1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Mümkün değil.
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Gerçekten mi?
3
00:00:22,063 --> 00:00:24,065
Evlendiğimizde yaptığımıza eminim.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Ondan bahsetmiyorum.
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
Kürek makinesinden bahsediyorum.
İkimizi de taşıyabilmesinden.
6
00:00:31,322 --> 00:00:32,991
Satış için güzel bir albeni.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,995
- Sonraki satış görüşmende kullan.
- Olur.
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Pardon.
9
00:00:46,212 --> 00:00:49,340
- Eninde sonunda söylemen gerekecek.
- Yakında söylerim.
10
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
Sanırım bir şeyler döndüğünü anlıyor
11
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
çünkü görüşmemek için
bahaneler üretiyorum.
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
Neden gerçeği söylemiyorsun?
13
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Hayallerindeki erkekle
tekrar tanıştığını söyle.
14
00:01:00,977 --> 00:01:03,021
O kadar kolay değil Luke.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
O iyi biri.
16
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Anlıyorum
17
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
ama seni Masa'da
romantik bir yemeğe çıkarıyor mu?
18
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
Sonra Met'te konsere götürüyor mu?
19
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
Son olarak geceyi Ritz'te tamamlıyor mu?
20
00:01:18,578 --> 00:01:22,499
- Hafta boyu bunun hayalini kurdum.
- Biliyorum, bunlara bayılırsın.
21
00:01:22,499 --> 00:01:24,876
On buçuk yıl sonra yeniden
22
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
gerçek bir randevuya çıkacağız.
23
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Ona söylemek zorundasın.
24
00:01:30,423 --> 00:01:32,842
Özel gecemizden önce söyleyeceğim.
25
00:01:33,593 --> 00:01:34,719
Sana söz veriyorum.
26
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Bebeğim.
27
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
Sana söz veriyorum.
28
00:01:40,308 --> 00:01:41,392
Kalbim senin.
29
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
Ne yapıyorsun?
30
00:01:58,535 --> 00:02:02,247
Telefondaki verilerden bir şey çıkmazsa
Boro'ya ait potansiyel ipuçları için
31
00:02:02,247 --> 00:02:04,749
eski Doğu Avrupa dosyalarını inceliyorum.
32
00:02:05,625 --> 00:02:09,045
- Sen?
- Seninle konuşmak için bahane arıyorum.
33
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Bak.
34
00:02:15,844 --> 00:02:18,721
Çapkın olarak bin olmasa da
yüzlerce kez öpüştüm,
35
00:02:18,721 --> 00:02:20,223
hiçbirinin anlamı yoktu.
36
00:02:20,223 --> 00:02:22,767
Bizim öpüşmemiz ƒarklıydı.
37
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
O sığınakta
bana ve kendine yalan söyledin.
38
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Benden ciddi anlamda hoşlanıyorsun
39
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
ve bunu bir türlü kabul edemiyorsun.
40
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon,
41
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
ben nişanlıyım.
42
00:02:38,783 --> 00:02:40,326
Bir karar vermelisin.
43
00:02:40,326 --> 00:02:43,496
Hâlihazırda çıktığın antika hobisi olan
44
00:02:43,496 --> 00:02:47,375
ve şirin poposu tavuğunkini andıran
tatlı çocuğu seçebilirsin
45
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
ya da
46
00:02:51,171 --> 00:02:52,255
bunu seçebilirsin.
47
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Tamam, bunu yapma.
48
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Biliyorsun, Carter bundan fazlası,
49
00:02:56,259 --> 00:02:58,178
sen de bundan fazlasısın.
50
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Teşekkürler.
51
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
İşleri yoluna koymam için
zamana ihtiyacım var sadece.
52
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Ben beklerim.
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
Sen beklemeye sonuna kadar değersin.
54
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Çok güzel Bengal.
55
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Güzel.
56
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
Şimdi şut çek.
57
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
Şut çekiyor! Top ağlarda!
58
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- Evet!
- Hey.
59
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
Haberi aldın mı?
60
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
Boro için öldürme emri çıkarılmış.
61
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Evet, duydum.
62
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Her şey yolunda mı?
63
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Her şey yolunda, ne oldu?
64
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
Şey, bana...
65
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
Aşk tavsiyelerine ihtiyacım var.
66
00:03:55,026 --> 00:03:58,905
- Tina'yla üçüncü randevumuza çıkacağız.
- Aşna fişne randevusu mu?
67
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Evet, aşk mevzularında
pek deneyimli olduğum söylenemez.
68
00:04:04,202 --> 00:04:06,996
- Sadece bir kadınla birlikte oldum.
- Cidden mi?
69
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
Kuzenimin kuzeniydi. Çok da şey değildi...
70
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
Dediğim dedikçiydi.
71
00:04:11,000 --> 00:04:12,627
Kuzeninle mi yattın?
72
00:04:12,627 --> 00:04:13,962
Hayır, hiç olur mu?
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,256
Kuzenimin kendi kuzeni vardı.
74
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
Ben asıl onunla yattım.
75
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Dot'tan öldürme kararını duydum.
76
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
- Ne oluyor?
- Barry kuzeniyle sevişmiş.
77
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Kuzenimin kuzeniydi.
78
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
19 yaşındayken amcamın ikinci karısını
gözüme kestirmiştim
79
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
ama sosyal normlar yüzünden
ikinci aşamada durduk.
80
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
Yani amcanın ikinci karısı yasak
81
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
ama arkadaşının kızı serbest mi?
82
00:04:39,779 --> 00:04:43,825
Sırası mı şimdi? Bence Barry'nin
akrabasıyla yatmasına odaklanalım.
83
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- Konu kiminle yattığım değil.
-Öyle gibi.
84
00:04:46,452 --> 00:04:47,829
Sadece beş kez yaptım
85
00:04:47,829 --> 00:04:50,790
ve tavsiye lazım
çünkü Tina'dan çok hoşlanıyorum...
86
00:04:50,790 --> 00:04:55,295
Öldürme emrini duydunuz mu?
Doğrudan Bul, Bağla ve Bitir talimatı.
87
00:04:55,295 --> 00:04:57,046
Ona 3B'yi göstereceğiz.
88
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- Siz ne konuşuyorsunuz?
- Hiç.
89
00:04:59,632 --> 00:05:01,968
Barry, Tina'yla sevişeceği için gergin
90
00:05:01,968 --> 00:05:04,595
ve tecrübesi
akrabasıyla sevişmekle sınırlı.
91
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
Kuzeniyle.
92
00:05:06,139 --> 00:05:07,932
Kuzenine mi çaktın? Ne olacak?
93
00:05:07,932 --> 00:05:12,228
Kargomu eşiğe getirsin diye
postacı için bornozumun önünü kapatmadım.
94
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Unutmaman gereken en önemli şey
seksin fiziksel bir eylem olduğu, tamam?
95
00:05:17,442 --> 00:05:22,447
Ayak parmaklarının üstüne çık
ve güçlü bir hıza çıkıp ondan şaşma.
96
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Tutarlı olmalı.
97
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
Bir de kızımdan uzak dur deyince
laf ediyorsun.
98
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Sevişmenin olayı hareket değildir.
99
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Hareket değildir.
100
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Tutkudur, aşktır, paylaşmaktır.
101
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Bu... Bunlar değil.
102
00:05:37,754 --> 00:05:42,258
Hanımla 60 Minutes seyredip
yatakları birleştirince öyle oluyordur da
103
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
Barry, sen bir noktaya odaklan.
104
00:05:44,969 --> 00:05:47,221
Harika, büyük bir seks organına.
105
00:05:47,221 --> 00:05:48,681
Hapı yuttum ben.
106
00:05:48,681 --> 00:05:52,101
Beyninden bahsediyorum.
Bir kadını etkilemek istiyorsan
107
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
kulaklarının arasındakini uyarmalısın,
108
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
buradakini değil.
109
00:05:57,231 --> 00:06:01,152
Tüm olay bilinçaltına inmekte.
Müstehcen gelen kelimeler kullan.
110
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
"Mesela şeftali yemeye bayılırım."
111
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
"Taze kavunlara bayılırım."
112
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"Büyükbabamın anjinası var."
113
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Mesela bu.
114
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Brifing başlıyor.
115
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Arkamdan bu konuyu konuşacaksınız,
değil mi?
116
00:06:15,708 --> 00:06:19,796
Videoyu gönderdiğin için teşekkürler.
Çok daha iyi görünüyor.
117
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Evet, şu an Carter'a bindi.
118
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Carter'a mı?
- Evet, yeni sallanan atı.
119
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
Eniştesinin adını verdi.
120
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
Atı alırken
Romi'nin sevincini görmeliydin.
121
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Çok şımardı.
122
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
Çok iyi bir jest yapmış.
123
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Romi'ye söyle, Em halası onu seviyor ve...
124
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Kapatmalıyım.
125
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, sen iyi misin?
126
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Biraz kötü gibisin
ve Carter perişan hâldeydi.
127
00:06:46,531 --> 00:06:47,740
Her şey hâlâ berbat.
128
00:06:47,740 --> 00:06:51,619
At yüzünden Carter'a sert çıktım
çünkü benim ihtiyacım bu değildi
129
00:06:51,619 --> 00:06:54,288
ama Romi'nin ihtiyacını
çok iyi biliyormuş.
130
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
Sandy, ne bileyim? Carter çok...
131
00:06:58,418 --> 00:07:01,587
Harika bir adam. Ne yapacağımı bilmiyorum.
132
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Siktir. Başkası mı var?
133
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Gibi.
134
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Kafam çok karışık.
135
00:07:11,055 --> 00:07:14,267
Kardeşinle tanıştığımda
Romi'ye sekiz aylık hamileydim.
136
00:07:15,268 --> 00:07:18,396
İlişki aramıyordum
137
00:07:18,396 --> 00:07:22,567
ama onu gördüğüm an
benim için doğru kişi olduğunu anladım.
138
00:07:23,151 --> 00:07:28,614
Beni olduğum gibi sevdi ve sonsuza dek
koşulsuzca seveceğini anladım.
139
00:07:29,282 --> 00:07:31,242
Gerisi kuru gürültüydü.
140
00:07:32,910 --> 00:07:36,664
Carter seni koşulsuz seviyor.
Aileni koşulsuz seviyor.
141
00:07:36,664 --> 00:07:40,001
Kafanı karıştıracak ne var?
142
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
Başlamadan önce bu mesele için
143
00:07:49,719 --> 00:07:52,763
son derece kritik
ve hassas bir ana girdiğimizi
144
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
belirtmek istiyorum.
145
00:07:54,056 --> 00:07:57,018
Bu ekibin
el ele vereceğini düşünebilir miyim?
146
00:07:57,018 --> 00:08:00,521
Çünkü Pfeffer diyor ki
seanslarınız eskisinden de kötüymüş.
147
00:08:00,521 --> 00:08:03,941
-İletişim kurmuyormuşsunuz.
- Bir sorunumuz yok.
148
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
Gözümüz hedefte patron.
149
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Birbirinizden nefret ediyormuşsunuz.
150
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
Yanlış bilgi Başkan.
151
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Doğru, sadece ben nefret ediyorum.
152
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Kimse benden nefret etmez,
dünya tatlısıyım.
153
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Luke, Aldon; bir sorununuz yok mu?
154
00:08:19,540 --> 00:08:23,169
Hayır. Aramızdan su sızmaz.
Hakkımda asla kötü konuşmaz
155
00:08:23,169 --> 00:08:27,298
veya kızına yakışmadığımı falan düşünmez
çünkü bu onu berbat biri yapar.
156
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
Bir de siz, ayrılmaz ikili,
anlaşamıyor musunuz?
157
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Aldon, prensesle öpüşüp
bana çok fazla yaklaşınca
158
00:08:34,222 --> 00:08:35,932
midem bulanmıştı
159
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
ama o piti piti, aşımı oldum, geçti.
Yani sorun yok.
160
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Sıçtığımın anaokulu.
161
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Bakın Sayın Başkan, sorunlarımız oldu
162
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
ama çözdük ve şimdi önümüze bakıyoruz.
163
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
Konu kapanmıştır.
164
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Peki.
165
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Davanın bugünkü durumu şöyle,
166
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
teknik bölüm
Cain'in telefonunun şifresini kırdı.
167
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
Sinyal aldığı baz istasyonlarına göre
168
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Boro, Sardovya'da saklanıyor.
169
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
Net konuşmak gerekirse,
1989'da patlayan bir nükleer reaktörde.
170
00:09:06,837 --> 00:09:09,423
Zekice. Çanta bombasının radyasyon izini
171
00:09:09,423 --> 00:09:11,926
felaketten yayılan radyasyonla gizliyor.
172
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Bunca zamandır Sardovya'daysa
173
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Boro Polonia, sosinini yaktıracak.
174
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
Boro ve adamları iyot hapı içip
175
00:09:19,350 --> 00:09:23,563
reaktörün altında radyasyona dayanıklı,
beton bir bodrumda saklanıyorsa
176
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
onlara bir şey olmaz.
177
00:09:24,897 --> 00:09:28,943
-Öldürme emrini gerçekleştirene dek.
- Bence Boro'yu öldürmemeliyiz.
178
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Müşterileri kim, ölürse öğrenemeyiz.
179
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Onu zaten denedik, dilimiz yandı.
180
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Beyaz Saray net konuştu.
181
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
Yeni ana hedefimiz
Boro'yu etkisiz hâle getirmek
182
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
ve ürettiği her silahı ele geçirmek.
183
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
Basit ve net,
nükleer silahları piyasadan kaldırın.
184
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Sardovya'nın hassas
ve tartışmalı durumu nedeniyle
185
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
bu, gizli bir görev.
186
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
Sadece bu odadaki insanlar biliyor.
187
00:09:54,135 --> 00:09:55,469
Tamam, planımız ne?
188
00:09:55,469 --> 00:09:58,097
Sardovya ABD'yle
diplomatik ilişkisi olmayan
189
00:09:58,097 --> 00:09:59,307
komünist bir rejim.
190
00:09:59,807 --> 00:10:02,643
Barry'nin kuzeninin koynuna girer gibi
oraya giremeyiz.
191
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Rüyanda görürsün.
192
00:10:05,271 --> 00:10:08,816
Yedinci kat
şu anda bir taktik operasyonu hazırlıyor.
193
00:10:08,816 --> 00:10:12,612
Detaylar teyit edilince
her an gitmeye hazır olmanızı istiyorum.
194
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Harika.
- Tamam.
195
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
Tamam.
196
00:10:21,871 --> 00:10:23,623
Onu öldürebileceğimi sanmam.
197
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
Biraz açar mısın?
198
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Sosyopat bir suçlunun çocuğu olmayı
Boro kendi seçmedi.
199
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
Her zaman tatlı, akıllı bir çocuktu.
200
00:10:33,799 --> 00:10:38,679
Hatta bir havalimanında ona küçük,
ucuz bir mızıka aldığımı hatırlıyorum.
201
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Günler içinde mızıkada ustalaştı.
Şarkılar çaldı.
202
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
Gerçekten iyi bir çocuktu.
203
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
Onu severdim
204
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
ama artık
205
00:10:48,147 --> 00:10:51,275
böyle olduğu için sorumluluk hissediyorum.
206
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Anlatabiliyor muyum Dr. Pfeffer?
207
00:10:54,195 --> 00:10:58,407
Bir, gerçek adımı kullandığın için sağ ol.
Seanslarımız işe yarıyor.
208
00:10:58,407 --> 00:11:01,619
Birbirimize karşılıklı saygı
duymaya başlıyoruz.
209
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
İki, Emma'dan değil de
Boro'dan bahsettiğine emin misin?
210
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Açar mısın?
211
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Çocukla harika bir ilişkin olduğunu
212
00:11:10,461 --> 00:11:13,339
ama artık ilişkinizin
parçalanmaya başlamasından
213
00:11:13,339 --> 00:11:16,801
ve o çocuğun bir yetişkin olarak
davranışlarından endişelendiğini söyledin.
214
00:11:16,801 --> 00:11:18,219
Sorumlu hissediyorsun.
215
00:11:18,219 --> 00:11:21,013
Bu durum Emma için de geçerli.
216
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Onunla artık çok az konuşuyorsunuz.
217
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
Kariyer seçimi,
218
00:11:26,644 --> 00:11:29,689
konuşma şekli,
seçtiği erkekler hoşuna gitmiyor.
219
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Emma konusunda da
başarısız olduğunu düşünüyorsun.
220
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
Belki de
221
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
başarısız olduğunu
bazı açılardan kabul etmelisin.
222
00:11:39,323 --> 00:11:43,619
Belki de hislerini ortaya dökmelisin.
223
00:11:43,619 --> 00:11:47,081
O duygulara sarılıp
kalbini biraz keşfetmen lazım.
224
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
- Sen de...
- Tahmin edeyim.
225
00:11:49,417 --> 00:11:53,462
Alet kutusunu açıp, bir fener alıp
kendi götümü mü keşfedeyim?
226
00:11:53,462 --> 00:11:55,673
Tam böyle laf sokacaktın, değil mi?
227
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Aynısı değil.
228
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Yakını.
-Çok yakını.
229
00:11:58,175 --> 00:11:59,719
Bana saldırmaya hazırsın
230
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
çünkü seni
can evinden vurduğumu biliyorsun.
231
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Bu durumun seni niye bu kadar
rahatsız ettiğini düşünmeni öneririm.
232
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Yine Siyah Kristal'i izleriz demiştim.
233
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Ya da Willow'u.
234
00:12:18,070 --> 00:12:22,533
Sevdiğin gibi patlamış mısıra
yer fıstığı da katabilirim.
235
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Acele etme Barry.
236
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Benim daha iyi bir fikrim var.
237
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Beğendin mi?
238
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
239
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
tüm zamanların
ilk tam zamanlı kadın Robin'i.
240
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
Doğru bildin.
241
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
Şu adama ödülünü verin.
242
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Batman direğine Robin!
243
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- Carter.
- Selam.
244
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
Selam, telefonlarıma dönmedin.
245
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Seninle konuşmak istemedim.
246
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Evet ama buraya geleceğini baban söyledi.
247
00:13:15,795 --> 00:13:18,506
Evet, Romi'yi eve getirirken
248
00:13:19,131 --> 00:13:21,509
alışverişle uğraşmalarını istemedim.
249
00:13:21,509 --> 00:13:23,344
Yakında yine gidiyormuşsun.
250
00:13:23,344 --> 00:13:27,807
Ben de sen gitmeden
söyleyeceklerimi söylemek istedim.
251
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Babam seni mi aradı?
- Evet.
252
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Tanrım, kendi işine bakamıyor, değil mi?
253
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
O anlattıklarını iyi ki anlattı.
254
00:13:36,732 --> 00:13:39,902
Carter, bana inanmalısın.
255
00:13:39,902 --> 00:13:40,820
Neye inanayım?
256
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
Onunla öpüştün,
257
00:13:42,780 --> 00:13:47,910
sonra anında benim gözlerime bakıp
öpüşmemiş gibi davrandın.
258
00:13:47,910 --> 00:13:54,083
Öyle değil mi? Onunla Asya'da bir yerde
tatile çıktığını biliyorum.
259
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Sanırım yalan söylediğin verniği
oradan aldın.
260
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
Yalan söylemedim.
Hobi dükkânından aldım.
261
00:13:59,505 --> 00:14:03,592
Aldon konusunda yalan söyledin.
Öpüşmen konusunda yalan söyledin.
262
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Evet, peki. Evet.
263
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Onunla öpüştüm.
264
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Aptalca bir şeydi ve bir yere gittiği yok.
265
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Bunu düşünecek vaktim oldu.
266
00:14:16,605 --> 00:14:17,481
Carter,
267
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
seni seviyorum.
268
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
Evlenmek istediğim kişi sensin,
aile kurmak istediğim kişi sensin.
269
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Bunun farkındayım artık.
270
00:14:29,869 --> 00:14:31,287
Seni kaybetmek istemiyorum.
271
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, birbirimizi seviyoruz.
272
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
Gerisi sadece kuru gürültü.
273
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Evet.
274
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
Seni daima seveceğim Emma.
275
00:14:47,344 --> 00:14:49,179
Sadece artık sana güvenmiyorum.
276
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Güvenemem.
277
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Benden ayrılıyor musun?
278
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Ayrıldım sanırım.
279
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
Birkaç saniye önce.
280
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
İşten.
281
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
- Bunu...
- Açman gerek, değil mi?
282
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Evet.
283
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Geç kaldın.
284
00:15:32,139 --> 00:15:33,223
Hiç geç kalmazsın.
285
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
Hep aldığın o koca kafalı oyuncaklarda
indirim mi vardı?
286
00:15:37,645 --> 00:15:39,188
Onların adı Funko.
287
00:15:39,188 --> 00:15:41,106
O Funko'lar bir tarafına girsin
288
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
çünkü bugün hiçbir şey keyfimi kaçıramaz.
289
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Küçük Barry'miz dün gece erkek mi olmuş?
290
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
Bir beyefendi ilişkilerini anlatmaz.
291
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Ne var?
292
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
Tanrı aşkına.
293
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
Evet, yaptık ve harikaydı.
294
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
Ne oluyor?
295
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
Hiç, bu çiftin
birleşmesini kutluyoruz sadece.
296
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Gerçek anlamda.
297
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
İK'daki o formu doldurmayı unutmayın.
298
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Çalışma vakti.
299
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Üzgünüm, geciktim.
300
00:16:28,487 --> 00:16:33,534
Meğerse Sardovya reaktörü çevresindeki
girilmesi yasak alanı
301
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
son 34 senedir
aynı savunma şirketi koruyormuş
302
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
ama birkaç gün önce
yeni bir şirket devralmış.
303
00:16:40,124 --> 00:16:43,002
Bu anca yüklü miktarda para
el değiştirince olur
304
00:16:43,002 --> 00:16:44,920
ve Boro'da çok para var.
305
00:16:46,588 --> 00:16:50,551
Keşif uyduları tek giriş
ve çıkış yolundaki denetim noktalarında
306
00:16:50,551 --> 00:16:52,594
güvenliğin artırıldığını saptadı.
307
00:16:52,594 --> 00:16:56,223
Ajanlarımız civar havalimanlarında
denetimin arttığını gördü.
308
00:16:56,724 --> 00:16:59,601
Sardovya'yla ilişkimiz karmaşık
309
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
o yüzden çok temkinli girmeliyiz.
310
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Yakalanırsanız öldürülürsünüz.
311
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Olamaz, dörtte üçümüz için
büyük bir trajedi olur.
312
00:17:08,402 --> 00:17:10,487
Teşkilatın jetiyle Glasgow'a uçacaksınız.
313
00:17:10,487 --> 00:17:13,949
Kimliklerinizi değiştirip
tarifeli uçakla Stockholm'a gideceksiniz.
314
00:17:13,949 --> 00:17:15,701
Tekrar kimlik değiştirip
315
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
Frankfurt'a geçeceksiniz.
316
00:17:17,411 --> 00:17:21,790
Orada bir kez daha kimlik değiştirip
Azerbaycan, Bakü'ye gideceksiniz.
317
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Orada son kimliklerinizi alıp
özel bir kargo sistemine gireceksiniz.
318
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
Özel kargo nedir?
319
00:17:29,048 --> 00:17:29,965
Kadavra.
320
00:17:30,507 --> 00:17:33,677
Hava Yolu Birimi, Azerbaycan kırsalında
uçak düşmüş gibi gösterecek.
321
00:17:33,677 --> 00:17:36,263
Bölgedeki dostlarımız
medyaya sözde kazada
322
00:17:36,263 --> 00:17:38,849
beş Sardovyalının
öldüğü haberini yaptıracak.
323
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Böylece silahlarımızla birlikte
tabutlarda Sardovya'ya girebileceğiz.
324
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Azerbaycan'ın Sardovya'yla
diplomatik ilişkileri var.
325
00:17:46,482 --> 00:17:49,485
Yani kazada ölenleri
ülkelerine yollamalarını
326
00:17:49,485 --> 00:17:50,819
kimse sorgulamaz.
327
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Azerbaycan müttefikimiz olmasa da
328
00:17:55,365 --> 00:18:00,162
- ABD'yle ortak güvenlik çıkarları var.
- Ortak güvenlik çıkarları mı?
329
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Para verdik, hem de çok.
330
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Sonuç olarak size silah, erzak
ve içeri sızmanız için araçlar verecekler.
331
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Hepsi yanınızda olacak.
- Tabutlarda mı?
332
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
Öbür dünyadan dönünce ne olacak?
333
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Sardovyalı ajan
Landon Fedorov'la buluşacaksınız.
334
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Landon iyi biridir.
Soğuk Savaş döneminde onu ben aldım.
335
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Reaktörün girişe kapalı bölgesine
silahlı eskort sağlayacak.
336
00:18:21,725 --> 00:18:25,521
Devriye ve güvenliğin olmadığı
güvenli bir giriş alanı biliyor.
337
00:18:25,521 --> 00:18:29,858
Teknik birimin verdiği kimyasallar,
teçhizat ve ekipmanları kullanarak
338
00:18:29,858 --> 00:18:31,735
bahsettiğimiz alana sızacak,
339
00:18:31,735 --> 00:18:35,823
çantayı bulacak
ve Boro'yu etkisiz hâle getireceksiniz.
340
00:18:40,077 --> 00:18:41,161
Emirleri aldık.
341
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Hadi, hazırlanalım.
342
00:18:44,748 --> 00:18:50,003
Xanax mı? Konuşma bozukluğu, sersemlik
ve hafıza kaybına yol açar.
343
00:18:50,003 --> 00:18:52,673
"Tabuta gir" sorununu da çözer.
344
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
- Klostrofobim var.
- Ne? Ne zamandan beri?
345
00:18:55,676 --> 00:18:58,387
Altı yaşındayken
babam beni güçlendirmek için
346
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
yorganın altına sokup
"Çıkmaya çabala" dediğinden beri.
347
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
Ters tepti.
348
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Baban çok da kötü biri değilmiş.
- O ne demek?
349
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Carter beni terk etti.
350
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Karışmasan olmaz mıydı?
Altı üstü biriyle öpüştüm.
351
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Peki, benim bir ismim var. Aldon Reese.
352
00:19:13,569 --> 00:19:17,156
- Senin yüzünden ilişkimden oldum.
- Kötü seçimlerin yüzünden.
353
00:19:17,156 --> 00:19:19,408
Yalan üstüne kurulu evlilik olmaz.
354
00:19:19,408 --> 00:19:22,494
İnan, biliyorum.
Carter'ın da bilmeye hakkı vardı.
355
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Ona ben karar veririm, tamam mı?
Sen değil.
356
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
Carter'ın neyi ne zaman bileceğine
sen mi karar verirsin?
357
00:19:29,710 --> 00:19:33,213
- Ağzından çıkanı duyuyor musun?
- Onu kastetmedim, biliyorsun.
358
00:19:33,213 --> 00:19:38,093
Bir tanem, bunu söyleyeceğimi ummazdım
ama Carter daha iyisini hak ediyor
359
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
çünkü ona yaptıklarının aynısını
ben de annene yaptım.
360
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
Ona hâlâ yaptıklarını mı diyorsun yani?
361
00:19:45,559 --> 00:19:49,646
Annemi yine felakete sürüklerken
bana nasıl nutuk çekebilirsin?
362
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
Dur... Nereye gidiyorsun?
363
00:20:04,119 --> 00:20:05,245
Telefon açacağım.
364
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Selam.
365
00:20:07,206 --> 00:20:10,667
O sevdiğin mavi elbiseyi
kuru temizlemeciden aldım.
366
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
Bir de içine ne giydiğimi gör...
367
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Akşam konusuna gelirsek,
368
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
akşam şehir dışında olacağım.
Son dakikada çıktı.
369
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Takviminde hiçbir şey yok.
370
00:20:21,553 --> 00:20:23,639
Dediğim gibi, son dakikada çıktı.
371
00:20:23,639 --> 00:20:25,891
O yüzden takvimde olmaz.
372
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Olamaz, Barry'nin kumar meselesi mi?
373
00:20:29,102 --> 00:20:31,563
Hayır. Şey...
374
00:20:33,857 --> 00:20:37,653
Luke, anlamıyorum.
Meşgulsen hafta sonu çıkarız.
375
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
Haberin olsun,
376
00:20:38,987 --> 00:20:41,990
yirmi dakikaya çıkıp
Donnie'yle konuşacağım.
377
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
İlişkimizi anlatacağım.
378
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
Hayır, yapma.
379
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Düşündüm de,
380
00:20:50,207 --> 00:20:54,336
bu ilişki yürümeyecek.
381
00:20:58,340 --> 00:21:00,467
Benden daha iyisini hak ediyorsun.
382
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Sorun değil.
383
00:21:05,931 --> 00:21:09,601
Eski Luke Brunner'ın
bir şekilde ortaya çıkacağını biliyordum.
384
00:21:11,436 --> 00:21:12,312
Tally,
385
00:21:13,730 --> 00:21:15,816
seni yine üzmek istemiyorum sadece.
386
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Evet.
387
00:21:19,444 --> 00:21:21,530
Canımı yakmadığın için sağ ol Luke.
388
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
İki şeker, ekstra tatlı, tıpkı senin gibi.
389
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
-İnişe ne kadar var?
- Uçağın inmesine yarım saat var.
390
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
O kadar süre tabutta kalacaklar, ürkütücü.
391
00:21:40,465 --> 00:21:41,425
Ürkütücü demişken,
392
00:21:41,425 --> 00:21:43,802
Boro meselesi kapandığında
boş vaktimiz olacak.
393
00:21:43,802 --> 00:21:47,222
Hayalet Avcıları'nın çekim yerlerini
ziyaret edebiliriz.
394
00:21:47,222 --> 00:21:50,100
Sınırlı üretim
proton pack replikamı paylaşırız.
395
00:21:50,726 --> 00:21:52,060
Övünmeye çalışmıyorum.
396
00:21:52,644 --> 00:21:54,229
Övünmekten korkmuyorsun.
397
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Kusursuzsun.
- Sen de harikasın.
398
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
Ama bugün
399
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
evrak işlerim var.
400
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
Görev biter bitmez
beni NSA'e geri gönderecekler.
401
00:22:11,663 --> 00:22:12,748
Maryland ofisine.
402
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Ne?
403
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
Kalmak istiyorum.
404
00:22:18,295 --> 00:22:20,422
Bu ekibi ve seni çok seviyorum
405
00:22:20,422 --> 00:22:24,134
ama emirlerim var.
406
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
Star Wars: Yeni Bir Umut'ta
407
00:22:31,350 --> 00:22:33,685
Luke, Galaktik İmparatorluk'la savaşırken
408
00:22:33,685 --> 00:22:36,730
emirlere karşı gelip
hedefleme sistemini kapatıyor.
409
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Dur, ne yapıyorsun?
410
00:22:43,236 --> 00:22:44,946
Ölüm Yıldızı'nı patlatacağım.
411
00:22:51,078 --> 00:22:53,872
{\an8}SARDOVYA
412
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
Herkes iyi mi?
413
00:23:14,351 --> 00:23:15,977
Evet, ölü gibi uyudum.
414
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
İlk Roo çıkar diye düşünmüştüm.
415
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
Hadi Roo'cuk, uyanma vakti.
416
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
Kar mı yağıyor?
417
00:23:34,663 --> 00:23:36,289
Kafası bir milyon.
418
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Kaç hap aldın?
- Asıl sen kaç hap aldın?
419
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Tamam, Cheech'le ilgilen.
420
00:23:43,422 --> 00:23:45,173
Emma, hazırlanalım.
421
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
Dostum, buraya gel.
422
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
Uyku vakti.
423
00:23:55,725 --> 00:23:57,853
Boro'yu müthiş bir veda bekliyor.
424
00:23:59,479 --> 00:24:02,357
- Kaşık pudingte mi?
- Kanarya kömür madeninde.
425
00:24:02,357 --> 00:24:06,361
Trafik az, bir araç kaparsanız
Landon'la buluşmanıza yetişirsiniz.
426
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, araç bul.
- Tamam.
427
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Teşekkür ederim.
428
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Tamam, ben araç çalacağım. İyi misin?
429
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Düt.
430
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Şahane.
431
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Haber var mı?
432
00:24:24,880 --> 00:24:26,298
Bürokrasiyle oynadım.
433
00:24:26,298 --> 00:24:28,592
Sevgilinin transferini durdurabilirim
434
00:24:28,592 --> 00:24:31,887
ama sen de
bana bir kıyak geçmelisin dostum.
435
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Ne istersen.
436
00:24:32,846 --> 00:24:35,849
Personeli üçüncü kata taşıdıklarında
espresso makinem kaldı
437
00:24:35,849 --> 00:24:37,934
ve siberdeki şerefsizler vermiyor.
438
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Tamamdır, sıçan avından daha kolay.
439
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Makinemi getir gerzek.
440
00:24:43,231 --> 00:24:44,191
Doğrusu Putt.
441
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Alo.
442
00:24:53,408 --> 00:24:56,912
Sardovyalılar erimeden sonra
düşmanları reaktörden uzak tutmak için
443
00:24:56,912 --> 00:25:00,790
bölgeye mühimmat yığmış olabilirmiş,
yani yaklaştıkça yavaşlasan.
444
00:25:00,790 --> 00:25:03,251
Landon bizi güvenle sokar. Merak etme.
445
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Bölgeyi çok iyi tanır.
Harika bir ajan ve harika bir insandır.
446
00:25:07,088 --> 00:25:10,342
Başka kim iyi biri,
biliyor musunuz? Bu kız.
447
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Çok zekisin. Bir çırpıda okuyuverdin.
448
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Tanrım, saçın çok güzel.
449
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Pamuk şekerle işi pişirmiş kaniş gibi.
450
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
Bu adamlar da kim?
451
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
Landon bu.
452
00:25:39,454 --> 00:25:41,081
Orospu çocuğu kazık attı.
453
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Hani iyi bir adamdı?
-İyi bir adamdı.
454
00:25:43,833 --> 00:25:47,879
Ama Doğu Bloku ülkesine girmiş
birer casusuz. Bunlar para alıyor.
455
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Temiz.
456
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Siktir.
457
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Temiz.
458
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
Çok kötüydü. Emniyeti kapatamadım.
459
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
En iyisi o olmuş.
460
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
Landon bizi giriş noktasına götürmeden
reaktöre nasıl gireceğiz?
461
00:26:40,265 --> 00:26:42,350
Gizli şekilde giremeyebiliriz
462
00:26:42,350 --> 00:26:44,477
ama aracımızda bir sürü silah var.
463
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Belki daha direkt
ve gürültülü bir yoldan gidebiliriz.
464
00:26:47,522 --> 00:26:51,693
Yola koyulalım. Landon
bizi öldürmek isteyen Sardovya birimine
465
00:26:51,693 --> 00:26:53,778
rapor vermeyince aramaya gelirler.
466
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Kıpırdama.
467
00:26:57,282 --> 00:26:59,618
Sanırım sandığım kadar temiz değilmiş.
468
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
- Kurşun çıkmış, ciddi hasar yok.
- Sadece vücudum hasar aldı.
469
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Korkma dostum, seni araca bindirip
hemen yardım getireceğiz.
470
00:27:17,761 --> 00:27:18,678
Benim hatam.
471
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Tüm nükleer atıklara
tekrar radyasyon verildi.
472
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
On dokuz silaha yeter.
473
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
On dokuz mu?
474
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
Beklediğimden fazla.
475
00:27:31,191 --> 00:27:36,029
Tek yapman gereken Cain'in bulduğu bu C4'ü
476
00:27:36,029 --> 00:27:37,030
çantaya koymak.
477
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
Patlama nükleer tepkimeyi tetikleyecek.
478
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Hepsi bu.
479
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Vahşice etkili olacak.
480
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Şimdi lütfen, benden istediğini yaptım.
481
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Eve dönmeme izin ver.
482
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
Steve Jobs yaptığı işte iyi olduğu için mi
483
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
o kadar güçlü oldu sence?
484
00:28:08,228 --> 00:28:09,104
Yoksa nedeni
485
00:28:10,563 --> 00:28:12,232
acımasız bir yetenekle
486
00:28:13,900 --> 00:28:17,153
yaptığı şeyi başka kimsenin
yapmamasını sağlaması mıydı?
487
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Dünyada başka kimsenin
atık malzemeyle çanta bomba yapma yolunu
488
00:28:27,872 --> 00:28:30,709
paylaşmayacağından emin olmalıyım.
489
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
Şu an
490
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
sen başka birisin.
491
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Hayır.
492
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
Hayır.
493
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
Hayır, lütfen.
Beni serbest bırakacağına söz verdin.
494
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
Tam da bunu yapıyorum Doktor.
495
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
- Hey.
- Tamam.
496
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Nasılsın?
497
00:28:52,731 --> 00:28:57,026
Nasıl mıyım?
Düşman bölgesinde aç ve susuzuz.
498
00:28:57,986 --> 00:28:59,487
-İyi değilim.
-Çok güzel.
499
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Sık dişini, olur mu?
- Tamam.
500
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma.
501
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
Durumu çok kötü.
502
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
Oraya hemen girip çıkmamız gerek.
503
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
Uydulara göre dokuz kilometre kuzeyinizde
tatlı su deresi var
504
00:29:16,963 --> 00:29:21,217
ama radyasyonla kirlenmiş olma ihtimali
yüzde 94'ten yüksek.
505
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Kalsın, idare ederiz.
506
00:29:22,844 --> 00:29:25,305
Bir görselde siyah, kare bir nesne var.
507
00:29:25,305 --> 00:29:28,224
Çok simetrik,
dereden birkaç yüz metre ötede.
508
00:29:28,224 --> 00:29:30,810
Doğada genelde simetrik kareler bulunmaz.
509
00:29:32,061 --> 00:29:33,855
Giriş kapısı falan olabilir.
510
00:29:34,522 --> 00:29:37,233
- Bence o şekilde girebiliriz.
- Peki Barry amca?
511
00:29:37,233 --> 00:29:39,986
Azerbeycan'daki bağlantılarımızdan
yardım alabildi mi?
512
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Emin değilim.
513
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
İletişim kurmak için çıktı
ama daha dönmedi.
514
00:29:44,282 --> 00:29:47,160
Espressodan nefret ederim. Çok sert.
515
00:29:47,744 --> 00:29:49,579
-İtalyanlar nasıl içiyor, bilmem.
- Süper.
516
00:29:49,579 --> 00:29:52,207
Siber birimine gidip
seni o makineden kurtarayım.
517
00:29:52,207 --> 00:29:56,044
İyi deneme. Maggie bunu istiyor,
demek ki Personel'den bir şey istiyorsun.
518
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
Yani ben de senden bir şey isteyeceğim.
519
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Söyle.
- On dolar, 12 sent.
520
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Tamam ve tamam.
521
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
Senden istemiyorum. Muhasebeden istiyorum.
522
00:30:08,681 --> 00:30:12,936
Özellikle faşist rejimin başındaki
o diktatör Farkas'ın imzaladığı bir çekle.
523
00:30:12,936 --> 00:30:14,187
Ne farkı var?
524
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Dört sene önce
Prag'ta bir ajana yedirip içirdim.
525
00:30:17,482 --> 00:30:19,859
Harcama raporumu Farkas'a ilettiğimde
526
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
sadece yemeğin parasını verdi,
içkinin vermedi.
527
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
CIA önceden yazılı imza olmadan
alkolü karşılamıyormuş.
528
00:30:28,201 --> 00:30:30,870
Birinin nakledilmesini
durdurmaya çalışıyorum.
529
00:30:31,454 --> 00:30:32,705
O zaman çekimi getir.
530
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Bayan Bruner.
531
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
İyi misiniz?
532
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Harikayım Carter.
533
00:30:46,219 --> 00:30:49,264
Emma'nın dairemdeki
eşyalarını bırakıyordum.
534
00:30:49,264 --> 00:30:53,059
Onu tekrar görmem gerekirse
çok tuhaf olur diye düşündüm.
535
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
Ayrıldınız mı?
536
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Evet, tabii. Söylememesine şaşırdım.
537
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Ben şaşırmadım.
538
00:31:00,817 --> 00:31:01,860
Tahmin edeyim.
539
00:31:02,485 --> 00:31:04,028
İş seyahatinde mi?
540
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Brunner aile mottosu.
541
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Otursana.
542
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Buyur.
543
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Baştan savılmak çok kötü.
544
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
Aslında Emma'dan ben ayrıldım.
545
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
Öyle mi? Neden?
546
00:31:22,463 --> 00:31:24,007
Beni aldattı çünkü.
547
00:31:24,757 --> 00:31:27,844
Şeyle, neydi adı?
548
00:31:27,844 --> 00:31:29,304
Alton mı? Aldon'la.
549
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Seksi iş arkadaşıyla mı?
Geniş omuzlu olanla.
550
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Siktir.
551
00:31:33,683 --> 00:31:35,018
Sana duble koyayım.
552
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Götür.
- Götüreyim mi?
553
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Götür.
- Ben daha çok yudum yudum...
554
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Amiş misin sen? İç işte.
555
00:31:42,317 --> 00:31:44,193
Amişler yudumlamaz, hiç içmez.
556
00:31:47,614 --> 00:31:51,284
Terk edilenler kulübüne hoş geldin.
Nüfus, ikimiz.
557
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Siz de mi terk edildiniz?
558
00:31:55,622 --> 00:31:59,334
Evet, biri seni seviyor sanıyorsun,
ona tüm kalbini açıyorsun
559
00:31:59,334 --> 00:32:01,628
ama o kalbini protein tozuna çevirip,
560
00:32:01,628 --> 00:32:04,505
peynir altı suyu
ve karalahanayla mideye indirip
561
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
SportsCenter seyrederken
kanepeye osuruyor.
562
00:32:08,134 --> 00:32:11,638
Emma'yla ciddiyiz sanıyordum.
563
00:32:11,638 --> 00:32:14,432
Donnie'yle...
Donnie'yle ciddisiniz sanıyordum.
564
00:32:14,432 --> 00:32:17,185
Bunu yaşadığınız için üzüldüm.
565
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
Evet.
566
00:32:19,646 --> 00:32:22,357
Çok iyi bir adam bulduğunuzu düşünmüştüm.
567
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
Bulmuştum Carter.
568
00:32:27,779 --> 00:32:29,405
Carter, bir şey yapmalıyım.
569
00:32:29,405 --> 00:32:31,324
Ama bak, Brunner ailesinin
570
00:32:31,324 --> 00:32:35,036
duygusal gelgitlerinden kurtulmak
iyi bir şey.
571
00:32:35,036 --> 00:32:36,496
Seni daima seveceğim.
572
00:32:37,080 --> 00:32:39,165
Daima bu ailenin parçası olacaksın.
573
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
- Tamam, git hadi.
-Şey...
574
00:32:43,878 --> 00:32:45,964
Sizi seviyorum.
575
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
Selam Donnie, düşündüm de
576
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
biz evlenmeliyiz.
577
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
Doğru gittiğimize emin misin?
578
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
INRA arşivlerine girdim.
579
00:33:00,103 --> 00:33:03,690
Reaktör şemaları var.
Eski bir kanalizasyon sistemi.
580
00:33:03,690 --> 00:33:06,484
Borudan inince
Boro'nun yüksek güvenliğini geçip
581
00:33:06,484 --> 00:33:08,361
reaktörün bodrumuna ineceksiniz.
582
00:33:08,361 --> 00:33:10,989
Güzel. Sonra
bir tek çantayı bulmak kalıyor.
583
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
Ve Boro'yu indirmek.
584
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Roo, Aldon nasıl?
585
00:33:16,077 --> 00:33:18,579
Dayanıyor, değil mi dostum?
586
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Ağzıma bakır tadı geliyor.
587
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Ölmesin istiyorsak
bu işi hemen halletmeliyiz.
588
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Gayet farkındayım, hadi, gidelim.
589
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
Annem.
590
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
"Demek Carter'la ayrıldınız.
Seni yarmıştım."
591
00:33:33,845 --> 00:33:35,054
"Seni yarmıştım" mı?
592
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
İçiyor.
593
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
Beni mi suçluyor?
594
00:33:40,893 --> 00:33:42,603
Başka kimi suçlayacak?
595
00:33:43,104 --> 00:33:46,315
Yüz on kiloluk bir Avusturyalıyı mesela.
596
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Bir, 110 değil, 100 kiloyum,
yağ oranım sıfır.
597
00:33:51,029 --> 00:33:53,573
İki, Carter'la benim yüzümden ayrılmadın.
598
00:33:53,573 --> 00:33:58,411
Aldon'la dudaklarınızı
zorla birleştirmedim, tamam mı?
599
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Hayatında olan her şey
benim suçum değil yani.
600
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Gerçekten mi?
601
00:34:02,832 --> 00:34:06,461
Geçmişe bakalım. Babamla
aynı ekibe girmeye zorlanmadan önce
602
00:34:06,461 --> 00:34:09,547
harika bir ilişkim vardı,
işimi seviyordum, çok mutluydum.
603
00:34:09,547 --> 00:34:12,467
Sonrasında ilişkim boka sardı
ve berbat hâldeyim.
604
00:34:12,467 --> 00:34:15,803
Evlenmek istemediğin bir adamın
evlenme teklifini kabul etmen
605
00:34:15,803 --> 00:34:16,971
benim suçum değil.
606
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Sonra nişanlıyken
başka bir adamla öpüşüyorsun.
607
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
Sonra gerçeği ondan saklıyorsun.
608
00:34:22,560 --> 00:34:27,065
Yani her şey için beni suçlamayı bırak.
Kendin sorumluluk al.
609
00:34:27,065 --> 00:34:31,736
Bir kez olsun yetişkin gibi davran.
On beş yaşındayken daha olgundun.
610
00:34:36,324 --> 00:34:40,286
Emma, 15 yaşında olsaydık
seninle arkadaş olurduk.
611
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Birlikte Veronica Mars'ı seyrederdik...
612
00:34:45,083 --> 00:34:47,585
Novac nükleer atıklara radyasyon veriyor.
613
00:34:47,585 --> 00:34:49,921
O ekipman için bir hayli alan gerekir.
614
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
O zaman çanta
ya burada ya da burada olmalı.
615
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
616
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Merhaba Barry.
E-postanı aldım ve hemen geldim.
617
00:35:05,061 --> 00:35:06,270
Hemen dönerim.
618
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Evet, 10 dolar 12 sente onay verdin mi?
619
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Zevkle veririm
620
00:35:21,285 --> 00:35:24,330
ama bedeli olur
ve ne istediğimi bence biliyorsun.
621
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Hayır, mümkün değil, olmaz.
-İyi günler.
622
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
Hayır, bekle.
623
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Yaptığım şey için özür dilerim.
624
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Hata ettim.
625
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
Hafızamı tazelemen lazım.
626
00:35:45,434 --> 00:35:49,897
San Diego Comic-Con 2019. Seni düzelttim...
627
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
Yanlış yere düzelttin.
628
00:35:51,190 --> 00:35:54,527
Grand Moff Tarkin'in ilk adının
Moff olduğunu düşündüğünü ima ederek
629
00:35:54,527 --> 00:35:56,070
yanlış yere düzelttim.
630
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Aslında...
631
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Aslında her Star Wars hayranı
Moff'ın onun rütbesi olduğunu bilir.
632
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Beni arkadaşlarımın önünde küçük düşürdün.
633
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Şimdi de bana
istediğimi bildiğin şeyi vereceksin.
634
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
Yoksa güle güle Tina.
635
00:36:16,174 --> 00:36:17,884
Şeytan pazarlığını kabul ediyorum.
636
00:36:22,680 --> 00:36:23,973
- Bırak.
- Tamam.
637
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
İşte burada.
638
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Yukarıda.
639
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon.
640
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Yarası pıhtılaşmıyor.
641
00:36:41,699 --> 00:36:43,242
Tamam, o kalsın.
642
00:36:43,242 --> 00:36:45,995
Roo, biz tahliye edilene kadar
yarasına baskı uygula.
643
00:36:45,995 --> 00:36:50,541
- Tamam.
- Roo kimseye bakabilecek durumda değil.
644
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
Ne zorluğu var? Bezi omzuna bastıracaksın.
645
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- Yanlış omza bastırıyorsun.
- Pardon.
646
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, gidelim.
- Hemen geliyorum.
647
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Bak, iyileşeceksin.
Çok yakında geri döneceğiz.
648
00:37:02,929 --> 00:37:05,139
Kanalizasyon borusunda
ölmene izin vermeyeceğiz.
649
00:37:05,806 --> 00:37:09,518
Ve düşündüm de...
650
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
Tüm bunlardan sonra bir deneyebiliriz.
651
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
Belki de haklısın.
Sana karşı boş olmadığımı itiraf etmekten
652
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
korkuyorumdur belki de.
653
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
Ciddi misin?
654
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Şu an acınacak hâldesin.
655
00:37:26,661 --> 00:37:28,371
Carter sana tekmeyi bastığı
656
00:37:28,371 --> 00:37:30,873
ve yalnız kalmaktan korktuğun için
böyle diyorsun.
657
00:37:32,708 --> 00:37:36,254
Beni seçmiş olsaydın
seni beklemeye razıydım
658
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
ama yedeğin olamam.
659
00:37:43,177 --> 00:37:44,053
Haklısın.
660
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Sıçtığımın günü boktan geçiyor.
661
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Bir de bana sor.
- Evet.
662
00:37:58,901 --> 00:38:00,152
Bebek, küvet suyunda.
663
00:38:00,152 --> 00:38:01,654
Chucky peynirde.
664
00:38:01,654 --> 00:38:04,657
Boro ve çantanın bodrumda olabileceği yeri
iki alana indirgedik.
665
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Biri güneyde, biri doğuda.
666
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Ayrılalım.
667
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Boro'yu görürsen onu bu kez vurman gerek.
668
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
O ne demek?
669
00:38:14,875 --> 00:38:17,336
Helikopter korurken
onu Guyana'da öldürebilirdin.
670
00:38:17,336 --> 00:38:20,172
- Nişangâhındaydı ama tereddüt ettin.
- Hizalıyordum.
671
00:38:20,172 --> 00:38:22,216
Nişanda sınıf birincisiydin hani?
672
00:38:22,216 --> 00:38:23,968
Ne sınıfıydı? Caza giriş mi?
673
00:38:23,968 --> 00:38:27,179
Aldon kan kaybediyor.
Bunu sonra tartışırız.
674
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
İyi, işini yap yeter.
675
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Baksana dostum.
676
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
Hâlâ en iyi arkadaş olduğumuzu
söylemek istedim.
677
00:39:02,965 --> 00:39:04,884
Emma'yla öpüştüğünü öğrendiğimde
678
00:39:04,884 --> 00:39:08,054
pislik yapıp
hayalarına geçirdiğim için özür dilerim.
679
00:39:08,679 --> 00:39:10,097
Senin suçun değil.
680
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Büyüleyici tavırları
ve tatlı küçük poposuyla seni cezbetti.
681
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
İtiraf etmeliyim.
Bir, iki kez hipnoz oldum.
682
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
İyi misin?
683
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
Siktir.
684
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Mayday.
685
00:39:31,619 --> 00:39:35,623
- Barry, Aldon nefes almakta zorlanıyor.
- Dayanın, yardım bulacağız.
686
00:39:38,417 --> 00:39:40,252
- Vurulalı ne kadar oldu?
- Kırk dakika.
687
00:39:40,252 --> 00:39:41,212
Telsiz.
688
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, ne var ne yok?
689
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Sanırım uyanık kalmakta
zorlanıyorum doktor.
690
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Hayır.
- Tamam. Roo, FaceTime'la arıyorum.
691
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Yarayı göster.
692
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- Ne tarafa tutacağım?
- Orası yüzün bir tanem.
693
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
Biraz kafası iyi.
694
00:40:01,440 --> 00:40:02,316
Şahane.
695
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Tamam Roo, kamerayı sabit tut ama çevir.
696
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Böyle.
- Tamam, güzel.
697
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
Boyunda renk değişikliği, yoğun ödem.
698
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
Klasik trakeal sapma
ve cilt altı amfizemi belirtileri.
699
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
O ne demek?
700
00:40:15,704 --> 00:40:20,709
Roo'nun ellerini kirletmesi gerekecek.
Roo, Aldon'ın akciğeri çok fena çökmüş.
701
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Şişirmen gerekecek,
yoksa kalp krizi geçirir.
702
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Tamam Doktor P.
703
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Tamam, merak etme dostum,
kolları sıvıyorum.
704
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
Hayır, söyledim ya.
705
00:41:30,029 --> 00:41:31,864
Müzayedeyi ertelemiyorum Volek.
706
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Hayır, bu kabul edilemez.
707
00:41:34,325 --> 00:41:36,035
Anlaşmamız açıktı.
708
00:41:36,035 --> 00:41:40,122
Finn Hoss ve Danielle DeRosa'yı
teslim ettiğinde iptal ederim.
709
00:41:40,122 --> 00:41:42,291
Yoksa müzayede
planlandığı gibi gerçekleşir.
710
00:41:42,875 --> 00:41:44,668
Finn Hoss'ı mı arıyorsun?
711
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
Hemen arkanda.
712
00:41:50,633 --> 00:41:51,509
Merhaba Finn.
713
00:41:52,593 --> 00:41:54,553
Seni öldürmek istemiyorum Bengal.
714
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
O yüzden dön ve ellerini kaldır.
715
00:42:13,531 --> 00:42:16,951
Söylediğin her şeyi buldum doktor.
Sadece hiç su bulamadım.
716
00:42:16,951 --> 00:42:18,619
Vakum yaratmak için su lazım.
717
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Kusura bakma,
yanımda bir litre sıvı taşımıyorum.
718
00:42:22,748 --> 00:42:26,544
Hayır ama içinde taşıyorsun.
719
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
Hayır, olmaz.
720
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Mümkün değil.
-İşe şu kavanoza Roo.
721
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Kafam o kadar iyi değil.
722
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Kavanoza işe, yoksa öleceğim.
723
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
Lanet olsun!
724
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Lanet olsun.
725
00:42:55,614 --> 00:42:57,950
Haberin olsun, yapamayabilirim.
726
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
Toplum içinde işeyemiyorum.
727
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
Olmuyor.
728
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Toplum içinde işeyememek
yaygın bir sorundur.
729
00:43:08,210 --> 00:43:11,088
Araştırmalara göre
başka bir şeye odaklanırsan
730
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
işeyebilirsin.
731
00:43:12,715 --> 00:43:15,175
-Şarkı söylemek işe yarar.
- Ben şarkı söylemem.
732
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Bir şey çıkmıyor doktor.
733
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
İspiyoncu, kapa çeneni!
734
00:43:19,471 --> 00:43:21,140
Müziği akışına bırak Roo,
735
00:43:21,640 --> 00:43:23,559
sonra idrar da akacaktır.
736
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
Mohonk gezimizi hatırlıyor musun?
737
00:43:30,649 --> 00:43:33,277
Kiralık araçta kalan
Gordon Lighfoot CD'sini?
738
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
İşte böyle dostum.
739
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Sıvı altın.
740
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
Hey!
741
00:44:36,507 --> 00:44:38,175
Boro'yu gördüm, doğu kanadı!
742
00:44:43,222 --> 00:44:46,684
Seninle tanıştığım an
seni öldürmem gerektiğini anladım.
743
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Seninle tanıştığım an
denyo olduğunu anladım.
744
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Sen de mi Dani?
745
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Silahlar nerede?
746
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Cehennemde ararsın.
747
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Siktir.
748
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma.
749
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, duyuyor musun?
750
00:46:34,875 --> 00:46:37,127
Luke, şükürler olsun.
751
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
İletişim kesildi.
752
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
- Patlama mıydı o?
- Hem de çok sayıda.
753
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
Emma'ya ulaşamıyorum.
754
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Emma, doğu kanadında
Boro'yu gördüğünü söyledi
755
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
ama her yer çöktü.
756
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
Emma sıkışmış olabilir.
757
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
Barry, her yer yanıyor.
758
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
Efendim, Sardovya Devlet Nükleer
Düzenleme Müfettişliği'ne ulaştım.
759
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Radyasyonun bodruma sızması
ihtimaline karşı
760
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
yeraltına jeotermal okuyucu koymuşlar.
761
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
-Çok ısınıyor.
- Yani?
762
00:47:11,036 --> 00:47:13,789
Yani Boro'nun çantasında
patlayıcıyı tetiklemek için
763
00:47:13,789 --> 00:47:16,959
kara barut kullanılıyor.
O bomba ateşe yakınsa...
764
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
Sıcaklıkla patlayıcı kapsül tetiklenir.
765
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
Çanta nükleer bomba patlar.
766
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
Hepinizi öldürür.
767
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Alo.
768
00:47:28,095 --> 00:47:28,971
Duyan var mı?
769
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Ekip, duyuyor musunuz?
770
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Ekip, duyuyor musunuz?
771
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Siktir.
772
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Merhaba.
773
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Sesimi duyan var mı?
774
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Açık ve net.
775
00:48:09,094 --> 00:48:10,679
Sadece ikimiz kaldık.
776
00:50:11,258 --> 00:50:14,928
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer