1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Det är omöjligt.
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Jaså?
3
00:00:22,105 --> 00:00:25,734
- Vi gjorde det när vi var gifta.
- Jag menar inte det.
4
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
Jag menar roddmaskinen,
att den höll under vår vikt.
5
00:00:31,364 --> 00:00:35,452
Det är ett bra argument.
Använd det i nästa försäljningssamtal.
6
00:00:36,077 --> 00:00:36,995
Okej.
7
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Förlåt.
8
00:00:46,212 --> 00:00:49,340
- Du måste berätta för honom.
- Ja, snart.
9
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
Jag tror han fattar att nåt är på gång.
10
00:00:53,094 --> 00:00:55,722
Jag kommer jämt med ursäkter
för varför vi inte kan ses.
11
00:00:55,722 --> 00:00:57,849
Varför säger du inte sanningen?
12
00:00:57,849 --> 00:01:03,021
- Att du träffade dina drömmars man igen.
- Det är inte så enkelt, Luke.
13
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
Han är en bra person.
14
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Jag fattar.
15
00:01:06,524 --> 00:01:10,487
Men kommer han bjuda dig
på en romantisk middag på Masa,
16
00:01:10,487 --> 00:01:14,157
följt av en konsert på The Met,
17
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
och avsluta alltihop
med en underbar kväll på Ritz?
18
00:01:18,578 --> 00:01:22,415
- Jag har drömt om det hela veckan.
- Jag vet, du älskar sånt.
19
00:01:22,415 --> 00:01:27,462
Vi får gå på en riktig dejt, igen,
efter ett och ett halvt årtionde.
20
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Men du måste berätta för honom.
21
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Jag ska göra det
innan vår speciella kväll.
22
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Du har mitt ord.
23
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Älskling.
24
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
Du har mitt ord.
25
00:01:40,308 --> 00:01:41,476
Du har mitt hjärta.
26
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
Vad har du där?
27
00:01:58,284 --> 00:02:02,205
Jag letar igenom gamla östeuropeiska filer
efter Boro-ledtrådar
28
00:02:02,205 --> 00:02:04,541
ifall vår mobildata inte ger resultat.
29
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
Du, då?
30
00:02:07,001 --> 00:02:09,254
Jag letar efter en chans
att prata med dig.
31
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Hör på.
32
00:02:15,969 --> 00:02:20,223
Som Nalle Puh har jag varit med om
hundratals meningslösa kyssar,
33
00:02:20,223 --> 00:02:22,767
och vår puss var inte en av dem.
34
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
Du ljög för mig och dig själv i bunkern.
35
00:02:26,563 --> 00:02:32,360
Du har starka romantiska känslor för mig.
Och du bara... Du kan bara inte erkänna det.
36
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon...
37
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
...jag är förlovad.
38
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Då har du ett beslut att fatta.
39
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Du kan välja den rara pojken du har dejtat
som gillar antikviteter
40
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
och har en bak
som ser ut som en vårkycklings.
41
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
Eller...
42
00:02:51,296 --> 00:02:52,255
...allt det här.
43
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Okej, låt... Låt bli.
44
00:02:54,174 --> 00:02:57,677
Du vet att Carter är mer än så,
och du är mer än så.
45
00:03:00,096 --> 00:03:01,347
Tack.
46
00:03:01,347 --> 00:03:05,393
Jag behöver bara... lite tid
att lista ut saker och ting.
47
00:03:05,977 --> 00:03:07,604
Jag är villig att vänta.
48
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
Du är mer än värd att vänta på.
49
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Bra, Bengal.
50
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Bra.
51
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
Gör mål nu.
52
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
Han skjuter! Han gör mål!
53
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
-Ja!
- Hej.
54
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
Hörde du nyheten?
55
00:03:38,885 --> 00:03:42,722
- Boros dödsorder är godkänd.
- Ja, jag hörde det.
56
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Är allt bra?
57
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
Ja.
58
00:03:47,852 --> 00:03:49,562
- Vad händer?
- Tja...
59
00:03:50,772 --> 00:03:51,898
Jag...
60
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
Jag behöver kärleksråd.
61
00:03:55,318 --> 00:03:58,905
- Jag och Tina ska på vår tredje dejt...
- Rajtantajtan-dejten?
62
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Ja, och jag är inte
den mest erfarna älskaren.
63
00:04:04,202 --> 00:04:06,996
- Jag har bara varit med en kvinna.
- Allvarligt?
64
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
Min kusins kusin. Det var ingen höjdare.
65
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
Hon var rätt bossig.
66
00:04:11,000 --> 00:04:13,962
- Hade du sex med din kusin?
- Nej, inte en chans.
67
00:04:13,962 --> 00:04:16,256
Min kusin hade en egen kusin.
68
00:04:16,798 --> 00:04:20,802
- Det var henne jag hade sex med.
- Dot berättade precis om dödsordern.
69
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
- Vad händer här?
- Barry hade sex med sin kusin.
70
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Min kusins kusin.
71
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
När jag var 19 år
kollade jag in min farbrors andra fru.
72
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
Men sociala normer och allt...
Vi fick stanna vid grovhångel.
73
00:04:34,607 --> 00:04:39,779
Så din farbrors andra fru är förbjuden,
men din kompis dotter går bra?
74
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
Vill du ta det här nu?
75
00:04:41,364 --> 00:04:43,825
Vi borde fokusera på
att Barry ligger med släktingar.
76
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- Vem jag låg med är inte problemet.
- Jo.
77
00:04:46,452 --> 00:04:50,790
Det var bara fem gånger.
Jag kan behöva råd, för jag gillar Tina...
78
00:04:50,790 --> 00:04:52,875
Hörde ni om dödsordern?
79
00:04:52,875 --> 00:04:57,046
Vi ska finna, fixa och förgöra.
Vi ska trippel-F:a honom.
80
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- Vad har jag missat?
- Inget.
81
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
Barry är nervös
för att han och Tina ska älska
82
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
och han bara har varit
med en familjemedlem.
83
00:05:04,595 --> 00:05:07,932
- Hans kusin.
- Så du satte på din kusin? Än sen.
84
00:05:07,932 --> 00:05:10,018
Jag öppnade morgonrocken för brevbäraren
85
00:05:10,018 --> 00:05:12,228
för att han skulle bära mina paket
till dörren.
86
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Men det viktigaste att komma ihåg
är att sex är en fysisk handling.
87
00:05:17,442 --> 00:05:22,447
Du måste upp på tårna,
få upp bra fart och hålla fast vid den.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Det måste vara konsekvent.
89
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
Och du vågar klaga
när jag inte vill se dig med min dotter?
90
00:05:27,160 --> 00:05:31,372
- Att älska handlar inte om rörelsen.
- Inte rörelse...
91
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Det handlar om passion,
om kärlek och att dela nåt.
92
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Inte... Inget sånt.
93
00:05:37,754 --> 00:05:40,923
Det funkar säkert toppen
när du och frugan har sett 60 Minutes
94
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
och trycker ihop sängarna.
95
00:05:42,258 --> 00:05:46,554
Men Barry, du måste fokusera på en sak:
ett stort könsorgan.
96
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Jag är körd.
97
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Jag snackar om hjärnan.
98
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
Om du vill få igång en kvinna
99
00:05:52,101 --> 00:05:56,647
måste du stimulera henne mellan öronen,
inte mellan benen.
100
00:05:56,647 --> 00:06:01,152
Du måste köra på det subliminala.
Du måste få in ord som låter snuskiga.
101
00:06:01,152 --> 00:06:05,573
Som: "Titta på kalmusarna.
Jag älskar färsk kumquat."
102
00:06:05,573 --> 00:06:08,576
-"Min farfar har angina."
- Där har vi det.
103
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Dags för briefing.
104
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Ni kommer att prata om det här
bakom min rygg, va?
105
00:06:15,708 --> 00:06:18,503
Tack för att du skickade videon.
106
00:06:18,503 --> 00:06:22,048
- Hon ser mycket friskare ut.
- Ja. Hon rider på Carter nu.
107
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Carter?
- Ja, hennes nya gunghäst.
108
00:06:25,426 --> 00:06:30,139
Hon döpte den efter sin farbror.
Du skulle ha sett henne när hon fick den.
109
00:06:30,139 --> 00:06:33,851
- Han skämmer bort henne totalt.
- Så snällt av honom.
110
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Hälsa Romi att faster Em älskar henne, och...
111
00:06:38,272 --> 00:06:41,317
- Jag måste gå.
- Emma, är allt bra?
112
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
För du verkar lite konstig,
och Carter såg hemsk ut.
113
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
Allt är så rörigt.
114
00:06:47,740 --> 00:06:51,536
Jag snäste åt Carter för hästen,
för det var inte vad jag behövde,
115
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
men han verkar ha vetat
exakt vad Romi behövde.
116
00:06:55,581 --> 00:06:57,667
Sandy, jag vet inte. Han är en sån...
117
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
En toppenkille.
118
00:07:00,628 --> 00:07:04,257
- Jag vet inte vad jag ska göra.
- Jäklar. Finns det nån annan?
119
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Kanske typ.
120
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Jag är så förvirrad.
121
00:07:11,055 --> 00:07:14,475
Jag var gravid i åttonde månaden
när jag träffade din bror.
122
00:07:15,268 --> 00:07:18,980
Jag ville inte ha ett förhållande,
123
00:07:20,189 --> 00:07:22,567
men jag visste direkt
att han var rätt för mig.
124
00:07:23,151 --> 00:07:25,486
Han älskade mig för den jag var.
125
00:07:26,028 --> 00:07:28,614
Jag visste
att han skulle älska mig villkorslöst.
126
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
Allt annat var vitt brus.
127
00:07:32,910 --> 00:07:36,664
Carter älskar dig
och din familj villkorslöst.
128
00:07:36,664 --> 00:07:40,001
Så, vad finns det att vara förvirrad över?
129
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
Innan vi börjar vill jag betona
130
00:07:49,719 --> 00:07:54,056
att vi är på väg in
i en särskilt kritisk och känslig fas.
131
00:07:54,056 --> 00:07:56,434
Kan jag anta att teamet kan samarbeta?
132
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Pfeffer säger att era möten
har blivit värre än nånsin,
133
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
rent icke-kommunikativa.
134
00:08:02,648 --> 00:08:05,401
- Allt är lugnt här.
- Fokus på målet, chefen.
135
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Det sägs att ni två hatar varandra.
136
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
Det är felaktig info.
137
00:08:11,574 --> 00:08:16,496
Det stämmer. Jag hatar henne.
Ingen hatar mig, för jag är underbar.
138
00:08:17,288 --> 00:08:21,542
- Luke och Aldon, är inte ni osams?
- Nej, frun. Vi är jättegoda vänner.
139
00:08:21,542 --> 00:08:25,838
Han skulle aldrig säga nåt dåligt
eller att jag inte duger åt hans dotter,
140
00:08:25,838 --> 00:08:27,298
för det vore hemskt.
141
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
Och ni, Frick och Frack,
kommer ni inte överens?
142
00:08:30,885 --> 00:08:34,305
Jag var bara äcklad
för att han kysste prinsessan
143
00:08:34,305 --> 00:08:36,265
och sen kom han för nära inpå.
144
00:08:36,265 --> 00:08:39,977
Men jag har fått min bacillspruta,
så det är lugnt.
145
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Det är ett jävla dagis.
146
00:08:42,021 --> 00:08:47,485
Chefen, vi hade våra problem.
Men vi har löst det, och nu går vi vidare.
147
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
Så är det med den saken.
148
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Okej.
149
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Så här ligger det till:
150
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
De har knäckt krypteringen
på Cains telefon.
151
00:08:57,828 --> 00:09:02,291
Baserat på mobilmasterna den har pingat
gömmer sig Boro i Sardovien,
152
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
vid en kärnreaktor
som drabbades av härdsmälta 1989.
153
00:09:06,170 --> 00:09:08,839
Han använder strålningen från katastrofen
154
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
för att maskera signaturen
från atombomben.
155
00:09:11,926 --> 00:09:17,181
All den tiden i Sardovien?
Boro Polonia kommer att grilla sin korv.
156
00:09:17,181 --> 00:09:19,100
Om Boro och hans män tar jodtabletter
157
00:09:19,100 --> 00:09:23,563
och gömmer sig i den strålningsresistenta
betongkällaren under reaktorn...
158
00:09:23,563 --> 00:09:26,649
- Då klarar de sig.
- Tills vi verkställer dödsordern.
159
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Vi borde inte döda Boro.
160
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Vi får inte tag på hans köpare
om han är död.
161
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Vi testade det, och vi sumpade det.
162
00:09:34,782 --> 00:09:36,492
Vita huset har varit tydligt.
163
00:09:36,492 --> 00:09:42,248
Vårt nya huvudmål är att neutralisera Boro
och ta alla vapen han har tillverkat.
164
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
Kort och gott:
Få bort kärnvapnen från marknaden.
165
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
På grund av Sardoviens
känsliga och omtvistade natur
166
00:09:50,047 --> 00:09:54,135
är det ett need to know- uppdrag,
begränsat till människorna här inne.
167
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
Okej, vad är planen?
168
00:09:55,553 --> 00:09:59,724
Sardovien är en kommunistisk regim
utan diplomatiska relationer med USA.
169
00:09:59,724 --> 00:10:02,768
Man kan inte ta sig in
som om det vore Barrys kusins byxor.
170
00:10:03,853 --> 00:10:04,770
I dina drömmar.
171
00:10:05,271 --> 00:10:08,858
Sjunde våningen
sammanställer en taktisk operation.
172
00:10:08,858 --> 00:10:12,612
När detaljerna är bekräftade
måste ni vara redo omedelbart.
173
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Toppen.
- Absolut.
174
00:10:15,281 --> 00:10:16,282
Okej.
175
00:10:21,912 --> 00:10:23,623
Jag skulle inte kunna döda honom.
176
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
Utveckla gärna.
177
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Boro valde inte att vara barn
till en sociopatisk brottsling.
178
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
Han var alltid en rar, smart liten pojke.
179
00:10:33,799 --> 00:10:38,679
En gång köpte jag
ett billigt munspel på flygplatsen.
180
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Han lärde sig spela på bara några dagar.
Han spelade låtar.
181
00:10:41,724 --> 00:10:44,852
Han var en riktigt bra grabb.
Jag älskade honom.
182
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
Men nu
183
00:10:48,147 --> 00:10:51,317
känner jag mig ansvarig
för att han blev som han blev.
184
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
Förstår du, dr Pfeffer?
185
00:10:54,320 --> 00:10:58,449
Tack för att du använde mitt riktiga namn.
De här besöken verkar funka.
186
00:10:58,449 --> 00:11:01,619
Vi närmar oss en plats
av ömsesidig respekt.
187
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
Men är du säker på att du pratar om Boro
och inte Emma?
188
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Utveckla gärna.
189
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Du sa att du hade
en underbar relation med barnet,
190
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
men att du nu börjar oroa dig
för hur den har fallit samman
191
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
och hur barnet funkar som vuxen.
192
00:11:16,842 --> 00:11:21,013
Du känner dig ansvarig.
Det låter precis som Emma.
193
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Ni pratar knappt nu.
194
00:11:24,558 --> 00:11:29,689
Du gillar inte hennes karriärval,
hur hon pratar eller männen hon väljer.
195
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Du känner att du har svikit henne.
196
00:11:33,734 --> 00:11:39,323
Och du kanske måste acceptera
att du gjorde det i viss mån.
197
00:11:39,323 --> 00:11:43,744
Du kanske måste plocka fram känslorna,
198
00:11:43,744 --> 00:11:47,081
ta tag i dem
och utforska ditt hjärta en aning.
199
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
- Du kanske ska...
- Låt mig gissa.
200
00:11:49,417 --> 00:11:53,462
Plocka fram en verktygslåda, ta fram
en ficklampa och utforska mitt rövhål?
201
00:11:53,462 --> 00:11:56,757
- Du tänkte säga nåt sånt, eller hur?
- Inte direkt.
202
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Men nära?
- Väldigt.
203
00:11:58,175 --> 00:11:59,760
Du var redo att gå på mig
204
00:11:59,760 --> 00:12:02,722
eftersom det jag säger
ligger för nära sanningen.
205
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Jag föreslår att du funderar på
varför det stör dig så mycket.
206
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Jag tänkte att vi kunde se
Den mörka kristallen igen.
207
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Eller kanske Willow.
208
00:12:18,070 --> 00:12:22,533
Och jag kan blanda
chokladdragerade jordnötter med popcorn.
209
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Sakta i backarna, Barry.
210
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Jag har en bättre idé.
211
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Gillar du?
212
00:12:30,249 --> 00:12:35,337
Caroline Keene Kelley,
den första kvinnliga Robin.
213
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
Det stämmer.
214
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
Ge honom ett pris.
215
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Till Batpole, Robin!
216
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- Carter?
- Hej.
217
00:13:06,535 --> 00:13:10,915
- Hej. Du har inte ringt tillbaka.
- Jag har inte velat prata med dig.
218
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Ja. Men din pappa sa
att du skulle komma hit.
219
00:13:15,795 --> 00:13:21,509
Jag ville inte att de skulle behöva... handla
när de kommer hem med Romi.
220
00:13:21,509 --> 00:13:25,346
Han sa att du skulle åka snart,
så jag ville se till att jag
221
00:13:25,888 --> 00:13:27,807
sa det jag ville innan du åkte.
222
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Ringde min pappa dig?
- Ja.
223
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Han kan inte låta bli att lägga sig i.
224
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Jag är glad att han sa det han sa.
225
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
Carter, du...
226
00:13:39,026 --> 00:13:40,820
- Du måste tro mig...
- Tro vad?
227
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
Du kysste honom,
228
00:13:42,780 --> 00:13:47,910
och sen såg du mig i ögonen
och låtsades att du inte hade gjort det.
229
00:13:47,910 --> 00:13:49,036
Eller hur? Så...
230
00:13:49,036 --> 00:13:54,083
Jag vet att du åkte på semester med honom,
nånstans i Asien.
231
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Det var väl där du köpte betsen
du ljög om.
232
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
Jag ljög inte,
jag köpte den i hobbybutiken.
233
00:13:59,505 --> 00:14:00,840
Du ljög om Aldon.
234
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Du ljög om att ha kysst honom.
235
00:14:05,386 --> 00:14:06,303
Ja.
236
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Okej.
237
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Jag kysste honom.
238
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Det var dumt, och det... leder ingenvart.
239
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Jag har haft tid att fundera.
240
00:14:16,605 --> 00:14:17,481
Carter...
241
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
...jag älskar dig.
242
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
Du är personen jag vill gifta mig med
och skaffa familj med.
243
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Jag inser det nu.
244
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Jag vill inte förlora dig.
245
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, vi älskar varandra.
246
00:14:40,588 --> 00:14:43,716
- Allt annat är bara vitt brus.
- Ja...
247
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
Jag kommer alltid att älska dig, Emma.
248
00:14:47,428 --> 00:14:49,430
Men jag litar inte på dig längre.
249
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Jag kan inte.
250
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Gör du slut med mig?
251
00:14:55,185 --> 00:14:56,896
Jag tror att jag gjorde det
252
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
för ett par sekunder sen.
253
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Jobbet.
254
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
- Jag...
- Jag vet, du måste svara.
255
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Ja.
256
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Du är sen.
257
00:15:32,348 --> 00:15:33,223
Du är aldrig sen.
258
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
Var det rea på de dumma leksakerna
med stora huvuden som du köper jämt?
259
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
De kallas Funko.
260
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
Och Funko ta dig,
261
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
för inget kommer att göra mig
på dåligt humör idag.
262
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Blev vår lilla Barry en man igår kväll?
263
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
En gentleman avslöjar inte sånt.
264
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Va?
265
00:15:59,083 --> 00:16:03,045
För Guds skull. Ja, vi hade ihop det
och det var fantastiskt.
266
00:16:07,591 --> 00:16:08,842
Vad händer?
267
00:16:08,842 --> 00:16:12,054
Inget. Vi firar bara att de här två
har kommit samman.
268
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Bokstavligen.
269
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
Se bara till att fylla i
ett sånt där HR-formulär.
270
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Dags att jobba.
271
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Förlåt att jag är sen.
272
00:16:28,487 --> 00:16:30,864
Det visar sig att samma försvarsleverantör
273
00:16:30,864 --> 00:16:33,534
har ansvarat för
att skydda evakueringszonen
274
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
runt Sardoviens reaktor
de senaste 34 åren.
275
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
För några dagar sen
tog ett nytt företag över.
276
00:16:40,165 --> 00:16:43,002
Det händer bara
när mycket pengar byter ägare,
277
00:16:43,002 --> 00:16:44,920
och Boro har mycket pengar.
278
00:16:46,588 --> 00:16:52,094
Satelliter har fångat upp ökad säkerhet
och kontrollpunkter på vägen in och ut,
279
00:16:52,761 --> 00:16:56,598
och våra källor har märkt ökad övervakning
på intilliggande flygplatser.
280
00:16:56,598 --> 00:17:01,645
I och med vår komplicerade relation
till Sardovien måste vi gå in försiktigt.
281
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Åker ni fast blir ni dödade.
282
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Åh nej. Det vore en tragedi
för tre fjärdedelar av oss.
283
00:17:08,485 --> 00:17:12,031
Ni får ta CIA:s plan till Glasgow
och byta identitet där,
284
00:17:12,031 --> 00:17:15,701
flyga kommersiellt till Stockholm
och byta identitet igen,
285
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
innan ni åker till Frankfurt,
286
00:17:17,411 --> 00:17:21,790
där ni byter identitet ännu en gång
innan ni åker till Baku i Azerbajdzjan.
287
00:17:21,790 --> 00:17:26,420
Där får ni er slutgiltiga identitet
och går in i ett speciellt lastsystem.
288
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
Vad är det för last?
289
00:17:29,048 --> 00:17:29,965
Kadaver.
290
00:17:30,507 --> 00:17:33,677
Flygavdelningen fejkar en olycka
på Azerbajdzjans landsbygd.
291
00:17:33,677 --> 00:17:35,262
De lokala allierade ser till
292
00:17:35,262 --> 00:17:38,849
att pressen rapporterar
att fem sardover dog i olyckan.
293
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Det låter oss och våra vapen
transporteras in i Sardovien i kistor.
294
00:17:43,812 --> 00:17:46,482
Azerbajdzjan har
diplomatiska relationer med Sardovien,
295
00:17:46,482 --> 00:17:50,819
så ingen kommer att ifrågasätta
varför de skulle hjälpa sina grannar.
296
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Även om Azerbajdzjan inte är vår allierade
297
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
har de gemensamma säkerhetsintressen
med USA.
298
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
Gemensamma säkerhetsintressen?
299
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Vi betalade dem, mycket.
300
00:18:02,331 --> 00:18:07,127
Till följd av det kommer de att ge er
vapen, proviant och verktyg för intrång.
301
00:18:07,127 --> 00:18:09,463
- Allt kommer att packas med.
- I kistor?
302
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
Vad händer när vi uppstår från de döda?
303
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Ni ska möta en sardovsk agent,
Landon Fedorov.
304
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Landon är en bra kille.
Jag rekryterade honom under kalla kriget.
305
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Han ger er beväpnad eskort
till reaktorns evakueringszon.
306
00:18:21,725 --> 00:18:25,187
Han vet en säker inträdesplats,
utan patruller och vakter.
307
00:18:25,687 --> 00:18:29,566
Där ska ni använda kemikalier,
redskap och utrustning från OTS
308
00:18:29,566 --> 00:18:35,823
för att ta er in på området,
hitta väskan och eliminera Boro.
309
00:18:40,077 --> 00:18:41,161
Vi har våra order.
310
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Vi gör oss redo.
311
00:18:45,833 --> 00:18:50,003
Xanor? Du vet att det ger sluddrigt tal,
dåsighet och minnesproblem?
312
00:18:50,003 --> 00:18:52,673
Det botar även "lägg dig i lådan"-problem.
313
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
- Jag är klaustrofobisk.
- Va? Sen när då?
314
00:18:55,676 --> 00:18:58,303
Sen min pappa höll mig under en filt
när jag var sex
315
00:18:58,303 --> 00:19:01,306
och skrek "kämpa dig ut"
för att göra mig tuffare.
316
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
Det hade motsatt effekt.
317
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Din farsgubbe låter inte så hemsk.
- Vad betyder det?
318
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Att Carter dumpade mig.
319
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Varför lade du dig i?
Jag kysste bara nån kille.
320
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Okej, jag har ett namn: Aldon Reese.
321
00:19:13,569 --> 00:19:17,114
- Du kostade mig min relation.
- Dina dåliga val kostade dig din relation.
322
00:19:17,114 --> 00:19:20,826
Man kan inte ha ett äktenskap
baserat på lögner. Tro mig, jag vet.
323
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
Carter förtjänade att få veta.
324
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Jag avgör när Carter behöver få veta nåt.
Okej? Inte du.
325
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
Så du avgör om och när
Carter behöver få veta nåt?
326
00:19:29,710 --> 00:19:33,213
- Hör du vad du själv säger?
- Det var inte det jag menade.
327
00:19:33,213 --> 00:19:36,049
Jag trodde aldrig
att jag skulle säga det här.
328
00:19:36,550 --> 00:19:38,093
Carter förtjänar bättre.
329
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
För det du gör mot honom
är vad jag gjorde mot din mamma.
330
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
Vad du fortfarande gör, menar du väl?
331
00:19:45,559 --> 00:19:49,646
Hur kan du läxa upp mig
medan du lurar in henne i en ny katastrof?
332
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
Vänta... Vart fan ska du?
333
00:20:04,119 --> 00:20:05,495
Jag ska ringa ett samtal.
334
00:20:06,371 --> 00:20:10,792
Hej. Jag hämtade precis den blå klänningen
som du gillar från kemtvätten.
335
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
Vänta tills du får se
vad jag ska ha under den.
336
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Angående ikväll...
337
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
Jag kommer att vara bortrest.
Det är en sista minuten-grej.
338
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Det står inget i din kalender.
339
00:20:21,553 --> 00:20:25,891
Som sagt är det en sista minuten-grej,
så det står inte i kalendern.
340
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Åh nej. Gäller det Barrys spelmissbruk?
341
00:20:29,102 --> 00:20:30,229
Nej.
342
00:20:30,729 --> 00:20:31,563
Tja...
343
00:20:33,857 --> 00:20:37,653
Jag hänger inte med. Om du är upptagen
kan vi ta det nästa helg.
344
00:20:37,653 --> 00:20:44,618
Bara så att du vet ska jag träffa Donnie
om 20 minuter, för att berätta om oss.
345
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
Nej, gör inte det.
346
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Jag har funderat.
347
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
Hela den här grejen är...
348
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
Det kommer inte funka.
349
00:20:58,382 --> 00:21:00,008
Du förtjänar bättre än mig.
350
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Det är okej.
351
00:21:05,973 --> 00:21:09,601
Jag visste att den gamla Luke Brunner
skulle dyka upp så småningom.
352
00:21:11,436 --> 00:21:12,312
Tally.
353
00:21:13,855 --> 00:21:15,565
Jag vill inte såra dig igen.
354
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Visst.
355
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Tack för att du inte sårade mig.
356
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Två sockerbitar.
Extra sött, precis som du.
357
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- När landar de?
- Planet är 30 minuter bort.
358
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
Tänk att ligga i en kista så länge.
Vad kusligt.
359
00:21:39,881 --> 00:21:41,425
På tal om kusligt,
360
00:21:41,425 --> 00:21:43,802
när Boro-grejen är över
kommer vi att ha fritid.
361
00:21:43,802 --> 00:21:47,222
Vi kan åka och besöka
Ghostbusters- inspelningsplatser.
362
00:21:47,222 --> 00:21:50,100
Jag har en Proton Pack-kopia
vi kan dela på.
363
00:21:50,892 --> 00:21:54,229
- Inte för att jag försöker skryta.
- Du är inte rädd för skr-öken.
364
00:21:56,148 --> 00:21:58,150
- Du är perfekt.
- Och du är grym.
365
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
Men jag...
366
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
Jag fick nya besked idag.
367
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
Så fort uppdraget är över
måste jag återvända till NSA,
368
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
till kontoret i Maryland.
369
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Va?
370
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
Jag vill stanna.
371
00:22:18,295 --> 00:22:20,964
Jag gillar teamet, och dig, mycket.
372
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
Men jag har mina order.
373
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
I Star Wars: Episod IV – Nytt hopp
374
00:22:31,308 --> 00:22:34,061
trotsar Luke sina order
och stänger av sitt målsökningssystem
375
00:22:34,061 --> 00:22:36,188
i sin kamp mot Rymdimperiet.
376
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Vänta, vad gör du?
377
00:22:43,236 --> 00:22:44,946
Jag ska spränga Dödsstjärnan.
378
00:22:51,078 --> 00:22:53,872
{\an8}SARDOVIEN
379
00:23:13,016 --> 00:23:15,977
- Mår alla bra?
- Ja, jag sov som en död.
380
00:23:17,521 --> 00:23:19,981
Jag trodde att Roo skulle vara först ut.
381
00:23:23,985 --> 00:23:26,029
Kom igen, Rooster. Dags att vakna.
382
00:23:32,285 --> 00:23:36,289
-Är det en snödag?
- Hon är hög som ett hus.
383
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Hur många tabletter tog du?
- Hur många tabletter tog du?
384
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Okej, ta hand om Cheech.
385
00:23:43,422 --> 00:23:45,132
Emma, vi gör oss redo.
386
00:23:45,632 --> 00:23:46,466
Kompis.
387
00:23:47,300 --> 00:23:49,761
- Kom hit.
- Det är dags för natti-natti.
388
00:23:55,725 --> 00:23:57,727
Boro kommer att få ett rejält avsked.
389
00:23:59,479 --> 00:24:02,357
-Är bevisen i puddingen?
- Kanariefågeln är i kolgruvan.
390
00:24:02,357 --> 00:24:06,361
Det är lätt trafik. Stjäl ett fordon,
så hinner ni möta upp Landon.
391
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, fixa ett fordon.
- Ja.
392
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Tack.
393
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Okej, jag måste stjäla ett åk.
Klarar du dig?
394
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Tut.
395
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Fantastiskt.
396
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Nåt nytt?
397
00:24:24,880 --> 00:24:28,592
Jag drog i några trådar
och kan stoppa din väns förflyttning,
398
00:24:28,592 --> 00:24:31,887
men jag behöver nåt i gengäld, muchacho.
399
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Vad du vill.
400
00:24:32,846 --> 00:24:35,932
När de flyttade HR-avdelningen
glömde jag espressomaskinen
401
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
och asen vägrar ge tillbaka den.
402
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Klart. Lättare än att skjuta womp-råttor.
403
00:24:40,812 --> 00:24:44,191
- Ge mig bara min maskin, putz.
- Det är Putt.
404
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Hallå?
405
00:24:53,492 --> 00:24:58,205
De kan ha laddat området med ammunition
för att hålla fiender borta från reaktorn,
406
00:24:58,205 --> 00:25:00,832
så du borde sakta ner när vi närmar oss.
407
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Landon får in oss, oroa dig inte.
408
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Han kan området.
Han är en bra källa och en bra kille.
409
00:25:07,088 --> 00:25:09,424
Vet ni vem mer som är en bra kille?
410
00:25:09,424 --> 00:25:10,342
Den här snubben.
411
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Du är så smart. Du bara läser och läser.
412
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Herregud, ditt hår är så fint.
413
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Det är som om en shih tzu
hade sex med sockervadd.
414
00:25:33,949 --> 00:25:36,243
- Vilka är de?
- Det är Landon.
415
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
Han lurade oss.
416
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Du sa ju att han var en bra kille.
- Han var det.
417
00:25:43,833 --> 00:25:47,879
Men vi är spioner i ett östblocksland.
De blir mutade.
418
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Klart.
419
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Helvete.
420
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Klart!
421
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
Det där sög. Jag kunde inte osäkra vapnet.
422
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Det är nog bäst så.
423
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
Hur ska vi ta oss in
utan Landons hjälp till ingången?
424
00:26:40,265 --> 00:26:44,477
Vi kanske inte har en hemlig väg in,
men vi har en massa vapen i bilen.
425
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Vi kanske måste gå mer rakt på, och högre.
426
00:26:47,522 --> 00:26:49,024
Vi borde röra på oss.
427
00:26:49,024 --> 00:26:52,777
När Landon inte rapporterar in
till den sardovska underrättelsetjänsten
428
00:26:52,777 --> 00:26:54,279
kommer de och letar.
429
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Rör dig inte.
430
00:26:57,282 --> 00:26:59,868
Det var visst inte så klart
som jag trodde.
431
00:27:00,452 --> 00:27:04,331
- Rent utgångshål, inget vitalt skadat.
- Bara min kropp.
432
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Oroa dig inte, kompis.
Vi ska lägga dig i bilen och fixa hjälp.
433
00:27:17,761 --> 00:27:18,803
Det var mitt fel.
434
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Allt kärnavfall är bestrålat.
435
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
- Det räcker till 19 vapen.
- Nitton?
436
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
Det är mer än jag trodde.
437
00:27:31,191 --> 00:27:37,030
Du behöver bara stoppa in C-4:an
som Cain skaffade åt mig i resväskorna.
438
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
Detonationen kommer
att utlösa kärnreaktionen.
439
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Det är allt.
440
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Det är brutalt effektivt.
441
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Snälla, jag gjorde vad du ville.
442
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Låt mig åka hem.
443
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
Tror du att Steve Jobs
444
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
blev så mäktig
för att han var bäst på det han gjorde?
445
00:28:08,228 --> 00:28:09,312
Eller för att han,
446
00:28:10,522 --> 00:28:12,315
genom hänsynslös effektivitet,
447
00:28:13,942 --> 00:28:17,153
såg till att ingen annan kunde göra
det han gjorde?
448
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
Jag måste se till
att ingen annan på planeten
449
00:28:27,872 --> 00:28:30,792
kan berätta hur man gör
en väskatombomb av avfall.
450
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
Och just nu
451
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
är du nån annan.
452
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Nej.
453
00:28:39,676 --> 00:28:44,055
Nej. Snälla, vänta.
Du lovade att befria mig.
454
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
Det är precis vad jag gör.
455
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
- Du.
- Okej.
456
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Hur mår du?
457
00:28:52,731 --> 00:28:57,026
Hur jag mår? Ingen mat, inget vatten,
på fientligt territorium...
458
00:28:58,069 --> 00:28:59,487
- Jag har mått bättre.
- Så fin.
459
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Håll ut, okej?
- Ja.
460
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma...
461
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
...han är illa däran.
462
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
Vi måste ta oss in och ut illa kvickt.
463
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
Satelliter visar på en sötvattensbäck
bara sex kilometer norrut,
464
00:29:16,963 --> 00:29:21,217
men oddsen för att den är
kontaminerad med strålning är över 94 %.
465
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Nej, tack. Vi klarar oss.
466
00:29:22,844 --> 00:29:25,305
Det finns också
ett mörkt fyrkantigt objekt.
467
00:29:25,305 --> 00:29:28,224
Det är väldigt symmetriskt,
några hundra meter från bäcken.
468
00:29:28,224 --> 00:29:31,269
Symmetriska kvadrater
brukar inte finnas i naturen.
469
00:29:32,061 --> 00:29:33,855
Det kan vara en åtkomstlucka.
470
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
Det är vår väg in.
471
00:29:36,524 --> 00:29:39,986
Fick farbror Barry nån hjälp
av våra kontakter i Azerbajdzjan?
472
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Jag vet inte.
473
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Han skulle ta kontakt,
men har inte återvänt.
474
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Jag hatar espresso.
475
00:29:46,117 --> 00:29:47,202
Det är för starkt.
476
00:29:47,744 --> 00:29:52,207
- Jag vet inte hur italienarna tål det.
- Bra. Då gör jag dig kvitt maskinen.
477
00:29:52,207 --> 00:29:53,333
Snyggt försök.
478
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
Maggie vill ha den,
vilket betyder att du vill ha nåt,
479
00:29:56,044 --> 00:29:58,630
vilket betyder att jag vill ha nåt av dig.
480
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Vad som helst.
- Tio dollar och tolv cent.
481
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Klappat och klart.
482
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
Jag vill ha pengarna
från ekonomiavdelningen,
483
00:30:08,681 --> 00:30:12,936
en check signerad av diktatorn Farkas
som styr den fascistiska regimen.
484
00:30:12,936 --> 00:30:14,187
Varför bryr du dig?
485
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
För fyra år sen
åt och drack jag med en källa i Prag.
486
00:30:17,482 --> 00:30:19,859
När jag gav Farkas min utgiftsrapport
487
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
ersatte han mig bara för maten,
inte för drycken.
488
00:30:23,655 --> 00:30:27,033
CIA står visst inte för alkohol
utan skriftligt tillstånd.
489
00:30:28,243 --> 00:30:30,954
Jag försöker bara hindra nån
från att bli förflyttad.
490
00:30:31,454 --> 00:30:32,705
Fixa min check, då.
491
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Mrs Brunner.
492
00:30:43,383 --> 00:30:46,219
-Är allt bra?
- Tipptopp.
493
00:30:46,219 --> 00:30:49,264
Jag ska bara lämna några av Emmas grejer
från min lägenhet.
494
00:30:49,264 --> 00:30:53,059
Det vore jobbigt
om jag var tvungen att träffa henne igen.
495
00:30:53,643 --> 00:30:56,938
- Har ni gjort slut?
- Ja.
496
00:30:56,938 --> 00:30:59,107
Jag är förvånad att hon inte har sagt nåt.
497
00:30:59,107 --> 00:31:00,149
Det är inte jag.
498
00:31:00,817 --> 00:31:01,860
Låt mig gissa.
499
00:31:02,485 --> 00:31:04,028
Är hon på affärsresa?
500
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Brunners familjemotto.
501
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Sätt dig.
502
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Här.
503
00:31:15,039 --> 00:31:20,378
- Det suger att bli övergiven.
- Jag gjorde faktiskt slut med Emma.
504
00:31:20,378 --> 00:31:21,296
Gjorde du?
505
00:31:21,921 --> 00:31:24,132
- Varför det?
- För att hon var otrogen.
506
00:31:24,757 --> 00:31:26,050
Med...
507
00:31:26,551 --> 00:31:27,468
Vad heter han?
508
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
Alton? Aldon.
509
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Den heta killen hon jobbar med?
Han med axlarna?
510
00:31:32,181 --> 00:31:33,683
Satan.
511
00:31:33,683 --> 00:31:35,018
Du behöver en dubbel.
512
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Svep den.
- Svep?
513
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Svep den.
- Jag brukar föredra att smutta...
514
00:31:40,481 --> 00:31:44,652
- Vad är du, amish? Drick!
- Amish smuttar inte. De dricker inte.
515
00:31:47,697 --> 00:31:51,284
Välkommen till dumpningsklubben.
Population: vi.
516
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Så du blev dumpad?
517
00:31:55,622 --> 00:31:59,542
Ja, man tror att nån älskar en.
Man ger dem sitt hjärta.
518
00:31:59,542 --> 00:32:04,505
Men de... maler ner det till proteinpulver,
sväljer ner det med vassle och grönkål
519
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
och fjärtar ut det på soffan
medan de tittar på SportsCenter.
520
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Jag trodde att Emma och jag var en grej.
521
00:32:11,721 --> 00:32:14,432
Jag trodde att Donnie...
Att du och Donnie var en grej.
522
00:32:14,432 --> 00:32:17,185
Jag är ledsen att du går igenom det här.
523
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
Ja.
524
00:32:19,646 --> 00:32:22,357
Jag trodde att du hade hittat en bra man.
525
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
Det gjorde jag.
526
00:32:27,862 --> 00:32:29,405
Jag måste göra en sak.
527
00:32:29,405 --> 00:32:35,036
Men att kliva av familjen Brunners
känslomässiga bergochdalbana är positivt.
528
00:32:35,036 --> 00:32:39,040
Jag kommer alltid att älska dig.
Du är en del av den här familjen.
529
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
- Okej, ut ur mitt hus.
- Jag...
530
00:32:43,878 --> 00:32:45,964
Jag älskar... Älskar dig.
531
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
Donnie, jag har funderat.
532
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
Vi borde gifta oss.
533
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
Går vi verkligen åt rätt håll?
534
00:32:57,725 --> 00:33:01,896
Jag är inne i INRA-arkiven.
De har reaktorritningarna.
535
00:33:01,896 --> 00:33:03,773
Dräneringssystemet är gammalt.
536
00:33:03,773 --> 00:33:08,361
Röret kommer att ta er förbi Boros vakter
och ner i reaktorns källare.
537
00:33:08,361 --> 00:33:10,571
Bra. Då måste vi bara hitta väskan.
538
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
Och knäppa Boro.
539
00:33:13,950 --> 00:33:15,994
Roo, uppdatera oss om Aldon.
540
00:33:15,994 --> 00:33:18,579
Han håller sig stark. Eller hur, kompis?
541
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Det smakar koppar.
542
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Vi måste vara snabba
om han ska ha en chans.
543
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Jag är medveten om det, så sätt fart.
544
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
Det är mamma.
545
00:33:30,299 --> 00:33:33,219
"Så du och Carter har gjort slut.
Jag värmde dig."
546
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
"Jag värmde dig"?
547
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
Hon har druckit.
548
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
Skyller hon på mig?
549
00:33:40,893 --> 00:33:42,603
Vem annars?
550
00:33:43,104 --> 00:33:46,315
Jag kan komma på
113 kg österrikiska kilon av skuld.
551
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Jag väger 100, inte 113, och jag är slank.
552
00:33:51,029 --> 00:33:53,656
Och jag fick inte dig och Carter
att göra slut.
553
00:33:53,656 --> 00:33:58,411
Jag tvingade inte ihop
dina och Aldons läppar.
554
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Allt som går illa i ditt liv
är inte mitt fel.
555
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Inte?
556
00:34:02,832 --> 00:34:04,208
Vi tittar på historien.
557
00:34:04,208 --> 00:34:06,461
Innan jag tvingades jobba med pappa:
558
00:34:06,461 --> 00:34:09,630
Bra förhållande,
älskar mitt jobb, glad som en lärka.
559
00:34:09,630 --> 00:34:12,467
Efteråt: Förhållandet sket sig
och jag är olycklig.
560
00:34:12,467 --> 00:34:16,971
Det är inte mitt fel att du sa ja
till en kille du inte ville gifta dig med.
561
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Sen kysste du en kille
medan du var förlovad
562
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
och undanhöll sanningen.
563
00:34:22,560 --> 00:34:28,858
Så sluta klandra mig för allt. Ta ansvar
och var lite vuxen för en gångs skull.
564
00:34:28,858 --> 00:34:31,736
Du var mer vuxen när du var 15.
565
00:34:36,324 --> 00:34:42,580
Vi skulle ha varit vänner när vi var 15.
Vi skulle ha sett Veronica Mars ihop.
566
00:34:45,083 --> 00:34:49,921
Novac bestrålar kärnavfall.
Utrustningen kräver mycket utrymme.
567
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Så resväskan måste vara här eller här.
568
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
569
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Hej, Barry.
Jag fick ditt mejl och kom direkt.
570
00:35:05,061 --> 00:35:06,270
Jag kommer snart.
571
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Okej, så du godkänner
tio dollar och tolv cent?
572
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Det vore ett nöje.
573
00:35:20,701 --> 00:35:24,330
För ett pris.
Jag tror att du vet vad jag vill ha.
574
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Nej, inte en chans.
- God dag.
575
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
Nej, vänta.
576
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Jag är ledsen för det jag gjorde.
577
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Det var fel av mig.
578
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Jag vet inte vad du pratar om.
Du får friska upp mitt minne.
579
00:35:45,434 --> 00:35:48,980
San Diego Comic-Con 2019.
580
00:35:48,980 --> 00:35:51,190
- Jag rättade dig...
- Felaktigt.
581
00:35:51,190 --> 00:35:53,484
...felaktigt när jag insinuerade
att du trodde
582
00:35:53,484 --> 00:35:56,070
att Grand Moff Tarkins förnamn var Moff.
583
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
När?
584
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
När alla riktiga Star Wars-fans
skulle veta att "Moff" var hans rang.
585
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Du förödmjukade mig inför mina kamrater,
586
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
och nu ska du ge mig
det du vet att jag vill ha.
587
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
Annars är det ajöss, Tina.
588
00:36:16,340 --> 00:36:18,467
Du har din djävulska uppgörelse.
589
00:36:22,680 --> 00:36:23,973
- Släpp.
- Okej.
590
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Här är det.
591
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Här uppe.
592
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon.
593
00:36:40,031 --> 00:36:42,867
- Såret koagulerar inte.
- Okej, han stannar här.
594
00:36:43,409 --> 00:36:45,995
Roo, tryck på såret
tills vi blir evakuerade.
595
00:36:45,995 --> 00:36:46,913
Okej.
596
00:36:46,913 --> 00:36:50,541
Jag tror inte hon är i skick
att ta hand om nån.
597
00:36:50,541 --> 00:36:53,794
Vad är så svårt?
Man trycker bara tyget mot axeln.
598
00:36:53,794 --> 00:36:55,963
- Fel axel, kompis.
- Förlåt.
599
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, kom igen.
- Jag kommer.
600
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Du kommer att klara dig.
Vi kommer snart tillbaka.
601
00:37:02,929 --> 00:37:05,139
Vi låter dig inte dö i ett avloppsrör.
602
00:37:05,806 --> 00:37:06,641
Och...
603
00:37:08,684 --> 00:37:09,518
Jag tänkte...
604
00:37:11,520 --> 00:37:14,732
Efter det här kanske vi kan försöka.
Du kanske hade rätt.
605
00:37:14,732 --> 00:37:17,485
Jag kanske är rädd för att erkänna
606
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
att jag faktiskt har känslor för dig.
607
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
Allvarligt?
608
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Du är så tragisk.
609
00:37:26,661 --> 00:37:30,873
Du säger det för att Carter nobbade dig
och du är rädd för att vara ensam.
610
00:37:32,708 --> 00:37:36,254
Jag var villig att vänta på dig
om jag var ditt val,
611
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
inte din reserv.
612
00:37:43,177 --> 00:37:44,053
Med all rätt.
613
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Vilken fasikens dag.
614
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Det säger du inte.
- Ja.
615
00:37:58,985 --> 00:38:01,529
- Bebisen är i badvattnet.
- Mc är i Donalds.
616
00:38:01,529 --> 00:38:04,657
Vi har begränsat Boro och väskan
till två områden i källaren.
617
00:38:04,657 --> 00:38:07,243
En i söder och en i öst.
618
00:38:07,243 --> 00:38:08,661
Vi borde dela på oss.
619
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Om du ser Boro
måste du skjuta honom den här gången.
620
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
Vad ska det betyda?
621
00:38:14,875 --> 00:38:18,796
Du kunde ha dödat honom i Guyana.
Du hade honom i sikte, men tvekade.
622
00:38:18,796 --> 00:38:22,258
- Jag försökte få ett bra skott.
- Du hade skytterekordet i din klass.
623
00:38:22,258 --> 00:38:24,468
Vilken klass var det, intro till jazz?
624
00:38:24,468 --> 00:38:27,388
Aldon förblöder.
Vi kan bråka om det senare.
625
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
Okej, gör ditt jobb bara.
626
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Hej, kompis.
627
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
Jag vill bara säga
att vi fortfarande är bästa vänner.
628
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Förlåt att jag var en idiot
629
00:39:04,592 --> 00:39:08,054
och slog dig i pungen
när jag hörde att du hade kysst Emma.
630
00:39:08,679 --> 00:39:10,097
Det är inte ditt fel.
631
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Hon lockade in dig med sin sirensång
och sin söta lilla bakdel.
632
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Jag blev hypnotiserad av den några gånger.
633
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Allt bra?
634
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
Helvete.
635
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Mayday.
636
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, Aldon har svårt att andas.
637
00:39:33,788 --> 00:39:35,539
Vänta, vi fixar hjälp.
638
00:39:38,501 --> 00:39:40,336
- När sköts han?
- För 40 minuter sen.
639
00:39:40,336 --> 00:39:41,295
Radio.
640
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, vad händer?
641
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Jag har svårt att hålla mig vaken.
642
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Nej.
- Okej. Roo, jag ringer på Facetime.
643
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Visa mig såret.
644
00:39:55,643 --> 00:39:59,105
-Åt vilket håll ska jag rikta den?
- Det är ditt ansikte.
645
00:39:59,105 --> 00:40:00,481
Hon är lite hög.
646
00:40:01,440 --> 00:40:02,316
Fantastiskt.
647
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Okej, Roo.
Håll kameran stilla, men vänd på den.
648
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Såja.
- Okej, det är bra.
649
00:40:08,197 --> 00:40:14,370
Missfärgning på halsen, kraftigt ödem,
ojämn luftstrupe och subkutant emfysem.
650
00:40:14,370 --> 00:40:17,790
- Vilket betyder?
- Att Roo måste smutsa ner händerna.
651
00:40:17,790 --> 00:40:18,707
Roo.
652
00:40:18,707 --> 00:40:20,709
Aldon har en kollapsad lunga.
653
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Du måste blåsa upp den,
annars får han hjärtstopp.
654
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Okej, dr P.
655
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Oroa dig inte, kompis. Jag hoppar in.
656
00:41:27,651 --> 00:41:31,780
Nej, jag har redan sagt det.
Jag skjuter inte upp auktionen, Volek.
657
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Det är inte acceptabelt.
Vår överenskommelse var tydlig.
658
00:41:36,076 --> 00:41:40,122
Jag ställer in den när du ger mig
Finn Hoss och Danielle DeRosa.
659
00:41:40,122 --> 00:41:42,291
Annars fortsätter auktionen som planerat.
660
00:41:42,875 --> 00:41:44,668
Letar du efter Finn Hoss?
661
00:41:45,294 --> 00:41:46,462
Han är bakom dig.
662
00:41:50,674 --> 00:41:51,550
Hej, Finn.
663
00:41:52,718 --> 00:41:54,553
Jag vill inte döda dig, Bengal.
664
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
Så vänd dig om och lyft händerna.
665
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Jag har hittat allt du nämnde.
666
00:42:15,324 --> 00:42:18,619
- Men inget vatten.
- Det behövs för att skapa vakuum.
667
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Förlåt att jag inte har
en halv liter vätska på mig.
668
00:42:22,748 --> 00:42:24,041
Nej.
669
00:42:24,750 --> 00:42:26,544
Men du har det i dig.
670
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
Nej.
671
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Inte en chans.
- Kissa i burken.
672
00:42:31,382 --> 00:42:34,510
- Jag är inte så hög längre.
- Kissa i burken.
673
00:42:35,386 --> 00:42:36,303
Annars dör jag.
674
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
För helvete!
675
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Herregud.
676
00:42:55,614 --> 00:43:00,494
Det kanske inte kommer nåt.
Jag har svårt att kissa offentligt.
677
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
Inget händer.
678
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Blyg blåsa är
ett vanligt psykiskt tillstånd.
679
00:43:08,210 --> 00:43:12,131
Studier visar att man kan urinera
om man fokuserar på nåt annat.
680
00:43:12,881 --> 00:43:15,175
- Att sjunga funkar.
- Jag sjunger inte.
681
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Det kommer inget.
682
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Skvallerbytta, knip igen.
683
00:43:18,887 --> 00:43:23,559
Låt musiken flöda,
så kommer urinen att följa den.
684
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
Minns du när vi körde till Mohonk?
685
00:43:30,733 --> 00:43:33,444
Gordon Lightfoot-skivan
nån hade lämnat i hyrbilen?
686
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Såja, kompis.
687
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Flytande guld.
688
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
Hördu!
689
00:44:36,548 --> 00:44:38,175
Boro siktad, östra flygeln!
690
00:44:43,180 --> 00:44:46,684
Så fort jag träffade dig
visste jag att jag skulle döda dig.
691
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Så fort jag träffade dig
visste jag att du var ett as.
692
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Et tu, Dani?
693
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Var är kärnvapnen?
694
00:45:50,831 --> 00:45:52,708
Du kan leta efter dem i helvetet.
695
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Fan också.
696
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma?
697
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, hör du mig?
698
00:46:34,291 --> 00:46:35,292
Luke?
699
00:46:36,168 --> 00:46:37,127
Tack och lov.
700
00:46:37,127 --> 00:46:39,046
Vi tappade kontakten där.
701
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
- Var det en explosion?
- Flera.
702
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
Jag får inte tag på Emma.
703
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Emma sa att hon såg Boro i östra flygeln.
704
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
Men hela stället har kollapsat.
705
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
Emma kan sitta fast.
706
00:46:55,562 --> 00:46:56,396
Barry.
707
00:46:56,396 --> 00:46:58,357
Det brinner överallt.
708
00:46:58,357 --> 00:46:59,399
Sir?
709
00:46:59,399 --> 00:47:02,569
Jag har kommit åt Sardoviens
kontrollmyndighet för kärnkraft.
710
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
De har en geotermisk läsare
som är placerad under jorden
711
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
för att varna om strålningen når källaren.
712
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Den blir bara varmare och varmare.
- Och?
713
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
Och Boros väskatombomb
använder svartkrut som utlösare.
714
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Om bomben kommer nära branden...
715
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
...så utlöser värmen tändhattarna.
716
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
Resväskan skulle detonera.
717
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
Och döda er alla.
718
00:47:26,301 --> 00:47:27,511
Hallå?
719
00:47:28,095 --> 00:47:29,012
Är det nån där?
720
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Teamet, hör ni mig?
721
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Teamet, hör ni mig?
722
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Fan också.
723
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Hallå?
724
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Kan nån höra mig?
725
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Högt och tydligt.
726
00:48:09,094 --> 00:48:10,846
Det är visst bara du och jag.
727
00:50:11,258 --> 00:50:14,928
Undertexter: Josephine Roos Henriksson