1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Det er umuligt.
2
00:00:20,520 --> 00:00:24,065
Virkelig?
Vi må have gjort det, da vi var gift.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Jeg taler ikke om det.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Jeg taler om romaskinen,
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
som kunne holde til os begge.
6
00:00:31,281 --> 00:00:32,991
Det er et godt salgsargument.
7
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Brug det til dit næste salg.
8
00:00:36,119 --> 00:00:36,995
Ja.
9
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Undskyld.
10
00:00:46,212 --> 00:00:49,340
- Du må fortælle ham det.
- Jeg fortæller ham det snart.
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
Jeg tror, han ved, at der foregår noget,
12
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
for jeg undgår at se ham.
13
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
Fortæl ham dog sandheden.
14
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
At du mødte din drømmemand igen.
15
00:01:00,977 --> 00:01:05,023
Det er ikke så nemt, Luke.
Han er et godt menneske.
16
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Jeg forstår.
17
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Men tager han dig med
til en romantisk middag på Masa,
18
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
en koncert på Met
19
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
og runder det af
med en smuk aften på Ritz?
20
00:01:18,578 --> 00:01:22,415
- Jeg har drømt om det hele ugen.
- Jeg ved, du elsker det.
21
00:01:22,415 --> 00:01:27,462
Vi skal på en rigtig date igen
efter halvandet årti.
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Du må fortælle ham det.
23
00:01:30,340 --> 00:01:33,134
Jeg fortæller ham det
før vores specielle aften.
24
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Du har mit ord...
25
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
...skat.
26
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
Du har mit ord.
27
00:01:40,308 --> 00:01:41,392
Du har mit hjerte.
28
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Hvad har du gang i?
29
00:01:58,660 --> 00:02:01,246
Jeg gennemgår gamle østeuropæiske sager
30
00:02:01,246 --> 00:02:04,457
for spor af Boro,
hvis det ikke går med mobildataene.
31
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
Dig?
32
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Jeg ville bare tale med dig.
33
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Hør her...
34
00:02:15,969 --> 00:02:20,223
Som Peter Plys har jeg haft utallige
meningsløse kys i mit liv,
35
00:02:20,223 --> 00:02:22,767
og vores var ikke et af dem.
36
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
Du løj for mig, og du løj for dig selv.
37
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Du har meget stærke følelser for mig,
38
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
men du kan bare ikke indrømme det.
39
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon...
40
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
Jeg er forlovet.
41
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Så tag en beslutning.
42
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Vælg den søde dreng, du har datet,
der har en hobby som antikvar
43
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
og en sød bagdel, der ligner en agerhønes,
44
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
eller...
45
00:02:51,129 --> 00:02:52,255
...vælg alt det her.
46
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Okay, lad være med det.
47
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Du ved, Carter er mere end det,
48
00:02:56,259 --> 00:02:57,677
og du er mere end det.
49
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Tak.
50
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
Jeg har brug for tid til
at finde ud af det.
51
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Jeg kan vente.
52
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
Du er værd at vente på.
53
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Så godt, Bengal.
54
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Godt.
55
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
Skyd på mål.
56
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
Han skyder! Han scorer!
57
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- Ja!
- Hej.
58
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
Har du hørt nyhederne?
59
00:03:38,885 --> 00:03:40,803
Drabsordren på Boro er godkendt.
60
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Ja, det hørte jeg.
61
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Er alt okay?
62
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Alt er fint. Hvad så?
63
00:03:48,311 --> 00:03:49,437
Altså...
64
00:03:50,688 --> 00:03:51,606
Jeg...
65
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
Jeg har brug for kærlighedsråd.
66
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
Tina og jeg skal på tredje date...
67
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
Er det knaldedaten?
68
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Ja, og jeg er ikke
den mest erfarne elsker.
69
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
Jeg har haft sex med én kvinde.
70
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
Seriøst?
71
00:04:06,996 --> 00:04:09,582
Det var min kusines kusine,
og det var ikke godt.
72
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
Hun var kommanderende.
73
00:04:11,000 --> 00:04:13,962
- Havde du sex med din kusine?
- Nej. Slet ikke.
74
00:04:13,962 --> 00:04:16,256
Min kusine havde sin egen kusine.
75
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
Jeg sexede med hende.
76
00:04:18,341 --> 00:04:20,802
Dot har lige fortalt mig om drabsordren.
77
00:04:23,221 --> 00:04:26,224
- Hvad sker der her?
- Barry havde sex med sin kusine.
78
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Min kusines kusine.
79
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Da jeg var 19,
var jeg lun på min onkels anden kone,
80
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
men de sociale normer...
81
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
Vi kyssede bare.
82
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
Så der er flyveforbud
med din onkels anden kone,
83
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
men din kammerats datter er okay?
84
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
Vil du snakke om det nu?
85
00:04:41,364 --> 00:04:43,825
Barry går i seng med sine slægtninge.
86
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- Det er ikke vigtigt.
- Det er det faktisk.
87
00:04:46,452 --> 00:04:47,870
Det var kun fem gange.
88
00:04:47,870 --> 00:04:50,790
Jeg har brug for råd,
for jeg er vild med Tina...
89
00:04:50,790 --> 00:04:52,875
Har I hørt om drabsordren?
90
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
Det er find, fiks og færdiggør.
91
00:04:55,295 --> 00:04:57,046
Vi F'er ham.
92
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- Hvad foregår der?
- Ingenting.
93
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
Barry er nervøs,
da han vil have sex med Tina,
94
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
og hans erfaring var med en slægtning.
95
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
Hans kusine.
96
00:05:06,139 --> 00:05:07,974
Har du dusket din kusine? Flot.
97
00:05:07,974 --> 00:05:12,228
Jeg havde åben badekåbe for postbuddet,
så han bar pakker til hoveddøren.
98
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Men det vigtigste er at huske,
at sex er en fysisk handling, okay?
99
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Man skal bare op på tæerne,
100
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
skabe et stærkt momentum
og så holde farten.
101
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Der skal være en rytme.
102
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
Du klager, når jeg ikke vil have,
du er sammen med min datter.
103
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
At elske handler ikke om bevægelsen.
104
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Ikke bevægelsen.
105
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Det handler om lidenskab,
om kærlighed og om at dele.
106
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Ikke noget af det der.
107
00:05:37,754 --> 00:05:40,923
Det virker måske,
når du og fruen har set 60 Minutes
108
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
og rykker sengene sammen,
109
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
men du skal fokusere på én ting:
110
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
Et stort, flot sexorgan.
111
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Jeg er dødsdømt.
112
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Jeg taler om hjernen.
113
00:05:50,266 --> 00:05:54,812
Hvis du vil have gang i en kvinde,
skal du stimulere hende mellem ørerne,
114
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
ikke hernede.
115
00:05:56,647 --> 00:05:58,733
Arbejd med underbevidstheden.
116
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Put ord ind, der lyder frække
117
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
som: "Se den fissur."
118
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
"Jeg elsker sædgæs."
119
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"Min bedstefar har angina."
120
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Værsgo.
121
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Der er briefing.
122
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Vil I tale om det, når jeg ikke er her?
123
00:06:15,708 --> 00:06:18,503
Tak, fordi du sendte videoen.
124
00:06:18,503 --> 00:06:22,048
- Hun ser meget bedre ud.
- Ja. Og hun sidder på Carter nu.
125
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Carter?
- Ja, hendes nye gyngehest.
126
00:06:25,426 --> 00:06:27,136
Opkaldt efter hendes onkel.
127
00:06:27,637 --> 00:06:30,139
Du skulle have set hende, da hun fik den.
128
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Han forkæler hende.
129
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
Wow, det er så sødt af ham.
130
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Sig til Romi,
at tante Em elsker hende, og...
131
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Jeg må løbe.
132
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, er du okay?
133
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Du virker lidt fraværende,
og Carter så forfærdelig ud.
134
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
Det er noget rod.
135
00:06:47,740 --> 00:06:51,536
Jeg vrissede af Carter pga. hesten,
fordi jeg ikke havde brug for den,
136
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
men han vidste, hvad Romi havde brug for.
137
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
Jeg ved det ikke. Han er bare en...
138
00:06:58,418 --> 00:07:01,587
En god fyr. Hvad skal jeg gøre?
139
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Åh. Er der en anden?
140
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Måske lidt.
141
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Jeg er så forvirret.
142
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
Jeg var otte måneder gravid,
da jeg mødte din bror.
143
00:07:15,268 --> 00:07:18,396
Jeg ledte ikke efter et forhold,
144
00:07:18,396 --> 00:07:22,567
men da jeg så ham,
vidste jeg, at han var min.
145
00:07:23,151 --> 00:07:26,404
Han elskede mig for den,
jeg var, og jeg vidste,
146
00:07:26,404 --> 00:07:28,614
han ville elske mig betingelsesløst.
147
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
Alt andet var baggrundsstøj.
148
00:07:32,910 --> 00:07:36,664
Carter elsker dig
og din familie betingelsesløst.
149
00:07:36,664 --> 00:07:40,001
Hvad er der at være forvirret over?
150
00:07:47,717 --> 00:07:52,138
Før vi begynder, vil jeg understrege,
at vi er på vej ind i en meget kritisk
151
00:07:52,138 --> 00:07:54,056
og vanskelig fase af sagen.
152
00:07:54,056 --> 00:07:56,767
Kan jeg antage,
at holdet kan arbejde sammen?
153
00:07:57,268 --> 00:08:00,521
Pfeffer siger,
jeres møder er værre end nogensinde.
154
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Der er ingen kommunikation.
155
00:08:02,648 --> 00:08:04,025
Vi har det fint her.
156
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
Vi har målet for øje.
157
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Rygterne siger, I to hader hinanden.
158
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
Forkerte informationer.
159
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Det er bare mig, der hader hende.
160
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Ingen hader mig, fordi jeg er så dejlig.
161
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Luke, Aldon, har I to problemer?
162
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
Nej, vi er gode venner.
163
00:08:21,542 --> 00:08:25,296
Han siger jo ikke,
at jeg ikke god nok til hans datter,
164
00:08:25,296 --> 00:08:27,298
for så ville han være en skidt fyr.
165
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
Kan Gøg og Gokke heller ikke
finde ud af det sammen?
166
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Jeg syntes bare, det var klamt,
han kyssede prinsessen,
167
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
og så kom han for tæt på,
168
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
men jeg er blevet vaccineret,
169
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
så alt er okay.
170
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Fucking børnehave.
171
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Hør her, direktør,
vi har haft vores problemer,
172
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
men nu er vi kommet videre.
173
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
Sådan er det bare.
174
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Fint.
175
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Sådan her er sagen i dag.
176
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
Tech Ops knækkede
krypteringen på Cains mobil.
177
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
Ifølge mobilmasterne, den har pinget,
178
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
gemmer Boro sig i Sardovia
179
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
ved en atomreaktor, der nedsmeltede i 89.
180
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
Klogt. Han bruger strålingen
181
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
til at skjule kuffertbombens strålingssignatur.
182
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Al den tid i Sardovia?
183
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Boro Polonia får en vissen begonia.
184
00:09:17,181 --> 00:09:19,100
Hvis de tager jodtabletter
185
00:09:19,100 --> 00:09:23,563
og gemmer sig i den strålingsresistente
underkælder under reaktoren,
186
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
så klarer de den.
187
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Til vi udfører drabsordren.
188
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Jeg synes ikke, vi skal dræbe Boro.
189
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Vi får ikke fat på køberne,
hvis han er død.
190
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Det har vi prøvet, og det gik ikke.
191
00:09:34,740 --> 00:09:36,534
Det Hvide Hus er klar i mælet.
192
00:09:36,534 --> 00:09:39,787
Vores nye primære mål er
at neutralisere Boro
193
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
og indhente alle hans våben.
194
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
Ganske enkelt få atomvåbnene af markedet.
195
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
På grund af Sardovias følsomme karakter
196
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
er det en hemmelig mission,
197
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
som kun folk i dette rum kender til.
198
00:09:54,135 --> 00:09:55,469
Okay. Hvad er planen?
199
00:09:55,469 --> 00:09:59,140
Sardovia er et kommunistisk styre
uden forbindelser til USA.
200
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Man kan ikke bare komme
som i Barrys kusines bukser.
201
00:10:03,894 --> 00:10:04,770
Snydt.
202
00:10:05,271 --> 00:10:08,858
Syvende etage er ved
at planlægge en taktisk operation.
203
00:10:08,858 --> 00:10:12,612
Når detaljerne bekræftes,
skal I afsted med et øjebliks varsel.
204
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Godt.
- Forstået.
205
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
Okay.
206
00:10:21,996 --> 00:10:23,623
Jeg kan nok ikke dræbe ham.
207
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
Vil du uddybe?
208
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Boro valgte ikke at være barn
af en sociopatisk kriminel.
209
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
Han var altid en sød og klog lille dreng.
210
00:10:33,799 --> 00:10:38,679
Jeg kan huske, at jeg engang købte
en billig mundharmonika i en lufthavn.
211
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Han mestrede den på få dage.
Han spillede sange.
212
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
Han var en virkelig god dreng.
213
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
Jeg elskede ham.
214
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
Men nu
215
00:10:48,147 --> 00:10:51,317
føler jeg mig ansvarlig for,
hvordan han endte.
216
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
Forstår du mig, dr. Pfeffer?
217
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Tak for at bruge mit rigtige navn.
218
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
Jeg tror, disse besøg virker,
219
00:10:58,407 --> 00:11:01,619
og vi nærmer os
et sted med gensidig respekt.
220
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
Men er du sikker på,
du taler om Boro og ikke Emma?
221
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Vil du uddybe?
222
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Du sagde, du havde
et vidunderligt forhold til barnet,
223
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
men nu bekymrer du dig om,
at det falder fra hinanden,
224
00:11:14,173 --> 00:11:18,219
og hvordan barnet fungerer som voksen.
Du føler dig ansvarlig.
225
00:11:18,219 --> 00:11:21,013
Det lyder som Emma.
226
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
I to taler knap nok sammen.
227
00:11:24,558 --> 00:11:29,689
Du kan ikke lide
hendes karrierevalg, sprog eller mænd.
228
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Du føler, du også svigtede hende.
229
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
Og måske
230
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
må du acceptere,
at du på nogle måder gjorde.
231
00:11:39,323 --> 00:11:43,619
Måske skal du pakke dine følelser ud,
232
00:11:43,619 --> 00:11:47,081
tage fat i dem
og udforske dit hjerte lidt.
233
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
- Måske skulle du...
- Lad mig gætte.
234
00:11:49,417 --> 00:11:53,462
Måske skulle jeg finde en lommelygte
og udforske mit eget røvhul?
235
00:11:53,462 --> 00:11:55,673
Du ville sige sådan noget, ikke?
236
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Ikke ligefrem.
237
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Tæt på?
- Meget tæt på.
238
00:11:58,175 --> 00:12:02,722
Du var klar til at lange ud efter mig,
fordi jeg ramte et ømt punkt.
239
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Nu foreslår jeg, at du tænker over,
hvorfor det generer dig så meget.
240
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Jeg tænkte, at vi kunne se
Den sorte krystal igen.
241
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Eller Willow.
242
00:12:18,070 --> 00:12:22,533
Jeg kunne blande Goobers med popcorn,
som du kan lide dem.
243
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Et øjeblik, Barry.
244
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Jeg har en bedre idé.
245
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Kan du lide det?
246
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
247
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
den første kvindelige Robin på fuldtid.
248
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
Korrekt.
249
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
Giv den mand en præmie.
250
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Til batstaven, Robin!
251
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- Carter?
- Hej.
252
00:13:06,452 --> 00:13:08,370
Hej. Du har ikke ringet tilbage.
253
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Jeg har ikke villet tale med dig.
254
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Ja. Men din far sagde, du ville komme her.
255
00:13:15,795 --> 00:13:18,506
Ja, de skulle ikke bekymre sig om
256
00:13:19,131 --> 00:13:21,509
at handle, når de kommer hjem med Romi.
257
00:13:21,509 --> 00:13:23,344
Han sagde, du rejser igen,
258
00:13:23,344 --> 00:13:27,807
så jeg ville sige,
hvad jeg har at sige, før du rejste.
259
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Ringede min far til dig?
- Ja.
260
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Han kan bare ikke blande sig udenom.
261
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Jeg er glad for, han fortalte mig det.
262
00:13:36,732 --> 00:13:40,820
- Carter, du må tro på mig...
- Hvad skal jeg tro?
263
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
Du kyssede ham,
264
00:13:42,780 --> 00:13:47,910
og så så du mig straks i øjnene og lod,
som du ikke gjorde.
265
00:13:47,910 --> 00:13:54,083
Ikke? Jeg ved, at du tog på ferie
med ham i Asien et sted.
266
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Det var der, du fik den bejdse, du løj om.
267
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
Jeg løj ikke. Den er fra hobbybiksen.
268
00:13:59,505 --> 00:14:00,840
Du løj om Aldon.
269
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Du løj om at kysse ham.
270
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Ja. Okay, ja.
271
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Jeg kyssede ham.
272
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Det var dumt, men det går ikke videre.
273
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Jeg har haft tid til at tænke.
274
00:14:16,605 --> 00:14:17,481
Carter...
275
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
Jeg elsker dig.
276
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
Du er den, jeg vil giftes med
og have en familie med.
277
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Det har jeg indset nu.
278
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Jeg vil ikke miste dig.
279
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, vi elsker hinanden.
280
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
Alt andet er bare baggrundsstøj.
281
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Ja.
282
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
Jeg vil altid elske dig, Emma.
283
00:14:47,428 --> 00:14:49,388
Jeg stoler bare ikke på dig mere.
284
00:14:50,180 --> 00:14:51,181
Det kan jeg ikke.
285
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Slår du op med mig?
286
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Det gjorde jeg vist
287
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
for et par sekunder siden.
288
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Arbejde.
289
00:15:06,864 --> 00:15:09,074
- Jeg...
- Du bliver nødt til at tage den.
290
00:15:09,074 --> 00:15:09,992
Ja.
291
00:15:30,721 --> 00:15:33,223
Du kommer for sent. Det gør du aldrig.
292
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
Var der udsalg på det dumme legetøj
med de store hoveder?
293
00:15:37,645 --> 00:15:41,106
De hedder Funkos,
og du kan funko dig selv,
294
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
for intet får mig i dårligt humør i dag.
295
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Blev vores lille Barry en mand i nat?
296
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
En gentleman afslører intet.
297
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Hvad?
298
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
For pokker.
299
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
Ja, vi gjorde det, og det var fantastisk.
300
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
Hvad foregår der?
301
00:16:09,218 --> 00:16:11,971
Intet. Vi fejrer bare,
at de to kom sammen.
302
00:16:11,971 --> 00:16:13,055
Bogstavelig talt.
303
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
Bare sørg for at udfylde
en af de formularer hos HR.
304
00:16:18,060 --> 00:16:19,353
Tid til at arbejde.
305
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Undskyld.
306
00:16:28,487 --> 00:16:34,034
Den samme forsvarsentreprenør
har beskyttet den nukleare eksklusionszone
307
00:16:34,034 --> 00:16:36,787
omkring Sardovias reaktor
i de sidste 34 år.
308
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
Men for nogle dage siden
overtog et nyt firma.
309
00:16:40,165 --> 00:16:43,002
Det sker kun,
når mange penge skifter hænder.
310
00:16:43,002 --> 00:16:44,920
Og Boro har mange penge.
311
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
Satellitterne har observeret
øget sikkerhed,
312
00:16:49,675 --> 00:16:52,594
flere checkpoints
på den eneste vej ind og ud,
313
00:16:52,594 --> 00:16:56,682
og vores agenter har set øget overvågning
i de nærliggende lufthavne.
314
00:16:56,682 --> 00:16:59,601
Med vores komplicerede
forhold til Sardovia
315
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
må vi gå forsigtigt ind.
316
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Bliver I fanget, bliver I dræbt.
317
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Det ville være en tragedie
for tre fjerdedele af os.
318
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
I tager vores fly til Glasgow,
319
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
ændrer identiteter der,
320
00:17:12,031 --> 00:17:13,949
flyver rutefly til Stockholm,
321
00:17:13,949 --> 00:17:15,701
ændrer identiteter igen,
322
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
før I tager til Frankfurt,
323
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
hvor I skifter ID'er én gang til,
324
00:17:19,538 --> 00:17:21,790
før I rejser til Baku, Aserbajdsjan.
325
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Der får I jeres endelige persona
og rejser videre som speciallast.
326
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
Hvilken speciallast?
327
00:17:29,048 --> 00:17:29,965
Kadavere.
328
00:17:30,507 --> 00:17:35,262
Vi forfalsker et flystyrt i Aserbajdsjan,
og vores lokale agenter sørger for,
329
00:17:35,262 --> 00:17:38,849
at medierne rapporterer,
at fem sardovianere døde i ulykken.
330
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Så kan vi og vores våben
transporteres ind i Sardovia i kister.
331
00:17:43,812 --> 00:17:46,482
Aserbajdsjan har
forbindelser til Sardovia,
332
00:17:46,482 --> 00:17:49,359
så ingen tænker over,
at de hjælper deres naboer
333
00:17:49,359 --> 00:17:50,819
og sender ofrene hjem.
334
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Selvom Aserbajdsjan
ikke er vores allierede,
335
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
har de fælles
sikkerhedsinteresser med USA.
336
00:17:58,577 --> 00:18:02,331
- Fælles sikkerhedsinteresser?
- Vi har betalt dem. Meget.
337
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Derfor udstyrer de jer med våben,
proviant og redskaber til at bryde ind.
338
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Det bliver pakket med jer.
- I kisterne?
339
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
Og når vi genopstår fra de døde?
340
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
I mødes med den sardovianske agent,
Landon Fedorov.
341
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Han er en god fyr.
Jeg rekrutterede ham under den kolde krig.
342
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Han giver en eskorte
til reaktorens eksklusionszone.
343
00:18:21,725 --> 00:18:25,062
Han kender en indgang
uden patruljer og vagter.
344
00:18:25,646 --> 00:18:31,735
Der bruger I kemikalier og udstyr fra OTS
til at trænge ind på området,
345
00:18:31,735 --> 00:18:35,823
finde kufferten, fikse og færdiggøre Boro.
346
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Vi har vores ordrer.
347
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Lad os komme i gang.
348
00:18:44,748 --> 00:18:46,834
Hov. Xanax?
349
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
Det giver sløret tale,
døsighed og hukommelsestab.
350
00:18:50,003 --> 00:18:52,673
Det gør det også muligt at hoppe i kassen.
351
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
- Jeg har klaustrofobi.
- Hvad? Siden hvornår?
352
00:18:55,676 --> 00:18:58,303
Siden min far holdt mig under et tæppe,
da jeg var seks,
353
00:18:58,303 --> 00:19:01,140
og råbte: "Kæmp dig fri" for at hærde mig.
354
00:19:01,140 --> 00:19:02,891
Resultatet var det modsatte.
355
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Din far lyder ikke så slem.
- Hvad skal det betyde?
356
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
At Carter droppede mig.
357
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Hvorfor blandede du dig?
Jeg kyssede bare en fyr.
358
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Okay. Jeg har et navn. Det er Aldon Reese.
359
00:19:13,569 --> 00:19:17,114
- Du ødelagde mit forhold.
- Dine valg ødelagde det.
360
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
Et ægteskab kan ikke baseret på løgne.
361
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
Tro mig, det ved jeg.
362
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
Carter fortjente at vide det.
363
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Jeg bestemmer,
hvornår Carter skal vide noget. Ikke dig.
364
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
Bestemmer du,
hvornår Carter skal vide noget?
365
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
Kan du høre dig selv?
366
00:19:31,503 --> 00:19:33,714
Det var ikke det, jeg mente.
367
00:19:33,714 --> 00:19:36,508
Jeg troede aldrig, jeg ville sige det her.
368
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Carter fortjener bedre.
369
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
Fordi det, du gør mod ham,
er det, jeg gjorde mod din mor.
370
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
Mener du det, du stadig gør mod hende?
371
00:19:45,559 --> 00:19:49,646
Hvordan kan du belære mig,
når du lokker hende i problemer igen?
372
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
Hvor fanden skal du hen?
373
00:20:04,119 --> 00:20:05,245
Jeg skal ringe.
374
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Hej.
375
00:20:07,206 --> 00:20:10,667
Jeg har lige hentet
den blå kjole, du kan lide,
376
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
og vent, til du ser,
hvad jeg har på under den.
377
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Angående i aften...
378
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
Jeg er på forretningsrejse.
Det skete pludseligt.
379
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Der står ikke noget i kalenderen.
380
00:20:21,553 --> 00:20:25,891
Det skete pludseligt,
så det står ikke i kalenderen.
381
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Åh nej. Handler det om Barrys ludomani?
382
00:20:29,102 --> 00:20:30,604
Nej.
383
00:20:30,604 --> 00:20:31,563
Altså...
384
00:20:33,857 --> 00:20:34,900
Jeg er ikke med.
385
00:20:34,900 --> 00:20:37,653
Hvis du har travlt,
gør vi det næste weekend.
386
00:20:37,653 --> 00:20:41,990
Og jeg tager af sted
om 20 minutter for at tale med Donnie
387
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
og fortælle ham om os.
388
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
Nej, lad være med det.
389
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Jeg har tænkt over det.
390
00:20:50,207 --> 00:20:52,000
Alt det her
391
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
går bare ikke.
392
00:20:58,382 --> 00:21:00,008
Du fortjener bedre end mig.
393
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Det er fint.
394
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Jeg vidste,
at den gamle Luke Brunner ville dukke op.
395
00:21:11,436 --> 00:21:12,312
Tally...
396
00:21:13,855 --> 00:21:15,565
Jeg vil ikke såre dig igen.
397
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Ja.
398
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Tak for ikke at såre mig, Luke.
399
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
To stykker sukker,
ekstra sød, ligesom dig.
400
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- Hvornår lander de?
- Flyet ankommer om 30 minutter.
401
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
Al den tid i en kiste. Uhyggeligt.
402
00:21:40,465 --> 00:21:43,844
Apropos uhygge,
når det med Boro er ovre, har vi lidt fri.
403
00:21:43,844 --> 00:21:47,222
Vi kunne tage ind og se,
hvor Ghostbusters blev filmet.
404
00:21:47,222 --> 00:21:50,100
Jeg har en protonrygsæk, vi kan dele.
405
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Ikke for at prale.
406
00:21:52,644 --> 00:21:54,229
Du er ikke bange for pral.
407
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Du er perfekt.
- Og du er fantastisk.
408
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
Men jeg...
409
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
Jeg har papirarbejde i dag.
410
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
Når missionen er ovre,
sender de mig tilbage til NSA.
411
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
Maryland-afdelingen.
412
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Hvad?
413
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
Jeg vil blive her.
414
00:22:18,295 --> 00:22:20,714
Jeg kan godt lide holdet og dig, men...
415
00:22:22,716 --> 00:22:24,134
...jeg har mine ordrer.
416
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
I Star Wars Episode IV: Et nyt håb
417
00:22:31,350 --> 00:22:36,188
trodser Luke ordrer og slukker sit sigte
i kampen mod Det Galaktiske Imperium.
418
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Vent, hvad laver du?
419
00:22:43,153 --> 00:22:45,238
Jeg sprænger Dødsstjernen i luften.
420
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
Er alle okay?
421
00:23:14,351 --> 00:23:16,144
Ja, jeg sov, som var jeg død.
422
00:23:17,521 --> 00:23:20,023
Jeg troede, Roo ville være den første ude.
423
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Rooster, det er tid til at vågne op.
424
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
Er det en snevejrsdag?
425
00:23:34,663 --> 00:23:36,289
Hun er vind og skæv.
426
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Hvor mange piller tog du?
- Hvor mange piller tog du?
427
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Okay, tag dig af Cheech.
428
00:23:43,422 --> 00:23:45,173
Emma, lad os gøre klar.
429
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
Makker, kom her.
430
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
Det er godnattid.
431
00:23:55,725 --> 00:23:57,853
Boro får noget af en afsked.
432
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
Er beviset i buddingen?
433
00:24:00,981 --> 00:24:02,357
Kanariefuglen er i kulminen.
434
00:24:02,357 --> 00:24:06,361
Der er ingen trafik, så find en bil,
og I når mødet med Landon.
435
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, find et køretøj.
- Jep.
436
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Tak.
437
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Okay, jeg skal stjæle en vogn. Er du okay?
438
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Dyt.
439
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Fantastisk.
440
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Noget nyt?
441
00:24:24,880 --> 00:24:26,381
Der er lidt bureaukrati.
442
00:24:26,381 --> 00:24:31,887
Jeg kan stoppe din dames overflytning,
men så skal du også gøre mig en tjeneste.
443
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Hvad som helst.
444
00:24:32,846 --> 00:24:35,807
Jeg efterlod espressomaskinen,
da personaleafdelingen flyttede,
445
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
og cyberafdelingen vil ikke aflevere den.
446
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Klaret. Nemmere end at skyde womp-rotter.
447
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Hent min maskine, pjok.
448
00:24:43,231 --> 00:24:46,401
Jeg hedder Putt. Hallo?
449
00:24:53,533 --> 00:24:56,828
Sardovianerne har måske lagt miner
efter nedsmeltningen
450
00:24:56,828 --> 00:25:00,916
for at holde fjender fra reaktoren,
så sænk farten, når vi nærmer os.
451
00:25:00,916 --> 00:25:03,251
Landon får os sikkert ind. Bare rolig.
452
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Han kender området godt.
Han er en god agent og en god fyr.
453
00:25:07,088 --> 00:25:09,424
Ved du, hvem der også er en god fyr?
454
00:25:09,424 --> 00:25:10,342
Ham her.
455
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Du er så klog. Hvor er du god til at læse.
456
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Du godeste, hvor er dit hår dog smukt.
457
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Det er som en Shih Tzu
parret med en candyfloss.
458
00:25:33,907 --> 00:25:35,283
Hvem fanden er det?
459
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
Det er Landon.
460
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
Svinet har forrådt os.
461
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Var han ikke en god fyr?
- Han var en god fyr.
462
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
Men vi er spioner i et østblokland.
463
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
De bliver bestukket.
464
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Fri bane.
465
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Pis.
466
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Fri bane.
467
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
Hvor skod. Jeg kunne ikke få sikringen af.
468
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Det var nok bedst.
469
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
Hvordan kommer vi ind i reaktoren
uden Landon som guide?
470
00:26:40,265 --> 00:26:44,477
Vi har måske ikke en hemmelig vej ind,
men vi har masser af våben.
471
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Måske skal vi være mere direkte
og lave mere larm.
472
00:26:47,522 --> 00:26:50,150
Lad os rykke.
Når Landon ikke melder tilbage
473
00:26:50,150 --> 00:26:54,279
til de sardovianere,
der ville af med os, kommer de og leder.
474
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Rør dig ikke.
475
00:26:57,282 --> 00:26:59,868
Banen var vist ikke så fri,
som jeg troede.
476
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
Rent udgangssår, ingen alvorlig skade.
477
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Bare min krop.
478
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Bare rolig.
Vi sætter dig på bussen og finder hjælp.
479
00:27:17,719 --> 00:27:18,803
Det var min skyld.
480
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Alt atomaffaldet er blevet bestrålet igen.
481
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
Der er nok til 19 våben.
482
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
Nitten?
483
00:27:29,648 --> 00:27:31,191
Det er mere end forventet.
484
00:27:31,191 --> 00:27:37,030
Du skal bare lægge den C4,
Cain fandt for mig, i kufferterne.
485
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
Detonationen udløser kernereaktionen.
486
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Sådan.
487
00:27:45,747 --> 00:27:47,916
Det bliver brutalt effektivt.
488
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Jeg har gjort det, du bad om.
489
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Lad mig tage hjem.
490
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
Tror du, at Steve Jobs
491
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
blev så magtfuld, fordi han var
den bedste til det, han gjorde?
492
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
Eller fordi han,
493
00:28:10,563 --> 00:28:12,399
gennem hensynsløs effektivitet,
494
00:28:13,942 --> 00:28:17,153
sørgede for,
at ingen andre kunne gøre det, han gjorde?
495
00:28:23,493 --> 00:28:26,746
Jeg må sikre mig,
at ingen anden på denne planet
496
00:28:27,872 --> 00:28:30,709
vil kunne lave
en kuffertbombe af atomaffald.
497
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
Og lige nu
498
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
er du en anden.
499
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Nej.
500
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
Nej.
501
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
Nej, vent. Du lovede at sætte mig fri.
502
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
Det er præcis, hvad jeg gør.
503
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
- Hey.
- Okay.
504
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Hvordan har du det?
505
00:28:52,731 --> 00:28:55,191
Hvordan jeg har det? Ingen mad eller vand
506
00:28:55,692 --> 00:28:57,360
og i fjendtligt territorium...
507
00:28:58,069 --> 00:28:59,612
- Jeg har haft det bedre.
- Flot fyr.
508
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Hold ud, okay?
- Ja.
509
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma...
510
00:29:08,496 --> 00:29:09,748
...han er ilde tilredt.
511
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
Vi skal ind og ud så hurtigt som muligt.
512
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
Satellitterne viser en ferskvandså
kun ni kilometer nordpå,
513
00:29:16,963 --> 00:29:21,217
men risikoen for, at den er forurenet
med stråling, er over 94 procent.
514
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Pas. Vi klarer os.
515
00:29:22,844 --> 00:29:26,306
Der er også et mørkt,
firkantet, symmetrisk objekt
516
00:29:26,306 --> 00:29:28,224
få hundrede meter fra åen.
517
00:29:28,224 --> 00:29:31,311
Symmetriske firkanter
findes normalt ikke i naturen.
518
00:29:32,061 --> 00:29:33,855
Det kunne være en adgangslem.
519
00:29:34,606 --> 00:29:37,233
- Det er vores vej ind.
- Hvad med onkel Barry?
520
00:29:37,233 --> 00:29:39,986
Fik han hjælp
fra kontakterne i Aserbajdsjan?
521
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Ved det ikke.
522
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Han gik ud for at ringe
og er ikke tilbage.
523
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Jeg hader espresso.
524
00:29:46,117 --> 00:29:47,160
Den er for stærk.
525
00:29:47,744 --> 00:29:49,579
- Hvordan gør italienerne?
- Godt.
526
00:29:49,579 --> 00:29:52,207
Så tager jeg maskinen fra cyberafdelingen.
527
00:29:52,207 --> 00:29:56,044
Godt forsøg. Maggie vil have den,
du vil have noget fra personaleafdelingen,
528
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
og jeg vil have noget fra dig.
529
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Hvad?
- Ti dollars og 12 cent.
530
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Så godt som gjort.
531
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
Pengene skal komme
fra regnskabsafdelingen.
532
00:30:08,681 --> 00:30:10,934
En check fra diktatoren Farkas,
533
00:30:10,934 --> 00:30:13,019
der styrer det fascistiske regime.
534
00:30:13,019 --> 00:30:14,187
Hvorfor det?
535
00:30:14,187 --> 00:30:17,565
For fire år siden
spiste og drak jeg med en agent i Prag.
536
00:30:17,565 --> 00:30:20,026
Da jeg afleverede mine bilag til Farkas,
537
00:30:20,026 --> 00:30:22,862
ville han kun betale for maden,
ikke drukken.
538
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
CIA dækker ikke alkohol
uden forudgående tilladelse.
539
00:30:28,243 --> 00:30:30,912
Jeg prøver bare
at forhindre en overflyttelse.
540
00:30:31,454 --> 00:30:32,705
Så giv mig min check.
541
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Fru Brunner.
542
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
Er du okay?
543
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Jeg har det fint, Carter.
544
00:30:46,219 --> 00:30:49,264
Jeg afleverer bare
Emmas ting fra min lejlighed,
545
00:30:49,264 --> 00:30:53,059
for det ville være akavet,
hvis jeg skulle se hende igen.
546
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
Har I slået op?
547
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Ja. Jeg er overrasket over,
hun ikke har sagt det.
548
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Det er jeg ikke.
549
00:31:00,817 --> 00:31:01,860
Lad mig gætte.
550
00:31:02,485 --> 00:31:04,112
Er hun på forretningsrejse?
551
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Brunner-familiens motto.
552
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Sid ned.
553
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Her.
554
00:31:14,956 --> 00:31:16,749
Det gør ondt at blive droppet.
555
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
Det var faktisk mig, der droppede Emma.
556
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
Gjorde du? Hvorfor?
557
00:31:22,463 --> 00:31:24,007
Fordi hun var mig utro
558
00:31:24,757 --> 00:31:27,427
med ham der...
559
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
Alton? Aldon.
560
00:31:29,304 --> 00:31:33,683
Den lækre fyr, hun arbejder med?
Ham med skuldrene? Pis.
561
00:31:33,683 --> 00:31:35,018
Tag en dobbelt.
562
00:31:36,019 --> 00:31:37,645
- Bund den.
- Bund den?
563
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Bund den.
- Jeg kan bedre lide at nippe...
564
00:31:40,481 --> 00:31:44,652
- Er du amish? Drik.
- Amish nipper ikke. De drikker slet ikke.
565
00:31:47,488 --> 00:31:49,282
Velkommen til Droppet-klubben.
566
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
Befolkning: Os.
567
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Blev du droppet?
568
00:31:55,622 --> 00:31:59,334
Man tror, nogen elsker en,
man giver dem sit hjerte,
569
00:31:59,334 --> 00:32:04,505
de maler det til proteinpulver,
bæller det med valle og grønkål
570
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
og prutter det ud,
mens de ser SportsCenter på sofaen.
571
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Jeg troede virkelig,
Emma og jeg var et par.
572
00:32:11,721 --> 00:32:14,432
Jeg troede, at du og Donnie var et par.
573
00:32:14,432 --> 00:32:17,185
Jeg er ked af, du går igennem det her.
574
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
Ja.
575
00:32:19,646 --> 00:32:22,357
Jeg troede,
du havde fundet en rigtig god mand.
576
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
Det havde jeg, Carter.
577
00:32:27,862 --> 00:32:29,238
Jeg må gøre noget.
578
00:32:29,238 --> 00:32:30,156
Hør her.
579
00:32:30,156 --> 00:32:34,994
Det er godt at komme af Brunner-familiens
følelsesmæssige rutsjebane.
580
00:32:34,994 --> 00:32:36,496
Jeg vil altid elske dig.
581
00:32:37,080 --> 00:32:39,290
Du vil altid være en del af familien.
582
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
- Smut så ud af mit hus.
- Jeg...
583
00:32:43,878 --> 00:32:45,964
Jeg elsker dig.
584
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
Hej, Donnie. Jeg har tænkt på noget.
585
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
Du og jeg burde giftes.
586
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
Er det den rigtige retning?
587
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Jeg er inde i INRA's arkiv.
588
00:33:00,103 --> 00:33:03,690
De har tegningerne over reaktoren.
Det er et gammelt afløb.
589
00:33:03,690 --> 00:33:06,484
Røret fører jer forbi Boros overvågning
590
00:33:06,484 --> 00:33:08,486
og ind i reaktorens underkælder.
591
00:33:08,486 --> 00:33:10,822
Godt. Så skal vi bare finde kufferten.
592
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
Og slå Boro ihjel.
593
00:33:13,950 --> 00:33:18,579
- Roo, har du en opdatering på Aldon?
- Han klarer det fint, ikke?
594
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Jeg kan smage kobber.
595
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Vi må hurtigt ud, hvis han skal en chance.
596
00:33:24,168 --> 00:33:26,921
Det er jeg klar over,
så lad os komme videre.
597
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
Det er mor.
598
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
"Så du og Carter slog op.
Jeg advarmede dig."
599
00:33:33,845 --> 00:33:35,054
"Jeg advarmede dig"?
600
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
Hun har drukket.
601
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
Bebrejder hun mig?
602
00:33:40,893 --> 00:33:46,315
- Hvem skulle hun ellers bebrejde?
- Jeg bebrejder 110 østrigske kilo.
603
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Jeg vejer ikke 110.
Jeg vejer 100, og jeg er mager.
604
00:33:50,987 --> 00:33:53,656
Jeg var ikke skyld i,
at du og Carter slog op.
605
00:33:53,656 --> 00:33:58,411
Jeg tvang ikke dine
og Aldons læber sammen. Okay?
606
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Ikke alt,
der går galt i dit liv, er min skyld.
607
00:34:01,414 --> 00:34:04,208
Virkelig? Lad os se på historikken.
608
00:34:04,208 --> 00:34:06,502
Før jeg arbejdede sammen med min far,
609
00:34:06,502 --> 00:34:09,547
havde jeg et godt forhold,
elskede mit job og var glad.
610
00:34:09,547 --> 00:34:12,425
Nu er mit forhold færdigt,
og jeg er ulykkelig.
611
00:34:12,425 --> 00:34:15,386
Det er ikke min skyld, du sagde ja til en,
612
00:34:15,386 --> 00:34:16,971
du ikke ville giftes med.
613
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Så kysser du en anden,
mens du er forlovet,
614
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
og skjuler sandheden for ham.
615
00:34:22,560 --> 00:34:24,854
Hold op med at bebrejde mig for alt.
616
00:34:24,854 --> 00:34:27,065
Du må selv påtage dig ansvaret.
617
00:34:27,065 --> 00:34:31,736
Vær voksen for en gangs skyld.
Du var mere voksen, da du var 15 år.
618
00:34:36,324 --> 00:34:40,328
Jeg tror,
vi ville have været venner, da vi var 15.
619
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
Vi ville se Veronica Mars sammen...
620
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
Novac bestråler atomaffald.
621
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
Udstyret vil kræve en del plads.
622
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Så kufferten må være her eller her.
623
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
624
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Hej, Barry.
Jeg fik din mail og kom straks.
625
00:35:05,103 --> 00:35:06,437
Jeg er straks tilbage.
626
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Så du godkender
de ti dollars og tolv cent?
627
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Det vil være mig en glæde
628
00:35:21,285 --> 00:35:22,495
for en pris.
629
00:35:22,495 --> 00:35:24,330
Og du ved, hvad jeg vil have.
630
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Nej, ingen aftale.
- Så hav en god dag.
631
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
Nej, vent.
632
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Jeg er ked af det, jeg gjorde.
633
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Det var forkert.
634
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
Genopfrisk min hukommelse.
635
00:35:45,434 --> 00:35:48,980
San Diego Comic-Con 2019.
636
00:35:48,980 --> 00:35:51,190
- Jeg rettede på dig...
- Fejlagtigt.
637
00:35:51,190 --> 00:35:53,860
Jeg rettede dig fejlagtigt,
da jeg sagde, du troede,
638
00:35:53,860 --> 00:35:56,070
Grand Moff Tarkins fornavn var Moff.
639
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Og?
640
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Og alle ægte Star Wars-fans ved,
at Moff var hans rang.
641
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Du ydmygede mig foran gruppen,
642
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
og nu giver du mig det, jeg vil have,
643
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
ellers er det ta-ta, Tina.
644
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
Du får din djævlepagt.
645
00:36:22,680 --> 00:36:23,973
- Slip mig.
- Okay.
646
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Det er her.
647
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Lige deroppe.
648
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon.
649
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Såret størkner ikke.
650
00:36:41,699 --> 00:36:42,825
Okay, han bliver.
651
00:36:43,326 --> 00:36:45,995
Læg pres på såret,
indtil vi bliver evakueret.
652
00:36:45,995 --> 00:36:46,913
Okay.
653
00:36:46,913 --> 00:36:50,541
Jeg tror ikke, hun er i stand til
at tage sig af nogen.
654
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
Det er ikke så svært.
Sæt kluden mod hans skulder.
655
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- Forkert skulder.
- Undskyld.
656
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, lad os komme afsted.
- Jeg kommer.
657
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Du skal nok klare den.
Vi kommer snart tilbage.
658
00:37:02,929 --> 00:37:05,139
Vi lader dig ikke dø i et afløbsrør.
659
00:37:05,806 --> 00:37:06,641
Og...
660
00:37:08,476 --> 00:37:09,518
Jeg tænkte på...
661
00:37:11,479 --> 00:37:13,898
...vi kunne give det et skud efter det her.
662
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
Måske havde du ret.
Måske er jeg bange for at indrømme,
663
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
at jeg faktisk har følelser for dig.
664
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
Er du seriøs?
665
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Du er så sørgelig lige nu.
666
00:37:26,661 --> 00:37:29,372
Det siger du,
fordi Carter gav dig sparket,
667
00:37:29,372 --> 00:37:30,873
og du nu er alene.
668
00:37:32,708 --> 00:37:36,254
Jeg var villig til at vente på dig,
hvis jeg var dit valg,
669
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
ikke din backup.
670
00:37:43,177 --> 00:37:44,053
Det er fair.
671
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Det er en fluffin lortedag i dag.
672
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Det siger du ikke.
- Jo.
673
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
Babyen er i badevandet.
674
00:38:00,152 --> 00:38:01,654
Musen er i osten.
675
00:38:01,654 --> 00:38:04,657
Boro og kufferten kan være
i to områder af underkælderen.
676
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
I syd eller i øst.
677
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Vi bør dele os.
678
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Hvis du ser Boro, så skyd ham denne gang.
679
00:38:13,624 --> 00:38:14,875
Hvad skal det betyde?
680
00:38:14,875 --> 00:38:17,253
Du kunne have dræbt ham i Guyana.
681
00:38:17,253 --> 00:38:20,172
- Du havde ham på kornet.
- Jeg indstillede sigtet.
682
00:38:20,172 --> 00:38:23,968
Var du ikke den bedste skytte i klassen?
Var det Jazz-klassen?
683
00:38:23,968 --> 00:38:27,179
Aldon bløder ihjel.
Vi kan diskutere det senere.
684
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
Fint, bare gør dit arbejde.
685
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Hej, makker.
686
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
Jeg ville bare sige,
at vi stadig er bedste venner.
687
00:39:03,090 --> 00:39:06,344
Jeg er ked af,
at jeg var en idiot og slog dig i løgene,
688
00:39:06,344 --> 00:39:08,054
fordi du kyssede Emma.
689
00:39:08,679 --> 00:39:10,097
Det er ikke din skyld.
690
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Hun lokkede dig med
sin sirenesang og sin søde, lille rumpe.
691
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Jeg er også blevet hypnotiseret af den.
692
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Er du okay?
693
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
Pis.
694
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Mayday.
695
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Aldon kæmper med at trække vejret.
696
00:39:33,788 --> 00:39:35,998
Bare hold ud. Vi sender efter hjælp.
697
00:39:38,417 --> 00:39:41,003
- Hvornår blev han skudt?
- For 40 minutter siden.
698
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, hvordan går det?
699
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Jeg har problemer med at holde mig vågen.
700
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Nej.
- Okay, Roo, jeg FaceTimer dig.
701
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Vis mig såret.
702
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- Hvilken vej er det?
- Det er dit ansigt.
703
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
Hun er lidt skæv.
704
00:40:01,440 --> 00:40:02,316
Fantastisk.
705
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Roo, hold kameraet stille,
men vend det om.
706
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Sådan.
- Okay, det er godt.
707
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
Misfarvning af halsen, markant ødem,
708
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
bevægelser i trachea og subkutant emfysem.
709
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
Og det betyder?
710
00:40:15,704 --> 00:40:18,040
Det betyder, at Roo skal komme i gang.
711
00:40:18,040 --> 00:40:20,709
Roo, Aldon har en
alvorligt kollapset lunge.
712
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Du må puste den op,
ellers får han hjertestop.
713
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Okay, dr. P.
714
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Okay, bare rolig, jeg tager kitlen på.
715
00:41:27,651 --> 00:41:31,655
Nej, det har jeg allerede sagt.
Jeg udsætter ikke auktionen, Volek.
716
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Nej, det er uacceptabelt.
717
00:41:34,325 --> 00:41:36,035
Vi havde en klar aftale.
718
00:41:36,035 --> 00:41:39,997
Jeg aflyser, når du leverer
Finn Hoss og Danielle DeRosa.
719
00:41:39,997 --> 00:41:42,291
Ellers starter auktionen som planlagt.
720
00:41:42,875 --> 00:41:44,668
Leder du efter Finn Hoss?
721
00:41:45,294 --> 00:41:46,504
Han er lige bag dig.
722
00:41:50,633 --> 00:41:51,509
Hej, Finn.
723
00:41:52,718 --> 00:41:54,553
Jeg vil ikke dræbe dig, Bengal,
724
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
så vend dig om med hænderne i vejret.
725
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Jeg fandt alt, du sagde.
726
00:42:15,324 --> 00:42:18,619
- Undtagen vand.
- Vi må skabe vakuum.
727
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Undskyld, jeg ikke har
en halv liter væske på mig.
728
00:42:22,748 --> 00:42:26,544
Nej, men du har den i dig.
729
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
Niks. Nej.
730
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Nej.
- Tis i glasset, Roo.
731
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Jeg er ikke så skæv mere.
732
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Tis i glasset, ellers dør jeg.
733
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
For helvede!
734
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Manner.
735
00:42:55,614 --> 00:42:57,950
Måske kommer der ikke noget ud.
736
00:42:57,950 --> 00:43:00,494
Jeg har svært ved at tisse offentligt.
737
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
Der sker intet.
738
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Genert blære er en psykisk tilstand.
739
00:43:08,210 --> 00:43:10,129
Hvis du fokuserer
740
00:43:10,129 --> 00:43:12,131
på noget andet, vil du kunne tisse.
741
00:43:12,715 --> 00:43:13,924
Det virker at synge.
742
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Jeg synger ikke.
743
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Der kommer ikke noget ud.
744
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Sladrehank, luk munden.
745
00:43:19,471 --> 00:43:21,140
Lad musikken spille, Roo,
746
00:43:21,640 --> 00:43:23,559
og urinen følger efter.
747
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
Kan du huske, da vi kørte ud til Mohonk?
748
00:43:30,733 --> 00:43:33,277
Gordon Lightfoot-cd'en,
der var i lejebilen?
749
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Sådan, makker.
750
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Flydende guld.
751
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
Hey!
752
00:44:36,548 --> 00:44:37,966
Boro er i østfløjen!
753
00:44:43,222 --> 00:44:46,684
Da jeg mødte dig,
vidste jeg, jeg ville dræbe dig.
754
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Da jeg mødte dig,
vidste jeg, du var et pikhoved.
755
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Et tu, Dani?
756
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Hvor er bomberne?
757
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Led efter dem i helvede.
758
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Pis.
759
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma?
760
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, er du der?
761
00:46:34,875 --> 00:46:37,127
Luke? Gudskelov.
762
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
Vi mistede kontakten.
763
00:46:39,046 --> 00:46:41,340
- Var det en eksplosion?
- Flere.
764
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Jeg kan ikke få kontakt til Emma.
765
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Emma sagde, hun så Boro i østfløjen,
766
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
men hele stedet er kollapset.
767
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
Måske er Emma fanget.
768
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
Barry, det brænder overalt.
769
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
Jeg har fået adgang til Sardovias
nukleare tilsynsmyndighed.
770
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
De har en geotermisk måler
anbragt under jorden,
771
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
til hvis strålingen når ind i kælderen.
772
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Det bliver varmere.
- Og?
773
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
Og Boros kuffertbombe bruger
sortkrudt som eksplosiv udløser.
774
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Hvis atomvåbnet er nær ilden...
775
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
Varmen vil antænde sprænghætterne.
776
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
Og kuffertbomben detonerer.
777
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
Og dræber jer alle.
778
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Hallo?
779
00:47:28,095 --> 00:47:28,971
Er der nogen?
780
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Kom ind.
781
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Kom ind.
782
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Pis.
783
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Hallo?
784
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Kan nogen høre mig?
785
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Højt og tydeligt.
786
00:48:09,094 --> 00:48:10,762
Det er vist bare dig og mig.
787
00:50:11,258 --> 00:50:14,928
Tekster af: Martin Larsen