1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
{\an8}[verspielte Musik]
2
00:00:07,924 --> 00:00:10,010
{\an8}[Tally atmet laut und schwer]
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,014
[beide stöhnen]
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
Ah! Das ist doch nicht möglich.
5
00:00:20,520 --> 00:00:24,065
Na ja... Soviel ich weiß,
haben wir das früher schon gemacht.
6
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Nein, das meine ich nicht.
7
00:00:25,734 --> 00:00:29,612
Ich meine damit die Rudermaschine.
Sie ist nicht unter uns zusammengeklappt.
8
00:00:29,612 --> 00:00:31,281
[beide lachen]
9
00:00:31,281 --> 00:00:35,452
Die ist wirklich stabil.
Das solltest du deinen Kunden erzählen.
10
00:00:36,077 --> 00:00:36,953
Ja.
11
00:00:37,454 --> 00:00:39,039
[Handy läutet]
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,166
Oh. Entschuldige.
13
00:00:45,545 --> 00:00:49,340
- Hm, er wird es erfahren müssen.
- Ich erzähle es ihm ja.
14
00:00:49,340 --> 00:00:52,427
Ich... Ich denke, er ahnt,
dass etwas nicht stimmt.
15
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
Weil ich immer sage,
dass ich keine Zeit habe.
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
Wieso sagst du ihm nicht die Wahrheit?
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Dass du
den Mann deiner Träume... wiederhast.
18
00:01:00,977 --> 00:01:03,146
So leicht ist das nicht, Luke.
19
00:01:03,688 --> 00:01:05,023
Er ist ein guter Mensch.
20
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Ich verstehe.
21
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Aber geht er mit dir
zu einem romantischen Dinner ins Masa
22
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
und dann in ein Konzert in der Met,
23
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
und zum Abschluss
eine wunderschöne Nacht im Ritz?
24
00:01:18,578 --> 00:01:22,373
- Davon träume ich schon die ganze Woche.
- Ich weiß. Du liebst diese Sachen.
25
00:01:22,373 --> 00:01:24,876
Wir haben dann wieder ein Date. Endlich.
26
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
Nach mehr als zehn Jahren?
27
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Aber sag es ihm.
28
00:01:30,423 --> 00:01:32,550
Ich sag es ihm noch vor unserem Date.
29
00:01:33,635 --> 00:01:34,969
Du hast mein Wort.
30
00:01:35,887 --> 00:01:37,472
[seufzt] Baby.
31
00:01:37,472 --> 00:01:38,807
Du hast mein Wort.
32
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
[dynamische Musik]
33
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Du hast mein Herz.
34
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
[Musik endet]
35
00:01:56,074 --> 00:01:57,075
Was machst du?
36
00:01:58,118 --> 00:02:01,246
Äh, ich durchsuche
alte osteuropäische Akten
37
00:02:01,246 --> 00:02:04,707
nach möglichen Spuren zu Boro,
falls die Handydaten nichts hergeben.
38
00:02:05,542 --> 00:02:06,501
Und du?
39
00:02:07,043 --> 00:02:09,462
Ich wollte nur eine Unterhaltung anfangen.
40
00:02:09,462 --> 00:02:10,505
[Emma lacht leise]
41
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Hör zu...
42
00:02:15,969 --> 00:02:17,262
Als Pu Bär hatte ich
43
00:02:17,262 --> 00:02:20,265
hunderte wenn nicht tausende
bedeutungslose Küsse im Leben,
44
00:02:20,265 --> 00:02:23,017
aber das zwischen uns
ist was anderes gewesen.
45
00:02:23,935 --> 00:02:26,563
Du hast mich im Bunker belogen,
und dich selber auch.
46
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Du hast sehr starke
romantische Gefühle für mich,
47
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
und du kannst... es nicht zugeben.
48
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Aldon...
49
00:02:36,573 --> 00:02:37,907
Ich werde heiraten.
50
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
[atmet ein]
Dann musst du eine Wahl treffen.
51
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Entweder nimmst du den netten Jungen
mit seiner Schwäche für Antiquitäten
52
00:02:44,414 --> 00:02:48,501
und dem hübschen kleinen Hintern,
der aussieht wie 'n Brathähnchen, oder...
53
00:02:51,129 --> 00:02:52,255
...du nimmst das hier.
54
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Ok, nein, hör auf damit.
55
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Natürlich ist Carter mehr als das,
56
00:02:56,259 --> 00:02:58,178
und du bist es auch.
57
00:02:58,970 --> 00:03:00,638
[atmet ein] Danke.
58
00:03:01,306 --> 00:03:05,393
Ich... Ich brauche etwas Zeit,
um nachzudenken.
59
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Ich warte auf dich.
60
00:03:08,438 --> 00:03:11,107
Du... bist es wert, zu warten.
61
00:03:11,816 --> 00:03:13,568
[sanfte Klaviermusik]
62
00:03:25,538 --> 00:03:29,375
[Luke auf Video]
Sehr gut, mein Bengel. Gut. Gut.
63
00:03:29,375 --> 00:03:30,835
Und jetzt schieß ein Tor!
64
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
Er schießt...
65
00:03:33,379 --> 00:03:35,298
- Und Tor! Ja!
- [Klopfen an der Tür]
66
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
Hey.
67
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
Hast du schon gehört?
68
00:03:38,676 --> 00:03:40,803
Wir haben einen Tötungsauftrag für Boro.
69
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Ja. Ja, ich weiß.
70
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Ist alles in Ordnung?
71
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Alles bestens. Was gibt's?
72
00:03:48,311 --> 00:03:50,521
Nun... [räuspert sich]
73
00:03:50,521 --> 00:03:54,776
Ich, ähm... Ich könnte
einen Beziehungstipp gebrauchen.
74
00:03:54,776 --> 00:03:57,487
Tina und ich...
Also unser drittes Date steht bevor.
75
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
Das Fummeldate?
76
00:03:58,905 --> 00:04:02,367
Ja, und ich bin nicht
der erfahrenste Liebhaber.
77
00:04:04,202 --> 00:04:06,996
- Ich hab es bisher nur mit einer gemacht.
- Ehrlich?
78
00:04:06,996 --> 00:04:09,707
Die Cousine einer Cousine,
und es war nicht so toll.
79
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Sie war etwas brachial.
80
00:04:11,000 --> 00:04:14,128
- Du hattest Sex mit deiner Cousine?
- Nein, natürlich nicht!
81
00:04:14,128 --> 00:04:16,547
Meine Cousine hatte auch eine Cousine.
82
00:04:16,547 --> 00:04:18,341
Und das war die Sexpartnerin.
83
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
Yo, ich hab gehört,
wir haben 'nen Tötungsauftrag.
84
00:04:23,263 --> 00:04:26,224
- Was ist denn hier los?
- Barry hatte Sex mit seiner Cousine.
85
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Mit deren Cousine.
86
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Ich war mit 19
auf die zweite Frau meines Onkels scharf,
87
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
aber wegen gesellschaftlicher Normen
mussten wir beim Petting aufhören.
88
00:04:34,607 --> 00:04:36,234
Das ging dir also zu weit,
89
00:04:36,234 --> 00:04:39,779
weil sie die Frau deines Onkels war?
Aber meine Tochter ist Freiwild?
90
00:04:39,779 --> 00:04:43,825
Willst du das diskutieren? Wichtiger ist,
dass Barry mit Verwandten schläft.
91
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- Mit wem, spielt keine Rolle.
- Das denkst du.
92
00:04:46,452 --> 00:04:50,790
Ich hab es erst fünfmal gemacht und könnte
Rat brauchen, weil ich Tina toll finde.
93
00:04:50,790 --> 00:04:55,128
Wisst ihr vom Tötungsbefehl? Es heißt:
finden, festnageln, fertigmachen.
94
00:04:55,128 --> 00:04:57,046
Es wird nichts von ihm übrigbleiben.
95
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
- Worüber redet ihr?
- Nichts.
96
00:04:59,590 --> 00:05:02,510
Barry ist nervös. Er und Tina
wollen Liebe machen, und er
97
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
hat nur Erfahrung mit einer Verwandten.
98
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
Seiner Cousine.
99
00:05:05,555 --> 00:05:08,016
Du hast deine Cousine genagelt?
Und wenn schon.
100
00:05:08,016 --> 00:05:10,226
Ich lasse meinen Bademantel
für den Postboten offen,
101
00:05:10,226 --> 00:05:12,228
damit er meine Pakete bis zur Tür trägt.
102
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Aber vor allem musst du im Kopf behalten,
dass Sex ein körperlicher Akt ist, ok?
103
00:05:17,317 --> 00:05:19,110
Du stellst dich auf den Vorderfuß,
104
00:05:19,110 --> 00:05:23,740
dann erzeugst du einen kräftigen Schwung
und behältst ihn bei. Ganz gleichmäßig.
105
00:05:23,740 --> 00:05:27,160
Du wunderst dich, dass ich nicht will,
dass du was mit meiner Tochter hast?
106
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Der Liebesakt
ist so viel mehr als nur Bewegung.
107
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
"Mehr als Bewegung."
108
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Es geht um zwei Menschen,
die ihre Liebe miteinander teilen.
109
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Nicht... Nicht nur das.
110
00:05:37,754 --> 00:05:40,923
Ja, das funktioniert sicher toll, wenn du
und deine Frau nach den Nachrichten
111
00:05:40,923 --> 00:05:44,260
die Betten aneinanderrücken,
aber Barry, was wirklich zählt, ist eins:
112
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
ein dickes, mächtiges Sexorgan.
113
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Ich bin am Arsch.
114
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Ich spreche vom Gehirn, Mann.
115
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
Was Frauen wirklich wollen,
116
00:05:52,101 --> 00:05:56,647
ist Stimulation,
und zwar hier und nicht nur hier.
117
00:05:56,647 --> 00:05:58,733
Der Trick
sind unterschwellige Botschaften.
118
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Sag viele Wörter, die zweideutig klingen,
119
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
wie: "Lecker dieses Spritzgebäck."
120
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
"Ich liebe frische Komm-quats."
121
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"Mein Grandpa hat gerade Vangina."
122
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Genau so.
123
00:06:08,576 --> 00:06:10,286
[Handys läuten und vibrieren]
124
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Das Briefing geht los.
125
00:06:12,288 --> 00:06:15,291
Ihr werdet darüber reden,
wenn ich nicht dabei bin, oder?
126
00:06:15,792 --> 00:06:18,503
Danke, dass du mir
das Video geschickt hast. Sie sieht
127
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
schon viel besser aus.
128
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
Ja, und jetzt reitet sie auf Carter.
129
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Carter?
- Ja, ihr neues Schaukelpferd.
130
00:06:25,426 --> 00:06:27,345
Sie hat es nach ihrem Onkel benannt.
131
00:06:27,345 --> 00:06:31,557
Du hättest ihr Gesicht sehen sollen,
als er's ihr schenkte. Er verwöhnt sie.
132
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
Wow, das ist wirklich toll von ihm.
133
00:06:33,851 --> 00:06:37,355
Ähm... Dann sag Romi,
Tante Em hat sie lieb, und...
134
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Gut, also...
135
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, alles in Ordnung?
136
00:06:41,317 --> 00:06:43,194
Du klingst etwas seltsam.
137
00:06:43,194 --> 00:06:45,238
- Und Carter sah furchtbar aus.
-[seufzt]
138
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Es ist alles so kompliziert.
139
00:06:47,740 --> 00:06:49,992
Ich hab Carter
wegen des Pferds angemeckert,
140
00:06:49,992 --> 00:06:54,288
weil es nicht das war, was ich brauchte,
aber er wusste genau, was Romi brauchte.
141
00:06:55,540 --> 00:06:57,667
Sandy, ich weiß nicht. Er ist so ein...
142
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
Ein netter Kerl.
143
00:07:00,628 --> 00:07:04,257
- Ich weiß nicht, was ich tun soll.
- Oh, Scheiße. Hast du jemand anderen?
144
00:07:05,758 --> 00:07:07,468
Na ja, ich weiß nicht. Vielleicht.
145
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
Ich bin so durcheinander.
146
00:07:11,097 --> 00:07:14,475
Ich war schon im achten Monat schwanger,
als ich deinen Bruder traf.
147
00:07:15,268 --> 00:07:18,271
Ich war nicht auf eine Beziehung aus,
148
00:07:18,271 --> 00:07:22,567
aber... als ich ihn sah,
war es sofort für mich klar.
149
00:07:23,151 --> 00:07:25,236
Er liebte mich so, wie ich war,
150
00:07:25,236 --> 00:07:28,614
und ich wusste, dass er mich
für immer bedingungslos lieben würde.
151
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
Alles andere war unwichtig.
152
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Carter liebt dich bedingungslos.
153
00:07:34,454 --> 00:07:36,664
Er liebt deine Familie bedingungslos.
154
00:07:36,664 --> 00:07:40,001
Also... was gibt es da zu überlegen?
155
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
Bevor wir anfangen, möchte ich klar sagen,
156
00:07:50,052 --> 00:07:54,056
dass dies eine wirklich entscheidende
und heikle Phase der Mission ist.
157
00:07:54,056 --> 00:07:56,392
Arbeitet dieses Team
noch richtig zusammen?
158
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Denn Pfeiffer sagt, Ihre Therapiesitzungen
sind schlimmer denn je.
159
00:08:00,521 --> 00:08:04,025
- Sie verweigern die Kommunikation.
- Alles bestens hier.
160
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
Wir sind voll dabei.
161
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Ich hörte, dass Sie beide sich hassen.
162
00:08:08,404 --> 00:08:11,574
- Hm.
- Wir... Das ist unzutreffend, Director.
163
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Richtig. Ich hasse sie.
164
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Aber niemand hasst mich.
Ich bin zu liebenswürdig.
165
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Luke, Aldon, Sie haben keinen Streit?
166
00:08:19,540 --> 00:08:23,169
Nein, wir sind beste Freunde.
Er würde nie schlecht über mich sprechen
167
00:08:23,169 --> 00:08:25,546
oder denken,
ich sei nicht gut genug für seine Tochter,
168
00:08:25,546 --> 00:08:27,298
was nur
ein schrecklicher Mensch tun würde.
169
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
Und Sie, Frick und Frack,
Sie vertragen sich auch nicht?
170
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Hören Sie, ich war nur angeekelt.
Er hat die Prinzessin geküsst.
171
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Sitzt er neben mir,
krieg ich ihre Bazillen.
172
00:08:36,474 --> 00:08:38,684
Das ist echt igitt,
aber ich bin erwachsen.
173
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Alles in Butter.
174
00:08:40,561 --> 00:08:42,021
Verdammter Kindergarten.
175
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Hören Sie, Director.
Wir hatten unsere Uneinigkeiten,
176
00:08:45,107 --> 00:08:48,819
aber wir haben sie geklärt
und sehen nach vorn. Schluss, aus, Ende.
177
00:08:51,489 --> 00:08:54,909
Na schön.
Das ist der heutige Stand der Dinge.
178
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
Die Tech Ops
konnten Cains Mobiltelefon entschlüsseln.
179
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
Anhand der Daten
von Funkmasten wissen wir,
180
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
dass Boro sich in Sardowien versteckt,
181
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
und zwar in einem Kernreaktor,
der nach einem Unfall stillgelegt wurde.
182
00:09:06,170 --> 00:09:08,839
[Tina] Nicht dumm.
Er nutzt die Strahlung des Reaktorunfalls,
183
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
um die Strahlungssignatur
der Kofferbombe zu verschleiern.
184
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Er ist schon so lange in Sardowien?
185
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Boros Bolzen
wird von der Strahlung geschmolzen.
186
00:09:17,181 --> 00:09:20,017
Wenn Boro und seine Männer
Jodtabletten schlucken
187
00:09:20,017 --> 00:09:23,396
und im strahlensicheren Schutzbunker
unter dem Reaktor bleiben,
188
00:09:23,396 --> 00:09:24,897
kann ihnen nichts passieren.
189
00:09:24,897 --> 00:09:28,943
- Bis wir unseren Auftrag ausführen.
- Ich bin nicht dafür, dass wir Boro töten.
190
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Wir können seine Abnehmer nicht aufspüren,
wenn er tot ist.
191
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Das haben wir versucht.
Es ist schiefgegangen.
192
00:09:34,699 --> 00:09:36,409
Befehl vom Weißen Haus:
193
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
Unser neues Hauptziel besteht
in der Liquidierung Boros
194
00:09:39,787 --> 00:09:42,832
und der Sicherstellung aller Waffen,
die er produziert hat.
195
00:09:42,832 --> 00:09:46,377
Mit anderen Worten:
Wir ziehen die Waffen aus dem Verkehr.
196
00:09:46,377 --> 00:09:50,047
Und da Sardowien
ein ausgesprochen heikles Gebiet ist,
197
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
gilt höchste Geheimhaltung.
198
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
Niemand weiß davon
außer den hier Anwesenden.
199
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
Ok, was ist der Plan?
200
00:09:55,553 --> 00:09:59,807
Sardowien ist ein kommunistisches Regime
ohne diplomatische Beziehungen zu den USA.
201
00:09:59,807 --> 00:10:02,476
Die lassen nicht jeden rein
wie Barrys Cousine.
202
00:10:03,769 --> 00:10:05,187
Vergiss es.
203
00:10:05,187 --> 00:10:08,816
Im siebten Stock wird gerade
eine taktische Operation vorbereitet.
204
00:10:08,816 --> 00:10:12,612
Wenn wir die Details haben,
geht es sofort los. Also seien Sie bereit.
205
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Gut.
- Alles klar.
206
00:10:15,781 --> 00:10:17,116
- [Tina] Ok.
- [seufzt]
207
00:10:21,370 --> 00:10:23,623
[Luke] Ich glaube,
ich könnte ihn nicht töten.
208
00:10:24,206 --> 00:10:25,499
Können Sie das präzisieren?
209
00:10:25,499 --> 00:10:29,462
Boro kann nichts dafür, dass sein Vater
ein soziopathischer Verbrecher war.
210
00:10:30,129 --> 00:10:32,715
Er war als Kind
so aufgeweckt und freundlich.
211
00:10:32,715 --> 00:10:33,716
[Pfeiffer] Hm.
212
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
Ich weiß noch,
ich hab einmal an einem Flughafen
213
00:10:36,510 --> 00:10:38,679
eine kleine Mundharmonika für ihn gekauft.
214
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Ein paar Tage später
konnte er schon Lieder darauf spielen.
215
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
Er war ein wirklich guter Junge.
216
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Ich hab ihn geliebt.
217
00:10:45,895 --> 00:10:46,979
Aber ich...
218
00:10:48,147 --> 00:10:52,693
...fühle mich jetzt schuldig dafür, wie er
heute ist. Verstehen Sie, Dr. Pfeiffer?
219
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Oh, erstens:
Danke. Das ist mein richtiger Name.
220
00:10:56,572 --> 00:10:58,949
Unsere Sitzungen scheinen zu wirken,
221
00:10:58,949 --> 00:11:01,661
und allmählich
entwickeln wir so was wie Respekt.
222
00:11:01,661 --> 00:11:05,706
Zweitens: Reden Sie ganz sicher
von Boro und nicht von Emma?
223
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Können Sie das präzisieren?
224
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Sie sagen, Sie hatten
eine wundervolle Beziehung zu dem Kind,
225
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
aber jetzt sorgen Sie sich,
weil Sie sich voneinander entfernen,
226
00:11:14,173 --> 00:11:16,550
weil das Kind
sich als Erwachsener anders verhält
227
00:11:16,550 --> 00:11:18,219
und Sie sich verantwortlich fühlen.
228
00:11:18,219 --> 00:11:21,055
Nun, das passt auf Emma genauso.
229
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Zwischen Ihnen...
besteht fast kein Austausch.
230
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
Sie missbilligen ihre Berufswahl,
231
00:11:26,644 --> 00:11:29,689
ihre Ausdrucksweise,
die Männer, die sie wählt...
232
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Sie fürchten,
dass Sie bei ihr auch versagt haben.
233
00:11:33,734 --> 00:11:39,323
Und vielleicht müssen Sie akzeptieren,
dass es in gewisser Weise so ist.
234
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Vielleicht sollten Sie
Ihren Gefühlen auf den Grund gehen,
235
00:11:42,785 --> 00:11:47,081
sich auf diese Emotionen einlassen
und etwas Ihr Herz erforschen.
236
00:11:47,707 --> 00:11:49,417
- Sie sollten...
- Lassen Sie mich raten.
237
00:11:49,417 --> 00:11:51,711
Vielleicht sollte ich
mit einer Taschenlampe
238
00:11:51,711 --> 00:11:53,462
mein Arschloch erforschen?
239
00:11:53,462 --> 00:11:55,715
So was wollten Sie doch sagen, oder?
240
00:11:55,715 --> 00:11:56,757
Na ja, nicht ganz.
241
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Aber nah dran.
- Sehr nah.
242
00:11:58,175 --> 00:11:59,719
Sie wollten mich verspotten,
243
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
denn Sie wissen,
ich habe ins Schwarze getroffen.
244
00:12:03,723 --> 00:12:07,810
Ich schlage vor, Sie denken darüber nach,
warum Sie das so wütend macht.
245
00:12:12,314 --> 00:12:16,736
Also... Ich dachte, vielleicht sehen wir uns
Der dunkle Kristall an.
246
00:12:16,736 --> 00:12:18,070
Oder Willow.
247
00:12:18,070 --> 00:12:22,575
Und ich, äh, hab hier Erdnüsse
mit Popcorn. Wie klingt das?
248
00:12:22,575 --> 00:12:24,702
[lacht kurz] Nicht so schnell, Barry.
249
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Ich hab eine bessere Idee.
250
00:12:27,079 --> 00:12:29,081
[provokante Musik]
251
00:12:29,081 --> 00:12:30,249
Was sagst du?
252
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
253
00:12:32,626 --> 00:12:35,337
die erste langfristige weibliche Robin.
254
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
Korrekt.
255
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Dafür gibt's 'ne Belohnung.
256
00:12:49,393 --> 00:12:51,395
[beide stöhnen]
257
00:12:51,395 --> 00:12:53,230
[Barry] An die Batstange, Robin!
258
00:13:00,905 --> 00:13:02,490
[seufzt]
259
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- [Emma] Carter?
- Hi.
260
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
- Hey. Du rufst mich nie zurück.
- Hey.
261
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Ja, weil ich nicht mit dir reden will.
262
00:13:11,540 --> 00:13:12,374
Oh.
263
00:13:12,374 --> 00:13:15,795
Ja. Ähm, aber dein Dad sagte,
dass du hier vorbeikommst.
264
00:13:15,795 --> 00:13:19,006
Ja, ich... Ich wollte nur, dass sie etwas...
265
00:13:19,006 --> 00:13:21,509
Etwas im Haus haben,
wenn Romi nach Hause kommt.
266
00:13:21,509 --> 00:13:25,513
Er sagte auch, dass du wieder verreist,
also möchte ich auf jeden Fall...
267
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
...sagen, was ich zu sagen hab,
bevor du gehst.
268
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Mein Dad hat dich angerufen?
- Ja.
269
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Gott, er muss sich echt
überall einmischen, oder?
270
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Ich bin froh darüber.
Jetzt weiß ich Bescheid.
271
00:13:36,732 --> 00:13:40,820
- Carter... du musst mir glauben...
- Was soll ich denn glauben?
272
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
Du hast ihn geküsst.
273
00:13:42,238 --> 00:13:46,408
Und dann hast du mir
schamlos ins Gesicht gelogen,
274
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
als wäre nichts geschehen.
275
00:13:47,910 --> 00:13:52,748
Ja? Und ich weiß, dass du
irgendwo mit ihm im Urlaub warst.
276
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
In Asien oder so.
277
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Da ist wohl das Beizefläschen her.
Da hast du auch gelogen.
278
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
Was ich sagte, ist wahr.
Es ist aus dem Heimwerkerladen.
279
00:13:59,505 --> 00:14:00,840
Aber das mit Aldon...
280
00:14:01,507 --> 00:14:03,592
Da hast du mich angelogen.
281
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Ja, ja. Ok, ja.
282
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Ich hab ihn geküsst.
283
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Es war wirklich dumm,
und es... führt nirgendwohin.
284
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Ich hatte Zeit, darüber nachzudenken.
285
00:14:16,605 --> 00:14:17,523
Carter,
286
00:14:19,024 --> 00:14:20,109
ich liebe dich.
287
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
Du bist der, den ich heiraten will.
Mit dem ich eine Familie gründen will.
288
00:14:25,906 --> 00:14:27,867
Das weiß ich jetzt endlich.
289
00:14:29,785 --> 00:14:31,287
Ich will dich nicht verlieren.
290
00:14:34,123 --> 00:14:37,585
[atmet ängstlich]
Carter, wir lieben uns doch.
291
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
Alles andere ist völlig unwichtig.
292
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Ja.
293
00:14:44,258 --> 00:14:46,802
Ich werde dich immer lieben, Emma.
294
00:14:46,802 --> 00:14:49,471
Äh, ich vertrau dir nur nicht mehr.
295
00:14:49,471 --> 00:14:51,181
Es... Es geht nicht.
296
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Machst du Schluss mit mir?
297
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
Ja, also ich schätze,
298
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
das hab ich gerade.
299
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
[traurige Musik]
300
00:15:02,610 --> 00:15:04,028
[Handy läutet und vibriert]
301
00:15:04,028 --> 00:15:05,487
[Emma] Die Arbeit.
302
00:15:06,655 --> 00:15:08,991
- Ich...
- Ich weiß, es ist dringend, nicht wahr?
303
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Ja.
304
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
[Emma japst]
305
00:15:12,745 --> 00:15:15,497
[Musik: "Ain't That a Kick in the Head"
von Dean Martin]
306
00:15:26,800 --> 00:15:27,760
[Lied endet abrupt]
307
00:15:30,512 --> 00:15:31,472
Wo warst du?
308
00:15:31,472 --> 00:15:33,223
Du kommst sonst nie zu spät.
309
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
Gab es irgendwo einen Ausverkauf
von diesen blöden Wackelkopffiguren?
310
00:15:37,645 --> 00:15:41,106
Die heißen Funkos, und du kannst dir
an deinen eigenen Kopf fassen,
311
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
denn nichts kann mir heute
die Laune verderben.
312
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Oh, ist unser kleiner Barry
etwa zum Mann geworden?
313
00:15:47,780 --> 00:15:48,697
[lacht]
314
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
Ein Gentleman genießt und schweigt.
315
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Was?
316
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
Du meine Güte.
317
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
Ja, wir haben es getan,
und es war der Wahnsinn.
318
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
[Schritte nähern sich]
319
00:16:07,591 --> 00:16:08,884
Was ist hier los?
320
00:16:08,884 --> 00:16:12,054
Ach, nichts. Wir freuen uns nur,
dass die zwei zusammenkommen.
321
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Buchstäblich.
322
00:16:13,055 --> 00:16:14,640
- [Tina räuspert sich]
- Oh, tja...
323
00:16:14,640 --> 00:16:17,184
Dann füllen Sie
das entsprechende Formular aus.
324
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
An die Arbeit.
325
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
[Tür schließt sich automatisch]
326
00:16:27,277 --> 00:16:28,487
Entschuldigen Sie bitte.
327
00:16:28,487 --> 00:16:33,534
Die nukleare Sperrzone um den Reaktor
wurde laut Bericht 34 Jahre lang
328
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
durch ein und dasselbe
Rüstungsunternehmen gesichert.
329
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
Doch vor einigen Tagen
hat eine neue Firma übernommen.
330
00:16:39,540 --> 00:16:42,960
So etwas passiert nur,
wenn viel Geld bezahlt wird.
331
00:16:42,960 --> 00:16:44,920
Und Boro hat viel Geld.
332
00:16:46,255 --> 00:16:49,675
Keyhole-Satelliten zeigen
mehr Sicherheitsvorkehrungen
333
00:16:49,675 --> 00:16:52,678
und Kontrollpunkte
an der einzigen Straße dorthin,
334
00:16:52,678 --> 00:16:56,473
und laut unserer Quellen wird auch
an den Flughäfen vermehrt kontrolliert.
335
00:16:56,473 --> 00:16:59,601
Aufgrund unserer komplizierten Beziehungen
zu Sardowien
336
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
ist bei der Einreise Vorsicht geboten.
337
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Werden Sie entdeckt, werden Sie getötet.
338
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Oh nein, das wäre eine Tragödie
für drei Viertel von uns.
339
00:17:08,318 --> 00:17:10,487
[Dot] Sie nehmen den CIA-Jet nach Glasgow,
340
00:17:10,487 --> 00:17:13,949
dort wechseln Sie die Identität,
fliegen weiter nach Stockholm,
341
00:17:13,949 --> 00:17:17,411
wechseln erneut die Identität,
fliegen dann weiter nach Frankfurt,
342
00:17:17,411 --> 00:17:21,790
wo Sie noch mal neue Pässe bekommen,
und fliegen nach Baku, Aserbaidschan.
343
00:17:21,790 --> 00:17:24,168
Dort ändern Sie
zum letzten Mal die Tarnung
344
00:17:24,168 --> 00:17:26,420
und wechseln
auf ein System für spezielle Fracht.
345
00:17:26,420 --> 00:17:28,464
Welche Art spezielle Fracht?
346
00:17:29,048 --> 00:17:30,424
Todesopfer.
347
00:17:30,424 --> 00:17:33,677
Von einem vorgetäuschten Flugzeugabsturz
in Aserbaidschan.
348
00:17:33,677 --> 00:17:35,596
Unsere Freunde vor Ort sorgen dafür,
349
00:17:35,596 --> 00:17:38,849
dass die Medien von fünf Sardowiern
unter den Toten berichten.
350
00:17:38,849 --> 00:17:40,559
Das heißt, wir und unsere Waffen
351
00:17:40,559 --> 00:17:43,520
fahren heimlich in Särgen versteckt
nach Sardowien.
352
00:17:43,520 --> 00:17:46,482
Aserbaidschan unterhält
diplomatische Beziehungen zu Sardowien,
353
00:17:46,482 --> 00:17:49,443
also wird niemand fragen,
wieso sie ihren Nachbarn helfen,
354
00:17:49,443 --> 00:17:51,445
die Leichen nach Hause zu befördern.
355
00:17:51,445 --> 00:17:54,782
Aserbaidschan gehört zwar nicht
zu unseren engsten Freunden,
356
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
doch es gibt gemeinsame
Sicherheitsinteressen mit den USA.
357
00:17:58,577 --> 00:18:02,331
- Gemeinsame Sicherheitsinteressen?
- Wir bezahlen sie. Sehr gut.
358
00:18:02,331 --> 00:18:06,919
Und dafür werden sie Sie mit Waffen,
Proviant und Ausrüstung ausstatten.
359
00:18:06,919 --> 00:18:09,463
- Das wird alles mit Ihnen transportiert.
- Särge?
360
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
Wie geht's weiter,
wenn wir wiederauferstehen?
361
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Sie treffen den sardowischen Agenten
Landon Fedorov.
362
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Landon ist ein guter Kerl.
Ich hab ihn im Kalten Krieg angeworben.
363
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Er wird Sie in die Sperrzone
des Reaktors eskortieren.
364
00:18:21,725 --> 00:18:25,562
Er weiß, wo sich ein Zugang befindet,
der nicht durch Wachen geschützt ist.
365
00:18:25,562 --> 00:18:29,566
Dort verwenden Sie die technische
und chemische Ausrüstung, die Sie haben,
366
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
um in das Gebäude einzubrechen.
367
00:18:31,735 --> 00:18:35,823
Sie finden den Koffer
und ergreifen und eliminieren Boro.
368
00:18:40,077 --> 00:18:41,453
Wir wissen, was zu tun ist.
369
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Ziehen wir uns um.
370
00:18:44,748 --> 00:18:46,667
Oh, Xanax?
371
00:18:46,667 --> 00:18:50,003
Die verursachen Sprachstörungen,
Schwindel und Gedächtnisschwund.
372
00:18:50,003 --> 00:18:52,840
Und sie helfen gegen Sargpanik-Störungen.
373
00:18:52,840 --> 00:18:55,676
- Ich hab Klaustrophobie.
- Was? Seit wann?
374
00:18:55,676 --> 00:18:58,637
Seit mein Dad mich
unter einer Decke festhielt und rief:
375
00:18:58,637 --> 00:19:00,889
"Kämpf dich raus",
um mich härter zu machen.
376
00:19:00,889 --> 00:19:02,891
Es hat das Gegenteil bei mir bewirkt.
377
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Immer noch besser als mein Vater.
- Was soll das bedeuten?
378
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Carter hat mich abserviert.
379
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Wieso hast du dich nicht rausgehalten?
Ich küsste nur 'nen Typen.
380
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Oh, ok. Ich hab 'nen Namen.
Ich heiße Aldon Reese.
381
00:19:13,569 --> 00:19:17,114
- Deinetwegen bin ich Single.
- Deine Entscheidungen sind der Grund.
382
00:19:17,114 --> 00:19:19,408
Lügen sind keine Basis für eine Ehe.
383
00:19:19,408 --> 00:19:22,494
Glaub mir, ich weiß es.
Carter hatte ein Recht, es zu wissen.
384
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Ich bestimme, was Carter
wann wissen sollte, ok? Nicht du.
385
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
Du bestimmst, was Carter wissen darf
und wann er es wissen darf?
386
00:19:29,710 --> 00:19:33,213
- Hörst du dir selbst überhaupt zu?
- So meinte ich das nicht, das weißt du.
387
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Schatz, ich kann nicht glauben,
dass ich das sage,
388
00:19:36,300 --> 00:19:38,093
aber Carter verdient was Besseres.
389
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
[sanfte Klaviermusik]
390
00:19:39,344 --> 00:19:43,056
Siehst du, was du ihm antust?
Das ist das, was ich deiner Mutter antat.
391
00:19:43,056 --> 00:19:45,434
Du meinst, was du ihr immer noch antust?
392
00:19:45,434 --> 00:19:49,646
Du hältst mir Vorträge, aber bist dabei,
sie wieder in eine Katastrophe zu stürzen.
393
00:19:59,907 --> 00:20:00,949
[Luke seufzt]
394
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
Was... Wo zur Hölle gehst du hin?
395
00:20:03,535 --> 00:20:05,287
Ich muss kurz telefonieren.
396
00:20:05,287 --> 00:20:06,288
[Tür öffnet sich]
397
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
Hey.
398
00:20:07,206 --> 00:20:11,084
Gerade hab ich das blaue Kleid,
das dir gefällt, aus der Reinigung geholt.
399
00:20:11,084 --> 00:20:14,254
Und... warte, bis du siehst,
was ich darunter anziehe.
400
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
[Luke] Oh, wegen heute Abend...
401
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
Ich muss leider verreisen.
Eine kurzfristige Sache.
402
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Oh, das steht nicht in deinem Kalender.
403
00:20:21,553 --> 00:20:25,891
Na ja, es steht nicht drin,
weil es eben so kurzfristig war.
404
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Oh nein. Geht es...
Geht es um Barrys Glücksspielsucht?
405
00:20:29,102 --> 00:20:31,980
Nein, es geht nur um die Arbeit.
406
00:20:32,940 --> 00:20:33,774
[seufzt]
407
00:20:33,774 --> 00:20:37,653
Luke, das ist doch kein Problem.
Dann verschieben wir's auf nächste Woche.
408
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
Und nur zur Info:
409
00:20:38,987 --> 00:20:41,990
Ich werde in 20 Minuten zu Donnie gehen.
410
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
Ich sag's ihm. Das mit uns.
411
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
Nein. Nein, tu das nicht. Ähm...
412
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Ich hab nachgedacht.
413
00:20:49,248 --> 00:20:51,750
Äh, das... Das mit uns, das...
414
00:20:53,085 --> 00:20:54,336
Das hat keine Zukunft.
415
00:20:54,336 --> 00:20:56,255
- [japst]
-Ähm...
416
00:20:58,382 --> 00:21:00,467
Du hast was Besseres verdient.
417
00:21:00,467 --> 00:21:02,261
[traurige Musik]
418
00:21:02,761 --> 00:21:04,137
Das ist in Ordnung.
419
00:21:04,680 --> 00:21:06,598
[lacht bemüht] Äh, ich wusste,
420
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
dass der alte Luke Brunner
irgendwann wieder auftaucht.
421
00:21:11,436 --> 00:21:12,312
Tally,
422
00:21:13,855 --> 00:21:16,233
ich will dir nur nicht wieder wehtun.
423
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Schön.
424
00:21:19,486 --> 00:21:21,613
Danke, dass du mir nicht wehtust.
425
00:21:22,823 --> 00:21:24,324
[Verbindung unterbrochen]
426
00:21:24,950 --> 00:21:26,410
[seufzt leise]
427
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Zwei Stück Zucker,
extra süß, genau wie du.
428
00:21:32,165 --> 00:21:33,292
[Tina lacht leise]
429
00:21:33,292 --> 00:21:36,753
- Wie lange bis zur Landung?
- Noch etwa 30 Minuten.
430
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
Die ganze Zeit im Sarg zu liegen...
431
00:21:38,755 --> 00:21:39,881
Wie gruslig.
432
00:21:39,881 --> 00:21:41,425
- [kichert]
- Apropos gruslig...
433
00:21:41,425 --> 00:21:43,885
Wir haben
nach dieser Boro-Sache erst mal frei.
434
00:21:43,885 --> 00:21:47,222
Dann könnten wir die Drehorte
der Ghostbusters-Filme besichtigen.
435
00:21:47,222 --> 00:21:50,100
Ich hab eine limitierte
Proton-Pack-Replik zum Teilen.
436
00:21:50,892 --> 00:21:54,229
- Nicht, dass ich angeben möchte.
- Ich bin buchstäblich begeistert.
437
00:21:54,229 --> 00:21:55,147
[lacht leise]
438
00:21:55,981 --> 00:21:58,233
- Du bist perfekt.
- Und du auch.
439
00:21:58,233 --> 00:21:59,526
[er lacht leise]
440
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
Aber ich, äh...
441
00:22:03,947 --> 00:22:06,074
Ich hab heute etwas erfahren.
442
00:22:06,992 --> 00:22:10,370
Wenn die Mission vorbei ist,
schicken sie mich zurück zur NSA.
443
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
Ähm, nach Maryland.
444
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Was?
445
00:22:16,084 --> 00:22:17,377
Ich will nicht gehen.
446
00:22:18,295 --> 00:22:20,422
Ich will das Team
und dich nicht verlassen,
447
00:22:20,422 --> 00:22:24,134
aber... das ist die Anweisung.
448
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
In Star Wars:
Episode IV - Eine neue Hoffnung
449
00:22:31,224 --> 00:22:34,102
widersetzt sich Luke den Anweisungen
und deaktiviert sein Zielsystem
450
00:22:34,102 --> 00:22:36,480
im Kampf gegen das Galaktische Imperium.
451
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Warte. Was hast du vor?
452
00:22:43,236 --> 00:22:44,905
Ich sprenge den Todesstern.
453
00:22:51,078 --> 00:22:53,872
{\an8}SARDOWIEN
454
00:23:06,009 --> 00:23:08,720
[Aldon ächzt und stöhnt]
455
00:23:12,599 --> 00:23:14,351
- [atmet aus]
- Alles in Ordnung?
456
00:23:14,351 --> 00:23:16,478
Ja. Hab geschlafen wie 'n Toter.
457
00:23:17,521 --> 00:23:20,065
Wieso springt Roo
nicht als Erste aus dem Sarg?
458
00:23:23,985 --> 00:23:25,946
Komm schon, Rooster. Zeit, aufzuwachen.
459
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
[stöhnt]
460
00:23:29,449 --> 00:23:30,659
[gähnt]
461
00:23:32,285 --> 00:23:33,954
Muss ich heute zur Schule gehen?
462
00:23:33,954 --> 00:23:36,289
Oh, oh, sie ist breit wie 'n Pfannkuchen.
463
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Wie viele Pillen hast du geschluckt?
- Wie viele Pillen hast du geschluckt?
464
00:23:41,503 --> 00:23:43,422
Ok, sieh zu, dass du sie wach kriegst.
465
00:23:43,422 --> 00:23:45,674
- Emma, wir holen die Waffen.
- Ja.
466
00:23:45,674 --> 00:23:47,926
Mann, komm her.
467
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
Es ist noch Heia-Zeit.
468
00:23:54,850 --> 00:23:57,727
[seufzt] Boro kriegt ein großes Finale.
469
00:23:59,396 --> 00:24:00,981
Ist die Peperoni auf der Pizza?
470
00:24:00,981 --> 00:24:02,399
Die Echse ist im Häuschen.
471
00:24:02,399 --> 00:24:04,526
Die Straßen sind frei.
Besorgt euch ein Fahrzeug,
472
00:24:04,526 --> 00:24:06,361
und seid pünktlich
zum Rendezvous mit Landon.
473
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, klau 'nen Wagen.
- Ja.
474
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Danke.
475
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Ok, ich klau uns 'n Auto.
Kommst du zurecht?
476
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Tut.
477
00:24:15,287 --> 00:24:16,288
Fantastisch.
478
00:24:16,288 --> 00:24:17,873
[Handy klingelt und vibriert]
479
00:24:21,877 --> 00:24:23,879
[spannende Musik]
480
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
Wie sieht's aus?
481
00:24:24,880 --> 00:24:28,758
Ich hab ein paar Leute angehauen.
Ich kann die Versetzung verhindern,
482
00:24:28,758 --> 00:24:31,887
aber ich will was dafür haben, Muchacho.
483
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Was? Sag schon.
484
00:24:32,846 --> 00:24:35,348
Im alten Büro
steht noch meine Espressomaschine,
485
00:24:35,348 --> 00:24:37,934
aber die Idioten von der Cyber-Einheit
geben sie nicht zurück.
486
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Kein Ding. Leichter als die Jagd
auf Womp-Ratten. [imitiert Schuss]
487
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Hol mir einfach die Maschine, Putz.
488
00:24:43,231 --> 00:24:44,316
Ich heiße Putt.
489
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Hallo?
490
00:24:46,401 --> 00:24:48,487
[dramatische Musik]
491
00:24:53,492 --> 00:24:54,993
Laut Akte haben die Sardowier
492
00:24:54,993 --> 00:24:58,205
das Gelände wahrscheinlich vermint,
um Feinde fernzuhalten.
493
00:24:58,205 --> 00:25:00,832
Vielleicht solltest du
etwas langsamer fahren.
494
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Landon bringt uns sicher rein.
Nur keine Bange.
495
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Er kennt sich in der Gegend aus.
Er ist 'n guter Agent, 'n netter Kerl.
496
00:25:07,088 --> 00:25:09,424
Weißt du, wer noch 'n netter Kerl ist?
497
00:25:09,424 --> 00:25:10,342
Der hier.
498
00:25:11,384 --> 00:25:15,889
Du bist so klug.
Du liest einfach, als wenn es nichts wäre.
499
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Oh mein Gott, dein Haar ist so hübsch.
Eine Kreuzung
500
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
aus Shih Tzu und Zuckerwatte.
501
00:25:24,147 --> 00:25:25,357
[Schüsse]
502
00:25:25,357 --> 00:25:27,025
[bedrohliche Musik]
503
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
Wer zur Hölle ist das?
504
00:25:35,283 --> 00:25:36,243
Das ist Landon.
505
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Der Mistkerl hat uns reingelegt.
506
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Du sagtest, er wär 'n netter Kerl.
- Er war ein netter Kerl.
507
00:25:43,833 --> 00:25:47,879
Aber wir sind in einem Ostblockland.
Die Leute werden hier alle bestochen.
508
00:25:55,679 --> 00:25:57,514
[Schüsse]
509
00:26:18,451 --> 00:26:19,452
Gesichert.
510
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Scheiße.
511
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Gesichert.
512
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
So 'ne Kacke.
Bei mir ging die Sicherung nicht auf.
513
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Ist wahrscheinlich besser.
514
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
Und wie sollen wir zum Reaktor kommen,
wenn Landon uns da nicht reinbringt?
515
00:26:40,265 --> 00:26:42,475
Es wird wohl nichts
mit still und heimlich,
516
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
aber wir haben Waffen im Wagen.
517
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Vielleicht klappt es
etwas direkter... und lauter.
518
00:26:47,522 --> 00:26:50,108
Wir sollten uns beeilen.
Wenn Landon sich nicht
519
00:26:50,108 --> 00:26:53,695
bei den sardowischen Agenten meldet,
die uns ausschalten wollten, suchen sie.
520
00:26:54,362 --> 00:26:55,614
[Aldon ächzt]
521
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Nicht bewegen!
522
00:26:57,282 --> 00:26:59,909
Er war wohl nicht so tot, wie ich dachte.
523
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
Saubere Austrittswunde.
Nichts Wichtiges verletzt.
524
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Außer meinem Körper.
525
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
Keine Sorge. Wir fahren dich mit dem
Wagen ins Krankenhaus. Im Nullkommanichts.
526
00:27:17,761 --> 00:27:19,220
Mein Fehler. Mhm.
527
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Der ganze Atommüll wird wieder bestrahlt.
528
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
Das reicht für 19 Waffen.
529
00:27:26,561 --> 00:27:28,313
- Neunzehn?
- Ja.
530
00:27:29,439 --> 00:27:31,191
Das ist mehr, als ich gedacht habe.
531
00:27:31,191 --> 00:27:34,152
Sie müssen nur noch das C4, das ähm...
532
00:27:34,152 --> 00:27:37,030
...Cain für mich besorgt hat,
in den Koffern platzieren.
533
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
Die Detonation
löst die nukleare Reaktion aus.
534
00:27:41,117 --> 00:27:42,327
Das ist alles.
535
00:27:44,829 --> 00:27:45,664
[seufzt]
536
00:27:45,664 --> 00:27:47,916
Es wird eine gewaltige Wirkung haben.
537
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Und jetzt, bitte...
Ich hab getan, was Sie wollten.
538
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Lassen Sie mich laufen.
539
00:27:54,839 --> 00:27:56,007
Hm.
540
00:27:56,007 --> 00:27:57,342
[ominöse Musik]
541
00:27:58,343 --> 00:28:01,721
Denken Sie, dass Steve Jobs
542
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
so einflussreich wurde,
weil er besser als andere war?
543
00:28:08,228 --> 00:28:09,479
Oder weil er...
544
00:28:10,397 --> 00:28:12,399
...rücksichtslos dafür gesorgt hat...
545
00:28:13,942 --> 00:28:17,320
...dass niemand sonst tun konnte,
was er tat?
546
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
Ich muss sicherstellen,
dass kein anderer auf der Welt
547
00:28:27,872 --> 00:28:30,917
weiß, wie man aus nuklearen Abfällen
eine Kofferbombe macht.
548
00:28:32,961 --> 00:28:34,254
Und wie es aussieht,
549
00:28:35,505 --> 00:28:36,840
trifft das auf Sie zu.
550
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Nein.
551
00:28:39,676 --> 00:28:44,055
Nein. Nein, bitte nicht. Warten Sie.
Sie haben gesagt, danach wäre ich frei.
552
00:28:44,764 --> 00:28:47,183
Genau das werden Sie gleich sein, Doktor.
553
00:28:49,394 --> 00:28:50,812
- [Emma] Hey.
- [Roo] Ok, ok.
554
00:28:50,812 --> 00:28:52,063
Wie geht's dir?
555
00:28:52,647 --> 00:28:56,901
Wie's mir geht? Kein Essen, kein Wasser,
auf feindlichem Gebiet...
556
00:28:56,901 --> 00:29:00,196
- [Roo] Hallo, was ist das denn? Oh Mann...
- Ging schon mal besser.
557
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Du schaffst das schon, ok?
- Ja.
558
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma...
559
00:29:08,788 --> 00:29:10,290
Sein Zustand wird schlimmer.
560
00:29:10,290 --> 00:29:12,917
Sehen wir zu,
dass wir schnell wieder rauskommen.
561
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
[Tina] Leute, die Satelliten zeigen
nicht weit von euch einen Süßwasserlauf,
562
00:29:16,963 --> 00:29:21,217
aber die Wahrscheinlichkeit einer
Strahlenbelastung liegt bei über 94 %.
563
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Nein, danke, wir schaffen das.
564
00:29:22,844 --> 00:29:25,221
Und da ist
ein quadratisches Objekt zu sehen,
565
00:29:25,221 --> 00:29:28,224
sehr symmetrisch,
ein paar Hundert Meter vom Bach entfernt.
566
00:29:28,224 --> 00:29:30,894
Symmetrische Quadrate
kommen in der Natur nicht vor.
567
00:29:32,061 --> 00:29:34,522
Ist vielleicht
'ne Zugangsluke zum Reaktor.
568
00:29:34,522 --> 00:29:37,609
- Wir sollten es versuchen.
- Was ist mit Onkel Barry?
569
00:29:37,609 --> 00:29:40,904
- Er wollte Hilfe für uns auftreiben.
- [Tina] Ich weiß nicht.
570
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Er ist zum Telefonieren raus,
aber noch nicht wieder da.
571
00:29:44,282 --> 00:29:47,285
Ich hasse Espresso. Der ist zu stark.
572
00:29:47,285 --> 00:29:49,579
- Wie vertragen Italiener das?
- [Barry] Na ja...
573
00:29:49,579 --> 00:29:52,207
Ich geh kurz rüber,
dann seid ihr die Maschine los.
574
00:29:52,207 --> 00:29:54,125
Nichts da. Das ist Maggies Maschine.
575
00:29:54,125 --> 00:29:58,505
Du willst was von der Personalabteilung,
also bekomme ich was von dir.
576
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Raus damit.
- Zehn Dollar und 12 Cent.
577
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Nichts leichter als das.
578
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
Ich will es nicht von dir.
Ich will es von der Buchhaltung.
579
00:30:08,681 --> 00:30:10,934
Scheck, gezeichnet
von dem Diktator Farkas,
580
00:30:10,934 --> 00:30:12,477
der dort das Kommando hat.
581
00:30:12,477 --> 00:30:14,187
Aber wieso ist das so wichtig?
582
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Vor vier Jahren
waren ein Agent und ich in Prag essen.
583
00:30:17,482 --> 00:30:19,776
Als ich meine Spesenabrechnung einreichte,
584
00:30:19,776 --> 00:30:22,862
hat mir Farkas bloß das Essen erstattet,
aber nicht den Wein.
585
00:30:23,571 --> 00:30:27,033
Anscheinend bezahlt die CIA
keinen Alkohol, der nicht genehmigt wurde.
586
00:30:28,326 --> 00:30:31,412
Ich will doch nur verhindern,
dass jemand versetzt wird.
587
00:30:31,412 --> 00:30:32,956
Dann besorg den Scheck.
588
00:30:37,669 --> 00:30:38,503
Oh.
589
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
Äh, Mrs. Brunner...
590
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
Geht's Ihnen gut?
591
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Absolut blendend, Carter.
592
00:30:46,219 --> 00:30:49,180
Ich bring nur 'n paar von Emmas Sachen
aus meiner Wohnung,
593
00:30:49,180 --> 00:30:53,059
weil ich dachte, es wäre unangenehm,
ihr begegnen zu müssen.
594
00:30:53,059 --> 00:30:54,602
Ihr habt Schluss gemacht?
595
00:30:54,602 --> 00:30:58,481
Ja. Oh ja. Ja. Es wundert mich,
dass sie's nicht erzählt hat.
596
00:30:58,481 --> 00:31:00,108
[lacht] Mich nicht.
597
00:31:00,817 --> 00:31:01,860
Lass mich raten.
598
00:31:02,485 --> 00:31:04,112
Sie ist auf Geschäftsreise.
599
00:31:04,654 --> 00:31:06,906
Das Motto der Familie Brunner.
600
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Setz dich.
601
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Hier.
602
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Verlassen zu werden, tut weh.
603
00:31:16,749 --> 00:31:20,378
Nun, eigentlich hab ich Schluss gemacht.
604
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
Wirklich? Wieso?
605
00:31:22,463 --> 00:31:24,299
Weil sie untreu war.
606
00:31:24,799 --> 00:31:27,427
Mit... Wie heißt er gleich?
607
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
Malton? Aldon.
608
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Du meinst diesen heißen Kollegen?
Der mit den Schultern?
609
00:31:32,765 --> 00:31:35,018
Scheiße. Du brauchst einen Doppelten.
610
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Auf ex
- Auf ex?
611
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Ja, auf ex!
- Ich nippe sonst mehr an einem...
612
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Bist du ein Amish? Trink.
613
00:31:42,317 --> 00:31:44,652
Amish nippen nicht.
Die trinken gar keinen Alkohol.
614
00:31:47,447 --> 00:31:51,284
Willkommen im Klub der Abservierten.
Die Mitglieder sind wir.
615
00:31:52,285 --> 00:31:54,746
Sie wurden also abserviert? [atmet aus]
616
00:31:55,872 --> 00:31:59,334
Ja, du denkst, jemand liebt dich,
und schenkst ihm dein Herz,
617
00:31:59,334 --> 00:32:04,714
aber er zerhäckselt es zu Proteinpulver,
schluckt es mit Molke und Grünkohl runter
618
00:32:04,714 --> 00:32:08,134
und furzt es in die Couch,
während im Fernsehen Sport läuft.
619
00:32:08,134 --> 00:32:11,596
[stammelt] Ich dachte wirklich,
Emma und ich, dass das halten würde.
620
00:32:11,596 --> 00:32:14,432
Ich dachte, Donnie...
Dass es zwischen Ihnen halten würde.
621
00:32:14,432 --> 00:32:17,226
Es... Es tut mir sehr leid für Sie.
622
00:32:17,226 --> 00:32:18,853
[lacht leise] Ja.
623
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
Ich dachte ehrlich,
Sie hätten einen guten Mann gefunden.
624
00:32:22,815 --> 00:32:24,817
Das hatte ich, Carter.
625
00:32:27,862 --> 00:32:31,324
Carter, ich muss etwas erledigen.
Aber hör zu. Es ist gut für dich,
626
00:32:31,324 --> 00:32:35,036
die Brunner-Familie mit ihrem Gefühlschaos
hinter dir zu lassen.
627
00:32:35,036 --> 00:32:36,496
Und ich hab dich lieb.
628
00:32:36,496 --> 00:32:39,248
Du wirst immer
ein Teil dieser Familie bleiben.
629
00:32:40,959 --> 00:32:44,003
- Ok, und jetzt verschwinde.
- Ja, ich, ähm... hab Sie...
630
00:32:44,003 --> 00:32:46,089
Hab... Hab Sie auch lieb.
631
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
[seufzt]
632
00:32:48,007 --> 00:32:50,343
Hey, Donnie, ich hab nachgedacht.
633
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
Ich will deine Frau werden.
634
00:32:55,640 --> 00:32:57,725
Gehen wir sicher in die richtige Richtung?
635
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
[Barry] Ich bin im INRA-Archiv.
636
00:33:00,103 --> 00:33:01,771
Die haben die Reaktor-Pläne.
637
00:33:01,771 --> 00:33:03,690
Es ist ein altes Röhrensystem.
638
00:33:03,690 --> 00:33:06,484
Es bringt euch
vorbei an Boros Sicherheitsleuten
639
00:33:06,484 --> 00:33:08,236
und in den Keller des Gebäudes.
640
00:33:08,236 --> 00:33:10,863
Gut. Dann müssen wir
ja nur noch den Koffer finden.
641
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
[Emma] Und Boro kaltmachen.
642
00:33:13,950 --> 00:33:15,368
Roo, Aldon-Update?
643
00:33:15,368 --> 00:33:18,579
Äh, er hält sich ganz wacker,
oder, Kumpel?
644
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Ich schmecke Kupfer.
645
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Wir müssen uns beeilen,
sonst hat er keine Chance.
646
00:33:24,168 --> 00:33:27,005
- Das ist mir auch klar. Also Bewegung.
- [Handy vibriert]
647
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
Das ist Mom.
648
00:33:30,299 --> 00:33:33,219
"Du und Carter habt Schluss gemacht.
Ich hab dich gewarnt."
649
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
Gewarnt?
650
00:33:35,680 --> 00:33:37,015
Sie ist betrunken.
651
00:33:38,558 --> 00:33:42,603
- Sie gibt die Schuld mir?
- Wem soll sie denn sonst die Schuld geben?
652
00:33:42,603 --> 00:33:46,983
Äh, ich denk da an einen 120-Kilo-Typen,
der sich immer überall einmischt.
653
00:33:46,983 --> 00:33:50,361
Erstens: Ich wiege 110, nicht 120,
und das ist kein Fett.
654
00:33:51,029 --> 00:33:53,906
Zweitens habt ihr nicht
wegen mir Schluss gemacht.
655
00:33:53,906 --> 00:33:58,286
Dass du Aldon geküsst hast,
war nicht meine Idee. Verstehst du?
656
00:33:58,286 --> 00:34:01,414
Wenn in deinem Leben was schiefläuft,
bin nicht immer ich schuld.
657
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Wirklich?
658
00:34:02,707 --> 00:34:06,461
Wie war das noch gleich? Bevor man
mich in ein Team mit dir gezwungen hat,
659
00:34:06,461 --> 00:34:09,630
lief die Beziehung, lief es im Job,
ich war einfach glücklich.
660
00:34:09,630 --> 00:34:12,717
Jetzt ist die Beziehung im Arsch,
und ich bin todunglücklich.
661
00:34:12,717 --> 00:34:15,303
Ich kann nichts dafür,
dass du den Antrag annahmst,
662
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
obwohl du ihn nicht heiraten willst.
663
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Und dass du einen anderen küsst,
obwohl du verlobt bist,
664
00:34:19,682 --> 00:34:22,643
und dass du dann auch noch
die Wahrheit vor ihm verbirgst?
665
00:34:22,643 --> 00:34:27,065
Gib nicht immer mir die Schuld für alles.
Übernimm einfach mal selbst Verantwortung.
666
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Werd endlich erwachsen.
667
00:34:28,858 --> 00:34:31,819
Du warst schon erwachsener,
als du 15 warst.
668
00:34:36,115 --> 00:34:40,328
Weißt du, Emma, ich glaube, wir wären
mit 15 gute Freundinnen gewesen.
669
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
Wir hätten uns Veronica Mars angesehen.
670
00:34:45,083 --> 00:34:47,502
Für die Aufbereitung nuklearer Abfälle
671
00:34:47,502 --> 00:34:49,921
braucht man allein für die Geräte
eine Menge Platz.
672
00:34:49,921 --> 00:34:53,007
Der Koffer wäre demnach also
hier oder hier.
673
00:34:53,007 --> 00:34:53,925
[Tür schließt sich]
674
00:34:53,925 --> 00:34:55,426
[Mann räuspert sich]
675
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
676
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Hallo, Barry.
Deine E-Mail hat mich sofort alarmiert.
677
00:35:04,936 --> 00:35:06,395
Ich komme gleich wieder.
678
00:35:07,230 --> 00:35:08,981
[dynamische Musik]
679
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Ok, du genehmigst also
die zehn Dollar und 12 Cent?
680
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Natürlich, mit Vergnügen.
681
00:35:20,701 --> 00:35:24,330
Für einen Preis.
Und du weißt ganz genau, was ich will.
682
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Nein. Auf keinen Fall.
- Ok.
683
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
Nein, warte!
684
00:35:30,795 --> 00:35:31,712
[Barry seufzt]
685
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Es tut mir leid, was ich getan habe.
686
00:35:39,679 --> 00:35:40,847
Es war ein Fehler, ok?
687
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Ich hab keine Ahnung, wovon du sprichst.
Ich glaube, du musst mich daran erinnern.
688
00:35:45,434 --> 00:35:49,897
San Diego Comic-Con 2019.
Ich hab dich korrigiert.
689
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
Fälschlicherweise.
690
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Ich unterstellte dir fälschlicherweise,
691
00:35:53,025 --> 00:35:56,070
dass du dachtest,
Grand Moff Tarkins Vorname sei Moff.
692
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Wo doch jeder weiß...
693
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Wo doch jeder echte Star-Wars- Fan
genau weiß, dass Moff sein Rang ist.
694
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Du hast mich gedemütigt.
Vor meinen Freunden.
695
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Du weißt, was ich will,
und du wirst es mir geben,
696
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
oder es heißt: Ciao, ciao, Tina.
697
00:36:16,174 --> 00:36:17,884
Du kriegst deinen Teufelspakt.
698
00:36:22,513 --> 00:36:23,973
Lass los!
699
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Hier ist es.
700
00:36:32,481 --> 00:36:33,649
Da oben.
701
00:36:34,275 --> 00:36:35,109
[Aldon ächzt]
702
00:36:35,109 --> 00:36:36,652
- Oh! Oh, oh.
- [Emma] Aldon.
703
00:36:36,652 --> 00:36:38,321
- [Roo ächzt]
- [Aldon wimmert]
704
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Die Wunde schließt sich nicht.
705
00:36:41,699 --> 00:36:43,326
Wir lassen ihn hier.
706
00:36:43,326 --> 00:36:45,328
Roo, üb Druck auf die Wunde aus.
707
00:36:45,328 --> 00:36:46,871
- Bis wir wegkommen.
- Ok.
708
00:36:46,871 --> 00:36:50,541
Ähm, ich glaube nicht, dass sie
in der Lage ist, ihn zu versorgen.
709
00:36:50,541 --> 00:36:53,836
Ist nicht schwer. Ich muss nur
das Tuch auf die Schulter drücken.
710
00:36:53,836 --> 00:36:55,963
- Falsche Schulter.
- Oh, meine Schuld.
711
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, gehen wir.
- Warte.
712
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Hör zu. Es wird alles gut.
Wir kommen bald wieder zurück.
713
00:37:02,929 --> 00:37:05,264
Wir lassen dich nicht
in dieser Röhre sterben.
714
00:37:05,806 --> 00:37:09,518
Und... ähm, ich hab gedacht...
715
00:37:10,770 --> 00:37:13,898
Ähm, vielleicht könnten wir's ja
miteinander versuchen.
716
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
Vielleicht hattest du recht.
Vielleicht hatte ich nur Angst, zuzugeben...
717
00:37:18,694 --> 00:37:20,947
...dass ich etwas für dich empfinde.
718
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
Ehrlich?
719
00:37:23,407 --> 00:37:24,242
[flüsternd] Ja.
720
00:37:24,242 --> 00:37:26,661
[lacht] Das ist ja echt traurig.
721
00:37:26,661 --> 00:37:29,372
Das sagst du nur,
weil Carter dich verlassen hat.
722
00:37:29,372 --> 00:37:31,499
Du willst bloß nicht allein sein.
723
00:37:32,708 --> 00:37:36,254
Ich hätte gewartet,
wenn ich für dich nicht...
724
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
...die zweite Wahl wäre.
725
00:37:40,007 --> 00:37:40,841
[seufzt]
726
00:37:43,177 --> 00:37:44,178
Ich verstehe.
727
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Heute ist ein verflippter Scheißtag.
728
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Was du nicht sagst.
- [Emma ächzt] Ja.
729
00:37:49,016 --> 00:37:51,102
[spannende Musik]
730
00:37:58,317 --> 00:38:01,570
- Das Baby ist im Badewasser.
- Der Kaffee ist in der Kanne.
731
00:38:01,570 --> 00:38:04,657
Es gibt zwei Orte im Keller,
wo Boro und der Koffer sein könnten.
732
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Einer im Süden, einer im Osten.
733
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Teilen wir uns auf.
734
00:38:09,620 --> 00:38:13,040
Und wenn du Boro siehst, musst du ihn
dieses Mal wirklich erschießen.
735
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
Was soll das bedeuten?
736
00:38:14,875 --> 00:38:18,796
Du hättest ihn in Guyana töten können.
Er war in der Schusslinie. Du zögertest.
737
00:38:18,796 --> 00:38:22,258
- Ich war noch am Zielen.
- Warst du nicht der Beste im Zielschießen?
738
00:38:22,258 --> 00:38:24,468
Welche Klasse war das? Grundkurs Jazz?
739
00:38:24,468 --> 00:38:27,179
Bald verblutet Aldon.
Wir können uns später streiten.
740
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
Mach einfach deinen Job.
741
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
[dramatische Musik]
742
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Hey, Mann.
743
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
Ich wollte nur sagen,
wir sind noch beste Freunde, ja?
744
00:39:03,007 --> 00:39:05,009
Tut mir echt leid, wenn ich 'n Arsch war
745
00:39:05,009 --> 00:39:08,054
und dir in die Eier gehauen hab
wegen deinem Kuss mit Emma.
746
00:39:08,054 --> 00:39:09,597
- [stöhnt]
- Ist nicht deine Schuld.
747
00:39:09,597 --> 00:39:14,226
Sie hat dich angelockt mit ihrem
Sirenengesang und ihrem süßen kleinen Po.
748
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Ich geb's zu, sie hat mich
auch ein, zwei Mal erwischt.
749
00:39:18,481 --> 00:39:19,523
[hustet]
750
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Alles ok?
751
00:39:22,818 --> 00:39:24,570
[hustet]
752
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
Oh, Shit.
753
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Mayday. Mayday.
754
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, Aldon kriegt fast keine Luft mehr.
755
00:39:33,788 --> 00:39:35,456
Haltet durch. Wir holen Hilfe.
756
00:39:35,456 --> 00:39:37,375
[dynamische Musik]
757
00:39:38,459 --> 00:39:41,504
- [Pfeiffer] Wie lang ist der Schuss her?
- Vierzig Minuten. Nehmen Sie das.
758
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, wie sieht es aus?
759
00:39:47,009 --> 00:39:49,970
Ich kann nicht mehr
allzu lange wach bleiben.
760
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Nein, nein, nein.
- Ok. Roo, ich rufe per Video an.
761
00:39:53,766 --> 00:39:55,559
Oh... Oh!
762
00:39:55,559 --> 00:39:58,521
- [Roo] Wo soll ich es hinhalten?
- [Pfeiffer] Das ist Ihr Gesicht.
763
00:39:58,521 --> 00:40:01,357
- [Aldon hustet]
- Sie ist auf Drogen.
764
00:40:01,357 --> 00:40:03,692
Fantastisch.
Ok, Roo, halten Sie die Kamera.
765
00:40:05,277 --> 00:40:07,613
- [Roo] Alles klar.
- [Aldon hustet]
766
00:40:07,613 --> 00:40:10,991
Hm, eine Verfärbung am Hals,
ein beträchtliches Ödem,
767
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
eine klassische Trachealdeviation
und subkutane Emphyseme.
768
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
Und das bedeutet?
769
00:40:15,704 --> 00:40:17,790
Roo muss eigenhändig eingreifen.
770
00:40:17,790 --> 00:40:18,707
Roo...
771
00:40:18,707 --> 00:40:20,709
Aldons Lunge ist kollabiert.
772
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Sie müssen sie aufblasen,
sonst erleidet er einen Herzstillstand.
773
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Ok, Dr. P.
774
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Gut, keine Sorge, Mann.
Du bist in besten Händen.
775
00:40:29,969 --> 00:40:31,971
[spannende Musik]
776
00:40:52,867 --> 00:40:53,701
[ächzt]
777
00:41:21,604 --> 00:41:22,771
[räuspert sich]
778
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
[ächzt]
779
00:41:25,065 --> 00:41:26,025
[Tür öffnet sich]
780
00:41:27,651 --> 00:41:31,906
[Boro] Nein, ich hab doch gesagt,
ich verschiebe die Auktion nicht, Volek.
781
00:41:32,740 --> 00:41:34,325
Nein, das ist nicht akzeptabel.
782
00:41:34,325 --> 00:41:36,035
Wir hatten es vereinbart.
783
00:41:36,035 --> 00:41:40,080
Wenn ich die Sache abblase, will ich
dafür Finn Hoss und Danielle DeRosa.
784
00:41:40,080 --> 00:41:42,291
Andernfalls wird die Auktion durchgeführt.
785
00:41:42,291 --> 00:41:44,126
Du suchst Finn Hoss?
786
00:41:45,294 --> 00:41:46,462
Er steht hinter dir.
787
00:41:50,508 --> 00:41:51,509
Hallo, Finn.
788
00:41:52,593 --> 00:41:57,473
Ich will dich nicht töten, Bengel,
also dreh dich um und nimm die Hände hoch.
789
00:42:06,148 --> 00:42:07,024
[Luke ächzt]
790
00:42:07,024 --> 00:42:08,359
[spannende Musik]
791
00:42:10,861 --> 00:42:12,947
[beide ächzen]
792
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Ich hab alles gefunden, Doc.
793
00:42:15,324 --> 00:42:18,619
- Alles außer Wasser.
- Das brauchen wir für das Vakuum.
794
00:42:18,619 --> 00:42:22,665
Ich hab leider
keinen halben Liter Wasser bei mir.
795
00:42:22,665 --> 00:42:26,544
Nein, aber Sie tragen Flüssigkeit in sich.
796
00:42:27,211 --> 00:42:29,171
Nein. Nope.
797
00:42:29,171 --> 00:42:31,382
- [Roo] Auf keinen Fall.
- Pinkle ins Glas.
798
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Ich bin nicht mehr high genug dafür.
799
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
[keuchend] Wenn du nicht pinkelst,
geh ich drauf.
800
00:42:36,887 --> 00:42:39,640
[seufzt] Gottverdammt!
801
00:42:39,640 --> 00:42:41,225
[knurrt]
802
00:42:41,892 --> 00:42:43,102
[keucht]
803
00:42:50,651 --> 00:42:51,902
Oh Mann.
804
00:42:55,531 --> 00:42:57,950
Ich sag's dir gleich.
Es kommt vielleicht nichts.
805
00:42:57,950 --> 00:43:00,494
Ich kann nicht pinkeln,
wenn andere dabei sind.
806
00:43:02,454 --> 00:43:03,289
[pustet]
807
00:43:04,873 --> 00:43:06,000
Nicht ein Tröpfchen.
808
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Schüchterne Blase.
Häufige psychologische Erscheinung.
809
00:43:08,210 --> 00:43:12,131
Studien zufolge geht es, wenn man sich
auf etwas anderes konzentriert.
810
00:43:12,798 --> 00:43:13,924
Singen hilft dabei.
811
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Ich singe nicht.
812
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Es kommt nichts raus, Doc.
813
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Alte Klatschtante, halt den Mund!
814
00:43:18,887 --> 00:43:21,557
Lassen Sie die Musik fließen, Roo,
815
00:43:21,557 --> 00:43:23,559
und der Urin wird folgen.
816
00:43:25,019 --> 00:43:25,978
[atmet aus]
817
00:43:26,729 --> 00:43:29,773
Weißt du noch unsere Autofahrt,
damals nach Mohonk?
818
00:43:30,733 --> 00:43:33,319
Die Gordon-Lightfoot-CD,
die im Mietwagen lag?
819
00:43:34,737 --> 00:43:37,906
[singt "If You Could Read My Mind"
von Gordon Lightfoot]
820
00:43:42,328 --> 00:43:44,413
[singt mit]
821
00:43:58,761 --> 00:44:00,387
[singt mit]
822
00:44:12,483 --> 00:44:14,026
[uriniert]
823
00:44:15,653 --> 00:44:16,945
Na, siehst du, Mann?
824
00:44:16,945 --> 00:44:19,615
- [Roo seufzt erleichtert und lacht]
- Flüssiges Gold.
825
00:44:19,615 --> 00:44:21,450
[spannende Musik]
826
00:44:32,336 --> 00:44:34,380
[laute bedrohliche Musik]
827
00:44:34,380 --> 00:44:35,297
[Emma] Hey!
828
00:44:36,256 --> 00:44:37,841
Ich sehe Boro, Ostflügel!
829
00:44:39,009 --> 00:44:40,511
[beide ächzen]
830
00:44:42,137 --> 00:44:46,684
Hm. Ich wusste von Anfang an,
dass ich dich töten würde.
831
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Ich wusste von Anfang an,
dass ich dich nicht ausstehen kann.
832
00:44:49,895 --> 00:44:51,105
[beide ächzen]
833
00:44:51,105 --> 00:44:52,564
[spannende Musik]
834
00:45:13,836 --> 00:45:14,712
[Metall klirrt]
835
00:45:21,176 --> 00:45:22,010
[Boro ächzt]
836
00:45:23,345 --> 00:45:25,639
[beide ächzen]
837
00:45:25,639 --> 00:45:27,182
[Boro atmet schwer]
838
00:45:28,600 --> 00:45:29,643
[beide ächzen]
839
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Auch du, Dani?
840
00:45:40,320 --> 00:45:41,405
[beide ächzen]
841
00:45:46,702 --> 00:45:48,620
Wo sind die Kernwaffen?
842
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Such sie doch in der Hölle.
843
00:45:56,962 --> 00:45:58,255
[ächzt]
844
00:46:02,426 --> 00:46:03,260
Scheiße.
845
00:46:07,681 --> 00:46:09,600
[beide ächzen]
846
00:46:10,225 --> 00:46:12,060
[ächzt]
847
00:46:12,853 --> 00:46:13,729
[Roo ächzt]
848
00:46:25,199 --> 00:46:27,201
[dynamische pochende Musik]
849
00:46:28,911 --> 00:46:29,745
[Luke hustet]
850
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma?
851
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, hörst du mich?
852
00:46:34,291 --> 00:46:37,127
Luke? Gott sei Dank.
853
00:46:37,711 --> 00:46:40,297
Der Kontakt war abgebrochen.
War das eine Explosion?
854
00:46:40,297 --> 00:46:41,465
Mehrere.
855
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
Ich hab keinen Kontakt zu Emma.
856
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Sie sagte,
sie hätte Boro im Ostflügel gesehen.
857
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
Aber hier liegt alles in Trümmern.
858
00:46:49,807 --> 00:46:53,560
[ächzt] Emma ist vielleicht eingesperrt.
859
00:46:53,560 --> 00:46:55,604
[Luke keucht]
860
00:46:55,604 --> 00:46:58,357
Barry, hier brennt es überall.
861
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
[Tina] Ich habe Zugriff zur staatlichen
Nuklearaufsichtsbehörde von Sardowien.
862
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Es gibt dort ein geothermisches Messgerät,
das Alarm schlägt,
863
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
wenn die Strahlung
jemals den Keller durchbricht.
864
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Das Gerät schlägt an wie wild.
- Und?
865
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
Und in Boros Kofferbombe
ist Schwarzpulver als Explosionsauslöser.
866
00:47:15,040 --> 00:47:19,211
- Wenn sie in die Nähe von Feuer gerät...
- Zündet die Hitze die Sprengkapseln.
867
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
Und die nukleare Detonation...
868
00:47:22,756 --> 00:47:24,424
Tötet euch alle.
869
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Hallo?
870
00:47:28,095 --> 00:47:29,805
Ist da wer? [hustet]
871
00:47:30,722 --> 00:47:32,099
Team, hört ihr mich?
872
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Hallo? Hört mich jemand?
873
00:47:36,270 --> 00:47:38,188
[unheilvolle Musik]
874
00:47:39,690 --> 00:47:40,858
Scheiße.
875
00:47:40,858 --> 00:47:42,609
[atmet schwer]
876
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Hallo?
877
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Hört mich jemand?
878
00:48:03,422 --> 00:48:04,590
Laut und deutlich.
879
00:48:09,094 --> 00:48:11,263
Sieht aus, als wären nur wir beide hier.
880
00:48:11,263 --> 00:48:14,057
[unheilvolle Musik steigert sich
und endet abrupt]
881
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
[Titelmusik]
882
00:50:15,012 --> 00:50:16,263
[Titelmusik endet]