1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Imposibil!
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Pe bune?
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,065
Sigur am făcut asta când eram căsătoriți.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Nu la asta mă refer.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Mă refer la aparatul de vâslit,
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
că ne ținea pe amândoi.
7
00:00:31,364 --> 00:00:32,991
E un atu pentru vânzări.
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Să-l folosești la următoarea vânzare.
9
00:00:36,077 --> 00:00:36,995
Bine.
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Scuze!
11
00:00:46,212 --> 00:00:49,340
- Până la urmă, va trebui să-i spui.
- Îi voi spune curând.
12
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
Cred că s-a prins că se întâmplă ceva,
13
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
fiindcă tot găsesc pretexte
să nu ne vedem.
14
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
De ce nu îi spui adevărul?
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Că l-ai întâlnit din nou
pe bărbatul visurilor tale.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,021
Nu e așa de ușor.
17
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
E un om bun.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Înțeleg.
19
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Dar te duce la o cină romantică la Masa,
20
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
apoi la un concert la Met,
21
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
totul culminând
cu o frumoasă noapte la Ritz?
22
00:01:18,578 --> 00:01:22,624
- M-am gândit la ea toată săptămâna.
- Știu că îți plac toate astea.
23
00:01:22,624 --> 00:01:24,876
Ieșim iar la o întâlnire adevărată,
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
după un deceniu și jumătate.
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Dar trebuie să-i spui.
26
00:01:30,423 --> 00:01:33,009
Îi voi spune
înainte de noaptea noastră specială.
27
00:01:33,635 --> 00:01:34,719
Ai cuvântul meu...
28
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
iubitule.
29
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
Ai cuvântul meu.
30
00:01:40,308 --> 00:01:41,392
Ai inima mea.
31
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
Ce faci acolo?
32
00:01:58,284 --> 00:02:01,246
Mă uit prin vechile dosare
din Europa de Est,
33
00:02:01,246 --> 00:02:04,457
pentru indicii despre Boro,
în caz că datele de pe celular nu ajută.
34
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
Tu?
35
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Caut o ocazie să-ți vorbesc.
36
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Uite...
37
00:02:15,969 --> 00:02:20,223
ca „Ursulețul Winnie”, am avut mii
de sărutări neînsemnate în viață.
38
00:02:20,223 --> 00:02:22,767
Pupatul nostru nu se numără printre ele.
39
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
M-ai mințit în buncăr
și te-ai mințit pe tine.
40
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Ai sentimente foarte puternice
față de mine,
41
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
dar nu vrei s-o recunoști.
42
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon...
43
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
sunt logodită.
44
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Trebuie să iei o decizie.
45
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Îl poți alege pe băiețelul cu care
ai ieșit, care colecționează antichități
46
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
și are un dos drăguț,
ca acela al unei găini Cornish,
47
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
sau...
48
00:02:51,129 --> 00:02:52,255
poți alege asta.
49
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Nu face asta!
50
00:02:54,174 --> 00:02:57,760
Carter e mai mult decât atât
și tu ești mai mult decât atât.
51
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Mulțumesc.
52
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
Am nevoie de timp
să-mi lămuresc lucrurile.
53
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Sunt dispus să aștept.
54
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
Merită să aștept.
55
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Foarte bine, Bengal.
56
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Bine!
57
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
Trage la poartă!
58
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
Trage! Înscrie!
59
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- Da!
- Bună!
60
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
Ai aflat vestea?
61
00:03:38,885 --> 00:03:42,722
- S-a aprobat ordinul să-l ucidem pe Boro.
- Am auzit.
62
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
E totul bine?
63
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
E în ordine. Ce s-a întâmplat?
64
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
Păi... eu...
65
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
am nevoie de sfaturi în dragoste.
66
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
Urmează a treia întâlnire cu Tina...
67
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
E întâlnirea cu sex?
68
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Da. Și nu sunt cel mai experimentat iubit.
69
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
Am fost cu o singură femeie.
70
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
Pe bune?
71
00:04:06,996 --> 00:04:11,000
Era verișoara verișoarei mele
și n-a fost grozav. Era cam autoritară.
72
00:04:11,000 --> 00:04:12,627
Ai făcut sex cu vară-ta?
73
00:04:12,627 --> 00:04:13,962
Nu. În niciun caz!
74
00:04:13,962 --> 00:04:16,256
Verișoara mea avea o verișoară.
75
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
Cu ea m-am culcat.
76
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Mi-a zis Dot de ordinul de asasinare.
77
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
- Ce se întâmplă?
- Barry s-a culcat cu vară-sa.
78
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Cu verișoara ei.
79
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
La 19 ani, pusesem ochii
pe a doua soție a unchiului meu.
80
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
Dar, din cauza normelor sociale,
am pus frână la pasul al doilea.
81
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
A doua soție a unchiului tău
e „zonă interzisă”,
82
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
dar fiica amicului tău e „la liber”?
83
00:04:39,779 --> 00:04:43,825
Vrei să dezbatem subiectul acum?
Barry s-a culcat cu o rudă.
84
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- Nu contează cu cine m-am culcat.
- Ba contează.
85
00:04:46,452 --> 00:04:50,790
Am făcut-o de cinci ori și nu mi-ar strica
un sfat, fiindcă îmi place Tina...
86
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
Ați auzit de ordinul de asasinare?
87
00:04:52,792 --> 00:04:57,046
Directiva „Găsește, repară și termină.”
O să-i aplicăm directiva.
88
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- Peste ce am dat?
- Nimic.
89
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
Barry are emoții,
fiindcă el și Tina vor face dragoste.
90
00:05:02,510 --> 00:05:05,555
- Are experiență limitată, cu o rudă.
- Cu vară-sa.
91
00:05:06,139 --> 00:05:07,890
I-ai tras-o verișoarei? Mare scofală!
92
00:05:07,890 --> 00:05:12,228
Mi-am lăsat halatul desfăcut pentru
poștaș, să-mi ducă pachetele la ușă.
93
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Dar cel mai important lucru de ținut minte
e că sexul e un act fizic.
94
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Te ridici pe vârfuri
95
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
și obții un avânt puternic,
pe care îl păstrezi.
96
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Trebuie să fi consecvent.
97
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
Ai nerușinarea să te plângi
că nu vreau să fii cu fiica mea?
98
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Sexul nu se rezumă la mișcare.
99
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Nu mișcare...
100
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
E vorba de pasiune, iubire și împărtășire.
101
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Nu... așa ceva.
102
00:05:37,754 --> 00:05:40,923
Sigur o să meargă bine după ce te uiți
cu iubita la 60 de minute
103
00:05:40,923 --> 00:05:44,260
și lipiți paturile,
dar să te concentrezi pe un lucru:
104
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
un organ sexual mare.
105
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Sunt condamnat.
106
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Mă refer la creier.
107
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
Dacă vrei să exciți o femeie,
108
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
trebuie s-o stimulezi între urechi,
109
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
nu între picioare.
110
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
Totul e să acționezi subliminal.
111
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Folosește cuvinte care par vulgare,
112
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
cum ar fi:
„Uită-te la mâțișorii ăia pufoși!”
113
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
„Îmi place kumquatul proaspăt.”
114
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
„Bunicul meu are angină.”
115
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Așa!
116
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Începe ședința.
117
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
O să vorbiți despre asta
în absența mea, nu?
118
00:06:15,708 --> 00:06:18,503
Mulțumesc mult că ai trimis videoclipul.
119
00:06:18,503 --> 00:06:19,796
Arată mult mai bine.
120
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Da. Și îl călărește pe Carter acum.
121
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Carter?
- Da, noul ei căluț-balansoar.
122
00:06:25,426 --> 00:06:27,178
L-a botezat după unchiul ei.
123
00:06:27,678 --> 00:06:30,139
Trebuia să vezi
cum i s-a luminat fața când i l-a dat.
124
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
O răsfață.
125
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
Ce drăguț din partea lui!
126
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Spune-i lui Romi
că mătușa Em o iubește și...
127
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Trebuie să închid.
128
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, te simți bine?
129
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Pari cam abătută,
iar Carter arăta groaznic.
130
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
Totul e dat peste cap.
131
00:06:47,740 --> 00:06:51,536
M-am răstit la Carter din cauza căluțului,
fiindcă nu era ce voiam,
132
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
dar el știa exact ce îi trebuia lui Romi.
133
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
Sandy, nu știu. El e...
134
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
un tip grozav.
135
00:07:00,628 --> 00:07:01,587
Nu știu ce să fac.
136
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
La naiba! Ai pe altcineva?
137
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
S-ar putea.
138
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Sunt derutată.
139
00:07:11,097 --> 00:07:14,308
Eram însărcinată în opt luni cu Romi
când l-am cunoscut pe fratele tău.
140
00:07:15,351 --> 00:07:18,396
Nu mă interesa o relație,
141
00:07:18,396 --> 00:07:22,567
dar am știut din clipa în care l-am văzut
că el e alesul.
142
00:07:23,151 --> 00:07:28,614
Mă iubea așa cum eram și știam
că mă va iubi necondiționat pe veci.
143
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
Restul în jur nu mai conta.
144
00:07:32,910 --> 00:07:37,039
Carter te iubește necondiționat,
îți iubește familia necondiționat.
145
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
Ce motiv ai să fii derutată?
146
00:07:47,633 --> 00:07:49,802
Înainte să începem, subliniez faptul
147
00:07:49,802 --> 00:07:54,056
că intrăm într-o fază critică și delicată.
148
00:07:54,056 --> 00:07:56,350
Pot presupune că puteți colabora?
149
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Pfeffer spune că ședințele voastre
merg mai prost ca niciodată.
150
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Sunteți necomunicativi.
151
00:08:02,648 --> 00:08:05,401
- Totul e în regulă.
- Suntem cu ochii pe premiu, șefa.
152
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Se zvonește că voi doi vă urâți.
153
00:08:08,905 --> 00:08:11,574
Informații greșite, dnă directoare.
154
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Corect. Eu o urăsc pe ea.
155
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Dar nimeni nu mă urăște,
fiindcă sunt încântătoare.
156
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Luke, Aldon, nu aveți neînțelegeri?
157
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
Nu, suntem buni prieteni.
158
00:08:21,542 --> 00:08:23,169
N-ar zice nimic rău despre mine
159
00:08:23,169 --> 00:08:27,298
și nu m-ar considera nepotrivit
pentru fata lui. Ar fi un om rău.
160
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
Voi doi, Pic și Poc, nu vă înțelegeți?
161
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
M-a scârbit faptul
că a sărutat-o pe prințesă,
162
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
apoi mi-a invadat intimitatea,
163
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
dar ala-bala portocala,
mi-a trecut nebuneala.
164
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Totul e în regulă.
165
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
A dracului grădiniță!
166
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Dnă directoare, am avut neînțelegeri,
167
00:08:45,107 --> 00:08:48,819
dar totul e lămurit acum, și gata.
Asta e și asta-i tot!
168
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Bine.
169
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Iată cum stau lucrurile azi!
170
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
Tehnicienii au descifrat
criptarea telefonului lui Cain.
171
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
Pe baza turnurilor de telefonie mobilă,
172
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Boro se ascunde în Sardovia.
173
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
Un reactor nuclear de acolo
s-a topit în '89.
174
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
Folosește radiațiile de la dezastru
175
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
să mascheze
amprenta radioactivă a armei sale.
176
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
A fost tot timpul în Sardovia?
177
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Boro Polonia o să-și ardă scula.
178
00:09:17,181 --> 00:09:19,100
Dacă Boro și oamenii lui iau iod
179
00:09:19,100 --> 00:09:23,563
și se ascund în subsolul protejat,
din beton, de sub reactor,
180
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
nu vor păți nimic.
181
00:09:24,897 --> 00:09:28,943
- Până îndeplinim ordinul de asasinare.
- N-ar trebui să-l ucidem pe Boro.
182
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Nu ajungem la cumpărătorii lui
dacă e mort.
183
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Am încercat deja și ne-am ars.
184
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Casa Albă a fost clară.
185
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
Noul nostru obiectiv principal
e să-l neutralizăm pe Boro
186
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
și să luăm fiecare armă fabricată.
187
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
E simplu,
scoateți armele nucleare de pe piață!
188
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Din cauza naturii delicate
și contestate a Sardoviei,
189
00:09:50,047 --> 00:09:54,135
misiunea e considerată „după necesități”,
limitată la oamenii din camera asta.
190
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
Care e planul?
191
00:09:55,553 --> 00:09:59,348
Sardovia are un regim comunist,
fără relații diplomatice cu SUA.
192
00:09:59,890 --> 00:10:02,643
Nu intrăm acolo
ca în pantalonii verișoarei lui Barry.
193
00:10:03,894 --> 00:10:04,770
Ai vrea tu!
194
00:10:05,271 --> 00:10:08,899
Etajul șapte organizează
o operațiune tactică în acest moment.
195
00:10:08,899 --> 00:10:12,612
După ce se confirmă detaliile, trebuie
să fiți pregătiți să plecați imediat.
196
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Super!
- S-a înțeles.
197
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
Bine.
198
00:10:21,996 --> 00:10:23,623
Nu l-aș putea ucide.
199
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
Vrei să explici?
200
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Boro nu a ales să fie
copilul unui criminal sociopat.
201
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
A fost mereu
un băiețel simpatic și deștept.
202
00:10:33,799 --> 00:10:36,552
Țin minte că i-am cumpărat o dată
203
00:10:36,552 --> 00:10:38,679
o muzicuță ieftină din aeroport.
204
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
În câteva zile, a învățat să cânte
la muzicuță. Cântece întregi.
205
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
Era un copil bun.
206
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
Îl iubeam.
207
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
Dar acum...
208
00:10:48,147 --> 00:10:51,317
mă simt răspunzător pentru că a ajuns așa.
209
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
Știi ce spun, dr. Pfeffer?
210
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Unu, mulțumesc
că mi-ai folosit numele adevărat.
211
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
Aceste vizite au efect
212
00:10:58,407 --> 00:11:01,619
și ne apropiem de stadiul
în care ne respectăm reciproc.
213
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
Doi, ești sigur că vorbești
despre Boro, nu despre Emma?
214
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Vrei să explici?
215
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Ai spus că ai avut
o relație frumoasă cu copilul,
216
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
dar acum te îngrijorează
faptul că relația s-a destrămat
217
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
și modul în care s-a maturizat copilul.
218
00:11:16,842 --> 00:11:18,219
Te simți răspunzător.
219
00:11:18,219 --> 00:11:21,013
Asta corespunde întocmai Emmei.
220
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Abia vă vorbiți acum.
221
00:11:24,558 --> 00:11:29,689
Nu-ți place cariera pe care a ales-o,
cum vorbește, ce bărbați alege.
222
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Simți că ai dezamăgit-o și pe ea.
223
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
Și poate
224
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
că trebuie să accepți
că, în unele privințe, ai făcut-o.
225
00:11:39,323 --> 00:11:43,619
Poate ar fi bine
să-ți diseci sentimentele,
226
00:11:43,619 --> 00:11:47,081
să le analizezi
și să-ți explorezi puțin inima.
227
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
- Ar trebui...
- Să ghicesc!
228
00:11:49,417 --> 00:11:53,462
Să deschid o cutie cu scule, să iau
o lanternă și să-mi explorez găoaza?
229
00:11:53,462 --> 00:11:55,673
Voiai să spui
ceva meschin de genul ăsta, nu?
230
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Nu tocmai.
231
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Dar pe aproape?
- Da.
232
00:11:58,175 --> 00:11:59,719
Voiai să mă jignești
233
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
fiindcă știi că am fost aproape de adevăr.
234
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Îți sugerez să te întrebi
de ce te deranjează atât de mult.
235
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Mă gândeam că ne-am putea uita
din nou la Cristalul întunecat.
236
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Sau poate la Willow.
237
00:12:18,070 --> 00:12:22,533
Aș putea amesteca alunele în ciocolată
cu floricelele, cum îți place ție.
238
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Mai ușor, Barry!
239
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Am o idee mai bună.
240
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Îți place?
241
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
242
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
prima Robin femeie cu adevărat!
243
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
Așa e.
244
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
Dați-i un premiu!
245
00:12:51,479 --> 00:12:53,397
Hai la bățul lui Batman, Robin!
246
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- Carter!
- Bună!
247
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
Bună! Nu m-ai sunat.
248
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
N-am vrut să vorbesc cu tine.
249
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Dar tatăl tău a zis că o să treci pe aici.
250
00:13:15,795 --> 00:13:18,506
Nu voiam să-și facă griji...
251
00:13:19,131 --> 00:13:21,509
cu cumpărăturile
când o aduc pe Romi acasă.
252
00:13:21,509 --> 00:13:23,344
A mai zis că vei pleca în curând
253
00:13:23,344 --> 00:13:27,807
și am vrut să mă asigur că am spus
ce aveam de spus înainte să pleci.
254
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Te-a sunat tata?
- Da.
255
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Doamne, nu poate să nu se bage peste noi!
256
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Mă bucur că mi-a spus ce mi-a spus.
257
00:13:36,732 --> 00:13:39,902
Carter, trebuie să mă crezi...
258
00:13:39,902 --> 00:13:40,820
Ce să cred?
259
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
L-ai sărutat,
260
00:13:42,780 --> 00:13:47,910
apoi m-ai privit imediat în ochi
și ai pretins că n-ai făcut-o.
261
00:13:47,910 --> 00:13:52,748
Știu că ai plecat în vacanță cu el,
262
00:13:52,748 --> 00:13:54,041
undeva, în Asia.
263
00:13:54,041 --> 00:13:56,961
De acolo era, probabil,
sticla cu baiț despre care m-ai mințit.
264
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
N-am mințit. Am luat-o
de la magazinul pentru hobbyuri.
265
00:13:59,505 --> 00:14:01,006
Ai mințit în legătură cu Aldon.
266
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Ai mințit că l-ai sărutat.
267
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Da. Bine.
268
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
L-am sărutat.
269
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
A fost o prostie și nu are niciun viitor.
270
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Am avut timp să mă gândesc.
271
00:14:16,605 --> 00:14:17,481
Carter...
272
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
te iubesc.
273
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
Cu tine vreau să mă mărit,
cu tine vreau să am o familie.
274
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Acum îmi dau seama.
275
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Nu vreau să te pierd.
276
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, ne iubim.
277
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
Restul în jur nu mai contează.
278
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Da.
279
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
Te voi iubi mereu, Emma.
280
00:14:47,428 --> 00:14:49,346
Dar nu mai am încredere în tine.
281
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Nu pot.
282
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Te desparți de mine?
283
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Cred că am făcut-o
284
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
acum câteva secunde.
285
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
De la muncă.
286
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
Știu, trebuie să răspunzi, nu?
287
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Da.
288
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Ai întârziat.
289
00:15:32,306 --> 00:15:33,223
Tu nu întârzii.
290
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
S-a făcut o reducere la jucăriile stupide
cu capul mare, pe care le cumperi mereu?
291
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
Se numesc Funko
292
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
și poți să te duci dracului,
293
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
fiindcă nimic nu-mi va strica
buna dispoziție azi.
294
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Micul nostru Barry
a devenit bărbat azi-noapte?
295
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
Un domn nu sărută și povestește.
296
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Ce e?
297
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
Pentru Dumnezeu!
298
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
Da, am făcut sex și a fost uimitor.
299
00:16:07,591 --> 00:16:08,884
Ce se întâmplă?
300
00:16:08,884 --> 00:16:12,054
Nimic. Sărbătorim faptul
că s-au cuplat cei doi.
301
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
La propriu.
302
00:16:13,889 --> 00:16:17,184
Aveți grijă să completați
formularul de la Resurse Umane.
303
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Hai la treabă!
304
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Scuze de întârziere.
305
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
Se pare că aceeași firmă
306
00:16:30,781 --> 00:16:33,534
a răspuns de protejarea zonei interzise
307
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
din jurul reactorului din Sardovia
timp de 34 de ani.
308
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
Acum câteva zile,
o nouă firmă a preluat răspunderea.
309
00:16:40,165 --> 00:16:43,002
Asta se întâmplă
doar când sunt mulți bani la mijloc.
310
00:16:43,002 --> 00:16:44,920
Și Boro are mulți bani.
311
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
Sateliții au semnalat
o securitate sporită,
312
00:16:49,675 --> 00:16:52,302
înmulțindu-se punctele de control
pe drumul spre reactor.
313
00:16:52,803 --> 00:16:56,098
S-au constatat controale mai stricte
la aeroporturile din apropiere.
314
00:16:56,682 --> 00:17:01,645
Avem o relație complicată cu Sardovia,
trebuie să intrăm în țară cu mare grijă.
315
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Dacă sunteți prinși, veți fi uciși.
316
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Nu! Ar fi o tragedie
pentru trei sferturi dintre noi.
317
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
Veți merge cu avionul la Glasgow,
318
00:17:10,487 --> 00:17:13,949
schimbați identitatea,
zburați cu un avion de linie la Stockholm,
319
00:17:13,949 --> 00:17:17,411
schimbați identitatea din nou,
vă duceți la Frankfurt,
320
00:17:17,411 --> 00:17:21,790
unde schimbați identitatea încă o dată,
înainte să zburați spre Baku, Azerbaidjan.
321
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Vă asumați ultima identitate și intrați
într-un sistem de transport special.
322
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
Ce transport special?
323
00:17:29,048 --> 00:17:29,965
Cadavre.
324
00:17:30,507 --> 00:17:33,677
Linia aeriană va simula
un accident aviatic în zona rurală.
325
00:17:33,677 --> 00:17:35,345
Susținătorii locali vor avea grijă
326
00:17:35,345 --> 00:17:38,849
să raporteze presa
că au murit cinci localnici.
327
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Astfel, noi și armele noastre
vom fi transportați în Sardovia în sicrie.
328
00:17:43,771 --> 00:17:46,565
Azerbaidjan are
relații diplomatice cu Sardovia
329
00:17:46,565 --> 00:17:50,819
și nimeni nu se va întreba de ce își ajută
vecinii trimițând victimele acasă.
330
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Deși Azerbaidjan nu e, practic,
aliatul nostru,
331
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
are interese de securitate comune cu SUA.
332
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
Interese de securitate comune?
333
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Le-am dat mulți bani.
334
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Drept urmare, vă vor dota cu arme,
provizii și unelte pentru infiltrare.
335
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Totul va fi împachetat cu voi.
- În sicrie?
336
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
Ce se întâmplă când ne sculăm din morți?
337
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Vă veți întâlni
cu agentul sardovian Landon Fedorov.
338
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Landon e de treabă.
L-am recrutat în timpul Războiului Rece.
339
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Vă va asigura o escortă înarmată
în zona interzisă a reactorului.
340
00:18:21,725 --> 00:18:25,062
Știe un loc pe unde puteți intra,
fără patrule și pază.
341
00:18:25,646 --> 00:18:29,566
Acolo veți folosi substanțe chimice
și echipament furnizate de OTS,
342
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
ca să vă infiltrați în perimetru,
343
00:18:31,735 --> 00:18:33,695
să găsiți valiza
344
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
și să-l eliminați pe Boro.
345
00:18:40,077 --> 00:18:41,161
Am primit ordinul.
346
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Să ne pregătim!
347
00:18:44,748 --> 00:18:46,834
Xanax?
348
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
Provoacă dificultăți de vorbire,
somnolență și probleme de memorie.
349
00:18:50,003 --> 00:18:52,673
Dar vindecă stresul
provocat de „intrarea în cutie”.
350
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
- Sunt claustrofobă.
- Ce? De când?
351
00:18:55,676 --> 00:18:58,303
De când m-a ținut tata sub o pătură,
când aveam șase ani,
352
00:18:58,303 --> 00:19:01,306
și mi-a strigat să găsesc o cale să ies,
ca să mă întărească.
353
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
A avut efectul opus.
354
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Bătrânul tău nu pare așa de rău.
- Ce insinuezi?
355
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Că m-a părăsit Carter.
356
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
De ce te-ai băgat?
N-am făcut decât să sărut un tip.
357
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Am un nume. Aldon Reese.
358
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
M-am despărțit din cauza ta.
359
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
Te-ai despărțit din cauza alegerilor tale.
360
00:19:17,114 --> 00:19:20,826
Nu poți avea o căsnicie
bazată pe minciuni. Crede-mă, știu.
361
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
Iar Carter merita să știe.
362
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Eu hotărăsc când trebuie
să știe Carter ceva, nu tu.
363
00:19:26,165 --> 00:19:29,793
Tu decizi ce trebuie să știe Carter
și când trebuie să știe?
364
00:19:29,793 --> 00:19:31,503
Auzi ce spui?
365
00:19:31,503 --> 00:19:36,049
- Știi că nu asta am vrut să spun!
- Scumpo, nu credeam că o să spun asta.
366
00:19:36,550 --> 00:19:38,093
Carter merită mai mult.
367
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
Fiindcă ce-i faci lui
e exact ce i-am făcut eu mamei tale.
368
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
Adică ce încă îi faci?
369
00:19:45,559 --> 00:19:49,646
Cum poți să-mi ții tu predici,
când o duci spre dezastru din nou?
370
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
Unde naiba te duci?
371
00:20:04,119 --> 00:20:05,329
O să dau un telefon.
372
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Bună!
373
00:20:07,206 --> 00:20:10,667
Am luat de la curățătorie
rochia albastră care îți place
374
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
și abia aștept să vezi
ce voi purta sub ea.
375
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Apropo de diseară,
376
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
nu voi fi în oraș, a intervenit ceva.
377
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Nu ai nimic în agendă.
378
00:20:21,553 --> 00:20:23,639
Cum am spus, a intervenit ceva,
379
00:20:23,639 --> 00:20:25,891
așa că nu e în agendă.
380
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Nu! E vorba de problema lui Barry?
381
00:20:29,102 --> 00:20:30,229
Nu.
382
00:20:30,729 --> 00:20:31,563
Păi...
383
00:20:33,857 --> 00:20:37,694
Nu te înțeleg. Dacă ești ocupat,
o putem lăsa pe weekendul viitor.
384
00:20:37,694 --> 00:20:38,987
Vreau să știi
385
00:20:38,987 --> 00:20:41,990
că plec în 20 de minute
să vorbesc cu Donnie,
386
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
să-i spun despre noi.
387
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
Nu face asta!
388
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
M-am mai gândit.
389
00:20:50,207 --> 00:20:54,336
Toată treaba asta... n-o să meargă.
390
00:20:58,382 --> 00:21:00,050
Meriți un bărbat mai bun.
391
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Nu-i nimic.
392
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Știam că vechiul Luke Brunner
va ieși la iveală până la urmă.
393
00:21:11,436 --> 00:21:12,312
Tally...
394
00:21:13,855 --> 00:21:15,816
nu vreau să te fac iar să suferi.
395
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Da.
396
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Mersi că nu m-ai făcut să sufăr.
397
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Două de zahăr, foarte dulce, ca tine.
398
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- Când aterizează avionul?
- Peste 30 de minute.
399
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
Atâta timp în sicrie! Sinistru!
400
00:21:40,465 --> 00:21:43,802
Apropo de sinistru, după ce terminăm
cu Boro, vom avea timp liber.
401
00:21:43,802 --> 00:21:47,222
Putem merge în oraș, să vizităm
platoul filmului Vânătorii de fantome.
402
00:21:47,222 --> 00:21:50,100
Am un sistem portabil cu protoni,
ediție limitată.
403
00:21:50,851 --> 00:21:52,060
Nu vreau să mă laud.
404
00:21:52,644 --> 00:21:54,229
Nu te temi de laude.
405
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Ești perfectă.
- Tu ești grozav.
406
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
Dar eu...
407
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
am primit documente azi.
408
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
După ce se termină misiunea,
mă trimit înapoi la NSA.
409
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
Sediul din Maryland.
410
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Poftim?
411
00:22:16,084 --> 00:22:17,294
Vreau să rămân aici.
412
00:22:18,295 --> 00:22:21,131
Îmi plac mult echipa asta și tu, dar...
413
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
am primit ordinul.
414
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
În Războiul stelelor - Episodul IV:
O nouă speranță,
415
00:22:31,350 --> 00:22:34,019
Luke sfidează ordinele
și închide sistemul de ochire,
416
00:22:34,019 --> 00:22:36,438
în lupta împotriva Imperiului Galactic.
417
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Stai! Ce faci?
418
00:22:43,236 --> 00:22:45,155
Voi arunca în aer Steaua Morții.
419
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
Sunteți bine?
420
00:23:14,351 --> 00:23:15,977
Da, am dormit lemn.
421
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
Mă așteptam să iasă Roo prima.
422
00:23:23,985 --> 00:23:25,946
Rooster, e timpul să te trezești.
423
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
E o zi cu zăpadă?
424
00:23:34,663 --> 00:23:36,289
E „prăjită” ca un cartof.
425
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Câte pastile ai luat?
- Câte pastile ai luat tu?
426
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Bine. Ai grijă de Cheech!
427
00:23:43,422 --> 00:23:45,173
Emma, hai să ne pregătim!
428
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
Amico, vino încoace!
429
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
E ora de culcare.
430
00:23:55,725 --> 00:23:57,853
Boro va fi trimis în forță la plimbare.
431
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
Răvașul e în plăcintă?
432
00:24:00,981 --> 00:24:02,357
Canarul e în mină.
433
00:24:02,357 --> 00:24:06,361
Traficul e redus, furați o mașină
și veți ajunge la timp la Landon.
434
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, fă rost de o mașină!
- Da.
435
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Mulțumesc.
436
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Trebuie să fur o mașină. O să fii bine?
437
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Tit-tit!
438
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Fantastic!
439
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Vreo veste?
440
00:24:24,880 --> 00:24:28,592
M-am lovit de birocrație.
Pot anula transferul prietenei tale.
441
00:24:28,592 --> 00:24:31,887
Dar trebuie
să-mi speli și tu mâna, muchacho.
442
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Orice vrei.
443
00:24:32,846 --> 00:24:35,807
Când au mutat Resursele Umane la trei,
am uitat un espresor.
444
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Idioții de la Cibernetic
nu vor să mi-l dea.
445
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
S-a făcut! E mai ușor
decât să împuști șobolani womp.
446
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Adu-mi espresorul, putoare!
447
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
Mă cheamă Putt.
448
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Alo?
449
00:24:53,575 --> 00:24:55,994
Dosarul spune că sardovienii
au umplut zona cu muniție
450
00:24:55,994 --> 00:25:00,832
după avarie, să țină dușmanii
departe de reactor. Să încetinești!
451
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Landon ne va duce acolo în siguranță.
452
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Știe zona foarte bine. E un tip de treabă.
453
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
Știi cine mai e de treabă?
454
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Tipul ăsta.
455
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Ești foarte deștept. Uite cum citești!
456
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Doamne, ce păr frumos ai!
457
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
E ca un shih tzu
combinat cu vată de zahăr.
458
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
Cine naiba sunt ăștia?
459
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
E Landon.
460
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
Nemernicul ne-a tras pe sfoară.
461
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Parcă ziceai că e de treabă.
- Era.
462
00:25:43,833 --> 00:25:48,046
Suntem spioni într-o țară din Blocul
de Est. Tipii ăștia sunt mituiți.
463
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Liber!
464
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
La naiba!
465
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Liber!
466
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
A fost nașpa! N-am putut scoate siguranța.
467
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Cred că e mai bine.
468
00:26:36,428 --> 00:26:38,096
Cum intrăm în reactor
469
00:26:38,096 --> 00:26:40,265
fără să ne bage Landon înăuntru?
470
00:26:40,265 --> 00:26:44,477
Nu putem să ne strecurăm înăuntru,
dar avem o tonă de arme în mașină.
471
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Ar trebui să mergem direct acolo
și să facem gălăgie.
472
00:26:47,522 --> 00:26:50,108
Să ne mișcăm!
Dacă Landon nu va da raportul
473
00:26:50,108 --> 00:26:52,819
agenției sardoviene
care voia să ne elimine,
474
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
vor veni să ne caute.
475
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Nu te mișca!
476
00:26:57,282 --> 00:26:59,576
N-a fost așa de liber cum credeam.
477
00:27:00,952 --> 00:27:03,079
Orificiu de ieșire curat,
nimic important atins.
478
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Doar corpul meu.
479
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Nu-ți face griji! Te urcăm în mașină
și te ducem la doctor imediat.
480
00:27:17,761 --> 00:27:18,803
E vina mea.
481
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Toate deșeurile radioactive
sunt reiradiate.
482
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
Ajung pentru 19 arme.
483
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
Nouăsprezece?
484
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
Mai multe decât credeam.
485
00:27:31,191 --> 00:27:36,112
Trebuie doar să pui C4 procurat de Cain
486
00:27:36,112 --> 00:27:37,030
în valize.
487
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
Detonarea va declanșa reacția nucleară.
488
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Și asta e tot!
489
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Va fi extrem de eficientă.
490
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Te rog, am făcut ce ai vrut.
491
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Lasă-mă să plec!
492
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
Crezi că Steve Jobs...
493
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
a devenit puternic
fiindcă era cel mai bun în ceea ce făcea?
494
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
Sau fiindcă,
495
00:28:10,563 --> 00:28:12,399
printr-o eficiență nemiloasă,
496
00:28:13,942 --> 00:28:17,362
s-a asigurat că nimeni altcineva
nu poate face ce făcea el?
497
00:28:23,493 --> 00:28:26,746
Trebuie să mă asigur
că nimeni altcineva de pe planetă
498
00:28:27,872 --> 00:28:31,084
nu poate spune cum se face
o armă nucleară din deșeuri.
499
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
Iar acum...
500
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
tu ești altcineva.
501
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Nu.
502
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
Nu.
503
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
Nu, te rog, așteaptă!
Ai promis că mă eliberezi.
504
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
Exact asta fac, doctore.
505
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
Bine.
506
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Cum te simți?
507
00:28:52,731 --> 00:28:57,026
Cum mă simt? Fără mâncare,
fără apă, pe teritoriu ostil...
508
00:28:58,069 --> 00:28:59,487
Am avut zile mai bune.
509
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Rezistă!
- Da.
510
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma!
511
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
E într-o stare proastă.
512
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
Trebuie să intrăm și să ieșim rapid.
513
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
Sateliții arată un pârâu cu apă dulce
la 10 km spre nord,
514
00:29:16,963 --> 00:29:21,217
dar riscul să fie contaminat e de 94%.
515
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Pas. Ne descurcăm.
516
00:29:22,844 --> 00:29:25,346
Într-o imagine, e un obiect pătrat, negru,
517
00:29:25,346 --> 00:29:28,224
simetric, la doar câteva sute de metri
de pârâu.
518
00:29:28,224 --> 00:29:30,810
Pătratele simetrice
nu se găsesc în natură.
519
00:29:32,061 --> 00:29:33,855
Ar putea fi o trapă de acces.
520
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
Cred că pe acolo intrăm.
521
00:29:36,566 --> 00:29:39,986
Unchiul Barry a primit ajutor
de la contactele noastre din Azerbaidjan?
522
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Nu știu.
523
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
A ieșit să le contacteze,
dar nu s-a întors.
524
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Urăsc espresso.
525
00:29:46,117 --> 00:29:47,160
E prea tare.
526
00:29:47,702 --> 00:29:49,579
- Nu știu cum îl beau italienii.
- Grozav!
527
00:29:49,579 --> 00:29:52,207
Mă duc la Cibernetic
și te scap de espresor.
528
00:29:52,207 --> 00:29:56,044
Bună încercare! Știu că îl vrea Maggie.
Deci vrei ceva de la Resurse Umane.
529
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
Înseamnă că vreau ceva de la tine.
530
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Spune!
- Zece dolari și 12 cenți.
531
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
S-a făcut!
532
00:30:06,054 --> 00:30:08,598
Nu vreau banii de la tine,
ci de la Contabilitate.
533
00:30:08,598 --> 00:30:10,934
Un cec semnat de dictatorul de Farkas,
534
00:30:10,934 --> 00:30:12,977
care conduce regimul ăla fascist.
535
00:30:12,977 --> 00:30:14,187
De ce contează?
536
00:30:14,187 --> 00:30:17,565
Acum patru ani,
am plătit masa unui informator din Praga.
537
00:30:17,565 --> 00:30:19,859
Când i-am dat
raportul de cheltuieli lui Farkas,
538
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
mi-a restituit banii pentru mâncare,
dar nu și pentru băutură.
539
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
CIA nu plătește pentru alcool
fără un acord scris.
540
00:30:28,243 --> 00:30:30,870
Încerc să împiedic transferul cuiva.
541
00:30:31,454 --> 00:30:32,705
Atunci adu-mi cecul!
542
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Dnă Brunner...
543
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
ești bine?
544
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Nu mai pot de bine.
545
00:30:46,219 --> 00:30:49,430
Am adus câteva lucruri ale Emmei
din apartamentul meu,
546
00:30:49,430 --> 00:30:53,059
ar fi jenant dacă ar trebui s-o văd iar.
547
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
V-ați despărțit?
548
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Da. Mă mir că nu ți-a spus.
549
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Eu nu mă mir.
550
00:31:00,817 --> 00:31:01,860
Să ghicesc!
551
00:31:02,485 --> 00:31:04,028
E plecată cu serviciul?
552
00:31:05,238 --> 00:31:06,739
Mottoul familiei Brunner!
553
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Ia loc!
554
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Poftim!
555
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
E dureros când ți se dau papucii.
556
00:31:16,749 --> 00:31:20,378
De fapt, eu am rupt relația cu Emma.
557
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
Serios? De ce?
558
00:31:22,463 --> 00:31:24,007
Pentru că m-a înșelat
559
00:31:24,757 --> 00:31:27,427
cu... cum îl cheamă?
560
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
Alton... Aldon.
561
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Tipul ăla sexy cu care lucrează?
Cel cu umeri lați?
562
00:31:32,765 --> 00:31:35,018
La naiba! Îți trebuie un whisky dublu.
563
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Dă-l pe gât!
- Da?
564
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Da!
- Îmi place mai curând să sorb decât...
565
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Ești amish? Bea!
566
00:31:42,317 --> 00:31:44,152
Amish nu sorb. Ei nu beau.
567
00:31:47,614 --> 00:31:49,282
Bun-venit în Clubul Părăsiților!
568
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
Membri: noi.
569
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Deci ai fost părăsită?
570
00:31:55,622 --> 00:31:59,334
Crezi că te iubește cineva,
îi oferi inima,
571
00:31:59,334 --> 00:32:04,505
dar ți-o macină în pudră proteică
și o bea cu zer și kale,
572
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
apoi trage pârțuri pe canapea,
când se uită la SportsCenter.
573
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Chiar credeam
că eu și Emma suntem un cuplu.
574
00:32:11,721 --> 00:32:14,432
Credeam că tu și Donnie sunteți un cuplu.
575
00:32:14,432 --> 00:32:17,185
Îmi pare rău că treci prin asta.
576
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
Da.
577
00:32:19,646 --> 00:32:22,357
Chiar credeam
că ai găsit un bărbat foarte bun.
578
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
Am găsit, Carter.
579
00:32:27,862 --> 00:32:30,156
Trebuie să fac ceva, dar uite...
580
00:32:30,156 --> 00:32:35,036
e bine să scapi de caruselul emoțional
al familiei Brunner.
581
00:32:35,036 --> 00:32:36,496
Te voi iubi mereu.
582
00:32:37,080 --> 00:32:39,165
Vei face mereu parte din familia asta.
583
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
- Acum ieși din casa mea!
- Eu...
584
00:32:43,836 --> 00:32:45,964
te iubesc.
585
00:32:48,299 --> 00:32:50,343
Donnie, m-am gândit bine.
586
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
Ar trebui să ne căsătorim.
587
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
Sigur mergem în direcția bună?
588
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Am accesat arhiva INRA.
589
00:33:00,103 --> 00:33:03,690
Au planurile reactorului.
Are un sistem vechi de canalizare.
590
00:33:03,690 --> 00:33:06,484
Conducta vă va duce
dincolo de paza lui Boro,
591
00:33:06,484 --> 00:33:08,361
în subsolul reactorului.
592
00:33:08,361 --> 00:33:10,655
Bine. Apoi va trebui să găsim valiza.
593
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
Și să-l eliminăm pe Boro.
594
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Roo, cum e Aldon?
595
00:33:15,493 --> 00:33:18,579
Rezistă cu stoicism. Nu, amice?
596
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Simt gust de cupru.
597
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Trebuie să terminăm repede,
dacă e să-l salvăm.
598
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Știu foarte bine, așa că hai să ne mișcăm!
599
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
E mama.
600
00:33:30,299 --> 00:33:33,261
„Deci tu și Carter v-ați despărțit.
Te-am amortizat.”
601
00:33:33,845 --> 00:33:34,929
„Te-am amortizat”?
602
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
A băut.
603
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
Dă vina pe mine?
604
00:33:40,893 --> 00:33:42,603
Pe cine altcineva să dea vina?
605
00:33:42,603 --> 00:33:46,315
Mă gândesc la un austriac de 115 kg,
care poate fi de vină.
606
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Unu, nu am 115 kg,
ci 100 kg, numai mușchi.
607
00:33:51,029 --> 00:33:53,573
Doi, nu sunt eu de vină
că tu și Carter v-ați despărțit.
608
00:33:53,573 --> 00:33:58,411
Nu ți-am lipit eu buzele
de cele ale lui Aldon.
609
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Nu sunt eu de vină
pentru tot ce merge prost în viața ta.
610
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Serios?
611
00:34:02,832 --> 00:34:06,461
Să recapitulăm! Înainte să fiu obligată
să fac echipă cu tata,
612
00:34:06,461 --> 00:34:09,547
am o relație frumoasă,
îmi place munca, sunt fericită.
613
00:34:09,547 --> 00:34:12,425
După aceea, relația mea s-a dus de râpă
și sunt nefericită.
614
00:34:12,425 --> 00:34:16,971
Nu e vina mea c-ai acceptat să te măriți
cu un tip cu care nu voiai să te măriți.
615
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Apoi te-ai sărutat cu altul
cât erai logodită
616
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
și ai ascuns adevărul.
617
00:34:22,560 --> 00:34:24,854
Nu mai da vina pe mine pentru toate!
618
00:34:24,854 --> 00:34:27,065
Asumă-ți responsabilitatea!
619
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Fii matură măcar o dată!
620
00:34:28,858 --> 00:34:31,736
Aveai o gândire mai matură
când aveai 15 ani.
621
00:34:36,324 --> 00:34:40,328
Emma, cred că am fi fost prietene
la 15 ani.
622
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
Ne-am fi uitat împreună la Veronica Mars.
623
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
Novac iradiază deșeurile radioactive.
624
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
Echipamentul presupune mult spațiu.
625
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Deci valiza ar trebui să fie
aici sau aici.
626
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas!
627
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Bună! Am primit e-mailul tău
și am venit imediat.
628
00:35:05,061 --> 00:35:06,270
Mă întorc imediat.
629
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Vei autoriza cei zece dolari și 12 cenți?
630
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Mi-ar face plăcere,
631
00:35:21,285 --> 00:35:22,495
la schimb.
632
00:35:22,495 --> 00:35:24,330
Cred că știi ce vreau.
633
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Nu. Nici vorbă!
- La revedere!
634
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
Stai puțin!
635
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Regret ce am făcut.
636
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Am greșit.
637
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Habar n-am despre ce vorbești.
Trebuie să-mi împrospătezi memoria.
638
00:35:45,434 --> 00:35:49,897
San Diego, Comic-Con 2019. Te-am corectat...
639
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
În mod greșit.
640
00:35:51,190 --> 00:35:52,859
În mod greșit când am insinuat
641
00:35:52,859 --> 00:35:56,070
că tu crezi că Moff e prenumele
lui Grand Moff Tarkin.
642
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Când, evident...
643
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Evident că orice fan al Războiului
stelelor știe că Moff era rangul lui.
644
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
M-ai umilit în fața camarazilor mei
645
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
și acum îmi vei da ce știi că vreau,
646
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
altfel, adio, Tina!
647
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
O să fac pact cu diavolul.
648
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
- Dă-mi drumul!
- Bine.
649
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Aici e!
650
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Sus.
651
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon!
652
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Sângele nu se coagulează.
653
00:36:41,699 --> 00:36:42,867
El rămâne aici.
654
00:36:43,409 --> 00:36:45,995
Roo, aplică presiune pe rană
până vom fi evacuați!
655
00:36:45,995 --> 00:36:46,913
Bine.
656
00:36:46,913 --> 00:36:50,541
Nu cred că e în stare
să aibă grijă de cineva.
657
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
Ce e așa de greu? Apeși pânza pe umăr.
658
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- Ai greșit umărul.
- Scuze.
659
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, să mergem!
- Vin imediat.
660
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
O să te faci bine. Ne vom întoarce repede.
661
00:37:02,929 --> 00:37:05,264
Nu te lăsăm să mori
într-o conductă de canalizare.
662
00:37:05,806 --> 00:37:09,518
Și... mă gândeam...
663
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
că, după toate treaba asta,
putem face o încercare.
664
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
Poate că ai avut dreptate,
mi-e frică să recunosc
665
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
că simt ceva pentru tine.
666
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
Vorbești serios?
667
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Ești foarte tristă acum.
668
00:37:27,245 --> 00:37:30,873
Spui asta fiindcă ți-a dat Carter papucii
și ți-e teamă să fii singură.
669
00:37:32,708 --> 00:37:36,254
Eram dispus să te aștept
dacă eram alegerea ta,
670
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
nu rezerva ta.
671
00:37:43,177 --> 00:37:44,053
Corect.
672
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Azi e o zi a daracului de proastă.
673
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Mie îmi spui!
- Da.
674
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
Bebelușul e în cădiță.
675
00:38:00,152 --> 00:38:01,654
Chucky e la brânză.
676
00:38:01,654 --> 00:38:04,657
Am redus locurile în care e Boro
la două zone din subsol.
677
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Una la sud, cealaltă la est.
678
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Ar trebui să ne despărțim.
679
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Dacă-l vezi pe Boro,
să-l împuști de data asta.
680
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
Ce vrei să spui?
681
00:38:14,875 --> 00:38:17,336
Îl puteai omorî în Guyana,
când aveam elicopterul.
682
00:38:17,336 --> 00:38:20,172
- L-ai avut în cătare și ai ezitat.
- Încercam să ochesc.
683
00:38:20,172 --> 00:38:23,968
Credeam că ai fost cel mai bun țintaș
din clasă. Ce clasă? Introducere în jazz?
684
00:38:23,968 --> 00:38:27,179
Aldon sângerează. Ne certăm mai târziu.
685
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
Bine, dar fă-ți treaba!
686
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Amice,
687
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
voiam să-ți spun
că suntem cei mai buni prieteni.
688
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Iartă-mă că am fost nesimțită
689
00:39:04,592 --> 00:39:08,054
și te-am lovit la boașe
când am aflat că ai sărutat-o pe Emma.
690
00:39:08,679 --> 00:39:10,097
Nu e vina ta.
691
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Te-a ademenit cu cântecul ei de sirenă
și poponețul ei drăguț.
692
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Recunosc că am fost și eu
hipnotizată de el de vreo două ori.
693
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Ești bine?
694
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
La naiba!
695
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Ajutor!
696
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, Aldon respiră cu greutate.
697
00:39:33,788 --> 00:39:35,539
O clipă! Chemăm ajutor.
698
00:39:38,501 --> 00:39:40,336
- Când a fost rănit?
- Acum 40 de minute.
699
00:39:40,336 --> 00:39:41,253
Microfon!
700
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, cum stai?
701
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Mi-e greu să stau treaz, doctore.
702
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Nu.
- Roo, te contactez pe FaceTime.
703
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Arată-mi rana!
704
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- În ce direcție să-l îndrept?
- E fața ta.
705
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
E ușor drogată.
706
00:40:01,440 --> 00:40:02,316
Fantastic!
707
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Roo, ține camera nemișcată,
dar întoarce-o!
708
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Iată!
- E bine.
709
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
Decolorarea gâtului, edem extins,
710
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
deviație traheală clasică
și emfizem subcutanat.
711
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
Adică?
712
00:40:15,704 --> 00:40:20,709
Roo va trebui să-și murdărească mâinile.
Roo, Aldon are un plămân colabat.
713
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Va trebui să-l umfli.
Altfel, va face stop cardiac.
714
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Bine, dr. P.
715
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Nu-ți face griji, amice, îmi spăl mâinile.
716
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
Nu, ți-am spus deja.
717
00:41:30,070 --> 00:41:31,780
Nu amân licitația, Volek.
718
00:41:32,781 --> 00:41:36,035
Este inacceptabil.
Înțelegerea noastră era clară.
719
00:41:36,035 --> 00:41:40,122
Anulez licitația când mi-i dai
pe Finn Hoss și pe Danielle DeRosa.
720
00:41:40,122 --> 00:41:42,291
Altfel, licitația va avea loc
conform planului.
721
00:41:42,875 --> 00:41:44,251
Îl cauți pe Finn Hoss?
722
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
E în spatele tău.
723
00:41:50,633 --> 00:41:51,509
Bună, Finn!
724
00:41:52,718 --> 00:41:54,386
Nu vreau să te omor, Bengal.
725
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
Întoarce-te și ridică mâinile!
726
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Am găsit tot ce ai spus, doctore.
727
00:42:15,324 --> 00:42:18,619
- Dar n-am găsit apă.
- Ne trebuie ca să creăm vid.
728
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Scuze că nu am la mine
o jumătate de litru de lichid.
729
00:42:22,748 --> 00:42:26,544
Dar o ai în tine.
730
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
Nu.
731
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Nici gând!
- Fă pipi în borcan!
732
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Nu sunt chiar așa de drogată.
733
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Dac nu faci pipi în borcan, mor.
734
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
La naiba!
735
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Doamne!
736
00:42:55,614 --> 00:42:57,950
Să știi că e posibil să nu fac.
737
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
Știi că nu pot face pipi în public.
738
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
Nu se întâmplă nimic.
739
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Parureza e
o afecțiune psihologică obișnuită.
740
00:43:08,210 --> 00:43:11,130
Studiile spun
că, dacă te concentrezi pe altceva,
741
00:43:11,130 --> 00:43:12,131
vei urina.
742
00:43:12,798 --> 00:43:13,924
Cântatul ajută.
743
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Nu cânt.
744
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Nu iese nimic, doctore.
745
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Pârâciosule, ține-ți gura!
746
00:43:19,471 --> 00:43:21,140
Lasă muzica să curgă, Roo,
747
00:43:21,640 --> 00:43:23,559
și va curge și urina.
748
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
Ții minte când ne-am dus la Mohonk?
749
00:43:30,733 --> 00:43:33,277
Era un CD cu Gordon Lightfoot
lăsat în mașina închiriată.
750
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Așa!
751
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Aur lichid!
752
00:44:36,548 --> 00:44:37,966
Ochii pe Boro, aripa estică!
753
00:44:43,222 --> 00:44:46,684
De când te-am cunoscut,
am știut că te voi ucide.
754
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
De când te-am cunoscut,
am știut că ești un cretin.
755
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Și tu, Dani?
756
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Unde-s armele nucleare?
757
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Le poți căuta în iad.
758
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
La naiba!
759
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma!
760
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, mă auzi?
761
00:46:34,875 --> 00:46:37,127
Luke! Slavă Domnului!
762
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
Am pierdut contactul.
763
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
- A fost o explozie?
- Mai multe.
764
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
Dar nu pot să comunic cu Emma.
765
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Emma a spus
că îl vede pe Boro în aripa estică,
766
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
dar toată partea aceea s-a prăbușit.
767
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
Emma ar putea fi blocată.
768
00:46:55,687 --> 00:46:58,398
Barry, e foc peste tot.
769
00:46:58,398 --> 00:47:02,569
Am accesat Inspectoratul Național
de Reglementare Nucleară din Sardovia.
770
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Au un contor geotermal montat sub pământ,
771
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
pentru a alerta
dacă radiațiile ajung în subsol.
772
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Se încălzește.
- Și?
773
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
Arma din valiza lui Boro
folosește praf de pușcă drept declanșator.
774
00:47:15,040 --> 00:47:19,211
- Dacă arma nucleară e aproape de foc...
- Căldura va acționa capsele detonante.
775
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
Și arma nucleară va exploda.
776
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
Vă omoară pe toți.
777
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Hei!
778
00:47:28,095 --> 00:47:28,971
E cineva?
779
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Echipă, mă auzi?
780
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Echipă, mă auzi?
781
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
La naiba!
782
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Hei!
783
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Mă aude cineva?
784
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Foarte clar.
785
00:48:09,052 --> 00:48:10,888
Se pare că suntem doar noi doi.