00:13:02,490 [seufzt] 259 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - [Emma] Carter? - Hi. 260 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 - Hey. Du rufst mich nie zurück. - Hey. 261 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Ja, weil ich nicht mit dir reden will. 262 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Oh. 263 00:13:12,374 --> 00:13:15,795 Ja. Ähm, aber dein Dad sagte, dass du hier vorbeikommst. 264 00:13:15,795 --> 00:13:19,006 Ja, ich... Ich wollte nur, dass sie etwas... 265 00:13:19,006 --> 00:13:21,509 Etwas im Haus haben, wenn Romi nach Hause kommt. 266 00:13:21,509 --> 00:13:25,513 Er sagte auch, dass du wieder verreist, also möchte ich auf jeden Fall... 267 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 ...sagen, was ich zu sagen hab, bevor du gehst. 268 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Mein Dad hat dich angerufen? - Ja. 269 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Gott, er muss sich echt überall einmischen, oder? 270 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Ich bin froh darüber. Jetzt weiß ich Bescheid. 271 00:13:36,732 --> 00:13:40,820 - Carter... du musst mir glauben... - Was soll ich denn glauben? 272 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 Du hast ihn geküsst. 273 00:13:42,238 --> 00:13:46,408 Und dann hast du mir schamlos ins Gesicht gelogen, 274 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 als wäre nichts geschehen. 275 00:13:47,910 --> 00:13:52,748 Ja? Und ich weiß, dass du irgendwo mit ihm im Urlaub warst. 276 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 In Asien oder so. 277 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Da ist wohl das Beizefläschen her. Da hast du auch gelogen. 278 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 Was ich sagte, ist wahr. Es ist aus dem Heimwerkerladen. 279 00:13:59,505 --> 00:14:00,840 Aber das mit Aldon... 280 00:14:01,507 --> 00:14:03,592 Da hast du mich angelogen. 281 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Ja, ja. Ok, ja. 282 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Ich hab ihn geküsst. 283 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Es war wirklich dumm, und es... führt nirgendwohin. 284 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Ich hatte Zeit, darüber nachzudenken. 285 00:14:16,605 --> 00:14:17,523 Carter, 286 00:14:19,024 --> 00:14:20,109 ich liebe dich. 287 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 Du bist der, den ich heiraten will. Mit dem ich eine Familie gründen will. 288 00:14:25,906 --> 00:14:27,867 Das weiß ich jetzt endlich. 289 00:14:29,785 --> 00:14:31,287 Ich will dich nicht verlieren. 290 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 [atmet ängstlich] Carter, wir lieben uns doch. 291 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 Alles andere ist völlig unwichtig. 292 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 Ja. 293 00:14:44,258 --> 00:14:46,802 Ich werde dich immer lieben, Emma. 294 00:14:46,802 --> 00:14:49,471 Äh, ich vertrau dir nur nicht mehr. 295 00:14:49,471 --> 00:14:51,181 Es... Es geht nicht. 296 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Machst du Schluss mit mir? 297 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 Ja, also ich schätze, 298 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 das hab ich gerade. 299 00:14:59,064 --> 00:15:01,150 [traurige Musik] 300 00:15:02,610 --> 00:15:04,028 [Handy läutet und vibriert] 301 00:15:04,028 --> 00:15:05,487 [Emma] Die Arbeit. 302 00:15:06,655 --> 00:15:08,991 - Ich... - Ich weiß, es ist dringend, nicht wahr? 303 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Ja. 304 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 [Emma japst] 305 00:15:12,745 --> 00:15:15,497 [Musik: "Ain't That a Kick in the Head" von Dean Martin] 306 00:15:26,800 --> 00:15:27,760 [Lied endet abrupt] 307 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 Wo warst du? 308 00:15:31,472 --> 00:15:33,223 Du kommst sonst nie zu spät. 309 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 Gab es irgendwo einen Ausverkauf von diesen blöden Wackelkopffiguren? 310 00:15:37,645 --> 00:15:41,106 Die heißen Funkos, und du kannst dir an deinen eigenen Kopf fassen, 311 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 denn nichts kann mir heute die Laune verderben. 312 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Oh, ist unser kleiner Barry etwa zum Mann geworden? 313 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 [lacht] 314 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 Ein Gentleman genießt und schweigt. 315 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Was? 316 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 Du meine Güte. 317 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 Ja, wir haben es getan, und es war der Wahnsinn. 318 00:16:03,045 --> 00:16:05,297 [Schritte nähern sich] 319 00:16:07,591 --> 00:16:08,884 Was ist hier los? 320 00:16:08,884 --> 00:16:12,054 Ach, nichts. Wir freuen uns nur, dass die zwei zusammenkommen. 321 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Buchstäblich. 322 00:16:13,055 --> 00:16:14,640 - [Tina räuspert sich] - Oh, tja... 323 00:16:14,640 --> 00:16:17,184 Dann füllen Sie das entsprechende Formular aus. 324 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 An die Arbeit. 325 00:16:20,396 --> 00:16:22,064 [Tür schließt sich automatisch] 326 00:16:27,277 --> 00:16:28,487 Entschuldigen Sie bitte. 327 00:16:28,487 --> 00:16:33,534 Die nukleare Sperrzone um den Reaktor wurde laut Bericht 34 Jahre lang 328 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 durch ein und dasselbe Rüstungsunternehmen gesichert. 329 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 Doch vor einigen Tagen hat eine neue Firma übernommen. 330 00:16:39,540 --> 00:16:42,960 So etwas passiert nur, wenn viel Geld bezahlt wird. 331 00:16:42,960 --> 00:16:44,920 Und Boro hat viel Geld. 332 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 Keyhole-Satelliten zeigen mehr Sicherheitsvorkehrungen 333 00:16:49,675 --> 00:16:52,678 und Kontrollpunkte an der einzigen Straße dorthin, 334 00:16:52,678 --> 00:16:56,473 und laut unserer Quellen wird auch an den Flughäfen vermehrt kontrolliert. 335 00:16:56,473 --> 00:16:59,601 Aufgrund unserer komplizierten Beziehungen zu Sardowien 336 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 ist bei der Einreise Vorsicht geboten. 337 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Werden Sie entdeckt, werden Sie getötet. 338 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Oh nein, das wäre eine Tragödie für drei Viertel von uns. 339 00:17:08,318 --> 00:17:10,487 [Dot] Sie nehmen den CIA-Jet nach Glasgow, 340 00:17:10,487 --> 00:17:13,949 dort wechseln Sie die Identität, fliegen weiter nach Stockholm, 341 00:17:13,949 --> 00:17:17,411 wechseln erneut die Identität, fliegen dann weiter nach Frankfurt, 342 00:17:17,411 --> 00:17:21,790 wo Sie noch mal neue Pässe bekommen, und fliegen nach Baku, Aserbaidschan. 343 00:17:21,790 --> 00:17:24,168 Dort ändern Sie zum letzten Mal die Tarnung 344 00:17:24,168 --> 00:17:26,420 und wechseln auf ein System für spezielle Fracht. 345 00:17:26,420 --> 00:17:28,464 Welche Art spezielle Fracht? 346 00:17:29,048 --> 00:17:30,424 Todesopfer. 347 00:17:30,424 --> 00:17:33,677 Von einem vorgetäuschten Flugzeugabsturz in Aserbaidschan. 348 00:17:33,677 --> 00:17:35,596 Unsere Freunde vor Ort sorgen dafür, 349 00:17:35,596 --> 00:17:38,849 dass die Medien von fünf Sardowiern unter den Toten berichten. 350 00:17:38,849 --> 00:17:40,559 Das heißt, wir und unsere Waffen 351 00:17:40,559 --> 00:17:43,520 fahren heimlich in Särgen versteckt nach Sardowien. 352 00:17:43,520 --> 00:17:46,482 Aserbaidschan unterhält diplomatische Beziehungen zu Sardowien, 353 00:17:46,482 --> 00:17:49,443 also wird niemand fragen, wieso sie ihren Nachbarn helfen, 354 00:17:49,443 --> 00:17:51,445 die Leichen nach Hause zu befördern. 355 00:17:51,445 --> 00:17:54,782 Aserbaidschan gehört zwar nicht zu unseren engsten Freunden, 356 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 doch es gibt gemeinsame Sicherheitsinteressen mit den USA. 357 00:17:58,577 --> 00:18:02,331 - Gemeinsame Sicherheitsinteressen? - Wir bezahlen sie. Sehr gut. 358 00:18:02,331 --> 00:18:06,919 Und dafür werden sie Sie mit Waffen, Proviant und Ausrüstung ausstatten. 359 00:18:06,919 --> 00:18:09,463 - Das wird alles mit Ihnen transportiert. - Särge? 360 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 Wie geht's weiter, wenn wir wiederauferstehen? 361 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Sie treffen den sardowischen Agenten Landon Fedorov. 362 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Landon ist ein guter Kerl. Ich hab ihn im Kalten Krieg angeworben. 363 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Er wird Sie in die Sperrzone des Reaktors eskortieren. 364 00:18:21,725 --> 00:18:25,562 Er weiß, wo sich ein Zugang befindet, der nicht durch Wachen geschützt ist. 365 00:18:25,562 --> 00:18:29,566 Dort verwenden Sie die technische und chemische Ausrüstung, die Sie haben, 366 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 um in das Gebäude einzubrechen. 367 00:18:31,735 --> 00:18:35,823 Sie finden den Koffer und ergreifen und eliminieren Boro. 368 00:18:40,077 --> 00:18:41,453 Wir wissen, was zu tun ist. 369 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Ziehen wir uns um. 370 00:18:44,748 --> 00:18:46,667 Oh, Xanax? 371 00:18:46,667 --> 00:18:50,003 Die verursachen Sprachstörungen, Schwindel und Gedächtnisschwund. 372 00:18:50,003 --> 00:18:52,840 Und sie helfen gegen Sargpanik-Störungen. 373 00:18:52,840 --> 00:18:55,676 - Ich hab Klaustrophobie. - Was? Seit wann? 374 00:18:55,676 --> 00:18:58,637 Seit mein Dad mich unter einer Decke festhielt und rief: 375 00:18:58,637 --> 00:19:00,889 "Kämpf dich raus", um mich härter zu machen. 376 00:19:00,889 --> 00:19:02,891 Es hat das Gegenteil bei mir bewirkt. 377 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Immer noch besser als mein Vater. - Was soll das bedeuten? 378 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 Carter hat mich abserviert. 379 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Wieso hast du dich nicht rausgehalten? Ich küsste nur 'nen Typen. 380 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Oh, ok. Ich hab 'nen Namen. Ich heiße Aldon Reese. 381 00:19:13,569 --> 00:19:17,114 - Deinetwegen bin ich Single. - Deine Entscheidungen sind der Grund. 382 00:19:17,114 --> 00:19:19,408 Lügen sind keine Basis für eine Ehe. 383 00:19:19,408 --> 00:19:22,494 Glaub mir, ich weiß es. Carter hatte ein Recht, es zu wissen. 384 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Ich bestimme, was Carter wann wissen sollte, ok? Nicht du. 385 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 Du bestimmst, was Carter wissen darf und wann er es wissen darf? 386 00:19:29,710 --> 00:19:33,213 - Hörst du dir selbst überhaupt zu? - So meinte ich das nicht, das weißt du. 387 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Schatz, ich kann nicht glauben, dass ich das sage, 388 00:19:36,300 --> 00:19:38,093 aber Carter verdient was Besseres. 389 00:19:38,093 --> 00:19:39,344 [sanfte Klaviermusik] 390 00:19:39,344 --> 00:19:43,056 Siehst du, was du ihm antust? Das ist das, was ich deiner Mutter antat. 391 00:19:43,056 --> 00:19:45,434 Du meinst, was du ihr immer noch antust? 392 00:19:45,434 --> 00:19:49,646 Du hältst mir Vorträge, aber bist dabei, sie wieder in eine Katastrophe zu stürzen. 393 00:19:59,907 --> 00:20:00,949 [Luke seufzt] 394 00:20:00,949 --> 00:20:03,535 Was... Wo zur Hölle gehst du hin? 395 00:20:03,535 --> 00:20:05,287 Ich muss kurz telefonieren. 396 00:20:05,287 --> 00:20:06,288 [Tür öffnet sich] 397 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 Hey. 398 00:20:07,206 --> 00:20:11,084 Gerade hab ich das blaue Kleid, das dir gefällt, aus der Reinigung geholt. 399 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 Und... warte, bis du siehst, was ich darunter anziehe. 400 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 [Luke] Oh, wegen heute Abend... 401 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 Ich muss leider verreisen. Eine kurzfristige Sache. 402 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Oh, das steht nicht in deinem Kalender. 403 00:20:21,553 --> 00:20:25,891 Na ja, es steht nicht drin, weil es eben so kurzfristig war. 404 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Oh nein. Geht es... Geht es um Barrys Glücksspielsucht? 405 00:20:29,102 --> 00:20:31,980 Nein, es geht nur um die Arbeit. 406 00:20:32,940 --> 00:20:33,774 [seufzt] 407 00:20:33,774 --> 00:20:37,653 Luke, das ist doch kein Problem. Dann verschieben wir's auf nächste Woche. 408 00:20:37,653 --> 00:20:38,987 Und nur zur Info: 409 00:20:38,987 --> 00:20:41,990 Ich werde in 20 Minuten zu Donnie gehen. 410 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 Ich sag's ihm. Das mit uns. 411 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 Nein. Nein, tu das nicht. Ähm... 412 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Ich hab nachgedacht. 413 00:20:49,248 --> 00:20:51,750 Äh, das... Das mit uns, das... 414 00:20:53,085 --> 00:20:54,336 Das hat keine Zukunft. 415 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 - [japst] -Ähm... 416 00:20:58,382 --> 00:21:00,467 Du hast was Besseres verdient. 417 00:21:00,467 --> 00:21:02,261 [traurige Musik] 418 00:21:02,761 --> 00:21:04,137 Das ist in Ordnung. 419 00:21:04,680 --> 00:21:06,598 [lacht bemüht] Äh, ich wusste, 420 00:21:06,598 --> 00:21:09,601 dass der alte Luke Brunner irgendwann wieder auftaucht. 421 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 Tally, 422 00:21:13,855 --> 00:21:16,233 ich will dir nur nicht wieder wehtun. 423 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Schön. 424 00:21:19,486 --> 00:21:21,613 Danke, dass du mir nicht wehtust. 425 00:21:22,823 --> 00:21:24,324 [Verbindung unterbrochen] 426 00:21:24,950 --> 00:21:26,410 [seufzt leise] 427 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Zwei Stück Zucker, extra süß, genau wie du. 428 00:21:32,165 --> 00:21:33,292 [Tina lacht leise] 429 00:21:33,292 --> 00:21:36,753 - Wie lange bis zur Landung? - Noch etwa 30 Minuten. 430 00:21:36,753 --> 00:21:38,755 Die ganze Zeit im Sarg zu liegen... 431 00:21:38,755 --> 00:21:39,881 Wie gruslig. 432 00:21:39,881 --> 00:21:41,425 - [kichert] - Apropos gruslig... 433 00:21:41,425 --> 00:21:43,885 Wir haben nach dieser Boro-Sache erst mal frei. 434 00:21:43,885 --> 00:21:47,222 Dann könnten wir die Drehorte der Ghostbusters-Filme besichtigen. 435 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 Ich hab eine limitierte Proton-Pack-Replik zum Teilen. 436 00:21:50,892 --> 00:21:54,229 - Nicht, dass ich angeben möchte. - Ich bin buchstäblich begeistert. 437 00:21:54,229 --> 00:21:55,147 [lacht leise] 438 00:21:55,981 --> 00:21:58,233 - Du bist perfekt. - Und du auch. 439 00:21:58,233 --> 00:21:59,526 [er lacht leise] 440 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 Aber ich, äh... 441 00:22:03,947 --> 00:22:06,074 Ich hab heute etwas erfahren. 442 00:22:06,992 --> 00:22:10,370 Wenn die Mission vorbei ist, schicken sie mich zurück zur NSA. 443 00:22:11,163 --> 00:22:12,748 Ähm, nach Maryland. 444 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Was? 445 00:22:16,084 --> 00:22:17,377 Ich will nicht gehen. 446 00:22:18,295 --> 00:22:20,422 Ich will das Team und dich nicht verlassen, 447 00:22:20,422 --> 00:22:24,134 aber... das ist die Anweisung. 448 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 In Star Wars: Episode IV - Eine neue Hoffnung 449 00:22:31,224 --> 00:22:34,102 widersetzt sich Luke den Anweisungen und deaktiviert sein Zielsystem 450 00:22:34,102 --> 00:22:36,480 im Kampf gegen das Galaktische Imperium. 451 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Warte. Was hast du vor? 452 00:22:43,236 --> 00:22:44,905 Ich sprenge den Todesstern. 453 00:22:51,078 --> 00:22:53,872 {\an8}SARDOWIEN 454 00:23:06,009 --> 00:23:08,720 [Aldon ächzt und stöhnt] 455 00:23:12,599 --> 00:23:14,351 - [atmet aus] - Alles in Ordnung? 456 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Ja. Hab geschlafen wie 'n Toter. 457 00:23:17,521 --> 00:23:20,065 Wieso springt Roo nicht als Erste aus dem Sarg? 458 00:23:23,985 --> 00:23:25,946 Komm schon, Rooster. Zeit, aufzuwachen. 459 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 [stöhnt] 460 00:23:29,449 --> 00:23:30,659 [gähnt] 461 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 Muss ich heute zur Schule gehen? 462 00:23:33,954 --> 00:23:36,289 Oh, oh, sie ist breit wie 'n Pfannkuchen. 463 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Wie viele Pillen hast du geschluckt? - Wie viele Pillen hast du geschluckt? 464 00:23:41,503 --> 00:23:43,422 Ok, sieh zu, dass du sie wach kriegst. 465 00:23:43,422 --> 00:23:45,674 - Emma, wir holen die Waffen. - Ja. 466 00:23:45,674 --> 00:23:47,926 Mann, komm her. 467 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 Es ist noch Heia-Zeit. 468 00:23:54,850 --> 00:23:57,727 [seufzt] Boro kriegt ein großes Finale. 469 00:23:59,396 --> 00:24:00,981 Ist die Peperoni auf der Pizza? 470 00:24:00,981 --> 00:24:02,399 Die Echse ist im Häuschen. 471 00:24:02,399 --> 00:24:04,526 Die Straßen sind frei. Besorgt euch ein Fahrzeug, 472 00:24:04,526 --> 00:24:06,361 und seid pünktlich zum Rendezvous mit Landon. 473 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, klau 'nen Wagen. - Ja. 474 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Danke. 475 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 Ok, ich klau uns 'n Auto. Kommst du zurecht? 476 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Tut. 477 00:24:15,287 --> 00:24:16,288 Fantastisch. 478 00:24:16,288 --> 00:24:17,873 [Handy klingelt und vibriert] 479 00:24:21,877 --> 00:24:23,879 [spannende Musik] 480 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Wie sieht's aus? 481 00:24:24,880 --> 00:24:28,758 Ich hab ein paar Leute angehauen. Ich kann die Versetzung verhindern, 482 00:24:28,758 --> 00:24:31,887 aber ich will was dafür haben, Muchacho. 483 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Was? Sag schon. 484 00:24:32,846 --> 00:24:35,348 Im alten Büro steht noch meine Espressomaschine, 485 00:24:35,348 --> 00:24:37,934 aber die Idioten von der Cyber-Einheit geben sie nicht zurück. 486 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Kein Ding. Leichter als die Jagd auf Womp-Ratten. [imitiert Schuss] 487 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Hol mir einfach die Maschine, Putz. 488 00:24:43,231 --> 00:24:44,316 Ich heiße Putt. 489 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Hallo? 490 00:24:46,401 --> 00:24:48,487 [dramatische Musik] 491 00:24:53,492 --> 00:24:54,993 Laut Akte haben die Sardowier 492 00:24:54,993 --> 00:24:58,205 das Gelände wahrscheinlich vermint, um Feinde fernzuhalten. 493 00:24:58,205 --> 00:25:00,832 Vielleicht solltest du etwas langsamer fahren. 494 00:25:00,832 --> 00:25:03,251 Landon bringt uns sicher rein. Nur keine Bange. 495 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Er kennt sich in der Gegend aus. Er ist 'n guter Agent, 'n netter Kerl. 496 00:25:07,088 --> 00:25:09,424 Weißt du, wer noch 'n netter Kerl ist? 497 00:25:09,424 --> 00:25:10,342 Der hier. 498 00:25:11,384 --> 00:25:15,889 Du bist so klug. Du liest einfach, als wenn es nichts wäre. 499 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Oh mein Gott, dein Haar ist so hübsch. Eine Kreuzung 500 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 aus Shih Tzu und Zuckerwatte. 501 00:25:24,147 --> 00:25:25,357 [Schüsse] 502 00:25:25,357 --> 00:25:27,025 [bedrohliche Musik] 503 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 Wer zur Hölle ist das? 504 00:25:35,283 --> 00:25:36,243 Das ist Landon. 505 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Der Mistkerl hat uns reingelegt. 506 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Du sagtest, er wär 'n netter Kerl. - Er war ein netter Kerl. 507 00:25:43,833 --> 00:25:47,879 Aber wir sind in einem Ostblockland. Die Leute werden hier alle bestochen. 508 00:25:55,679 --> 00:25:57,514 [Schüsse] 509 00:26:18,451 --> 00:26:19,452 Gesichert. 510 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Scheiße. 511 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Gesichert. 512 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 So 'ne Kacke. Bei mir ging die Sicherung nicht auf. 513 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Ist wahrscheinlich besser. 514 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 Und wie sollen wir zum Reaktor kommen, wenn Landon uns da nicht reinbringt? 515 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Es wird wohl nichts mit still und heimlich, 516 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 aber wir haben Waffen im Wagen. 517 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Vielleicht klappt es etwas direkter... und lauter. 518 00:26:47,522 --> 00:26:50,108 Wir sollten uns beeilen. Wenn Landon sich nicht 519 00:26:50,108 --> 00:26:53,695 bei den sardowischen Agenten meldet, die uns ausschalten wollten, suchen sie. 520 00:26:54,362 --> 00:26:55,614 [Aldon ächzt] 521 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Nicht bewegen! 522 00:26:57,282 --> 00:26:59,909 Er war wohl nicht so tot, wie ich dachte. 523 00:27:00,452 --> 00:27:03,079 Saubere Austrittswunde. Nichts Wichtiges verletzt. 524 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 Außer meinem Körper. 525 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 Keine Sorge. Wir fahren dich mit dem Wagen ins Krankenhaus. Im Nullkommanichts. 526 00:27:17,761 --> 00:27:19,220 Mein Fehler. Mhm. 527 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Der ganze Atommüll wird wieder bestrahlt. 528 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 Das reicht für 19 Waffen. 529 00:27:26,561 --> 00:27:28,313 - Neunzehn? - Ja. 530 00:27:29,439 --> 00:27:31,191 Das ist mehr, als ich gedacht habe. 531 00:27:31,191 --> 00:27:34,152 Sie müssen nur noch das C4, das ähm... 532 00:27:34,152 --> 00:27:37,030 ...Cain für mich besorgt hat, in den Koffern platzieren. 533 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 Die Detonation löst die nukleare Reaktion aus. 534 00:27:41,117 --> 00:27:42,327 Das ist alles. 535 00:27:44,829 --> 00:27:45,664 [seufzt] 536 00:27:45,664 --> 00:27:47,916 Es wird eine gewaltige Wirkung haben. 537 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Und jetzt, bitte... Ich hab getan, was Sie wollten. 538 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Lassen Sie mich laufen. 539 00:27:54,839 --> 00:27:56,007 Hm. 540 00:27:56,007 --> 00:27:57,342 [ominöse Musik] 541 00:27:58,343 --> 00:28:01,721 Denken Sie, dass Steve Jobs 542 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 so einflussreich wurde, weil er besser als andere war? 543 00:28:08,228 --> 00:28:09,479 Oder weil er... 544 00:28:10,397 --> 00:28:12,399 ...rücksichtslos dafür gesorgt hat... 545 00:28:13,942 --> 00:28:17,320 ...dass niemand sonst tun konnte, was er tat? 546 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 Ich muss sicherstellen, dass kein anderer auf der Welt 547 00:28:27,872 --> 00:28:30,917 weiß, wie man aus nuklearen Abfällen eine Kofferbombe macht. 548 00:28:32,961 --> 00:28:34,254 Und wie es aussieht, 549 00:28:35,505 --> 00:28:36,840 trifft das auf Sie zu. 550 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 Nein. 551 00:28:39,676 --> 00:28:44,055 Nein. Nein, bitte nicht. Warten Sie. Sie haben gesagt, danach wäre ich frei. 552 00:28:44,764 --> 00:28:47,183 Genau das werden Sie gleich sein, Doktor. 553 00:28:49,394 --> 00:28:50,812 - [Emma] Hey. - [Roo] Ok, ok. 554 00:28:50,812 --> 00:28:52,063 Wie geht's dir? 555 00:28:52,647 --> 00:28:56,901 Wie's mir geht? Kein Essen, kein Wasser, auf feindlichem Gebiet... 556 00:28:56,901 --> 00:29:00,196 - [Roo] Hallo, was ist das denn? Oh Mann... - Ging schon mal besser. 557 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Du schaffst das schon, ok? - Ja. 558 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 Emma... 559 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Sein Zustand wird schlimmer. 560 00:29:10,290 --> 00:29:12,917 Sehen wir zu, dass wir schnell wieder rauskommen. 561 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 [Tina] Leute, die Satelliten zeigen nicht weit von euch einen Süßwasserlauf, 562 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 aber die Wahrscheinlichkeit einer Strahlenbelastung liegt bei über 94 %. 563 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 Nein, danke, wir schaffen das. 564 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 Und da ist ein quadratisches Objekt zu sehen, 565 00:29:25,221 --> 00:29:28,224 sehr symmetrisch, ein paar Hundert Meter vom Bach entfernt. 566 00:29:28,224 --> 00:29:30,894 Symmetrische Quadrate kommen in der Natur nicht vor. 567 00:29:32,061 --> 00:29:34,522 Ist vielleicht 'ne Zugangsluke zum Reaktor. 568 00:29:34,522 --> 00:29:37,609 - Wir sollten es versuchen. - Was ist mit Onkel Barry? 569 00:29:37,609 --> 00:29:40,904 - Er wollte Hilfe für uns auftreiben. - [Tina] Ich weiß nicht. 570 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Er ist zum Telefonieren raus, aber noch nicht wieder da. 571 00:29:44,282 --> 00:29:47,285 Ich hasse Espresso. Der ist zu stark. 572 00:29:47,285 --> 00:29:49,579 - Wie vertragen Italiener das? - [Barry] Na ja... 573 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 Ich geh kurz rüber, dann seid ihr die Maschine los. 574 00:29:52,207 --> 00:29:54,125 Nichts da. Das ist Maggies Maschine. 575 00:29:54,125 --> 00:29:58,505 Du willst was von der Personalabteilung, also bekomme ich was von dir. 576 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Raus damit. - Zehn Dollar und 12 Cent. 577 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Nichts leichter als das. 578 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Ich will es nicht von dir. Ich will es von der Buchhaltung. 579 00:30:08,681 --> 00:30:10,934 Scheck, gezeichnet von dem Diktator Farkas, 580 00:30:10,934 --> 00:30:12,477 der dort das Kommando hat. 581 00:30:12,477 --> 00:30:14,187 Aber wieso ist das so wichtig? 582 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Vor vier Jahren waren ein Agent und ich in Prag essen. 583 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 Als ich meine Spesenabrechnung einreichte, 584 00:30:19,776 --> 00:30:22,862 hat mir Farkas bloß das Essen erstattet, aber nicht den Wein. 585 00:30:23,571 --> 00:30:27,033 Anscheinend bezahlt die CIA keinen Alkohol, der nicht genehmigt wurde. 586 00:30:28,326 --> 00:30:31,412 Ich will doch nur verhindern, dass jemand versetzt wird. 587 00:30:31,412 --> 00:30:32,956 Dann besorg den Scheck. 588 00:30:37,669 --> 00:30:38,503 Oh. 589 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 Äh, Mrs. Brunner... 590 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 Geht's Ihnen gut? 591 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Absolut blendend, Carter. 592 00:30:46,219 --> 00:30:49,180 Ich bring nur 'n paar von Emmas Sachen aus meiner Wohnung, 593 00:30:49,180 --> 00:30:53,059 weil ich dachte, es wäre unangenehm, ihr begegnen zu müssen. 594 00:30:53,059 --> 00:30:54,602 Ihr habt Schluss gemacht? 595 00:30:54,602 --> 00:30:58,481 Ja. Oh ja. Ja. Es wundert mich, dass sie's nicht erzählt hat. 596 00:30:58,481 --> 00:31:00,108 [lacht] Mich nicht. 597 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Lass mich raten. 598 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 Sie ist auf Geschäftsreise. 599 00:31:04,654 --> 00:31:06,906 Das Motto der Familie Brunner. 600 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Setz dich. 601 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Hier. 602 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Verlassen zu werden, tut weh. 603 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 Nun, eigentlich hab ich Schluss gemacht. 604 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 Wirklich? Wieso? 605 00:31:22,463 --> 00:31:24,299 Weil sie untreu war. 606 00:31:24,799 --> 00:31:27,427 Mit... Wie heißt er gleich? 607 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Malton? Aldon. 608 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 Du meinst diesen heißen Kollegen? Der mit den Schultern? 609 00:31:32,765 --> 00:31:35,018 Scheiße. Du brauchst einen Doppelten. 610 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Auf ex - Auf ex? 611 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Ja, auf ex! - Ich nippe sonst mehr an einem... 612 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 Bist du ein Amish? Trink. 613 00:31:42,317 --> 00:31:44,652 Amish nippen nicht. Die trinken gar keinen Alkohol. 614 00:31:47,447 --> 00:31:51,284 Willkommen im Klub der Abservierten. Die Mitglieder sind wir. 615 00:31:52,285 --> 00:31:54,746 Sie wurden also abserviert? [atmet aus] 616 00:31:55,872 --> 00:31:59,334 Ja, du denkst, jemand liebt dich, und schenkst ihm dein Herz, 617 00:31:59,334 --> 00:32:04,714 aber er zerhäckselt es zu Proteinpulver, schluckt es mit Molke und Grünkohl runter 618 00:32:04,714 --> 00:32:08,134 und furzt es in die Couch, während im Fernsehen Sport läuft. 619 00:32:08,134 --> 00:32:11,596 [stammelt] Ich dachte wirklich, Emma und ich, dass das halten würde. 620 00:32:11,596 --> 00:32:14,432 Ich dachte, Donnie... Dass es zwischen Ihnen halten würde. 621 00:32:14,432 --> 00:32:17,226 Es... Es tut mir sehr leid für Sie. 622 00:32:17,226 --> 00:32:18,853 [lacht leise] Ja. 623 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 Ich dachte ehrlich, Sie hätten einen guten Mann gefunden. 624 00:32:22,815 --> 00:32:24,817 Das hatte ich, Carter. 625 00:32:27,862 --> 00:32:31,324 Carter, ich muss etwas erledigen. Aber hör zu. Es ist gut für dich, 626 00:32:31,324 --> 00:32:35,036 die Brunner-Familie mit ihrem Gefühlschaos hinter dir zu lassen. 627 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 Und ich hab dich lieb. 628 00:32:36,496 --> 00:32:39,248 Du wirst immer ein Teil dieser Familie bleiben. 629 00:32:40,959 --> 00:32:44,003 - Ok, und jetzt verschwinde. - Ja, ich, ähm... hab Sie... 630 00:32:44,003 --> 00:32:46,089 Hab... Hab Sie auch lieb. 631 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 [seufzt] 632 00:32:48,007 --> 00:32:50,343 Hey, Donnie, ich hab nachgedacht. 633 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 Ich will deine Frau werden. 634 00:32:55,640 --> 00:32:57,725 Gehen wir sicher in die richtige Richtung? 635 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 [Barry] Ich bin im INRA-Archiv. 636 00:33:00,103 --> 00:33:01,771 Die haben die Reaktor-Pläne. 637 00:33:01,771 --> 00:33:03,690 Es ist ein altes Röhrensystem. 638 00:33:03,690 --> 00:33:06,484 Es bringt euch vorbei an Boros Sicherheitsleuten 639 00:33:06,484 --> 00:33:08,236 und in den Keller des Gebäudes. 640 00:33:08,236 --> 00:33:10,863 Gut. Dann müssen wir ja nur noch den Koffer finden. 641 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 [Emma] Und Boro kaltmachen. 642 00:33:13,950 --> 00:33:15,368 Roo, Aldon-Update? 643 00:33:15,368 --> 00:33:18,579 Äh, er hält sich ganz wacker, oder, Kumpel? 644 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Ich schmecke Kupfer. 645 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Wir müssen uns beeilen, sonst hat er keine Chance. 646 00:33:24,168 --> 00:33:27,005 - Das ist mir auch klar. Also Bewegung. - [Handy vibriert] 647 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 Das ist Mom. 648 00:33:30,299 --> 00:33:33,219 "Du und Carter habt Schluss gemacht. Ich hab dich gewarnt." 649 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 Gewarnt? 650 00:33:35,680 --> 00:33:37,015 Sie ist betrunken. 651 00:33:38,558 --> 00:33:42,603 - Sie gibt die Schuld mir? - Wem soll sie denn sonst die Schuld geben? 652 00:33:42,603 --> 00:33:46,983 Äh, ich denk da an einen 120-Kilo-Typen, der sich immer überall einmischt. 653 00:33:46,983 --> 00:33:50,361 Erstens: Ich wiege 110, nicht 120, und das ist kein Fett. 654 00:33:51,029 --> 00:33:53,906 Zweitens habt ihr nicht wegen mir Schluss gemacht. 655 00:33:53,906 --> 00:33:58,286 Dass du Aldon geküsst hast, war nicht meine Idee. Verstehst du? 656 00:33:58,286 --> 00:34:01,414 Wenn in deinem Leben was schiefläuft, bin nicht immer ich schuld. 657 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Wirklich? 658 00:34:02,707 --> 00:34:06,461 Wie war das noch gleich? Bevor man mich in ein Team mit dir gezwungen hat, 659 00:34:06,461 --> 00:34:09,630 lief die Beziehung, lief es im Job, ich war einfach glücklich. 660 00:34:09,630 --> 00:34:12,717 Jetzt ist die Beziehung im Arsch, und ich bin todunglücklich. 661 00:34:12,717 --> 00:34:15,303 Ich kann nichts dafür, dass du den Antrag annahmst, 662 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 obwohl du ihn nicht heiraten willst. 663 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 Und dass du einen anderen küsst, obwohl du verlobt bist, 664 00:34:19,682 --> 00:34:22,643 und dass du dann auch noch die Wahrheit vor ihm verbirgst? 665 00:34:22,643 --> 00:34:27,065 Gib nicht immer mir die Schuld für alles. Übernimm einfach mal selbst Verantwortung. 666 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Werd endlich erwachsen. 667 00:34:28,858 --> 00:34:31,819 Du warst schon erwachsener, als du 15 warst. 668 00:34:36,115 --> 00:34:40,328 Weißt du, Emma, ich glaube, wir wären mit 15 gute Freundinnen gewesen. 669 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 Wir hätten uns Veronica Mars angesehen. 670 00:34:45,083 --> 00:34:47,502 Für die Aufbereitung nuklearer Abfälle 671 00:34:47,502 --> 00:34:49,921 braucht man allein für die Geräte eine Menge Platz. 672 00:34:49,921 --> 00:34:53,007 Der Koffer wäre demnach also hier oder hier. 673 00:34:53,007 --> 00:34:53,925 [Tür schließt sich] 674 00:34:53,925 --> 00:34:55,426 [Mann räuspert sich] 675 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 676 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Hallo, Barry. Deine E-Mail hat mich sofort alarmiert. 677 00:35:04,936 --> 00:35:06,395 Ich komme gleich wieder. 678 00:35:07,230 --> 00:35:08,981 [dynamische Musik] 679 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Ok, du genehmigst also die zehn Dollar und 12 Cent? 680 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Natürlich, mit Vergnügen. 681 00:35:20,701 --> 00:35:24,330 Für einen Preis. Und du weißt ganz genau, was ich will. 682 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Nein. Auf keinen Fall. - Ok. 683 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 Nein, warte! 684 00:35:30,795 --> 00:35:31,712 [Barry seufzt] 685 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Es tut mir leid, was ich getan habe. 686 00:35:39,679 --> 00:35:40,847 Es war ein Fehler, ok? 687 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Ich hab keine Ahnung, wovon du sprichst. Ich glaube, du musst mich daran erinnern. 688 00:35:45,434 --> 00:35:49,897 San Diego Comic-Con 2019. Ich hab dich korrigiert. 689 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 Fälschlicherweise. 690 00:35:51,190 --> 00:35:53,025 Ich unterstellte dir fälschlicherweise, 691 00:35:53,025 --> 00:35:56,070 dass du dachtest, Grand Moff Tarkins Vorname sei Moff. 692 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Wo doch jeder weiß... 693 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Wo doch jeder echte Star-Wars- Fan genau weiß, dass Moff sein Rang ist. 694 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Du hast mich gedemütigt. Vor meinen Freunden. 695 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Du weißt, was ich will, und du wirst es mir geben, 696 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 oder es heißt: Ciao, ciao, Tina. 697 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 Du kriegst deinen Teufelspakt. 698 00:36:22,513 --> 00:36:23,973 Lass los! 699 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Hier ist es. 700 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Da oben. 701 00:36:34,275 --> 00:36:35,109 [Aldon ächzt] 702 00:36:35,109 --> 00:36:36,652 - Oh! Oh, oh. - [Emma] Aldon. 703 00:36:36,652 --> 00:36:38,321 - [Roo ächzt] - [Aldon wimmert] 704 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 Die Wunde schließt sich nicht. 705 00:36:41,699 --> 00:36:43,326 Wir lassen ihn hier. 706 00:36:43,326 --> 00:36:45,328 Roo, üb Druck auf die Wunde aus. 707 00:36:45,328 --> 00:36:46,871 - Bis wir wegkommen. - Ok. 708 00:36:46,871 --> 00:36:50,541 Ähm, ich glaube nicht, dass sie in der Lage ist, ihn zu versorgen. 709 00:36:50,541 --> 00:36:53,836 Ist nicht schwer. Ich muss nur das Tuch auf die Schulter drücken. 710 00:36:53,836 --> 00:36:55,963 - Falsche Schulter. - Oh, meine Schuld. 711 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, gehen wir. - Warte. 712 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Hör zu. Es wird alles gut. Wir kommen bald wieder zurück. 713 00:37:02,929 --> 00:37:05,264 Wir lassen dich nicht in dieser Röhre sterben. 714 00:37:05,806 --> 00:37:09,518 Und... ähm, ich hab gedacht... 715 00:37:10,770 --> 00:37:13,898 Ähm, vielleicht könnten wir's ja miteinander versuchen. 716 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 Vielleicht hattest du recht. Vielleicht hatte ich nur Angst, zuzugeben... 717 00:37:18,694 --> 00:37:20,947 ...dass ich etwas für dich empfinde. 718 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 Ehrlich? 719 00:37:23,407 --> 00:37:24,242 [flüsternd] Ja. 720 00:37:24,242 --> 00:37:26,661 [lacht] Das ist ja echt traurig. 721 00:37:26,661 --> 00:37:29,372 Das sagst du nur, weil Carter dich verlassen hat. 722 00:37:29,372 --> 00:37:31,499 Du willst bloß nicht allein sein. 723 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 Ich hätte gewartet, wenn ich für dich nicht... 724 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 ...die zweite Wahl wäre. 725 00:37:40,007 --> 00:37:40,841 [seufzt] 726 00:37:43,177 --> 00:37:44,178 Ich verstehe. 727 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Heute ist ein verflippter Scheißtag. 728 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Was du nicht sagst. - [Emma ächzt] Ja. 729 00:37:49,016 --> 00:37:51,102 [spannende Musik] 730 00:37:58,317 --> 00:38:01,570 - Das Baby ist im Badewasser. - Der Kaffee ist in der Kanne. 731 00:38:01,570 --> 00:38:04,657 Es gibt zwei Orte im Keller, wo Boro und der Koffer sein könnten. 732 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 Einer im Süden, einer im Osten. 733 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Teilen wir uns auf. 734 00:38:09,620 --> 00:38:13,040 Und wenn du Boro siehst, musst du ihn dieses Mal wirklich erschießen. 735 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 Was soll das bedeuten? 736 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 Du hättest ihn in Guyana töten können. Er war in der Schusslinie. Du zögertest. 737 00:38:18,796 --> 00:38:22,258 - Ich war noch am Zielen. - Warst du nicht der Beste im Zielschießen? 738 00:38:22,258 --> 00:38:24,468 Welche Klasse war das? Grundkurs Jazz? 739 00:38:24,468 --> 00:38:27,179 Bald verblutet Aldon. Wir können uns später streiten. 740 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 Mach einfach deinen Job. 741 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 [dramatische Musik] 742 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Hey, Mann. 743 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 Ich wollte nur sagen, wir sind noch beste Freunde, ja? 744 00:39:03,007 --> 00:39:05,009 Tut mir echt leid, wenn ich 'n Arsch war 745 00:39:05,009 --> 00:39:08,054 und dir in die Eier gehauen hab wegen deinem Kuss mit Emma. 746 00:39:08,054 --> 00:39:09,597 - [stöhnt] - Ist nicht deine Schuld. 747 00:39:09,597 --> 00:39:14,226 Sie hat dich angelockt mit ihrem Sirenengesang und ihrem süßen kleinen Po. 748 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Ich geb's zu, sie hat mich auch ein, zwei Mal erwischt. 749 00:39:18,481 --> 00:39:19,523 [hustet] 750 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 Alles ok? 751 00:39:22,818 --> 00:39:24,570 [hustet] 752 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 Oh, Shit. 753 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Mayday. Mayday. 754 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, Aldon kriegt fast keine Luft mehr. 755 00:39:33,788 --> 00:39:35,456 Haltet durch. Wir holen Hilfe. 756 00:39:35,456 --> 00:39:37,375 [dynamische Musik] 757 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 - [Pfeiffer] Wie lang ist der Schuss her? - Vierzig Minuten. Nehmen Sie das. 758 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, wie sieht es aus? 759 00:39:47,009 --> 00:39:49,970 Ich kann nicht mehr allzu lange wach bleiben. 760 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Nein, nein, nein. - Ok. Roo, ich rufe per Video an. 761 00:39:53,766 --> 00:39:55,559 Oh... Oh! 762 00:39:55,559 --> 00:39:58,521 - [Roo] Wo soll ich es hinhalten? - [Pfeiffer] Das ist Ihr Gesicht. 763 00:39:58,521 --> 00:40:01,357 - [Aldon hustet] - Sie ist auf Drogen. 764 00:40:01,357 --> 00:40:03,692 Fantastisch. Ok, Roo, halten Sie die Kamera. 765 00:40:05,277 --> 00:40:07,613 - [Roo] Alles klar. - [Aldon hustet] 766 00:40:07,613 --> 00:40:10,991 Hm, eine Verfärbung am Hals, ein beträchtliches Ödem, 767 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 eine klassische Trachealdeviation und subkutane Emphyseme. 768 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 Und das bedeutet? 769 00:40:15,704 --> 00:40:17,790 Roo muss eigenhändig eingreifen. 770 00:40:17,790 --> 00:40:18,707 Roo... 771 00:40:18,707 --> 00:40:20,709 Aldons Lunge ist kollabiert. 772 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Sie müssen sie aufblasen, sonst erleidet er einen Herzstillstand. 773 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Ok, Dr. P. 774 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Gut, keine Sorge, Mann. Du bist in besten Händen. 775 00:40:29,969 --> 00:40:31,971 [spannende Musik] 776 00:40:52,867 --> 00:40:53,701 [ächzt] 777 00:41:21,604 --> 00:41:22,771 [räuspert sich] 778 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 [ächzt] 779 00:41:25,065 --> 00:41:26,025 [Tür öffnet sich] 780 00:41:27,651 --> 00:41:31,906 [Boro] Nein, ich hab doch gesagt, ich verschiebe die Auktion nicht, Volek. 781 00:41:32,740 --> 00:41:34,325 Nein, das ist nicht akzeptabel. 782 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 Wir hatten es vereinbart. 783 00:41:36,035 --> 00:41:40,080 Wenn ich die Sache abblase, will ich dafür Finn Hoss und Danielle DeRosa. 784 00:41:40,080 --> 00:41:42,291 Andernfalls wird die Auktion durchgeführt. 785 00:41:42,291 --> 00:41:44,126 Du suchst Finn Hoss? 786 00:41:45,294 --> 00:41:46,462 Er steht hinter dir. 787 00:41:50,508 --> 00:41:51,509 Hallo, Finn. 788 00:41:52,593 --> 00:41:57,473 Ich will dich nicht töten, Bengel, also dreh dich um und nimm die Hände hoch. 789 00:42:06,148 --> 00:42:07,024 [Luke ächzt] 790 00:42:07,024 --> 00:42:08,359 [spannende Musik] 791 00:42:10,861 --> 00:42:12,947 [beide ächzen] 792 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Ich hab alles gefunden, Doc. 793 00:42:15,324 --> 00:42:18,619 - Alles außer Wasser. - Das brauchen wir für das Vakuum. 794 00:42:18,619 --> 00:42:22,665 Ich hab leider keinen halben Liter Wasser bei mir. 795 00:42:22,665 --> 00:42:26,544 Nein, aber Sie tragen Flüssigkeit in sich. 796 00:42:27,211 --> 00:42:29,171 Nein. Nope. 797 00:42:29,171 --> 00:42:31,382 - [Roo] Auf keinen Fall. - Pinkle ins Glas. 798 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Ich bin nicht mehr high genug dafür. 799 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 [keuchend] Wenn du nicht pinkelst, geh ich drauf. 800 00:42:36,887 --> 00:42:39,640 [seufzt] Gottverdammt! 801 00:42:39,640 --> 00:42:41,225 [knurrt] 802 00:42:41,892 --> 00:42:43,102 [keucht] 803 00:42:50,651 --> 00:42:51,902 Oh Mann. 804 00:42:55,531 --> 00:42:57,950 Ich sag's dir gleich. Es kommt vielleicht nichts. 805 00:42:57,950 --> 00:43:00,494 Ich kann nicht pinkeln, wenn andere dabei sind. 806 00:43:02,454 --> 00:43:03,289 [pustet] 807 00:43:04,873 --> 00:43:06,000 Nicht ein Tröpfchen. 808 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Schüchterne Blase. Häufige psychologische Erscheinung. 809 00:43:08,210 --> 00:43:12,131 Studien zufolge geht es, wenn man sich auf etwas anderes konzentriert. 810 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 Singen hilft dabei. 811 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Ich singe nicht. 812 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Es kommt nichts raus, Doc. 813 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Alte Klatschtante, halt den Mund! 814 00:43:18,887 --> 00:43:21,557 Lassen Sie die Musik fließen, Roo, 815 00:43:21,557 --> 00:43:23,559 und der Urin wird folgen. 816 00:43:25,019 --> 00:43:25,978 [atmet aus] 817 00:43:26,729 --> 00:43:29,773 Weißt du noch unsere Autofahrt, damals nach Mohonk? 818 00:43:30,733 --> 00:43:33,319 Die Gordon-Lightfoot-CD, die im Mietwagen lag? 819 00:43:34,737 --> 00:43:37,906 [singt "If You Could Read My Mind" von Gordon Lightfoot] 820 00:43:42,328 --> 00:43:44,413 [singt mit] 821 00:43:58,761 --> 00:44:00,387 [singt mit] 822 00:44:12,483 --> 00:44:14,026 [uriniert] 823 00:44:15,653 --> 00:44:16,945 Na, siehst du, Mann? 824 00:44:16,945 --> 00:44:19,615 - [Roo seufzt erleichtert und lacht] - Flüssiges Gold. 825 00:44:19,615 --> 00:44:21,450 [spannende Musik] 826 00:44:32,336 --> 00:44:34,380 [laute bedrohliche Musik] 827 00:44:34,380 --> 00:44:35,297 [Emma] Hey! 828 00:44:36,256 --> 00:44:37,841 Ich sehe Boro, Ostflügel! 829 00:44:39,009 --> 00:44:40,511 [beide ächzen] 830 00:44:42,137 --> 00:44:46,684 Hm. Ich wusste von Anfang an, dass ich dich töten würde. 831 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Ich wusste von Anfang an, dass ich dich nicht ausstehen kann. 832 00:44:49,895 --> 00:44:51,105 [beide ächzen] 833 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 [spannende Musik] 834 00:45:13,836 --> 00:45:14,712 [Metall klirrt] 835 00:45:21,176 --> 00:45:22,010 [Boro ächzt] 836 00:45:23,345 --> 00:45:25,639 [beide ächzen] 837 00:45:25,639 --> 00:45:27,182 [Boro atmet schwer] 838 00:45:28,600 --> 00:45:29,643 [beide ächzen] 839 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Auch du, Dani? 840 00:45:40,320 --> 00:45:41,405 [beide ächzen] 841 00:45:46,702 --> 00:45:48,620 Wo sind die Kernwaffen? 842 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 Such sie doch in der Hölle. 843 00:45:56,962 --> 00:45:58,255 [ächzt] 844 00:46:02,426 --> 00:46:03,260 Scheiße. 845 00:46:07,681 --> 00:46:09,600 [beide ächzen] 846 00:46:10,225 --> 00:46:12,060 [ächzt] 847 00:46:12,853 --> 00:46:13,729 [Roo ächzt] 848 00:46:25,199 --> 00:46:27,201 [dynamische pochende Musik] 849 00:46:28,911 --> 00:46:29,745 [Luke hustet] 850 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Emma? 851 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, hörst du mich? 852 00:46:34,291 --> 00:46:37,127 Luke? Gott sei Dank. 853 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 Der Kontakt war abgebrochen. War das eine Explosion? 854 00:46:40,297 --> 00:46:41,465 Mehrere. 855 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 Ich hab keinen Kontakt zu Emma. 856 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Sie sagte, sie hätte Boro im Ostflügel gesehen. 857 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 Aber hier liegt alles in Trümmern. 858 00:46:49,807 --> 00:46:53,560 [ächzt] Emma ist vielleicht eingesperrt. 859 00:46:53,560 --> 00:46:55,604 [Luke keucht] 860 00:46:55,604 --> 00:46:58,357 Barry, hier brennt es überall. 861 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 [Tina] Ich habe Zugriff zur staatlichen Nuklearaufsichtsbehörde von Sardowien. 862 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 Es gibt dort ein geothermisches Messgerät, das Alarm schlägt, 863 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 wenn die Strahlung jemals den Keller durchbricht. 864 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Das Gerät schlägt an wie wild. - Und? 865 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 Und in Boros Kofferbombe ist Schwarzpulver als Explosionsauslöser. 866 00:47:15,040 --> 00:47:19,211 - Wenn sie in die Nähe von Feuer gerät... - Zündet die Hitze die Sprengkapseln. 867 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 Und die nukleare Detonation... 868 00:47:22,756 --> 00:47:24,424 Tötet euch alle. 869 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Hallo? 870 00:47:28,095 --> 00:47:29,805 Ist da wer? [hustet] 871 00:47:30,722 --> 00:47:32,099 Team, hört ihr mich? 872 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Hallo? Hört mich jemand? 873 00:47:36,270 --> 00:47:38,188 [unheilvolle Musik] 874 00:47:39,690 --> 00:47:40,858 Scheiße. 875 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 [atmet schwer] 876 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Hallo? 877 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 Hört mich jemand? 878 00:48:03,422 --> 00:48:04,590 Laut und deutlich. 879 00:48:09,094 --> 00:48:11,263 Sieht aus, als wären nur wir beide hier. 880 00:48:11,263 --> 00:48:14,057 [unheilvolle Musik steigert sich und endet abrupt] 881 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 [Titelmusik] 882 00:50:15,012 --> 00:50:16,263 [Titelmusik endet]