1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Mümkün değil. 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Gerçekten mi? 3 00:00:22,063 --> 00:00:24,065 Evlendiğimizde yaptığımıza eminim. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Ondan bahsetmiyorum. 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 Kürek makinesinden bahsediyorum. İkimizi de taşıyabilmesinden. 6 00:00:31,322 --> 00:00:32,991 Satış için güzel bir albeni. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,995 - Sonraki satış görüşmende kullan. - Olur. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Pardon. 9 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 - Eninde sonunda söylemen gerekecek. - Yakında söylerim. 10 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 Sanırım bir şeyler döndüğünü anlıyor 11 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 çünkü görüşmemek için bahaneler üretiyorum. 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 Neden gerçeği söylemiyorsun? 13 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Hayallerindeki erkekle tekrar tanıştığını söyle. 14 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 O kadar kolay değil Luke. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 O iyi biri. 16 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Anlıyorum 17 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 ama seni Masa'da romantik bir yemeğe çıkarıyor mu? 18 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 Sonra Met'te konsere götürüyor mu? 19 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 Son olarak geceyi Ritz'te tamamlıyor mu? 20 00:01:18,578 --> 00:01:22,499 - Hafta boyu bunun hayalini kurdum. - Biliyorum, bunlara bayılırsın. 21 00:01:22,499 --> 00:01:24,876 On buçuk yıl sonra yeniden 22 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 gerçek bir randevuya çıkacağız. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Ona söylemek zorundasın. 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,842 Özel gecemizden önce söyleyeceğim. 25 00:01:33,593 --> 00:01:34,719 Sana söz veriyorum. 26 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Bebeğim. 27 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 Sana söz veriyorum. 28 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 Kalbim senin. 29 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 Ne yapıyorsun? 30 00:01:58,535 --> 00:02:02,247 Telefondaki verilerden bir şey çıkmazsa Boro'ya ait potansiyel ipuçları için 31 00:02:02,247 --> 00:02:04,749 eski Doğu Avrupa dosyalarını inceliyorum. 32 00:02:05,625 --> 00:02:09,045 - Sen? - Seninle konuşmak için bahane arıyorum. 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Bak. 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,721 Çapkın olarak bin olmasa da yüzlerce kez öpüştüm, 35 00:02:18,721 --> 00:02:20,223 hiçbirinin anlamı yoktu. 36 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 Bizim öpüşmemiz ƒarklıydı. 37 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 O sığınakta bana ve kendine yalan söyledin. 38 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Benden ciddi anlamda hoşlanıyorsun 39 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 ve bunu bir türlü kabul edemiyorsun. 40 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldon, 41 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 ben nişanlıyım. 42 00:02:38,783 --> 00:02:40,326 Bir karar vermelisin. 43 00:02:40,326 --> 00:02:43,496 Hâlihazırda çıktığın antika hobisi olan 44 00:02:43,496 --> 00:02:47,375 ve şirin poposu tavuğunkini andıran tatlı çocuğu seçebilirsin 45 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 ya da 46 00:02:51,171 --> 00:02:52,255 bunu seçebilirsin. 47 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Tamam, bunu yapma. 48 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Biliyorsun, Carter bundan fazlası, 49 00:02:56,259 --> 00:02:58,178 sen de bundan fazlasısın. 50 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Teşekkürler. 51 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 İşleri yoluna koymam için zamana ihtiyacım var sadece. 52 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Ben beklerim. 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 Sen beklemeye sonuna kadar değersin. 54 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 Çok güzel Bengal. 55 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Güzel. 56 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Şimdi şut çek. 57 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 Şut çekiyor! Top ağlarda! 58 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - Evet! - Hey. 59 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 Haberi aldın mı? 60 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 Boro için öldürme emri çıkarılmış. 61 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Evet, duydum. 62 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Her şey yolunda mı? 63 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Her şey yolunda, ne oldu? 64 00:03:48,311 --> 00:03:51,606 Şey, bana... 65 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 Aşk tavsiyelerine ihtiyacım var. 66 00:03:55,026 --> 00:03:58,905 - Tina'yla üçüncü randevumuza çıkacağız. - Aşna fişne randevusu mu? 67 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Evet, aşk mevzularında pek deneyimli olduğum söylenemez. 68 00:04:04,202 --> 00:04:06,996 - Sadece bir kadınla birlikte oldum. - Cidden mi? 69 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 Kuzenimin kuzeniydi. Çok da şey değildi... 70 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 Dediğim dedikçiydi. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 Kuzeninle mi yattın? 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 Hayır, hiç olur mu? 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,256 Kuzenimin kendi kuzeni vardı. 74 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 Ben asıl onunla yattım. 75 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Dot'tan öldürme kararını duydum. 76 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 - Ne oluyor? - Barry kuzeniyle sevişmiş. 77 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Kuzenimin kuzeniydi. 78 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 19 yaşındayken amcamın ikinci karısını gözüme kestirmiştim 79 00:04:31,104 --> 00:04:34,607 ama sosyal normlar yüzünden ikinci aşamada durduk. 80 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 Yani amcanın ikinci karısı yasak 81 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 ama arkadaşının kızı serbest mi? 82 00:04:39,779 --> 00:04:43,825 Sırası mı şimdi? Bence Barry'nin akrabasıyla yatmasına odaklanalım. 83 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 - Konu kiminle yattığım değil. -Öyle gibi. 84 00:04:46,452 --> 00:04:47,829 Sadece beş kez yaptım 85 00:04:47,829 --> 00:04:50,790 ve tavsiye lazım çünkü Tina'dan çok hoşlanıyorum... 86 00:04:50,790 --> 00:04:55,295 Öldürme emrini duydunuz mu? Doğrudan Bul, Bağla ve Bitir talimatı. 87 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 Ona 3B'yi göstereceğiz. 88 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - Siz ne konuşuyorsunuz? - Hiç. 89 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 Barry, Tina'yla sevişeceği için gergin 90 00:05:01,968 --> 00:05:04,595 ve tecrübesi akrabasıyla sevişmekle sınırlı. 91 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 Kuzeniyle. 92 00:05:06,139 --> 00:05:07,932 Kuzenine mi çaktın? Ne olacak? 93 00:05:07,932 --> 00:05:12,228 Kargomu eşiğe getirsin diye postacı için bornozumun önünü kapatmadım. 94 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Unutmaman gereken en önemli şey seksin fiziksel bir eylem olduğu, tamam? 95 00:05:17,442 --> 00:05:22,447 Ayak parmaklarının üstüne çık ve güçlü bir hıza çıkıp ondan şaşma. 96 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Tutarlı olmalı. 97 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 Bir de kızımdan uzak dur deyince laf ediyorsun. 98 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Sevişmenin olayı hareket değildir. 99 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Hareket değildir. 100 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Tutkudur, aşktır, paylaşmaktır. 101 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 Bu... Bunlar değil. 102 00:05:37,754 --> 00:05:42,258 Hanımla 60 Minutes seyredip yatakları birleştirince öyle oluyordur da 103 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 Barry, sen bir noktaya odaklan. 104 00:05:44,969 --> 00:05:47,221 Harika, büyük bir seks organına. 105 00:05:47,221 --> 00:05:48,681 Hapı yuttum ben. 106 00:05:48,681 --> 00:05:52,101 Beyninden bahsediyorum. Bir kadını etkilemek istiyorsan 107 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 kulaklarının arasındakini uyarmalısın, 108 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 buradakini değil. 109 00:05:57,231 --> 00:06:01,152 Tüm olay bilinçaltına inmekte. Müstehcen gelen kelimeler kullan. 110 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 "Mesela şeftali yemeye bayılırım." 111 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 "Taze kavunlara bayılırım." 112 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "Büyükbabamın anjinası var." 113 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Mesela bu. 114 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Brifing başlıyor. 115 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 Arkamdan bu konuyu konuşacaksınız, değil mi? 116 00:06:15,708 --> 00:06:19,796 Videoyu gönderdiğin için teşekkürler. Çok daha iyi görünüyor. 117 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Evet, şu an Carter'a bindi. 118 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - Carter'a mı? - Evet, yeni sallanan atı. 119 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 Eniştesinin adını verdi. 120 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 Atı alırken Romi'nin sevincini görmeliydin. 121 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 Çok şımardı. 122 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 Çok iyi bir jest yapmış. 123 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Romi'ye söyle, Em halası onu seviyor ve... 124 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Kapatmalıyım. 125 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, sen iyi misin? 126 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 Biraz kötü gibisin ve Carter perişan hâldeydi. 127 00:06:46,531 --> 00:06:47,740 Her şey hâlâ berbat. 128 00:06:47,740 --> 00:06:51,619 At yüzünden Carter'a sert çıktım çünkü benim ihtiyacım bu değildi 129 00:06:51,619 --> 00:06:54,288 ama Romi'nin ihtiyacını çok iyi biliyormuş. 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 Sandy, ne bileyim? Carter çok... 131 00:06:58,418 --> 00:07:01,587 Harika bir adam. Ne yapacağımı bilmiyorum. 132 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 Siktir. Başkası mı var? 133 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Gibi. 134 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Kafam çok karışık. 135 00:07:11,055 --> 00:07:14,267 Kardeşinle tanıştığımda Romi'ye sekiz aylık hamileydim. 136 00:07:15,268 --> 00:07:18,396 İlişki aramıyordum 137 00:07:18,396 --> 00:07:22,567 ama onu gördüğüm an benim için doğru kişi olduğunu anladım. 138 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 Beni olduğum gibi sevdi ve sonsuza dek koşulsuzca seveceğini anladım. 139 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Gerisi kuru gürültüydü. 140 00:07:32,910 --> 00:07:36,664 Carter seni koşulsuz seviyor. Aileni koşulsuz seviyor. 141 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 Kafanı karıştıracak ne var? 142 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 Başlamadan önce bu mesele için 143 00:07:49,719 --> 00:07:52,763 son derece kritik ve hassas bir ana girdiğimizi 144 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 belirtmek istiyorum. 145 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 Bu ekibin el ele vereceğini düşünebilir miyim? 146 00:07:57,018 --> 00:08:00,521 Çünkü Pfeffer diyor ki seanslarınız eskisinden de kötüymüş. 147 00:08:00,521 --> 00:08:03,941 -İletişim kurmuyormuşsunuz. - Bir sorunumuz yok. 148 00:08:03,941 --> 00:08:05,401 Gözümüz hedefte patron. 149 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Birbirinizden nefret ediyormuşsunuz. 150 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Yanlış bilgi Başkan. 151 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Doğru, sadece ben nefret ediyorum. 152 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Kimse benden nefret etmez, dünya tatlısıyım. 153 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Luke, Aldon; bir sorununuz yok mu? 154 00:08:19,540 --> 00:08:23,169 Hayır. Aramızdan su sızmaz. Hakkımda asla kötü konuşmaz 155 00:08:23,169 --> 00:08:27,298 veya kızına yakışmadığımı falan düşünmez çünkü bu onu berbat biri yapar. 156 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 Bir de siz, ayrılmaz ikili, anlaşamıyor musunuz? 157 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Aldon, prensesle öpüşüp bana çok fazla yaklaşınca 158 00:08:34,222 --> 00:08:35,932 midem bulanmıştı 159 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 ama o piti piti, aşımı oldum, geçti. Yani sorun yok. 160 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Sıçtığımın anaokulu. 161 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Bakın Sayın Başkan, sorunlarımız oldu 162 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 ama çözdük ve şimdi önümüze bakıyoruz. 163 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 Konu kapanmıştır. 164 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Peki. 165 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Davanın bugünkü durumu şöyle, 166 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 teknik bölüm Cain'in telefonunun şifresini kırdı. 167 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 Sinyal aldığı baz istasyonlarına göre 168 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Boro, Sardovya'da saklanıyor. 169 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 Net konuşmak gerekirse, 1989'da patlayan bir nükleer reaktörde. 170 00:09:06,837 --> 00:09:09,423 Zekice. Çanta bombasının radyasyon izini 171 00:09:09,423 --> 00:09:11,926 felaketten yayılan radyasyonla gizliyor. 172 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Bunca zamandır Sardovya'daysa 173 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Boro Polonia, sosinini yaktıracak. 174 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Boro ve adamları iyot hapı içip 175 00:09:19,350 --> 00:09:23,563 reaktörün altında radyasyona dayanıklı, beton bir bodrumda saklanıyorsa 176 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 onlara bir şey olmaz. 177 00:09:24,897 --> 00:09:28,943 -Öldürme emrini gerçekleştirene dek. - Bence Boro'yu öldürmemeliyiz. 178 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Müşterileri kim, ölürse öğrenemeyiz. 179 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Onu zaten denedik, dilimiz yandı. 180 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Beyaz Saray net konuştu. 181 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 Yeni ana hedefimiz Boro'yu etkisiz hâle getirmek 182 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 ve ürettiği her silahı ele geçirmek. 183 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 Basit ve net, nükleer silahları piyasadan kaldırın. 184 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 Sardovya'nın hassas ve tartışmalı durumu nedeniyle 185 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 bu, gizli bir görev. 186 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 Sadece bu odadaki insanlar biliyor. 187 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Tamam, planımız ne? 188 00:09:55,469 --> 00:09:58,097 Sardovya ABD'yle diplomatik ilişkisi olmayan 189 00:09:58,097 --> 00:09:59,307 komünist bir rejim. 190 00:09:59,807 --> 00:10:02,643 Barry'nin kuzeninin koynuna girer gibi oraya giremeyiz. 191 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Rüyanda görürsün. 192 00:10:05,271 --> 00:10:08,816 Yedinci kat şu anda bir taktik operasyonu hazırlıyor. 193 00:10:08,816 --> 00:10:12,612 Detaylar teyit edilince her an gitmeye hazır olmanızı istiyorum. 194 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Harika. - Tamam. 195 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 Tamam. 196 00:10:21,871 --> 00:10:23,623 Onu öldürebileceğimi sanmam. 197 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Biraz açar mısın? 198 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Sosyopat bir suçlunun çocuğu olmayı Boro kendi seçmedi. 199 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 Her zaman tatlı, akıllı bir çocuktu. 200 00:10:33,799 --> 00:10:38,679 Hatta bir havalimanında ona küçük, ucuz bir mızıka aldığımı hatırlıyorum. 201 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Günler içinde mızıkada ustalaştı. Şarkılar çaldı. 202 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 Gerçekten iyi bir çocuktu. 203 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 Onu severdim 204 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 ama artık 205 00:10:48,147 --> 00:10:51,275 böyle olduğu için sorumluluk hissediyorum. 206 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Anlatabiliyor muyum Dr. Pfeffer? 207 00:10:54,195 --> 00:10:58,407 Bir, gerçek adımı kullandığın için sağ ol. Seanslarımız işe yarıyor. 208 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 Birbirimize karşılıklı saygı duymaya başlıyoruz. 209 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 İki, Emma'dan değil de Boro'dan bahsettiğine emin misin? 210 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Açar mısın? 211 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Çocukla harika bir ilişkin olduğunu 212 00:11:10,461 --> 00:11:13,339 ama artık ilişkinizin parçalanmaya başlamasından 213 00:11:13,339 --> 00:11:16,801 ve o çocuğun bir yetişkin olarak davranışlarından endişelendiğini söyledin. 214 00:11:16,801 --> 00:11:18,219 Sorumlu hissediyorsun. 215 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 Bu durum Emma için de geçerli. 216 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 Onunla artık çok az konuşuyorsunuz. 217 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 Kariyer seçimi, 218 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 konuşma şekli, seçtiği erkekler hoşuna gitmiyor. 219 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Emma konusunda da başarısız olduğunu düşünüyorsun. 220 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 Belki de 221 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 başarısız olduğunu bazı açılardan kabul etmelisin. 222 00:11:39,323 --> 00:11:43,619 Belki de hislerini ortaya dökmelisin. 223 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 O duygulara sarılıp kalbini biraz keşfetmen lazım. 224 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 - Sen de... - Tahmin edeyim. 225 00:11:49,417 --> 00:11:53,462 Alet kutusunu açıp, bir fener alıp kendi götümü mü keşfedeyim? 226 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 Tam böyle laf sokacaktın, değil mi? 227 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 Aynısı değil. 228 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Yakını. -Çok yakını. 229 00:11:58,175 --> 00:11:59,719 Bana saldırmaya hazırsın 230 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 çünkü seni can evinden vurduğumu biliyorsun. 231 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Bu durumun seni niye bu kadar rahatsız ettiğini düşünmeni öneririm. 232 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Yine Siyah Kristal'i izleriz demiştim. 233 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 Ya da Willow'u. 234 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 Sevdiğin gibi patlamış mısıra yer fıstığı da katabilirim. 235 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 Acele etme Barry. 236 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Benim daha iyi bir fikrim var. 237 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Beğendin mi? 238 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 239 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 tüm zamanların ilk tam zamanlı kadın Robin'i. 240 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 Doğru bildin. 241 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 Şu adama ödülünü verin. 242 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Batman direğine Robin! 243 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - Carter. - Selam. 244 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 Selam, telefonlarıma dönmedin. 245 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Seninle konuşmak istemedim. 246 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Evet ama buraya geleceğini baban söyledi. 247 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 Evet, Romi'yi eve getirirken 248 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 alışverişle uğraşmalarını istemedim. 249 00:13:21,509 --> 00:13:23,344 Yakında yine gidiyormuşsun. 250 00:13:23,344 --> 00:13:27,807 Ben de sen gitmeden söyleyeceklerimi söylemek istedim. 251 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Babam seni mi aradı? - Evet. 252 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Tanrım, kendi işine bakamıyor, değil mi? 253 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 O anlattıklarını iyi ki anlattı. 254 00:13:36,732 --> 00:13:39,902 Carter, bana inanmalısın. 255 00:13:39,902 --> 00:13:40,820 Neye inanayım? 256 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 Onunla öpüştün, 257 00:13:42,780 --> 00:13:47,910 sonra anında benim gözlerime bakıp öpüşmemiş gibi davrandın. 258 00:13:47,910 --> 00:13:54,083 Öyle değil mi? Onunla Asya'da bir yerde tatile çıktığını biliyorum. 259 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Sanırım yalan söylediğin verniği oradan aldın. 260 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 Yalan söylemedim. Hobi dükkânından aldım. 261 00:13:59,505 --> 00:14:03,592 Aldon konusunda yalan söyledin. Öpüşmen konusunda yalan söyledin. 262 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Evet, peki. Evet. 263 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Onunla öpüştüm. 264 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Aptalca bir şeydi ve bir yere gittiği yok. 265 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Bunu düşünecek vaktim oldu. 266 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 Carter, 267 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 seni seviyorum. 268 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 Evlenmek istediğim kişi sensin, aile kurmak istediğim kişi sensin. 269 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Bunun farkındayım artık. 270 00:14:29,869 --> 00:14:31,287 Seni kaybetmek istemiyorum. 271 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, birbirimizi seviyoruz. 272 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 Gerisi sadece kuru gürültü. 273 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 Evet. 274 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 Seni daima seveceğim Emma. 275 00:14:47,344 --> 00:14:49,179 Sadece artık sana güvenmiyorum. 276 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Güvenemem. 277 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Benden ayrılıyor musun? 278 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Ayrıldım sanırım. 279 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 Birkaç saniye önce. 280 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 İşten. 281 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 - Bunu... - Açman gerek, değil mi? 282 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Evet. 283 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Geç kaldın. 284 00:15:32,139 --> 00:15:33,223 Hiç geç kalmazsın. 285 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 Hep aldığın o koca kafalı oyuncaklarda indirim mi vardı? 286 00:15:37,645 --> 00:15:39,188 Onların adı Funko. 287 00:15:39,188 --> 00:15:41,106 O Funko'lar bir tarafına girsin 288 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 çünkü bugün hiçbir şey keyfimi kaçıramaz. 289 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Küçük Barry'miz dün gece erkek mi olmuş? 290 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 Bir beyefendi ilişkilerini anlatmaz. 291 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Ne var? 292 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 Tanrı aşkına. 293 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 Evet, yaptık ve harikaydı. 294 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Ne oluyor? 295 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Hiç, bu çiftin birleşmesini kutluyoruz sadece. 296 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Gerçek anlamda. 297 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 İK'daki o formu doldurmayı unutmayın. 298 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Çalışma vakti. 299 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Üzgünüm, geciktim. 300 00:16:28,487 --> 00:16:33,534 Meğerse Sardovya reaktörü çevresindeki girilmesi yasak alanı 301 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 son 34 senedir aynı savunma şirketi koruyormuş 302 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 ama birkaç gün önce yeni bir şirket devralmış. 303 00:16:40,124 --> 00:16:43,002 Bu anca yüklü miktarda para el değiştirince olur 304 00:16:43,002 --> 00:16:44,920 ve Boro'da çok para var. 305 00:16:46,588 --> 00:16:50,551 Keşif uyduları tek giriş ve çıkış yolundaki denetim noktalarında 306 00:16:50,551 --> 00:16:52,594 güvenliğin artırıldığını saptadı. 307 00:16:52,594 --> 00:16:56,223 Ajanlarımız civar havalimanlarında denetimin arttığını gördü. 308 00:16:56,724 --> 00:16:59,601 Sardovya'yla ilişkimiz karmaşık 309 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 o yüzden çok temkinli girmeliyiz. 310 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Yakalanırsanız öldürülürsünüz. 311 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Olamaz, dörtte üçümüz için büyük bir trajedi olur. 312 00:17:08,402 --> 00:17:10,487 Teşkilatın jetiyle Glasgow'a uçacaksınız. 313 00:17:10,487 --> 00:17:13,949 Kimliklerinizi değiştirip tarifeli uçakla Stockholm'a gideceksiniz. 314 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 Tekrar kimlik değiştirip 315 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 Frankfurt'a geçeceksiniz. 316 00:17:17,411 --> 00:17:21,790 Orada bir kez daha kimlik değiştirip Azerbaycan, Bakü'ye gideceksiniz. 317 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Orada son kimliklerinizi alıp özel bir kargo sistemine gireceksiniz. 318 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 Özel kargo nedir? 319 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 Kadavra. 320 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 Hava Yolu Birimi, Azerbaycan kırsalında uçak düşmüş gibi gösterecek. 321 00:17:33,677 --> 00:17:36,263 Bölgedeki dostlarımız medyaya sözde kazada 322 00:17:36,263 --> 00:17:38,849 beş Sardovyalının öldüğü haberini yaptıracak. 323 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 Böylece silahlarımızla birlikte tabutlarda Sardovya'ya girebileceğiz. 324 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Azerbaycan'ın Sardovya'yla diplomatik ilişkileri var. 325 00:17:46,482 --> 00:17:49,485 Yani kazada ölenleri ülkelerine yollamalarını 326 00:17:49,485 --> 00:17:50,819 kimse sorgulamaz. 327 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Azerbaycan müttefikimiz olmasa da 328 00:17:55,365 --> 00:18:00,162 - ABD'yle ortak güvenlik çıkarları var. - Ortak güvenlik çıkarları mı? 329 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Para verdik, hem de çok. 330 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Sonuç olarak size silah, erzak ve içeri sızmanız için araçlar verecekler. 331 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 - Hepsi yanınızda olacak. - Tabutlarda mı? 332 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 Öbür dünyadan dönünce ne olacak? 333 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Sardovyalı ajan Landon Fedorov'la buluşacaksınız. 334 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Landon iyi biridir. Soğuk Savaş döneminde onu ben aldım. 335 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Reaktörün girişe kapalı bölgesine silahlı eskort sağlayacak. 336 00:18:21,725 --> 00:18:25,521 Devriye ve güvenliğin olmadığı güvenli bir giriş alanı biliyor. 337 00:18:25,521 --> 00:18:29,858 Teknik birimin verdiği kimyasallar, teçhizat ve ekipmanları kullanarak 338 00:18:29,858 --> 00:18:31,735 bahsettiğimiz alana sızacak, 339 00:18:31,735 --> 00:18:35,823 çantayı bulacak ve Boro'yu etkisiz hâle getireceksiniz. 340 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 Emirleri aldık. 341 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Hadi, hazırlanalım. 342 00:18:44,748 --> 00:18:50,003 Xanax mı? Konuşma bozukluğu, sersemlik ve hafıza kaybına yol açar. 343 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 "Tabuta gir" sorununu da çözer. 344 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 - Klostrofobim var. - Ne? Ne zamandan beri? 345 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 Altı yaşındayken babam beni güçlendirmek için 346 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 yorganın altına sokup "Çıkmaya çabala" dediğinden beri. 347 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 Ters tepti. 348 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Baban çok da kötü biri değilmiş. - O ne demek? 349 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 Carter beni terk etti. 350 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Karışmasan olmaz mıydı? Altı üstü biriyle öpüştüm. 351 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Peki, benim bir ismim var. Aldon Reese. 352 00:19:13,569 --> 00:19:17,156 - Senin yüzünden ilişkimden oldum. - Kötü seçimlerin yüzünden. 353 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 Yalan üstüne kurulu evlilik olmaz. 354 00:19:19,408 --> 00:19:22,494 İnan, biliyorum. Carter'ın da bilmeye hakkı vardı. 355 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Ona ben karar veririm, tamam mı? Sen değil. 356 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 Carter'ın neyi ne zaman bileceğine sen mi karar verirsin? 357 00:19:29,710 --> 00:19:33,213 - Ağzından çıkanı duyuyor musun? - Onu kastetmedim, biliyorsun. 358 00:19:33,213 --> 00:19:38,093 Bir tanem, bunu söyleyeceğimi ummazdım ama Carter daha iyisini hak ediyor 359 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 çünkü ona yaptıklarının aynısını ben de annene yaptım. 360 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 Ona hâlâ yaptıklarını mı diyorsun yani? 361 00:19:45,559 --> 00:19:49,646 Annemi yine felakete sürüklerken bana nasıl nutuk çekebilirsin? 362 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 Dur... Nereye gidiyorsun? 363 00:20:04,119 --> 00:20:05,245 Telefon açacağım. 364 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Selam. 365 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 O sevdiğin mavi elbiseyi kuru temizlemeciden aldım. 366 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 Bir de içine ne giydiğimi gör... 367 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Akşam konusuna gelirsek, 368 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 akşam şehir dışında olacağım. Son dakikada çıktı. 369 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Takviminde hiçbir şey yok. 370 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 Dediğim gibi, son dakikada çıktı. 371 00:20:23,639 --> 00:20:25,891 O yüzden takvimde olmaz. 372 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Olamaz, Barry'nin kumar meselesi mi? 373 00:20:29,102 --> 00:20:31,563 Hayır. Şey... 374 00:20:33,857 --> 00:20:37,653 Luke, anlamıyorum. Meşgulsen hafta sonu çıkarız. 375 00:20:37,653 --> 00:20:38,987 Haberin olsun, 376 00:20:38,987 --> 00:20:41,990 yirmi dakikaya çıkıp Donnie'yle konuşacağım. 377 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 İlişkimizi anlatacağım. 378 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 Hayır, yapma. 379 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Düşündüm de, 380 00:20:50,207 --> 00:20:54,336 bu ilişki yürümeyecek. 381 00:20:58,340 --> 00:21:00,467 Benden daha iyisini hak ediyorsun. 382 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Sorun değil. 383 00:21:05,931 --> 00:21:09,601 Eski Luke Brunner'ın bir şekilde ortaya çıkacağını biliyordum. 384 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 Tally, 385 00:21:13,730 --> 00:21:15,816 seni yine üzmek istemiyorum sadece. 386 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Evet. 387 00:21:19,444 --> 00:21:21,530 Canımı yakmadığın için sağ ol Luke. 388 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 İki şeker, ekstra tatlı, tıpkı senin gibi. 389 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 -İnişe ne kadar var? - Uçağın inmesine yarım saat var. 390 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 O kadar süre tabutta kalacaklar, ürkütücü. 391 00:21:40,465 --> 00:21:41,425 Ürkütücü demişken, 392 00:21:41,425 --> 00:21:43,802 Boro meselesi kapandığında boş vaktimiz olacak. 393 00:21:43,802 --> 00:21:47,222 Hayalet Avcıları'nın çekim yerlerini ziyaret edebiliriz. 394 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 Sınırlı üretim proton pack replikamı paylaşırız. 395 00:21:50,726 --> 00:21:52,060 Övünmeye çalışmıyorum. 396 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 Övünmekten korkmuyorsun. 397 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Kusursuzsun. - Sen de harikasın. 398 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 Ama bugün 399 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 evrak işlerim var. 400 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 Görev biter bitmez beni NSA'e geri gönderecekler. 401 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 Maryland ofisine. 402 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Ne? 403 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 Kalmak istiyorum. 404 00:22:18,295 --> 00:22:20,422 Bu ekibi ve seni çok seviyorum 405 00:22:20,422 --> 00:22:24,134 ama emirlerim var. 406 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 Star Wars: Yeni Bir Umut'ta 407 00:22:31,350 --> 00:22:33,685 Luke, Galaktik İmparatorluk'la savaşırken 408 00:22:33,685 --> 00:22:36,730 emirlere karşı gelip hedefleme sistemini kapatıyor. 409 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Dur, ne yapıyorsun? 410 00:22:43,236 --> 00:22:44,946 Ölüm Yıldızı'nı patlatacağım. 411 00:22:51,078 --> 00:22:53,872 {\an8}SARDOVYA 412 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 Herkes iyi mi? 413 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 Evet, ölü gibi uyudum. 414 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 İlk Roo çıkar diye düşünmüştüm. 415 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 Hadi Roo'cuk, uyanma vakti. 416 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Kar mı yağıyor? 417 00:23:34,663 --> 00:23:36,289 Kafası bir milyon. 418 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Kaç hap aldın? - Asıl sen kaç hap aldın? 419 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Tamam, Cheech'le ilgilen. 420 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 Emma, hazırlanalım. 421 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 Dostum, buraya gel. 422 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 Uyku vakti. 423 00:23:55,725 --> 00:23:57,853 Boro'yu müthiş bir veda bekliyor. 424 00:23:59,479 --> 00:24:02,357 - Kaşık pudingte mi? - Kanarya kömür madeninde. 425 00:24:02,357 --> 00:24:06,361 Trafik az, bir araç kaparsanız Landon'la buluşmanıza yetişirsiniz. 426 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, araç bul. - Tamam. 427 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Teşekkür ederim. 428 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 Tamam, ben araç çalacağım. İyi misin? 429 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Düt. 430 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Şahane. 431 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 Haber var mı? 432 00:24:24,880 --> 00:24:26,298 Bürokrasiyle oynadım. 433 00:24:26,298 --> 00:24:28,592 Sevgilinin transferini durdurabilirim 434 00:24:28,592 --> 00:24:31,887 ama sen de bana bir kıyak geçmelisin dostum. 435 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Ne istersen. 436 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Personeli üçüncü kata taşıdıklarında espresso makinem kaldı 437 00:24:35,849 --> 00:24:37,934 ve siberdeki şerefsizler vermiyor. 438 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Tamamdır, sıçan avından daha kolay. 439 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Makinemi getir gerzek. 440 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 Doğrusu Putt. 441 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Alo. 442 00:24:53,408 --> 00:24:56,912 Sardovyalılar erimeden sonra düşmanları reaktörden uzak tutmak için 443 00:24:56,912 --> 00:25:00,790 bölgeye mühimmat yığmış olabilirmiş, yani yaklaştıkça yavaşlasan. 444 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 Landon bizi güvenle sokar. Merak etme. 445 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Bölgeyi çok iyi tanır. Harika bir ajan ve harika bir insandır. 446 00:25:07,088 --> 00:25:10,342 Başka kim iyi biri, biliyor musunuz? Bu kız. 447 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Çok zekisin. Bir çırpıda okuyuverdin. 448 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Tanrım, saçın çok güzel. 449 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Pamuk şekerle işi pişirmiş kaniş gibi. 450 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 Bu adamlar da kim? 451 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 Landon bu. 452 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 Orospu çocuğu kazık attı. 453 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Hani iyi bir adamdı? -İyi bir adamdı. 454 00:25:43,833 --> 00:25:47,879 Ama Doğu Bloku ülkesine girmiş birer casusuz. Bunlar para alıyor. 455 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Temiz. 456 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Siktir. 457 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Temiz. 458 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 Çok kötüydü. Emniyeti kapatamadım. 459 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 En iyisi o olmuş. 460 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 Landon bizi giriş noktasına götürmeden reaktöre nasıl gireceğiz? 461 00:26:40,265 --> 00:26:42,350 Gizli şekilde giremeyebiliriz 462 00:26:42,350 --> 00:26:44,477 ama aracımızda bir sürü silah var. 463 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Belki daha direkt ve gürültülü bir yoldan gidebiliriz. 464 00:26:47,522 --> 00:26:51,693 Yola koyulalım. Landon bizi öldürmek isteyen Sardovya birimine 465 00:26:51,693 --> 00:26:53,778 rapor vermeyince aramaya gelirler. 466 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Kıpırdama. 467 00:26:57,282 --> 00:26:59,618 Sanırım sandığım kadar temiz değilmiş. 468 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 - Kurşun çıkmış, ciddi hasar yok. - Sadece vücudum hasar aldı. 469 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 Korkma dostum, seni araca bindirip hemen yardım getireceğiz. 470 00:27:17,761 --> 00:27:18,678 Benim hatam. 471 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Tüm nükleer atıklara tekrar radyasyon verildi. 472 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 On dokuz silaha yeter. 473 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 On dokuz mu? 474 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 Beklediğimden fazla. 475 00:27:31,191 --> 00:27:36,029 Tek yapman gereken Cain'in bulduğu bu C4'ü 476 00:27:36,029 --> 00:27:37,030 çantaya koymak. 477 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 Patlama nükleer tepkimeyi tetikleyecek. 478 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 Hepsi bu. 479 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Vahşice etkili olacak. 480 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Şimdi lütfen, benden istediğini yaptım. 481 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Eve dönmeme izin ver. 482 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 Steve Jobs yaptığı işte iyi olduğu için mi 483 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 o kadar güçlü oldu sence? 484 00:28:08,228 --> 00:28:09,104 Yoksa nedeni 485 00:28:10,563 --> 00:28:12,232 acımasız bir yetenekle 486 00:28:13,900 --> 00:28:17,153 yaptığı şeyi başka kimsenin yapmamasını sağlaması mıydı? 487 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 Dünyada başka kimsenin atık malzemeyle çanta bomba yapma yolunu 488 00:28:27,872 --> 00:28:30,709 paylaşmayacağından emin olmalıyım. 489 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 Şu an 490 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 sen başka birisin. 491 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 Hayır. 492 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 Hayır. 493 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 Hayır, lütfen. Beni serbest bırakacağına söz verdin. 494 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 Tam da bunu yapıyorum Doktor. 495 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 - Hey. - Tamam. 496 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 Nasılsın? 497 00:28:52,731 --> 00:28:57,026 Nasıl mıyım? Düşman bölgesinde aç ve susuzuz. 498 00:28:57,986 --> 00:28:59,487 -İyi değilim. -Çok güzel. 499 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Sık dişini, olur mu? - Tamam. 500 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 Emma. 501 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 Durumu çok kötü. 502 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 Oraya hemen girip çıkmamız gerek. 503 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 Uydulara göre dokuz kilometre kuzeyinizde tatlı su deresi var 504 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 ama radyasyonla kirlenmiş olma ihtimali yüzde 94'ten yüksek. 505 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 Kalsın, idare ederiz. 506 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 Bir görselde siyah, kare bir nesne var. 507 00:29:25,305 --> 00:29:28,224 Çok simetrik, dereden birkaç yüz metre ötede. 508 00:29:28,224 --> 00:29:30,810 Doğada genelde simetrik kareler bulunmaz. 509 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 Giriş kapısı falan olabilir. 510 00:29:34,522 --> 00:29:37,233 - Bence o şekilde girebiliriz. - Peki Barry amca? 511 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 Azerbeycan'daki bağlantılarımızdan yardım alabildi mi? 512 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Emin değilim. 513 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 İletişim kurmak için çıktı ama daha dönmedi. 514 00:29:44,282 --> 00:29:47,160 Espressodan nefret ederim. Çok sert. 515 00:29:47,744 --> 00:29:49,579 -İtalyanlar nasıl içiyor, bilmem. - Süper. 516 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 Siber birimine gidip seni o makineden kurtarayım. 517 00:29:52,207 --> 00:29:56,044 İyi deneme. Maggie bunu istiyor, demek ki Personel'den bir şey istiyorsun. 518 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Yani ben de senden bir şey isteyeceğim. 519 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Söyle. - On dolar, 12 sent. 520 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Tamam ve tamam. 521 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Senden istemiyorum. Muhasebeden istiyorum. 522 00:30:08,681 --> 00:30:12,936 Özellikle faşist rejimin başındaki o diktatör Farkas'ın imzaladığı bir çekle. 523 00:30:12,936 --> 00:30:14,187 Ne farkı var? 524 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Dört sene önce Prag'ta bir ajana yedirip içirdim. 525 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 Harcama raporumu Farkas'a ilettiğimde 526 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 sadece yemeğin parasını verdi, içkinin vermedi. 527 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 CIA önceden yazılı imza olmadan alkolü karşılamıyormuş. 528 00:30:28,201 --> 00:30:30,870 Birinin nakledilmesini durdurmaya çalışıyorum. 529 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 O zaman çekimi getir. 530 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 Bayan Bruner. 531 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 İyi misiniz? 532 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Harikayım Carter. 533 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 Emma'nın dairemdeki eşyalarını bırakıyordum. 534 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 Onu tekrar görmem gerekirse çok tuhaf olur diye düşündüm. 535 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 Ayrıldınız mı? 536 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 Evet, tabii. Söylememesine şaşırdım. 537 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Ben şaşırmadım. 538 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Tahmin edeyim. 539 00:31:02,485 --> 00:31:04,028 İş seyahatinde mi? 540 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Brunner aile mottosu. 541 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Otursana. 542 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Buyur. 543 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Baştan savılmak çok kötü. 544 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 Aslında Emma'dan ben ayrıldım. 545 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 Öyle mi? Neden? 546 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 Beni aldattı çünkü. 547 00:31:24,757 --> 00:31:27,844 Şeyle, neydi adı? 548 00:31:27,844 --> 00:31:29,304 Alton mı? Aldon'la. 549 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 Seksi iş arkadaşıyla mı? Geniş omuzlu olanla. 550 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Siktir. 551 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 Sana duble koyayım. 552 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Götür. - Götüreyim mi? 553 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Götür. - Ben daha çok yudum yudum... 554 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 Amiş misin sen? İç işte. 555 00:31:42,317 --> 00:31:44,193 Amişler yudumlamaz, hiç içmez. 556 00:31:47,614 --> 00:31:51,284 Terk edilenler kulübüne hoş geldin. Nüfus, ikimiz. 557 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 Siz de mi terk edildiniz? 558 00:31:55,622 --> 00:31:59,334 Evet, biri seni seviyor sanıyorsun, ona tüm kalbini açıyorsun 559 00:31:59,334 --> 00:32:01,628 ama o kalbini protein tozuna çevirip, 560 00:32:01,628 --> 00:32:04,505 peynir altı suyu ve karalahanayla mideye indirip 561 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 SportsCenter seyrederken kanepeye osuruyor. 562 00:32:08,134 --> 00:32:11,638 Emma'yla ciddiyiz sanıyordum. 563 00:32:11,638 --> 00:32:14,432 Donnie'yle... Donnie'yle ciddisiniz sanıyordum. 564 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 Bunu yaşadığınız için üzüldüm. 565 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 Evet. 566 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Çok iyi bir adam bulduğunuzu düşünmüştüm. 567 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 Bulmuştum Carter. 568 00:32:27,779 --> 00:32:29,405 Carter, bir şey yapmalıyım. 569 00:32:29,405 --> 00:32:31,324 Ama bak, Brunner ailesinin 570 00:32:31,324 --> 00:32:35,036 duygusal gelgitlerinden kurtulmak iyi bir şey. 571 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 Seni daima seveceğim. 572 00:32:37,080 --> 00:32:39,165 Daima bu ailenin parçası olacaksın. 573 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 - Tamam, git hadi. -Şey... 574 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 Sizi seviyorum. 575 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 Selam Donnie, düşündüm de 576 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 biz evlenmeliyiz. 577 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 Doğru gittiğimize emin misin? 578 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 INRA arşivlerine girdim. 579 00:33:00,103 --> 00:33:03,690 Reaktör şemaları var. Eski bir kanalizasyon sistemi. 580 00:33:03,690 --> 00:33:06,484 Borudan inince Boro'nun yüksek güvenliğini geçip 581 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 reaktörün bodrumuna ineceksiniz. 582 00:33:08,361 --> 00:33:10,989 Güzel. Sonra bir tek çantayı bulmak kalıyor. 583 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 Ve Boro'yu indirmek. 584 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Roo, Aldon nasıl? 585 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 Dayanıyor, değil mi dostum? 586 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Ağzıma bakır tadı geliyor. 587 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Ölmesin istiyorsak bu işi hemen halletmeliyiz. 588 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Gayet farkındayım, hadi, gidelim. 589 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 Annem. 590 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 "Demek Carter'la ayrıldınız. Seni yarmıştım." 591 00:33:33,845 --> 00:33:35,054 "Seni yarmıştım" mı? 592 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 İçiyor. 593 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 Beni mi suçluyor? 594 00:33:40,893 --> 00:33:42,603 Başka kimi suçlayacak? 595 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 Yüz on kiloluk bir Avusturyalıyı mesela. 596 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Bir, 110 değil, 100 kiloyum, yağ oranım sıfır. 597 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 İki, Carter'la benim yüzümden ayrılmadın. 598 00:33:53,573 --> 00:33:58,411 Aldon'la dudaklarınızı zorla birleştirmedim, tamam mı? 599 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 Hayatında olan her şey benim suçum değil yani. 600 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Gerçekten mi? 601 00:34:02,832 --> 00:34:06,461 Geçmişe bakalım. Babamla aynı ekibe girmeye zorlanmadan önce 602 00:34:06,461 --> 00:34:09,547 harika bir ilişkim vardı, işimi seviyordum, çok mutluydum. 603 00:34:09,547 --> 00:34:12,467 Sonrasında ilişkim boka sardı ve berbat hâldeyim. 604 00:34:12,467 --> 00:34:15,803 Evlenmek istemediğin bir adamın evlenme teklifini kabul etmen 605 00:34:15,803 --> 00:34:16,971 benim suçum değil. 606 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 Sonra nişanlıyken başka bir adamla öpüşüyorsun. 607 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 Sonra gerçeği ondan saklıyorsun. 608 00:34:22,560 --> 00:34:27,065 Yani her şey için beni suçlamayı bırak. Kendin sorumluluk al. 609 00:34:27,065 --> 00:34:31,736 Bir kez olsun yetişkin gibi davran. On beş yaşındayken daha olgundun. 610 00:34:36,324 --> 00:34:40,286 Emma, 15 yaşında olsaydık seninle arkadaş olurduk. 611 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Birlikte Veronica Mars'ı seyrederdik... 612 00:34:45,083 --> 00:34:47,585 Novac nükleer atıklara radyasyon veriyor. 613 00:34:47,585 --> 00:34:49,921 O ekipman için bir hayli alan gerekir. 614 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 O zaman çanta ya burada ya da burada olmalı. 615 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 616 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Merhaba Barry. E-postanı aldım ve hemen geldim. 617 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 Hemen dönerim. 618 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Evet, 10 dolar 12 sente onay verdin mi? 619 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Zevkle veririm 620 00:35:21,285 --> 00:35:24,330 ama bedeli olur ve ne istediğimi bence biliyorsun. 621 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Hayır, mümkün değil, olmaz. -İyi günler. 622 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 Hayır, bekle. 623 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Yaptığım şey için özür dilerim. 624 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Hata ettim. 625 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Neden bahsettiğini anlamıyorum. Hafızamı tazelemen lazım. 626 00:35:45,434 --> 00:35:49,897 San Diego Comic-Con 2019. Seni düzelttim... 627 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 Yanlış yere düzelttin. 628 00:35:51,190 --> 00:35:54,527 Grand Moff Tarkin'in ilk adının Moff olduğunu düşündüğünü ima ederek 629 00:35:54,527 --> 00:35:56,070 yanlış yere düzelttim. 630 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Aslında... 631 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Aslında her Star Wars hayranı Moff'ın onun rütbesi olduğunu bilir. 632 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Beni arkadaşlarımın önünde küçük düşürdün. 633 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Şimdi de bana istediğimi bildiğin şeyi vereceksin. 634 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 Yoksa güle güle Tina. 635 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 Şeytan pazarlığını kabul ediyorum. 636 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 - Bırak. - Tamam. 637 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 İşte burada. 638 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 Yukarıda. 639 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Aldon. 640 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 Yarası pıhtılaşmıyor. 641 00:36:41,699 --> 00:36:43,242 Tamam, o kalsın. 642 00:36:43,242 --> 00:36:45,995 Roo, biz tahliye edilene kadar yarasına baskı uygula. 643 00:36:45,995 --> 00:36:50,541 - Tamam. - Roo kimseye bakabilecek durumda değil. 644 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 Ne zorluğu var? Bezi omzuna bastıracaksın. 645 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 - Yanlış omza bastırıyorsun. - Pardon. 646 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, gidelim. - Hemen geliyorum. 647 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Bak, iyileşeceksin. Çok yakında geri döneceğiz. 648 00:37:02,929 --> 00:37:05,139 Kanalizasyon borusunda ölmene izin vermeyeceğiz. 649 00:37:05,806 --> 00:37:09,518 Ve düşündüm de... 650 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 Tüm bunlardan sonra bir deneyebiliriz. 651 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 Belki de haklısın. Sana karşı boş olmadığımı itiraf etmekten 652 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 korkuyorumdur belki de. 653 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 Ciddi misin? 654 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 Şu an acınacak hâldesin. 655 00:37:26,661 --> 00:37:28,371 Carter sana tekmeyi bastığı 656 00:37:28,371 --> 00:37:30,873 ve yalnız kalmaktan korktuğun için böyle diyorsun. 657 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 Beni seçmiş olsaydın seni beklemeye razıydım 658 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 ama yedeğin olamam. 659 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 Haklısın. 660 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Sıçtığımın günü boktan geçiyor. 661 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Bir de bana sor. - Evet. 662 00:37:58,901 --> 00:38:00,152 Bebek, küvet suyunda. 663 00:38:00,152 --> 00:38:01,654 Chucky peynirde. 664 00:38:01,654 --> 00:38:04,657 Boro ve çantanın bodrumda olabileceği yeri iki alana indirgedik. 665 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 Biri güneyde, biri doğuda. 666 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Ayrılalım. 667 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Boro'yu görürsen onu bu kez vurman gerek. 668 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 O ne demek? 669 00:38:14,875 --> 00:38:17,336 Helikopter korurken onu Guyana'da öldürebilirdin. 670 00:38:17,336 --> 00:38:20,172 - Nişangâhındaydı ama tereddüt ettin. - Hizalıyordum. 671 00:38:20,172 --> 00:38:22,216 Nişanda sınıf birincisiydin hani? 672 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Ne sınıfıydı? Caza giriş mi? 673 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 Aldon kan kaybediyor. Bunu sonra tartışırız. 674 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 İyi, işini yap yeter. 675 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Baksana dostum. 676 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 Hâlâ en iyi arkadaş olduğumuzu söylemek istedim. 677 00:39:02,965 --> 00:39:04,884 Emma'yla öpüştüğünü öğrendiğimde 678 00:39:04,884 --> 00:39:08,054 pislik yapıp hayalarına geçirdiğim için özür dilerim. 679 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 Senin suçun değil. 680 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Büyüleyici tavırları ve tatlı küçük poposuyla seni cezbetti. 681 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 İtiraf etmeliyim. Bir, iki kez hipnoz oldum. 682 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 İyi misin? 683 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 Siktir. 684 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Mayday. 685 00:39:31,619 --> 00:39:35,623 - Barry, Aldon nefes almakta zorlanıyor. - Dayanın, yardım bulacağız. 686 00:39:38,417 --> 00:39:40,252 - Vurulalı ne kadar oldu? - Kırk dakika. 687 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 Telsiz. 688 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, ne var ne yok? 689 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Sanırım uyanık kalmakta zorlanıyorum doktor. 690 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Hayır. - Tamam. Roo, FaceTime'la arıyorum. 691 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 Yarayı göster. 692 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - Ne tarafa tutacağım? - Orası yüzün bir tanem. 693 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 Biraz kafası iyi. 694 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 Şahane. 695 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Tamam Roo, kamerayı sabit tut ama çevir. 696 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Böyle. - Tamam, güzel. 697 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 Boyunda renk değişikliği, yoğun ödem. 698 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 Klasik trakeal sapma ve cilt altı amfizemi belirtileri. 699 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 O ne demek? 700 00:40:15,704 --> 00:40:20,709 Roo'nun ellerini kirletmesi gerekecek. Roo, Aldon'ın akciğeri çok fena çökmüş. 701 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Şişirmen gerekecek, yoksa kalp krizi geçirir. 702 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Tamam Doktor P. 703 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Tamam, merak etme dostum, kolları sıvıyorum. 704 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 Hayır, söyledim ya. 705 00:41:30,029 --> 00:41:31,864 Müzayedeyi ertelemiyorum Volek. 706 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 Hayır, bu kabul edilemez. 707 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 Anlaşmamız açıktı. 708 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 Finn Hoss ve Danielle DeRosa'yı teslim ettiğinde iptal ederim. 709 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 Yoksa müzayede planlandığı gibi gerçekleşir. 710 00:41:42,875 --> 00:41:44,668 Finn Hoss'ı mı arıyorsun? 711 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 Hemen arkanda. 712 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 Merhaba Finn. 713 00:41:52,593 --> 00:41:54,553 Seni öldürmek istemiyorum Bengal. 714 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 O yüzden dön ve ellerini kaldır. 715 00:42:13,531 --> 00:42:16,951 Söylediğin her şeyi buldum doktor. Sadece hiç su bulamadım. 716 00:42:16,951 --> 00:42:18,619 Vakum yaratmak için su lazım. 717 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Kusura bakma, yanımda bir litre sıvı taşımıyorum. 718 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 Hayır ama içinde taşıyorsun. 719 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 Hayır, olmaz. 720 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Mümkün değil. -İşe şu kavanoza Roo. 721 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Kafam o kadar iyi değil. 722 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Kavanoza işe, yoksa öleceğim. 723 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 Lanet olsun! 724 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Lanet olsun. 725 00:42:55,614 --> 00:42:57,950 Haberin olsun, yapamayabilirim. 726 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 Toplum içinde işeyemiyorum. 727 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 Olmuyor. 728 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Toplum içinde işeyememek yaygın bir sorundur. 729 00:43:08,210 --> 00:43:11,088 Araştırmalara göre başka bir şeye odaklanırsan 730 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 işeyebilirsin. 731 00:43:12,715 --> 00:43:15,175 -Şarkı söylemek işe yarar. - Ben şarkı söylemem. 732 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Bir şey çıkmıyor doktor. 733 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 İspiyoncu, kapa çeneni! 734 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 Müziği akışına bırak Roo, 735 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 sonra idrar da akacaktır. 736 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 Mohonk gezimizi hatırlıyor musun? 737 00:43:30,649 --> 00:43:33,277 Kiralık araçta kalan Gordon Lighfoot CD'sini? 738 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 İşte böyle dostum. 739 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Sıvı altın. 740 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 Hey! 741 00:44:36,507 --> 00:44:38,175 Boro'yu gördüm, doğu kanadı! 742 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 Seninle tanıştığım an seni öldürmem gerektiğini anladım. 743 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Seninle tanıştığım an denyo olduğunu anladım. 744 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Sen de mi Dani? 745 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 Silahlar nerede? 746 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 Cehennemde ararsın. 747 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Siktir. 748 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Emma. 749 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, duyuyor musun? 750 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 Luke, şükürler olsun. 751 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 İletişim kesildi. 752 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 - Patlama mıydı o? - Hem de çok sayıda. 753 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 Emma'ya ulaşamıyorum. 754 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Emma, doğu kanadında Boro'yu gördüğünü söyledi 755 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 ama her yer çöktü. 756 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Emma sıkışmış olabilir. 757 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 Barry, her yer yanıyor. 758 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 Efendim, Sardovya Devlet Nükleer Düzenleme Müfettişliği'ne ulaştım. 759 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 Radyasyonun bodruma sızması ihtimaline karşı 760 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 yeraltına jeotermal okuyucu koymuşlar. 761 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 -Çok ısınıyor. - Yani? 762 00:47:11,036 --> 00:47:13,789 Yani Boro'nun çantasında patlayıcıyı tetiklemek için 763 00:47:13,789 --> 00:47:16,959 kara barut kullanılıyor. O bomba ateşe yakınsa... 764 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 Sıcaklıkla patlayıcı kapsül tetiklenir. 765 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 Çanta nükleer bomba patlar. 766 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 Hepinizi öldürür. 767 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Alo. 768 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 Duyan var mı? 769 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Ekip, duyuyor musunuz? 770 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Ekip, duyuyor musunuz? 771 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Siktir. 772 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Merhaba. 773 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 Sesimi duyan var mı? 774 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 Açık ve net. 775 00:48:09,094 --> 00:48:10,679 Sadece ikimiz kaldık. 776 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer