1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Я просто поверить не могу.
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Правда?
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,065
Мы это делали, когда были женаты.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Я не об этом.
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
А о том, что тренажер
выдержал нас обоих.
6
00:00:31,364 --> 00:00:35,452
Это хорошая реклама.
Используй, когда будешь его продавать.
7
00:00:36,077 --> 00:00:36,995
Хорошо.
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Извини.
9
00:00:46,212 --> 00:00:49,340
- Тебе придется ему сказать.
- Скоро скажу.
10
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
Он наверняка догадывается,
что что-то не так:
11
00:00:53,053 --> 00:00:55,680
я придумываю отговорки,
чтобы не встречаться.
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
Почему не скажешь ему правду?
13
00:00:57,849 --> 00:01:00,351
Что ты встретила мужчину своей мечты.
14
00:01:00,351 --> 00:01:03,021
- Опять.
- Люк, это не так просто.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
Он хороший человек.
16
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Я понимаю.
17
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Но разве он пригласит тебя
на романтический ужин в «Маса»,
18
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
а потом на концерт в «Метрополитен»,
19
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
чтобы завершить всё это
чудесной ночью в «Ритце»?
20
00:01:18,578 --> 00:01:22,415
- Я мечтала об этом всю неделю.
- Знаю, ты всё это любишь.
21
00:01:22,415 --> 00:01:24,876
У нас снова будет настоящее свидание
22
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
через сколько, полтора десятка лет?
23
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Но надо ему сказать.
24
00:01:30,423 --> 00:01:32,842
Я скажу перед этим прекрасным вечером.
25
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Даю тебе слово.
26
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Детка,
27
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
даю тебе слово.
28
00:01:40,308 --> 00:01:41,518
И отдаю свое сердце.
29
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
Чем занята?
30
00:01:58,660 --> 00:02:01,913
Старыми восточноевропейскими делами,
ищу выходы на Боро,
31
00:02:01,913 --> 00:02:04,290
вдруг в телефоне ничего не найдут.
32
00:02:05,625 --> 00:02:06,459
А ты?
33
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Ищу повод с тобой поговорить.
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
Слушай...
35
00:02:15,969 --> 00:02:20,265
Как у Винни-Пуха у меня были сотни,
если не тысячи бессмысленных поцелуев,
36
00:02:20,265 --> 00:02:22,767
но с тобой всё иначе.
37
00:02:24,144 --> 00:02:26,563
В бункере ты мне врала и себе тоже.
38
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
У тебя ко мне очень сильные чувства,
39
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
но ты просто не можешь это признать.
40
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Алдон...
41
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
Я помолвлена.
42
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Тогда придется выбирать.
43
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Твой милый мальчик,
увлекающийся антиквариатом,
44
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
с симпатичным задом,
как у цыпленка-корнишона,
45
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
либо...
46
00:02:51,254 --> 00:02:52,255
...всё вот это.
47
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Слушай, не надо так.
48
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Не надо так упрощать с Картером,
49
00:02:56,259 --> 00:02:57,677
да и с собой тоже.
50
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Спасибо.
51
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
Мне нужно время,
чтобы во всём разобраться.
52
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Я подожду.
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
Ты того стоишь.
54
00:03:25,538 --> 00:03:26,873
Молодец, Bengal.
55
00:03:27,373 --> 00:03:29,375
Отлично.
56
00:03:29,375 --> 00:03:30,793
Теперь бей по воротам.
57
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
Он бьет и забивает!
58
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- Да!
- Привет.
59
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
Слышал новости?
60
00:03:38,885 --> 00:03:40,803
Одобрили убийство Боро.
61
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Да, слышал.
62
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Ты как?
63
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
Всё хорошо. А у тебя что?
64
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
Ну... Я...
65
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
Мне нужен любовный совет.
66
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
У нас с Тиной будет третье свидание...
67
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
С перепихом?
68
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Да, а я не самый опытный любовник.
69
00:04:04,202 --> 00:04:06,996
- У меня была всего одна женщина.
- Серьезно?
70
00:04:06,996 --> 00:04:09,499
Кузина моей кузины,
и это было не супер.
71
00:04:09,499 --> 00:04:11,000
Она мной помыкала.
72
00:04:11,000 --> 00:04:12,627
Ты спал с кузиной?
73
00:04:12,627 --> 00:04:13,962
Нет. Ты что!
74
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
У моей кузины была другая кузина.
75
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
И с ней я спал.
76
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
Дот сказала о приказе убить Боро.
77
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
- Что тут происходит?
- Барри переспал с кузиной.
78
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
С кузиной кузины.
79
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Знаешь, я в 19 лет положил глаз
на дядину вторую жену,
80
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
но все эти социальные нормы...
Так что мы только пообжимались.
81
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
Вторую жену дяди трогать нельзя,
82
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
а дочь друга — пожалуйста?
83
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
Ты хочешь сменить тему?
84
00:04:41,364 --> 00:04:43,825
Барри переспал с родственницей.
85
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- Неважно, с кем я спал.
- Важно.
86
00:04:46,452 --> 00:04:47,954
Это было всего раз пять,
87
00:04:47,954 --> 00:04:50,790
и дайте лучше совет —
мне очень нравится Тина...
88
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Слышали о приказе?
89
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
Четко «отыскать и тарарахнуть».
90
00:04:55,295 --> 00:04:57,046
Ох мы его оттарарахаем.
91
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- Что у вас тут?
- Ничего.
92
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
Барри на нервах:
Тина ждет его в постели,
93
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
а он спал только с родственницей.
94
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
С кузиной.
95
00:05:06,139 --> 00:05:07,932
Ты трахнул кузину? Подумаешь.
96
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
Я раз открыла почтальону
в распахнутом халате,
97
00:05:10,184 --> 00:05:12,228
чтобы он донес посылки до двери.
98
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Главное, помни: секс —
это физический акт.
99
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Надо встать на цыпочки,
100
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
набрать амплитуду и поддерживать ее.
101
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Нужны стабильные колебания.
102
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
И ты смеешь ныть, что я против,
чтобы ты был с моей дочерью?
103
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Секс — это не телодвижения.
104
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Не телодвижения.
105
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Это страсть, любовь, желание давать.
106
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
А не вот это всё.
107
00:05:37,754 --> 00:05:41,174
Это наверняка хорошо заходит,
когда вы смотрите телек,
108
00:05:41,174 --> 00:05:42,258
сдвинув кровати,
109
00:05:42,258 --> 00:05:46,554
но тебе, Барри, надо сосредоточиться
на своем большом половом органе.
110
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Мне конец.
111
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Я про мозг.
112
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
Женщине, чтобы завестись,
113
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
нужна стимуляция промеж ушей,
114
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
а не промеж вот тут.
115
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
Дави на подсознание.
116
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Используй грязные словечки,
117
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
типа «потискать бы киску»,
118
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
«люблю сочные персики».
119
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
«У деда была такая пилотка».
120
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Молодец.
121
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Брифинг начинается.
122
00:06:12,497 --> 00:06:15,124
Будете говорить об этом
у меня за спиной, да?
123
00:06:15,792 --> 00:06:18,503
Спасибо за видео.
124
00:06:18,503 --> 00:06:19,796
Вижу, что ей лучше.
125
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Да. И она уже оседлала Картера.
126
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Картера?
- Да, лошадку-качалку.
127
00:06:25,426 --> 00:06:27,512
Роми назвала его в честь дяди.
128
00:06:27,512 --> 00:06:30,139
Видела бы ты ее лицо,
когда он ее вручил.
129
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Он ее страшно балует.
130
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
Ого, какой молодец.
131
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Скажи, что тетя Эм ее любит, и...
132
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Так, мне пора.
133
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Эмма, всё хорошо?
134
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Ты какая-то странная,
Картер тоже выглядел ужасно.
135
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
Всё очень сложно.
136
00:06:47,740 --> 00:06:51,536
Я накинулась на него за лошадку,
мне не это было нужно,
137
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
но, похоже, он знал, что нужно Роми.
138
00:06:55,581 --> 00:06:57,333
Сэнди, я не знаю. Он такой...
139
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
Он отличный парень.
140
00:07:00,628 --> 00:07:04,257
- Я не знаю, что делать.
- Чёрт. Появился кто-то другой?
141
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Ну, возможно.
142
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Я запуталась.
143
00:07:11,097 --> 00:07:14,350
Я была на восьмом месяце,
когда встретила твоего брата.
144
00:07:15,268 --> 00:07:18,396
Я тогда не искала отношений,
145
00:07:18,396 --> 00:07:22,567
но как только я его увидела,
сразу поняла, что он тот самый.
146
00:07:23,151 --> 00:07:28,614
Он полюбил меня как есть, и я знала,
что это безусловная любовь навсегда.
147
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
А остальное — ерунда.
148
00:07:32,910 --> 00:07:36,664
Картер любит тебя безоговорочно,
как и всю твою семью.
149
00:07:36,664 --> 00:07:40,001
Какие могут быть сомнения?
150
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
Для начала подчеркну,
151
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
что у нас начинается особо важный
152
00:07:52,138 --> 00:07:54,056
и требующий деликатности этап.
153
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
Можно рассчитывать на слаженную работу?
154
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Пфайффер говорит,
что сессии проходят всё хуже и хуже.
155
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Что вы просто молчите.
156
00:08:02,648 --> 00:08:05,401
- У нас всё хорошо.
- Мы сосредоточены на цели.
157
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Слышала, вы друг друга ненавидите.
158
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
Эта информация неверна.
159
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Точно. Только я ее ненавижу.
160
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Меня-то что ненавидеть,
я же восхитительна.
161
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Люк, Алдон, хоть вы не в ссоре?
162
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
Нет, мэм, мы лучшие друзья.
163
00:08:21,542 --> 00:08:25,671
Он ничего плохого обо мне не скажет,
типа что я не гожусь его дочке.
164
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Кем бы он тогда был?
165
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
И вы, Труляля и Траляля, не ладите?
166
00:08:30,885 --> 00:08:33,804
Я просто психанула,
когда он поцеловал принцессу,
167
00:08:33,804 --> 00:08:36,307
а потом вторгся
в мое личное пространство,
168
00:08:36,307 --> 00:08:38,684
но, как говорится, «чур меня» защитил,
169
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
так что всё хорошо.
170
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Гребаный детский сад.
171
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Директор, послушайте, проблемы были,
172
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
но мы всё решили и двигаемся дальше.
173
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
Вот и всё.
174
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Хорошо.
175
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Вот положение дел на сегодня.
176
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
Техники взломали шифрование
на телефоне Кейна.
177
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
Судя по пингуемым вышкам,
178
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Боро скрывается в Сардовии,
179
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
а именно у ядерного реактора,
который расплавился в 1989 году.
180
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
Умно. С помощью радиации от аварии
181
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
он маскирует радиационную сигнатуру
своей бомбы.
182
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Он всё это время был в Сардовии?
183
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Боро Полония там
поджарит свою сардельку.
184
00:09:17,181 --> 00:09:19,100
Если принимать йод в таблетках
185
00:09:19,100 --> 00:09:23,563
и прятаться в защищенных
бетонных подвалах под реактором,
186
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
ничего им не будет.
187
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Пока мы не выполним приказ.
188
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Я не считаю нужным убивать Боро.
189
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Иначе мы не узнаем, кто его покупатели.
190
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Мы это уже пробовали и обожглись.
191
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Белый дом высказался четко.
192
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
Наша новая задача — ликвидировать Боро
193
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
и изъять всё его оружие.
194
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
Так что устраните
ядерное оружие с рынка.
195
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
И поскольку Сардовия —
проблемная и неоднозначная страна,
196
00:09:50,047 --> 00:09:54,135
об этой операции не знает никто,
кроме людей в этом зале.
197
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
И каков план?
198
00:09:55,553 --> 00:09:59,348
Там коммунистический режим,
дипломатических отношений с США нет.
199
00:09:59,890 --> 00:10:02,518
Туда не проникнуть,
как в трусы кузины Барри.
200
00:10:03,894 --> 00:10:04,770
Мечтай.
201
00:10:05,271 --> 00:10:08,858
На седьмом этаже
сейчас разрабатывают тактику.
202
00:10:08,858 --> 00:10:12,612
Будьте готовы немедленно вылетать,
как только всё утвердят.
203
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Есть.
- Хорошо.
204
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
Ясно.
205
00:10:21,996 --> 00:10:23,623
Не думаю, что смогу его убить.
206
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
Что вы имеете в виду?
207
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Боро не виноват,
что он сын преступника-социопата.
208
00:10:30,171 --> 00:10:32,673
Он всегда был милым и умным мальчиком.
209
00:10:33,799 --> 00:10:38,679
Помню, однажды я купил ему
дешевую губную гармошку в аэропорту.
210
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
Боро освоил ее за считанные дни,
211
00:10:40,765 --> 00:10:41,724
играл песни.
212
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
Он был хорошим мальчиком.
213
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
Я его любил.
214
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
И теперь
215
00:10:48,147 --> 00:10:51,275
я ощущаю ответственность за то,
каким он стал.
216
00:10:51,275 --> 00:10:52,693
Понимаете, доктор Пфайффер?
217
00:10:54,278 --> 00:10:56,572
Спасибо, что назвали меня правильно.
218
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
Думаю, терапия продвигается,
219
00:10:58,407 --> 00:11:01,619
и мы всё ближе к взаимоуважению.
220
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
Но вы уверены,
что говорите это о Боро, а не об Эмме?
221
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Что вы имеете в виду?
222
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Вы сказали,
что у вас были прекрасные отношения,
223
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
но теперь вы переживаете,
что они портятся
224
00:11:14,173 --> 00:11:18,219
и в кого вырастает ребенок.
Вы чувствуете ответственность.
225
00:11:18,219 --> 00:11:20,930
Это всё можно сказать и про Эмму.
226
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Вы с ней сейчас едва разговариваете.
227
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
Вы не одобряете ее профессию,
228
00:11:26,644 --> 00:11:29,689
манеру говорить, мужчин,
которых она выбирает.
229
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Вы думаете, что и ей вы недодали.
230
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
И, возможно,
231
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
вам следует признать,
что в чём-то это так.
232
00:11:39,323 --> 00:11:43,703
Возможно, вам нужно разобраться
в своих чувствах,
233
00:11:43,703 --> 00:11:47,081
зацепиться за эмоции и понять,
что у вас на сердце.
234
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
- Может, вам...
- Дайте угадаю.
235
00:11:49,458 --> 00:11:53,462
Открыть ящик с инструментами,
взять фонарик и исследовать свой зад?
236
00:11:53,462 --> 00:11:55,673
Хотели как-то так съехидничать, да?
237
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Не совсем.
238
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Но близко?
- Очень.
239
00:11:58,175 --> 00:12:02,722
Вы хотели на меня напасть,
потому что я попал в точку.
240
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Предлагаю задуматься,
почему это вас так беспокоит.
241
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Я тут подумал,
не пересмотреть ли «Темный кристалл».
242
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Или, может, «Уиллоу».
243
00:12:18,070 --> 00:12:22,533
Насыплю арахис в шоколаде и попкорн,
как ты любишь.
244
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Придержи коней, Барри.
245
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
У меня идея получше.
246
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Как тебе?
247
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Кэролайн Кин Келли,
248
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
первая в мире женщина-Робин.
249
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
Правильно.
250
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Ты получаешь приз.
251
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Хватайся за Бэтшест, Робин!
252
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- Картер?
- Привет.
253
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
Привет, ты не брал трубку.
254
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Не хотел с тобой разговаривать.
255
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Да. Но твой отец сказал,
что ты придешь сюда.
256
00:13:15,795 --> 00:13:18,506
Да, не хотела, чтобы ребятам пришлось
257
00:13:19,131 --> 00:13:21,509
ходить по магазинам,
когда Роми выпишут.
258
00:13:21,509 --> 00:13:25,304
Еще он сказал, ты скоро снова уедешь,
так что я хотел поговорить
259
00:13:25,930 --> 00:13:27,807
до твоего отъезда.
260
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Папа тебе звонил?
- Да.
261
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Он не может не вмешиваться, да?
262
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Я рад, что он сказал мне то,
что сказал.
263
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
Картер,
264
00:13:39,026 --> 00:13:39,902
поверь мне...
265
00:13:39,902 --> 00:13:40,820
Чему поверить?
266
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
Ты его поцеловала,
267
00:13:42,780 --> 00:13:46,408
а потом смотрела мне прямо в глаза,
268
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
как ни в чём не бывало.
269
00:13:47,910 --> 00:13:52,748
Так? Я знаю,
что ты ездила с ним в отпуск
270
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
куда-то в Азию.
271
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Думаю, оттуда эта морилка,
про которую ты врала.
272
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
Я не врала,
морилка из магазина для хобби.
273
00:13:59,505 --> 00:14:00,714
Ты врала об Алдоне.
274
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Скрыла, что поцеловала его.
275
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Да. Ладно, всё так.
276
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Я его поцеловала.
277
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Это было глупо,
и от этого никуда не деться.
278
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
У меня было время подумать.
279
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
Картер,
280
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
я люблю тебя.
281
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
Я хочу выйти за тебя замуж,
с тобой хочу иметь семью.
282
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Теперь я это понимаю.
283
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Не хочу тебя терять.
284
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Картер, мы любим друг друга.
285
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
А остальное — ерунда.
286
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Да.
287
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
Я всегда буду любить тебя, Эмма.
288
00:14:47,428 --> 00:14:49,096
Но я тебе больше не доверяю.
289
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Я не могу.
290
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Ты меня бросаешь?
291
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Вроде бы, я это сказал
292
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
пару секунд назад.
293
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Работа.
294
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
- Я...
- Знаю, надо ответить, да?
295
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Да.
296
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Ты опоздал.
297
00:15:32,389 --> 00:15:33,223
Впервые.
298
00:15:33,223 --> 00:15:36,352
Что, была распродажа
дурацких большеголовых игрушек,
299
00:15:36,352 --> 00:15:37,645
которые ты скупаешь?
300
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
Это фигурки Фанко,
301
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
и иди ты нафиг,
302
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
сегодня ничто
не испортит мне настроение.
303
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Наш маленький Барри
этой ночью стал мужчиной?
304
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
Джентльмены не выдают
свои любовные секреты.
305
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Что?
306
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
О господи.
307
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
Да, мы переспали, и это было супер.
308
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
Что происходит?
309
00:16:09,218 --> 00:16:12,012
Ничего, радуемся,
что эти двое хорошо кончили.
310
00:16:12,012 --> 00:16:13,055
В прямом смысле.
311
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
Ну, заполните формуляр в отделе кадров.
312
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
За работу.
313
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Прошу прощения.
314
00:16:28,487 --> 00:16:33,534
Оказалось, что один и тот же подрядчик
отвечал за охрану зоны отчуждения
315
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
вокруг ядерного реактора в Сардовии
последние 34 года,
316
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
а несколько дней назад
компания сменилась.
317
00:16:40,165 --> 00:16:42,584
Такое бывает только за большие деньги.
318
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
А у Боро денег много.
319
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
Со спутников Keyhole видно,
что охрана там усиленная,
320
00:16:49,675 --> 00:16:52,261
увеличено число КПП
на единственной дороге,
321
00:16:52,761 --> 00:16:55,222
наши агенты отметили
усиление мониторинга
322
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
в соседних аэропортах.
323
00:16:56,640 --> 00:16:59,601
У нас сложные отношения с Сардовией,
324
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
входить надо очень осторожно.
325
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Поймают — убьют.
326
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
О нет, для трех четвертей из нас
это было бы трагедией.
327
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
Полетите на самолете ЦРУ в Глазго,
328
00:17:10,487 --> 00:17:13,949
оттуда, сменив имя,
на коммерческом рейсе в Стокгольм,
329
00:17:13,949 --> 00:17:15,701
снова смените документы
330
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
и отправитесь во Франкфурт,
331
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
там опять смена паспортов,
332
00:17:19,538 --> 00:17:21,790
и дальше в Азербайджан, в Баку.
333
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Там будет ваше последнее прикрытие,
работа с особым грузом.
334
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
Что за особый груз?
335
00:17:29,048 --> 00:17:29,965
Трупы.
336
00:17:30,507 --> 00:17:33,761
Мы инсценируем авиакатастрофу
в азербайджанской деревне,
337
00:17:33,761 --> 00:17:35,095
а наши местные друзья
338
00:17:35,095 --> 00:17:38,849
толкнут в прессу новость,
типа погибло пятеро граждан Сардовии.
339
00:17:38,849 --> 00:17:42,686
И мы с оружием
отправимся в Сардовию в гробах.
340
00:17:43,729 --> 00:17:46,482
У Азербайджана есть
дипломатические отношения с Сардовией,
341
00:17:46,482 --> 00:17:49,318
никто не удивится,
что они помогают соседям
342
00:17:49,318 --> 00:17:50,819
и шлют домой погибших.
343
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Хотя сам Азербайджан нам не союзник,
344
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
у нас есть общие интересы
в сфере безопасности.
345
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
Это какие?
346
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Мы им заплатили. Много.
347
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Так что они снабдят вас оружием,
провизией и инструментами для взлома.
348
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Всё это поедет с вами.
- В гробах?
349
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
А что будет, когда мы воскреснем?
350
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Встретитесь с сардовским агентом,
Лэндоном Федоровым.
351
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Хороший мужик, я завербовал его
во время холодной войны.
352
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
Он обеспечит вам
вооруженное сопровождение до места.
353
00:18:21,934 --> 00:18:25,145
Он знает безопасную точку входа
без патрулей и охраны.
354
00:18:25,646 --> 00:18:29,566
Отдел оперативной техники
предоставит вам химикаты и инструменты,
355
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
чтобы проникнуть на территорию,
356
00:18:31,735 --> 00:18:33,695
найти чемодан
357
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
и ликвидировать Боро.
358
00:18:40,077 --> 00:18:41,161
Приказ услышан.
359
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Давайте готовиться.
360
00:18:44,748 --> 00:18:46,834
Ксанакс?
361
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
Побочку знаешь? Заплетается язык,
сонливость, проблемы с памятью?
362
00:18:50,003 --> 00:18:52,673
Зато помогает лежать в ящике.
363
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
- У меня клаустрофобия.
- Что? С каких пор?
364
00:18:55,676 --> 00:18:58,303
С шести лет.
Отец зажимал меня под одеялом
365
00:18:58,303 --> 00:19:01,181
и орал «выбирайся!»,
чтобы сделать меня сильнее.
366
00:19:01,181 --> 00:19:02,891
Эффект был противоположным.
367
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Это еще не так плохо.
- То есть?
368
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Картер меня бросил.
369
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Зачем ты влез? Я лишь парня поцеловала.
370
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
У меня есть имя. Алдон Риз.
371
00:19:13,569 --> 00:19:17,114
- Ты сломал мои отношения.
- Твои ошибки их сломали.
372
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
Нельзя строить брак на лжи.
373
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
Уж поверь мне.
374
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
И Картер имел право знать.
375
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Мне, а не тебе, решать,
что и когда надо знать Картеру, ясно?
376
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
Ты будешь решать,
что и когда надо знать Картеру?
377
00:19:29,710 --> 00:19:33,213
- Ты сама себя слышишь?
- Я не об этом, и ты это знаешь.
378
00:19:33,213 --> 00:19:35,966
Детка, я не думал, что скажу это.
379
00:19:36,550 --> 00:19:38,093
Но он достоин большего.
380
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
Я ведь точно так же поступал
с твоей матерью.
381
00:19:43,056 --> 00:19:44,766
И до сих пор поступаешь.
382
00:19:45,517 --> 00:19:49,646
Как ты смеешь критиковать меня,
хотя сам готов причинить ей новую боль?
383
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
Куда это ты собрался?
384
00:20:04,119 --> 00:20:05,120
Позвонить.
385
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Привет.
386
00:20:07,206 --> 00:20:10,792
Я только что забрала из химчистки
твое любимое синее платье,
387
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
а ты еще посмотришь, что под ним.
388
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Я сегодня не смогу,
389
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
пришлось сорваться в последнюю минуту.
390
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
В твоем календаре ничего нет.
391
00:20:21,553 --> 00:20:23,597
Я же говорю, поездка внезапная,
392
00:20:23,597 --> 00:20:25,891
в календаре таких нет по определению.
393
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
О нет, это связано с Барри?
394
00:20:29,102 --> 00:20:30,604
Нет.
395
00:20:30,604 --> 00:20:31,563
То есть...
396
00:20:33,857 --> 00:20:34,900
Я не понимаю.
397
00:20:34,900 --> 00:20:37,653
Если ты занят,
давай на следующих выходных?
398
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
И чтобы ты знал,
399
00:20:38,987 --> 00:20:41,573
я через 20 минут выхожу к Донни,
400
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
собираюсь ему сказать. О нас.
401
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
Нет, не надо.
402
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Я тут подумал.
403
00:20:50,207 --> 00:20:51,917
Всё это...
404
00:20:52,960 --> 00:20:54,336
Ничего не получится.
405
00:20:58,382 --> 00:21:00,008
Ты заслуживаешь большего.
406
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Всё нормально.
407
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Я знала, что старый Люк Бруннер
рано или поздно проявит себя.
408
00:21:11,436 --> 00:21:12,271
Талли...
409
00:21:13,814 --> 00:21:15,816
Не хочу больше делать тебе больно.
410
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Ну да.
411
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
Спасибо, что не сделал.
412
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Двойной сахар, супер сладкий, как и ты.
413
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- Когда посадка?
- Ожидается через полчаса.
414
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
Столько пролежать в гробу. Жуть.
415
00:21:39,881 --> 00:21:43,802
Кстати о жути, у нас же будет время
после этой истории с Боро.
416
00:21:43,802 --> 00:21:47,222
Давай съездим в места съемок
«Охотников за привидениями»?
417
00:21:47,222 --> 00:21:50,100
У меня есть протонный блок,
дам попользоваться.
418
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Но я не хвалюсь.
419
00:21:52,644 --> 00:21:54,229
Я привидений не боюсь.
420
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
- Ты идеальная.
- А ты офигенный.
421
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
Но...
422
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
Сегодня пришел указ.
423
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
После окончания миссии
меня отправят обратно в АНБ.
424
00:22:11,663 --> 00:22:12,748
В Мэриленд.
425
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Что?
426
00:22:16,084 --> 00:22:17,336
Я хотела бы остаться.
427
00:22:18,295 --> 00:22:20,922
Мне нравится и команда,
и ты, очень, но...
428
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
Таков приказ.
429
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
В «Звездных войнах.
Эпизод IV: Новая надежда»
430
00:22:31,350 --> 00:22:34,019
Люк игнорирует приказ
и выключает систему наведения,
431
00:22:34,019 --> 00:22:36,188
сражаясь с Галактической империей.
432
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Стой, что ты делаешь?
433
00:22:43,236 --> 00:22:44,863
Я взорву Звезду Смерти.
434
00:22:51,078 --> 00:22:53,872
{\an8}САРДОВИЯ
435
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
У всех всё хорошо?
436
00:23:14,351 --> 00:23:15,977
Да, я спал как мертвый.
437
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
Я думала, Ру первая выскочит.
438
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
Эй, Рустер, проснись и пой.
439
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
Там снежная пурга?
440
00:23:34,663 --> 00:23:36,289
Она упоролась в доску.
441
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Сколько таблеток ты выпила?
- А сколько таблеток выпил ты?
442
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Так, займись нашей наркошечкой.
443
00:23:43,422 --> 00:23:45,173
Эмма, давай готовиться.
444
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
Иди сюда, дружище.
445
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
Пора баюшки.
446
00:23:55,725 --> 00:23:57,769
Боро ждут отличные проводы.
447
00:23:59,438 --> 00:24:00,981
Ну, пудель в пудинге?
448
00:24:00,981 --> 00:24:02,274
Канарейка в канаве.
449
00:24:02,274 --> 00:24:06,361
Дороги пустые, найдите колеса,
и встретитесь с Лэндоном вовремя.
450
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Алдон, найди машину.
- Ага.
451
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Спасибо.
452
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Пойду красть тачку. Ты как, отходишь?
453
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Бип!
454
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Отлично.
455
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Есть новости?
456
00:24:24,880 --> 00:24:28,508
Я подергала за ниточки,
могу отменить перевод твоей подруги,
457
00:24:28,508 --> 00:24:31,887
но мне нужна ответная услуга, мучачо.
458
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Что угодно.
459
00:24:32,846 --> 00:24:35,807
Когда кадровиков перевели на четвертый,
я не взяла кофемашину,
460
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
и эти гады из киберотдела ее не отдают.
461
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Заметано. Это проще,
чем стрелять в вомп-крыс.
462
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Достань мне ее, поц.
463
00:24:43,231 --> 00:24:44,191
Я Патт.
464
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Алло?
465
00:24:53,492 --> 00:24:56,119
Пишут, после аварии
зону нашпиговали оружием,
466
00:24:56,119 --> 00:24:58,205
чтобы защитить реактор от врагов.
467
00:24:58,205 --> 00:25:00,832
Может, сбросишь скорость,
когда подъедем?
468
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Лэндон нас проведет, не волнуйся.
469
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Он хорошо знает местность.
Он классный парень и союзник.
470
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
Знаешь, кто еще классный?
471
00:25:09,424 --> 00:25:10,342
Этот человечек.
472
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Какая ты умная, всё читаешь и читаешь.
473
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Божечки, у тебя такие красивые волосы.
474
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Как у помеси ши-тцу с сахарной ватой.
475
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
Что это за уроды?
476
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
Это Лэндон.
477
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
Сукин сын нас наколол.
478
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- А ты сказал, что он хороший.
- Раньше был.
479
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
Но мы шпионим
в стране Восточного блока.
480
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
Тут всех можно купить.
481
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Чисто.
482
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Чёрт.
483
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Чисто.
484
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
Вот отстой,
я не смогла снять предохранитель.
485
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Оно и к лучшему.
486
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
И кто нас теперь проведет к реактору?
487
00:26:40,265 --> 00:26:44,477
Хотя мы и не знаем безопасной дороги,
зато у нас куча оружия.
488
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Может, лучше подъезжать
открыто и заметно.
489
00:26:47,522 --> 00:26:48,982
Тогда поехали.
490
00:26:48,982 --> 00:26:52,777
А то когда Лэндон не отчитается,
те, кто нас заказал,
491
00:26:52,777 --> 00:26:54,279
начнут нас искать.
492
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Не двигайся.
493
00:26:57,282 --> 00:26:59,576
Похоже, я его недооценил.
494
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
Рана чистая, серьезных повреждений нет.
495
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Кроме моего тела.
496
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Не ссы, приятель. Посадим тебя в шаттл
и быстро отвезем в больничку.
497
00:27:17,761 --> 00:27:18,595
Виновата.
498
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Потенциал ядерных отходов восстановлен,
499
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
хватит на 19 бомб.
500
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
Девятнадцать?
501
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
Это больше, чем я ожидал.
502
00:27:31,191 --> 00:27:36,112
Надо просто положить C-4,
который мне добыл Кейн,
503
00:27:36,112 --> 00:27:37,030
в чемоданы.
504
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
Его взрыв повлечет ядерную реакцию.
505
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
И всё.
506
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Эффективность чудовищная.
507
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Я сделал то,
что ты хотел, так что прошу.
508
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Отпусти меня домой.
509
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
Думаешь, Стив Джобс
510
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
стал таким влиятельным,
потому что был лучшим в своем деле?
511
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
Или потому что
512
00:28:10,563 --> 00:28:12,232
безжалостно
513
00:28:13,942 --> 00:28:17,070
сделал так,
чтобы никто не мог повторить его успех?
514
00:28:23,493 --> 00:28:26,746
Я хочу быть уверен,
что больше никто в мире
515
00:28:27,872 --> 00:28:30,709
не сумеет сделать из отходов
бомбу в чемодане.
516
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
Но сейчас
517
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
есть ты.
518
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Нет.
519
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
Нет.
520
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
Нет, стой, прошу.
Ты обещал меня отпустить.
521
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
Именно это я и делаю, доктор.
522
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
- Эй.
- Ладно.
523
00:28:50,937 --> 00:28:51,771
Как ты?
524
00:28:52,731 --> 00:28:57,026
Как я? Ни еды, ни воды,
мы на территории врага...
525
00:28:58,069 --> 00:28:59,487
- Бывало и лучше.
- Красавчик.
526
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Давай держись, а?
- Ага.
527
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
Эмма...
528
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
Он совсем плох.
529
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
Надо сделать всё по-быстрому.
530
00:29:12,917 --> 00:29:17,088
Спутники показывают пресноводный ручей
всего в 10 километрах к северу,
531
00:29:17,088 --> 00:29:21,217
только вот вероятность
отравления радиацией выше 94%.
532
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Я пас. Переживем.
533
00:29:22,844 --> 00:29:25,305
На одном снимке
правильный темный квадрат
534
00:29:25,305 --> 00:29:28,224
всего в нескольких сотнях метров
от ручья.
535
00:29:28,224 --> 00:29:31,102
Правильные квадраты
редко встречаются в природе.
536
00:29:32,061 --> 00:29:33,897
Это может быть люк или что еще.
537
00:29:34,606 --> 00:29:35,857
Думаю, это вход.
538
00:29:36,566 --> 00:29:39,986
А дядя Барри узнал что-то
от наших знакомых в Азербайджане?
539
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Не знаю.
540
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Он вышел позвонить и не вернулся.
541
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Ненавижу эспрессо.
542
00:29:46,075 --> 00:29:49,037
Он слишком крепкий.
Как итальянцы это пьют?
543
00:29:49,037 --> 00:29:52,207
Отлично. Я зайду к вашим
и избавлю вас от кофемашины.
544
00:29:52,207 --> 00:29:53,374
Попытка засчитана.
545
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
Она нужна Мэгги, значит, ты ей должен,
546
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
а я тогда хочу кое-что от тебя.
547
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Говори.
- Десять долларов и 12 центов.
548
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Вот и вот.
549
00:30:06,054 --> 00:30:08,640
Мне нужны не твои деньги,
а от бухгалтерии.
550
00:30:08,640 --> 00:30:12,894
А именно от диктатора Фаркаса,
заправляющего этим фашистским режимом.
551
00:30:12,894 --> 00:30:14,187
А какая разница?
552
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Четыре года назад
я кормил и поил кое-кого в Праге.
553
00:30:17,482 --> 00:30:22,862
Фаркас вернул затраты на еду,
а на вино не стал.
554
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
ЦРУ не компенсирует бухло
без предварительного одобрения.
555
00:30:28,243 --> 00:30:30,578
А я не хочу, чтобы кое-кого перевели.
556
00:30:31,454 --> 00:30:32,705
Тогда добудь мне чек.
557
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Миссис Бруннер.
558
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
Всё хорошо?
559
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Лучше не бывает, Картер.
560
00:30:46,219 --> 00:30:49,264
Я привез вещи Эммы,
которые были у меня.
561
00:30:49,264 --> 00:30:53,059
Не хотелось бы снова с ней встретиться.
562
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
Вы расстались?
563
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Да. Странно, что она не сказала.
564
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
А я не удивлена.
565
00:31:00,817 --> 00:31:01,860
Дай угадаю.
566
00:31:02,485 --> 00:31:04,028
Она уехала в командировку?
567
00:31:05,238 --> 00:31:06,739
Семейное кредо Бруннеров.
568
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Садись.
569
00:31:11,911 --> 00:31:12,745
Пей.
570
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Больно оказаться за бортом.
571
00:31:16,749 --> 00:31:20,378
Ну, вообще-то, это я порвал с Эммой.
572
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
Да? Почему?
573
00:31:22,463 --> 00:31:24,007
Она мне изменила.
574
00:31:24,757 --> 00:31:27,427
С этим, как его?
575
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
Олтон? Алдон.
576
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Красавчик с работы? Такой плечистый?
577
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Чёрт.
578
00:31:33,683 --> 00:31:34,601
Я подолью.
579
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Глуши!
- Глушить?
580
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Глуши.
- Я обычно пью маленькими глоточками...
581
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Ты что, амиш какой-то? Пей.
582
00:31:42,317 --> 00:31:44,152
Амиши вообще не пьют.
583
00:31:47,614 --> 00:31:51,284
Приветствую в клубе брошенных.
Кто его члены? Мы.
584
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Так вас бросили?
585
00:31:55,622 --> 00:31:59,334
Да. Ты веришь, что человек тебя любит,
отдаешь ему свое сердце,
586
00:31:59,334 --> 00:32:04,505
а он смелет его в порошок,
разбадяжит с пшеницей и кейлом,
587
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
а потом выпердит в диван
за просмотром спортивных каналов.
588
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
А я верил,
что у нас с Эммой что-то настоящее.
589
00:32:11,721 --> 00:32:14,432
И что у вас с Донни...
Тоже что-то настоящее.
590
00:32:14,432 --> 00:32:17,060
Мне жаль, что так случилось.
591
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
Ага.
592
00:32:19,646 --> 00:32:21,773
Я правда думал,
что вы нашли хорошего человека.
593
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
Нашла, Картер.
594
00:32:27,862 --> 00:32:29,405
Мне надо кое-что сделать.
595
00:32:29,405 --> 00:32:31,324
Но, знаешь, хорошо соскочить
596
00:32:31,324 --> 00:32:34,494
с эмоциональных американских горок
семейки Бруннеров.
597
00:32:35,078 --> 00:32:36,496
А я всегда буду тебя любить.
598
00:32:37,080 --> 00:32:39,290
И ты всегда будешь частью этой семьи.
599
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
- А теперь пошел из моего дома.
- Я...
600
00:32:43,878 --> 00:32:45,964
И я вас люблю.
601
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
Донни, я тут подумала.
602
00:32:51,135 --> 00:32:52,637
Нам надо пожениться.
603
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
Мы точно туда идем?
604
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Я смотрю архив INRA.
605
00:33:00,103 --> 00:33:01,896
Тут есть чертежи реактора.
606
00:33:01,896 --> 00:33:03,690
Это старая дренажная система.
607
00:33:03,690 --> 00:33:08,361
По трубе вы попадете в подвал реактора,
миновав охрану Боро снаружи.
608
00:33:08,361 --> 00:33:10,571
Хорошо. Останется найти чемодан.
609
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
И убрать Боро.
610
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Ру, как там Алдон?
611
00:33:16,077 --> 00:33:18,579
Он держится. Да, дружок?
612
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
У меня медный вкус во рту.
613
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Нам надо спешить, чтобы он не погиб.
614
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Я прекрасно знаю,
так что пошевеливаемся.
615
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
Мама пишет.
616
00:33:30,299 --> 00:33:33,094
«Так вы с Картером расстались.
А я горилла».
617
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
«А я горилла»?
618
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
Она пила.
619
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
И она винит меня?
620
00:33:40,893 --> 00:33:42,353
А кого же еще?
621
00:33:43,062 --> 00:33:46,315
Я тут вижу
115 австрийских виноватых килограммов.
622
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Во-первых, не 115, а 100 и без жира.
623
00:33:51,029 --> 00:33:53,573
Во-вторых, не я вынудил вас расстаться.
624
00:33:53,573 --> 00:33:58,411
И не толкал тебя к Алдону. Окей?
625
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Не во всех твоих проблемах виноват я.
626
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Правда?
627
00:34:02,832 --> 00:34:04,208
Давай вспомним факты.
628
00:34:04,208 --> 00:34:06,544
До того, как нас объединили в команду,
629
00:34:06,544 --> 00:34:09,547
я была счастлива в любви,
на работе и вообще.
630
00:34:09,547 --> 00:34:12,383
Теперь нет ни отношений, ни счастья.
631
00:34:12,383 --> 00:34:15,553
Я не виноват,
что ты согласилась выйти замуж за того,
632
00:34:15,553 --> 00:34:16,971
за кого не хотела.
633
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
И что после помолвки целовала другого
634
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
да еще и скрывала от жениха правду.
635
00:34:22,560 --> 00:34:24,437
Хватит уже винить меня во всём.
636
00:34:24,937 --> 00:34:28,858
Возьми на себя ответственность.
Как взрослая. Хоть раз в жизни.
637
00:34:28,858 --> 00:34:31,611
В 15 лет ты была взрослее.
638
00:34:36,324 --> 00:34:40,328
Знаешь, Эмма, думаю,
в 15 лет мы бы подружились.
639
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
Вместе бы смотрели «Веронику Марс»...
640
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
Новак облучает ядерные отходы.
641
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
Оборудование наверняка громоздкое.
642
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Значит, чемодан может быть
здесь или здесь.
643
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Фаркас.
644
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Привет, Барри.
Я получил твое письмо и прибежал.
645
00:35:05,061 --> 00:35:06,270
Я сейчас.
646
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Ты выдашь ему десять долларов
и 12 центов?
647
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
С удовольствием.
648
00:35:21,285 --> 00:35:22,495
Но не просто так.
649
00:35:22,495 --> 00:35:24,330
Думаю, ты знаешь, о чём я.
650
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Нет. Ни в коем случае.
- Хорошего дня.
651
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
Нет, постой.
652
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Прости меня.
653
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Я поступил плохо.
654
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Понятия не имею, о чём ты. Напомни-ка.
655
00:35:45,434 --> 00:35:48,938
Comic-Con 2019 года в Сан-Диего.
656
00:35:48,938 --> 00:35:51,190
- Я тебя поправил...
- Безосновательно.
657
00:35:51,190 --> 00:35:56,070
Я был неправ, полагая, что ты думаешь,
будто гранд-моффа Таркина зовут Моффом.
658
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Когда явно что?
659
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Когда любой фан «Звездных войн» знает,
что «мофф» — это его звание.
660
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Ты меня унизил перед товарищами,
661
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
и ты знаешь, чего я сейчас хочу,
и сделаешь это,
662
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
иначе бай-бай, Тина.
663
00:36:16,215 --> 00:36:17,884
Я приму твои адские условия.
664
00:36:22,680 --> 00:36:23,973
- Отпусти.
- Ладно.
665
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Вот он.
666
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Вот.
667
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Алдон.
668
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Кровь не сворачивается.
669
00:36:41,699 --> 00:36:42,909
Он останется здесь.
670
00:36:43,409 --> 00:36:45,995
Ру, обеспечь давление на рану
до эвакуации.
671
00:36:45,995 --> 00:36:46,913
Ладно.
672
00:36:46,913 --> 00:36:50,541
По-моему, она не в состоянии
за ним ухаживать.
673
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
Что тут сложного?
Просто прижимаешь тряпку.
674
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- Это не то плечо, подруга.
- Прости.
675
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Эмма, пошли.
- Сейчас.
676
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Слушай, всё будет хорошо.
Мы скоро вернемся.
677
00:37:02,929 --> 00:37:04,847
Ты не умрешь в канализации.
678
00:37:05,806 --> 00:37:06,641
И...
679
00:37:08,559 --> 00:37:09,518
Я тут подумала...
680
00:37:11,562 --> 00:37:13,898
Может, попробуем, когда закончим тут.
681
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
Может, ты был прав.
Может, я просто боюсь признать,
682
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
что у меня есть к тебе чувства.
683
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
Ты серьезно?
684
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Тебе просто тоскливо.
685
00:37:27,245 --> 00:37:30,873
Картер тебя отверг,
и ты боишься остаться одна.
686
00:37:32,708 --> 00:37:36,254
Я был готов ждать тебя,
если бы я был первым выбором,
687
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
а не запасным.
688
00:37:43,177 --> 00:37:44,053
Справедливо.
689
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Сегодня писец дерьмовый день.
690
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- И не говори.
- Да уж.
691
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
Малыш в ванночке.
692
00:38:00,152 --> 00:38:01,570
Сыр в сырнике.
693
00:38:01,570 --> 00:38:04,657
Боро с чемоданом
может быть в двух местах в подвале.
694
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Одно на юге, другое на востоке.
695
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Надо разделиться.
696
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Если увидишь Боро,
в этот раз застрели его.
697
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
Что это значит?
698
00:38:14,875 --> 00:38:16,544
Ты мог убить его в Гайане.
699
00:38:16,544 --> 00:38:18,796
Он был у тебя на мушке, но ты не смог.
700
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Я целился.
701
00:38:20,172 --> 00:38:23,968
Ты вроде был лучший в классе.
Что за класс, «Введение в джаз»?
702
00:38:23,968 --> 00:38:27,179
Алдон истекает кровью, отложим это.
703
00:38:27,972 --> 00:38:29,181
Выполни задание.
704
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Эй, дружище.
705
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
Я хотела сказать,
что мы всё еще лучшие друзья, окей?
706
00:39:03,090 --> 00:39:04,717
Прости, что я козлила
707
00:39:04,717 --> 00:39:08,054
и дала тебе по яйцам,
узнав, что ты поцеловал Эмму.
708
00:39:08,679 --> 00:39:10,097
Ты не виноват.
709
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Она тебя заманила песней сирены
и своей крепкой маленькой кормой.
710
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Признаюсь, сама пару раз заглядывалась.
711
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Ты как?
712
00:39:27,865 --> 00:39:29,408
Вот чёрт.
713
00:39:29,909 --> 00:39:31,619
Мэйдэй.
714
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Барри, Алдон задыхается.
715
00:39:33,788 --> 00:39:35,664
Держитесь, мы вызовем подмогу.
716
00:39:38,459 --> 00:39:40,294
- Сколько прошло?
- Сорок минут.
717
00:39:40,294 --> 00:39:41,253
Связь.
718
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Алдон, чем порадуешь?
719
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Кажется, я отрубаюсь, док.
720
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Нет.
- Ладно, Ру, звоню по FaceTime.
721
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Покажи рану.
722
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
{\an8}- Куда наводить?
- Дорогая, это твое лицо.
723
00:39:59,146 --> 00:40:00,398
Она слегонца упорота.
724
00:40:01,440 --> 00:40:02,316
Замечательно.
725
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Так, Ру, телефон держи так,
но разверни камеру.
726
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Вот.
- Да, молодец.
727
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
{\an8}Шея бледная, значительный отек,
728
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
{\an8}характерное смещение трахеи
и подкожная эмфизема.
729
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
Что это значит?
730
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
Что Ру придется пачкать руки.
731
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
Ру, у Алдона сильно повреждено легкое.
732
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Надо его надуть,
иначе остановится сердце.
733
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Ладно, доктор П.
734
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Так, дружок, не бойся, я мою руки.
735
00:41:27,651 --> 00:41:29,153
Нет, я же уже сказал.
736
00:41:30,070 --> 00:41:31,697
Я не отложу аукцион, Волек.
737
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Нет, это мне не подходит.
738
00:41:34,325 --> 00:41:36,035
Мы договорились конкретно.
739
00:41:36,035 --> 00:41:39,705
Я отменю, когда найдешь мне Финна Хосса
и Даниэль ДеРосу.
740
00:41:40,289 --> 00:41:42,291
Без них аукцион пройдет по плану.
741
00:41:42,875 --> 00:41:44,251
Ищешь Финна Хосса?
742
00:41:45,294 --> 00:41:46,504
Он у тебя за спиной.
743
00:41:50,633 --> 00:41:51,509
Привет, Финн.
744
00:41:52,718 --> 00:41:54,553
Я не хочу тебя убивать, Bengal,
745
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
так что повернись и подними руки.
746
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Я нашла всё, что нужно, док.
747
00:42:15,324 --> 00:42:16,951
Кроме воды.
748
00:42:16,951 --> 00:42:18,619
Без нее не создать вакуум.
749
00:42:18,619 --> 00:42:21,580
Ну простите,
что не держу при себе пол-литра.
750
00:42:22,748 --> 00:42:26,544
Нет, но держишь в себе.
751
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
Нет.
752
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Ни за что.
- Поссы в банку, Ру.
753
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Я уже не настолько под кайфом.
754
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Поссы в банку, иначе я умру.
755
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
Мать твою.
756
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
О боже.
757
00:42:55,614 --> 00:42:57,950
Запишите, что может ничего не выйти.
758
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
Ты же знаешь, я не могу на людях.
759
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
Не получается.
760
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Парурез — психологическое явление.
761
00:43:08,210 --> 00:43:12,131
Но если сосредоточиться
на чём-то другом, получится помочиться.
762
00:43:12,840 --> 00:43:13,924
Например, спеть.
763
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Я не пою.
764
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Док, ничего не выходит.
765
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Заткнись, ябеда.
766
00:43:19,471 --> 00:43:21,140
Ру, выпусти из себя музыку,
767
00:43:21,640 --> 00:43:23,559
и моча последует за ней.
768
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
Помнишь, как мы ездили в Мохонк?
769
00:43:30,733 --> 00:43:33,444
Диск Гордона Лайтфута
в прокатной тачке?
770
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Ну вот, дружище.
771
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Жидкое золото.
772
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
Эй!
773
00:44:36,548 --> 00:44:37,800
Вижу Боро на востоке!
774
00:44:43,222 --> 00:44:46,684
Я с первого взгляда понял,
что убью тебя.
775
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
А я с первого взгляда понял,
что ты мудак.
776
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
И ты, Дани?
777
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Где бомбы?
778
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Поищешь их в аду.
779
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Чёрт.
780
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Эмма?
781
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Эмма, слышишь меня?
782
00:46:34,875 --> 00:46:37,127
Люк? Слава богу.
783
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
Мы потеряли связь.
784
00:46:39,046 --> 00:46:41,048
- У вас был взрыв?
- Несколько.
785
00:46:41,548 --> 00:46:43,383
Я не могу связаться с Эммой.
786
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Она сказала, что видит Боро на востоке,
787
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
но тут всё рухнуло.
788
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
Может, ее завалило.
789
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
Барри, тут всё горит.
790
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
Сэр, я обратилась в Госинспекцию
по ядерному регулированию Сардовии.
791
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Там под землей геотермальный датчик,
792
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
он должен предупредить,
если радиация выйдет из подвала.
793
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Он накаляется.
- И?
794
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
В бомбе Боро черный порох
в качестве триггера взрыва.
795
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Если она окажется вблизи огня...
796
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
Температура активирует взрыватель.
797
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
Бомба в чемодане сдетонирует.
798
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
И вы все погибнете.
799
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Эй?
800
00:47:28,095 --> 00:47:28,971
Есть тут кто?
801
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Ребята, вы слышите?
802
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Ребята, слышите меня?
803
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Чёрт.
804
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Эй?
805
00:47:59,001 --> 00:48:00,377
Меня кто-нибудь слышит?
806
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Слышу хорошо.
807
00:48:09,094 --> 00:48:10,721
Похоже, остались только мы.
808
00:50:12,968 --> 00:50:14,928
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова