1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Isso é impossível.
2
00:00:20,520 --> 00:00:24,065
A sério? Acho mesmo
que o fizemos quando éramos casados.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Não estou a falar disso.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Refiro-me à máquina de remo,
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
que nos aguentou aos dois.
6
00:00:31,322 --> 00:00:32,991
Isso ajudaria nas vendas.
7
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Devias falar nisso.
8
00:00:36,077 --> 00:00:36,995
Está bem.
9
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Desculpa.
10
00:00:46,212 --> 00:00:49,340
- Tens de lhe contar.
- Conto-lhe em breve.
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
Acho que ele já sabe que algo se passa,
12
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
estou sempre
a dar desculpas para não o ver.
13
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
Porque não lhe dizes a verdade?
14
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Que encontraste o homem dos teus sonhos,
outra vez.
15
00:01:00,977 --> 00:01:03,021
Não é assim tão fácil, Luke.
16
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
Ele é boa pessoa.
17
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Eu percebo.
18
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Mas ele vai levar-te
a um jantar romântico no Masa,
19
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
depois a um concerto no Met
20
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
e finalizar com uma bela noite no Ritz?
21
00:01:18,578 --> 00:01:22,415
- Sonhei com isso a semana toda.
- Eu sei, adoras essas coisas.
22
00:01:22,415 --> 00:01:27,462
Vamos ter um encontro a sério, outra vez,
depois de uma década e meia.
23
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Mas tens de lhe contar.
24
00:01:30,423 --> 00:01:32,842
Vou contar antes da nossa noite especial.
25
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Juro...
26
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
... amor.
27
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
Juro.
28
00:01:40,308 --> 00:01:41,434
Tens o meu coração.
29
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
O que tens aí?
30
00:01:58,660 --> 00:02:02,247
Estou a ver os ficheiros antigos
da Europa de Leste à procura do Boro,
31
00:02:02,247 --> 00:02:04,457
caso o telemóvel não dê em nada.
32
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
E tu?
33
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Só quero mesmo falar contigo.
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Olha...
35
00:02:15,969 --> 00:02:20,223
Como "Ursinho Pooh", dei centenas,
milhares de beijos sem significado,
36
00:02:20,223 --> 00:02:22,767
e o nosso beijo não foi um deles.
37
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
Mentiste-me no bunker
e mentiste a ti mesma.
38
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Tens fortes sentimentos românticos por mim
39
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
e não consegues admiti-lo.
40
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon,
41
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
estou noiva.
42
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Então, tens de decidir.
43
00:02:40,326 --> 00:02:42,745
Ou escolhes o fofinho com quem namoras,
44
00:02:42,745 --> 00:02:44,414
que gosta de antiguidades
45
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
e tem um rabo giro,
como o de uma galinha assada,
46
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
ou...
47
00:02:51,129 --> 00:02:54,174
... escolhes isto tudo.
- Não faças isso.
48
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Sabes que ele é mais do que isso,
49
00:02:56,259 --> 00:02:57,719
e tu também.
50
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Obrigado.
51
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
Só preciso de tempo
para pensar nas coisas.
52
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Eu posso esperar.
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
Vale a pena esperar por ti.
54
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Muito bem, Bengal.
55
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Ótimo.
56
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
Agora, marca um golo.
57
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
Ele lança! Ele marca!
58
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- Boa!
- Olá.
59
00:03:36,424 --> 00:03:40,803
Ouviste as notícias?
Aprovaram a ordem de morte do Boro.
60
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Sim, eu ouvi dizer.
61
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Está tudo bem?
62
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Tudo bem. O que se passa?
63
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
Bem... eu...
64
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
... preciso de conselhos românticos.
65
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
Eu e a Tina vamos ter o 3.o encontro...
66
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
É o encontro da queca?
67
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Sim, e eu não sou
um amante muito experiente.
68
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
Só estive com uma mulher.
69
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
A sério?
70
00:04:06,996 --> 00:04:11,000
A prima da minha prima.
Não foi lá muito bom. Ela era mandona.
71
00:04:11,000 --> 00:04:12,627
Dormiste com uma prima?
72
00:04:12,627 --> 00:04:13,962
Não. Nem pensar.
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,256
A minha prima tinha uma prima.
74
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
Foi com quem dormi.
75
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Ouvi falar da ordem de morte.
76
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
- O que se passa?
- O Barry dormiu com a prima.
77
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
A prima da prima.
78
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Aos 19 anos, estava de olho
na segunda mulher do meu tio,
79
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
mas normas sociais e tal...
80
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
Tivemos de parar nos amassos.
81
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
A segunda mulher do teu tio
é uma zona proibida,
82
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
mas a filha do teu amigo já pode ser?
83
00:04:39,779 --> 00:04:43,866
Quer falar disso agora? Prefiro falar
do Barry a dormir com parentes.
84
00:04:43,866 --> 00:04:46,452
- O problema não é com quem dormi.
- Até é.
85
00:04:46,452 --> 00:04:50,790
Foi só cinco vezes, e quero conselhos
porque gosto mesmo da Tina...
86
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Sabem da ordem de morte?
87
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
Vai ser fisgar, fixar e finalizar.
88
00:04:55,295 --> 00:04:57,046
Vamos dar-lhe um F triplo.
89
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- O que se passa aqui?
- Nada.
90
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
O Barry está nervoso
porque vai fazer amor com a Tina
91
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
e só dormiu com uma parente.
92
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
Uma prima.
93
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Comeste uma prima? Grande coisa.
94
00:05:08,057 --> 00:05:12,228
Abri o robe ao carteiro
para ele trazer as encomendas até à porta.
95
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Mas o mais importante a lembrares-te
é que o sexo é um ato físico.
96
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Basta posicionares os pés,
97
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
criares um bom impulso e manteres o ritmo.
98
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Tem de ser consistente.
99
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
E queixas-te por não te querer
com a minha filha?
100
00:05:27,160 --> 00:05:31,372
- Fazer amor não tem a ver com movimento.
- Não é o movimento.
101
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Tem a ver com paixão, amor e partilha.
102
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Não com... essas coisas.
103
00:05:37,754 --> 00:05:42,258
Isso deve funcionar com a patroa,
depois de verem o 60 Minutos juntos,
104
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
mas, Barry, concentra-te nisto:
105
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
um único órgão sexual.
106
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Estou lixado.
107
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Estou a falar do cérebro.
108
00:05:50,266 --> 00:05:54,812
Se queres pôr uma mulher a mil,
tens de a estimular entre as orelhas,
109
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
não entre as pernas.
110
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
Tens de ser subliminar.
111
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Tens de usar palavras que soam a sexo,
112
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
como: "A ratinha é a mulher do ratinho."
113
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
"Um bom bife quer alho."
114
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"O meu avô tem angina."
115
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Exato.
116
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Começou a reunião.
117
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
Vocês vão falar disto
quando eu sair, não vão?
118
00:06:15,792 --> 00:06:18,503
Muito obrigada por enviares o vídeo.
119
00:06:18,503 --> 00:06:22,048
- Ela parece muito melhor.
- Sim. E está em cima do Carter.
120
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Do Carter?
- Sim, o cavalo de madeira.
121
00:06:25,426 --> 00:06:30,139
Ela deu-lhe o nome do tio. Devias
ter visto a cara dela quando o recebeu.
122
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Ele mima-a imenso.
123
00:06:32,141 --> 00:06:33,851
Isso é maravilhoso.
124
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Diz à Romi que a tia Em a adora e...
125
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Tenho de ir.
126
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, estás bem?
127
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
É que não parece,
e o Carter estava péssimo.
128
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
Está tudo confuso.
129
00:06:47,740 --> 00:06:51,536
Passei-me com o Carter quanto ao cavalo
porque não era o que eu precisava,
130
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
mas ele sabia o que a Romi precisava.
131
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
Sandy, não sei. Ele é...
132
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
... um tipo fantástico.
133
00:07:00,628 --> 00:07:01,587
Não sei o que fazer.
134
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Merda. Há outra pessoa?
135
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Sim, mais ou menos.
136
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Estou muito confusa.
137
00:07:11,097 --> 00:07:14,350
Estava grávida de oito meses
quando conheci o teu irmão.
138
00:07:15,268 --> 00:07:18,396
Não estava à procura de um relacionamento,
139
00:07:18,396 --> 00:07:22,567
mas, assim que o vi,
soube que era o homem certo para mim.
140
00:07:23,151 --> 00:07:28,614
Ele amava-me pelo que eu era, e eu sabia
que me amaria sempre incondicionalmente.
141
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
Tudo o resto não passava de ruído.
142
00:07:32,910 --> 00:07:36,664
O Carter ama-te a ti
e à tua família incondicionalmente.
143
00:07:36,664 --> 00:07:40,001
Então, o que te está a causar confusão?
144
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
Antes de começar, quero sublinhar
145
00:07:49,719 --> 00:07:54,056
que a situação está prestes a entrar
numa fase muito crítica e delicada.
146
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
A equipa vai conseguir trabalhar junta?
147
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
O Pfeffer diz que as sessões
estão piores do que nunca.
148
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Nem estão a comunicar.
149
00:08:02,648 --> 00:08:04,025
Estamos todos bem.
150
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
Focados no objetivo.
151
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Dizem que vocês se odeiam.
152
00:08:10,072 --> 00:08:11,574
Isso é informação errada.
153
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Isso mesmo. Eu odeio-a a ela.
154
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Ninguém me odeia, sou encantadora.
155
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Luke, Aldon, não têm problemas?
156
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
Não, de todo. Somos bons amigos.
157
00:08:21,542 --> 00:08:25,671
Ele não falaria mal de mim
nem diria que não chego para a filha dele,
158
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
ou seria um tipo terrível.
159
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
E vocês, Egas e Becas,
também não se estão a dar bem?
160
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Ouça, eu passei-me
porque ele beijou a princesa
161
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
e invadiu o meu espaço pessoal,
162
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
mas já tomei a vacina dos germes,
163
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
está tudo bem.
164
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Parece o infantário.
165
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Ouça, diretora, tivemos alguns problemas,
166
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
mas conversámos e seguimos em frente.
167
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
É só isso e mais nada.
168
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Tudo bem.
169
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Eis o que sabemos de momento.
170
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
Os técnicos decifraram
o telemóvel do Cain.
171
00:08:57,828 --> 00:09:02,291
Com base nas torres de comunicação,
o Boro está escondido na Sardóvia,
172
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
em concreto, num reator nuclear
que entrou em fusão em 1989.
173
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
Esperto. Usou a radiação da área
174
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
para esconder
a assinatura radioativa da bomba.
175
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Esteve sempre na Sardóvia?
176
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
O Boro Polonia vai fritar o salame.
177
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
Se ele e os homens tomarem iodo
178
00:09:19,183 --> 00:09:23,563
e se esconderem na subcave de cimento
resistente à radiação sob o reator,
179
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
não lhes acontece nada.
180
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Até à ordem de morte.
181
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Acho que não devíamos matar o Boro.
182
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Não há compradores, se ele estiver morto.
183
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Já tentámos isso e lixámo-nos.
184
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
A Casa Branca foi clara.
185
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
O nosso novo objetivo principal
é neutralizar o Boro
186
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
e recuperar as armas que ele fabricou.
187
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
Temos de tirar
as armas nucleares de circulação.
188
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
E devido à sensível
e controversa natureza da Sardóvia,
189
00:09:50,047 --> 00:09:54,135
a missão é confidencial,
limitada a quem está nesta sala.
190
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
E qual é o plano?
191
00:09:55,553 --> 00:09:59,181
A Sardóvia é um regime comunista
sem relações com os EUA.
192
00:09:59,849 --> 00:10:02,768
Não se entra lá
como nas calças da prima do Barry.
193
00:10:03,894 --> 00:10:04,770
Querias.
194
00:10:05,271 --> 00:10:08,858
O sétimo andar está a preparar
uma operação tática.
195
00:10:08,858 --> 00:10:12,612
Quando confirmarmos os detalhes,
estejam prontos imediatamente.
196
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Ótimo.
- Certo.
197
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
Muito bem.
198
00:10:21,912 --> 00:10:23,623
Acho que não o consigo matar.
199
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
Pode explicar melhor?
200
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
O Boro não escolheu ser filho
de um criminoso sociopata.
201
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
Ele era um rapaz querido e inteligente.
202
00:10:33,799 --> 00:10:36,552
Na verdade, lembro-me de lhe ter comprado
203
00:10:36,552 --> 00:10:38,679
uma gaita barata num aeroporto.
204
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Em poucos dias,
ele já a dominava, tocava canções.
205
00:10:41,724 --> 00:10:44,852
Era mesmo bom miúdo.
Eu gostava muito dele.
206
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
Agora,
207
00:10:48,147 --> 00:10:51,317
sinto-me responsável
pelo homem em que ele se tornou.
208
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
Percebe, Dr. Pfeffer?
209
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Primeiro, agradeço por usar o nome certo.
210
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
Acho que isto está a resultar
211
00:10:58,407 --> 00:11:01,619
e estamos cada vez mais perto
do respeito mútuo.
212
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
Segundo, de certeza
que está a falar do Boro e não da Emma?
213
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Pode explicar melhor?
214
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Disse que tinha
uma ótima relação com os seus filhos,
215
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
mas agora está preocupado
com a degradação dessa relação
216
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
e o tipo de adultos
que os seus filhos são.
217
00:11:16,842 --> 00:11:18,219
Sente-se responsável.
218
00:11:18,219 --> 00:11:21,013
Parece mesmo estar a falar da Emma.
219
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Vocês os dois mal se falam.
220
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
Não gosta da carreira que ela escolheu,
221
00:11:26,977 --> 00:11:29,689
da linguagem que usa,
dos homens que escolhe.
222
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Sente que também falhou com ela.
223
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
E, talvez,
224
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
tenha de aceitar que, de certa forma,
isso é verdade.
225
00:11:39,323 --> 00:11:43,619
Talvez deva abrir-se aos seus sentimentos,
226
00:11:43,619 --> 00:11:47,081
agarrar-se a essas emoções
e explorar o seu coração.
227
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
- Talvez devesse...
- Já sei.
228
00:11:49,458 --> 00:11:53,462
Abrir uma caixa de ferramentas, agarrar
numa lanterna e explorar o meu rabo?
229
00:11:53,462 --> 00:11:55,673
Ia dizer algo assim, não ia?
230
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Não exatamente.
231
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Mas perto?
- Sim.
232
00:11:58,175 --> 00:12:02,722
Estava pronto a atacar-me porque sabe
que o que eu disse faz sentido.
233
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Sugiro que pense no motivo
para isso o incomodar tanto.
234
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Pensei que talvez pudéssemos ver
O Cristal Encantado outra vez.
235
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Ou Na Terra da Magia.
236
00:12:18,070 --> 00:12:22,533
E podia misturar amendoins com chocolate
às pipocas, como tu gostas.
237
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Tem calma, Barry!
238
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Tenho uma ideia melhor.
239
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Gostas?
240
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
241
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
a primeira Robin feminina a tempo inteiro.
242
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
Certo.
243
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
Ganhaste um prémio.
244
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Para o Batvarão, Robin!
245
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- Carter?
- Olá.
246
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
Não me ligaste de volta.
247
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Não queria falar contigo.
248
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Sim. Mas o teu pai
disse que ias passar por aqui.
249
00:13:15,795 --> 00:13:21,509
Pois, não queria que tivessem de ir
às compras quando a Romi vier para casa.
250
00:13:21,509 --> 00:13:23,344
Também disse que vais viajar,
251
00:13:23,344 --> 00:13:27,807
e eu queria dizer o que tenho a dizer
antes de partires.
252
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- O meu pai ligou-te?
- Sim.
253
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Ele tem sempre de se meter, não é?
254
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Ainda bem que ele me disse o que disse.
255
00:13:36,732 --> 00:13:40,820
- Carter, tens de acreditar em mim...
- Acreditar em quê?
256
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
Beijaste-o
257
00:13:42,780 --> 00:13:47,910
e, logo depois, olhaste-me nos olhos
e fingiste que não o tinhas feito.
258
00:13:47,910 --> 00:13:52,748
Certo? Sei que foste de férias com ele
259
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
algures na Ásia.
260
00:13:54,083 --> 00:13:57,127
Foi aí que compraste
a tinta sobre a qual mentiste.
261
00:13:57,127 --> 00:13:59,505
Não menti.
Comprei-a numa loja de bricolage.
262
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
Mentiste sobre o Aldon.
263
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Mentiste sobre beijá-lo.
264
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Sim. Está bem, sim.
265
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Beijei-o.
266
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Foi mesmo estúpido e não vai dar em nada.
267
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Tive tempo para pensar nisso.
268
00:14:16,605 --> 00:14:17,481
Carter...
269
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
... eu amo-te.
270
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
És a pessoa com quem quero casar,
com quem quero ter uma família.
271
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Agora, percebo que sim.
272
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Não te quero perder.
273
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, nós amamo-nos.
274
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
Tudo o resto não passava de ruído.
275
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Pois.
276
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
Vou amar-te para sempre, Emma,
277
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
mas já não confio em ti.
278
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Não consigo.
279
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Estás a acabar comigo?
280
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Acho que já acabei,
281
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
aqui há uns segundos.
282
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
É do trabalho.
283
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
- Eu...
- Tens de atender, certo?
284
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Pois.
285
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Estás atrasado.
286
00:15:32,348 --> 00:15:33,223
Nunca te atrasas.
287
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
Houve uma venda de brinquedos cabeçudos
dos que compras sempre?
288
00:15:37,645 --> 00:15:41,106
Chamam-se Funkos,
e tu podes ir dar uma Funk-volta,
289
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
porque nada me vai deixar
de mau humor hoje.
290
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
O nosso pequeno Barry
tornou-se um homem ontem à noite?
291
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
Um cavalheiro não fala dessas coisas.
292
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
O que foi?
293
00:15:59,083 --> 00:16:03,045
Por amor de Deus.
Sim, demos uma, e foi fantástico.
294
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
O que se passa?
295
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
Nada. Estamos a celebrar
a união destes dois.
296
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Literalmente.
297
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
Não se esqueçam de preencher
o formulário dos RH.
298
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Vamos a isto.
299
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Desculpem o atraso.
300
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
Afinal, o mesmo fornecedor da Defesa
301
00:16:30,781 --> 00:16:33,534
protege a zona de exclusão nuclear
302
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
em redor do reator de Sardóvia
nos últimos 34 anos.
303
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
Mas, há dias,
outra empresa assumiu o controlo.
304
00:16:40,165 --> 00:16:42,584
Isso só acontece
quando muito dinheiro muda de mãos.
305
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
E o Boro tem muito dinheiro.
306
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
Satélites do Estado
registaram segurança reforçada,
307
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
postos de controlo na única estrada,
308
00:16:52,761 --> 00:16:56,098
e os nossos agentes
notaram mais controlo nos aeroportos.
309
00:16:56,682 --> 00:16:59,601
Dada a nossa relação complicada
com a Sardóvia,
310
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
temos de entrar com cuidado.
311
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Se forem apanhados, são mortos.
312
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Credo, isso seria uma tragédia
para três quartos de nós.
313
00:17:08,485 --> 00:17:12,031
Vão para Glasgow no jato da agência
e mudam de identidade lá,
314
00:17:12,031 --> 00:17:13,949
vão num voo comercial para Estocolmo
315
00:17:13,949 --> 00:17:17,327
e mudam de identidade
antes de irem para Frankfurt,
316
00:17:17,327 --> 00:17:21,790
onde trocam de identidade outra vez
antes de irem para Baku, no Azerbaijão.
317
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Lá, vão assumir o papel final
e entrar num sistema de carga especial.
318
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
Qual é a carga especial?
319
00:17:29,048 --> 00:17:29,965
Cadáveres.
320
00:17:30,507 --> 00:17:35,095
Vamos simular um acidente aéreo
no Azerbaijão, e os nossos aliados locais
321
00:17:35,095 --> 00:17:38,849
vão garantir que falam nos média
de cinco mortos no acidente.
322
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Assim, nós e as nossas armas
chegam à Sardóvia dentro dos caixões.
323
00:17:43,812 --> 00:17:46,482
O Azerbaijão tem relações diplomáticas
com a Sardóvia,
324
00:17:46,482 --> 00:17:50,819
ninguém vai questionar quando ajudarem
a levar as vítimas para casa.
325
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Embora o Azerbaijão não seja nosso aliado,
326
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
o país tem interesses de segurança
em comum com os EUA.
327
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
Interesses em comum?
328
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Pagámos-lhes, e muito.
329
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Como resultado, vão dar-vos armas,
mantimentos e ferramentas para a entrada.
330
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Vai tudo convosco.
- Em caixões?
331
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
E quando ressuscitarmos?
332
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Encontram-se com o agente da Sardóvia,
Landon Fedorov.
333
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
O Landon é um bom tipo.
Recrutei-o durante a Guerra Fria.
334
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Fornecerá uma escolta armada
até à zona de exclusão.
335
00:18:21,725 --> 00:18:25,062
Conhece um ponto de entrada,
sem patrulhas e segurança.
336
00:18:25,646 --> 00:18:29,566
Lá, irão usar químicos,
recursos e equipamento da OTS
337
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
para entrar no dito perímetro,
338
00:18:31,735 --> 00:18:33,695
encontrar a mala
339
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
e localizar e acabar com o Boro.
340
00:18:40,077 --> 00:18:41,161
As ordens foram dadas.
341
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Vamos preparar-nos.
342
00:18:45,833 --> 00:18:46,834
Um Xanax?
343
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
Isso provoca fala lenta,
sonolência e problemas de memória.
344
00:18:50,003 --> 00:18:52,673
Também cura problemas a entrar em caixões.
345
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
- Sou claustrofóbica.
- O quê? Desde quando?
346
00:18:55,676 --> 00:18:58,303
Desde que o meu pai
me tapava com uma colcha
347
00:18:58,303 --> 00:19:00,722
e gritava "arranja uma saída"
para eu ser dura.
348
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
Teve o efeito oposto.
349
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- O teu pai não parece assim tão mau.
- Como assim?
350
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
O Carter deixou-me.
351
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Tinhas de te meter? Só beijei um tipo.
352
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Calma, eu tenho nome.
Chamo-me Aldon Reese.
353
00:19:13,569 --> 00:19:17,197
- Custaste-me a relação.
- As tuas más escolhas fizeram isso.
354
00:19:17,197 --> 00:19:20,826
Não podes basear um casamento em mentiras.
Acredita, eu sei.
355
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
E o Carter merecia saber.
356
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Eu decido quando o Carter
precisa de saber, está bem? Não tu.
357
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
Tu decides se ele precisa
de saber algo e quando?
358
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
Já viste o que disseste?
359
00:19:31,503 --> 00:19:36,049
- Não quis dizer isso, bem sabes.
- Querida, nunca pensei dizer-te isto.
360
00:19:36,550 --> 00:19:38,093
O Carter merece mais.
361
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
Estás a fazer-lhe
exatamente o que eu fiz à tua mãe.
362
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
O que lhe continuas a fazer, queres dizer.
363
00:19:45,559 --> 00:19:49,646
Dás-me um sermão
e estás a preparar-te para fazer o mesmo.
364
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
Espera... aonde vais?
365
00:20:04,119 --> 00:20:05,245
Fazer uma chamada.
366
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Olá.
367
00:20:07,206 --> 00:20:10,667
Trouxe o vestido azul de que gostas
da lavandaria.
368
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
E espera até veres
o que vou usar por baixo.
369
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Sobre esta noite,
370
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
vou ter de viajar.
É uma coisa de última hora.
371
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Não há nada no teu calendário.
372
00:20:21,553 --> 00:20:25,891
Como eu disse, é de última hora,
por isso, não está no calendário.
373
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
É por causa do problema de jogo do Barry?
374
00:20:29,102 --> 00:20:30,229
Não.
375
00:20:33,857 --> 00:20:37,653
Não percebo. Se estás ocupado,
fica para o próximo fim de semana.
376
00:20:37,653 --> 00:20:39,071
E, só para que saibas,
377
00:20:39,071 --> 00:20:44,618
vou sair daqui a 20 minutos
para contar ao Donnie sobre nós.
378
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
Não, não faças isso.
379
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Tenho estado a pensar.
380
00:20:50,207 --> 00:20:54,336
Isto não vai resultar.
381
00:20:58,382 --> 00:21:00,008
Mereces melhor do que eu.
382
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Tudo bem.
383
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Sabia que o velho Luke Brunner
acabaria por aparecer.
384
00:21:11,436 --> 00:21:12,312
Tally...
385
00:21:13,855 --> 00:21:15,649
Não te quero magoar outra vez.
386
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Certo.
387
00:21:19,486 --> 00:21:21,571
Obrigada por não me magoares, Luke.
388
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Levou dois cubos de açúcares.
Está muito doce, tal como tu.
389
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- Hora de chegada?
- O avião chega em 30 minutos.
390
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
É muito tempo dentro de um caixão.
Que sinistro.
391
00:21:40,465 --> 00:21:43,802
Por falar nisso,
quando isto acabar, teremos tempo livre.
392
00:21:43,802 --> 00:21:47,222
Podemos ir ver
os locais de filmagens dos Caça-Fantasmas.
393
00:21:47,222 --> 00:21:50,100
Tenho uma réplica da mochila de protões
para partilharmos.
394
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Não me quero gabar.
395
00:21:52,644 --> 00:21:54,229
Não tens medo de te gabar.
396
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- És perfeita.
- E tu és incrível.
397
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
Mas eu...
398
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
... tenho de tratar de papelada.
399
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
Assim que a missão acabar,
vão mandar-me de volta para a NSA.
400
00:22:11,663 --> 00:22:12,748
Em Maryland.
401
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
O quê?
402
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
Eu quero ficar.
403
00:22:18,295 --> 00:22:21,089
Gosto muito desta equipa e de ti, mas...
404
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
Tenho ordens.
405
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
Em Stars Wars: Uma Nova Esperança,
406
00:22:31,350 --> 00:22:34,019
o Luke desafia as ordens
e desliga o sistema de alvos
407
00:22:34,019 --> 00:22:36,188
na luta contra o Império Galáctico.
408
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Espera, o que estás a fazer?
409
00:22:43,236 --> 00:22:45,155
Vou explodir a Estrela da Morte.
410
00:22:51,078 --> 00:22:53,872
{\an8}SARDÓVIA
411
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
Estão todos bem?
412
00:23:14,351 --> 00:23:15,977
Sim, dormi como um morto.
413
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
Pensei que a Roo era a primeira a sair.
414
00:23:23,985 --> 00:23:25,821
Vá, Roozinha, toca a acordar.
415
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
Está a nevar?
416
00:23:34,663 --> 00:23:36,289
Está completamente mocada.
417
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Quantos comprimidos tomaste?
- Quantos comprimidos tomaste tu?
418
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Vá, tu cuidas da mocada.
419
00:23:43,422 --> 00:23:45,173
Emma, vamos preparar-nos.
420
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
Anda cá, amiguinha.
421
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
São horas de "mimir".
422
00:23:55,725 --> 00:23:57,853
O Boro vai ter uma bela despedida.
423
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
A prova está no pudim?
424
00:24:00,981 --> 00:24:02,357
E o canário na mina.
425
00:24:02,357 --> 00:24:06,361
Não há trânsito. Roubem um carro
e vão encontrar-se com o Landon.
426
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, arranja um veículo.
- Sim.
427
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Obrigado.
428
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Tenho de ir roubar umas rodas.
Tu ficas bem?
429
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Buzina!
430
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Fantástico.
431
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Há novidades?
432
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Despachei a papelada.
433
00:24:26,339 --> 00:24:31,887
Posso cancelar a transferência dela,
mas preciso de um favor, muchacho.
434
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
O que quiseres.
435
00:24:32,846 --> 00:24:35,724
Quando nos mudaram de andar,
deixei a máquina de café,
436
00:24:35,724 --> 00:24:37,934
e os borregos da TI não ma devolvem.
437
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Feito. É mais fácil do que matar ratos.
438
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Vai buscar a minha máquina, puto.
439
00:24:43,231 --> 00:24:44,191
Chamo-me Putt.
440
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Está?
441
00:24:53,575 --> 00:24:55,994
Parece que pode haver armadilhas por aqui
442
00:24:55,994 --> 00:24:58,205
para afastar os inimigos do reator,
443
00:24:58,205 --> 00:25:00,832
por isso, vai mais devagar nesta zona.
444
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
O Landon vai ajudar, não te preocupes.
445
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Ele conhece esta zona.
É um grande trunfo e um ótimo tipo.
446
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
Sabem quem mais é bom tipo?
447
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Este mano.
448
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
És tão inteligente.
Olha para ti, a ler sem parar.
449
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Meu Deus, o teu cabelo é lindo.
450
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Parece que um Shih Tzu
cruzou com um algodão-doce.
451
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
Quem raio são estes?
452
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
É o Landon.
453
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
O filho da mãe traiu-nos.
454
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Não era um bom tipo?
- Ele era um bom tipo.
455
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
Mas somos espiões
num país do Bloco de Leste.
456
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
Muita gente é subornada.
457
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Livre.
458
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Merda.
459
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Livre.
460
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
Que treta. Não consegui tirar a segurança.
461
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
É melhor assim.
462
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
Como vamos entrar no reator
sem o Landon nos levar à entrada?
463
00:26:40,265 --> 00:26:44,477
Podemos não ter uma entrada secreta,
mas há muitas armas na carrinha.
464
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Temos de ir mais diretamente
e com mais barulho.
465
00:26:47,522 --> 00:26:50,108
Temos de ir. Quando o Landon não comunicar
466
00:26:50,108 --> 00:26:54,279
com a agência da Sardóvia que nos quer
fora daqui, vêm à procura dele.
467
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Não te mexas.
468
00:26:57,282 --> 00:26:59,576
Não estava assim tão livre.
469
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
- Ferida limpa, sem fazer danos a nada.
- Só ao meu corpo.
470
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Não te preocupes, amigo.
Vamos pôr-te na carrinha e arranjar ajuda.
471
00:27:17,761 --> 00:27:18,720
Foi culpa minha.
472
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Todo o lixo nuclear
foi irradiado outra vez.
473
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
Chega para 19 armas.
474
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
Para 19?
475
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
É mais do que esperava.
476
00:27:31,191 --> 00:27:37,030
Basta porem nas malas
o C4 que o Can adquiriu.
477
00:27:37,614 --> 00:27:40,116
A detonação desencadeia a reação nuclear.
478
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
E pronto.
479
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Será brutalmente eficaz.
480
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Agora, por favor, fiz o que queria.
481
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Deixe-me ir.
482
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
Acha que o Steve Jobs
483
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
se tornou tão poderoso
por ser o melhor no que fazia?
484
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
Ou porque,
485
00:28:10,563 --> 00:28:12,357
com uma eficiência implacável,
486
00:28:13,942 --> 00:28:17,195
garantiu que mais ninguém
conseguia fazer o que ele fez?
487
00:28:23,493 --> 00:28:26,746
Tenho de me certificar
que mais ninguém no mundo
488
00:28:27,872 --> 00:28:30,875
partilhará como fazer
uma mala nuclear com resíduos.
489
00:28:33,169 --> 00:28:34,170
E, neste momento,
490
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
é essa outra pessoa.
491
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Não.
492
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
Não.
493
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
Não, por favor, espere.
Prometeu libertar-me.
494
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
É o que estou a fazer, doutor.
495
00:28:49,769 --> 00:28:52,063
- Está bem.
- Como te sentes?
496
00:28:52,731 --> 00:28:57,026
Como me sinto? Não há comida nem água,
estamos em território hostil...
497
00:28:58,069 --> 00:28:59,487
- Melhor.
- Que lindo.
498
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Aguenta-te, está bem?
- Sim.
499
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma...
500
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
Ele está muito mal.
501
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
Temos de entrar
e sair daqui muito depressa.
502
00:29:12,917 --> 00:29:16,921
Malta, os satélites mostram
um riacho de água doce 10 km a norte,
503
00:29:16,921 --> 00:29:21,217
mas há mais de 94 % de probabilidade
de estar contaminado com radiação.
504
00:29:21,217 --> 00:29:22,927
Passo. Vai correr tudo bem.
505
00:29:22,927 --> 00:29:25,430
E há um objeto quadrado escuro na imagem,
506
00:29:25,430 --> 00:29:28,224
muito simétrico,
a umas centenas de metros do riacho.
507
00:29:28,224 --> 00:29:30,935
Quadrados simétricos
não existem na natureza.
508
00:29:32,061 --> 00:29:33,855
Pode ser uma escotilha de acesso.
509
00:29:34,564 --> 00:29:37,358
- Pode ser uma forma de entrar.
- E o tio Barry?
510
00:29:37,358 --> 00:29:39,986
Conseguiu ajuda
dos contactos no Azerbaijão?
511
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Não sei.
512
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Ele saiu para fazer contacto,
mas não voltou.
513
00:29:44,282 --> 00:29:49,078
Odeio café expresso, é muito forte.
Não sei como os italianos aguentam.
514
00:29:49,078 --> 00:29:52,207
Boa. Então, falo com os da TI
e levo a máquina.
515
00:29:52,207 --> 00:29:56,044
Boa tentativa. Sei que a Maggie a quer,
portanto, tu queres algo dela,
516
00:29:56,044 --> 00:29:58,338
o que significa que quero algo de ti.
517
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Diz.
- Dez dólares e doze cêntimos.
518
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Pronto, toma lá.
519
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
Não quero o teu, quero da Contabilidade.
520
00:30:08,681 --> 00:30:12,894
Quero um cheque do Farkas, o ditador
que dirige aquele regime fascista.
521
00:30:12,894 --> 00:30:14,187
Porque importa isso?
522
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Há quatro anos, paguei o jantar
e bebidas a um ativo em Praga.
523
00:30:17,482 --> 00:30:19,943
Quando apresentei as despesas ao Farkas,
524
00:30:19,943 --> 00:30:22,862
ele só me reembolsou o jantar,
não as bebidas.
525
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
Parece que a CIA
não reembolsa álcool sem autorização.
526
00:30:28,243 --> 00:30:30,870
Só quero impedir
que alguém seja transferido.
527
00:30:31,454 --> 00:30:32,872
Então, traz-me o cheque.
528
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Sra. Brunner...
529
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
Está bem?
530
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Não podia estar melhor.
531
00:30:46,219 --> 00:30:49,264
Vim deixar as coisas da Emma
que eu tinha em casa
532
00:30:49,264 --> 00:30:53,059
porque achei que seria desconfortável
eu ter de voltar a vê-la.
533
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
Vocês acabaram?
534
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Sim. Surpreende-me
que ela não lhe tenha dito.
535
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
A mim não.
536
00:31:00,817 --> 00:31:01,943
Deixe-me adivinhar.
537
00:31:02,485 --> 00:31:04,028
Ela teve uma viagem de negócios?
538
00:31:05,238 --> 00:31:06,906
É o lema da família Brunner.
539
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Senta-te.
540
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Toma.
541
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Ser posto de lado magoa.
542
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
Na verdade, eu é que acabei com a Emma.
543
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
A sério? Porquê?
544
00:31:22,463 --> 00:31:24,007
Porque ela me traiu!
545
00:31:24,757 --> 00:31:27,427
Com o... Como se chama ele?
546
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
Alton? Aldon.
547
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
O colega de trabalho giro?
Dos ombros largos?
548
00:31:32,765 --> 00:31:35,018
Merda! Precisas de um duplo.
549
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Emborca.
- Emborco?
550
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Emborca.
- Gosto de beber mais devagar...
551
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
És Amish, é? Bebe.
552
00:31:42,317 --> 00:31:44,152
Os Amish não bebem de todo.
553
00:31:47,614 --> 00:31:49,282
Bem-vindo ao Clube dos Rejeitados.
554
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
População: nós.
555
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Então, foi rejeitada?
556
00:31:55,622 --> 00:31:59,334
Sim, achas que alguém te ama,
entregas o coração,
557
00:31:59,334 --> 00:32:04,505
mas trituram-no e misturam num batido
proteico com soro de leite e couve,
558
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
depois peidam-no de volta no sofá
a ver um canal de desporto.
559
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Pensei mesmo que eu e a Emma íamos durar.
560
00:32:11,721 --> 00:32:14,432
Eu pensei que ia durar com o Donnie.
561
00:32:14,432 --> 00:32:17,185
Lamento que esteja a passar por isso.
562
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
Pois.
563
00:32:19,646 --> 00:32:21,773
Pensei que tinha encontrado um homem bom.
564
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
E encontrei, Carter.
565
00:32:27,862 --> 00:32:30,156
Carter, tenho algo a fazer. Mas, ouve,
566
00:32:30,156 --> 00:32:35,036
sair da montanha-russa emocional
da família Brunner é uma coisa boa.
567
00:32:35,036 --> 00:32:36,496
E vou sempre gostar de ti.
568
00:32:37,080 --> 00:32:39,040
E farás sempre parte da família.
569
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
- Pronto, agora vai-te lá embora.
- Eu...
570
00:32:43,878 --> 00:32:45,964
E eu vou sempre gostar de si.
571
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
Olá, Donnie, estive a pensar.
572
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
Tu e eu devíamos casar.
573
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
De certeza que é nesta direção?
574
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Estou a ver os arquivos da INRA.
575
00:33:00,103 --> 00:33:03,690
Têm as plantas do reator.
É um sistema de drenagem antigo.
576
00:33:03,690 --> 00:33:06,484
O cano vai dar longe
dos seguranças do Boro,
577
00:33:06,484 --> 00:33:08,361
na subcave onde está o reator.
578
00:33:08,361 --> 00:33:10,571
Boa. Então, basta encontrar a mala.
579
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
E acabar com o Boro.
580
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Roo, atualização do Aldon?
581
00:33:16,077 --> 00:33:18,579
Ele está a aguentar, não é, amigo?
582
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
A boca sabe-me a cobre.
583
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Temos de nos despachar para ele se safar.
584
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Estou bem ciente disso, vamos avançar.
585
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
É a mãe.
586
00:33:30,299 --> 00:33:33,094
"Então, tu e o Carter acabaram.
Eu 'abisei-te'."
587
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
"Eu 'abisei-te'?"
588
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
Ela esteve a beber.
589
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
Ela está a culpar-me?
590
00:33:40,893 --> 00:33:42,603
Quem mais iria ela culpar?
591
00:33:43,104 --> 00:33:46,315
Consigo pensar
em cerca de 115 kg de culpa austríaca.
592
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Primeiro, não são 115 kg,
são 100 kg de massa muscular.
593
00:33:51,029 --> 00:33:53,573
Segundo, não vos obriguei a acabarem.
594
00:33:53,573 --> 00:33:58,411
Não te obriguei a beijar o Aldon.
Está bem?
595
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Nem tudo de mal na tua vida é culpa minha.
596
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
A sério?
597
00:34:02,832 --> 00:34:04,208
Vamos ver os registos.
598
00:34:04,208 --> 00:34:06,419
Antes de ter de trabalhar contigo,
599
00:34:06,419 --> 00:34:09,630
tinha uma boa relação,
adorava o trabalho e era feliz.
600
00:34:09,630 --> 00:34:12,508
Depois, a relação está na merda
e estou infeliz.
601
00:34:12,508 --> 00:34:16,971
Não tenho culpa de teres aceitado casar
com um tipo que não querias.
602
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Depois, beijas outro enquanto estás noiva
603
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
e ainda escondes a verdade dele?
604
00:34:22,560 --> 00:34:24,437
Para de me culpar por tudo.
605
00:34:24,937 --> 00:34:27,065
Assume a responsabilidade.
606
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Sê adulta, por uma vez.
607
00:34:28,858 --> 00:34:31,736
Eras mais crescida aos 15 anos.
608
00:34:36,324 --> 00:34:40,286
Sabes, Emma, acho que podíamos
ser amigas quando tínhamos 15 anos.
609
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Teríamos visto Veronica Mars juntas...
610
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
O Novac está a irradiar
resíduos nucleares.
611
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
Precisa de bastante espaço para isso.
612
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
A mala teria de estar aqui ou aqui.
613
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas...
614
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Olá, Barry.
Recebi o teu e-mail e vim logo.
615
00:35:05,061 --> 00:35:06,270
Eu já volto.
616
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Certo, autorizas
os dez dólares e doze cêntimos?
617
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Seria um prazer,
618
00:35:21,285 --> 00:35:22,495
mas por um preço.
619
00:35:22,495 --> 00:35:24,330
E acho que sabes o que quero.
620
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Não. Nem pensar.
- Tem um bom dia.
621
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
Não, espera.
622
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Lamento o que fiz.
623
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Foi errado.
624
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Não faço ideia do que estás a falar.
Tens de refrescar a minha memória.
625
00:35:45,434 --> 00:35:48,980
Foi na Comic-Con de San Diego em 2019.
626
00:35:48,980 --> 00:35:51,190
- Eu corrigi-te...
- Corrigiste-me mal.
627
00:35:51,190 --> 00:35:52,859
Corrigi-te mal ao insinuar
628
00:35:52,859 --> 00:35:56,070
que achavas que o nome
do Grand Moff Tarkin era Moff.
629
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Quando na verdade...
630
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Um fã de Guerra das Estrelas a sério
saberia que Moff é a patente dele.
631
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Humilhaste-me à frente dos meus amigos
632
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
e, agora, vais dar-me
o que sabes que eu quero,
633
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
ou podes dizer adeus à Tina.
634
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
Tens o teu acordo com o diabo.
635
00:36:22,680 --> 00:36:23,973
- Larga.
- Está bem.
636
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Aqui está.
637
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Mesmo ali em cima.
638
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon!
639
00:36:40,031 --> 00:36:42,867
- A ferida não está a coagular.
- Ele fica.
640
00:36:43,367 --> 00:36:45,995
Roo, pressiona a ferida
até sermos evacuados.
641
00:36:45,995 --> 00:36:46,913
Está bem.
642
00:36:46,913 --> 00:36:50,541
Acho que ela não está em condições
de cuidar de ninguém.
643
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
Não é difícil.
Basta pressionar o pano contra o ombro.
644
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- Ombro errado.
- Desculpa, enganei-me.
645
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, vamos lá.
- Vou já.
646
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Ouve, vais ficar bem.
Vamos voltar em breve.
647
00:37:02,929 --> 00:37:05,139
Não vais morrer nuns esgotos.
648
00:37:05,806 --> 00:37:09,518
E... estava a pensar...
649
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
Depois de tudo isto, podíamos tentar.
650
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
Talvez tenhas razão,
talvez eu tenha medo de admitir
651
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
que sinto algo por ti.
652
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
A sério?
653
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
És mesmo triste.
654
00:37:27,245 --> 00:37:29,372
Só dizes isso porque o Carter te rejeitou
655
00:37:29,372 --> 00:37:30,873
e tens medo de ficar sozinha.
656
00:37:32,708 --> 00:37:36,379
Eu estava disposto a esperar por ti,
se eu fosse a tua escolha,
657
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
não o teu suplente.
658
00:37:43,177 --> 00:37:44,053
É justo.
659
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Hoje é um dia de merda, fosga-se.
660
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- A quem o dizes.
- Sim.
661
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
O bebé está no banho.
662
00:38:00,152 --> 00:38:01,654
O rato está no queijo.
663
00:38:01,654 --> 00:38:04,657
O Boro e a mala
só podem estar em duas áreas.
664
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Uma a sul, outra a leste.
665
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Devíamos separar-nos.
666
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Se vires o Boro,
desta vez, vais ter de o matar.
667
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
O que queres dizer?
668
00:38:14,875 --> 00:38:18,796
Não o mataste na Guiana.
Quando o tiveste na mira, hesitaste.
669
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Estava a preparar o tiro.
670
00:38:20,172 --> 00:38:22,258
Não eras o melhor atirador da tua turma?
671
00:38:22,258 --> 00:38:23,968
Atirador de quê, borrachas?
672
00:38:23,968 --> 00:38:27,179
O Aldon está a esvair-se.
Falamos disso mais tarde.
673
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
Certo, faz o teu trabalho.
674
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Ouve lá, meu.
675
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
Ainda somos melhores amigos, está bem?
676
00:39:03,090 --> 00:39:08,054
Desculpa por ter sido parva e bater-te
nas bolas quando soube que a beijaste.
677
00:39:08,679 --> 00:39:10,097
A culpa não é tua.
678
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Ela atraiu-te com aquele canto de sereia
e com aquele rabo giro.
679
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Eu própria fiquei hipnotizada
uma vez ou duas.
680
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Estás bem?
681
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
Merda!
682
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Emergência.
683
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, ele não está a respirar bem.
684
00:39:33,788 --> 00:39:35,706
Aguenta-te. Vamos pedir ajuda.
685
00:39:38,501 --> 00:39:40,252
- Há quanto tempo foi?
- Há 40 minutos.
686
00:39:40,252 --> 00:39:41,212
Comunicador.
687
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, como estás?
688
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Acho que não consigo
ficar acordado, doutor.
689
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Não.
- Roo, estou a ligar pelo FaceTime.
690
00:39:53,182 --> 00:39:54,392
Mostra-me a ferida.
691
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- Para onde aponto?
- Isso é a tua cara, querida.
692
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
Ela está mocada.
693
00:40:01,440 --> 00:40:02,316
Fantástico.
694
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Roo, segura a câmara a direito,
mas vira-a.
695
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Vamos a isto.
- Muito bem.
696
00:40:08,197 --> 00:40:11,492
Descoloração do pescoço,
um edema considerável,
697
00:40:11,492 --> 00:40:14,370
desvio traqueal e enfisema subcutâneo.
698
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
Isso quer dizer que...
699
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
A Roo vai ter de sujar as mãos.
700
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
Roo, o Aldon tem
um colapso grave do pulmão.
701
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Tens de o encher
ou ele entra em paragem cardíaca.
702
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Está bem, Dr. P.
703
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Está bem, não te preocupes,
vou já começar.
704
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
Não, já disse que não.
705
00:41:30,070 --> 00:41:31,780
Não vou atrasar o leilão, Volek.
706
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Não, isso não é aceitável.
707
00:41:34,325 --> 00:41:36,035
O nosso acordo era claro.
708
00:41:36,035 --> 00:41:40,122
Só cancelo tudo quando entregares
o Finn Hoss e a Danielle DeRosa.
709
00:41:40,122 --> 00:41:42,291
Se não, o leilão avança.
710
00:41:42,875 --> 00:41:44,251
Procuras o Finn Hoss?
711
00:41:45,294 --> 00:41:46,545
Ele está atrás de ti.
712
00:41:50,633 --> 00:41:51,509
Olá, Finn.
713
00:41:52,718 --> 00:41:54,345
Não te quero matar, Bengal,
714
00:41:55,346 --> 00:41:57,473
por isso, vira-te e levanta as mãos.
715
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Encontrei tudo o que pediu.
716
00:42:15,324 --> 00:42:18,619
- Tudo menos a água.
- Precisamos dela para o vácuo.
717
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Desculpe lá, mas não tenho
meio litro de líquido à mão.
718
00:42:22,748 --> 00:42:26,544
Pois não,
mas tens meio litro dentro de ti.
719
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
Não.
720
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Nem pensar.
- Faz xixi no frasco, Roo.
721
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Já não estou assim tão mocada.
722
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Faz xixi no frasco ou eu morro.
723
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
Raios partam!
724
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Caramba.
725
00:42:55,573 --> 00:42:57,950
Só para que conste, posso não conseguir.
726
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
Não consigo fazer xixi em público.
727
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
Não está a dar.
728
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Não conseguir fazer xixi em público
é comum.
729
00:43:08,210 --> 00:43:12,131
Segundo os estudos, se te concentrares
em outra coisa, consegues.
730
00:43:12,798 --> 00:43:13,924
Cantar ajuda.
731
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Eu não canto.
732
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Não está a sair nada.
733
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Cala-te, queixinhas.
734
00:43:19,471 --> 00:43:21,140
Deixa a música fluir, Roo,
735
00:43:21,640 --> 00:43:23,559
e a urina fluirá em seguida.
736
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
Lembras-te da viagem que fizemos a Mohonk?
737
00:43:30,733 --> 00:43:33,152
E do CD que ficou no carro alugado?
738
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Isso mesmo, amiga.
739
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Ouro líquido.
740
00:44:36,548 --> 00:44:38,050
Olhos no Boro, ala leste!
741
00:44:43,222 --> 00:44:46,684
Assim que te conheci,
soube que te ia matar.
742
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Assim que te conheci,
soube que eras um idiota.
743
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Et tu, Dani?
744
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Onde estão as bombas?
745
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Podes procurá-las no inferno.
746
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Merda.
747
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma?
748
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, estás a ouvir?
749
00:46:34,875 --> 00:46:37,127
Luke? Graças a Deus!
750
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
Perdemos o contacto.
751
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
- Houve uma explosão?
- Houve várias.
752
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
Não consigo falar com a Emma.
753
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
A Emma disse que viu o Boro na ala leste,
754
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
mas a cave desabou toda.
755
00:46:52,142 --> 00:46:53,560
A Emma pode estar presa.
756
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
Barry, há fogo por todo o lado.
757
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
Agente Brunner, acedi
à Org. de Inspeção Nuclear da Sardóvia.
758
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Eles têm um leitor geotérmico
que colocaram no subsolo
759
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
para alertar se a radiação entrar na cave.
760
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Está mesmo a aquecer.
- E?
761
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
E a arma nuclear do Boro
usa pólvora negra como gatilho explosivo.
762
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Se a bomba chega perto do fogo...
763
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
O calor ativa as cápsulas explosivas.
764
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
E a mala nuclear detona.
765
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
E mata-vos a todos.
766
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Há alguém aí?
767
00:47:28,095 --> 00:47:28,971
Há alguém aí?
768
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Estão a ouvir?
769
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Estão a ouvir?
770
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Merda.
771
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Está aí alguém?
772
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Alguém me ouve?
773
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Perfeitamente.
774
00:48:09,094 --> 00:48:10,762
Parece que somos só os dois.
775
00:50:11,258 --> 00:50:14,928
Legendas: Daniela Mira