1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Я просто поверить не могу. 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Правда? 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,065 Мы это делали, когда были женаты. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Я не об этом. 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 А о том, что тренажер выдержал нас обоих. 6 00:00:31,364 --> 00:00:35,452 Это хорошая реклама. Используй, когда будешь его продавать. 7 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 Хорошо. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Извини. 9 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 - Тебе придется ему сказать. - Скоро скажу. 10 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 Он наверняка догадывается, что что-то не так: 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,680 я придумываю отговорки, чтобы не встречаться. 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 Почему не скажешь ему правду? 13 00:00:57,849 --> 00:01:00,351 Что ты встретила мужчину своей мечты. 14 00:01:00,351 --> 00:01:03,021 - Опять. - Люк, это не так просто. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 Он хороший человек. 16 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Я понимаю. 17 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Но разве он пригласит тебя на романтический ужин в «Маса», 18 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 а потом на концерт в «Метрополитен», 19 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 чтобы завершить всё это чудесной ночью в «Ритце»? 20 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 - Я мечтала об этом всю неделю. - Знаю, ты всё это любишь. 21 00:01:22,415 --> 00:01:24,876 У нас снова будет настоящее свидание 22 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 через сколько, полтора десятка лет? 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Но надо ему сказать. 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,842 Я скажу перед этим прекрасным вечером. 25 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Даю тебе слово. 26 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Детка, 27 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 даю тебе слово. 28 00:01:40,308 --> 00:01:41,518 И отдаю свое сердце. 29 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 Чем занята? 30 00:01:58,660 --> 00:02:01,913 Старыми восточноевропейскими делами, ищу выходы на Боро, 31 00:02:01,913 --> 00:02:04,290 вдруг в телефоне ничего не найдут. 32 00:02:05,625 --> 00:02:06,459 А ты? 33 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Ищу повод с тобой поговорить. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 Слушай... 35 00:02:15,969 --> 00:02:20,265 Как у Винни-Пуха у меня были сотни, если не тысячи бессмысленных поцелуев, 36 00:02:20,265 --> 00:02:22,767 но с тобой всё иначе. 37 00:02:24,144 --> 00:02:26,563 В бункере ты мне врала и себе тоже. 38 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 У тебя ко мне очень сильные чувства, 39 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 но ты просто не можешь это признать. 40 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Алдон... 41 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 Я помолвлена. 42 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Тогда придется выбирать. 43 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Твой милый мальчик, увлекающийся антиквариатом, 44 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 с симпатичным задом, как у цыпленка-корнишона, 45 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 либо... 46 00:02:51,254 --> 00:02:52,255 ...всё вот это. 47 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Слушай, не надо так. 48 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Не надо так упрощать с Картером, 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 да и с собой тоже. 50 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Спасибо. 51 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 Мне нужно время, чтобы во всём разобраться. 52 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Я подожду. 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 Ты того стоишь. 54 00:03:25,538 --> 00:03:26,873 Молодец, Bengal. 55 00:03:27,373 --> 00:03:29,375 Отлично. 56 00:03:29,375 --> 00:03:30,793 Теперь бей по воротам. 57 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 Он бьет и забивает! 58 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - Да! - Привет. 59 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 Слышал новости? 60 00:03:38,885 --> 00:03:40,803 Одобрили убийство Боро. 61 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Да, слышал. 62 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Ты как? 63 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 Всё хорошо. А у тебя что? 64 00:03:48,311 --> 00:03:51,606 Ну... Я... 65 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 Мне нужен любовный совет. 66 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 У нас с Тиной будет третье свидание... 67 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 С перепихом? 68 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Да, а я не самый опытный любовник. 69 00:04:04,202 --> 00:04:06,996 - У меня была всего одна женщина. - Серьезно? 70 00:04:06,996 --> 00:04:09,499 Кузина моей кузины, и это было не супер. 71 00:04:09,499 --> 00:04:11,000 Она мной помыкала. 72 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 Ты спал с кузиной? 73 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 Нет. Ты что! 74 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 У моей кузины была другая кузина. 75 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 И с ней я спал. 76 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 Дот сказала о приказе убить Боро. 77 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 - Что тут происходит? - Барри переспал с кузиной. 78 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 С кузиной кузины. 79 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Знаешь, я в 19 лет положил глаз на дядину вторую жену, 80 00:04:31,104 --> 00:04:34,607 но все эти социальные нормы... Так что мы только пообжимались. 81 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 Вторую жену дяди трогать нельзя, 82 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 а дочь друга — пожалуйста? 83 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 Ты хочешь сменить тему? 84 00:04:41,364 --> 00:04:43,825 Барри переспал с родственницей. 85 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 - Неважно, с кем я спал. - Важно. 86 00:04:46,452 --> 00:04:47,954 Это было всего раз пять, 87 00:04:47,954 --> 00:04:50,790 и дайте лучше совет — мне очень нравится Тина... 88 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Слышали о приказе? 89 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 Четко «отыскать и тарарахнуть». 90 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 Ох мы его оттарарахаем. 91 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - Что у вас тут? - Ничего. 92 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 Барри на нервах: Тина ждет его в постели, 93 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 а он спал только с родственницей. 94 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 С кузиной. 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,932 Ты трахнул кузину? Подумаешь. 96 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 Я раз открыла почтальону в распахнутом халате, 97 00:05:10,184 --> 00:05:12,228 чтобы он донес посылки до двери. 98 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Главное, помни: секс — это физический акт. 99 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Надо встать на цыпочки, 100 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 набрать амплитуду и поддерживать ее. 101 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Нужны стабильные колебания. 102 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 И ты смеешь ныть, что я против, чтобы ты был с моей дочерью? 103 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Секс — это не телодвижения. 104 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Не телодвижения. 105 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Это страсть, любовь, желание давать. 106 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 А не вот это всё. 107 00:05:37,754 --> 00:05:41,174 Это наверняка хорошо заходит, когда вы смотрите телек, 108 00:05:41,174 --> 00:05:42,258 сдвинув кровати, 109 00:05:42,258 --> 00:05:46,554 но тебе, Барри, надо сосредоточиться на своем большом половом органе. 110 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Мне конец. 111 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 Я про мозг. 112 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 Женщине, чтобы завестись, 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 нужна стимуляция промеж ушей, 114 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 а не промеж вот тут. 115 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Дави на подсознание. 116 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Используй грязные словечки, 117 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 типа «потискать бы киску», 118 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 «люблю сочные персики». 119 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 «У деда была такая пилотка». 120 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Молодец. 121 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Брифинг начинается. 122 00:06:12,497 --> 00:06:15,124 Будете говорить об этом у меня за спиной, да? 123 00:06:15,792 --> 00:06:18,503 Спасибо за видео. 124 00:06:18,503 --> 00:06:19,796 Вижу, что ей лучше. 125 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Да. И она уже оседлала Картера. 126 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - Картера? - Да, лошадку-качалку. 127 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 Роми назвала его в честь дяди. 128 00:06:27,512 --> 00:06:30,139 Видела бы ты ее лицо, когда он ее вручил. 129 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 Он ее страшно балует. 130 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 Ого, какой молодец. 131 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Скажи, что тетя Эм ее любит, и... 132 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Так, мне пора. 133 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Эмма, всё хорошо? 134 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 Ты какая-то странная, Картер тоже выглядел ужасно. 135 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 Всё очень сложно. 136 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 Я накинулась на него за лошадку, мне не это было нужно, 137 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 но, похоже, он знал, что нужно Роми. 138 00:06:55,581 --> 00:06:57,333 Сэнди, я не знаю. Он такой... 139 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 Он отличный парень. 140 00:07:00,628 --> 00:07:04,257 - Я не знаю, что делать. - Чёрт. Появился кто-то другой? 141 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Ну, возможно. 142 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Я запуталась. 143 00:07:11,097 --> 00:07:14,350 Я была на восьмом месяце, когда встретила твоего брата. 144 00:07:15,268 --> 00:07:18,396 Я тогда не искала отношений, 145 00:07:18,396 --> 00:07:22,567 но как только я его увидела, сразу поняла, что он тот самый. 146 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 Он полюбил меня как есть, и я знала, что это безусловная любовь навсегда. 147 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 А остальное — ерунда. 148 00:07:32,910 --> 00:07:36,664 Картер любит тебя безоговорочно, как и всю твою семью. 149 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 Какие могут быть сомнения? 150 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 Для начала подчеркну, 151 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 что у нас начинается особо важный 152 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 и требующий деликатности этап. 153 00:07:54,056 --> 00:07:56,476 Можно рассчитывать на слаженную работу? 154 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 Пфайффер говорит, что сессии проходят всё хуже и хуже. 155 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 Что вы просто молчите. 156 00:08:02,648 --> 00:08:05,401 - У нас всё хорошо. - Мы сосредоточены на цели. 157 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Слышала, вы друг друга ненавидите. 158 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Эта информация неверна. 159 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Точно. Только я ее ненавижу. 160 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Меня-то что ненавидеть, я же восхитительна. 161 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Люк, Алдон, хоть вы не в ссоре? 162 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 Нет, мэм, мы лучшие друзья. 163 00:08:21,542 --> 00:08:25,671 Он ничего плохого обо мне не скажет, типа что я не гожусь его дочке. 164 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 Кем бы он тогда был? 165 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 И вы, Труляля и Траляля, не ладите? 166 00:08:30,885 --> 00:08:33,804 Я просто психанула, когда он поцеловал принцессу, 167 00:08:33,804 --> 00:08:36,307 а потом вторгся в мое личное пространство, 168 00:08:36,307 --> 00:08:38,684 но, как говорится, «чур меня» защитил, 169 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 так что всё хорошо. 170 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Гребаный детский сад. 171 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Директор, послушайте, проблемы были, 172 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 но мы всё решили и двигаемся дальше. 173 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 Вот и всё. 174 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Хорошо. 175 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Вот положение дел на сегодня. 176 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 Техники взломали шифрование на телефоне Кейна. 177 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 Судя по пингуемым вышкам, 178 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Боро скрывается в Сардовии, 179 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 а именно у ядерного реактора, который расплавился в 1989 году. 180 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 Умно. С помощью радиации от аварии 181 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 он маскирует радиационную сигнатуру своей бомбы. 182 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Он всё это время был в Сардовии? 183 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Боро Полония там поджарит свою сардельку. 184 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 Если принимать йод в таблетках 185 00:09:19,100 --> 00:09:23,563 и прятаться в защищенных бетонных подвалах под реактором, 186 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 ничего им не будет. 187 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Пока мы не выполним приказ. 188 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Я не считаю нужным убивать Боро. 189 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Иначе мы не узнаем, кто его покупатели. 190 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Мы это уже пробовали и обожглись. 191 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Белый дом высказался четко. 192 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 Наша новая задача — ликвидировать Боро 193 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 и изъять всё его оружие. 194 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 Так что устраните ядерное оружие с рынка. 195 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 И поскольку Сардовия — проблемная и неоднозначная страна, 196 00:09:50,047 --> 00:09:54,135 об этой операции не знает никто, кроме людей в этом зале. 197 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 И каков план? 198 00:09:55,553 --> 00:09:59,348 Там коммунистический режим, дипломатических отношений с США нет. 199 00:09:59,890 --> 00:10:02,518 Туда не проникнуть, как в трусы кузины Барри. 200 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 Мечтай. 201 00:10:05,271 --> 00:10:08,858 На седьмом этаже сейчас разрабатывают тактику. 202 00:10:08,858 --> 00:10:12,612 Будьте готовы немедленно вылетать, как только всё утвердят. 203 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Есть. - Хорошо. 204 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 Ясно. 205 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 Не думаю, что смогу его убить. 206 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Что вы имеете в виду? 207 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Боро не виноват, что он сын преступника-социопата. 208 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 Он всегда был милым и умным мальчиком. 209 00:10:33,799 --> 00:10:38,679 Помню, однажды я купил ему дешевую губную гармошку в аэропорту. 210 00:10:38,679 --> 00:10:40,765 Боро освоил ее за считанные дни, 211 00:10:40,765 --> 00:10:41,724 играл песни. 212 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 Он был хорошим мальчиком. 213 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 Я его любил. 214 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 И теперь 215 00:10:48,147 --> 00:10:51,275 я ощущаю ответственность за то, каким он стал. 216 00:10:51,275 --> 00:10:52,693 Понимаете, доктор Пфайффер? 217 00:10:54,278 --> 00:10:56,572 Спасибо, что назвали меня правильно. 218 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 Думаю, терапия продвигается, 219 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 и мы всё ближе к взаимоуважению. 220 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 Но вы уверены, что говорите это о Боро, а не об Эмме? 221 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Что вы имеете в виду? 222 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Вы сказали, что у вас были прекрасные отношения, 223 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 но теперь вы переживаете, что они портятся 224 00:11:14,173 --> 00:11:18,219 и в кого вырастает ребенок. Вы чувствуете ответственность. 225 00:11:18,219 --> 00:11:20,930 Это всё можно сказать и про Эмму. 226 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 Вы с ней сейчас едва разговариваете. 227 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 Вы не одобряете ее профессию, 228 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 манеру говорить, мужчин, которых она выбирает. 229 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Вы думаете, что и ей вы недодали. 230 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 И, возможно, 231 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 вам следует признать, что в чём-то это так. 232 00:11:39,323 --> 00:11:43,703 Возможно, вам нужно разобраться в своих чувствах, 233 00:11:43,703 --> 00:11:47,081 зацепиться за эмоции и понять, что у вас на сердце. 234 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 - Может, вам... - Дайте угадаю. 235 00:11:49,458 --> 00:11:53,462 Открыть ящик с инструментами, взять фонарик и исследовать свой зад? 236 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 Хотели как-то так съехидничать, да? 237 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 Не совсем. 238 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Но близко? - Очень. 239 00:11:58,175 --> 00:12:02,722 Вы хотели на меня напасть, потому что я попал в точку. 240 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Предлагаю задуматься, почему это вас так беспокоит. 241 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Я тут подумал, не пересмотреть ли «Темный кристалл». 242 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 Или, может, «Уиллоу». 243 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 Насыплю арахис в шоколаде и попкорн, как ты любишь. 244 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 Придержи коней, Барри. 245 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 У меня идея получше. 246 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Как тебе? 247 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Кэролайн Кин Келли, 248 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 первая в мире женщина-Робин. 249 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 Правильно. 250 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Ты получаешь приз. 251 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Хватайся за Бэтшест, Робин! 252 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - Картер? - Привет. 253 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 Привет, ты не брал трубку. 254 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Не хотел с тобой разговаривать. 255 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Да. Но твой отец сказал, что ты придешь сюда. 256 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 Да, не хотела, чтобы ребятам пришлось 257 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 ходить по магазинам, когда Роми выпишут. 258 00:13:21,509 --> 00:13:25,304 Еще он сказал, ты скоро снова уедешь, так что я хотел поговорить 259 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 до твоего отъезда. 260 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Папа тебе звонил? - Да. 261 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Он не может не вмешиваться, да? 262 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Я рад, что он сказал мне то, что сказал. 263 00:13:36,732 --> 00:13:37,566 Картер, 264 00:13:39,026 --> 00:13:39,902 поверь мне... 265 00:13:39,902 --> 00:13:40,820 Чему поверить? 266 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 Ты его поцеловала, 267 00:13:42,780 --> 00:13:46,408 а потом смотрела мне прямо в глаза, 268 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 как ни в чём не бывало. 269 00:13:47,910 --> 00:13:52,748 Так? Я знаю, что ты ездила с ним в отпуск 270 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 куда-то в Азию. 271 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Думаю, оттуда эта морилка, про которую ты врала. 272 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 Я не врала, морилка из магазина для хобби. 273 00:13:59,505 --> 00:14:00,714 Ты врала об Алдоне. 274 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 Скрыла, что поцеловала его. 275 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Да. Ладно, всё так. 276 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Я его поцеловала. 277 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Это было глупо, и от этого никуда не деться. 278 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 У меня было время подумать. 279 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 Картер, 280 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 я люблю тебя. 281 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 Я хочу выйти за тебя замуж, с тобой хочу иметь семью. 282 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Теперь я это понимаю. 283 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Не хочу тебя терять. 284 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Картер, мы любим друг друга. 285 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 А остальное — ерунда. 286 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 Да. 287 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 Я всегда буду любить тебя, Эмма. 288 00:14:47,428 --> 00:14:49,096 Но я тебе больше не доверяю. 289 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Я не могу. 290 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Ты меня бросаешь? 291 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Вроде бы, я это сказал 292 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 пару секунд назад. 293 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Работа. 294 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 - Я... - Знаю, надо ответить, да? 295 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Да. 296 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Ты опоздал. 297 00:15:32,389 --> 00:15:33,223 Впервые. 298 00:15:33,223 --> 00:15:36,352 Что, была распродажа дурацких большеголовых игрушек, 299 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 которые ты скупаешь? 300 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 Это фигурки Фанко, 301 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 и иди ты нафиг, 302 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 сегодня ничто не испортит мне настроение. 303 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Наш маленький Барри этой ночью стал мужчиной? 304 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 Джентльмены не выдают свои любовные секреты. 305 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Что? 306 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 О господи. 307 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 Да, мы переспали, и это было супер. 308 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Что происходит? 309 00:16:09,218 --> 00:16:12,012 Ничего, радуемся, что эти двое хорошо кончили. 310 00:16:12,012 --> 00:16:13,055 В прямом смысле. 311 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 Ну, заполните формуляр в отделе кадров. 312 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 За работу. 313 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Прошу прощения. 314 00:16:28,487 --> 00:16:33,534 Оказалось, что один и тот же подрядчик отвечал за охрану зоны отчуждения 315 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 вокруг ядерного реактора в Сардовии последние 34 года, 316 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 а несколько дней назад компания сменилась. 317 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 Такое бывает только за большие деньги. 318 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 А у Боро денег много. 319 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 Со спутников Keyhole видно, что охрана там усиленная, 320 00:16:49,675 --> 00:16:52,261 увеличено число КПП на единственной дороге, 321 00:16:52,761 --> 00:16:55,222 наши агенты отметили усиление мониторинга 322 00:16:55,222 --> 00:16:56,640 в соседних аэропортах. 323 00:16:56,640 --> 00:16:59,601 У нас сложные отношения с Сардовией, 324 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 входить надо очень осторожно. 325 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Поймают — убьют. 326 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 О нет, для трех четвертей из нас это было бы трагедией. 327 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 Полетите на самолете ЦРУ в Глазго, 328 00:17:10,487 --> 00:17:13,949 оттуда, сменив имя, на коммерческом рейсе в Стокгольм, 329 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 снова смените документы 330 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 и отправитесь во Франкфурт, 331 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 там опять смена паспортов, 332 00:17:19,538 --> 00:17:21,790 и дальше в Азербайджан, в Баку. 333 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Там будет ваше последнее прикрытие, работа с особым грузом. 334 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 Что за особый груз? 335 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 Трупы. 336 00:17:30,507 --> 00:17:33,761 Мы инсценируем авиакатастрофу в азербайджанской деревне, 337 00:17:33,761 --> 00:17:35,095 а наши местные друзья 338 00:17:35,095 --> 00:17:38,849 толкнут в прессу новость, типа погибло пятеро граждан Сардовии. 339 00:17:38,849 --> 00:17:42,686 И мы с оружием отправимся в Сардовию в гробах. 340 00:17:43,729 --> 00:17:46,482 У Азербайджана есть дипломатические отношения с Сардовией, 341 00:17:46,482 --> 00:17:49,318 никто не удивится, что они помогают соседям 342 00:17:49,318 --> 00:17:50,819 и шлют домой погибших. 343 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Хотя сам Азербайджан нам не союзник, 344 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 у нас есть общие интересы в сфере безопасности. 345 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 Это какие? 346 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Мы им заплатили. Много. 347 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Так что они снабдят вас оружием, провизией и инструментами для взлома. 348 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 - Всё это поедет с вами. - В гробах? 349 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 А что будет, когда мы воскреснем? 350 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Встретитесь с сардовским агентом, Лэндоном Федоровым. 351 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Хороший мужик, я завербовал его во время холодной войны. 352 00:18:18,555 --> 00:18:21,934 Он обеспечит вам вооруженное сопровождение до места. 353 00:18:21,934 --> 00:18:25,145 Он знает безопасную точку входа без патрулей и охраны. 354 00:18:25,646 --> 00:18:29,566 Отдел оперативной техники предоставит вам химикаты и инструменты, 355 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 чтобы проникнуть на территорию, 356 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 найти чемодан 357 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 и ликвидировать Боро. 358 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 Приказ услышан. 359 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Давайте готовиться. 360 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 Ксанакс? 361 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Побочку знаешь? Заплетается язык, сонливость, проблемы с памятью? 362 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 Зато помогает лежать в ящике. 363 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 - У меня клаустрофобия. - Что? С каких пор? 364 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 С шести лет. Отец зажимал меня под одеялом 365 00:18:58,303 --> 00:19:01,181 и орал «выбирайся!», чтобы сделать меня сильнее. 366 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 Эффект был противоположным. 367 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Это еще не так плохо. - То есть? 368 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 Картер меня бросил. 369 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Зачем ты влез? Я лишь парня поцеловала. 370 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 У меня есть имя. Алдон Риз. 371 00:19:13,569 --> 00:19:17,114 - Ты сломал мои отношения. - Твои ошибки их сломали. 372 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 Нельзя строить брак на лжи. 373 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Уж поверь мне. 374 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 И Картер имел право знать. 375 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Мне, а не тебе, решать, что и когда надо знать Картеру, ясно? 376 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 Ты будешь решать, что и когда надо знать Картеру? 377 00:19:29,710 --> 00:19:33,213 - Ты сама себя слышишь? - Я не об этом, и ты это знаешь. 378 00:19:33,213 --> 00:19:35,966 Детка, я не думал, что скажу это. 379 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 Но он достоин большего. 380 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 Я ведь точно так же поступал с твоей матерью. 381 00:19:43,056 --> 00:19:44,766 И до сих пор поступаешь. 382 00:19:45,517 --> 00:19:49,646 Как ты смеешь критиковать меня, хотя сам готов причинить ей новую боль? 383 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 Куда это ты собрался? 384 00:20:04,119 --> 00:20:05,120 Позвонить. 385 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Привет. 386 00:20:07,206 --> 00:20:10,792 Я только что забрала из химчистки твое любимое синее платье, 387 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 а ты еще посмотришь, что под ним. 388 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Я сегодня не смогу, 389 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 пришлось сорваться в последнюю минуту. 390 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 В твоем календаре ничего нет. 391 00:20:21,553 --> 00:20:23,597 Я же говорю, поездка внезапная, 392 00:20:23,597 --> 00:20:25,891 в календаре таких нет по определению. 393 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 О нет, это связано с Барри? 394 00:20:29,102 --> 00:20:30,604 Нет. 395 00:20:30,604 --> 00:20:31,563 То есть... 396 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 Я не понимаю. 397 00:20:34,900 --> 00:20:37,653 Если ты занят, давай на следующих выходных? 398 00:20:37,653 --> 00:20:38,987 И чтобы ты знал, 399 00:20:38,987 --> 00:20:41,573 я через 20 минут выхожу к Донни, 400 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 собираюсь ему сказать. О нас. 401 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 Нет, не надо. 402 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Я тут подумал. 403 00:20:50,207 --> 00:20:51,917 Всё это... 404 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 Ничего не получится. 405 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 Ты заслуживаешь большего. 406 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Всё нормально. 407 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Я знала, что старый Люк Бруннер рано или поздно проявит себя. 408 00:21:11,436 --> 00:21:12,271 Талли... 409 00:21:13,814 --> 00:21:15,816 Не хочу больше делать тебе больно. 410 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Ну да. 411 00:21:19,486 --> 00:21:21,238 Спасибо, что не сделал. 412 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Двойной сахар, супер сладкий, как и ты. 413 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 - Когда посадка? - Ожидается через полчаса. 414 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 Столько пролежать в гробу. Жуть. 415 00:21:39,881 --> 00:21:43,802 Кстати о жути, у нас же будет время после этой истории с Боро. 416 00:21:43,802 --> 00:21:47,222 Давай съездим в места съемок «Охотников за привидениями»? 417 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 У меня есть протонный блок, дам попользоваться. 418 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Но я не хвалюсь. 419 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 Я привидений не боюсь. 420 00:21:55,981 --> 00:21:57,899 - Ты идеальная. - А ты офигенный. 421 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 Но... 422 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 Сегодня пришел указ. 423 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 После окончания миссии меня отправят обратно в АНБ. 424 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 В Мэриленд. 425 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Что? 426 00:22:16,084 --> 00:22:17,336 Я хотела бы остаться. 427 00:22:18,295 --> 00:22:20,922 Мне нравится и команда, и ты, очень, но... 428 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 Таков приказ. 429 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 В «Звездных войнах. Эпизод IV: Новая надежда» 430 00:22:31,350 --> 00:22:34,019 Люк игнорирует приказ и выключает систему наведения, 431 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 сражаясь с Галактической империей. 432 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Стой, что ты делаешь? 433 00:22:43,236 --> 00:22:44,863 Я взорву Звезду Смерти. 434 00:22:51,078 --> 00:22:53,872 {\an8}САРДОВИЯ 435 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 У всех всё хорошо? 436 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 Да, я спал как мертвый. 437 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 Я думала, Ру первая выскочит. 438 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 Эй, Рустер, проснись и пой. 439 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Там снежная пурга? 440 00:23:34,663 --> 00:23:36,289 Она упоролась в доску. 441 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Сколько таблеток ты выпила? - А сколько таблеток выпил ты? 442 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Так, займись нашей наркошечкой. 443 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 Эмма, давай готовиться. 444 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 Иди сюда, дружище. 445 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 Пора баюшки. 446 00:23:55,725 --> 00:23:57,769 Боро ждут отличные проводы. 447 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Ну, пудель в пудинге? 448 00:24:00,981 --> 00:24:02,274 Канарейка в канаве. 449 00:24:02,274 --> 00:24:06,361 Дороги пустые, найдите колеса, и встретитесь с Лэндоном вовремя. 450 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Алдон, найди машину. - Ага. 451 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Спасибо. 452 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 Пойду красть тачку. Ты как, отходишь? 453 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Бип! 454 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Отлично. 455 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 Есть новости? 456 00:24:24,880 --> 00:24:28,508 Я подергала за ниточки, могу отменить перевод твоей подруги, 457 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 но мне нужна ответная услуга, мучачо. 458 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Что угодно. 459 00:24:32,846 --> 00:24:35,807 Когда кадровиков перевели на четвертый, я не взяла кофемашину, 460 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 и эти гады из киберотдела ее не отдают. 461 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Заметано. Это проще, чем стрелять в вомп-крыс. 462 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Достань мне ее, поц. 463 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 Я Патт. 464 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Алло? 465 00:24:53,492 --> 00:24:56,119 Пишут, после аварии зону нашпиговали оружием, 466 00:24:56,119 --> 00:24:58,205 чтобы защитить реактор от врагов. 467 00:24:58,205 --> 00:25:00,832 Может, сбросишь скорость, когда подъедем? 468 00:25:00,832 --> 00:25:03,251 Лэндон нас проведет, не волнуйся. 469 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Он хорошо знает местность. Он классный парень и союзник. 470 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 Знаешь, кто еще классный? 471 00:25:09,424 --> 00:25:10,342 Этот человечек. 472 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Какая ты умная, всё читаешь и читаешь. 473 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Божечки, у тебя такие красивые волосы. 474 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Как у помеси ши-тцу с сахарной ватой. 475 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 Что это за уроды? 476 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 Это Лэндон. 477 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 Сукин сын нас наколол. 478 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - А ты сказал, что он хороший. - Раньше был. 479 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 Но мы шпионим в стране Восточного блока. 480 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 Тут всех можно купить. 481 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Чисто. 482 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Чёрт. 483 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Чисто. 484 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 Вот отстой, я не смогла снять предохранитель. 485 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Оно и к лучшему. 486 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 И кто нас теперь проведет к реактору? 487 00:26:40,265 --> 00:26:44,477 Хотя мы и не знаем безопасной дороги, зато у нас куча оружия. 488 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Может, лучше подъезжать открыто и заметно. 489 00:26:47,522 --> 00:26:48,982 Тогда поехали. 490 00:26:48,982 --> 00:26:52,777 А то когда Лэндон не отчитается, те, кто нас заказал, 491 00:26:52,777 --> 00:26:54,279 начнут нас искать. 492 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Не двигайся. 493 00:26:57,282 --> 00:26:59,576 Похоже, я его недооценил. 494 00:27:00,452 --> 00:27:03,079 Рана чистая, серьезных повреждений нет. 495 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 Кроме моего тела. 496 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 Не ссы, приятель. Посадим тебя в шаттл и быстро отвезем в больничку. 497 00:27:17,761 --> 00:27:18,595 Виновата. 498 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Потенциал ядерных отходов восстановлен, 499 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 хватит на 19 бомб. 500 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 Девятнадцать? 501 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 Это больше, чем я ожидал. 502 00:27:31,191 --> 00:27:36,112 Надо просто положить C-4, который мне добыл Кейн, 503 00:27:36,112 --> 00:27:37,030 в чемоданы. 504 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 Его взрыв повлечет ядерную реакцию. 505 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 И всё. 506 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Эффективность чудовищная. 507 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Я сделал то, что ты хотел, так что прошу. 508 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Отпусти меня домой. 509 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 Думаешь, Стив Джобс 510 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 стал таким влиятельным, потому что был лучшим в своем деле? 511 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 Или потому что 512 00:28:10,563 --> 00:28:12,232 безжалостно 513 00:28:13,942 --> 00:28:17,070 сделал так, чтобы никто не мог повторить его успех? 514 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 Я хочу быть уверен, что больше никто в мире 515 00:28:27,872 --> 00:28:30,709 не сумеет сделать из отходов бомбу в чемодане. 516 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 Но сейчас 517 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 есть ты. 518 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 Нет. 519 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 Нет. 520 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 Нет, стой, прошу. Ты обещал меня отпустить. 521 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 Именно это я и делаю, доктор. 522 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 - Эй. - Ладно. 523 00:28:50,937 --> 00:28:51,771 Как ты? 524 00:28:52,731 --> 00:28:57,026 Как я? Ни еды, ни воды, мы на территории врага... 525 00:28:58,069 --> 00:28:59,487 - Бывало и лучше. - Красавчик. 526 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Давай держись, а? - Ага. 527 00:29:05,326 --> 00:29:06,161 Эмма... 528 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 Он совсем плох. 529 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 Надо сделать всё по-быстрому. 530 00:29:12,917 --> 00:29:17,088 Спутники показывают пресноводный ручей всего в 10 километрах к северу, 531 00:29:17,088 --> 00:29:21,217 только вот вероятность отравления радиацией выше 94%. 532 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 Я пас. Переживем. 533 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 На одном снимке правильный темный квадрат 534 00:29:25,305 --> 00:29:28,224 всего в нескольких сотнях метров от ручья. 535 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 Правильные квадраты редко встречаются в природе. 536 00:29:32,061 --> 00:29:33,897 Это может быть люк или что еще. 537 00:29:34,606 --> 00:29:35,857 Думаю, это вход. 538 00:29:36,566 --> 00:29:39,986 А дядя Барри узнал что-то от наших знакомых в Азербайджане? 539 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Не знаю. 540 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Он вышел позвонить и не вернулся. 541 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 Ненавижу эспрессо. 542 00:29:46,075 --> 00:29:49,037 Он слишком крепкий. Как итальянцы это пьют? 543 00:29:49,037 --> 00:29:52,207 Отлично. Я зайду к вашим и избавлю вас от кофемашины. 544 00:29:52,207 --> 00:29:53,374 Попытка засчитана. 545 00:29:53,374 --> 00:29:56,044 Она нужна Мэгги, значит, ты ей должен, 546 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 а я тогда хочу кое-что от тебя. 547 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Говори. - Десять долларов и 12 центов. 548 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Вот и вот. 549 00:30:06,054 --> 00:30:08,640 Мне нужны не твои деньги, а от бухгалтерии. 550 00:30:08,640 --> 00:30:12,894 А именно от диктатора Фаркаса, заправляющего этим фашистским режимом. 551 00:30:12,894 --> 00:30:14,187 А какая разница? 552 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Четыре года назад я кормил и поил кое-кого в Праге. 553 00:30:17,482 --> 00:30:22,862 Фаркас вернул затраты на еду, а на вино не стал. 554 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 ЦРУ не компенсирует бухло без предварительного одобрения. 555 00:30:28,243 --> 00:30:30,578 А я не хочу, чтобы кое-кого перевели. 556 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 Тогда добудь мне чек. 557 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 Миссис Бруннер. 558 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 Всё хорошо? 559 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Лучше не бывает, Картер. 560 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 Я привез вещи Эммы, которые были у меня. 561 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 Не хотелось бы снова с ней встретиться. 562 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 Вы расстались? 563 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 Да. Странно, что она не сказала. 564 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 А я не удивлена. 565 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Дай угадаю. 566 00:31:02,485 --> 00:31:04,028 Она уехала в командировку? 567 00:31:05,238 --> 00:31:06,739 Семейное кредо Бруннеров. 568 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Садись. 569 00:31:11,911 --> 00:31:12,745 Пей. 570 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Больно оказаться за бортом. 571 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 Ну, вообще-то, это я порвал с Эммой. 572 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 Да? Почему? 573 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 Она мне изменила. 574 00:31:24,757 --> 00:31:27,427 С этим, как его? 575 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Олтон? Алдон. 576 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 Красавчик с работы? Такой плечистый? 577 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Чёрт. 578 00:31:33,683 --> 00:31:34,601 Я подолью. 579 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Глуши! - Глушить? 580 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Глуши. - Я обычно пью маленькими глоточками... 581 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 Ты что, амиш какой-то? Пей. 582 00:31:42,317 --> 00:31:44,152 Амиши вообще не пьют. 583 00:31:47,614 --> 00:31:51,284 Приветствую в клубе брошенных. Кто его члены? Мы. 584 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 Так вас бросили? 585 00:31:55,622 --> 00:31:59,334 Да. Ты веришь, что человек тебя любит, отдаешь ему свое сердце, 586 00:31:59,334 --> 00:32:04,505 а он смелет его в порошок, разбадяжит с пшеницей и кейлом, 587 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 а потом выпердит в диван за просмотром спортивных каналов. 588 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 А я верил, что у нас с Эммой что-то настоящее. 589 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 И что у вас с Донни... Тоже что-то настоящее. 590 00:32:14,432 --> 00:32:17,060 Мне жаль, что так случилось. 591 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 Ага. 592 00:32:19,646 --> 00:32:21,773 Я правда думал, что вы нашли хорошего человека. 593 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 Нашла, Картер. 594 00:32:27,862 --> 00:32:29,405 Мне надо кое-что сделать. 595 00:32:29,405 --> 00:32:31,324 Но, знаешь, хорошо соскочить 596 00:32:31,324 --> 00:32:34,494 с эмоциональных американских горок семейки Бруннеров. 597 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 А я всегда буду тебя любить. 598 00:32:37,080 --> 00:32:39,290 И ты всегда будешь частью этой семьи. 599 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 - А теперь пошел из моего дома. - Я... 600 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 И я вас люблю. 601 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 Донни, я тут подумала. 602 00:32:51,135 --> 00:32:52,637 Нам надо пожениться. 603 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 Мы точно туда идем? 604 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 Я смотрю архив INRA. 605 00:33:00,103 --> 00:33:01,896 Тут есть чертежи реактора. 606 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 Это старая дренажная система. 607 00:33:03,690 --> 00:33:08,361 По трубе вы попадете в подвал реактора, миновав охрану Боро снаружи. 608 00:33:08,361 --> 00:33:10,571 Хорошо. Останется найти чемодан. 609 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 И убрать Боро. 610 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Ру, как там Алдон? 611 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 Он держится. Да, дружок? 612 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 У меня медный вкус во рту. 613 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Нам надо спешить, чтобы он не погиб. 614 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Я прекрасно знаю, так что пошевеливаемся. 615 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 Мама пишет. 616 00:33:30,299 --> 00:33:33,094 «Так вы с Картером расстались. А я горилла». 617 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 «А я горилла»? 618 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 Она пила. 619 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 И она винит меня? 620 00:33:40,893 --> 00:33:42,353 А кого же еще? 621 00:33:43,062 --> 00:33:46,315 Я тут вижу 115 австрийских виноватых килограммов. 622 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Во-первых, не 115, а 100 и без жира. 623 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 Во-вторых, не я вынудил вас расстаться. 624 00:33:53,573 --> 00:33:58,411 И не толкал тебя к Алдону. Окей? 625 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 Не во всех твоих проблемах виноват я. 626 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Правда? 627 00:34:02,832 --> 00:34:04,208 Давай вспомним факты. 628 00:34:04,208 --> 00:34:06,544 До того, как нас объединили в команду, 629 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 я была счастлива в любви, на работе и вообще. 630 00:34:09,547 --> 00:34:12,383 Теперь нет ни отношений, ни счастья. 631 00:34:12,383 --> 00:34:15,553 Я не виноват, что ты согласилась выйти замуж за того, 632 00:34:15,553 --> 00:34:16,971 за кого не хотела. 633 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 И что после помолвки целовала другого 634 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 да еще и скрывала от жениха правду. 635 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 Хватит уже винить меня во всём. 636 00:34:24,937 --> 00:34:28,858 Возьми на себя ответственность. Как взрослая. Хоть раз в жизни. 637 00:34:28,858 --> 00:34:31,611 В 15 лет ты была взрослее. 638 00:34:36,324 --> 00:34:40,328 Знаешь, Эмма, думаю, в 15 лет мы бы подружились. 639 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 Вместе бы смотрели «Веронику Марс»... 640 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 Новак облучает ядерные отходы. 641 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 Оборудование наверняка громоздкое. 642 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 Значит, чемодан может быть здесь или здесь. 643 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Фаркас. 644 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Привет, Барри. Я получил твое письмо и прибежал. 645 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 Я сейчас. 646 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Ты выдашь ему десять долларов и 12 центов? 647 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 С удовольствием. 648 00:35:21,285 --> 00:35:22,495 Но не просто так. 649 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 Думаю, ты знаешь, о чём я. 650 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Нет. Ни в коем случае. - Хорошего дня. 651 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 Нет, постой. 652 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Прости меня. 653 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Я поступил плохо. 654 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Понятия не имею, о чём ты. Напомни-ка. 655 00:35:45,434 --> 00:35:48,938 Comic-Con 2019 года в Сан-Диего. 656 00:35:48,938 --> 00:35:51,190 - Я тебя поправил... - Безосновательно. 657 00:35:51,190 --> 00:35:56,070 Я был неправ, полагая, что ты думаешь, будто гранд-моффа Таркина зовут Моффом. 658 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Когда явно что? 659 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Когда любой фан «Звездных войн» знает, что «мофф» — это его звание. 660 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Ты меня унизил перед товарищами, 661 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 и ты знаешь, чего я сейчас хочу, и сделаешь это, 662 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 иначе бай-бай, Тина. 663 00:36:16,215 --> 00:36:17,884 Я приму твои адские условия. 664 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 - Отпусти. - Ладно. 665 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Вот он. 666 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 Вот. 667 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Алдон. 668 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 Кровь не сворачивается. 669 00:36:41,699 --> 00:36:42,909 Он останется здесь. 670 00:36:43,409 --> 00:36:45,995 Ру, обеспечь давление на рану до эвакуации. 671 00:36:45,995 --> 00:36:46,913 Ладно. 672 00:36:46,913 --> 00:36:50,541 По-моему, она не в состоянии за ним ухаживать. 673 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 Что тут сложного? Просто прижимаешь тряпку. 674 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 - Это не то плечо, подруга. - Прости. 675 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Эмма, пошли. - Сейчас. 676 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Слушай, всё будет хорошо. Мы скоро вернемся. 677 00:37:02,929 --> 00:37:04,847 Ты не умрешь в канализации. 678 00:37:05,806 --> 00:37:06,641 И... 679 00:37:08,559 --> 00:37:09,518 Я тут подумала... 680 00:37:11,562 --> 00:37:13,898 Может, попробуем, когда закончим тут. 681 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 Может, ты был прав. Может, я просто боюсь признать, 682 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 что у меня есть к тебе чувства. 683 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 Ты серьезно? 684 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 Тебе просто тоскливо. 685 00:37:27,245 --> 00:37:30,873 Картер тебя отверг, и ты боишься остаться одна. 686 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 Я был готов ждать тебя, если бы я был первым выбором, 687 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 а не запасным. 688 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 Справедливо. 689 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Сегодня писец дерьмовый день. 690 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - И не говори. - Да уж. 691 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 Малыш в ванночке. 692 00:38:00,152 --> 00:38:01,570 Сыр в сырнике. 693 00:38:01,570 --> 00:38:04,657 Боро с чемоданом может быть в двух местах в подвале. 694 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 Одно на юге, другое на востоке. 695 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Надо разделиться. 696 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Если увидишь Боро, в этот раз застрели его. 697 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 Что это значит? 698 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 Ты мог убить его в Гайане. 699 00:38:16,544 --> 00:38:18,796 Он был у тебя на мушке, но ты не смог. 700 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Я целился. 701 00:38:20,172 --> 00:38:23,968 Ты вроде был лучший в классе. Что за класс, «Введение в джаз»? 702 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 Алдон истекает кровью, отложим это. 703 00:38:27,972 --> 00:38:29,181 Выполни задание. 704 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Эй, дружище. 705 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 Я хотела сказать, что мы всё еще лучшие друзья, окей? 706 00:39:03,090 --> 00:39:04,717 Прости, что я козлила 707 00:39:04,717 --> 00:39:08,054 и дала тебе по яйцам, узнав, что ты поцеловал Эмму. 708 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 Ты не виноват. 709 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Она тебя заманила песней сирены и своей крепкой маленькой кормой. 710 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Признаюсь, сама пару раз заглядывалась. 711 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 Ты как? 712 00:39:27,865 --> 00:39:29,408 Вот чёрт. 713 00:39:29,909 --> 00:39:31,619 Мэйдэй. 714 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Барри, Алдон задыхается. 715 00:39:33,788 --> 00:39:35,664 Держитесь, мы вызовем подмогу. 716 00:39:38,459 --> 00:39:40,294 - Сколько прошло? - Сорок минут. 717 00:39:40,294 --> 00:39:41,253 Связь. 718 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Алдон, чем порадуешь? 719 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Кажется, я отрубаюсь, док. 720 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Нет. - Ладно, Ру, звоню по FaceTime. 721 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 Покажи рану. 722 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 {\an8}- Куда наводить? - Дорогая, это твое лицо. 723 00:39:59,146 --> 00:40:00,398 Она слегонца упорота. 724 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 Замечательно. 725 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Так, Ру, телефон держи так, но разверни камеру. 726 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Вот. - Да, молодец. 727 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 {\an8}Шея бледная, значительный отек, 728 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 {\an8}характерное смещение трахеи и подкожная эмфизема. 729 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 Что это значит? 730 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 Что Ру придется пачкать руки. 731 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 Ру, у Алдона сильно повреждено легкое. 732 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Надо его надуть, иначе остановится сердце. 733 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Ладно, доктор П. 734 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Так, дружок, не бойся, я мою руки. 735 00:41:27,651 --> 00:41:29,153 Нет, я же уже сказал. 736 00:41:30,070 --> 00:41:31,697 Я не отложу аукцион, Волек. 737 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 Нет, это мне не подходит. 738 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 Мы договорились конкретно. 739 00:41:36,035 --> 00:41:39,705 Я отменю, когда найдешь мне Финна Хосса и Даниэль ДеРосу. 740 00:41:40,289 --> 00:41:42,291 Без них аукцион пройдет по плану. 741 00:41:42,875 --> 00:41:44,251 Ищешь Финна Хосса? 742 00:41:45,294 --> 00:41:46,504 Он у тебя за спиной. 743 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 Привет, Финн. 744 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 Я не хочу тебя убивать, Bengal, 745 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 так что повернись и подними руки. 746 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Я нашла всё, что нужно, док. 747 00:42:15,324 --> 00:42:16,951 Кроме воды. 748 00:42:16,951 --> 00:42:18,619 Без нее не создать вакуум. 749 00:42:18,619 --> 00:42:21,580 Ну простите, что не держу при себе пол-литра. 750 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 Нет, но держишь в себе. 751 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 Нет. 752 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Ни за что. - Поссы в банку, Ру. 753 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Я уже не настолько под кайфом. 754 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Поссы в банку, иначе я умру. 755 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 Мать твою. 756 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 О боже. 757 00:42:55,614 --> 00:42:57,950 Запишите, что может ничего не выйти. 758 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 Ты же знаешь, я не могу на людях. 759 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 Не получается. 760 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Парурез — психологическое явление. 761 00:43:08,210 --> 00:43:12,131 Но если сосредоточиться на чём-то другом, получится помочиться. 762 00:43:12,840 --> 00:43:13,924 Например, спеть. 763 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Я не пою. 764 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Док, ничего не выходит. 765 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Заткнись, ябеда. 766 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 Ру, выпусти из себя музыку, 767 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 и моча последует за ней. 768 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 Помнишь, как мы ездили в Мохонк? 769 00:43:30,733 --> 00:43:33,444 Диск Гордона Лайтфута в прокатной тачке? 770 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 Ну вот, дружище. 771 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Жидкое золото. 772 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 Эй! 773 00:44:36,548 --> 00:44:37,800 Вижу Боро на востоке! 774 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 Я с первого взгляда понял, что убью тебя. 775 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 А я с первого взгляда понял, что ты мудак. 776 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 И ты, Дани? 777 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 Где бомбы? 778 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 Поищешь их в аду. 779 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Чёрт. 780 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Эмма? 781 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Эмма, слышишь меня? 782 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 Люк? Слава богу. 783 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 Мы потеряли связь. 784 00:46:39,046 --> 00:46:41,048 - У вас был взрыв? - Несколько. 785 00:46:41,548 --> 00:46:43,383 Я не могу связаться с Эммой. 786 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Она сказала, что видит Боро на востоке, 787 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 но тут всё рухнуло. 788 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 Может, ее завалило. 789 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 Барри, тут всё горит. 790 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 Сэр, я обратилась в Госинспекцию по ядерному регулированию Сардовии. 791 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 Там под землей геотермальный датчик, 792 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 он должен предупредить, если радиация выйдет из подвала. 793 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Он накаляется. - И? 794 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 В бомбе Боро черный порох в качестве триггера взрыва. 795 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Если она окажется вблизи огня... 796 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 Температура активирует взрыватель. 797 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 Бомба в чемодане сдетонирует. 798 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 И вы все погибнете. 799 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Эй? 800 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 Есть тут кто? 801 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Ребята, вы слышите? 802 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Ребята, слышите меня? 803 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Чёрт. 804 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Эй? 805 00:47:59,001 --> 00:48:00,377 Меня кто-нибудь слышит? 806 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 Слышу хорошо. 807 00:48:09,094 --> 00:48:10,721 Похоже, остались только мы. 808 00:50:12,968 --> 00:50:14,928 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова