1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Det er umuligt. 2 00:00:20,520 --> 00:00:24,065 Virkelig? Vi må have gjort det, da vi var gift. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Jeg taler ikke om det. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Jeg taler om romaskinen, 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 som kunne holde til os begge. 6 00:00:31,281 --> 00:00:32,991 Det er et godt salgsargument. 7 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Brug det til dit næste salg. 8 00:00:36,119 --> 00:00:36,995 Ja. 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Undskyld. 10 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 - Du må fortælle ham det. - Jeg fortæller ham det snart. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 Jeg tror, han ved, at der foregår noget, 12 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 for jeg undgår at se ham. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 Fortæl ham dog sandheden. 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 At du mødte din drømmemand igen. 15 00:01:00,977 --> 00:01:05,023 Det er ikke så nemt, Luke. Han er et godt menneske. 16 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Jeg forstår. 17 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Men tager han dig med til en romantisk middag på Masa, 18 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 en koncert på Met 19 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 og runder det af med en smuk aften på Ritz? 20 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 - Jeg har drømt om det hele ugen. - Jeg ved, du elsker det. 21 00:01:22,415 --> 00:01:27,462 Vi skal på en rigtig date igen efter halvandet årti. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Du må fortælle ham det. 23 00:01:30,340 --> 00:01:33,134 Jeg fortæller ham det før vores specielle aften. 24 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Du har mit ord... 25 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 ...skat. 26 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 Du har mit ord. 27 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 Du har mit hjerte. 28 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Hvad har du gang i? 29 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 Jeg gennemgår gamle østeuropæiske sager 30 00:02:01,246 --> 00:02:04,457 for spor af Boro, hvis det ikke går med mobildataene. 31 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 Dig? 32 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Jeg ville bare tale med dig. 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Hør her... 34 00:02:15,969 --> 00:02:20,223 Som Peter Plys har jeg haft utallige meningsløse kys i mit liv, 35 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 og vores var ikke et af dem. 36 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 Du løj for mig, og du løj for dig selv. 37 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Du har meget stærke følelser for mig, 38 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 men du kan bare ikke indrømme det. 39 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldon... 40 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 Jeg er forlovet. 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Så tag en beslutning. 42 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Vælg den søde dreng, du har datet, der har en hobby som antikvar 43 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 og en sød bagdel, der ligner en agerhønes, 44 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 eller... 45 00:02:51,129 --> 00:02:52,255 ...vælg alt det her. 46 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Okay, lad være med det. 47 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Du ved, Carter er mere end det, 48 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 og du er mere end det. 49 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Tak. 50 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 Jeg har brug for tid til at finde ud af det. 51 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Jeg kan vente. 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 Du er værd at vente på. 53 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 Så godt, Bengal. 54 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Godt. 55 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Skyd på mål. 56 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 Han skyder! Han scorer! 57 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - Ja! - Hej. 58 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 Har du hørt nyhederne? 59 00:03:38,885 --> 00:03:40,803 Drabsordren på Boro er godkendt. 60 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Ja, det hørte jeg. 61 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Er alt okay? 62 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Alt er fint. Hvad så? 63 00:03:48,311 --> 00:03:49,437 Altså... 64 00:03:50,688 --> 00:03:51,606 Jeg... 65 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 Jeg har brug for kærlighedsråd. 66 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 Tina og jeg skal på tredje date... 67 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 Er det knaldedaten? 68 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Ja, og jeg er ikke den mest erfarne elsker. 69 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 Jeg har haft sex med én kvinde. 70 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Seriøst? 71 00:04:06,996 --> 00:04:09,582 Det var min kusines kusine, og det var ikke godt. 72 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 Hun var kommanderende. 73 00:04:11,000 --> 00:04:13,962 - Havde du sex med din kusine? - Nej. Slet ikke. 74 00:04:13,962 --> 00:04:16,256 Min kusine havde sin egen kusine. 75 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 Jeg sexede med hende. 76 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 Dot har lige fortalt mig om drabsordren. 77 00:04:23,221 --> 00:04:26,224 - Hvad sker der her? - Barry havde sex med sin kusine. 78 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Min kusines kusine. 79 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Da jeg var 19, var jeg lun på min onkels anden kone, 80 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 men de sociale normer... 81 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 Vi kyssede bare. 82 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 Så der er flyveforbud med din onkels anden kone, 83 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 men din kammerats datter er okay? 84 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 Vil du snakke om det nu? 85 00:04:41,364 --> 00:04:43,825 Barry går i seng med sine slægtninge. 86 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 - Det er ikke vigtigt. - Det er det faktisk. 87 00:04:46,452 --> 00:04:47,870 Det var kun fem gange. 88 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Jeg har brug for råd, for jeg er vild med Tina... 89 00:04:50,790 --> 00:04:52,875 Har I hørt om drabsordren? 90 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 Det er find, fiks og færdiggør. 91 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 Vi F'er ham. 92 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - Hvad foregår der? - Ingenting. 93 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 Barry er nervøs, da han vil have sex med Tina, 94 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 og hans erfaring var med en slægtning. 95 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 Hans kusine. 96 00:05:06,139 --> 00:05:07,974 Har du dusket din kusine? Flot. 97 00:05:07,974 --> 00:05:12,228 Jeg havde åben badekåbe for postbuddet, så han bar pakker til hoveddøren. 98 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Men det vigtigste er at huske, at sex er en fysisk handling, okay? 99 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Man skal bare op på tæerne, 100 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 skabe et stærkt momentum og så holde farten. 101 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Der skal være en rytme. 102 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 Du klager, når jeg ikke vil have, du er sammen med min datter. 103 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 At elske handler ikke om bevægelsen. 104 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Ikke bevægelsen. 105 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Det handler om lidenskab, om kærlighed og om at dele. 106 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 Ikke noget af det der. 107 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 Det virker måske, når du og fruen har set 60 Minutes 108 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 og rykker sengene sammen, 109 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 men du skal fokusere på én ting: 110 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 Et stort, flot sexorgan. 111 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Jeg er dødsdømt. 112 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 Jeg taler om hjernen. 113 00:05:50,266 --> 00:05:54,812 Hvis du vil have gang i en kvinde, skal du stimulere hende mellem ørerne, 114 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 ikke hernede. 115 00:05:56,647 --> 00:05:58,733 Arbejd med underbevidstheden. 116 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Put ord ind, der lyder frække 117 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 som: "Se den fissur." 118 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 "Jeg elsker sædgæs." 119 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "Min bedstefar har angina." 120 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Værsgo. 121 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Der er briefing. 122 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 Vil I tale om det, når jeg ikke er her? 123 00:06:15,708 --> 00:06:18,503 Tak, fordi du sendte videoen. 124 00:06:18,503 --> 00:06:22,048 - Hun ser meget bedre ud. - Ja. Og hun sidder på Carter nu. 125 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - Carter? - Ja, hendes nye gyngehest. 126 00:06:25,426 --> 00:06:27,136 Opkaldt efter hendes onkel. 127 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 Du skulle have set hende, da hun fik den. 128 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 Han forkæler hende. 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 Wow, det er så sødt af ham. 130 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Sig til Romi, at tante Em elsker hende, og... 131 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Jeg må løbe. 132 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, er du okay? 133 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 Du virker lidt fraværende, og Carter så forfærdelig ud. 134 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 Det er noget rod. 135 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 Jeg vrissede af Carter pga. hesten, fordi jeg ikke havde brug for den, 136 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 men han vidste, hvad Romi havde brug for. 137 00:06:55,540 --> 00:06:57,500 Jeg ved det ikke. Han er bare en... 138 00:06:58,418 --> 00:07:01,587 En god fyr. Hvad skal jeg gøre? 139 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 Åh. Er der en anden? 140 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Måske lidt. 141 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Jeg er så forvirret. 142 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 Jeg var otte måneder gravid, da jeg mødte din bror. 143 00:07:15,268 --> 00:07:18,396 Jeg ledte ikke efter et forhold, 144 00:07:18,396 --> 00:07:22,567 men da jeg så ham, vidste jeg, at han var min. 145 00:07:23,151 --> 00:07:26,404 Han elskede mig for den, jeg var, og jeg vidste, 146 00:07:26,404 --> 00:07:28,614 han ville elske mig betingelsesløst. 147 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 Alt andet var baggrundsstøj. 148 00:07:32,910 --> 00:07:36,664 Carter elsker dig og din familie betingelsesløst. 149 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 Hvad er der at være forvirret over? 150 00:07:47,717 --> 00:07:52,138 Før vi begynder, vil jeg understrege, at vi er på vej ind i en meget kritisk 151 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 og vanskelig fase af sagen. 152 00:07:54,056 --> 00:07:56,767 Kan jeg antage, at holdet kan arbejde sammen? 153 00:07:57,268 --> 00:08:00,521 Pfeffer siger, jeres møder er værre end nogensinde. 154 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 Der er ingen kommunikation. 155 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 Vi har det fint her. 156 00:08:04,025 --> 00:08:05,401 Vi har målet for øje. 157 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Rygterne siger, I to hader hinanden. 158 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Forkerte informationer. 159 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Det er bare mig, der hader hende. 160 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Ingen hader mig, fordi jeg er så dejlig. 161 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Luke, Aldon, har I to problemer? 162 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 Nej, vi er gode venner. 163 00:08:21,542 --> 00:08:25,296 Han siger jo ikke, at jeg ikke god nok til hans datter, 164 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 for så ville han være en skidt fyr. 165 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 Kan Gøg og Gokke heller ikke finde ud af det sammen? 166 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Jeg syntes bare, det var klamt, han kyssede prinsessen, 167 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 og så kom han for tæt på, 168 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 men jeg er blevet vaccineret, 169 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 så alt er okay. 170 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Fucking børnehave. 171 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Hør her, direktør, vi har haft vores problemer, 172 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 men nu er vi kommet videre. 173 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 Sådan er det bare. 174 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Fint. 175 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Sådan her er sagen i dag. 176 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 Tech Ops knækkede krypteringen på Cains mobil. 177 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 Ifølge mobilmasterne, den har pinget, 178 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 gemmer Boro sig i Sardovia 179 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 ved en atomreaktor, der nedsmeltede i 89. 180 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 Klogt. Han bruger strålingen 181 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 til at skjule kuffertbombens strålingssignatur. 182 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Al den tid i Sardovia? 183 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Boro Polonia får en vissen begonia. 184 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 Hvis de tager jodtabletter 185 00:09:19,100 --> 00:09:23,563 og gemmer sig i den strålingsresistente underkælder under reaktoren, 186 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 så klarer de den. 187 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Til vi udfører drabsordren. 188 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Jeg synes ikke, vi skal dræbe Boro. 189 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Vi får ikke fat på køberne, hvis han er død. 190 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Det har vi prøvet, og det gik ikke. 191 00:09:34,740 --> 00:09:36,534 Det Hvide Hus er klar i mælet. 192 00:09:36,534 --> 00:09:39,787 Vores nye primære mål er at neutralisere Boro 193 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 og indhente alle hans våben. 194 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 Ganske enkelt få atomvåbnene af markedet. 195 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 På grund af Sardovias følsomme karakter 196 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 er det en hemmelig mission, 197 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 som kun folk i dette rum kender til. 198 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Okay. Hvad er planen? 199 00:09:55,469 --> 00:09:59,140 Sardovia er et kommunistisk styre uden forbindelser til USA. 200 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Man kan ikke bare komme som i Barrys kusines bukser. 201 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 Snydt. 202 00:10:05,271 --> 00:10:08,858 Syvende etage er ved at planlægge en taktisk operation. 203 00:10:08,858 --> 00:10:12,612 Når detaljerne bekræftes, skal I afsted med et øjebliks varsel. 204 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Godt. - Forstået. 205 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 Okay. 206 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 Jeg kan nok ikke dræbe ham. 207 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Vil du uddybe? 208 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Boro valgte ikke at være barn af en sociopatisk kriminel. 209 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 Han var altid en sød og klog lille dreng. 210 00:10:33,799 --> 00:10:38,679 Jeg kan huske, at jeg engang købte en billig mundharmonika i en lufthavn. 211 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Han mestrede den på få dage. Han spillede sange. 212 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 Han var en virkelig god dreng. 213 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 Jeg elskede ham. 214 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 Men nu 215 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 føler jeg mig ansvarlig for, hvordan han endte. 216 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 Forstår du mig, dr. Pfeffer? 217 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Tak for at bruge mit rigtige navn. 218 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 Jeg tror, disse besøg virker, 219 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 og vi nærmer os et sted med gensidig respekt. 220 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 Men er du sikker på, du taler om Boro og ikke Emma? 221 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Vil du uddybe? 222 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Du sagde, du havde et vidunderligt forhold til barnet, 223 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 men nu bekymrer du dig om, at det falder fra hinanden, 224 00:11:14,173 --> 00:11:18,219 og hvordan barnet fungerer som voksen. Du føler dig ansvarlig. 225 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 Det lyder som Emma. 226 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 I to taler knap nok sammen. 227 00:11:24,558 --> 00:11:29,689 Du kan ikke lide hendes karrierevalg, sprog eller mænd. 228 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Du føler, du også svigtede hende. 229 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 Og måske 230 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 må du acceptere, at du på nogle måder gjorde. 231 00:11:39,323 --> 00:11:43,619 Måske skal du pakke dine følelser ud, 232 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 tage fat i dem og udforske dit hjerte lidt. 233 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 - Måske skulle du... - Lad mig gætte. 234 00:11:49,417 --> 00:11:53,462 Måske skulle jeg finde en lommelygte og udforske mit eget røvhul? 235 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 Du ville sige sådan noget, ikke? 236 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 Ikke ligefrem. 237 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Tæt på? - Meget tæt på. 238 00:11:58,175 --> 00:12:02,722 Du var klar til at lange ud efter mig, fordi jeg ramte et ømt punkt. 239 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Nu foreslår jeg, at du tænker over, hvorfor det generer dig så meget. 240 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Jeg tænkte, at vi kunne se Den sorte krystal igen. 241 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 Eller Willow. 242 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 Jeg kunne blande Goobers med popcorn, som du kan lide dem. 243 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 Et øjeblik, Barry. 244 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Jeg har en bedre idé. 245 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Kan du lide det? 246 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 247 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 den første kvindelige Robin på fuldtid. 248 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 Korrekt. 249 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 Giv den mand en præmie. 250 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Til batstaven, Robin! 251 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - Carter? - Hej. 252 00:13:06,452 --> 00:13:08,370 Hej. Du har ikke ringet tilbage. 253 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Jeg har ikke villet tale med dig. 254 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Ja. Men din far sagde, du ville komme her. 255 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 Ja, de skulle ikke bekymre sig om 256 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 at handle, når de kommer hjem med Romi. 257 00:13:21,509 --> 00:13:23,344 Han sagde, du rejser igen, 258 00:13:23,344 --> 00:13:27,807 så jeg ville sige, hvad jeg har at sige, før du rejste. 259 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Ringede min far til dig? - Ja. 260 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Han kan bare ikke blande sig udenom. 261 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Jeg er glad for, han fortalte mig det. 262 00:13:36,732 --> 00:13:40,820 - Carter, du må tro på mig... - Hvad skal jeg tro? 263 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 Du kyssede ham, 264 00:13:42,780 --> 00:13:47,910 og så så du mig straks i øjnene og lod, som du ikke gjorde. 265 00:13:47,910 --> 00:13:54,083 Ikke? Jeg ved, at du tog på ferie med ham i Asien et sted. 266 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Det var der, du fik den bejdse, du løj om. 267 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 Jeg løj ikke. Den er fra hobbybiksen. 268 00:13:59,505 --> 00:14:00,840 Du løj om Aldon. 269 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 Du løj om at kysse ham. 270 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Ja. Okay, ja. 271 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Jeg kyssede ham. 272 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Det var dumt, men det går ikke videre. 273 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Jeg har haft tid til at tænke. 274 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 Carter... 275 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 Jeg elsker dig. 276 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 Du er den, jeg vil giftes med og have en familie med. 277 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Det har jeg indset nu. 278 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Jeg vil ikke miste dig. 279 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, vi elsker hinanden. 280 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 Alt andet er bare baggrundsstøj. 281 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 Ja. 282 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 Jeg vil altid elske dig, Emma. 283 00:14:47,428 --> 00:14:49,388 Jeg stoler bare ikke på dig mere. 284 00:14:50,180 --> 00:14:51,181 Det kan jeg ikke. 285 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Slår du op med mig? 286 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Det gjorde jeg vist 287 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 for et par sekunder siden. 288 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Arbejde. 289 00:15:06,864 --> 00:15:09,074 - Jeg... - Du bliver nødt til at tage den. 290 00:15:09,074 --> 00:15:09,992 Ja. 291 00:15:30,721 --> 00:15:33,223 Du kommer for sent. Det gør du aldrig. 292 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 Var der udsalg på det dumme legetøj med de store hoveder? 293 00:15:37,645 --> 00:15:41,106 De hedder Funkos, og du kan funko dig selv, 294 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 for intet får mig i dårligt humør i dag. 295 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Blev vores lille Barry en mand i nat? 296 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 En gentleman afslører intet. 297 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Hvad? 298 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 For pokker. 299 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 Ja, vi gjorde det, og det var fantastisk. 300 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Hvad foregår der? 301 00:16:09,218 --> 00:16:11,971 Intet. Vi fejrer bare, at de to kom sammen. 302 00:16:11,971 --> 00:16:13,055 Bogstavelig talt. 303 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 Bare sørg for at udfylde en af de formularer hos HR. 304 00:16:18,060 --> 00:16:19,353 Tid til at arbejde. 305 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Undskyld. 306 00:16:28,487 --> 00:16:34,034 Den samme forsvarsentreprenør har beskyttet den nukleare eksklusionszone 307 00:16:34,034 --> 00:16:36,787 omkring Sardovias reaktor i de sidste 34 år. 308 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 Men for nogle dage siden overtog et nyt firma. 309 00:16:40,165 --> 00:16:43,002 Det sker kun, når mange penge skifter hænder. 310 00:16:43,002 --> 00:16:44,920 Og Boro har mange penge. 311 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 Satellitterne har observeret øget sikkerhed, 312 00:16:49,675 --> 00:16:52,594 flere checkpoints på den eneste vej ind og ud, 313 00:16:52,594 --> 00:16:56,682 og vores agenter har set øget overvågning i de nærliggende lufthavne. 314 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 Med vores komplicerede forhold til Sardovia 315 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 må vi gå forsigtigt ind. 316 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Bliver I fanget, bliver I dræbt. 317 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Det ville være en tragedie for tre fjerdedele af os. 318 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 I tager vores fly til Glasgow, 319 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 ændrer identiteter der, 320 00:17:12,031 --> 00:17:13,949 flyver rutefly til Stockholm, 321 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 ændrer identiteter igen, 322 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 før I tager til Frankfurt, 323 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 hvor I skifter ID'er én gang til, 324 00:17:19,538 --> 00:17:21,790 før I rejser til Baku, Aserbajdsjan. 325 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Der får I jeres endelige persona og rejser videre som speciallast. 326 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 Hvilken speciallast? 327 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 Kadavere. 328 00:17:30,507 --> 00:17:35,262 Vi forfalsker et flystyrt i Aserbajdsjan, og vores lokale agenter sørger for, 329 00:17:35,262 --> 00:17:38,849 at medierne rapporterer, at fem sardovianere døde i ulykken. 330 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 Så kan vi og vores våben transporteres ind i Sardovia i kister. 331 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Aserbajdsjan har forbindelser til Sardovia, 332 00:17:46,482 --> 00:17:49,359 så ingen tænker over, at de hjælper deres naboer 333 00:17:49,359 --> 00:17:50,819 og sender ofrene hjem. 334 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Selvom Aserbajdsjan ikke er vores allierede, 335 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 har de fælles sikkerhedsinteresser med USA. 336 00:17:58,577 --> 00:18:02,331 - Fælles sikkerhedsinteresser? - Vi har betalt dem. Meget. 337 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Derfor udstyrer de jer med våben, proviant og redskaber til at bryde ind. 338 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 - Det bliver pakket med jer. - I kisterne? 339 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 Og når vi genopstår fra de døde? 340 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 I mødes med den sardovianske agent, Landon Fedorov. 341 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Han er en god fyr. Jeg rekrutterede ham under den kolde krig. 342 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Han giver en eskorte til reaktorens eksklusionszone. 343 00:18:21,725 --> 00:18:25,062 Han kender en indgang uden patruljer og vagter. 344 00:18:25,646 --> 00:18:31,735 Der bruger I kemikalier og udstyr fra OTS til at trænge ind på området, 345 00:18:31,735 --> 00:18:35,823 finde kufferten, fikse og færdiggøre Boro. 346 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Vi har vores ordrer. 347 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Lad os komme i gang. 348 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 Hov. Xanax? 349 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Det giver sløret tale, døsighed og hukommelsestab. 350 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 Det gør det også muligt at hoppe i kassen. 351 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 - Jeg har klaustrofobi. - Hvad? Siden hvornår? 352 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 Siden min far holdt mig under et tæppe, da jeg var seks, 353 00:18:58,303 --> 00:19:01,140 og råbte: "Kæmp dig fri" for at hærde mig. 354 00:19:01,140 --> 00:19:02,891 Resultatet var det modsatte. 355 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Din far lyder ikke så slem. - Hvad skal det betyde? 356 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 At Carter droppede mig. 357 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Hvorfor blandede du dig? Jeg kyssede bare en fyr. 358 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Okay. Jeg har et navn. Det er Aldon Reese. 359 00:19:13,569 --> 00:19:17,114 - Du ødelagde mit forhold. - Dine valg ødelagde det. 360 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 Et ægteskab kan ikke baseret på løgne. 361 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Tro mig, det ved jeg. 362 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 Carter fortjente at vide det. 363 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Jeg bestemmer, hvornår Carter skal vide noget. Ikke dig. 364 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 Bestemmer du, hvornår Carter skal vide noget? 365 00:19:29,710 --> 00:19:31,503 Kan du høre dig selv? 366 00:19:31,503 --> 00:19:33,714 Det var ikke det, jeg mente. 367 00:19:33,714 --> 00:19:36,508 Jeg troede aldrig, jeg ville sige det her. 368 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Carter fortjener bedre. 369 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 Fordi det, du gør mod ham, er det, jeg gjorde mod din mor. 370 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 Mener du det, du stadig gør mod hende? 371 00:19:45,559 --> 00:19:49,646 Hvordan kan du belære mig, når du lokker hende i problemer igen? 372 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 Hvor fanden skal du hen? 373 00:20:04,119 --> 00:20:05,245 Jeg skal ringe. 374 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Hej. 375 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 Jeg har lige hentet den blå kjole, du kan lide, 376 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 og vent, til du ser, hvad jeg har på under den. 377 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Angående i aften... 378 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 Jeg er på forretningsrejse. Det skete pludseligt. 379 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Der står ikke noget i kalenderen. 380 00:20:21,553 --> 00:20:25,891 Det skete pludseligt, så det står ikke i kalenderen. 381 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Åh nej. Handler det om Barrys ludomani? 382 00:20:29,102 --> 00:20:30,604 Nej. 383 00:20:30,604 --> 00:20:31,563 Altså... 384 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 Jeg er ikke med. 385 00:20:34,900 --> 00:20:37,653 Hvis du har travlt, gør vi det næste weekend. 386 00:20:37,653 --> 00:20:41,990 Og jeg tager af sted om 20 minutter for at tale med Donnie 387 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 og fortælle ham om os. 388 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 Nej, lad være med det. 389 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Jeg har tænkt over det. 390 00:20:50,207 --> 00:20:52,000 Alt det her 391 00:20:53,001 --> 00:20:54,336 går bare ikke. 392 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 Du fortjener bedre end mig. 393 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Det er fint. 394 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Jeg vidste, at den gamle Luke Brunner ville dukke op. 395 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 Tally... 396 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 Jeg vil ikke såre dig igen. 397 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Ja. 398 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Tak for ikke at såre mig, Luke. 399 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 To stykker sukker, ekstra sød, ligesom dig. 400 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 - Hvornår lander de? - Flyet ankommer om 30 minutter. 401 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 Al den tid i en kiste. Uhyggeligt. 402 00:21:40,465 --> 00:21:43,844 Apropos uhygge, når det med Boro er ovre, har vi lidt fri. 403 00:21:43,844 --> 00:21:47,222 Vi kunne tage ind og se, hvor Ghostbusters blev filmet. 404 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 Jeg har en protonrygsæk, vi kan dele. 405 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Ikke for at prale. 406 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 Du er ikke bange for pral. 407 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Du er perfekt. - Og du er fantastisk. 408 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 Men jeg... 409 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 Jeg har papirarbejde i dag. 410 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 Når missionen er ovre, sender de mig tilbage til NSA. 411 00:22:11,163 --> 00:22:12,748 Maryland-afdelingen. 412 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Hvad? 413 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 Jeg vil blive her. 414 00:22:18,295 --> 00:22:20,714 Jeg kan godt lide holdet og dig, men... 415 00:22:22,716 --> 00:22:24,134 ...jeg har mine ordrer. 416 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 I Star Wars Episode IV: Et nyt håb 417 00:22:31,350 --> 00:22:36,188 trodser Luke ordrer og slukker sit sigte i kampen mod Det Galaktiske Imperium. 418 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Vent, hvad laver du? 419 00:22:43,153 --> 00:22:45,238 Jeg sprænger Dødsstjernen i luften. 420 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 Er alle okay? 421 00:23:14,351 --> 00:23:16,144 Ja, jeg sov, som var jeg død. 422 00:23:17,521 --> 00:23:20,023 Jeg troede, Roo ville være den første ude. 423 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Rooster, det er tid til at vågne op. 424 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Er det en snevejrsdag? 425 00:23:34,663 --> 00:23:36,289 Hun er vind og skæv. 426 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Hvor mange piller tog du? - Hvor mange piller tog du? 427 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Okay, tag dig af Cheech. 428 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 Emma, lad os gøre klar. 429 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 Makker, kom her. 430 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 Det er godnattid. 431 00:23:55,725 --> 00:23:57,853 Boro får noget af en afsked. 432 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 Er beviset i buddingen? 433 00:24:00,981 --> 00:24:02,357 Kanariefuglen er i kulminen. 434 00:24:02,357 --> 00:24:06,361 Der er ingen trafik, så find en bil, og I når mødet med Landon. 435 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, find et køretøj. - Jep. 436 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Tak. 437 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 Okay, jeg skal stjæle en vogn. Er du okay? 438 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Dyt. 439 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Fantastisk. 440 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 Noget nyt? 441 00:24:24,880 --> 00:24:26,381 Der er lidt bureaukrati. 442 00:24:26,381 --> 00:24:31,887 Jeg kan stoppe din dames overflytning, men så skal du også gøre mig en tjeneste. 443 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Hvad som helst. 444 00:24:32,846 --> 00:24:35,807 Jeg efterlod espressomaskinen, da personaleafdelingen flyttede, 445 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 og cyberafdelingen vil ikke aflevere den. 446 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Klaret. Nemmere end at skyde womp-rotter. 447 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Hent min maskine, pjok. 448 00:24:43,231 --> 00:24:46,401 Jeg hedder Putt. Hallo? 449 00:24:53,533 --> 00:24:56,828 Sardovianerne har måske lagt miner efter nedsmeltningen 450 00:24:56,828 --> 00:25:00,916 for at holde fjender fra reaktoren, så sænk farten, når vi nærmer os. 451 00:25:00,916 --> 00:25:03,251 Landon får os sikkert ind. Bare rolig. 452 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Han kender området godt. Han er en god agent og en god fyr. 453 00:25:07,088 --> 00:25:09,424 Ved du, hvem der også er en god fyr? 454 00:25:09,424 --> 00:25:10,342 Ham her. 455 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Du er så klog. Hvor er du god til at læse. 456 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Du godeste, hvor er dit hår dog smukt. 457 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Det er som en Shih Tzu parret med en candyfloss. 458 00:25:33,907 --> 00:25:35,283 Hvem fanden er det? 459 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 Det er Landon. 460 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 Svinet har forrådt os. 461 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Var han ikke en god fyr? - Han var en god fyr. 462 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 Men vi er spioner i et østblokland. 463 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 De bliver bestukket. 464 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Fri bane. 465 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Pis. 466 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Fri bane. 467 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 Hvor skod. Jeg kunne ikke få sikringen af. 468 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Det var nok bedst. 469 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 Hvordan kommer vi ind i reaktoren uden Landon som guide? 470 00:26:40,265 --> 00:26:44,477 Vi har måske ikke en hemmelig vej ind, men vi har masser af våben. 471 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Måske skal vi være mere direkte og lave mere larm. 472 00:26:47,522 --> 00:26:50,150 Lad os rykke. Når Landon ikke melder tilbage 473 00:26:50,150 --> 00:26:54,279 til de sardovianere, der ville af med os, kommer de og leder. 474 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Rør dig ikke. 475 00:26:57,282 --> 00:26:59,868 Banen var vist ikke så fri, som jeg troede. 476 00:27:00,452 --> 00:27:03,079 Rent udgangssår, ingen alvorlig skade. 477 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 Bare min krop. 478 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 Bare rolig. Vi sætter dig på bussen og finder hjælp. 479 00:27:17,719 --> 00:27:18,803 Det var min skyld. 480 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Alt atomaffaldet er blevet bestrålet igen. 481 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 Der er nok til 19 våben. 482 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 Nitten? 483 00:27:29,648 --> 00:27:31,191 Det er mere end forventet. 484 00:27:31,191 --> 00:27:37,030 Du skal bare lægge den C4, Cain fandt for mig, i kufferterne. 485 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 Detonationen udløser kernereaktionen. 486 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 Sådan. 487 00:27:45,747 --> 00:27:47,916 Det bliver brutalt effektivt. 488 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Jeg har gjort det, du bad om. 489 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Lad mig tage hjem. 490 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 Tror du, at Steve Jobs 491 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 blev så magtfuld, fordi han var den bedste til det, han gjorde? 492 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 Eller fordi han, 493 00:28:10,563 --> 00:28:12,399 gennem hensynsløs effektivitet, 494 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 sørgede for, at ingen andre kunne gøre det, han gjorde? 495 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 Jeg må sikre mig, at ingen anden på denne planet 496 00:28:27,872 --> 00:28:30,709 vil kunne lave en kuffertbombe af atomaffald. 497 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 Og lige nu 498 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 er du en anden. 499 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 Nej. 500 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 Nej. 501 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 Nej, vent. Du lovede at sætte mig fri. 502 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 Det er præcis, hvad jeg gør. 503 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 - Hey. - Okay. 504 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 Hvordan har du det? 505 00:28:52,731 --> 00:28:55,191 Hvordan jeg har det? Ingen mad eller vand 506 00:28:55,692 --> 00:28:57,360 og i fjendtligt territorium... 507 00:28:58,069 --> 00:28:59,612 - Jeg har haft det bedre. - Flot fyr. 508 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Hold ud, okay? - Ja. 509 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 Emma... 510 00:29:08,496 --> 00:29:09,748 ...han er ilde tilredt. 511 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 Vi skal ind og ud så hurtigt som muligt. 512 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 Satellitterne viser en ferskvandså kun ni kilometer nordpå, 513 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 men risikoen for, at den er forurenet med stråling, er over 94 procent. 514 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 Pas. Vi klarer os. 515 00:29:22,844 --> 00:29:26,306 Der er også et mørkt, firkantet, symmetrisk objekt 516 00:29:26,306 --> 00:29:28,224 få hundrede meter fra åen. 517 00:29:28,224 --> 00:29:31,311 Symmetriske firkanter findes normalt ikke i naturen. 518 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 Det kunne være en adgangslem. 519 00:29:34,606 --> 00:29:37,233 - Det er vores vej ind. - Hvad med onkel Barry? 520 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 Fik han hjælp fra kontakterne i Aserbajdsjan? 521 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Ved det ikke. 522 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Han gik ud for at ringe og er ikke tilbage. 523 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 Jeg hader espresso. 524 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 Den er for stærk. 525 00:29:47,744 --> 00:29:49,579 - Hvordan gør italienerne? - Godt. 526 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 Så tager jeg maskinen fra cyberafdelingen. 527 00:29:52,207 --> 00:29:56,044 Godt forsøg. Maggie vil have den, du vil have noget fra personaleafdelingen, 528 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 og jeg vil have noget fra dig. 529 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Hvad? - Ti dollars og 12 cent. 530 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Så godt som gjort. 531 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Pengene skal komme fra regnskabsafdelingen. 532 00:30:08,681 --> 00:30:10,934 En check fra diktatoren Farkas, 533 00:30:10,934 --> 00:30:13,019 der styrer det fascistiske regime. 534 00:30:13,019 --> 00:30:14,187 Hvorfor det? 535 00:30:14,187 --> 00:30:17,565 For fire år siden spiste og drak jeg med en agent i Prag. 536 00:30:17,565 --> 00:30:20,026 Da jeg afleverede mine bilag til Farkas, 537 00:30:20,026 --> 00:30:22,862 ville han kun betale for maden, ikke drukken. 538 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 CIA dækker ikke alkohol uden forudgående tilladelse. 539 00:30:28,243 --> 00:30:30,912 Jeg prøver bare at forhindre en overflyttelse. 540 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 Så giv mig min check. 541 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 Fru Brunner. 542 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 Er du okay? 543 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Jeg har det fint, Carter. 544 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 Jeg afleverer bare Emmas ting fra min lejlighed, 545 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 for det ville være akavet, hvis jeg skulle se hende igen. 546 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 Har I slået op? 547 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 Ja. Jeg er overrasket over, hun ikke har sagt det. 548 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Det er jeg ikke. 549 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Lad mig gætte. 550 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 Er hun på forretningsrejse? 551 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Brunner-familiens motto. 552 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Sid ned. 553 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Her. 554 00:31:14,956 --> 00:31:16,749 Det gør ondt at blive droppet. 555 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 Det var faktisk mig, der droppede Emma. 556 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 Gjorde du? Hvorfor? 557 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 Fordi hun var mig utro 558 00:31:24,757 --> 00:31:27,427 med ham der... 559 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Alton? Aldon. 560 00:31:29,304 --> 00:31:33,683 Den lækre fyr, hun arbejder med? Ham med skuldrene? Pis. 561 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 Tag en dobbelt. 562 00:31:36,019 --> 00:31:37,645 - Bund den. - Bund den? 563 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Bund den. - Jeg kan bedre lide at nippe... 564 00:31:40,481 --> 00:31:44,652 - Er du amish? Drik. - Amish nipper ikke. De drikker slet ikke. 565 00:31:47,488 --> 00:31:49,282 Velkommen til Droppet-klubben. 566 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 Befolkning: Os. 567 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 Blev du droppet? 568 00:31:55,622 --> 00:31:59,334 Man tror, nogen elsker en, man giver dem sit hjerte, 569 00:31:59,334 --> 00:32:04,505 de maler det til proteinpulver, bæller det med valle og grønkål 570 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 og prutter det ud, mens de ser SportsCenter på sofaen. 571 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Jeg troede virkelig, Emma og jeg var et par. 572 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 Jeg troede, at du og Donnie var et par. 573 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 Jeg er ked af, du går igennem det her. 574 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 Ja. 575 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Jeg troede, du havde fundet en rigtig god mand. 576 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 Det havde jeg, Carter. 577 00:32:27,862 --> 00:32:29,238 Jeg må gøre noget. 578 00:32:29,238 --> 00:32:30,156 Hør her. 579 00:32:30,156 --> 00:32:34,994 Det er godt at komme af Brunner-familiens følelsesmæssige rutsjebane. 580 00:32:34,994 --> 00:32:36,496 Jeg vil altid elske dig. 581 00:32:37,080 --> 00:32:39,290 Du vil altid være en del af familien. 582 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 - Smut så ud af mit hus. - Jeg... 583 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 Jeg elsker dig. 584 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 Hej, Donnie. Jeg har tænkt på noget. 585 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 Du og jeg burde giftes. 586 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 Er det den rigtige retning? 587 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 Jeg er inde i INRA's arkiv. 588 00:33:00,103 --> 00:33:03,690 De har tegningerne over reaktoren. Det er et gammelt afløb. 589 00:33:03,690 --> 00:33:06,484 Røret fører jer forbi Boros overvågning 590 00:33:06,484 --> 00:33:08,486 og ind i reaktorens underkælder. 591 00:33:08,486 --> 00:33:10,822 Godt. Så skal vi bare finde kufferten. 592 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 Og slå Boro ihjel. 593 00:33:13,950 --> 00:33:18,579 - Roo, har du en opdatering på Aldon? - Han klarer det fint, ikke? 594 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Jeg kan smage kobber. 595 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Vi må hurtigt ud, hvis han skal en chance. 596 00:33:24,168 --> 00:33:26,921 Det er jeg klar over, så lad os komme videre. 597 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 Det er mor. 598 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 "Så du og Carter slog op. Jeg advarmede dig." 599 00:33:33,845 --> 00:33:35,054 "Jeg advarmede dig"? 600 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 Hun har drukket. 601 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 Bebrejder hun mig? 602 00:33:40,893 --> 00:33:46,315 - Hvem skulle hun ellers bebrejde? - Jeg bebrejder 110 østrigske kilo. 603 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Jeg vejer ikke 110. Jeg vejer 100, og jeg er mager. 604 00:33:50,987 --> 00:33:53,656 Jeg var ikke skyld i, at du og Carter slog op. 605 00:33:53,656 --> 00:33:58,411 Jeg tvang ikke dine og Aldons læber sammen. Okay? 606 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 Ikke alt, der går galt i dit liv, er min skyld. 607 00:34:01,414 --> 00:34:04,208 Virkelig? Lad os se på historikken. 608 00:34:04,208 --> 00:34:06,502 Før jeg arbejdede sammen med min far, 609 00:34:06,502 --> 00:34:09,547 havde jeg et godt forhold, elskede mit job og var glad. 610 00:34:09,547 --> 00:34:12,425 Nu er mit forhold færdigt, og jeg er ulykkelig. 611 00:34:12,425 --> 00:34:15,386 Det er ikke min skyld, du sagde ja til en, 612 00:34:15,386 --> 00:34:16,971 du ikke ville giftes med. 613 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 Så kysser du en anden, mens du er forlovet, 614 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 og skjuler sandheden for ham. 615 00:34:22,560 --> 00:34:24,854 Hold op med at bebrejde mig for alt. 616 00:34:24,854 --> 00:34:27,065 Du må selv påtage dig ansvaret. 617 00:34:27,065 --> 00:34:31,736 Vær voksen for en gangs skyld. Du var mere voksen, da du var 15 år. 618 00:34:36,324 --> 00:34:40,328 Jeg tror, vi ville have været venner, da vi var 15. 619 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 Vi ville se Veronica Mars sammen... 620 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 Novac bestråler atomaffald. 621 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 Udstyret vil kræve en del plads. 622 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 Så kufferten må være her eller her. 623 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 624 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Hej, Barry. Jeg fik din mail og kom straks. 625 00:35:05,103 --> 00:35:06,437 Jeg er straks tilbage. 626 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Så du godkender de ti dollars og tolv cent? 627 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Det vil være mig en glæde 628 00:35:21,285 --> 00:35:22,495 for en pris. 629 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 Og du ved, hvad jeg vil have. 630 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Nej, ingen aftale. - Så hav en god dag. 631 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 Nej, vent. 632 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Jeg er ked af det, jeg gjorde. 633 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Det var forkert. 634 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. Genopfrisk min hukommelse. 635 00:35:45,434 --> 00:35:48,980 San Diego Comic-Con 2019. 636 00:35:48,980 --> 00:35:51,190 - Jeg rettede på dig... - Fejlagtigt. 637 00:35:51,190 --> 00:35:53,860 Jeg rettede dig fejlagtigt, da jeg sagde, du troede, 638 00:35:53,860 --> 00:35:56,070 Grand Moff Tarkins fornavn var Moff. 639 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Og? 640 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Og alle ægte Star Wars-fans ved, at Moff var hans rang. 641 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Du ydmygede mig foran gruppen, 642 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 og nu giver du mig det, jeg vil have, 643 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 ellers er det ta-ta, Tina. 644 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 Du får din djævlepagt. 645 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 - Slip mig. - Okay. 646 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Det er her. 647 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 Lige deroppe. 648 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Aldon. 649 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 Såret størkner ikke. 650 00:36:41,699 --> 00:36:42,825 Okay, han bliver. 651 00:36:43,326 --> 00:36:45,995 Læg pres på såret, indtil vi bliver evakueret. 652 00:36:45,995 --> 00:36:46,913 Okay. 653 00:36:46,913 --> 00:36:50,541 Jeg tror ikke, hun er i stand til at tage sig af nogen. 654 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 Det er ikke så svært. Sæt kluden mod hans skulder. 655 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 - Forkert skulder. - Undskyld. 656 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, lad os komme afsted. - Jeg kommer. 657 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Du skal nok klare den. Vi kommer snart tilbage. 658 00:37:02,929 --> 00:37:05,139 Vi lader dig ikke dø i et afløbsrør. 659 00:37:05,806 --> 00:37:06,641 Og... 660 00:37:08,476 --> 00:37:09,518 Jeg tænkte på... 661 00:37:11,479 --> 00:37:13,898 ...vi kunne give det et skud efter det her. 662 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 Måske havde du ret. Måske er jeg bange for at indrømme, 663 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 at jeg faktisk har følelser for dig. 664 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 Er du seriøs? 665 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 Du er så sørgelig lige nu. 666 00:37:26,661 --> 00:37:29,372 Det siger du, fordi Carter gav dig sparket, 667 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 og du nu er alene. 668 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 Jeg var villig til at vente på dig, hvis jeg var dit valg, 669 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 ikke din backup. 670 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 Det er fair. 671 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Det er en fluffin lortedag i dag. 672 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Det siger du ikke. - Jo. 673 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 Babyen er i badevandet. 674 00:38:00,152 --> 00:38:01,654 Musen er i osten. 675 00:38:01,654 --> 00:38:04,657 Boro og kufferten kan være i to områder af underkælderen. 676 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 I syd eller i øst. 677 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Vi bør dele os. 678 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Hvis du ser Boro, så skyd ham denne gang. 679 00:38:13,624 --> 00:38:14,875 Hvad skal det betyde? 680 00:38:14,875 --> 00:38:17,253 Du kunne have dræbt ham i Guyana. 681 00:38:17,253 --> 00:38:20,172 - Du havde ham på kornet. - Jeg indstillede sigtet. 682 00:38:20,172 --> 00:38:23,968 Var du ikke den bedste skytte i klassen? Var det Jazz-klassen? 683 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 Aldon bløder ihjel. Vi kan diskutere det senere. 684 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 Fint, bare gør dit arbejde. 685 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Hej, makker. 686 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 Jeg ville bare sige, at vi stadig er bedste venner. 687 00:39:03,090 --> 00:39:06,344 Jeg er ked af, at jeg var en idiot og slog dig i løgene, 688 00:39:06,344 --> 00:39:08,054 fordi du kyssede Emma. 689 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 Det er ikke din skyld. 690 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Hun lokkede dig med sin sirenesang og sin søde, lille rumpe. 691 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Jeg er også blevet hypnotiseret af den. 692 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 Er du okay? 693 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 Pis. 694 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Mayday. 695 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Aldon kæmper med at trække vejret. 696 00:39:33,788 --> 00:39:35,998 Bare hold ud. Vi sender efter hjælp. 697 00:39:38,417 --> 00:39:41,003 - Hvornår blev han skudt? - For 40 minutter siden. 698 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, hvordan går det? 699 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Jeg har problemer med at holde mig vågen. 700 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Nej. - Okay, Roo, jeg FaceTimer dig. 701 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 Vis mig såret. 702 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - Hvilken vej er det? - Det er dit ansigt. 703 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 Hun er lidt skæv. 704 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 Fantastisk. 705 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Roo, hold kameraet stille, men vend det om. 706 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Sådan. - Okay, det er godt. 707 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 Misfarvning af halsen, markant ødem, 708 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 bevægelser i trachea og subkutant emfysem. 709 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 Og det betyder? 710 00:40:15,704 --> 00:40:18,040 Det betyder, at Roo skal komme i gang. 711 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 Roo, Aldon har en alvorligt kollapset lunge. 712 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Du må puste den op, ellers får han hjertestop. 713 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Okay, dr. P. 714 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Okay, bare rolig, jeg tager kitlen på. 715 00:41:27,651 --> 00:41:31,655 Nej, det har jeg allerede sagt. Jeg udsætter ikke auktionen, Volek. 716 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 Nej, det er uacceptabelt. 717 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 Vi havde en klar aftale. 718 00:41:36,035 --> 00:41:39,997 Jeg aflyser, når du leverer Finn Hoss og Danielle DeRosa. 719 00:41:39,997 --> 00:41:42,291 Ellers starter auktionen som planlagt. 720 00:41:42,875 --> 00:41:44,668 Leder du efter Finn Hoss? 721 00:41:45,294 --> 00:41:46,504 Han er lige bag dig. 722 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 Hej, Finn. 723 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 Jeg vil ikke dræbe dig, Bengal, 724 00:41:55,262 --> 00:41:57,473 så vend dig om med hænderne i vejret. 725 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Jeg fandt alt, du sagde. 726 00:42:15,324 --> 00:42:18,619 - Undtagen vand. - Vi må skabe vakuum. 727 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Undskyld, jeg ikke har en halv liter væske på mig. 728 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 Nej, men du har den i dig. 729 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 Niks. Nej. 730 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Nej. - Tis i glasset, Roo. 731 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Jeg er ikke så skæv mere. 732 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Tis i glasset, ellers dør jeg. 733 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 For helvede! 734 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Manner. 735 00:42:55,614 --> 00:42:57,950 Måske kommer der ikke noget ud. 736 00:42:57,950 --> 00:43:00,494 Jeg har svært ved at tisse offentligt. 737 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 Der sker intet. 738 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Genert blære er en psykisk tilstand. 739 00:43:08,210 --> 00:43:10,129 Hvis du fokuserer 740 00:43:10,129 --> 00:43:12,131 på noget andet, vil du kunne tisse. 741 00:43:12,715 --> 00:43:13,924 Det virker at synge. 742 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Jeg synger ikke. 743 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Der kommer ikke noget ud. 744 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Sladrehank, luk munden. 745 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 Lad musikken spille, Roo, 746 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 og urinen følger efter. 747 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 Kan du huske, da vi kørte ud til Mohonk? 748 00:43:30,733 --> 00:43:33,277 Gordon Lightfoot-cd'en, der var i lejebilen? 749 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 Sådan, makker. 750 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Flydende guld. 751 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 Hey! 752 00:44:36,548 --> 00:44:37,966 Boro er i østfløjen! 753 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 Da jeg mødte dig, vidste jeg, jeg ville dræbe dig. 754 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Da jeg mødte dig, vidste jeg, du var et pikhoved. 755 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Et tu, Dani? 756 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 Hvor er bomberne? 757 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 Led efter dem i helvede. 758 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Pis. 759 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Emma? 760 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, er du der? 761 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 Luke? Gudskelov. 762 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 Vi mistede kontakten. 763 00:46:39,046 --> 00:46:41,340 - Var det en eksplosion? - Flere. 764 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Jeg kan ikke få kontakt til Emma. 765 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Emma sagde, hun så Boro i østfløjen, 766 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 men hele stedet er kollapset. 767 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 Måske er Emma fanget. 768 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 Barry, det brænder overalt. 769 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 Jeg har fået adgang til Sardovias nukleare tilsynsmyndighed. 770 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 De har en geotermisk måler anbragt under jorden, 771 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 til hvis strålingen når ind i kælderen. 772 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Det bliver varmere. - Og? 773 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 Og Boros kuffertbombe bruger sortkrudt som eksplosiv udløser. 774 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Hvis atomvåbnet er nær ilden... 775 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 Varmen vil antænde sprænghætterne. 776 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 Og kuffertbomben detonerer. 777 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 Og dræber jer alle. 778 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Hallo? 779 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 Er der nogen? 780 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Kom ind. 781 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Kom ind. 782 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Pis. 783 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Hallo? 784 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 Kan nogen høre mig? 785 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 Højt og tydeligt. 786 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Det er vist bare dig og mig. 787 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 Tekster af: Martin Larsen