1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 ‎จริงเหรอคะ 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,065 ‎ฉันว่าเราทําแบบนั้นตอนเราแต่งงานกัน 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้น 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 ‎ผมพูดถึงเครื่องตีกรรเชียง 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 ‎ว่ามันรับน้ําหนักเราสองคนได้ไหว 7 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 ‎เป็นจุดขายที่ดี 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 ‎เอาไปใช้เป็นจุดขายตอนขายสิคะ 9 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 ‎ก็ได้ 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 ‎โทษนะ 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 ‎- สุดท้ายคุณก็ต้องบอกเขา ‎- ฉันจะบอกเขาเร็วๆ นี้ 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 ‎ฉันว่าเขาเริ่มเข้าใจว่ามีอะไรเกิดขึ้น 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 ‎เพราะฉันเอาแต่หาข้ออ้างที่จะไม่เจอเขา 14 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 ‎ทําไมไม่บอกความจริงเขาไปล่ะ 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 ‎ว่าคุณได้เจอชายในฝันอีกครั้ง 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 ‎มันไม่ง่ายแบบนั้น ลุค 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 ‎เขาเป็นคนดี 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 ‎ผมเข้าใจ 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 ‎แต่เขาจะพาคุณไปกินมื้อค่ําสุดโรแมนติกที่มาซา 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 ‎แล้วก็คอนเสิร์ตที่เดอะเม็ท 21 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 ‎จบค่ําคืนสวยงามที่เดอะริทซ์ไหม 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 ‎- ฉันฝันถึงมันมาทั้งอาทิตย์ ‎- ผมรู้ คุณชอบของพวกนี้ 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,876 ‎เราจะได้ออกเดตจริงๆ อีกครั้ง 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 ‎หลังจากเท่าไหร่นะ 15 ปี 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 ‎แต่คุณต้องบอกเขา 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,842 ‎ฉันจะบอกเขาก่อนคืนพิเศษของเรา 27 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 ‎ฉันสัญญา 28 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 ‎ที่รัก 29 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 ‎ฉันสัญญา 30 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 ‎ฉันยกหัวใจให้คุณ 31 00:01:46,356 --> 00:01:50,610 ‎(FUBAR) 32 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 ‎ทําอะไรอยู่ 33 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 ‎อ่านแฟ้มยุโรปตะวันออก 34 00:02:01,246 --> 00:02:04,457 ‎เพื่อหาเบาะแสโบโร่ เผื่อข้อมูลมือถือไม่ได้ผล 35 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 ‎คุณล่ะ 36 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 ‎ผมแค่หาโอกาสคุยกับคุณ 37 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 ‎คืองี้... 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 ‎ในฐานะ "หมีพูห์" ผมเคยจูบแบบไร้ความหมาย 39 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 ‎เป็นร้อยๆ พันๆ ครั้งในชีวิตผม 40 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 ‎แต่จูบของเราไม่ใช่หนึ่งในนั้น 41 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 ‎คุณโกหกผมในหลุมหลบภัยนั่นและคุณโกหกตัวเอง 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 ‎คุณชอบผมมาก 43 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 ‎และคุณ... ก็ยอมรับมันไม่ได้ 44 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 ‎อัลดอน 45 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 ‎ฉันหมั้นแล้ว 46 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 ‎งั้นคุณก็ต้องตัดสินใจ 47 00:02:40,326 --> 00:02:42,745 ‎คุณจะเลือกหนุ่มน่ารักๆ ที่คุณคบอยู่ 48 00:02:42,745 --> 00:02:44,414 ‎ที่มีงานอดิเรกชอบของโบราณ 49 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 ‎มองด้านหลังดูน่ารักเหมือนไก่คอร์นิช 50 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 ‎หรือว่า... 51 00:02:51,129 --> 00:02:52,255 ‎จะเลือกครบเครื่องแบบนี้ 52 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 ‎โอเค อย่าทําแบบนั้น 53 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 ‎คุณรู้ว่าคาร์เตอร์เป็นมากกว่านั้น 54 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 ‎และคุณเป็นมากกว่านั้น 55 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 ‎ขอบคุณ 56 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 ‎ฉันแค่ต้องการเวลาคิดอะไรหน่อยน่ะ 57 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 ‎ผมยินดีจะรอ 58 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 ‎คุณคุ้มค่าการรอ 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 ‎ดีมากเบงกอล 60 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 ‎ดีมาก 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 ‎ทีนี้ก็ยิงประตู 62 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 ‎เขายิง เขาทําประตูได้ 63 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 ‎- ใช่ ‎- นี่ 64 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 ‎ได้ยินข่าวไหม 65 00:03:38,885 --> 00:03:40,803 ‎อนุมัติคําสั่งฆ่าโบโร่แล้ว 66 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 ‎ใช่ ฉันก็ได้ข่าว 67 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 68 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ว่าไง 69 00:03:48,311 --> 00:03:51,606 ‎เอ่อ ฉัน... 70 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 ‎ฉันต้องการคําแนะนําเรื่องความรัก 71 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 ‎ฉันกับทิน่าใกล้จะไปเดตครั้งที่สามกัน... 72 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 ‎เดตเผด็จศึกสิ 73 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 ‎ใช่และฉันไม่ใช่นักรักที่ช่ําชองเท่าไหร่ 74 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 ‎ฉันเคยนอนกับผู้หญิงแค่คนเดียว 75 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 ‎ถามจริง 76 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 ‎ญาติของลูกพี่ลูกน้องฉัน ‎แถมมันไม่ได้ดีเท่าไหร่ด้วย 77 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 ‎เธอชอบบงการ 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 ‎นายนอนกับญาตินายเหรอ 79 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 ‎ไม่ ไม่มีทาง 80 00:04:13,962 --> 00:04:16,256 ‎ญาติฉันมีลูกพี่ลูกน้องของเธอ 81 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 ‎นั่นคือคนที่ฉันนอนด้วย 82 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 ‎โย่ เพิ่งได้ข่าวจากด็อตเรื่องคําสั่งฆ่า 83 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 ‎- เกิดอะไรขึ้นที่นี่ ‎- แบร์รี่นอนกับญาติตัวเอง 84 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 ‎ญาติของลูกพี่ลูกน้องฉัน 85 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 ‎ตอนฉันอายุ 19 ‎ฉันเล็งเมียคนที่สองของลุงฉัน 86 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 ‎แต่บรรทัดฐานสังคมกับโน่นนี่... 87 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 ‎เราเลยได้แค่กอดจูบกัน 88 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 ‎งั้นเมียคนที่สองของลุงนายถือว่าห้าม 89 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 ‎แต่ลูกสาวเพื่อนไม่เป็นไรเหรอ 90 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 ‎แน่ใจว่าจะคุยตอนนี้เลยนะ 91 00:04:41,364 --> 00:04:43,825 ‎สนใจเรื่องแบร์รี่นอนกับญาติก่อนดีกว่าน่า 92 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 ‎- คนที่ฉันนอนด้วยไม่ใช่ปัญหา ‎- ก็เป็นนะ 93 00:04:46,452 --> 00:04:47,745 ‎ฉันมีอะไรแค่ห้าครั้ง 94 00:04:47,745 --> 00:04:50,790 ‎อยากให้ช่วยแนะนําหน่อย ‎เพราะฉันชอบทิน่ามาก 95 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 ‎ได้ยินเรื่องคําสั่งฆ่าหรือยัง 96 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 ‎ตรงๆ เลยคือ ‎คําสั่งตามหา จัดการและปิดจ๊อบ 97 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 ‎เราจะจัดสามดอกให้เขา 98 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 ‎- คุยอะไรกันอยู่เหรอ ‎- เปล่านี่ 99 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 ‎แบร์รี่ตื่นเต้น เพราะเขากับทิน่าจะร่วมรักกัน 100 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 ‎แล้วเขาเคยนอนกับคนในครอบครัวแค่ไม่กี่ครั้ง 101 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 ‎ลูกพี่ลูกน้องเขา 102 00:05:06,139 --> 00:05:07,932 ‎นายเคยอึ๊บลูกพี่ลูกน้องนายเหรอ แล้วไง 103 00:05:07,932 --> 00:05:10,018 ‎ฉันเปิดเสื้อคลุมโชว์ไปรษณีย์ 104 00:05:10,018 --> 00:05:12,228 ‎เขาจะได้ขนของมาส่งถึงประตูหน้า 105 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 ‎แต่สําคัญสุดที่ต้องจําคือ ‎เซ็กซ์คือกิจกรรมเข้าจังหวะ เก็ตไหม 106 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 ‎นายต้องยืนให้มั่นคง 107 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 ‎ต้องหาจังหวะที่เหมาะๆ ‎แล้วเด้งตามจังหวะนั้นไป 108 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 ‎ต้องสม่ําเสมอนะ 109 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 ‎ยังมีหน้ามาบ่น ‎ที่ฉันไม่อยากให้คบกับลูกฉันเนี่ยนะ 110 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 ‎การร่วมรักไม่เกี่ยวกับการเคลื่อนไหว 111 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 ‎ไม่ใช่การเคลื่อนไหว 112 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 ‎มันเกี่ยวกับความหลงใหล ‎ความรักและการแบ่งปัน 113 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 ‎ไม่ ไม่สําคัญเลย 114 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 ‎มันคงได้ผล ‎หลังจากที่คุณกับคุณนายดูรายการตีสิบด้วยกัน 115 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 ‎แล้วดันเตียงมาชิดกัน 116 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 ‎แต่แบร์รี่ นายต้องสนใจเรื่องเดียว 117 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 ‎อวัยวะทางเพศอันบักเอ้บ 118 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 ‎ฉันตายแน่ 119 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 ‎ฉันพูดถึงสมอง 120 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 ‎ถ้านายอยากให้ผู้หญิงมีอารมณ์ 121 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 ‎นายต้องกระตุ้นเธอระหว่างหู 122 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 ‎ไม่ใช่ระหว่างตรงนี้ 123 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 ‎เคล็ดลับคือเจาะจิตใต้สํานึก 124 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 ‎นายต้องใช้คําพูดที่ฟังดูลามก 125 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 ‎แบบ "ดูหอยหวานพวกนี้สิ" 126 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 ‎"ฉันชอบดูดไอติม" 127 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 ‎"ปู่ฉันชอบกินตับ" 128 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 ‎แบบนั้นแหละ 129 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 ‎เริ่มสรุปงาน 130 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 ‎พวกนายจะคุยเรื่องนี้ตอนฉันไม่อยู่ใช่ไหม 131 00:06:15,708 --> 00:06:18,503 ‎ขอบคุณมากที่ส่งคลิปมาให้ 132 00:06:18,503 --> 00:06:19,796 ‎เธอดูดีขึ้นเยอะเลย 133 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 ‎ใช่ ตอนนี้เธอขี่คาร์เตอร์อยู่ 134 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 ‎- คาร์เตอร์เหรอ ‎- ใช่ ม้าโยกตัวใหม่ของเธอ 135 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 ‎ตั้งชื่อตามลุงเธอ 136 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 ‎อยากให้เห็นเธอยิ้มแฉ่งตอนเขาเอามาให้ 137 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 ‎ทําเธอเสียนิสัย 138 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 ‎โห เขามีน้ําใจมากเลย 139 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 ‎บอกโรมี่ว่าป้าเอ็มรักนะ แล้วก็... 140 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 ‎แค่นี้ก่อนนะ 141 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 ‎เอ็มม่า เป็นอะไรหรือเปล่า 142 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 ‎เธอดูแปลกๆ ไป คาร์เตอร์ก็ดูแย่มาก 143 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 ‎ทุกอย่างมันเละเทะไปหมด 144 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 ‎ฉันตะคอกใส่คาร์เตอร์เพราะม้าตัวนั้น ‎เพราะมันไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ 145 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 ‎แต่ดูเหมือนเขาจะรู้ว่าโรมี่ต้องการอะไร 146 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 ‎แซนดี้ ไม่รู้สิ เขาเป็น... 147 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 ‎คนดีมาก 148 00:07:00,628 --> 00:07:01,587 ‎ฉันไม่รู้จะทํายังไงดี 149 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 ‎เวรละ เธอมีคนอื่นเหรอ 150 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 ‎อาจจะมั้ง 151 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 ‎ฉันสับสนน่ะ 152 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 ‎ฉันท้องโรมี่แปดเดือน ตอนเจอน้องชายเธอ 153 00:07:15,268 --> 00:07:18,396 ‎ฉันไม่ได้คิดจะหาแฟน 154 00:07:18,396 --> 00:07:22,567 ‎แต่ฉันรู้ทันทีที่เห็นเขาว่าเขาคือคนที่ใช่ 155 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 ‎เขารักตัวตนฉันจริงๆ และฉันรู้ว่า ‎เขาจะรักฉันตลอดไปแบบไม่มีข้อแม้ 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 ‎อย่างอื่นไม่สําคัญ 157 00:07:32,910 --> 00:07:36,664 ‎คาร์เตอร์รักเธอแบบไม่มีข้อแม้ ‎รักครอบครัวเธอแบบไม่มีข้อแม้ 158 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 ‎มีอะไรให้สับสนอีกล่ะ 159 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 ‎ก่อนเราจะเริ่ม ฉันอยากเน้นว่า 160 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 ‎เรากําลังเข้าสู่ช่วงวิกฤต 161 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 ‎และละเอียดอ่อนของเรื่องนี้ 162 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 ‎ขอสรุปว่าทีมนี้ทํางานด้วยกันได้ใช่ไหม 163 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 ‎เพราะไฟเฟอร์บอกว่า ‎การบําบัดของคุณแย่ลงกว่าเดิม 164 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 ‎จนถึงจุดที่สื่อสารกันไม่ได้ 165 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 ‎เราทุกคนที่นี่โอเคดี 166 00:08:04,025 --> 00:08:05,401 ‎เล็งที่เป้าหมายค่ะบอส 167 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 ‎มีข่าวลือว่าคุณสองคนเกลียดกัน 168 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 ‎ข้อมูลผิดพลาดค่ะ ผู้อํานวยการ 169 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 ‎ใช่แล้ว ฉันแค่เกลียดนาง 170 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 ‎ไม่มีใครเกลียดฉันเพราะฉันน่ารัก 171 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 ‎ลุค อัลดอน คุณไม่ได้มีเรื่องกันเหรอ 172 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 ‎ไม่ครับ เราเป็นเพื่อนสนิทกัน 173 00:08:21,542 --> 00:08:23,169 ‎เขาไม่มีวันพูดอะไรไม่ดีเกี่ยวกับผม 174 00:08:23,169 --> 00:08:25,671 ‎หรือคิดว่าผมไม่ดีพอสําหรับลูกสาวเขา ‎หรืออะไรแบบนั้น 175 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 ‎เพราะมันจะทําให้เขาเป็นคนไม่ดี 176 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 ‎แล้วเท่งโหน่งคู่นี้ล่ะ ทะเลาะกันเหรอ 177 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 ‎เปล่า ฉันแค่หงุดหงิด ‎เพราะเขาไปจูบเจ้าหญิง 178 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 ‎แล้วเขาก็เข้ามายุ่งกับฉันมากไป 179 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 ‎แต่ตอนนี้ฉันฉีดวัคซีนกันโรคสังคมรังเกียจแล้ว 180 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 181 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 ‎ไอ้พวกเด็กอนุบาลเอ๊ย 182 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 ‎คืองี้ผู้อํานวยการ เรามีปัญหากัน 183 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 ‎แต่เราเคลียร์กันแล้ว พร้อมเดินหน้า 184 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 ‎แค่นั้น จบนะ 185 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 ‎ได้ 186 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 ‎นี่คือคดี ณ ตอนนี้ 187 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 ‎เจ้าหน้าที่เทคนิคถอดรหัสในมือถือของเคน 188 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 ‎ดูจากเสาสัญญาณมือถือที่มันส่งสัญญาณ 189 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 ‎โบโร่ซ่อนตัวอยู่ในซาร์โดเวีย 190 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 ‎เอาเป๊ะๆ ก็ที่เครื่องปฏิกรณ์ปรมาณูที่นั่น ‎ที่หลอมละลายในปี 89 191 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 ‎ฉลาด เขาใช้รังสีจากภัยพิบัติ 192 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 ‎เพื่อปกปิดสัญญาณรังสี ‎จากอาวุธนิวเคลียร์ในกระเป๋าเดินทางของเขา 193 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 ‎ที่ผ่านมานี่อยู่ที่ซาร์โดเวียเหรอ 194 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 ‎ไส้กรอกไอ้โบโร่ โปโลเนียเกรียมแน่ 195 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 ‎ถ้าโบโร่กับคนของเขากินไอโอดีนเม็ด 196 00:09:19,100 --> 00:09:21,060 ‎และพวกนั้นซ่อนตัวอยู่ในที่กันรังสี 197 00:09:21,060 --> 00:09:23,563 ‎ชั้นคอนกรีตต่ํากว่าชั้นใต้ดินใต้เครื่องปฏิกรณ์ 198 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 ‎พวกเขาจะไม่เป็นไร 199 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 ‎จนกว่าเราจะทําตามคําสั่งฆ่า 200 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 ‎ผมไม่คิดว่าเราควรฆ่าโบโร่ 201 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 ‎เราจะไม่ได้ตัวลูกค้าจากเขาถ้าเขาตาย 202 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 ‎เราลองแล้ว แล้วก็โดนหลอก 203 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 ‎ทําเนียบขาวสั่งการชัดเจน 204 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 ‎เป้าหมายหลักใหม่ของเราคือกําจัดโบโร่ 205 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 ‎และยึดอาวุธทุกชิ้นที่เขาผลิตขึ้นมา 206 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 ‎ง่ายๆ เลยคือเอาอาวุธนิวเคลียร์ออกจากตลาด 207 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 ‎แต่ซาร์โดเวียเป็นประเทศ ‎ที่อ่อนไหวและมีความขัดแย้ง 208 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 ‎นี่เป็นภารกิจเฉพาะคนที่ต้องรู้ 209 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 ‎เฉพาะคนในห้องนี้ 210 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 ‎โอเค มีแผนอะไร 211 00:09:55,553 --> 00:09:59,181 ‎ซาร์โดเวียเป็นประเทศคอมมิวนิสต์ ‎ที่ไม่มีความสัมพันธ์ทางการทูตกับสหรัฐฯ 212 00:09:59,890 --> 00:10:02,643 ‎จะดุ่ยๆ เข้าไปในนั้น ‎เหมือนกางเกงญาติแบร์รี่ไม่ได้ 213 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 ‎ฝันไปเถอะ 214 00:10:05,271 --> 00:10:08,858 ‎ชั้นเจ็ดกําลังรวบรวมปฏิบัติการทางยุทธวิธี 215 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 ‎เมื่อยืนยันรายละเอียดแล้ว 216 00:10:10,484 --> 00:10:12,612 ‎ฉันต้องการให้คุณไปทันที 217 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 ‎- เยี่ยม ‎- ได้เลย 218 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 ‎ก็ได้ 219 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 ‎ผมคงฆ่าเขาไม่ลง 220 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 ‎อธิบายเพิ่มหน่อยไหม 221 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 ‎โบโร่ไม่ได้เลือกเกิดเป็นลูกอาชญากรโรคจิต 222 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 ‎เขาเคยเป็นเด็กน่ารักแสนฉลาดมาตลอด 223 00:10:33,799 --> 00:10:36,552 ‎ที่จริงผมจําได้ว่าครั้งนึงผมเคยซื้อ 224 00:10:36,552 --> 00:10:38,679 ‎ฮาร์โมนิก้าถูกๆ ที่สนามบินให้เขา 225 00:10:38,679 --> 00:10:40,765 ‎แค่ไม่กี่วันเขาก็เล่นฮาร์โมนิก้าได้ชํานาญ 226 00:10:40,765 --> 00:10:41,724 ‎เล่นได้หลายเพลง 227 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 ‎เขาเคยเป็นเด็กดีมาก 228 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 ‎ผมรักเขา 229 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 ‎แต่ตอนนี้ 230 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 ‎ผมรู้สึกว่าเป็นความผิดผมที่เขาเป็นแบบนี้ 231 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 ‎เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม ดร.ไฟเฟอร์ 232 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 ‎ก่อนอื่นขอบคุณที่เรียกนามสกุลผมถูก 233 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 ‎ผมคิดว่าการบําบัดพวกนี้ได้ผล 234 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 ‎เราเริ่มเคารพกันมากขึ้น 235 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 ‎ข้อสอง แน่ใจนะว่าพูดถึงโบโร่ไม่ใช่เอ็มม่า 236 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 ‎อธิบายเพิ่มหน่อยไหม 237 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 ‎คุณบอกว่าคุณเคยมีความสัมพันธ์ที่ดีกับเด็ก 238 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 ‎แต่ตอนนี้คุณเริ่มกังวลว่ามันจะหายไป 239 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 ‎และการที่เด็กคนนั้นเติบโตขึ้นมาเป็นผู้ใหญ่ 240 00:11:16,842 --> 00:11:18,219 ‎คุณรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบ 241 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 ‎มันตรงกับเอ็มม่าเป๊ะเลย 242 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 ‎ตอนนี้คุณกับเธอแทบไม่คุยกันเลย 243 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 ‎คุณไม่ชอบอาชีพที่เธอเลือก 244 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 ‎ภาษาที่เธอใช้ ผู้ชายที่เธอเลือก 245 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 ‎แล้วคุณก็รู้สึกเหมือนทําให้เธอผิดหวังด้วย 246 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 ‎บางที 247 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 ‎คุณก็ต้องยอมรับว่าคุณมีส่วน 248 00:11:39,323 --> 00:11:43,619 ‎บางทีคุณอาจต้องระบายความรู้สึก 249 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 ‎รับรู้อารมณ์เหล่านั้นและสํารวจหัวใจคุณสักนิด 250 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 ‎- บางทีคุณน่าจะ... ‎- ขอเดานะ 251 00:11:49,417 --> 00:11:51,794 ‎ผมน่าจะแกะกล่องเครื่องมือ หยิบไฟฉาย 252 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 ‎แล้วสํารวจรูตูดตัวเองใช่ไหม 253 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 ‎คุณกําลังจะประชดอะไรแบบนั้นใช่ไหม 254 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 ‎ก็ไม่เชิง 255 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 ‎- ใกล้เคียงใช่ไหม ‎- ใกล้มาก 256 00:11:58,175 --> 00:11:59,719 ‎คุณพร้อมจะมาลงกับผม 257 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 ‎เพราะคุณรู้ว่าผมจี้ใจดําคุณ 258 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 ‎ลองคิดดูนะว่าทําไมมันถึงกวนใจคุณนัก 259 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 ‎เราน่าจะดู ‎เดอะ ดาร์ก คริสตัล: กําเนิดกบฏกล้า อีกรอบ 260 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 ‎หรือไม่ก็วิลโลว์ 261 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 ‎ผมผสมถั่วเคลือบช็อกโกแลต ‎กับป็อปคอร์นแบบที่คุณชอบได้ 262 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 ‎เย็นไว้ แกรี่ 263 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 ‎ฉันมีไอเดียเด็ดกว่านั้น 264 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 ‎ชอบไหม 265 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 ‎แคโรไลน์ คีน เคลลีย์ 266 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 ‎โรบินหญิงเต็มตัวคนแรก 267 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 ‎ถูกต้อง 268 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 ‎เอารางวัลให้หนุ่มคนนั้นซิ 269 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 ‎ไปที่แบทโพล โรบิน 270 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 ‎- คาร์เตอร์ ‎- ไง 271 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 ‎นี่ คุณยังไม่โทรกลับหาฉันเลย 272 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 ‎ผมไม่อยากคุยกับคุณ 273 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 ‎ใช่ แต่พ่อคุณบอกว่าคุณจะมาที่นี่ 274 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 ‎ใช่ ฉันไม่อยากให้พวกเขากังวลเรื่อง... 275 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 ‎ซื้อของตอนพาโรมี่กลับบ้าน 276 00:13:21,509 --> 00:13:23,344 ‎เขาบอกด้วยว่าคุณจะไปแล้ว 277 00:13:23,344 --> 00:13:27,807 ‎ผมเลยอยากพูดในสิ่งที่ผมต้องพูดก่อนคุณจะไป 278 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 ‎- พ่อฉันโทรหาคุณเหรอ ‎- ใช่ 279 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 ‎โอย พ่อไม่ยอมเลิกยุ่งเรื่องของเราใช่ไหม 280 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 ‎ผมดีใจที่เขาบอกผมเรื่องนั้น 281 00:13:36,732 --> 00:13:39,902 ‎คาร์เตอร์ คุณต้องเชื่อฉัน... 282 00:13:39,902 --> 00:13:40,820 ‎จะให้ผมเชื่ออะไร 283 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 ‎คุณจูบเขา 284 00:13:42,780 --> 00:13:46,408 ‎แล้วคุณก็มองตาผมทันที 285 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 ‎และแกล้งทําเป็นว่าคุณไม่ได้จูบ 286 00:13:47,910 --> 00:13:52,748 ‎ใช่ไหม ผมรู้ว่าคุณไปเที่ยวกับเขา 287 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 ‎ที่เอเชียตรงไหนสักแห่ง 288 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 ‎เดาว่านั่นคือที่ที่คุณซื้อสีเคลือบไม้ที่คุณโกหกผม 289 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 ‎ฉันไม่ได้โกหก ‎ฉันได้มาจากร้านขายของงานอดิเรก 290 00:13:59,505 --> 00:14:00,840 ‎คุณโกหกเรื่องอัลดอน 291 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 ‎คุณโกหกเรื่องจูบเขา 292 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 ‎ใช่ โอเค 293 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 ‎ฉันจูบเขา 294 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 ‎มันงี่เง่ามาก ไม่ได้มีอะไรมากกว่านั้น 295 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 ‎ฉันมีเวลาคิดเรื่องนี้ 296 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 ‎คาร์เตอร์ 297 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 ‎ฉันรักคุณ 298 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 ‎คุณคือคนที่ฉันอยากแต่งงานด้วย ‎คนที่ฉันอยากมีครอบครัวด้วย 299 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 300 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 ‎ฉันไม่อยากเสียคุณไป 301 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 ‎คาร์เตอร์ เรารักกัน 302 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 ‎เรื่องอื่นไม่สําคัญ 303 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 ‎ใช่ 304 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 ‎ผมจะรักคุณเสมอ เอ็มม่า 305 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 ‎แต่ผมไม่ไว้ใจคุณแล้ว 306 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 ‎ผมทําไม่ได้ 307 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 ‎คุณจะเลิกกับฉันเหรอ 308 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 ‎ผมว่าผมเพิ่งเลิกกับคุณ 309 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 ‎เมื่อไม่กี่วินาทีก่อน 310 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 ‎งานน่ะ 311 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 ‎- ฉัน... ‎- คุณต้องรับสายใช่ไหม 312 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 ‎ใช่ 313 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 ‎มาสายนะ 314 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 ‎นายไม่เคยมาสาย 315 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 ‎มีงานขายไอ้ตุ๊กตาโง่ๆ หัวโตๆ ‎ที่นายชอบไปซื้อเหรอ 316 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 ‎มันชื่อฟันโกะ 317 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 ‎นายไปฟันโกะตัวเองไป 318 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 ‎เพราะวันนี้ไม่มีอะไรทําให้ฉันอารมณ์เสียได้ 319 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 ‎เมื่อคืนแบร์รี่น้อยของเรา ‎โตเป็นผู้ใหญ่แล้วเหรอ 320 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 ‎สุภาพบุรุษไม่กินในที่ลับ ไขในที่แจ้ง 321 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 ‎มีอะไรเหรอ 322 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 ‎ให้ตายเถอะ 323 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 ‎ใช่ เรามีอะไรกันและมันสุดยอดมาก 324 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 ‎มีอะไรเหรอ 325 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 ‎เปล่าครับ เราแค่ฉลองที่คู่นี้คบกัน 326 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 ‎จริงๆ 327 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 ‎กรอกแบบฟอร์มกับฝ่ายบุคคลด้วยนะ 328 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 ‎ได้เวลาทํางานแล้ว 329 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 ‎ขอโทษที่มาช้า 330 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 ‎ปรากฏว่าบริษัทดูแลระบบป้องกันประเทศ 331 00:16:30,781 --> 00:16:33,534 ‎กับบริษัทปกป้องเขตนิวเคลียร์ห้ามเข้า ‎เป็นบริษัทเดียวกัน 332 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 ‎ซึ่งคอยดูแลเครื่องปฏิกรณ์ของซาร์โดเวีย ‎ตลอด 34 ปีที่ผ่านมา 333 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 ‎แต่หลายวันก่อนมีบริษัทใหม่เข้ามาแทน 334 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 ‎มันเกิดขึ้นต่อเมื่อมีเงินก้อนโตจ่ายใต้โต๊ะ 335 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 ‎ซึ่งโบโร่ก็มีเงินถุงเงินถัง 336 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 ‎ดาวเทียมการทหารบอกว่า ‎มีการเพิ่มการรักษาความปลอดภัย 337 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 ‎มีการเพิ่มจุดตรวจบนถนนเส้นเดียวที่เข้าออกได้ 338 00:16:52,761 --> 00:16:56,098 ‎สายลับของเราแจ้งว่า ‎มีการเพิ่มการตรวจตราที่สนามบินใกล้เคียง 339 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 ‎ด้วยความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนของเรากับซาร์โดเวีย 340 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 ‎เราต้องเข้าไปอย่างระมัดระวัง 341 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 ‎ถ้าคุณถูกจับ คุณก็ถูกฆ่า 342 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 ‎ว้า คนคงเสียใจแย่ ถ้าพวกเราสามคนตาย 343 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 ‎คุณจะขึ้นเครื่องบินของซีไอเอไปกลาสโกว์ 344 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 ‎เปลี่ยนอัตลักษณ์ที่นั่น 345 00:17:12,031 --> 00:17:13,949 ‎บินเครื่องบินเชิงพาณิชย์ไปสต็อกโฮล์ม 346 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 ‎เปลี่ยนอัตลักษณ์อีกครั้ง 347 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 ‎ก่อนจะไปแฟรงก์เฟิร์ต 348 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 ‎ที่ที่คุณจะเปลี่ยนอัตลักษณ์อีกครั้ง 349 00:17:19,538 --> 00:17:21,790 ‎ก่อนจะบินไปบากู อาเซอร์ไบจาน 350 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 ‎ที่นั่นคุณเปลี่ยนอัตลักษณ์เป็นครั้งสุดท้าย ‎และเข้าสู่ระบบขนส่งสินค้าพิเศษ 351 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 ‎สินค้าพิเศษอะไร 352 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 ‎ศพ 353 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 ‎แอร์แบรนช์จะทําเป็นว่า ‎เครื่องบินตกในเขตชนบทของอาเซอร์ไบจาน 354 00:17:33,677 --> 00:17:35,262 ‎คนของเราที่นั่นจะกระพือข่าว 355 00:17:35,262 --> 00:17:38,849 ‎เพื่อให้สื่อรายงานว่ามีชาวซาร์โดเวียห้าคน ‎เสียชีวิตในเครื่องบินตกดังกล่าว 356 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 ‎เพื่อส่งเราและอาวุธของเรา ‎ไปยังซาร์โดเวียในโลง 357 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 ‎อาเซอร์ไบจานเป็นมิตรทางการทูตกับซาร์โดเวีย 358 00:17:46,482 --> 00:17:49,318 ‎ดังนั้นจะไม่มีใครสงสัยว่า ‎ทําไมพวกเขาถึงช่วยเพื่อนบ้าน 359 00:17:49,318 --> 00:17:50,819 ‎ด้วยการส่งศพผู้ประสบภัยกลับบ้าน 360 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 ‎แม้ว่าอาเซอร์ไบจานจะไม่ใช่พันธมิตรของเรา 361 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 ‎แต่พวกเขามีผลประโยชน์ด้านความมั่นคง ‎ร่วมกับฝ่ายความมั่นคงสหรัฐฯ 362 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 ‎ผลประโยชน์ความมั่นคงร่วมเหรอ 363 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 ‎เราจ่ายพวกเขาก้อนโต 364 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 ‎ผลคือพวกเขาจะเอาอาวุธ 365 00:18:05,167 --> 00:18:07,044 ‎เสบียงและเครื่องมือมาให้ใช้ในการโจมตี 366 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 ‎- ทั้งหมดจะอยู่กับพวกคุณ ‎- ในโลงศพเหรอ 367 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเราฟื้นจากความตาย 368 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 ‎คุณจะได้พบกับเจ้าหน้าที่ซาร์โดเวีย ‎แลนดอน เฟโดรอฟ 369 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 ‎แลนดอนเป็นคนดี ‎ฉันดึงเขามาทํางานช่วงสงครามเย็น 370 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 ‎เขาจะคอยคุ้มกัน ‎ไปจนถึงเขตห้ามเข้าของเครื่องปฏิกรณ์ 371 00:18:21,725 --> 00:18:25,062 ‎เขารู้ทางเข้าที่ปลอดภัย ‎ไม่มีการลาดตระเวน ไม่มียาม 372 00:18:25,646 --> 00:18:29,566 ‎ที่นั่นคุณจะใช้สารเคมี เครื่องมือและอุปกรณ์ ‎ที่แผนกเทคนิคของเราเตรียมให้ 373 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 ‎เพื่อบุกเข้าไป 374 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ‎หากระเป๋าเดินทาง 375 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 ‎ฆ่าโบโร่ให้ได้ 376 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 ‎เราได้รับคําสั่งแล้ว 377 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 ‎เตรียมลุยกันเถอะ 378 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 ‎ซาแน็กซ์เหรอ 379 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 ‎รู้ไหม มันทําให้พูดไม่ชัด ‎ง่วงนอน จําอะไรไม่ค่อยได้ 380 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 ‎มันรักษาอาการ "ลงไปในโลง" ได้ด้วย 381 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 ‎- ฉันเป็นโรคกลัวที่แคบ ‎- อะไร ตั้งแต่เมื่อไหร่ 382 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 ‎ตั้งแต่พ่อจับฉันยัดไว้ใต้ผ้าห่มตอนฉันหกขวบ 383 00:18:58,303 --> 00:19:00,722 ‎แล้วตะโกน "ออกมาให้ได้" ‎เพื่อทําให้ฉันเข้มแข็งขึ้น 384 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 ‎แต่มันให้ผลตรงกันข้าม 385 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 ‎- พ่อเธอฟังดูไม่แย่นะ ‎- หมายความว่าไง 386 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 ‎แปลว่าคาร์เตอร์เลิกกับหนู 387 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 ‎ทําไมพ่อต้องยุ่งทุกเรื่อง ‎หนูแค่จูบผู้ชายคนหนึ่ง 388 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 ‎นี่แม่คุณ ผมมีชื่อนะ อัลดอน รีส 389 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 ‎พ่อทําให้ความสัมพันธ์หนูพัง 390 00:19:15,028 --> 00:19:17,114 ‎ลูกเลือกทําอะไรแย่ๆ ต่างหากทําให้มันพัง 391 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 ‎ลูกจะแต่งงานทั้งที่โกหกอยู่ไม่ได้ 392 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 ‎เชื่อพ่อสิ พ่อรู้ดี 393 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 ‎และคาร์เตอร์ก็สมควรได้รู้ 394 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 ‎หนูจะตัดสินเองว่า ‎เมื่อไหร่ที่คาร์เตอร์ต้องรู้ ไม่ใช่พ่อ 395 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 ‎ลูกเป็นคนตัดสินว่าคาร์เตอร์ต้องรู้อะไร ‎และเมื่อไหร่ที่เขาต้องรู้ 396 00:19:29,710 --> 00:19:31,503 ‎ได้ยินที่ตัวเองพูดไหม 397 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 ‎หนูไม่ได้หมายความแบบนั้น พ่อก็รู้ 398 00:19:33,213 --> 00:19:36,049 ‎ลูกรัก พ่อไม่เคยคิดว่าจะพูดแบบนี้ 399 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 ‎คาร์เตอร์ควรได้คบคนที่ดีกว่านี้ 400 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 ‎เพราะสิ่งที่ลูกทํากับเขา ‎คือสิ่งที่พ่อทํากับแม่ของลูก 401 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 ‎พ่อหมายถึงสิ่งที่พ่อยังทํากับแม่อยู่น่ะเหรอ 402 00:19:45,559 --> 00:19:48,478 ‎พ่อมาสอนหนูได้ไง ‎ในเมื่อพ่อจะทําให้แม่ต้องเสียใจครั้งใหญ่ 403 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 ‎อีกครั้ง 404 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 ‎เดี๋ยว พ่อจะไปไหน 405 00:20:04,119 --> 00:20:05,245 ‎พ่อจะไปโทรศัพท์ 406 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 ‎ไง 407 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 ‎ฉันเพิ่งไปรับชุดสีฟ้าที่คุณชอบมาจากร้านซักแห้ง 408 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 ‎แล้วรอดูซิว่าฉันจะใส่อะไรไว้ข้างใน 409 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 ‎เรื่องคืนนี้ 410 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 ‎ผมจะไปนอกเมือง พอดีมีเรื่องนาทีสุดท้าย 411 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 ‎ในปฏิทินคุณไม่มีงานนี่ 412 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 ‎อย่างที่บอก มันนาทีสุดท้ายน่ะ 413 00:20:23,639 --> 00:20:25,891 ‎เลยไม่ได้ลงในปฏิทิน 414 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 ‎ตายจริง เรื่องการพนันของแบร์รี่เหรอ 415 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 ‎เปล่า 416 00:20:30,687 --> 00:20:31,563 ‎คือ... 417 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 ‎ฉันไม่เข้าใจ 418 00:20:34,900 --> 00:20:37,653 ‎ถ้าคุณยุ่ง เราค่อยไปสุดสัปดาห์หน้าก็ได้ ‎โอเคไหม 419 00:20:37,653 --> 00:20:38,987 ‎บอกให้รู้ไว้ 420 00:20:38,987 --> 00:20:41,990 ‎อีก 20 นาที ฉันจะไปคุยกับดอนนี่ 421 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 ‎ไปบอกเขาเรื่องเรา 422 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 ‎ไม่ อย่าทําแบบนั้น 423 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 ‎ผมลองคิดดูแล้ว 424 00:20:50,207 --> 00:20:54,336 ‎เรื่องเราน่ะคงไปด้วยกันไม่รอด 425 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 ‎คุณสมควรได้คบกับคนที่ดีกว่าผม 426 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 ‎ไม่เป็นไร 427 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 ‎ฉันรู้ว่าในที่สุดลุค บรุนเนอร์คนเดิมจะโผล่มา 428 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 ‎แทลลี่ 429 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 ‎ผมไม่อยากทําร้ายคุณอีก 430 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 ‎ค่ะ 431 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 ‎ขอบคุณที่ไม่ทําร้ายฉัน ลุค 432 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 ‎น้ําตาลสองก้อนหวานพิเศษเหมือนคุณ 433 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 ‎- จะลงจอดตอนกี่โมง ‎- อีก 30 นาทีเครื่องจะบินไปถึง 434 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 ‎ต้องนอนในโลงศพตั้งนาน น่ากลัวแท้ 435 00:21:40,465 --> 00:21:41,425 ‎พูดถึงเรื่องน่ากลัว 436 00:21:41,425 --> 00:21:43,802 ‎พอเรื่องโบโร่จบแล้ว เราจะมีเวลาว่าง 437 00:21:43,802 --> 00:21:47,222 ‎เราเข้าไปในเมือง ‎ไปดูสถานที่ถ่ายทําเรื่องบริษัทกําจัดผีได้ 438 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 ‎ผมมีโปรตอนแพ็ครุ่นลิมิเต็ดที่เราแบ่งกันได้ 439 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 ‎นี่ไม่ได้ขิงนะ 440 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 ‎คุณไม่กลัวที่จะขิง 441 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 ‎- คุณเพอร์เฟกต์เลย ‎- คุณก็สุดยอด 442 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 ‎แต่ฉัน... 443 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 ‎วันนี้ฉันมีงานเอกสารต้องทํา 444 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 ‎ทันทีที่ภารกิจจบลง ‎พวกเขาจะส่งฉันกลับไปที่เอ็นเอสเอ 445 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 ‎สํานักงานแมริแลนด์ 446 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ‎หา 447 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 ‎ฉันอยากอยู่ต่อ 448 00:22:18,295 --> 00:22:20,422 ‎ฉันชอบทีมนี้และชอบคุณมาก 449 00:22:20,422 --> 00:22:24,134 ‎แต่... ฉันได้คําสั่งมา 450 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 ‎ในสตาร์ วอร์ส เอพพิโซด 4 ความหวังใหม่ 451 00:22:31,350 --> 00:22:34,019 ‎ลุคขัดคําสั่งและปิดระบบเล็งเป้า 452 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 ‎ในการต่อสู้กับจักรวรรดิกาแลกติก 453 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 ‎เดี๋ยว ทําอะไรน่ะ 454 00:22:43,236 --> 00:22:44,863 ‎ผมจะระเบิดดาวมรณะ 455 00:22:51,078 --> 00:22:53,872 {\an8}‎(ซาร์โดเวีย) 456 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 ‎ทุกคนโอเคนะ 457 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 ‎ใช่ หลับเป็นตายเลย 458 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 ‎นึกว่ารูจะออกมาคนแรก 459 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 ‎เร็วเข้า รูสเตอร์ ได้เวลาตื่นแล้ว 460 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 ‎นี่วันหิมะตกเหรอ 461 00:23:34,663 --> 00:23:36,289 ‎เมายาเต็มคาราเบลเลย 462 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 ‎- เธอกินยาไปกี่เม็ด ‎- คุณล่ะกินยาไปกี่เม็ด 463 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 ‎โอเค ดูแลเสก โลโซนี่ด้วย 464 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 ‎เอ็มม่า มาเตรียมพร้อมกัน 465 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 ‎มานี่ เพื่อนเอ๋ย 466 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 ‎ได้เวลานอนแล้ว 467 00:23:55,725 --> 00:23:57,853 ‎โบโร่โดนจัดหนักแน่ 468 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 ‎หลักฐานอยู่ในพุดดิ้ง 469 00:24:00,981 --> 00:24:02,357 ‎นกคีรีบูนอยู่ในเหมืองถ่านหิน 470 00:24:02,357 --> 00:24:04,151 ‎จราจรเบาบาง ไปขโมยรถ 471 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 ‎คุณจะไปเจอแลนดอนได้ตรงตามนัด 472 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 ‎- อัลดอนไปเอารถมา ‎- ได้ 473 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 ‎ขอบคุณ 474 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 ‎ฉันไปขโมยรถก่อนนะ ไหวอยู่ใช่ไหม 475 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 ‎ปี๊บ 476 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 ‎เยี่ยมเลย 477 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 ‎มีข่าวอะไรไหม 478 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 ‎เช็กระเบียบการดูแล้ว 479 00:24:26,339 --> 00:24:28,508 ‎ฉันยกเลิกแผนย้ายแฟนนายให้ก็ได้ 480 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 ‎แต่นายต้องช่วยฉันด้วย เพื่อนเอ๋ย 481 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 ‎จะเอาอะไรว่ามา 482 00:24:32,846 --> 00:24:34,431 ‎ตอนฝ่ายบุคคลโดนย้ายไปชั้นสาม 483 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 ‎ฉันลืมเครื่องทําเอสเปรสโซไว้ 484 00:24:35,849 --> 00:24:37,934 ‎ตอนนี้ไอ้พวกงั่งแผนกไซเบอร์ไม่ยอมคืนให้ 485 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 ‎จัดไป ง่ายกว่ายิงหนูอวกาศอีก 486 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 ‎ไปเอาเครื่องชงกาแฟฉันมา พัตต์โง่ 487 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 ‎พัตต์เฉยๆ 488 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 ‎ฮัลโหล 489 00:24:53,575 --> 00:24:55,994 ‎แฟ้มระบุว่าชาวซาร์โดเวีย ‎อาจขนอาวุธเข้ามาในพื้นที่ 490 00:24:55,994 --> 00:24:58,205 ‎หลังการหลอมละลาย ‎เพื่อกันศัตรูจากเครื่องปฏิกรณ์ 491 00:24:58,205 --> 00:25:00,832 ‎ตอนเราเข้าใกล้ พ่อน่าจะขับช้าลง 492 00:25:00,832 --> 00:25:03,251 ‎แลนดอนจะพาเราเข้าไปอย่างปลอดภัย อย่าห่วง 493 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 ‎เขารู้จักแถวนี้ดีมาก ‎เขาเป็นสายลับที่ดีสุดๆ เป็นคนดีจริงๆ 494 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 ‎รู้ไหมว่าใครเป็นคนดีอีก 495 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 ‎แม่สาวนี่ 496 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 ‎เธอฉล๊าด ฉลาด ตั้งใจอ่านเชียว 497 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 ‎แม่สิตางศุ์ช่วย ผมเธอสวยปังมากแม่ 498 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 ‎เหมือนลูกของหมาชิสุที่อึ๊บกับขนมสายไหม 499 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 ‎ไอ้พวกนั้นใคร 500 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 ‎แลนดอนนี่ 501 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 ‎ไอ้สารเลวมันหักหลังเรา 502 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 ‎- ไหนบอกว่าเขาเป็นคนดีไง ‎- เคยเป็นคนดี 503 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 ‎แต่เราเป็นสายลับ ‎เข้ามาในประเทศกลุ่มตะวันออก 504 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 ‎คนพวกนี้โดนเงินฟาดหัว 505 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 ‎เคลียร์ 506 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 ‎บ้าเอ๊ย 507 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 ‎เคลียร์ 508 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 ‎ห่วยแตก ฉันปลดเซฟตี้ไม่ออก 509 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 ‎ดีแล้วแหละ 510 00:26:36,428 --> 00:26:38,096 ‎จะเข้าไปในเครื่องปฏิกรณ์ได้ไง 511 00:26:38,096 --> 00:26:40,265 ‎โดยที่แลนดอนไม่พาเราไปที่ทางเข้า 512 00:26:40,265 --> 00:26:42,350 ‎เราอาจไม่มีทางเข้า 513 00:26:42,350 --> 00:26:44,477 ‎แต่เรามีอาวุธตั้งเยอะอยู่ในรถ 514 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 ‎เราอาจต้องจู่โจมแบบตรงๆ ให้แรงกว่านี้ 515 00:26:47,522 --> 00:26:50,108 ‎เราไปกันดีกว่า ‎พอแลนดอนไม่รายงานกลับไป 516 00:26:50,108 --> 00:26:52,819 ‎ให้หน่วยงานซาร์โดเวียที่อยากกําจัดเรารู้ 517 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 ‎เดี๋ยวมันส่งคนมาอีก 518 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 ‎อย่าขยับ 519 00:26:57,282 --> 00:26:59,576 ‎ไม่ได้เคลียร์อย่างที่คิด 520 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 ‎กระสุนทะลุออกไป ไม่โดนอวัยวะสําคัญ 521 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 ‎โดนตัวผมไง 522 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะส่งนายขึ้นรถ ‎หาคนช่วยนายให้เร็วที่สุด 523 00:27:17,761 --> 00:27:18,678 ‎ฉันผิดเอง 524 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 ‎กากนิวเคลียร์ทั้งหมดถูกฉายรังสีใหม่ 525 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 ‎พอสําหรับอาวุธ 19 ชิ้น 526 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 ‎สิบเก้าเหรอ 527 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 ‎มากกว่าที่ผมคาดไว้ 528 00:27:31,191 --> 00:27:36,112 ‎คุณแค่เอาซีโฟร์ที่เคนหามาใส่ลงไป 529 00:27:36,112 --> 00:27:37,030 ‎ในกระเป๋าเดินทาง 530 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 ‎การระเบิดจะทําให้เกิดปฏิกิริยานิวเคลียร์ 531 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 ‎ก็เรียบร้อย 532 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 ‎มันจะระเบิดอย่างรุนแรง 533 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 ‎ได้โปรด ผมทําตามที่คุณต้องการแล้ว 534 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 ‎ให้ผมกลับบ้านเถอะ 535 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 ‎คุณคิดว่าสตีฟ จอบส์ 536 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 ‎กลายเป็นคนมีอํานาจ ‎เพราะเขาเก่งที่สุดในสิ่งที่เขาทําเหรอ 537 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 ‎หรือเพราะ 538 00:28:10,563 --> 00:28:12,232 ‎การทําอะไรให้ได้ผลที่สุดแบบเร็วที่สุด 539 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 ‎เขาจัดการจนแน่ใจว่าไม่มีใครทําสิ่งที่เขาทําได้ 540 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 ‎ผมต้องทําให้แน่ใจว่าไม่มีใครในโลกนี้ 541 00:28:27,872 --> 00:28:30,709 ‎จะไปบอกวิธีทํานิวเคลียร์กระเป๋าหิ้ว ‎จากกากนิวเคลียร์ได้ 542 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 ‎และตอนนี้ 543 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 ‎คุณคือคนคนนั้น 544 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 ‎ไม่ 545 00:28:39,676 --> 00:28:44,055 ‎ไม่ ได้โปรด อย่านะ ‎คุณสัญญาว่าจะปล่อยผมเป็นอิสระ 546 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 ‎ผมกําลังทําแบบนั้นอยู่ ดร. 547 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 ‎- นี่ ‎- โอเค 548 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 549 00:28:52,731 --> 00:28:57,026 ‎รู้สึกยังไงเหรอ ‎ไม่มีอาหาร ไม่มีน้ําในพื้นที่ที่ไม่เป็นมิตร 550 00:28:58,069 --> 00:28:59,487 ‎- ผมรู้สึกโคตรดี ‎- สวยจัง 551 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 ‎- อดทนไว้นะ ‎- ได้ 552 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 ‎เอ็มม่า 553 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 ‎สภาพเขาแย่มาก 554 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 ‎เราต้องเข้าไปและออกมาให้เร็วที่สุด 555 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 ‎ทุกคน ดาวเทียมชี้ว่ามีธารน้ําจืด ‎อยู่ห่างออกไปทางเหนือแค่เก้ากิโลเมตร 556 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 ‎แต่โอกาสปนเปื้อนรังสีมีมากกว่า 94 เปอร์เซ็นต์ 557 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 ‎ไม่เอา เราไม่เป็นไรหรอก 558 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 ‎ยังมีวัตถุทรงสี่เหลี่ยมสีเข้มอยู่ในภาพเดียว 559 00:29:25,305 --> 00:29:28,224 ‎สมมาตรมาก ห่างจากลําธารแค่ไม่กี่ร้อยหลา 560 00:29:28,224 --> 00:29:30,810 ‎ปกติเราจะไม่เจอ ‎ช่องสี่เหลี่ยมสมมาตรแบบนี้ในธรรมชาติ 561 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 ‎อาจเป็นทางเข้าหรืออะไรสักอย่าง 562 00:29:34,606 --> 00:29:37,233 ‎- นั่นละทางเข้าของเรา ‎- น้าแบร์รี่ล่ะ 563 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 ‎เขาขอให้ผู้ติดต่อของเรา ‎ในอาเซอร์ไบจานช่วยได้ไหม 564 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 ‎ไม่แน่ใจ 565 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 ‎เขาออกไปติดต่อ แต่ยังไม่กลับมาเลย 566 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 ‎ฉันเกลียดเอสเปรสโซ 567 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 ‎มันเข้มเกินไป 568 00:29:47,744 --> 00:29:49,579 ‎- ไม่รู้ว่าพวกอิตาลีดื่มลงได้ไง ‎- เยี่ยม 569 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 ‎ฉันจะไปที่หน่วยไซเบอร์ ‎แล้วเอาเครื่องนั่นไปให้พ้นๆ 570 00:29:52,207 --> 00:29:53,333 ‎เก่งนี่ 571 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 ‎ฉันรู้แม็กกี้อยากได้ ‎แปลว่านายต้องการอะไรจากฝ่ายบุคคล 572 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 ‎ซึ่งแปลว่าฉันต้องได้อะไรจากนาย 573 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 ‎- ว่ามา ‎- สิบดอลลาร์ 12 เซนต์ 574 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 ‎จัดให้ 575 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 ‎ฉันไม่ต้องการเงินนาย ‎ฉันอยากได้เงินจากฝ่ายบัญชี 576 00:30:08,681 --> 00:30:10,934 ‎เอาเป๊ะๆ คือเช็คที่เซ็นโดย ‎ไอ้เผด็จการ ฟาร์กัส 577 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 ‎ที่ใช้ระบบฟาสซิสต์มาคุม 578 00:30:12,936 --> 00:30:14,187 ‎มันสําคัญตรงไหน 579 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 ‎เมื่อสี่ปีก่อนฉันไปกินดื่มกับสายที่ปราก 580 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 ‎ตอนฉันส่งรายงานค่าใช้จ่ายให้ฟาร์กัส 581 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 ‎มันคืนเงินให้ฉันแค่ค่าอาหาร 582 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 ‎ดูเหมือนซีไอเอจะไม่จ่ายค่าแอลกอฮอล์ ‎ถ้าไม่ได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษร 583 00:30:28,243 --> 00:30:30,870 ‎ฉันแค่พยายามห้ามไม่ให้ใครโดนย้าย 584 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 ‎งั้นก็เอาเช็คมาให้ฉัน 585 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 ‎คุณนายบรุนเนอร์ 586 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 ‎เป็นอะไรไหม 587 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 ‎แฮปปี้สุดๆ เลย คาร์เตอร์ 588 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 ‎ผมเอาของของเอ็มม่าจากห้องผมมาคืน 589 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 ‎เพราะผมว่ามันคงอึดอัด ถ้าต้องเจอเธออีกครั้ง 590 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 ‎เลิกกันแล้วเหรอ 591 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 ‎ครับ แปลกใจนะที่เธอไม่บอกคุณ 592 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 ‎ไม่แปลกหรอก 593 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 ‎ขอเดานะ 594 00:31:02,485 --> 00:31:04,028 ‎เธอไปทําธุระใช่ไหม 595 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 ‎คําขวัญประจําบ้านบรุนเนอร์ 596 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 ‎นั่งสิ 597 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 ‎นี่ 598 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 ‎โดนทิ้งมันเจ็บนะ 599 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 ‎ที่จริงผมเป็นคนเลิกกับเอ็มม่า 600 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 ‎เหรอ ทําไมล่ะ 601 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 ‎เพราะเธอนอกใจผม 602 00:31:24,757 --> 00:31:27,427 ‎กับคนที่ชื่ออะไรนะ 603 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 ‎อัลตัน อัลดอน 604 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 ‎หนุ่มหล่อที่เธอทํางานด้วย ‎คนที่ไหล่กว้างๆ เหรอ 605 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 ‎บ้าเอ๊ย 606 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 ‎แบบนี้ต้องเบิ้ล 607 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 ‎- ซดเลย ‎- ซดเลยเหรอ 608 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 ‎- ซดเลย ‎- ปกติผมชอบจิบมากกว่า 609 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 ‎เป็นพวกอามิชรึไง ดื่มสิ 610 00:31:42,317 --> 00:31:44,152 ‎อามิชไม่จิบ พวกเขาไม่ดื่มเลย 611 00:31:47,614 --> 00:31:49,282 ‎ขอต้อนรับสู่สมาคมคนถูกทิ้ง คาร์เตอร์ 612 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 ‎สมาชิกคือเรา 613 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 ‎คุณโดนทิ้งเหรอ 614 00:31:55,622 --> 00:31:59,334 ‎ใช่ เราคิดว่าเขารักเรา เรามอบหัวใจให้ไป 615 00:31:59,334 --> 00:32:04,505 ‎แต่พวกเขาบดมันเป็นผงโปรตีน ‎ชงดื่มกับเวย์และผงเคล 616 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 ‎แล้วตดออกมาใส่โซฟาตอนนั่งดูรายการกีฬา 617 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 ‎ผมคิดจริงๆ ว่าเอ็มม่ากับผมคู่กัน 618 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 ‎ผมคิดว่าดอนนี่... คิดว่าดอนนี่กับคุณคู่กัน 619 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 ‎เสียใจด้วยที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนี้ 620 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 ‎ใช่ 621 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 ‎ผมคิดจริงๆว่า คุณเจอผู้ชายที่ดีมาก 622 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 ‎ใช่แล้ว คาร์เตอร์ 623 00:32:27,862 --> 00:32:29,405 ‎คาร์เตอร์ ฉันต้องทําอะไรสักอย่าง 624 00:32:29,405 --> 00:32:35,036 ‎แต่ฟังนะ การลงจากรถไฟเหาะตีลังกา ‎ของครอบครัวบรุนเนอร์เป็นเรื่องดี 625 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 ‎และฉันจะรักเธอเสมอ 626 00:32:37,080 --> 00:32:39,040 ‎เธอจะเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเราเสมอ 627 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 ‎- เอาละ ออกไปจากบ้านฉันได้แล้ว ‎- ผม... 628 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 ‎ผมรักคุณ 629 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 ‎ดอนนี่ ฉันมาคิดๆ ดูแล้ว 630 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 ‎คุณกับฉันควรแต่งงานกัน 631 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 ‎แน่ใจนะว่าเราไปถูกทาง 632 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 ‎ฉันเข้าไปดูแฟ้มสมาคมควบคุมนิวเคลียร์นานาชาติ 633 00:33:00,103 --> 00:33:01,896 ‎พวกเขามีแผนผังเครื่องปฏิกรณ์ 634 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 ‎มันเป็นระบบระบายน้ําเก่า 635 00:33:03,690 --> 00:33:06,484 ‎ท่อจะส่งนายผ่านระบบรักษาความปลอดภัย ‎เหนือหัวโบโร่ 636 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 ‎และเข้าไปในห้องใต้ดินที่มีเครื่องปฏิกรณ์ 637 00:33:08,361 --> 00:33:10,571 ‎ดี งั้นเราก็ต้องหากระเป๋าให้เจอ 638 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 ‎และจัดการโบโร่ 639 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 ‎รู อัลดอนเป็นไงบ้าง 640 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 ‎เขาไหวอยู่ใช่ไหม เพื่อน 641 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 ‎ฉันรู้สึกขมๆ ในปาก 642 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 ‎เราต้องรีบจัดการเรื่องนี้ ถ้าอยากให้เขารอด 643 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 ‎พ่อรู้ รีบไปกันเถอะ 644 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 ‎แม่แชทมา 645 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 ‎"ลูกกับคาร์เตอร์เลิกกันแล้วงั้นสิ ‎แม่เตือมลูกแล้ว" 646 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 ‎"แม่เตือมลูกแล้วเหรอ" 647 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 ‎เธอเมานี่ 648 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 ‎นี่แม่โทษหนูเหรอ 649 00:33:40,893 --> 00:33:42,603 ‎จะให้ไปโทษใครล่ะ 650 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 ‎หนูว่าต้องโทษคนออสเตรียหนัก 110 กิโลด้วย 651 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 ‎ข้อหนึ่ง พ่อไม่ได้หนัก 110 ‎หนัก 100 กิโล เนื้อล้วนๆ 652 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 ‎สอง พ่อไม่ได้ทําให้ลูกกับคาร์เตอร์เลิกกัน 653 00:33:53,573 --> 00:33:58,411 ‎พ่อไม่ได้บังคับให้ลูกกับอัลดอนจูบกัน ใช่ไหม 654 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 ‎ดังนั้นทุกอย่างที่ลูกทําพลาดไม่ใช่ความผิดพ่อ 655 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 ‎จริงเหรอ 656 00:34:02,832 --> 00:34:04,208 ‎ไหนมาทบทวนกันหน่อย 657 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 ‎ก่อนหนูจะโดนบังคับให้ร่วมทีมกับพ่อ 658 00:34:06,461 --> 00:34:09,547 ‎หนูมีความสัมพันธ์ที่ดี ‎หนูรักงาน มีความสุขสุดๆ 659 00:34:09,547 --> 00:34:12,425 ‎หลังจากนั้นความสัมพันธ์หนูก็ห่วยลง ‎และหนูก็ทุกข์ใจ 660 00:34:12,425 --> 00:34:15,470 ‎ไม่ใช่ความผิดพ่อที่ลูกตกลง 661 00:34:15,470 --> 00:34:16,971 ‎แต่งงานกับคนที่ลูกไม่อยากแต่ง 662 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 ‎แถมยังไปจูบผู้ชายอื่นหลังจากหมั้นแล้ว 663 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 ‎แล้วก็ปิดบังไม่ให้เขารู้ความจริง 664 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 ‎เลิกโทษพ่อทุกเรื่องซะที 665 00:34:24,937 --> 00:34:27,065 ‎หัดรับผิดชอบตัวเองบ้าง 666 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 ‎กล้ายืดอกรับสักครั้งเถอะ 667 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 ‎ตอนอายุ 15 ลูกยังเป็นผู้ใหญ่กว่านี้อีก 668 00:34:36,324 --> 00:34:40,328 ‎เอ็มม่า ฉันว่าเราคงเป็นเพื่อนกันตอนอายุ 15 669 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 ‎เราคงดูเวโรนิก้า มาร์สด้วยกัน 670 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 ‎กากนิวเคลียร์ที่ฉายรังสีของโนแวค 671 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 ‎อุปกรณ์ต้องใช้พื้นที่พอสมควร 672 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 ‎งั้นกระเป๋าก็ต้องอยู่ตรงนี้หรือตรงนี้ 673 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 ‎ฟาร์กัส 674 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 ‎ไงแบร์รี่ ฉันได้รับอีเมลนายเลยรีบลงมาหา 675 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 ‎เดี๋ยวผมมานะ 676 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 ‎เอาละ นายจะอนุมัติ ‎เงินสิบดอลลาร์กับ 12 เซนต์ใช่ไหม 677 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 ‎อ๋อ ด้วยความยินดี 678 00:35:21,285 --> 00:35:22,495 ‎แต่ต้องมีอะไรแลก 679 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 ‎ฉันว่านายรู้ว่าฉันต้องการอะไร 680 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 ‎- ไม่ ไม่มีทาง ไม่ตกลง ‎- ไปละ 681 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 ‎ไม่ เดี๋ยวดิ 682 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 ‎ฉันเสียใจกับสิ่งที่ฉันทําไป 683 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 ‎ฉันผิดเอง 684 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 ‎นี่นายพูดเรื่องอะไร ทวนให้ฟังหน่อยซิ 685 00:35:45,434 --> 00:35:48,980 ‎ซานดิเอโกคอมมิคคอนปี 2019 686 00:35:48,980 --> 00:35:49,897 ‎ฉันแก้คําผิดนาย... 687 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 ‎แก้แบบผิดๆ ต่างหาก 688 00:35:51,190 --> 00:35:52,859 ‎แก้คําผิดแบบผิดๆ ตอนที่ฉันบอกว่า 689 00:35:52,859 --> 00:35:56,070 ‎นายคิดว่าชื่อแรกของ ‎แกรนด์มอฟ ทาร์คินคือมอฟฟ์ 690 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 ‎ตอนไหน พูดให้ชัดๆ 691 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 ‎ตอนที่เห็นๆ ว่าแฟนๆ สตาร์ วอร์สตัวจริง ‎ต้องรู้ว่ามอฟฟ์คือตําแหน่งเขา 692 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 ‎นายฉีกหน้าฉันต่อหน้าเพื่อนๆ 693 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 ‎ตอนนี้นายจะให้สิ่งที่นายรู้ว่าฉันต้องการ 694 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 ‎ไม่งั้นก็บ๊ายบายจ้า ทิน่า 695 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 ‎ฉันยอมรับข้อเสนอสุดโหดของนาย 696 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 ‎- ปล่อย ‎- ก็ได้ 697 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 ‎นี่ไง 698 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 ‎อยู่บนนั้น 699 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 ‎อัลดอน 700 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 ‎แผลไม่สมาน 701 00:36:41,699 --> 00:36:42,867 ‎ให้เขาอยู่ข้างล่างนี่ 702 00:36:43,409 --> 00:36:45,995 ‎รูกดแผลไว้จนกว่าเราจะออกไป 703 00:36:45,995 --> 00:36:50,541 ‎- ได้ ‎- เธอไม่อยู่ในสภาพที่จะดูแลใครได้ 704 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 ‎มันยากตรงไหน แค่กดผ้าไว้ที่ไหล่เขา 705 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 ‎- ผิดข้าง เพื่อน ‎- โทษที 706 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 ‎- เอ็มม่าลุยเลย ‎- เดี๋ยวหนูไป 707 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 ‎ฟังนะ คุณจะไม่เป็นไร เราจะรีบกลับมา 708 00:37:02,929 --> 00:37:05,139 ‎เราจะไม่ปล่อยให้คุณตายในท่อระบายน้ํา 709 00:37:05,806 --> 00:37:09,518 ‎และฉันคิดว่า... 710 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 ‎หลังจากจบเรื่องทั้งหมดนี้เราน่าจะลองคบกันดู 711 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 ‎คุณอาจพูดถูก ‎ฉันอาจจะกลัวที่จะยอมรับว่า 712 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 ‎ฉันมีใจให้คุณจริงๆ 713 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 ‎พูดจริงเหรอ 714 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 ‎ตอนนี้คุณเศร้ามาก 715 00:37:27,245 --> 00:37:29,372 ‎คุณพูดแบบนั้นเพราะคาร์เตอร์เลิกกับคุณ 716 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 ‎และคุณกลัวจะอยู่คนเดียว 717 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 ‎รู้ไหม ผมเต็มใจจะรอคุณ ‎ถ้าผมเป็นคนที่คุณเลือก 718 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 ‎ไม่ใช่ตัวสํารองของคุณ 719 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 ‎ก็จริง 720 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 ‎วันนี้ห่วยโพดๆ 721 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 ‎- พูดอีกก็ถูกอีก ‎- ใช่ 722 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 ‎ทารกอยู่ในอ่างน้ํา 723 00:38:00,152 --> 00:38:01,654 ‎ชัคกี้อยู่ในชีส 724 00:38:01,654 --> 00:38:03,239 ‎เราจํากัดพื้นที่ของโบโร่กับกระเป๋า 725 00:38:03,239 --> 00:38:04,657 ‎เหลือแค่สองส่วนของชั้นใต้ดิน 726 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 ‎หนึ่งจุดทางใต้ อีกหนึ่งทางตะวันออก 727 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 ‎เราควรแยกกัน 728 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 ‎ถ้าพ่อเห็นโบโร่ครั้งนี้ พ่อต้องยิงเขาจริงๆ 729 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 ‎หมายความว่ายังไง 730 00:38:14,875 --> 00:38:17,336 ‎พ่อฆ่าเขาได้ที่กายอานา ‎ตอนเรามีเฮลิคอปเตอร์มาคุ้มกัน 731 00:38:17,336 --> 00:38:18,796 ‎เขาอยู่ในเป้าเล็ง แต่พ่อลังเล 732 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 ‎พ่อก็เล็งอยู่ 733 00:38:20,172 --> 00:38:22,258 ‎นึกว่าพ่อได้คะแนนสูงสุดในชั้น 734 00:38:22,258 --> 00:38:23,968 ‎วิชาอะไรนะ แจ๊สเบื้องต้นเหรอ 735 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 ‎อัลดอนบาดเจ็บอยู่ ไว้เถียงกันทีหลัง 736 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 ‎ก็ได้ ทํางานของพ่อไปเถอะ 737 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 ‎ไง เพื่อน 738 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าเรายังเป็นเพื่อนรักกันนะ 739 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่ทําตัวงี่เง่า 740 00:39:04,592 --> 00:39:08,054 ‎และตีไข่นายตอนฉันรู้ว่านายจูบเอ็มม่า 741 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 ‎มันไม่ใช่ความผิดนาย 742 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 ‎นางหลอกล่อนายด้วยเสน่ห์มรณะ ‎กับบั้นท้ายงามๆ 743 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 ‎ยอมรับนะว่า ‎ฉันโดนสะกดจิตอยู่หนสองหน 744 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 ‎นายโอเคไหม 745 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 ‎ให้ตายสิ 746 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 ‎ฉุกเฉิน 747 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 ‎แบร์รี่ อัลดอนกําลังหายใจไม่ออก 748 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 ‎อดทนไว้ เดี๋ยวเราหาคนมาช่วย 749 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 ‎- เขาถูกยิงนานแค่ไหนแล้ว ‎- 40 นาที 750 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 ‎วิทยุ 751 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 ‎อัลดอนเป็นไงบ้าง 752 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 ‎ผมว่าผมฝืนตื่นอยู่ไม่ไหวนะหมอ 753 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 ‎- ไม่ ‎- โอเค รู ผมเฟซไทม์กับคุณอยู่ 754 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 ‎ขอดูแผลหน่อย 755 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 ‎- ให้หันหน้าจอไปทางไหน ‎- นั่นหน้าคุณนะที่รัก 756 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 ‎เธอเมายานิดๆ 757 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 ‎เยี่ยมเลย 758 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 ‎โอเค รูถือกล้องไว้นิ่งๆ ‎แต่กดให้กล้องถ่ายอีกด้าน 759 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 ‎- นั่นละ ‎- โอเค ดีแล้ว 760 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 ‎คอเปลี่ยนสี บวมน้ํามาก 761 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 ‎หลอดลมเบี่ยงเป๊ะตามตํารา ‎มีลมรั่วอยู่ใต้ผิวหนัง 762 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 ‎หมายความว่าไง 763 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 ‎หมายความว่ารูต้องลงมือเอง 764 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 ‎รู ปอดอัลดอนรั่วอย่างรุนแรง 765 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 ‎คุณจะต้องขยายมัน ไม่งั้นหัวใจเขาจะหยุดเต้น 766 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 ‎โอเค ดร.พี 767 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ฉันพร้อมลงมือ 768 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 ‎ไม่ บอกแล้วไง 769 00:41:30,070 --> 00:41:31,780 ‎ฉันจะไม่เลื่อนการประมูล โวเลก 770 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 ‎ไม่ ไม่ได้เลย 771 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 ‎แผนเราชัดๆ อยู่แล้ว 772 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 ‎ฉันจะยกเลิกประมูลตอนนายส่งข้อมูล ‎ฟินน์ ฮอสส์กับแดเนียล เดอโรซ่ามา 773 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 ‎ถ้าทําไม่ได้ ‎การประมูลจะดําเนินไปตามแผน 774 00:41:42,875 --> 00:41:44,251 ‎ตามหาฟินน์ ฮอสส์เหรอ 775 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 ‎อยู่ข้างหลังนี่ไง 776 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 ‎สวัสดีฟินน์ 777 00:41:52,718 --> 00:41:54,345 ‎ฉันไม่อยากฆ่านาย เบงกอล 778 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 ‎หันหลังแล้วยกมือขึ้น 779 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 ‎เจอทุกอย่างที่คุณพูดแล้ว หมอ 780 00:42:15,324 --> 00:42:16,951 ‎แต่หาน้ําไม่ได้ 781 00:42:16,951 --> 00:42:18,619 ‎เราต้องใช้มันทําให้เกิดสุญญากาศ 782 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 ‎โทษทีที่ฉันไม่ได้พกของเหลวติดตัวไว้ 783 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 ‎ไม่ แต่คุณมีอยู่ในตัวคุณ 784 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 ‎ไม่เอา ไม่ 785 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 ‎- ไม่มีทาง ‎- ฉี่ใส่โถนะ รู 786 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 ‎ฉันไม่ได้เมายาขนาดนั้นแล้ว 787 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 ‎ฉี่ใส่โถไม่งั้นฉันตาย 788 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 ‎ให้ตายสิ 789 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 ‎ให้ตายสิ 790 00:42:55,614 --> 00:42:57,950 ‎บอกไว้ก่อนนะ ฉันอาจฉี่ไม่ออก 791 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 ‎นายก็รู้ว่าฉันฉี่ในที่สาธารณะไม่ได้ 792 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 793 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 ‎ฉี่ไม่ออกเป็นอาการทางจิตที่พบบ่อย 794 00:43:08,210 --> 00:43:11,088 ‎การวิจัยบอกว่าถ้าคุณสนใจอย่างอื่น 795 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 ‎คุณจะปัสสาวะได้ 796 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 ‎ร้องเพลงก็ได้ผล 797 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 ‎ฉันไม่ร้องเพลง 798 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 ‎ไม่มีอะไรออกมาเลย หมอ 799 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 ‎ปากสว่างเอ๊ย หุบปากเลย 800 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 ‎ปล่อยให้เพลงไหลมาเถอะ รู 801 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 ‎แล้วฉี่จะไหลตามมา 802 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 ‎จําตอนเราขับไปโมฮองก์ได้ไหม 803 00:43:30,733 --> 00:43:33,152 ‎ซีดีของกอร์ดอน ไลต์ฟุตที่ทิ้งไว้ในรถเช่า 804 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 ‎นั่นแหละ เพื่อน 805 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 ‎ทองเหลว 806 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 ‎นี่ 807 00:44:36,548 --> 00:44:37,966 ‎เห็นโบโร่ปีกตะวันออก 808 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 ‎ทันทีที่เจอแก ฉันรู้ว่าฉันจะฆ่าแก 809 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 ‎ทันทีที่ฉันเจอแก ฉันรู้ว่าแกเป็นไอ้งั่ง 810 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 ‎แกด้วยเหรอ แดนนี่ 811 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 ‎นิวเคลียร์อยู่ไหน 812 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 ‎ลงนรกไปหามันเถอะ 813 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 ‎ชิบ 814 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 ‎เอ็มม่า 815 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 ‎เอ็มม่าได้ยินไหม 816 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 ‎ลุค ขอบคุณพระเจ้า 817 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 ‎เราขาดการติดต่อไป 818 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 ‎- นั่นระเบิดเหรอ ‎- หลายหน 819 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 ‎แต่ฉันติดต่อเอ็มม่าไม่ได้ 820 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 ‎เอ็มม่าบอกว่าเธอเห็นโบโร่ที่ปีกตะวันออก 821 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 ‎แต่ที่นั่นพังลงมาหมดแล้ว 822 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 ‎เอ็มม่าอาจจะติดอยู่ 823 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 ‎แบร์รี่ ไฟไหม้ทุกที่เลย 824 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 ‎ท่านคะ ฉันเข้าถึง ‎หน่วยตรวจสอบนิวเคลียร์ของซาร์โดเวีย 825 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 ‎พวกเขามีเครื่องอ่านความร้อนใต้พิภพที่อยู่ใต้ดิน 826 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 ‎เพื่อแจ้งเตือนหากรังสีรั่วไหลถึงชั้นใต้ดิน 827 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 ‎- มันร้อนขึ้นจริงๆ ‎- แล้ว 828 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 ‎แล้วกระเป๋าเดินทางของโบโร่ ‎ใช้ดินปืนเป็นตัวจุดชนวนระเบิด 829 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 ‎ถ้านิวเคลียร์อยู่ใกล้ไฟไหม้ 830 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 ‎ความร้อนจะทําให้ฝาปิดระเบิด 831 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 ‎และระเบิดนิวเคลียร์ในกระเป๋าเดินทางระเบิด 832 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 ‎ฆ่าพวกคุณทุกคน 833 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 ‎ฮัลโหล 834 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 ‎ใครก็ได้ 835 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 ‎ทีม ได้ยินไหม 836 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 ‎ทีม ได้ยินไหม 837 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 ‎บ้าเอ๊ย 838 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 ‎ฮัลโหล 839 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 ‎มีใครได้ยินฉันไหม 840 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 ‎เสียงดังฟังชัด 841 00:48:09,094 --> 00:48:10,679 ‎ดูท่าจะเหลือแค่แกกับฉัน 842 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 ‎คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน