1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 ‎感觉很不真实啊 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 ‎真的吗? 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,065 ‎我相信我们结婚的时候也这样做过 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 ‎我不是说这个 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 ‎我说的是划艇机 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 ‎这玩意居然能撑起我们两个人 7 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 ‎这是个很好的卖点 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 ‎你应该在下次打销售电话时提到 9 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 ‎好 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 ‎抱歉 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 ‎-最终你还是得和他摊牌的 ‎-我很快就和他说 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 ‎我觉得他应该察觉出问题了 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 ‎因为我一直在找借口躲避他 14 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 ‎你为什么不直接告诉他真相? 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 ‎你和你的梦中男人再次相遇了 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 ‎卢克 这事没这么简单 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 ‎他是个好人 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 ‎我明白 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 ‎但他会带你去马萨来一顿浪漫晚餐 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 ‎然后去大都会博物馆看音乐会 21 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 ‎然后沉浸在丽兹酒店 ‎度过一个美好的夜晚吗? 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 ‎-我整周都梦想去做这件事 ‎-我知道你喜欢这些东西 23 00:01:22,415 --> 00:01:23,958 ‎我们会进行真正的约会 24 00:01:23,958 --> 00:01:27,462 ‎时隔十五年再次进行 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 ‎但你必须告诉他 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,842 ‎我会在我们的特别之夜前告诉他的 27 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 ‎我向你保证 28 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 ‎宝贝 29 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 ‎我的话绝对算数 30 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 ‎我的心是你的 31 00:01:46,356 --> 00:01:50,610 ‎FUBAR 32 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 ‎你在忙什么? 33 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 ‎只是在看以前的东欧档案 34 00:02:01,246 --> 00:02:04,457 ‎了解波罗潜在的藏身之处 ‎以防我们没法破解凯恩的手机数据 35 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 ‎你呢? 36 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 ‎我只是想找机会和你谈谈 37 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 ‎是这样的 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 ‎作为“维尼熊” 我生命中 39 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 ‎有过成千上万个毫无意义的吻 40 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 ‎而我们之间的接吻对我意义重大 41 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 ‎你在地堡里骗了我 你也骗了自己 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 ‎其实你很喜欢我 43 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 ‎你只是不愿意承认而已 44 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 ‎阿尔登 45 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 ‎我已经订婚了 46 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 ‎那你得做个决定 47 00:02:40,326 --> 00:02:42,745 ‎你可以选择以前一直交往的甜蜜男孩 48 00:02:42,745 --> 00:02:44,414 ‎一个有着古玩爱好 49 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 ‎和看起来像肉鸡的可爱屁股的人 50 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 ‎或者... 51 00:02:51,129 --> 00:02:52,255 ‎你可以选择帅气的我 52 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 ‎好了 别这样 53 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 ‎你知道卡特不只是那样的人 54 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 ‎你也不只是帅气 55 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 ‎谢谢 56 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 ‎我只是需要点时间想清楚 57 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 ‎我愿意等 58 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 ‎你值得我等待 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 ‎淘气小子 非常好 60 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 ‎很好 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 ‎现在射门 62 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 ‎他射门了!进球了! 63 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 ‎-太好了! ‎-嘿 64 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 ‎你听说了吗? 65 00:03:38,885 --> 00:03:40,803 ‎总部已批准波罗的格杀令 66 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 ‎是的 我听说了 67 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 ‎一切都好吗? 68 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 ‎一切都好 怎么了? 69 00:03:48,311 --> 00:03:49,812 ‎这个嘛 70 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 ‎我... 71 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 ‎我需要一些恋爱建议 72 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 ‎我和蒂娜的第三次约会快到了 73 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 ‎那就是上床的约会了? 74 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 ‎是啊 但是我没什么恋爱经验 75 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 ‎我只和一个女人在一起过 76 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 ‎真的吗? 77 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 ‎那是我堂姐的堂姐 ‎我们的相处不太愉快 78 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 ‎她有点专横 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 ‎你和你堂姐上床了? 80 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 ‎不 不是的 81 00:04:13,962 --> 00:04:16,256 ‎我堂姐还有她自己的堂姐 82 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 ‎这才是我做爱的对象 83 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 ‎嘿 我刚从多特那听说波罗的格杀令 84 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 ‎-你们在讨论什么? ‎-巴里和他堂姐上床了 85 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 ‎是堂姐的堂姐 86 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 ‎你知道吗?在我19岁的时候 ‎我看上了我叔叔的第二任妻子 87 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 ‎但是考虑到社会伦理等等 88 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 ‎我们在爱抚后就及时刹车了 89 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 ‎你叔叔的第二任妻子是不能碰的 90 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 ‎而你好友的女儿就可以? 91 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 ‎你要现在和我谈论这个吗? 92 00:04:41,364 --> 00:04:43,825 ‎我们应该把重点放在 ‎巴里和他的亲戚上床这事上 93 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 ‎-我和谁上床不是重点 ‎-其实算是 94 00:04:46,452 --> 00:04:47,745 ‎我只做了五次 95 00:04:47,745 --> 00:04:50,790 ‎我需要一些建议 因为我很喜欢蒂娜... 96 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 ‎听到格杀令了吗? 97 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 ‎很直接的“找他、搞他、杀他”指令 98 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 ‎我们对他来那三套把戏吧 99 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 ‎-你们这是什么情况? ‎-没什么 100 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 ‎巴里很紧张 ‎因为他和蒂娜马上要做甜蜜的爱了 101 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 ‎而他的做爱经验仅限于他的一个亲戚 102 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 ‎他的堂姐 103 00:05:06,139 --> 00:05:07,932 ‎所以你和你的堂姐做爱?那有啥呀 104 00:05:07,932 --> 00:05:10,018 ‎我总是敞着浴袍迎接邮递员 105 00:05:10,018 --> 00:05:12,228 ‎这样他就愿意把包裹一路拿到我门口 106 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 ‎但最重要的是 ‎你要记住性是一种身体行为 好吗? 107 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 ‎你只需要踮起脚尖 108 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 ‎让体内的感觉涌动 并跟随着做就好 109 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 ‎必须保持一致 110 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 ‎我不想让你跟我女儿在一起 ‎你还敢对我抱怨? 111 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 ‎做爱的重点可不是身体的运动 112 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 ‎不是运动 113 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 ‎而是激情、 爱和分享 114 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 ‎不要听他瞎说 115 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 ‎我相信这方法挺有效 ‎你和你老婆看了《 时事60分钟》后 116 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 ‎就一起上床 117 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 ‎但巴里你得专心经营某个东西 118 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 ‎一个很大很棒的性器官 119 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 ‎那我完了 120 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 ‎我说的是你的大脑 121 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 ‎你想让女人动心 122 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 ‎你要说动听的情话 123 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 ‎而不是直接发动下部器官 124 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 ‎诀窍就是从潜意识入手 125 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 ‎你必须掺杂一些有暗示性的话语 126 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 ‎比如“看看这柳树的树洞” 127 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 ‎“我喜欢新鲜的汁水” 128 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 ‎“我爷爷喜欢活塞运动” 129 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 ‎就是这样 130 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 ‎简报开始了 131 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 ‎你们要趁我不在时谈这事 是吧? 132 00:06:15,708 --> 00:06:18,503 ‎谢谢你发的视频 133 00:06:18,503 --> 00:06:19,796 ‎她看起来好多了 134 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 ‎对 而且她现在骑着卡特呢 135 00:06:22,048 --> 00:06:23,424 ‎卡特? 136 00:06:24,008 --> 00:06:25,426 ‎对 她的新摇摇马 137 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 ‎以她姑父的名字命名的 138 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 ‎当卡特给她的时候 她双眼发光呢 139 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 ‎可把她宠坏了 140 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 ‎哇 他真是太有心了 141 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 ‎告诉罗米 艾玛姑姑爱她... 142 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 ‎我得去忙了 143 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 ‎艾玛 你没事吧? 144 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 ‎因为你听起来有些不太对劲 ‎卡特看起来也很糟 145 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 ‎所有事都一团糟 146 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 ‎我因为摇摇马的事情骂了卡特 ‎因为那不是我需要的 147 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 ‎但他似乎很清楚罗米需要什么 148 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 ‎桑迪 我不知道 我是说... 149 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 ‎他是个很好的人 150 00:07:00,628 --> 00:07:01,587 ‎我不知道该怎么办 151 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 ‎我靠 你喜欢上了其他人吗? 152 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 ‎或许吧 153 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 ‎我很纠结 154 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 ‎我认识你哥哥的时候 ‎我已经怀了罗米八个月了 155 00:07:15,268 --> 00:07:18,813 ‎我当时并不打算开启恋情 156 00:07:20,231 --> 00:07:22,567 ‎但我一看到他就知道他是我的唯一 157 00:07:23,151 --> 00:07:25,528 ‎他接纳并爱上了当时的我 158 00:07:26,070 --> 00:07:28,614 ‎所以我知道他会永远无条件爱我 159 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 ‎那其他一切都无所谓了 160 00:07:32,910 --> 00:07:36,956 ‎卡特无条件地爱你 ‎他无条件地爱着你的家人 161 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 ‎你有什么好纠结的? 162 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 ‎在我们开始之前 我想强调 163 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 ‎在波罗这个事情上 164 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 ‎我们正进入特别关键和棘手的阶段 165 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 ‎我能相信 ‎你们是一支通力合作的队伍吗? 166 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 ‎因为菲佛博士说 ‎你们在治疗课程中的表现比以前更糟 167 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 ‎已经到不沟通的地步了 168 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 ‎我们都没事 169 00:08:04,025 --> 00:08:05,401 ‎老大 我们专注于完成目标 170 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 ‎有传言说你们两个很讨厌对方 171 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 ‎局长 这个情报是错的 172 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 ‎没错 只是我讨厌她 173 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 ‎但没人讨厌我 因为我很讨人喜欢 174 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 ‎卢克、阿尔登 你们之间没有争执? 175 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 ‎不 局长 我们是好朋友 176 00:08:21,542 --> 00:08:23,169 ‎他从来不会说我的任何坏话 177 00:08:23,169 --> 00:08:25,671 ‎或者认为我配不上他的女儿 ‎或者诸如此类的事情 178 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 ‎因为那样的话显得他很糟糕 179 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 ‎你们两个老搭档呢? ‎你们怎么合不来了? 180 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 ‎是这样的 ‎我只是因为他吻了公主而感到恶心 181 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 ‎然后他还入侵了我的私人空间 182 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 ‎但你知道的 兜兜转转一切又好了 183 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 ‎所以没事了 184 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 ‎你们真他妈的幼稚 185 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 ‎听着 局长 我们是遇到了些问题 186 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 ‎但我们已经解决了 ‎现在我们准备好行动了 187 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 ‎那就这样了 188 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 ‎好吧 189 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 ‎目前的情况是这样的 190 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 ‎技术部门破解了凯恩手机的加密技术 191 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 ‎根据手机塔的信号传输位置 192 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 ‎波罗躲在萨尔多维亚 193 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 ‎具体位置是一个 ‎1989年发生过事故的核反应堆 194 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 ‎聪明 他在利用核灾难的辐射 195 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 ‎掩盖他核弹行李箱的辐射信号 196 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 ‎一直躲在萨尔多维亚? 197 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 ‎波罗波洛尼亚的鸡巴都要烤焦了 198 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 ‎如果波罗和他的手下服用碘片 199 00:09:19,100 --> 00:09:21,060 ‎然后躲在抗辐射的地方 200 00:09:21,060 --> 00:09:23,563 ‎比如反应堆下面的水泥地下室 201 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 ‎他们会没事的 202 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 ‎直到我们成功执行格杀令 203 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 ‎我不认为我们应该杀了波罗 204 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 ‎如果他死了 ‎我们就找不到他的买家了 205 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 ‎我们已经试过了 那次行动惨败 206 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 ‎白宫已经清楚地声明了 207 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 ‎我们新的主要目标是消灭波罗 208 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 ‎拿回他制造的所有武器 209 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 ‎简单明了 把核武器从市场上撤出去 210 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 ‎由于萨尔多维亚的敏感性和争议性 211 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 ‎这是一项按需知情的任务 212 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 ‎仅限这个房间的人知晓 213 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 ‎好吧 那我们有什么计划? 214 00:09:55,553 --> 00:09:59,181 ‎萨尔多维亚是共产主义政权 ‎与美国没有外交关系 215 00:09:59,890 --> 00:10:02,643 ‎你不能像进巴里堂姐的裤子一样进去 216 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 ‎那是 想得美 217 00:10:05,271 --> 00:10:08,858 ‎我们进行简报的同时 ‎七楼正在筹备战术行动 218 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 ‎一旦细节确定 219 00:10:10,484 --> 00:10:12,612 ‎我需要你们随时准备出发 220 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 ‎-好 ‎-没问题 221 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 ‎好吧 222 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 ‎我觉得我没法对他痛下杀手 223 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 ‎可以解释一下吗? 224 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 ‎有一个反社会的罪犯父亲 ‎并不是波罗的选择 225 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 ‎他一直是个可爱、聪明的小男孩 226 00:10:33,799 --> 00:10:36,552 ‎事实上 我记得有一次我在机场 227 00:10:36,552 --> 00:10:38,679 ‎给他买了一把便宜的口琴 228 00:10:38,679 --> 00:10:40,765 ‎几天之内他就掌握了乐器 229 00:10:40,765 --> 00:10:41,724 ‎可以吹奏歌曲 230 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 ‎他是个好孩子 231 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 ‎我当时可喜欢他了 232 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 ‎可是现在 233 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 ‎我觉得我对他的现状负有责任 234 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 ‎菲佛博士 你知道我在说什么吗? 235 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 ‎首先 谢谢你用我的真名 236 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 ‎我觉得这些探访很有效 237 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 ‎我们越来越接近实现互相尊重了 238 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 ‎第二 你确定你说的是波罗 ‎不是艾玛? 239 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 ‎可以解释一下吗? 240 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 ‎你说你曾经和这孩子的关系很好 241 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 ‎但现在你开始担心 ‎你们已经分崩离析的关系 242 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 ‎和这个孩子成年后的表现 243 00:11:16,842 --> 00:11:18,219 ‎而且你觉得自己负有责任 244 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 ‎嗯 这不就是艾玛? 245 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 ‎你和她现在几乎不说话了 246 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 ‎你不喜欢她选择的职业 247 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 ‎她使用的语言、她选择的男人 248 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 ‎你觉得你也让她失望了 249 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 ‎也许 250 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 ‎你需要接受这个事实 ‎你在某些方面确实让她失望了 251 00:11:39,323 --> 00:11:43,619 ‎也许你需要解开心扉 252 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 ‎抓住这些情绪 探索一下你的内心 253 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 ‎-也许你应该... ‎-让我猜猜 254 00:11:49,417 --> 00:11:51,794 ‎也许我应该打开工具箱 ‎拿一个手电筒 255 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 ‎探索我自己的屁眼? 256 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 ‎你是打算说这种话挖苦我的 对吧? 257 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 ‎不完全是 258 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 ‎-大差不差? ‎-是的 259 00:11:58,175 --> 00:11:59,719 ‎你准备猛烈抨击我 260 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 ‎因为你知道我说的是事实 ‎而这让你很不爽 261 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 ‎现在 我建议你想想 ‎为什么这会让你如此烦恼 262 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 ‎我们再看一遍《黑水晶》怎么样? 263 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 ‎或者是《风云际会》 264 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 ‎我可以像你喜欢的那样 ‎把花生巧克力和爆米花混在一起 265 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 ‎巴里 且慢 266 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 ‎我有个更好的主意 267 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 ‎你喜欢吗? 268 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 ‎卡罗琳基恩凯利 269 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 ‎史上第一个常驻女罗宾角色 270 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 ‎没错 271 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 ‎应该给你颁个奖 272 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 ‎去蝙蝠“滑杆”吧 罗宾! 273 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 ‎-卡特? ‎-嗨 274 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 ‎嘿 你没回我电话 275 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 ‎我一直没心情跟你通话 276 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 ‎是的 但你爸爸说了你会来这里 277 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 ‎是的 我不想让他们在带罗米回家时 278 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 ‎还担心需要买什么 279 00:13:21,509 --> 00:13:23,344 ‎他还说你很快就要离开了 280 00:13:23,344 --> 00:13:27,807 ‎所以我想确保在你离开之前 ‎把我要说的话说完 281 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 ‎-我爸爸给你打电话了? ‎-对 282 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 ‎天啊 他为什么总是插手我们的事? 283 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 ‎我很高兴他跟我说了那些事 284 00:13:36,732 --> 00:13:39,902 ‎卡特 你要相信我 285 00:13:39,902 --> 00:13:40,820 ‎我要相信什么? 286 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 ‎你亲了阿尔登 287 00:13:42,780 --> 00:13:46,408 ‎然后你居然可以直视我的双眼 288 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 ‎假装你没有 289 00:13:47,910 --> 00:13:52,748 ‎对吧?我知道你跟他有一起去度假 290 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 ‎去了亚洲的某个地方 291 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 ‎我想那就是你骗我的那瓶木漆的来源 292 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 ‎我没有骗你 我从手工用品店那买的 293 00:13:59,505 --> 00:14:00,840 ‎你在阿尔登这事上撒谎了 294 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 ‎你亲了他 却骗我没有 295 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 ‎对 好吧 296 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 ‎我亲了他 297 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 ‎那是很愚蠢的行为 ‎我和他的关系也不会有任何进展了 298 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 ‎我花了时间考虑一下 299 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 ‎卡特 300 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 ‎我爱你 301 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 ‎你是我想嫁的人 我想和你组建家庭 302 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 ‎我现在明白了 303 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 ‎我不想失去你 304 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 ‎卡特 我们彼此相爱 305 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 ‎其他的只是毫无意义的杂音 306 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 ‎对 307 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 ‎艾玛 我会永远爱你 308 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 ‎我只是没法相信你了 309 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 ‎我做不到 310 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 ‎你要和我分手吗? 311 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 ‎我想是吧 312 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 ‎我刚刚的话算是这个意思 313 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 ‎工作 314 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 ‎-我得... ‎-我知道 你得接这个电话 对吧? 315 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 ‎对 316 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 ‎你迟到了 317 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 ‎你从不迟到的 318 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 ‎是你爱买的破玩具打折了吗? ‎有颗大脑袋的那个? 319 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 ‎它们叫芬克玩具 320 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 ‎我想对你说声“芬克油” 321 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 ‎今天谁都影响不到我的好心情 322 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 ‎我们的小巴里 ‎昨晚当了一回男人了吗? 323 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 ‎君子都是低调的 324 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 ‎什么? 325 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 ‎我的天啊 326 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 ‎是的 我们做了 感觉很棒 327 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 ‎有什么新情况? 328 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 ‎没什么 ‎我们只是在庆祝这两个人的紧密结合 329 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 ‎是真的结合 330 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 ‎记得填那份人力资源部的表 331 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 ‎该工作了 332 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 ‎抱歉 我迟到了 333 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 ‎我们发现 在过去的34年里 334 00:16:30,781 --> 00:16:33,534 ‎同一个国防承包商一直负责保护 335 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 ‎萨尔多维亚反应堆周围的核禁区 336 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 ‎但几天前 一家新公司接手了 337 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 ‎只有当很多钱转手时才会有这种事 338 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 ‎而波罗有很多钱 339 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 ‎锁眼卫星发现了这里的戒备大幅提高 340 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 ‎在进出的唯一道路上 ‎增加了很多检查站 341 00:16:52,761 --> 00:16:56,098 ‎我们的特工已经注意到 ‎附近机场的监控有所加强 342 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 ‎因为我们和萨尔多维亚关系复杂 343 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 ‎我们进入时要非常小心 344 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 ‎你们要是被抓了 那就死定了 345 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 ‎噢 那对我们四分之三的人来说 ‎是一场悲剧 346 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 ‎你们坐公务机去格拉斯哥 347 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 ‎在那里换身份 348 00:17:12,031 --> 00:17:13,949 ‎坐商业航班飞到斯德哥尔摩 349 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 ‎再换身份 350 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 ‎然后去法兰克福 351 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 ‎在那里你们会再次换身份 352 00:17:19,538 --> 00:17:21,790 ‎然后去阿塞拜疆巴库 353 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 ‎在那里你们将获得 ‎进入特殊货物系统的最终身份 354 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 ‎特殊货物是什么? 355 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 ‎尸体 356 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 ‎空中分局将伪造一架 ‎在阿塞拜疆农村坠毁的飞机 357 00:17:33,677 --> 00:17:35,262 ‎我们在当地的盟友 358 00:17:35,262 --> 00:17:38,849 ‎将确保媒体报道 ‎五名萨尔多维亚人在坠机事件中丧生 359 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 ‎这样我们的人和武器 ‎就可以用棺材运到萨尔多维亚 360 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 ‎阿塞拜疆和萨尔多维亚有外交关系 361 00:17:46,482 --> 00:17:49,318 ‎因此没有人会质疑他们帮助邻国 362 00:17:49,318 --> 00:17:50,819 ‎把飞机失事的受害者送回家 363 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 ‎尽管阿塞拜疆本身不是我们的盟友 364 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 ‎但他们确实与美国有共同的安全利益 365 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 ‎共同的安全利益? 366 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 ‎我们给他们付了很多钱 367 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 ‎因此 他们会给你们配备武器 368 00:18:05,167 --> 00:18:07,044 ‎补给和破门工具 369 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 ‎-所有东西都会为你们准备好 ‎-在棺材里? 370 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 ‎我们从死里复活之后呢? 371 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 ‎你们会与萨尔多维亚的探员 ‎兰登费多罗夫会面 372 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 ‎兰登是个好人 ‎我是在冷战时期招募他的 373 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 ‎他会派武装部队 ‎护卫你们前往反应堆的禁区 374 00:18:21,725 --> 00:18:25,062 ‎他知道一个安全的入口 ‎那里只有少量的巡逻和安保 375 00:18:25,646 --> 00:18:29,566 ‎在那里 你们将使用技术部 ‎提供的化学品、枪支和设备 376 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 ‎突破他们的边界 377 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ‎找到核弹行李箱 378 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 ‎干掉波罗 379 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 ‎我们接到命令了 380 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 ‎我们换装行动吧 381 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 ‎哦 阿普唑仑? 382 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 ‎你知道这个药会导致言语不清 ‎睡意和记忆问题吗? 383 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 ‎它也能解决我躲在棺材里的问题 384 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 ‎-我有幽闭恐惧症 ‎-什么?什么时候有的? 385 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 ‎我六岁的时候 我爸爸用毯子压住我 386 00:18:58,303 --> 00:19:00,722 ‎大喊“杀出血路吧” 想练练我的胆子 387 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 ‎但结果起了反作用 388 00:19:02,891 --> 00:19:04,935 ‎你的老爸听起来没那么糟 389 00:19:04,935 --> 00:19:05,936 ‎这是什么意思? 390 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 ‎我的意思是卡特甩了我 391 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 ‎你为什么不能少管点闲事? ‎我就是亲了一个男的 392 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 ‎好吧 我是有名字的 是阿尔登里斯 393 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 ‎你毁了我的感情 394 00:19:15,028 --> 00:19:17,114 ‎你的错误选择让你失去了一段感情 395 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 ‎你不能以谎言为基础结婚 396 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 ‎相信我 我知道 397 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 ‎卡特也应该知道 398 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 ‎我来决定卡特何时知道何事 ‎好吗?不是你 399 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 ‎你来决定卡特何时知道何事? 400 00:19:29,710 --> 00:19:31,503 ‎你听到你自己说的了吗? 401 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 ‎我不是这个意思 你知道的 402 00:19:33,213 --> 00:19:36,049 ‎宝贝 我从没想过要这么说 403 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 ‎但是卡特值得更好的人 404 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 ‎因为你对他所做的事情 ‎正是我对你母亲所做过的 405 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 ‎做过?你明明还在继续啊 406 00:19:45,559 --> 00:19:48,478 ‎你马上要让她再度遭受痛苦 407 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 ‎你还好意思教育我? 408 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 ‎等等 你要去哪里? 409 00:20:04,119 --> 00:20:05,245 ‎我去打个电话 410 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 ‎嘿 411 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 ‎我刚从干洗店拿了你喜欢的蓝色裙子 412 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 ‎我迫不及待想让你 ‎看到我在里面穿的衣服 413 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 ‎哦 关于今晚 414 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 ‎我要出城了 我突然有急事 415 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 ‎哦 你的日程里什么都没有 416 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 ‎就像我说的 这是临时安排 417 00:20:23,639 --> 00:20:25,891 ‎所以日程里没有 418 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 ‎糟了 是因为巴里的赌博吗? 419 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 ‎不 420 00:20:30,687 --> 00:20:31,563 ‎其实... 421 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 ‎我听不懂了 422 00:20:34,900 --> 00:20:37,653 ‎如果你忙的话 ‎我们可以在下周末再进行特殊之夜 423 00:20:37,653 --> 00:20:38,987 ‎对了 告诉你一下 424 00:20:38,987 --> 00:20:41,990 ‎我要在20分钟后跟唐尼谈谈 425 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 ‎告诉他我们之间的事 426 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 ‎不 别和他谈 427 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 ‎我一直在想 428 00:20:50,207 --> 00:20:51,917 ‎我们之间 429 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 ‎是没法成的 430 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 ‎你值得比我更好的人 431 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 ‎没关系 432 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 ‎我知道最终你又会变成 ‎以前那个卢克布鲁纳的 433 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 ‎塔莉 434 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 ‎我只是不想再伤害你 435 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 ‎对 436 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 ‎卢克 谢谢你没有伤害我 437 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 ‎两颗糖 特别甜蜜 就像你一样 438 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 ‎-预计降落时间? ‎-飞机约30分钟后到达 439 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 ‎他们要在棺材里度过很长时间 ‎真是有点吓人呢 440 00:21:40,465 --> 00:21:41,425 ‎说到吓人 441 00:21:41,425 --> 00:21:43,802 ‎波罗的事结束后 我们会有自由时间 442 00:21:43,802 --> 00:21:47,222 ‎我们可以去城里参观 ‎《捉鬼敢死队》的拍摄地点 443 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 ‎我有一个限量版的质子背包复制品 ‎我们可以轮流带 444 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 ‎我要吹牛就遭五雷轰顶 445 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 ‎你可是什么都不怕的 446 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 ‎-你太完美了 ‎-你也很棒 447 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 ‎但是... 448 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 ‎我今天收到了文件 449 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 ‎任务一结束 他们就把我送回国安局 450 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 ‎回马里兰州的办事处 451 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ‎什么? 452 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 ‎我想留下 453 00:22:18,295 --> 00:22:20,839 ‎我很喜欢这个团队 还有你 454 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 ‎但是 我有令在身 455 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 ‎在《星球大战:第四集 新希望》中 456 00:22:31,350 --> 00:22:34,019 ‎卢克违抗命令 ‎并在与银河帝国的战斗中 457 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 ‎关闭了他的瞄准系统 458 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 ‎等等 你在做什么? 459 00:22:43,236 --> 00:22:44,863 ‎我要把死星给炸了 460 00:22:51,078 --> 00:22:53,872 {\an8}‎(萨尔多维亚) 461 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 ‎大家都没事吧? 462 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 ‎对 睡得像死人一样 463 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 ‎我会以为鲁会是第一个出来的 464 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 ‎快点 小鲁 该醒了 465 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 ‎嘿 今天是下雪天吗? 466 00:23:34,663 --> 00:23:36,289 ‎她完全犯迷糊了 467 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 ‎-你吃了多少药? ‎-你吃了多少药? 468 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 ‎好吧 你照顾好嗑药姐 469 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 ‎艾玛 我们拿上装备 470 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 ‎嘿 过来 471 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 ‎现在是睡觉时间了 472 00:23:55,725 --> 00:23:57,853 ‎波罗会得到我们的热情送别 473 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 ‎假设证据在布丁里? 474 00:24:00,981 --> 00:24:02,357 ‎金丝雀在矿井里 475 00:24:02,357 --> 00:24:04,151 ‎路况良好 去弄一辆车吧 476 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 ‎你们将如期与兰登会面 477 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 ‎-阿尔登 去弄辆车 ‎-好 478 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 ‎谢谢 479 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 ‎好吧 我得去偷辆车了 ‎你不会有事吧? 480 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 ‎喇叭滴滴 481 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 ‎太棒了 482 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 ‎有消息吗? 483 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 ‎稍微绕过了一些规定 484 00:24:26,339 --> 00:24:28,508 ‎我可以停止你女友的调职 485 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 ‎但我也有些条件 小子 486 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 ‎你说吧 487 00:24:32,846 --> 00:24:34,431 ‎当他们把人事部搬到三楼时 488 00:24:34,431 --> 00:24:35,807 ‎我的咖啡机留下了 489 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 ‎现在网络部的那些混蛋不还给我了 490 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 ‎搞定 那比打死旺普鼠还容易 491 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 ‎把机器给我就行了 普信男 492 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 ‎是普特 493 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 ‎喂? 494 00:24:53,575 --> 00:24:55,994 ‎档案说萨尔多维亚人 ‎可能在核弹爆炸后 495 00:24:55,994 --> 00:24:58,205 ‎部署了很多武器 ‎以防止敌人进入反应堆 496 00:24:58,205 --> 00:25:00,832 ‎我们快靠近了 你要不放慢速度? 497 00:25:00,832 --> 00:25:03,251 ‎兰登会让我们安全进入的 别担心 498 00:25:03,251 --> 00:25:05,003 ‎他很了解这个地区 499 00:25:05,003 --> 00:25:07,088 ‎他是个很棒的特工 很好的人 500 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 ‎你知道还有谁是好人吗? 501 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 ‎这家伙 502 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 ‎你真聪明 看看你 刚刚在阅读呢 503 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 ‎我的天 你的头发好漂亮 504 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 ‎你就像是一个棉花糖版的西施犬 505 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 ‎这些家伙是什么鬼啊? 506 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 ‎是兰登 507 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 ‎这狗娘养的出卖了我们 508 00:25:41,081 --> 00:25:42,624 ‎你不是说他是个好人吗? 509 00:25:42,624 --> 00:25:43,833 ‎他曾经是个好人 510 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 ‎但我们是一个东方集团国家的间谍 511 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 ‎这些人被收买了 512 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 ‎安全 513 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 ‎真是混蛋 514 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 ‎安全 515 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 ‎真糟糕 我打不开枪的保险了 516 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 ‎也许这样最好 517 00:26:36,428 --> 00:26:38,096 ‎没有兰登带我们到入口点 518 00:26:38,096 --> 00:26:40,265 ‎我们要怎么进入反应堆? 519 00:26:40,265 --> 00:26:42,350 ‎我们虽然不能偷偷潜入了 520 00:26:42,350 --> 00:26:44,477 ‎但我们的车里有很多武器 521 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 ‎也许我们得来个 ‎更直接、更响亮一点的入场 522 00:26:47,522 --> 00:26:49,065 ‎我们该走了 523 00:26:49,065 --> 00:26:52,819 ‎如果想要我们命的萨尔多维亚机构 ‎没接到兰登报告 524 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 ‎他们就会派人来看的 525 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 ‎别动 526 00:26:57,282 --> 00:26:59,576 ‎看来没有我想得那么安全 527 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 ‎干净的贯穿伤口 重要器官没受损 528 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 ‎只是我的身体受损了 529 00:27:04,331 --> 00:27:07,042 ‎别担心 兄弟 我们会开车送你去医院 530 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 ‎一分钟都不耽误 531 00:27:17,761 --> 00:27:18,678 ‎那是我的错 532 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 ‎所有的核废料都被重新辐射了 533 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 ‎足够做19个武器了 534 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 ‎19个? 535 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 ‎这比我预想的还要多 536 00:27:31,191 --> 00:27:36,112 ‎你只需要把凯恩为我买的C4炸药 537 00:27:36,112 --> 00:27:37,030 ‎放箱子里就好了 538 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 ‎引爆会引发核反应 539 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 ‎就是这样了 540 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 ‎威力十足 541 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 ‎现在 我做了你想做的东西了 542 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 ‎让我回家吧 543 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 ‎你觉得史蒂夫乔布斯 544 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 ‎如此强大 ‎是因为他是那个领域最棒的人? 545 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 ‎还是因为 546 00:28:10,563 --> 00:28:12,232 ‎通过无情的管理 547 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 ‎他确保没有其他人能做他做的事? 548 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 ‎我必须确保这个星球上没有其他人 549 00:28:27,872 --> 00:28:30,709 ‎可以透露用废料 ‎制作手提箱核武器的秘诀 550 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 ‎而现在 551 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 ‎你就是那个“其他人” 552 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 ‎不 553 00:28:39,676 --> 00:28:44,055 ‎不 别这样 等等 ‎你答应过要放我自由 554 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 ‎博士 这正是我在做的事 555 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 ‎-嘿 ‎-好 556 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 ‎你感觉如何? 557 00:28:52,731 --> 00:28:54,983 ‎我感觉怎么样?没有食物 没有水 558 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 ‎而且在敌对领土 559 00:28:58,069 --> 00:28:59,487 ‎-感觉不太好 ‎-帅哥 560 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 ‎-坚持住 好吗? ‎-好 561 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 ‎艾玛 562 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 ‎他的状态很糟糕 563 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 ‎我们得速战速决 564 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 ‎伙计们 卫星显示 ‎在向北10公里处有一条淡水小溪 565 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 ‎但它被辐射污染的几率超过94% 566 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 ‎免了吧 我们不会有事的 567 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 ‎影像里还有一个黑色的方体 568 00:29:25,305 --> 00:29:28,224 ‎非常对称 离小溪只有几百米远 569 00:29:28,224 --> 00:29:30,810 ‎自然界通常不会出现对称方块 570 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 ‎可能是舱门入口之类的 571 00:29:34,606 --> 00:29:37,233 ‎-我想那是我们的入口 ‎-巴里叔叔呢? 572 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 ‎他能从阿塞拜疆的 ‎联络人那里得到帮助吗? 573 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 ‎不确定 574 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 ‎他出去联络别人了 还没回来 575 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 ‎我讨厌浓缩咖啡 576 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 ‎味道太浓了 577 00:29:47,744 --> 00:29:49,579 ‎-不知道意大利人怎么能喝得下 ‎-好 578 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 ‎我去找网络部把那台机器拿走 ‎省得你烦心 579 00:29:52,207 --> 00:29:53,333 ‎想得美 580 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 ‎我知道玛姬想要它 ‎这意味着你想要人事部给你帮忙 581 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 ‎这意味着我也想从你这儿得到好处 582 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 ‎-说吧 ‎-10美元12美分 583 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 ‎没问题 584 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 ‎我不要你的钱 我想从会计部拿到钱 585 00:30:08,681 --> 00:30:10,934 ‎而且是那个搞独裁的法西斯头头 586 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 ‎法尔卡斯签的支票 587 00:30:12,936 --> 00:30:14,187 ‎兄弟 谁的钱很重要吗? 588 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 ‎四年前 ‎我在布拉格请一位线人吃香喝辣 589 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 ‎当我向法尔卡斯提交费用报告时 590 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 ‎他只报销我的伙食费 ‎不报销我的酒钱 591 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 ‎看来没有事先的书面许可 ‎中央情报局不会报销酒 592 00:30:28,243 --> 00:30:30,870 ‎我只是想阻止某人被调走 593 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 ‎那就把支票给我 594 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 ‎布鲁纳太太 595 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 ‎你没事吧? 596 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 ‎卡特 我再好不过了 597 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 ‎我把一些艾玛的东西 ‎从我的公寓里拿了过来 598 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 ‎因为我觉得我再见到她会很尴尬 599 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 ‎你们分手了? 600 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 ‎哦 是的 我很惊讶她没告诉你 601 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 ‎我不感到惊讶 602 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 ‎让我猜猜 603 00:31:02,485 --> 00:31:04,028 ‎她出差了? 604 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 ‎布鲁纳家族的座右铭 605 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 ‎坐下 606 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 ‎给 607 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 ‎被别人抛弃是很痛苦的 608 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 ‎其实 是我主动跟艾玛分手了 609 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 ‎是吗?为什么? 610 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 ‎因为她对我不忠 611 00:31:24,757 --> 00:31:27,385 ‎那人叫什么名字? 612 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 ‎阿尔顿?阿尔登 613 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 ‎和她一起工作的那个帅哥? ‎有健壮肩膀的那个? 614 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 ‎该死 615 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 ‎你得再喝一杯酒 616 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 ‎-一口干 ‎-一口干? 617 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 ‎-一口干 ‎-我喜欢小口喝... 618 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 ‎你是什么 阿米什人?干了 619 00:31:42,317 --> 00:31:44,152 ‎阿米什人不会小口喝 他们不喝酒 620 00:31:47,614 --> 00:31:49,282 ‎卡特 欢迎来到被甩俱乐部 621 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 ‎成员:我们 622 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 ‎所以你被甩了? 623 00:31:55,622 --> 00:31:59,334 ‎是的 你认为有人爱你 ‎你对他们掏心窝子 624 00:31:59,334 --> 00:32:04,505 ‎但他们把你的心磨成蛋白粉 ‎就着乳清和羽衣甘蓝大口猛灌 625 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 ‎然后在他们看《体育中心》的时候 ‎把它变成屁放到沙发上 626 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 ‎我真的以为我和艾玛很合得来 627 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 ‎我以为唐尼和你很合得来 628 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 ‎我对你现在经历的痛苦感到遗憾 629 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 ‎对 630 00:32:19,646 --> 00:32:21,773 ‎我真的以为你找到了一个好男人 631 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 ‎我找到了 卡特 632 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 ‎卡特 我有件事要忙 但听着 633 00:32:30,156 --> 00:32:34,577 ‎离开布鲁纳家族的 ‎情感过山车是件好事 634 00:32:35,119 --> 00:32:36,496 ‎我会永远爱你 635 00:32:37,080 --> 00:32:39,040 ‎而且你永远会是我家的一份子 636 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 ‎-好了 你走吧 ‎-我... 637 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 ‎我爱你 638 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 ‎嘿 唐尼 我一直在想 639 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 ‎你和我应该结婚 640 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 ‎你确定我们的方向是对的? 641 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 ‎我打开了国际核能规范协会的档案 642 00:33:00,103 --> 00:33:01,896 ‎他们有反应堆的原理图 643 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 ‎这是个旧的排水系统 644 00:33:03,690 --> 00:33:06,484 ‎管道会让你绕过波罗的上层安保 645 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 ‎直接进入到反应堆的地下室 646 00:33:08,361 --> 00:33:10,571 ‎很好 那我们只需要找到核弹行李箱 647 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 ‎还有消灭波罗 648 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 ‎鲁 阿尔登的情况如何? 649 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 ‎他能坚持住 对吧? 650 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 ‎我嘴里居然有铜的味道 651 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 ‎我们得快点完成任务 ‎这样他才能得到及时救助 652 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 ‎我很清楚 所以我们快点走吧 653 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 ‎是妈妈的信息 654 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 ‎“所以 你和卡特分手了 ‎我敬告过你这可能会发生的” 655 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 ‎“我敬告过你?” 656 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 ‎她喝酒了 657 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 ‎她在怪我? 658 00:33:40,893 --> 00:33:42,603 ‎那她应该怪谁? 659 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 ‎我觉得是一个 ‎体重有220斤的奥地利人的责任 660 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 ‎第一 我没有220斤 ‎我现在200斤 而且全是瘦肉 661 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 ‎第二 我没让你和卡特分手 662 00:33:53,573 --> 00:33:58,411 ‎我没有强迫你和阿尔登亲嘴 好吧? 663 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 ‎所以你生活中的所有问题 ‎并不都是我的错 664 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 ‎真的吗? 665 00:34:02,832 --> 00:34:04,208 ‎我们来回顾一下历史 666 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 ‎在我被迫和我爸组队之前 667 00:34:06,461 --> 00:34:09,547 ‎我的亲密关系很好 ‎我喜欢我的工作 我很开心 668 00:34:09,547 --> 00:34:12,425 ‎和你组队后 ‎我的关系毁了 我也很糟糕 669 00:34:12,425 --> 00:34:15,470 ‎你同意嫁给一个你不想嫁的人 670 00:34:15,470 --> 00:34:16,971 ‎这不是我的错 671 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 ‎然后你在订婚的情况下去亲另一个人 672 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 ‎而且你还对卡特隐瞒真相 673 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 ‎所以别再把一切怪在我头上 674 00:34:24,937 --> 00:34:27,065 ‎你要对自己负责 675 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 ‎你就当一次成年人吧 676 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 ‎15岁的你都比你现在成熟 677 00:34:36,324 --> 00:34:40,328 ‎你知道吗?艾玛 ‎我想我们15岁的时候可以成为朋友 678 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 ‎我们本可以一起看《侦探小天后》 679 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 ‎诺瓦克在对核废料进行辐射 680 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 ‎这个设备需要足够大的空间 681 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 ‎所以 核弹行李箱必须在这里或这里 682 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 ‎法尔卡斯 683 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 ‎你好 巴里 ‎我收到你的邮件马上就下来了 684 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 ‎我马上回来 685 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 ‎好吧 那你可以授权 ‎10美元12美分的发票? 686 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 ‎我很乐意效劳 687 00:35:21,285 --> 00:35:22,495 ‎但是我有一个条件 688 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 ‎我猜你知道我想要什么 689 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 ‎-不 那没门 ‎-那祝你今天愉快了 690 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 ‎不 等等 691 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 ‎我为我做的事感到抱歉 692 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 ‎我错了 693 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 ‎我不知道你在说什么 ‎你得重新唤醒一下我的记忆 694 00:35:45,434 --> 00:35:48,980 ‎2019年的圣地亚哥漫画展 695 00:35:48,980 --> 00:35:49,897 ‎我纠正了你... 696 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 ‎错误地纠正了我 697 00:35:51,190 --> 00:35:52,233 ‎我错误地纠正了你 698 00:35:52,233 --> 00:35:56,070 ‎因为我暗讽说 ‎你以为大星区长塔金的名字叫莫夫 699 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 ‎那事实上呢? 700 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 ‎显然 任何真正的《星球大战》粉丝 ‎都知道莫夫是他的军衔 701 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 ‎你在我的同伴面前羞辱了我 702 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 ‎你知道我想要什么 把它给我 703 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 ‎不然你就告别蒂娜了 704 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 ‎好吧 你的恶魔交易达成了 705 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 ‎-放手 ‎-好 706 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 ‎就是这里了 707 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 ‎就在上面 708 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 ‎阿尔登 709 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 ‎伤口没有凝结 710 00:36:41,699 --> 00:36:42,867 ‎好吧 他留下来 711 00:36:43,409 --> 00:36:45,995 ‎鲁 在我们撤离之前给他的伤口施压 712 00:36:45,995 --> 00:36:46,913 ‎好 713 00:36:46,913 --> 00:36:50,541 ‎我觉得她现在的状态没法照顾任何人 714 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 ‎这有什么难的? ‎你把布压在他的肩膀上就好了 715 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 ‎-伙计 你按错了肩膀 ‎-对不起 716 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 ‎-艾玛 走吧 ‎-我马上过去 717 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 ‎听着 你会没事的 ‎我们很快就会回来的 718 00:37:02,929 --> 00:37:05,139 ‎我们不会让你死在排水道里 719 00:37:05,806 --> 00:37:06,682 ‎还有 720 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 ‎我在想... 721 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 ‎也许我们之间真的有戏 722 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 ‎我是说 也许你是对的 ‎也许我只是不敢承认 723 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 ‎我真的对你有感觉 724 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 ‎你是认真的吗? 725 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 ‎你现在太可悲了 726 00:37:27,245 --> 00:37:29,372 ‎你只是因为卡特甩了你 727 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 ‎而你害怕孤独一人才这样说 728 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 ‎如果我是你的选择 我愿意等你 729 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 ‎但不是当你的备胎 730 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 ‎有道理 731 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 ‎今天真他喵的倒霉 732 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 ‎-可不是嘛 ‎-对 733 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 ‎宝宝在洗澡水里 734 00:38:00,152 --> 00:38:01,654 ‎恰吉在奶酪里 735 00:38:01,654 --> 00:38:03,239 ‎我们把波罗和行李箱的位置 736 00:38:03,239 --> 00:38:04,657 ‎缩小到了地下室的两个区域 737 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 ‎一个在南边 一个在东边 738 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 ‎我们应该分头行动 739 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 ‎如果你看到波罗 ‎这次你得开枪打死他 740 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 ‎那是什么意思? 741 00:38:14,875 --> 00:38:17,336 ‎你在圭亚那本可以杀了他 ‎我们有直升机掩护 742 00:38:17,336 --> 00:38:18,796 ‎你已瞄准他了 但你犹豫了 743 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 ‎我当时在调整准星 744 00:38:20,172 --> 00:38:22,258 ‎我以为你的枪法得分是班上最高的 745 00:38:22,258 --> 00:38:23,968 ‎那是什么班?爵士乐入门课? 746 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 ‎阿尔登还在流血 我们以后再说吧 747 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 ‎好吧 做好你的工作吧 748 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 ‎嘿 伙计 749 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 ‎我只是想说 ‎我们还是最好的朋友 好吗? 750 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 ‎我很抱歉 我真是个混蛋 751 00:39:04,592 --> 00:39:08,054 ‎我发现你亲了艾玛后打了你鸡鸡 752 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 ‎这不是你的错 753 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 ‎她用她悦耳的声音 ‎和可爱的屁股把你给迷住了 754 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 ‎我得承认 连我都被她勾引了一两次 755 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 ‎你没事吧? 756 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 ‎该死 757 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 ‎求救 758 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 ‎巴里 阿尔登呼吸困难 759 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 ‎等一下 我们会找人帮忙 760 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 ‎-他多久前中枪的? ‎-40分钟 761 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 ‎通讯器 762 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 ‎阿尔登 你状态如何? 763 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 ‎博士 我觉得我快晕过去了 764 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 ‎-不 ‎-好的 鲁 我给你打视频电话 765 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 ‎给我看看伤口 766 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 ‎-我要朝着哪个方向? ‎-亲爱的 那是你的脸 767 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 ‎她吃药吃迷糊了 768 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 ‎这下可好了 769 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 ‎好的 鲁 稳住镜头 然后反转过来 770 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 ‎-好了 ‎-很好 771 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 ‎颈部变色、严重水肿 772 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 ‎标准的气管偏移和皮下气肿 773 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 ‎这意味着什么呢? 774 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 ‎小鲁得动手帮忙了 775 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 ‎鲁 阿尔登的肺严重塌陷 776 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 ‎你得给他的肺部充气 ‎否则他的心脏会骤停 777 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 ‎好吧 菲佛博士 778 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 ‎别担心 伙计 我会救你的 779 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 ‎不 我已经告诉过你了 780 00:41:30,070 --> 00:41:31,780 ‎我不会推迟拍卖的 沃里克 781 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 ‎不 我不接受 782 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 ‎我们达成的协议很清楚 783 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 ‎你把芬恩霍斯和丹尼尔德罗萨交给我 784 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 ‎如果你做不到 那拍卖会如期进行 785 00:41:42,875 --> 00:41:44,251 ‎你在找芬恩霍斯吗? 786 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 ‎他就在你身后 787 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 ‎你好 芬恩 788 00:41:52,718 --> 00:41:54,345 ‎淘气小子 我不想杀你 789 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 ‎转过身来 举起手吧 790 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 ‎博士 你说的所有东西我都找到了 791 00:42:15,324 --> 00:42:16,951 ‎但是我找不到水 792 00:42:16,951 --> 00:42:18,619 ‎我们需要水来制造真空 793 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 ‎抱歉 我不会没事带半升液体在身上 794 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 ‎是没错 但是你身体里有 795 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 ‎不行 没门儿 796 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 ‎-绝对不行 ‎-小鲁 在罐子里小便吧 797 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 ‎我已经没在嗨了 798 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 ‎快尿在罐子里 否则我会死的 799 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 ‎该死的! 800 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 ‎天啊 801 00:42:55,614 --> 00:42:57,950 ‎我得声明一下 我可能没尿 802 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 ‎你知道我不喜欢在公共场合撒尿 803 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 ‎什么都没尿出来 804 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 ‎当众尿不出是常见的心理状况 805 00:43:08,210 --> 00:43:11,088 ‎研究显示如果你专注于其他事情 806 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 ‎你就能小便 807 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 ‎唱歌很有帮助 808 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 ‎我不会唱歌 809 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 ‎博士 一滴都没有 810 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 ‎多嘴怪 你闭嘴 811 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 ‎鲁 让你心里的音乐流动起来 812 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 ‎这样你自然就有小便了 813 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 ‎还记得你和我 ‎开车去莫洪克那次行动吗? 814 00:43:30,733 --> 00:43:33,152 ‎出租屋里的那个戈登莱福的碟片? 815 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 ‎就是这样 伙计 816 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 ‎这液体可比金子还珍贵 817 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 ‎喂! 818 00:44:36,548 --> 00:44:37,966 ‎我在东楼看到波罗了! 819 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 ‎我一见到你就知道我会杀了你 820 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 ‎我一见到你就知道你是个混蛋 821 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 ‎丹尼 连你也要杀我吗? 822 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 ‎核弹在哪里? 823 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 ‎你去地狱找它们吧 824 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 ‎该死 825 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 ‎艾玛? 826 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 ‎艾玛 你能收到吗? 827 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 ‎卢克?谢天谢地 828 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 ‎我们失去了联系 829 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 ‎-刚刚是发生了爆炸吗? ‎-多次爆炸 830 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 ‎但我联系不上艾玛 831 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 ‎艾玛说她在东楼看到了波罗 832 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 ‎但整个地方已经完全倒塌了 833 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 ‎艾玛可能被困住了 834 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 ‎巴里 这里到处都是火 835 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 ‎长官 我刚进入了 ‎萨尔多维亚国家核监督局 836 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 ‎他们在地下放置了一个地热读取器 837 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 ‎在辐射侵入地下室时会发出警报 838 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 ‎-数值在飙升 ‎-还有呢? 839 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 ‎波罗的手提箱核武器 ‎使用黑色火药作为爆炸触发器 840 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 ‎如果核武器接近火源... 841 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 ‎高温会引爆雷管 842 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 ‎然后核弹行李箱爆炸 843 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 ‎你们所有人性命不保 844 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 ‎喂? 845 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 ‎有人吗? 846 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 ‎队友们 你们能听到吗? 847 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 ‎队友们 你们能听到吗? 848 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 ‎该死 849 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 ‎喂? 850 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 ‎有人能听到吗? 851 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 ‎清楚明白 852 00:48:09,094 --> 00:48:10,679 ‎看来这里只有你和我了 853 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 - ‎字幕翻译: - Dan