1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Det är omöjligt. 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Jaså? 3 00:00:22,105 --> 00:00:25,734 - Vi gjorde det när vi var gifta. - Jag menar inte det. 4 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 Jag menar roddmaskinen, att den höll under vår vikt. 5 00:00:31,364 --> 00:00:35,452 Det är ett bra argument. Använd det i nästa försäljningssamtal. 6 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 Okej. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Förlåt. 8 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 - Du måste berätta för honom. - Ja, snart. 9 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 Jag tror han fattar att nåt är på gång. 10 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 Jag kommer jämt med ursäkter för varför vi inte kan ses. 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,849 Varför säger du inte sanningen? 12 00:00:57,849 --> 00:01:03,021 - Att du träffade dina drömmars man igen. - Det är inte så enkelt, Luke. 13 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 Han är en bra person. 14 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Jag fattar. 15 00:01:06,524 --> 00:01:10,487 Men kommer han bjuda dig på en romantisk middag på Masa, 16 00:01:10,487 --> 00:01:14,157 följt av en konsert på The Met, 17 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 och avsluta alltihop med en underbar kväll på Ritz? 18 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 - Jag har drömt om det hela veckan. - Jag vet, du älskar sånt. 19 00:01:22,415 --> 00:01:27,462 Vi får gå på en riktig dejt, igen, efter ett och ett halvt årtionde. 20 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Men du måste berätta för honom. 21 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Jag ska göra det innan vår speciella kväll. 22 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Du har mitt ord. 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Älskling. 24 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 Du har mitt ord. 25 00:01:40,308 --> 00:01:41,476 Du har mitt hjärta. 26 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 Vad har du där? 27 00:01:58,284 --> 00:02:02,205 Jag letar igenom gamla östeuropeiska filer efter Boro-ledtrådar 28 00:02:02,205 --> 00:02:04,541 ifall vår mobildata inte ger resultat. 29 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 Du, då? 30 00:02:07,001 --> 00:02:09,254 Jag letar efter en chans att prata med dig. 31 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Hör på. 32 00:02:15,969 --> 00:02:20,223 Som Nalle Puh har jag varit med om hundratals meningslösa kyssar, 33 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 och vår puss var inte en av dem. 34 00:02:24,185 --> 00:02:26,563 Du ljög för mig och dig själv i bunkern. 35 00:02:26,563 --> 00:02:32,360 Du har starka romantiska känslor för mig. Och du bara... Du kan bara inte erkänna det. 36 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldon... 37 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 ...jag är förlovad. 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Då har du ett beslut att fatta. 39 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Du kan välja den rara pojken du har dejtat som gillar antikviteter 40 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 och har en bak som ser ut som en vårkycklings. 41 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 Eller... 42 00:02:51,296 --> 00:02:52,255 ...allt det här. 43 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Okej, låt... Låt bli. 44 00:02:54,174 --> 00:02:57,677 Du vet att Carter är mer än så, och du är mer än så. 45 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Tack. 46 00:03:01,347 --> 00:03:05,393 Jag behöver bara... lite tid att lista ut saker och ting. 47 00:03:05,977 --> 00:03:07,604 Jag är villig att vänta. 48 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 Du är mer än värd att vänta på. 49 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 Bra, Bengal. 50 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Bra. 51 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Gör mål nu. 52 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 Han skjuter! Han gör mål! 53 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 -Ja! - Hej. 54 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 Hörde du nyheten? 55 00:03:38,885 --> 00:03:42,722 - Boros dödsorder är godkänd. - Ja, jag hörde det. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Är allt bra? 57 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 Ja. 58 00:03:47,852 --> 00:03:49,562 - Vad händer? - Tja... 59 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 Jag... 60 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 Jag behöver kärleksråd. 61 00:03:55,318 --> 00:03:58,905 - Jag och Tina ska på vår tredje dejt... - Rajtantajtan-dejten? 62 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Ja, och jag är inte den mest erfarna älskaren. 63 00:04:04,202 --> 00:04:06,996 - Jag har bara varit med en kvinna. - Allvarligt? 64 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 Min kusins kusin. Det var ingen höjdare. 65 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 Hon var rätt bossig. 66 00:04:11,000 --> 00:04:13,962 - Hade du sex med din kusin? - Nej, inte en chans. 67 00:04:13,962 --> 00:04:16,256 Min kusin hade en egen kusin. 68 00:04:16,798 --> 00:04:20,802 - Det var henne jag hade sex med. - Dot berättade precis om dödsordern. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 - Vad händer här? - Barry hade sex med sin kusin. 70 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Min kusins kusin. 71 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 När jag var 19 år kollade jag in min farbrors andra fru. 72 00:04:31,104 --> 00:04:34,607 Men sociala normer och allt... Vi fick stanna vid grovhångel. 73 00:04:34,607 --> 00:04:39,779 Så din farbrors andra fru är förbjuden, men din kompis dotter går bra? 74 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 Vill du ta det här nu? 75 00:04:41,364 --> 00:04:43,825 Vi borde fokusera på att Barry ligger med släktingar. 76 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 - Vem jag låg med är inte problemet. - Jo. 77 00:04:46,452 --> 00:04:50,790 Det var bara fem gånger. Jag kan behöva råd, för jag gillar Tina... 78 00:04:50,790 --> 00:04:52,875 Hörde ni om dödsordern? 79 00:04:52,875 --> 00:04:57,046 Vi ska finna, fixa och förgöra. Vi ska trippel-F:a honom. 80 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - Vad har jag missat? - Inget. 81 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 Barry är nervös för att han och Tina ska älska 82 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 och han bara har varit med en familjemedlem. 83 00:05:04,595 --> 00:05:07,932 - Hans kusin. - Så du satte på din kusin? Än sen. 84 00:05:07,932 --> 00:05:10,018 Jag öppnade morgonrocken för brevbäraren 85 00:05:10,018 --> 00:05:12,228 för att han skulle bära mina paket till dörren. 86 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Men det viktigaste att komma ihåg är att sex är en fysisk handling. 87 00:05:17,442 --> 00:05:22,447 Du måste upp på tårna, få upp bra fart och hålla fast vid den. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Det måste vara konsekvent. 89 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 Och du vågar klaga när jag inte vill se dig med min dotter? 90 00:05:27,160 --> 00:05:31,372 - Att älska handlar inte om rörelsen. - Inte rörelse... 91 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Det handlar om passion, om kärlek och att dela nåt. 92 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 Inte... Inget sånt. 93 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 Det funkar säkert toppen när du och frugan har sett 60 Minutes 94 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 och trycker ihop sängarna. 95 00:05:42,258 --> 00:05:46,554 Men Barry, du måste fokusera på en sak: ett stort könsorgan. 96 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Jag är körd. 97 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 Jag snackar om hjärnan. 98 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 Om du vill få igång en kvinna 99 00:05:52,101 --> 00:05:56,647 måste du stimulera henne mellan öronen, inte mellan benen. 100 00:05:56,647 --> 00:06:01,152 Du måste köra på det subliminala. Du måste få in ord som låter snuskiga. 101 00:06:01,152 --> 00:06:05,573 Som: "Titta på kalmusarna. Jag älskar färsk kumquat." 102 00:06:05,573 --> 00:06:08,576 -"Min farfar har angina." - Där har vi det. 103 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Dags för briefing. 104 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 Ni kommer att prata om det här bakom min rygg, va? 105 00:06:15,708 --> 00:06:18,503 Tack för att du skickade videon. 106 00:06:18,503 --> 00:06:22,048 - Hon ser mycket friskare ut. - Ja. Hon rider på Carter nu. 107 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - Carter? - Ja, hennes nya gunghäst. 108 00:06:25,426 --> 00:06:30,139 Hon döpte den efter sin farbror. Du skulle ha sett henne när hon fick den. 109 00:06:30,139 --> 00:06:33,851 - Han skämmer bort henne totalt. - Så snällt av honom. 110 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Hälsa Romi att faster Em älskar henne, och... 111 00:06:38,272 --> 00:06:41,317 - Jag måste gå. - Emma, är allt bra? 112 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 För du verkar lite konstig, och Carter såg hemsk ut. 113 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 Allt är så rörigt. 114 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 Jag snäste åt Carter för hästen, för det var inte vad jag behövde, 115 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 men han verkar ha vetat exakt vad Romi behövde. 116 00:06:55,581 --> 00:06:57,667 Sandy, jag vet inte. Han är en sån... 117 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 En toppenkille. 118 00:07:00,628 --> 00:07:04,257 - Jag vet inte vad jag ska göra. - Jäklar. Finns det nån annan? 119 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Kanske typ. 120 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Jag är så förvirrad. 121 00:07:11,055 --> 00:07:14,475 Jag var gravid i åttonde månaden när jag träffade din bror. 122 00:07:15,268 --> 00:07:18,980 Jag ville inte ha ett förhållande, 123 00:07:20,189 --> 00:07:22,567 men jag visste direkt att han var rätt för mig. 124 00:07:23,151 --> 00:07:25,486 Han älskade mig för den jag var. 125 00:07:26,028 --> 00:07:28,614 Jag visste att han skulle älska mig villkorslöst. 126 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 Allt annat var vitt brus. 127 00:07:32,910 --> 00:07:36,664 Carter älskar dig och din familj villkorslöst. 128 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 Så, vad finns det att vara förvirrad över? 129 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 Innan vi börjar vill jag betona 130 00:07:49,719 --> 00:07:54,056 att vi är på väg in i en särskilt kritisk och känslig fas. 131 00:07:54,056 --> 00:07:56,434 Kan jag anta att teamet kan samarbeta? 132 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 Pfeffer säger att era möten har blivit värre än nånsin, 133 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 rent icke-kommunikativa. 134 00:08:02,648 --> 00:08:05,401 - Allt är lugnt här. - Fokus på målet, chefen. 135 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Det sägs att ni två hatar varandra. 136 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Det är felaktig info. 137 00:08:11,574 --> 00:08:16,496 Det stämmer. Jag hatar henne. Ingen hatar mig, för jag är underbar. 138 00:08:17,288 --> 00:08:21,542 - Luke och Aldon, är inte ni osams? - Nej, frun. Vi är jättegoda vänner. 139 00:08:21,542 --> 00:08:25,838 Han skulle aldrig säga nåt dåligt eller att jag inte duger åt hans dotter, 140 00:08:25,838 --> 00:08:27,298 för det vore hemskt. 141 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 Och ni, Frick och Frack, kommer ni inte överens? 142 00:08:30,885 --> 00:08:34,305 Jag var bara äcklad för att han kysste prinsessan 143 00:08:34,305 --> 00:08:36,265 och sen kom han för nära inpå. 144 00:08:36,265 --> 00:08:39,977 Men jag har fått min bacillspruta, så det är lugnt. 145 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Det är ett jävla dagis. 146 00:08:42,021 --> 00:08:47,485 Chefen, vi hade våra problem. Men vi har löst det, och nu går vi vidare. 147 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 Så är det med den saken. 148 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Okej. 149 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Så här ligger det till: 150 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 De har knäckt krypteringen på Cains telefon. 151 00:08:57,828 --> 00:09:02,291 Baserat på mobilmasterna den har pingat gömmer sig Boro i Sardovien, 152 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 vid en kärnreaktor som drabbades av härdsmälta 1989. 153 00:09:06,170 --> 00:09:08,839 Han använder strålningen från katastrofen 154 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 för att maskera signaturen från atombomben. 155 00:09:11,926 --> 00:09:17,181 All den tiden i Sardovien? Boro Polonia kommer att grilla sin korv. 156 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 Om Boro och hans män tar jodtabletter 157 00:09:19,100 --> 00:09:23,563 och gömmer sig i den strålningsresistenta betongkällaren under reaktorn... 158 00:09:23,563 --> 00:09:26,649 - Då klarar de sig. - Tills vi verkställer dödsordern. 159 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Vi borde inte döda Boro. 160 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Vi får inte tag på hans köpare om han är död. 161 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Vi testade det, och vi sumpade det. 162 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 Vita huset har varit tydligt. 163 00:09:36,492 --> 00:09:42,248 Vårt nya huvudmål är att neutralisera Boro och ta alla vapen han har tillverkat. 164 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 Kort och gott: Få bort kärnvapnen från marknaden. 165 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 På grund av Sardoviens känsliga och omtvistade natur 166 00:09:50,047 --> 00:09:54,135 är det ett need to know- uppdrag, begränsat till människorna här inne. 167 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 Okej, vad är planen? 168 00:09:55,553 --> 00:09:59,724 Sardovien är en kommunistisk regim utan diplomatiska relationer med USA. 169 00:09:59,724 --> 00:10:02,768 Man kan inte ta sig in som om det vore Barrys kusins byxor. 170 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 I dina drömmar. 171 00:10:05,271 --> 00:10:08,858 Sjunde våningen sammanställer en taktisk operation. 172 00:10:08,858 --> 00:10:12,612 När detaljerna är bekräftade måste ni vara redo omedelbart. 173 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Toppen. - Absolut. 174 00:10:15,281 --> 00:10:16,282 Okej. 175 00:10:21,912 --> 00:10:23,623 Jag skulle inte kunna döda honom. 176 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Utveckla gärna. 177 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Boro valde inte att vara barn till en sociopatisk brottsling. 178 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 Han var alltid en rar, smart liten pojke. 179 00:10:33,799 --> 00:10:38,679 En gång köpte jag ett billigt munspel på flygplatsen. 180 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Han lärde sig spela på bara några dagar. Han spelade låtar. 181 00:10:41,724 --> 00:10:44,852 Han var en riktigt bra grabb. Jag älskade honom. 182 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 Men nu 183 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 känner jag mig ansvarig för att han blev som han blev. 184 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 Förstår du, dr Pfeffer? 185 00:10:54,320 --> 00:10:58,449 Tack för att du använde mitt riktiga namn. De här besöken verkar funka. 186 00:10:58,449 --> 00:11:01,619 Vi närmar oss en plats av ömsesidig respekt. 187 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 Men är du säker på att du pratar om Boro och inte Emma? 188 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Utveckla gärna. 189 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Du sa att du hade en underbar relation med barnet, 190 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 men att du nu börjar oroa dig för hur den har fallit samman 191 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 och hur barnet funkar som vuxen. 192 00:11:16,842 --> 00:11:21,013 Du känner dig ansvarig. Det låter precis som Emma. 193 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 Ni pratar knappt nu. 194 00:11:24,558 --> 00:11:29,689 Du gillar inte hennes karriärval, hur hon pratar eller männen hon väljer. 195 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Du känner att du har svikit henne. 196 00:11:33,734 --> 00:11:39,323 Och du kanske måste acceptera att du gjorde det i viss mån. 197 00:11:39,323 --> 00:11:43,744 Du kanske måste plocka fram känslorna, 198 00:11:43,744 --> 00:11:47,081 ta tag i dem och utforska ditt hjärta en aning. 199 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 - Du kanske ska... - Låt mig gissa. 200 00:11:49,417 --> 00:11:53,462 Plocka fram en verktygslåda, ta fram en ficklampa och utforska mitt rövhål? 201 00:11:53,462 --> 00:11:56,757 - Du tänkte säga nåt sånt, eller hur? - Inte direkt. 202 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Men nära? - Väldigt. 203 00:11:58,175 --> 00:11:59,760 Du var redo att gå på mig 204 00:11:59,760 --> 00:12:02,722 eftersom det jag säger ligger för nära sanningen. 205 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Jag föreslår att du funderar på varför det stör dig så mycket. 206 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Jag tänkte att vi kunde se Den mörka kristallen igen. 207 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 Eller kanske Willow. 208 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 Och jag kan blanda chokladdragerade jordnötter med popcorn. 209 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 Sakta i backarna, Barry. 210 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Jag har en bättre idé. 211 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Gillar du? 212 00:12:30,249 --> 00:12:35,337 Caroline Keene Kelley, den första kvinnliga Robin. 213 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 Det stämmer. 214 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 Ge honom ett pris. 215 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Till Batpole, Robin! 216 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - Carter? - Hej. 217 00:13:06,535 --> 00:13:10,915 - Hej. Du har inte ringt tillbaka. - Jag har inte velat prata med dig. 218 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Ja. Men din pappa sa att du skulle komma hit. 219 00:13:15,795 --> 00:13:21,509 Jag ville inte att de skulle behöva... handla när de kommer hem med Romi. 220 00:13:21,509 --> 00:13:25,346 Han sa att du skulle åka snart, så jag ville se till att jag 221 00:13:25,888 --> 00:13:27,807 sa det jag ville innan du åkte. 222 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Ringde min pappa dig? - Ja. 223 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Han kan inte låta bli att lägga sig i. 224 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Jag är glad att han sa det han sa. 225 00:13:36,732 --> 00:13:37,566 Carter, du... 226 00:13:39,026 --> 00:13:40,820 - Du måste tro mig... - Tro vad? 227 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 Du kysste honom, 228 00:13:42,780 --> 00:13:47,910 och sen såg du mig i ögonen och låtsades att du inte hade gjort det. 229 00:13:47,910 --> 00:13:49,036 Eller hur? Så... 230 00:13:49,036 --> 00:13:54,083 Jag vet att du åkte på semester med honom, nånstans i Asien. 231 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Det var väl där du köpte betsen du ljög om. 232 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 Jag ljög inte, jag köpte den i hobbybutiken. 233 00:13:59,505 --> 00:14:00,840 Du ljög om Aldon. 234 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 Du ljög om att ha kysst honom. 235 00:14:05,386 --> 00:14:06,303 Ja. 236 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Okej. 237 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Jag kysste honom. 238 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Det var dumt, och det... leder ingenvart. 239 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Jag har haft tid att fundera. 240 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 Carter... 241 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 ...jag älskar dig. 242 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 Du är personen jag vill gifta mig med och skaffa familj med. 243 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Jag inser det nu. 244 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Jag vill inte förlora dig. 245 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, vi älskar varandra. 246 00:14:40,588 --> 00:14:43,716 - Allt annat är bara vitt brus. - Ja... 247 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 Jag kommer alltid att älska dig, Emma. 248 00:14:47,428 --> 00:14:49,430 Men jag litar inte på dig längre. 249 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Jag kan inte. 250 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Gör du slut med mig? 251 00:14:55,185 --> 00:14:56,896 Jag tror att jag gjorde det 252 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 för ett par sekunder sen. 253 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Jobbet. 254 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 - Jag... - Jag vet, du måste svara. 255 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Ja. 256 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Du är sen. 257 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 Du är aldrig sen. 258 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 Var det rea på de dumma leksakerna med stora huvuden som du köper jämt? 259 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 De kallas Funko. 260 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 Och Funko ta dig, 261 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 för inget kommer att göra mig på dåligt humör idag. 262 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Blev vår lilla Barry en man igår kväll? 263 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 En gentleman avslöjar inte sånt. 264 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Va? 265 00:15:59,083 --> 00:16:03,045 För Guds skull. Ja, vi hade ihop det och det var fantastiskt. 266 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 Vad händer? 267 00:16:08,842 --> 00:16:12,054 Inget. Vi firar bara att de här två har kommit samman. 268 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Bokstavligen. 269 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 Se bara till att fylla i ett sånt där HR-formulär. 270 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Dags att jobba. 271 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Förlåt att jag är sen. 272 00:16:28,487 --> 00:16:30,864 Det visar sig att samma försvarsleverantör 273 00:16:30,864 --> 00:16:33,534 har ansvarat för att skydda evakueringszonen 274 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 runt Sardoviens reaktor de senaste 34 åren. 275 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 För några dagar sen tog ett nytt företag över. 276 00:16:40,165 --> 00:16:43,002 Det händer bara när mycket pengar byter ägare, 277 00:16:43,002 --> 00:16:44,920 och Boro har mycket pengar. 278 00:16:46,588 --> 00:16:52,094 Satelliter har fångat upp ökad säkerhet och kontrollpunkter på vägen in och ut, 279 00:16:52,761 --> 00:16:56,598 och våra källor har märkt ökad övervakning på intilliggande flygplatser. 280 00:16:56,598 --> 00:17:01,645 I och med vår komplicerade relation till Sardovien måste vi gå in försiktigt. 281 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Åker ni fast blir ni dödade. 282 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Åh nej. Det vore en tragedi för tre fjärdedelar av oss. 283 00:17:08,485 --> 00:17:12,031 Ni får ta CIA:s plan till Glasgow och byta identitet där, 284 00:17:12,031 --> 00:17:15,701 flyga kommersiellt till Stockholm och byta identitet igen, 285 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 innan ni åker till Frankfurt, 286 00:17:17,411 --> 00:17:21,790 där ni byter identitet ännu en gång innan ni åker till Baku i Azerbajdzjan. 287 00:17:21,790 --> 00:17:26,420 Där får ni er slutgiltiga identitet och går in i ett speciellt lastsystem. 288 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 Vad är det för last? 289 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 Kadaver. 290 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 Flygavdelningen fejkar en olycka på Azerbajdzjans landsbygd. 291 00:17:33,677 --> 00:17:35,262 De lokala allierade ser till 292 00:17:35,262 --> 00:17:38,849 att pressen rapporterar att fem sardover dog i olyckan. 293 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 Det låter oss och våra vapen transporteras in i Sardovien i kistor. 294 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Azerbajdzjan har diplomatiska relationer med Sardovien, 295 00:17:46,482 --> 00:17:50,819 så ingen kommer att ifrågasätta varför de skulle hjälpa sina grannar. 296 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Även om Azerbajdzjan inte är vår allierade 297 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 har de gemensamma säkerhetsintressen med USA. 298 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 Gemensamma säkerhetsintressen? 299 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Vi betalade dem, mycket. 300 00:18:02,331 --> 00:18:07,127 Till följd av det kommer de att ge er vapen, proviant och verktyg för intrång. 301 00:18:07,127 --> 00:18:09,463 - Allt kommer att packas med. - I kistor? 302 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 Vad händer när vi uppstår från de döda? 303 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Ni ska möta en sardovsk agent, Landon Fedorov. 304 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Landon är en bra kille. Jag rekryterade honom under kalla kriget. 305 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Han ger er beväpnad eskort till reaktorns evakueringszon. 306 00:18:21,725 --> 00:18:25,187 Han vet en säker inträdesplats, utan patruller och vakter. 307 00:18:25,687 --> 00:18:29,566 Där ska ni använda kemikalier, redskap och utrustning från OTS 308 00:18:29,566 --> 00:18:35,823 för att ta er in på området, hitta väskan och eliminera Boro. 309 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 Vi har våra order. 310 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Vi gör oss redo. 311 00:18:45,833 --> 00:18:50,003 Xanor? Du vet att det ger sluddrigt tal, dåsighet och minnesproblem? 312 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 Det botar även "lägg dig i lådan"-problem. 313 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 - Jag är klaustrofobisk. - Va? Sen när då? 314 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 Sen min pappa höll mig under en filt när jag var sex 315 00:18:58,303 --> 00:19:01,306 och skrek "kämpa dig ut" för att göra mig tuffare. 316 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 Det hade motsatt effekt. 317 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Din farsgubbe låter inte så hemsk. - Vad betyder det? 318 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 Att Carter dumpade mig. 319 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Varför lade du dig i? Jag kysste bara nån kille. 320 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Okej, jag har ett namn: Aldon Reese. 321 00:19:13,569 --> 00:19:17,114 - Du kostade mig min relation. - Dina dåliga val kostade dig din relation. 322 00:19:17,114 --> 00:19:20,826 Man kan inte ha ett äktenskap baserat på lögner. Tro mig, jag vet. 323 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 Carter förtjänade att få veta. 324 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Jag avgör när Carter behöver få veta nåt. Okej? Inte du. 325 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 Så du avgör om och när Carter behöver få veta nåt? 326 00:19:29,710 --> 00:19:33,213 - Hör du vad du själv säger? - Det var inte det jag menade. 327 00:19:33,213 --> 00:19:36,049 Jag trodde aldrig att jag skulle säga det här. 328 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 Carter förtjänar bättre. 329 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 För det du gör mot honom är vad jag gjorde mot din mamma. 330 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 Vad du fortfarande gör, menar du väl? 331 00:19:45,559 --> 00:19:49,646 Hur kan du läxa upp mig medan du lurar in henne i en ny katastrof? 332 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 Vänta... Vart fan ska du? 333 00:20:04,119 --> 00:20:05,495 Jag ska ringa ett samtal. 334 00:20:06,371 --> 00:20:10,792 Hej. Jag hämtade precis den blå klänningen som du gillar från kemtvätten. 335 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 Vänta tills du får se vad jag ska ha under den. 336 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Angående ikväll... 337 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 Jag kommer att vara bortrest. Det är en sista minuten-grej. 338 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Det står inget i din kalender. 339 00:20:21,553 --> 00:20:25,891 Som sagt är det en sista minuten-grej, så det står inte i kalendern. 340 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Åh nej. Gäller det Barrys spelmissbruk? 341 00:20:29,102 --> 00:20:30,229 Nej. 342 00:20:30,729 --> 00:20:31,563 Tja... 343 00:20:33,857 --> 00:20:37,653 Jag hänger inte med. Om du är upptagen kan vi ta det nästa helg. 344 00:20:37,653 --> 00:20:44,618 Bara så att du vet ska jag träffa Donnie om 20 minuter, för att berätta om oss. 345 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 Nej, gör inte det. 346 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Jag har funderat. 347 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 Hela den här grejen är... 348 00:20:53,001 --> 00:20:54,336 Det kommer inte funka. 349 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 Du förtjänar bättre än mig. 350 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Det är okej. 351 00:21:05,973 --> 00:21:09,601 Jag visste att den gamla Luke Brunner skulle dyka upp så småningom. 352 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 Tally. 353 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 Jag vill inte såra dig igen. 354 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Visst. 355 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Tack för att du inte sårade mig. 356 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Två sockerbitar. Extra sött, precis som du. 357 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 - När landar de? - Planet är 30 minuter bort. 358 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 Tänk att ligga i en kista så länge. Vad kusligt. 359 00:21:39,881 --> 00:21:41,425 På tal om kusligt, 360 00:21:41,425 --> 00:21:43,802 när Boro-grejen är över kommer vi att ha fritid. 361 00:21:43,802 --> 00:21:47,222 Vi kan åka och besöka Ghostbusters- inspelningsplatser. 362 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 Jag har en Proton Pack-kopia vi kan dela på. 363 00:21:50,892 --> 00:21:54,229 - Inte för att jag försöker skryta. - Du är inte rädd för skr-öken. 364 00:21:56,148 --> 00:21:58,150 - Du är perfekt. - Och du är grym. 365 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 Men jag... 366 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 Jag fick nya besked idag. 367 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 Så fort uppdraget är över måste jag återvända till NSA, 368 00:22:11,163 --> 00:22:12,748 till kontoret i Maryland. 369 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Va? 370 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 Jag vill stanna. 371 00:22:18,295 --> 00:22:20,964 Jag gillar teamet, och dig, mycket. 372 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 Men jag har mina order. 373 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 I Star Wars: Episod IV – Nytt hopp 374 00:22:31,308 --> 00:22:34,061 trotsar Luke sina order och stänger av sitt målsökningssystem 375 00:22:34,061 --> 00:22:36,188 i sin kamp mot Rymdimperiet. 376 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Vänta, vad gör du? 377 00:22:43,236 --> 00:22:44,946 Jag ska spränga Dödsstjärnan. 378 00:22:51,078 --> 00:22:53,872 {\an8}SARDOVIEN 379 00:23:13,016 --> 00:23:15,977 - Mår alla bra? - Ja, jag sov som en död. 380 00:23:17,521 --> 00:23:19,981 Jag trodde att Roo skulle vara först ut. 381 00:23:23,985 --> 00:23:26,029 Kom igen, Rooster. Dags att vakna. 382 00:23:32,285 --> 00:23:36,289 -Är det en snödag? - Hon är hög som ett hus. 383 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Hur många tabletter tog du? - Hur många tabletter tog du? 384 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Okej, ta hand om Cheech. 385 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 Emma, vi gör oss redo. 386 00:23:45,632 --> 00:23:46,466 Kompis. 387 00:23:47,300 --> 00:23:49,761 - Kom hit. - Det är dags för natti-natti. 388 00:23:55,725 --> 00:23:57,727 Boro kommer att få ett rejält avsked. 389 00:23:59,479 --> 00:24:02,357 -Är bevisen i puddingen? - Kanariefågeln är i kolgruvan. 390 00:24:02,357 --> 00:24:06,361 Det är lätt trafik. Stjäl ett fordon, så hinner ni möta upp Landon. 391 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, fixa ett fordon. - Ja. 392 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Tack. 393 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 Okej, jag måste stjäla ett åk. Klarar du dig? 394 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Tut. 395 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Fantastiskt. 396 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 Nåt nytt? 397 00:24:24,880 --> 00:24:28,592 Jag drog i några trådar och kan stoppa din väns förflyttning, 398 00:24:28,592 --> 00:24:31,887 men jag behöver nåt i gengäld, muchacho. 399 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Vad du vill. 400 00:24:32,846 --> 00:24:35,932 När de flyttade HR-avdelningen glömde jag espressomaskinen 401 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 och asen vägrar ge tillbaka den. 402 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Klart. Lättare än att skjuta womp-råttor. 403 00:24:40,812 --> 00:24:44,191 - Ge mig bara min maskin, putz. - Det är Putt. 404 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Hallå? 405 00:24:53,492 --> 00:24:58,205 De kan ha laddat området med ammunition för att hålla fiender borta från reaktorn, 406 00:24:58,205 --> 00:25:00,832 så du borde sakta ner när vi närmar oss. 407 00:25:00,832 --> 00:25:03,251 Landon får in oss, oroa dig inte. 408 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Han kan området. Han är en bra källa och en bra kille. 409 00:25:07,088 --> 00:25:09,424 Vet ni vem mer som är en bra kille? 410 00:25:09,424 --> 00:25:10,342 Den här snubben. 411 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Du är så smart. Du bara läser och läser. 412 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Herregud, ditt hår är så fint. 413 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Det är som om en shih tzu hade sex med sockervadd. 414 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 - Vilka är de? - Det är Landon. 415 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 Han lurade oss. 416 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Du sa ju att han var en bra kille. - Han var det. 417 00:25:43,833 --> 00:25:47,879 Men vi är spioner i ett östblocksland. De blir mutade. 418 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Klart. 419 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Helvete. 420 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Klart! 421 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 Det där sög. Jag kunde inte osäkra vapnet. 422 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Det är nog bäst så. 423 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 Hur ska vi ta oss in utan Landons hjälp till ingången? 424 00:26:40,265 --> 00:26:44,477 Vi kanske inte har en hemlig väg in, men vi har en massa vapen i bilen. 425 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Vi kanske måste gå mer rakt på, och högre. 426 00:26:47,522 --> 00:26:49,024 Vi borde röra på oss. 427 00:26:49,024 --> 00:26:52,777 När Landon inte rapporterar in till den sardovska underrättelsetjänsten 428 00:26:52,777 --> 00:26:54,279 kommer de och letar. 429 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Rör dig inte. 430 00:26:57,282 --> 00:26:59,868 Det var visst inte så klart som jag trodde. 431 00:27:00,452 --> 00:27:04,331 - Rent utgångshål, inget vitalt skadat. - Bara min kropp. 432 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 Oroa dig inte, kompis. Vi ska lägga dig i bilen och fixa hjälp. 433 00:27:17,761 --> 00:27:18,803 Det var mitt fel. 434 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Allt kärnavfall är bestrålat. 435 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 - Det räcker till 19 vapen. - Nitton? 436 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 Det är mer än jag trodde. 437 00:27:31,191 --> 00:27:37,030 Du behöver bara stoppa in C-4:an som Cain skaffade åt mig i resväskorna. 438 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 Detonationen kommer att utlösa kärnreaktionen. 439 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 Det är allt. 440 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Det är brutalt effektivt. 441 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Snälla, jag gjorde vad du ville. 442 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Låt mig åka hem. 443 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 Tror du att Steve Jobs 444 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 blev så mäktig för att han var bäst på det han gjorde? 445 00:28:08,228 --> 00:28:09,312 Eller för att han, 446 00:28:10,522 --> 00:28:12,315 genom hänsynslös effektivitet, 447 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 såg till att ingen annan kunde göra det han gjorde? 448 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 Jag måste se till att ingen annan på planeten 449 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 kan berätta hur man gör en väskatombomb av avfall. 450 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 Och just nu 451 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 är du nån annan. 452 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 Nej. 453 00:28:39,676 --> 00:28:44,055 Nej. Snälla, vänta. Du lovade att befria mig. 454 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 Det är precis vad jag gör. 455 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 - Du. - Okej. 456 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 Hur mår du? 457 00:28:52,731 --> 00:28:57,026 Hur jag mår? Ingen mat, inget vatten, på fientligt territorium... 458 00:28:58,069 --> 00:28:59,487 - Jag har mått bättre. - Så fin. 459 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Håll ut, okej? - Ja. 460 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 Emma... 461 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 ...han är illa däran. 462 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 Vi måste ta oss in och ut illa kvickt. 463 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 Satelliter visar på en sötvattensbäck bara sex kilometer norrut, 464 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 men oddsen för att den är kontaminerad med strålning är över 94 %. 465 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 Nej, tack. Vi klarar oss. 466 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 Det finns också ett mörkt fyrkantigt objekt. 467 00:29:25,305 --> 00:29:28,224 Det är väldigt symmetriskt, några hundra meter från bäcken. 468 00:29:28,224 --> 00:29:31,269 Symmetriska kvadrater brukar inte finnas i naturen. 469 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 Det kan vara en åtkomstlucka. 470 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 Det är vår väg in. 471 00:29:36,524 --> 00:29:39,986 Fick farbror Barry nån hjälp av våra kontakter i Azerbajdzjan? 472 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Jag vet inte. 473 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Han skulle ta kontakt, men har inte återvänt. 474 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 Jag hatar espresso. 475 00:29:46,117 --> 00:29:47,202 Det är för starkt. 476 00:29:47,744 --> 00:29:52,207 - Jag vet inte hur italienarna tål det. - Bra. Då gör jag dig kvitt maskinen. 477 00:29:52,207 --> 00:29:53,333 Snyggt försök. 478 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 Maggie vill ha den, vilket betyder att du vill ha nåt, 479 00:29:56,044 --> 00:29:58,630 vilket betyder att jag vill ha nåt av dig. 480 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Vad som helst. - Tio dollar och tolv cent. 481 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Klappat och klart. 482 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Jag vill ha pengarna från ekonomiavdelningen, 483 00:30:08,681 --> 00:30:12,936 en check signerad av diktatorn Farkas som styr den fascistiska regimen. 484 00:30:12,936 --> 00:30:14,187 Varför bryr du dig? 485 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 För fyra år sen åt och drack jag med en källa i Prag. 486 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 När jag gav Farkas min utgiftsrapport 487 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 ersatte han mig bara för maten, inte för drycken. 488 00:30:23,655 --> 00:30:27,033 CIA står visst inte för alkohol utan skriftligt tillstånd. 489 00:30:28,243 --> 00:30:30,954 Jag försöker bara hindra nån från att bli förflyttad. 490 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 Fixa min check, då. 491 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 Mrs Brunner. 492 00:30:43,383 --> 00:30:46,219 -Är allt bra? - Tipptopp. 493 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 Jag ska bara lämna några av Emmas grejer från min lägenhet. 494 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 Det vore jobbigt om jag var tvungen att träffa henne igen. 495 00:30:53,643 --> 00:30:56,938 - Har ni gjort slut? - Ja. 496 00:30:56,938 --> 00:30:59,107 Jag är förvånad att hon inte har sagt nåt. 497 00:30:59,107 --> 00:31:00,149 Det är inte jag. 498 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Låt mig gissa. 499 00:31:02,485 --> 00:31:04,028 Är hon på affärsresa? 500 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Brunners familjemotto. 501 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Sätt dig. 502 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Här. 503 00:31:15,039 --> 00:31:20,378 - Det suger att bli övergiven. - Jag gjorde faktiskt slut med Emma. 504 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 Gjorde du? 505 00:31:21,921 --> 00:31:24,132 - Varför det? - För att hon var otrogen. 506 00:31:24,757 --> 00:31:26,050 Med... 507 00:31:26,551 --> 00:31:27,468 Vad heter han? 508 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 Alton? Aldon. 509 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 Den heta killen hon jobbar med? Han med axlarna? 510 00:31:32,181 --> 00:31:33,683 Satan. 511 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 Du behöver en dubbel. 512 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Svep den. - Svep? 513 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Svep den. - Jag brukar föredra att smutta... 514 00:31:40,481 --> 00:31:44,652 - Vad är du, amish? Drick! - Amish smuttar inte. De dricker inte. 515 00:31:47,697 --> 00:31:51,284 Välkommen till dumpningsklubben. Population: vi. 516 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 Så du blev dumpad? 517 00:31:55,622 --> 00:31:59,542 Ja, man tror att nån älskar en. Man ger dem sitt hjärta. 518 00:31:59,542 --> 00:32:04,505 Men de... maler ner det till proteinpulver, sväljer ner det med vassle och grönkål 519 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 och fjärtar ut det på soffan medan de tittar på SportsCenter. 520 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Jag trodde att Emma och jag var en grej. 521 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 Jag trodde att Donnie... Att du och Donnie var en grej. 522 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 Jag är ledsen att du går igenom det här. 523 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 Ja. 524 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Jag trodde att du hade hittat en bra man. 525 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 Det gjorde jag. 526 00:32:27,862 --> 00:32:29,405 Jag måste göra en sak. 527 00:32:29,405 --> 00:32:35,036 Men att kliva av familjen Brunners känslomässiga bergochdalbana är positivt. 528 00:32:35,036 --> 00:32:39,040 Jag kommer alltid att älska dig. Du är en del av den här familjen. 529 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 - Okej, ut ur mitt hus. - Jag... 530 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 Jag älskar... Älskar dig. 531 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 Donnie, jag har funderat. 532 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 Vi borde gifta oss. 533 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 Går vi verkligen åt rätt håll? 534 00:32:57,725 --> 00:33:01,896 Jag är inne i INRA-arkiven. De har reaktorritningarna. 535 00:33:01,896 --> 00:33:03,773 Dräneringssystemet är gammalt. 536 00:33:03,773 --> 00:33:08,361 Röret kommer att ta er förbi Boros vakter och ner i reaktorns källare. 537 00:33:08,361 --> 00:33:10,571 Bra. Då måste vi bara hitta väskan. 538 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 Och knäppa Boro. 539 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Roo, uppdatera oss om Aldon. 540 00:33:15,994 --> 00:33:18,579 Han håller sig stark. Eller hur, kompis? 541 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Det smakar koppar. 542 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Vi måste vara snabba om han ska ha en chans. 543 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Jag är medveten om det, så sätt fart. 544 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 Det är mamma. 545 00:33:30,299 --> 00:33:33,219 "Så du och Carter har gjort slut. Jag värmde dig." 546 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 "Jag värmde dig"? 547 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 Hon har druckit. 548 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 Skyller hon på mig? 549 00:33:40,893 --> 00:33:42,603 Vem annars? 550 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 Jag kan komma på 113 kg österrikiska kilon av skuld. 551 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Jag väger 100, inte 113, och jag är slank. 552 00:33:51,029 --> 00:33:53,656 Och jag fick inte dig och Carter att göra slut. 553 00:33:53,656 --> 00:33:58,411 Jag tvingade inte ihop dina och Aldons läppar. 554 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 Allt som går illa i ditt liv är inte mitt fel. 555 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Inte? 556 00:34:02,832 --> 00:34:04,208 Vi tittar på historien. 557 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 Innan jag tvingades jobba med pappa: 558 00:34:06,461 --> 00:34:09,630 Bra förhållande, älskar mitt jobb, glad som en lärka. 559 00:34:09,630 --> 00:34:12,467 Efteråt: Förhållandet sket sig och jag är olycklig. 560 00:34:12,467 --> 00:34:16,971 Det är inte mitt fel att du sa ja till en kille du inte ville gifta dig med. 561 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 Sen kysste du en kille medan du var förlovad 562 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 och undanhöll sanningen. 563 00:34:22,560 --> 00:34:28,858 Så sluta klandra mig för allt. Ta ansvar och var lite vuxen för en gångs skull. 564 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 Du var mer vuxen när du var 15. 565 00:34:36,324 --> 00:34:42,580 Vi skulle ha varit vänner när vi var 15. Vi skulle ha sett Veronica Mars ihop. 566 00:34:45,083 --> 00:34:49,921 Novac bestrålar kärnavfall. Utrustningen kräver mycket utrymme. 567 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 Så resväskan måste vara här eller här. 568 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 569 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Hej, Barry. Jag fick ditt mejl och kom direkt. 570 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 Jag kommer snart. 571 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Okej, så du godkänner tio dollar och tolv cent? 572 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Det vore ett nöje. 573 00:35:20,701 --> 00:35:24,330 För ett pris. Jag tror att du vet vad jag vill ha. 574 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Nej, inte en chans. - God dag. 575 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 Nej, vänta. 576 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Jag är ledsen för det jag gjorde. 577 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Det var fel av mig. 578 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Jag vet inte vad du pratar om. Du får friska upp mitt minne. 579 00:35:45,434 --> 00:35:48,980 San Diego Comic-Con 2019. 580 00:35:48,980 --> 00:35:51,190 - Jag rättade dig... - Felaktigt. 581 00:35:51,190 --> 00:35:53,484 ...felaktigt när jag insinuerade att du trodde 582 00:35:53,484 --> 00:35:56,070 att Grand Moff Tarkins förnamn var Moff. 583 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 När? 584 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 När alla riktiga Star Wars-fans skulle veta att "Moff" var hans rang. 585 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Du förödmjukade mig inför mina kamrater, 586 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 och nu ska du ge mig det du vet att jag vill ha. 587 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 Annars är det ajöss, Tina. 588 00:36:16,340 --> 00:36:18,467 Du har din djävulska uppgörelse. 589 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 - Släpp. - Okej. 590 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Här är det. 591 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 Här uppe. 592 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Aldon. 593 00:36:40,031 --> 00:36:42,867 - Såret koagulerar inte. - Okej, han stannar här. 594 00:36:43,409 --> 00:36:45,995 Roo, tryck på såret tills vi blir evakuerade. 595 00:36:45,995 --> 00:36:46,913 Okej. 596 00:36:46,913 --> 00:36:50,541 Jag tror inte hon är i skick att ta hand om nån. 597 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 Vad är så svårt? Man trycker bara tyget mot axeln. 598 00:36:53,794 --> 00:36:55,963 - Fel axel, kompis. - Förlåt. 599 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, kom igen. - Jag kommer. 600 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Du kommer att klara dig. Vi kommer snart tillbaka. 601 00:37:02,929 --> 00:37:05,139 Vi låter dig inte dö i ett avloppsrör. 602 00:37:05,806 --> 00:37:06,641 Och... 603 00:37:08,684 --> 00:37:09,518 Jag tänkte... 604 00:37:11,520 --> 00:37:14,732 Efter det här kanske vi kan försöka. Du kanske hade rätt. 605 00:37:14,732 --> 00:37:17,485 Jag kanske är rädd för att erkänna 606 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 att jag faktiskt har känslor för dig. 607 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 Allvarligt? 608 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 Du är så tragisk. 609 00:37:26,661 --> 00:37:30,873 Du säger det för att Carter nobbade dig och du är rädd för att vara ensam. 610 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 Jag var villig att vänta på dig om jag var ditt val, 611 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 inte din reserv. 612 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 Med all rätt. 613 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Vilken fasikens dag. 614 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Det säger du inte. - Ja. 615 00:37:58,985 --> 00:38:01,529 - Bebisen är i badvattnet. - Mc är i Donalds. 616 00:38:01,529 --> 00:38:04,657 Vi har begränsat Boro och väskan till två områden i källaren. 617 00:38:04,657 --> 00:38:07,243 En i söder och en i öst. 618 00:38:07,243 --> 00:38:08,661 Vi borde dela på oss. 619 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Om du ser Boro måste du skjuta honom den här gången. 620 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 Vad ska det betyda? 621 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 Du kunde ha dödat honom i Guyana. Du hade honom i sikte, men tvekade. 622 00:38:18,796 --> 00:38:22,258 - Jag försökte få ett bra skott. - Du hade skytterekordet i din klass. 623 00:38:22,258 --> 00:38:24,468 Vilken klass var det, intro till jazz? 624 00:38:24,468 --> 00:38:27,388 Aldon förblöder. Vi kan bråka om det senare. 625 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 Okej, gör ditt jobb bara. 626 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Hej, kompis. 627 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 Jag vill bara säga att vi fortfarande är bästa vänner. 628 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Förlåt att jag var en idiot 629 00:39:04,592 --> 00:39:08,054 och slog dig i pungen när jag hörde att du hade kysst Emma. 630 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 Det är inte ditt fel. 631 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Hon lockade in dig med sin sirensång och sin söta lilla bakdel. 632 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Jag blev hypnotiserad av den några gånger. 633 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 Allt bra? 634 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 Helvete. 635 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Mayday. 636 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, Aldon har svårt att andas. 637 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 Vänta, vi fixar hjälp. 638 00:39:38,501 --> 00:39:40,336 - När sköts han? - För 40 minuter sen. 639 00:39:40,336 --> 00:39:41,295 Radio. 640 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, vad händer? 641 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Jag har svårt att hålla mig vaken. 642 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Nej. - Okej. Roo, jag ringer på Facetime. 643 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 Visa mig såret. 644 00:39:55,643 --> 00:39:59,105 -Åt vilket håll ska jag rikta den? - Det är ditt ansikte. 645 00:39:59,105 --> 00:40:00,481 Hon är lite hög. 646 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 Fantastiskt. 647 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Okej, Roo. Håll kameran stilla, men vänd på den. 648 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Såja. - Okej, det är bra. 649 00:40:08,197 --> 00:40:14,370 Missfärgning på halsen, kraftigt ödem, ojämn luftstrupe och subkutant emfysem. 650 00:40:14,370 --> 00:40:17,790 - Vilket betyder? - Att Roo måste smutsa ner händerna. 651 00:40:17,790 --> 00:40:18,707 Roo. 652 00:40:18,707 --> 00:40:20,709 Aldon har en kollapsad lunga. 653 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Du måste blåsa upp den, annars får han hjärtstopp. 654 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Okej, dr P. 655 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Oroa dig inte, kompis. Jag hoppar in. 656 00:41:27,651 --> 00:41:31,780 Nej, jag har redan sagt det. Jag skjuter inte upp auktionen, Volek. 657 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Det är inte acceptabelt. Vår överenskommelse var tydlig. 658 00:41:36,076 --> 00:41:40,122 Jag ställer in den när du ger mig Finn Hoss och Danielle DeRosa. 659 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 Annars fortsätter auktionen som planerat. 660 00:41:42,875 --> 00:41:44,668 Letar du efter Finn Hoss? 661 00:41:45,294 --> 00:41:46,462 Han är bakom dig. 662 00:41:50,674 --> 00:41:51,550 Hej, Finn. 663 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 Jag vill inte döda dig, Bengal. 664 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 Så vänd dig om och lyft händerna. 665 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Jag har hittat allt du nämnde. 666 00:42:15,324 --> 00:42:18,619 - Men inget vatten. - Det behövs för att skapa vakuum. 667 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Förlåt att jag inte har en halv liter vätska på mig. 668 00:42:22,748 --> 00:42:24,041 Nej. 669 00:42:24,750 --> 00:42:26,544 Men du har det i dig. 670 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 Nej. 671 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Inte en chans. - Kissa i burken. 672 00:42:31,382 --> 00:42:34,510 - Jag är inte så hög längre. - Kissa i burken. 673 00:42:35,386 --> 00:42:36,303 Annars dör jag. 674 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 För helvete! 675 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Herregud. 676 00:42:55,614 --> 00:43:00,494 Det kanske inte kommer nåt. Jag har svårt att kissa offentligt. 677 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 Inget händer. 678 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Blyg blåsa är ett vanligt psykiskt tillstånd. 679 00:43:08,210 --> 00:43:12,131 Studier visar att man kan urinera om man fokuserar på nåt annat. 680 00:43:12,881 --> 00:43:15,175 - Att sjunga funkar. - Jag sjunger inte. 681 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Det kommer inget. 682 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Skvallerbytta, knip igen. 683 00:43:18,887 --> 00:43:23,559 Låt musiken flöda, så kommer urinen att följa den. 684 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 Minns du när vi körde till Mohonk? 685 00:43:30,733 --> 00:43:33,444 Gordon Lightfoot-skivan nån hade lämnat i hyrbilen? 686 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 Såja, kompis. 687 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Flytande guld. 688 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 Hördu! 689 00:44:36,548 --> 00:44:38,175 Boro siktad, östra flygeln! 690 00:44:43,180 --> 00:44:46,684 Så fort jag träffade dig visste jag att jag skulle döda dig. 691 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Så fort jag träffade dig visste jag att du var ett as. 692 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Et tu, Dani? 693 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 Var är kärnvapnen? 694 00:45:50,831 --> 00:45:52,708 Du kan leta efter dem i helvetet. 695 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Fan också. 696 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Emma? 697 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, hör du mig? 698 00:46:34,291 --> 00:46:35,292 Luke? 699 00:46:36,168 --> 00:46:37,127 Tack och lov. 700 00:46:37,127 --> 00:46:39,046 Vi tappade kontakten där. 701 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 - Var det en explosion? - Flera. 702 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 Jag får inte tag på Emma. 703 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Emma sa att hon såg Boro i östra flygeln. 704 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 Men hela stället har kollapsat. 705 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 Emma kan sitta fast. 706 00:46:55,562 --> 00:46:56,396 Barry. 707 00:46:56,396 --> 00:46:58,357 Det brinner överallt. 708 00:46:58,357 --> 00:46:59,399 Sir? 709 00:46:59,399 --> 00:47:02,569 Jag har kommit åt Sardoviens kontrollmyndighet för kärnkraft. 710 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 De har en geotermisk läsare som är placerad under jorden 711 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 för att varna om strålningen når källaren. 712 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Den blir bara varmare och varmare. - Och? 713 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 Och Boros väskatombomb använder svartkrut som utlösare. 714 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Om bomben kommer nära branden... 715 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 ...så utlöser värmen tändhattarna. 716 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 Resväskan skulle detonera. 717 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 Och döda er alla. 718 00:47:26,301 --> 00:47:27,511 Hallå? 719 00:47:28,095 --> 00:47:29,012 Är det nån där? 720 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Teamet, hör ni mig? 721 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Teamet, hör ni mig? 722 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Fan också. 723 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Hallå? 724 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 Kan nån höra mig? 725 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 Högt och tydligt. 726 00:48:09,094 --> 00:48:10,846 Det är visst bara du och jag. 727 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 Undertexter: Josephine Roos Henriksson