1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Isso é impossível. 2 00:00:20,520 --> 00:00:24,065 A sério? Acho mesmo que o fizemos quando éramos casados. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Não estou a falar disso. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Refiro-me à máquina de remo, 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 que nos aguentou aos dois. 6 00:00:31,322 --> 00:00:32,991 Isso ajudaria nas vendas. 7 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Devias falar nisso. 8 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 Está bem. 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Desculpa. 10 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 - Tens de lhe contar. - Conto-lhe em breve. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 Acho que ele já sabe que algo se passa, 12 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 estou sempre a dar desculpas para não o ver. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 Porque não lhe dizes a verdade? 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Que encontraste o homem dos teus sonhos, outra vez. 15 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 Não é assim tão fácil, Luke. 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 Ele é boa pessoa. 17 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Eu percebo. 18 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Mas ele vai levar-te a um jantar romântico no Masa, 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 depois a um concerto no Met 20 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 e finalizar com uma bela noite no Ritz? 21 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 - Sonhei com isso a semana toda. - Eu sei, adoras essas coisas. 22 00:01:22,415 --> 00:01:27,462 Vamos ter um encontro a sério, outra vez, depois de uma década e meia. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Mas tens de lhe contar. 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,842 Vou contar antes da nossa noite especial. 25 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Juro... 26 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 ... amor. 27 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 Juro. 28 00:01:40,308 --> 00:01:41,434 Tens o meu coração. 29 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 O que tens aí? 30 00:01:58,660 --> 00:02:02,247 Estou a ver os ficheiros antigos da Europa de Leste à procura do Boro, 31 00:02:02,247 --> 00:02:04,457 caso o telemóvel não dê em nada. 32 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 E tu? 33 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Só quero mesmo falar contigo. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Olha... 35 00:02:15,969 --> 00:02:20,223 Como "Ursinho Pooh", dei centenas, milhares de beijos sem significado, 36 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 e o nosso beijo não foi um deles. 37 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 Mentiste-me no bunker e mentiste a ti mesma. 38 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Tens fortes sentimentos românticos por mim 39 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 e não consegues admiti-lo. 40 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldon, 41 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 estou noiva. 42 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Então, tens de decidir. 43 00:02:40,326 --> 00:02:42,745 Ou escolhes o fofinho com quem namoras, 44 00:02:42,745 --> 00:02:44,414 que gosta de antiguidades 45 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 e tem um rabo giro, como o de uma galinha assada, 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 ou... 47 00:02:51,129 --> 00:02:54,174 ... escolhes isto tudo. - Não faças isso. 48 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Sabes que ele é mais do que isso, 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,719 e tu também. 50 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Obrigado. 51 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 Só preciso de tempo para pensar nas coisas. 52 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Eu posso esperar. 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 Vale a pena esperar por ti. 54 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 Muito bem, Bengal. 55 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Ótimo. 56 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Agora, marca um golo. 57 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 Ele lança! Ele marca! 58 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - Boa! - Olá. 59 00:03:36,424 --> 00:03:40,803 Ouviste as notícias? Aprovaram a ordem de morte do Boro. 60 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Sim, eu ouvi dizer. 61 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Está tudo bem? 62 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Tudo bem. O que se passa? 63 00:03:48,311 --> 00:03:51,606 Bem... eu... 64 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 ... preciso de conselhos românticos. 65 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 Eu e a Tina vamos ter o 3.o encontro... 66 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 É o encontro da queca? 67 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Sim, e eu não sou um amante muito experiente. 68 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 Só estive com uma mulher. 69 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 A sério? 70 00:04:06,996 --> 00:04:11,000 A prima da minha prima. Não foi lá muito bom. Ela era mandona. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 Dormiste com uma prima? 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 Não. Nem pensar. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,256 A minha prima tinha uma prima. 74 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 Foi com quem dormi. 75 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Ouvi falar da ordem de morte. 76 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 - O que se passa? - O Barry dormiu com a prima. 77 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 A prima da prima. 78 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Aos 19 anos, estava de olho na segunda mulher do meu tio, 79 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 mas normas sociais e tal... 80 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 Tivemos de parar nos amassos. 81 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 A segunda mulher do teu tio é uma zona proibida, 82 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 mas a filha do teu amigo já pode ser? 83 00:04:39,779 --> 00:04:43,866 Quer falar disso agora? Prefiro falar do Barry a dormir com parentes. 84 00:04:43,866 --> 00:04:46,452 - O problema não é com quem dormi. - Até é. 85 00:04:46,452 --> 00:04:50,790 Foi só cinco vezes, e quero conselhos porque gosto mesmo da Tina... 86 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Sabem da ordem de morte? 87 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 Vai ser fisgar, fixar e finalizar. 88 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 Vamos dar-lhe um F triplo. 89 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - O que se passa aqui? - Nada. 90 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 O Barry está nervoso porque vai fazer amor com a Tina 91 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 e só dormiu com uma parente. 92 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 Uma prima. 93 00:05:06,139 --> 00:05:08,057 Comeste uma prima? Grande coisa. 94 00:05:08,057 --> 00:05:12,228 Abri o robe ao carteiro para ele trazer as encomendas até à porta. 95 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Mas o mais importante a lembrares-te é que o sexo é um ato físico. 96 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Basta posicionares os pés, 97 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 criares um bom impulso e manteres o ritmo. 98 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Tem de ser consistente. 99 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 E queixas-te por não te querer com a minha filha? 100 00:05:27,160 --> 00:05:31,372 - Fazer amor não tem a ver com movimento. - Não é o movimento. 101 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Tem a ver com paixão, amor e partilha. 102 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 Não com... essas coisas. 103 00:05:37,754 --> 00:05:42,258 Isso deve funcionar com a patroa, depois de verem o 60 Minutos juntos, 104 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 mas, Barry, concentra-te nisto: 105 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 um único órgão sexual. 106 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Estou lixado. 107 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 Estou a falar do cérebro. 108 00:05:50,266 --> 00:05:54,812 Se queres pôr uma mulher a mil, tens de a estimular entre as orelhas, 109 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 não entre as pernas. 110 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Tens de ser subliminar. 111 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Tens de usar palavras que soam a sexo, 112 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 como: "A ratinha é a mulher do ratinho." 113 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 "Um bom bife quer alho." 114 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "O meu avô tem angina." 115 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Exato. 116 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Começou a reunião. 117 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Vocês vão falar disto quando eu sair, não vão? 118 00:06:15,792 --> 00:06:18,503 Muito obrigada por enviares o vídeo. 119 00:06:18,503 --> 00:06:22,048 - Ela parece muito melhor. - Sim. E está em cima do Carter. 120 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - Do Carter? - Sim, o cavalo de madeira. 121 00:06:25,426 --> 00:06:30,139 Ela deu-lhe o nome do tio. Devias ter visto a cara dela quando o recebeu. 122 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 Ele mima-a imenso. 123 00:06:32,141 --> 00:06:33,851 Isso é maravilhoso. 124 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Diz à Romi que a tia Em a adora e... 125 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Tenho de ir. 126 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, estás bem? 127 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 É que não parece, e o Carter estava péssimo. 128 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 Está tudo confuso. 129 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 Passei-me com o Carter quanto ao cavalo porque não era o que eu precisava, 130 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 mas ele sabia o que a Romi precisava. 131 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 Sandy, não sei. Ele é... 132 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 ... um tipo fantástico. 133 00:07:00,628 --> 00:07:01,587 Não sei o que fazer. 134 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 Merda. Há outra pessoa? 135 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Sim, mais ou menos. 136 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Estou muito confusa. 137 00:07:11,097 --> 00:07:14,350 Estava grávida de oito meses quando conheci o teu irmão. 138 00:07:15,268 --> 00:07:18,396 Não estava à procura de um relacionamento, 139 00:07:18,396 --> 00:07:22,567 mas, assim que o vi, soube que era o homem certo para mim. 140 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 Ele amava-me pelo que eu era, e eu sabia que me amaria sempre incondicionalmente. 141 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Tudo o resto não passava de ruído. 142 00:07:32,910 --> 00:07:36,664 O Carter ama-te a ti e à tua família incondicionalmente. 143 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 Então, o que te está a causar confusão? 144 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 Antes de começar, quero sublinhar 145 00:07:49,719 --> 00:07:54,056 que a situação está prestes a entrar numa fase muito crítica e delicada. 146 00:07:54,056 --> 00:07:56,476 A equipa vai conseguir trabalhar junta? 147 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 O Pfeffer diz que as sessões estão piores do que nunca. 148 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 Nem estão a comunicar. 149 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 Estamos todos bem. 150 00:08:04,025 --> 00:08:05,401 Focados no objetivo. 151 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Dizem que vocês se odeiam. 152 00:08:10,072 --> 00:08:11,574 Isso é informação errada. 153 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Isso mesmo. Eu odeio-a a ela. 154 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Ninguém me odeia, sou encantadora. 155 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Luke, Aldon, não têm problemas? 156 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 Não, de todo. Somos bons amigos. 157 00:08:21,542 --> 00:08:25,671 Ele não falaria mal de mim nem diria que não chego para a filha dele, 158 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 ou seria um tipo terrível. 159 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 E vocês, Egas e Becas, também não se estão a dar bem? 160 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Ouça, eu passei-me porque ele beijou a princesa 161 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 e invadiu o meu espaço pessoal, 162 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 mas já tomei a vacina dos germes, 163 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 está tudo bem. 164 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Parece o infantário. 165 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Ouça, diretora, tivemos alguns problemas, 166 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 mas conversámos e seguimos em frente. 167 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 É só isso e mais nada. 168 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Tudo bem. 169 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Eis o que sabemos de momento. 170 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 Os técnicos decifraram o telemóvel do Cain. 171 00:08:57,828 --> 00:09:02,291 Com base nas torres de comunicação, o Boro está escondido na Sardóvia, 172 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 em concreto, num reator nuclear que entrou em fusão em 1989. 173 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 Esperto. Usou a radiação da área 174 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 para esconder a assinatura radioativa da bomba. 175 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Esteve sempre na Sardóvia? 176 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 O Boro Polonia vai fritar o salame. 177 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Se ele e os homens tomarem iodo 178 00:09:19,183 --> 00:09:23,563 e se esconderem na subcave de cimento resistente à radiação sob o reator, 179 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 não lhes acontece nada. 180 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Até à ordem de morte. 181 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Acho que não devíamos matar o Boro. 182 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Não há compradores, se ele estiver morto. 183 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Já tentámos isso e lixámo-nos. 184 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 A Casa Branca foi clara. 185 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 O nosso novo objetivo principal é neutralizar o Boro 186 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 e recuperar as armas que ele fabricou. 187 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 Temos de tirar as armas nucleares de circulação. 188 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 E devido à sensível e controversa natureza da Sardóvia, 189 00:09:50,047 --> 00:09:54,135 a missão é confidencial, limitada a quem está nesta sala. 190 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 E qual é o plano? 191 00:09:55,553 --> 00:09:59,181 A Sardóvia é um regime comunista sem relações com os EUA. 192 00:09:59,849 --> 00:10:02,768 Não se entra lá como nas calças da prima do Barry. 193 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 Querias. 194 00:10:05,271 --> 00:10:08,858 O sétimo andar está a preparar uma operação tática. 195 00:10:08,858 --> 00:10:12,612 Quando confirmarmos os detalhes, estejam prontos imediatamente. 196 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Ótimo. - Certo. 197 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 Muito bem. 198 00:10:21,912 --> 00:10:23,623 Acho que não o consigo matar. 199 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Pode explicar melhor? 200 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 O Boro não escolheu ser filho de um criminoso sociopata. 201 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 Ele era um rapaz querido e inteligente. 202 00:10:33,799 --> 00:10:36,552 Na verdade, lembro-me de lhe ter comprado 203 00:10:36,552 --> 00:10:38,679 uma gaita barata num aeroporto. 204 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Em poucos dias, ele já a dominava, tocava canções. 205 00:10:41,724 --> 00:10:44,852 Era mesmo bom miúdo. Eu gostava muito dele. 206 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 Agora, 207 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 sinto-me responsável pelo homem em que ele se tornou. 208 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 Percebe, Dr. Pfeffer? 209 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Primeiro, agradeço por usar o nome certo. 210 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 Acho que isto está a resultar 211 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 e estamos cada vez mais perto do respeito mútuo. 212 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 Segundo, de certeza que está a falar do Boro e não da Emma? 213 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Pode explicar melhor? 214 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Disse que tinha uma ótima relação com os seus filhos, 215 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 mas agora está preocupado com a degradação dessa relação 216 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 e o tipo de adultos que os seus filhos são. 217 00:11:16,842 --> 00:11:18,219 Sente-se responsável. 218 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 Parece mesmo estar a falar da Emma. 219 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 Vocês os dois mal se falam. 220 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 Não gosta da carreira que ela escolheu, 221 00:11:26,977 --> 00:11:29,689 da linguagem que usa, dos homens que escolhe. 222 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Sente que também falhou com ela. 223 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 E, talvez, 224 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 tenha de aceitar que, de certa forma, isso é verdade. 225 00:11:39,323 --> 00:11:43,619 Talvez deva abrir-se aos seus sentimentos, 226 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 agarrar-se a essas emoções e explorar o seu coração. 227 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 - Talvez devesse... - Já sei. 228 00:11:49,458 --> 00:11:53,462 Abrir uma caixa de ferramentas, agarrar numa lanterna e explorar o meu rabo? 229 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 Ia dizer algo assim, não ia? 230 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 Não exatamente. 231 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Mas perto? - Sim. 232 00:11:58,175 --> 00:12:02,722 Estava pronto a atacar-me porque sabe que o que eu disse faz sentido. 233 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Sugiro que pense no motivo para isso o incomodar tanto. 234 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Pensei que talvez pudéssemos ver O Cristal Encantado outra vez. 235 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 Ou Na Terra da Magia. 236 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 E podia misturar amendoins com chocolate às pipocas, como tu gostas. 237 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 Tem calma, Barry! 238 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Tenho uma ideia melhor. 239 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Gostas? 240 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 241 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 a primeira Robin feminina a tempo inteiro. 242 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 Certo. 243 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 Ganhaste um prémio. 244 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Para o Batvarão, Robin! 245 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - Carter? - Olá. 246 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 Não me ligaste de volta. 247 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Não queria falar contigo. 248 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Sim. Mas o teu pai disse que ias passar por aqui. 249 00:13:15,795 --> 00:13:21,509 Pois, não queria que tivessem de ir às compras quando a Romi vier para casa. 250 00:13:21,509 --> 00:13:23,344 Também disse que vais viajar, 251 00:13:23,344 --> 00:13:27,807 e eu queria dizer o que tenho a dizer antes de partires. 252 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - O meu pai ligou-te? - Sim. 253 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Ele tem sempre de se meter, não é? 254 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Ainda bem que ele me disse o que disse. 255 00:13:36,732 --> 00:13:40,820 - Carter, tens de acreditar em mim... - Acreditar em quê? 256 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 Beijaste-o 257 00:13:42,780 --> 00:13:47,910 e, logo depois, olhaste-me nos olhos e fingiste que não o tinhas feito. 258 00:13:47,910 --> 00:13:52,748 Certo? Sei que foste de férias com ele 259 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 algures na Ásia. 260 00:13:54,083 --> 00:13:57,127 Foi aí que compraste a tinta sobre a qual mentiste. 261 00:13:57,127 --> 00:13:59,505 Não menti. Comprei-a numa loja de bricolage. 262 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 Mentiste sobre o Aldon. 263 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 Mentiste sobre beijá-lo. 264 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Sim. Está bem, sim. 265 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Beijei-o. 266 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Foi mesmo estúpido e não vai dar em nada. 267 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Tive tempo para pensar nisso. 268 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 Carter... 269 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 ... eu amo-te. 270 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 És a pessoa com quem quero casar, com quem quero ter uma família. 271 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Agora, percebo que sim. 272 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Não te quero perder. 273 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, nós amamo-nos. 274 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 Tudo o resto não passava de ruído. 275 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 Pois. 276 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 Vou amar-te para sempre, Emma, 277 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 mas já não confio em ti. 278 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Não consigo. 279 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Estás a acabar comigo? 280 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Acho que já acabei, 281 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 aqui há uns segundos. 282 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 É do trabalho. 283 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 - Eu... - Tens de atender, certo? 284 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Pois. 285 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Estás atrasado. 286 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 Nunca te atrasas. 287 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 Houve uma venda de brinquedos cabeçudos dos que compras sempre? 288 00:15:37,645 --> 00:15:41,106 Chamam-se Funkos, e tu podes ir dar uma Funk-volta, 289 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 porque nada me vai deixar de mau humor hoje. 290 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 O nosso pequeno Barry tornou-se um homem ontem à noite? 291 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 Um cavalheiro não fala dessas coisas. 292 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 O que foi? 293 00:15:59,083 --> 00:16:03,045 Por amor de Deus. Sim, demos uma, e foi fantástico. 294 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 O que se passa? 295 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Nada. Estamos a celebrar a união destes dois. 296 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Literalmente. 297 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 Não se esqueçam de preencher o formulário dos RH. 298 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Vamos a isto. 299 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Desculpem o atraso. 300 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 Afinal, o mesmo fornecedor da Defesa 301 00:16:30,781 --> 00:16:33,534 protege a zona de exclusão nuclear 302 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 em redor do reator de Sardóvia nos últimos 34 anos. 303 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 Mas, há dias, outra empresa assumiu o controlo. 304 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 Isso só acontece quando muito dinheiro muda de mãos. 305 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 E o Boro tem muito dinheiro. 306 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 Satélites do Estado registaram segurança reforçada, 307 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 postos de controlo na única estrada, 308 00:16:52,761 --> 00:16:56,098 e os nossos agentes notaram mais controlo nos aeroportos. 309 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 Dada a nossa relação complicada com a Sardóvia, 310 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 temos de entrar com cuidado. 311 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Se forem apanhados, são mortos. 312 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Credo, isso seria uma tragédia para três quartos de nós. 313 00:17:08,485 --> 00:17:12,031 Vão para Glasgow no jato da agência e mudam de identidade lá, 314 00:17:12,031 --> 00:17:13,949 vão num voo comercial para Estocolmo 315 00:17:13,949 --> 00:17:17,327 e mudam de identidade antes de irem para Frankfurt, 316 00:17:17,327 --> 00:17:21,790 onde trocam de identidade outra vez antes de irem para Baku, no Azerbaijão. 317 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Lá, vão assumir o papel final e entrar num sistema de carga especial. 318 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 Qual é a carga especial? 319 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 Cadáveres. 320 00:17:30,507 --> 00:17:35,095 Vamos simular um acidente aéreo no Azerbaijão, e os nossos aliados locais 321 00:17:35,095 --> 00:17:38,849 vão garantir que falam nos média de cinco mortos no acidente. 322 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 Assim, nós e as nossas armas chegam à Sardóvia dentro dos caixões. 323 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 O Azerbaijão tem relações diplomáticas com a Sardóvia, 324 00:17:46,482 --> 00:17:50,819 ninguém vai questionar quando ajudarem a levar as vítimas para casa. 325 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Embora o Azerbaijão não seja nosso aliado, 326 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 o país tem interesses de segurança em comum com os EUA. 327 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 Interesses em comum? 328 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Pagámos-lhes, e muito. 329 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Como resultado, vão dar-vos armas, mantimentos e ferramentas para a entrada. 330 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 - Vai tudo convosco. - Em caixões? 331 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 E quando ressuscitarmos? 332 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Encontram-se com o agente da Sardóvia, Landon Fedorov. 333 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 O Landon é um bom tipo. Recrutei-o durante a Guerra Fria. 334 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Fornecerá uma escolta armada até à zona de exclusão. 335 00:18:21,725 --> 00:18:25,062 Conhece um ponto de entrada, sem patrulhas e segurança. 336 00:18:25,646 --> 00:18:29,566 Lá, irão usar químicos, recursos e equipamento da OTS 337 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 para entrar no dito perímetro, 338 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 encontrar a mala 339 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 e localizar e acabar com o Boro. 340 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 As ordens foram dadas. 341 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Vamos preparar-nos. 342 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 Um Xanax? 343 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Isso provoca fala lenta, sonolência e problemas de memória. 344 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 Também cura problemas a entrar em caixões. 345 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 - Sou claustrofóbica. - O quê? Desde quando? 346 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 Desde que o meu pai me tapava com uma colcha 347 00:18:58,303 --> 00:19:00,722 e gritava "arranja uma saída" para eu ser dura. 348 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 Teve o efeito oposto. 349 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - O teu pai não parece assim tão mau. - Como assim? 350 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 O Carter deixou-me. 351 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Tinhas de te meter? Só beijei um tipo. 352 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Calma, eu tenho nome. Chamo-me Aldon Reese. 353 00:19:13,569 --> 00:19:17,197 - Custaste-me a relação. - As tuas más escolhas fizeram isso. 354 00:19:17,197 --> 00:19:20,826 Não podes basear um casamento em mentiras. Acredita, eu sei. 355 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 E o Carter merecia saber. 356 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Eu decido quando o Carter precisa de saber, está bem? Não tu. 357 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 Tu decides se ele precisa de saber algo e quando? 358 00:19:29,710 --> 00:19:31,503 Já viste o que disseste? 359 00:19:31,503 --> 00:19:36,049 - Não quis dizer isso, bem sabes. - Querida, nunca pensei dizer-te isto. 360 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 O Carter merece mais. 361 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 Estás a fazer-lhe exatamente o que eu fiz à tua mãe. 362 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 O que lhe continuas a fazer, queres dizer. 363 00:19:45,559 --> 00:19:49,646 Dás-me um sermão e estás a preparar-te para fazer o mesmo. 364 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 Espera... aonde vais? 365 00:20:04,119 --> 00:20:05,245 Fazer uma chamada. 366 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Olá. 367 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 Trouxe o vestido azul de que gostas da lavandaria. 368 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 E espera até veres o que vou usar por baixo. 369 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Sobre esta noite, 370 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 vou ter de viajar. É uma coisa de última hora. 371 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Não há nada no teu calendário. 372 00:20:21,553 --> 00:20:25,891 Como eu disse, é de última hora, por isso, não está no calendário. 373 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 É por causa do problema de jogo do Barry? 374 00:20:29,102 --> 00:20:30,229 Não. 375 00:20:33,857 --> 00:20:37,653 Não percebo. Se estás ocupado, fica para o próximo fim de semana. 376 00:20:37,653 --> 00:20:39,071 E, só para que saibas, 377 00:20:39,071 --> 00:20:44,618 vou sair daqui a 20 minutos para contar ao Donnie sobre nós. 378 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 Não, não faças isso. 379 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Tenho estado a pensar. 380 00:20:50,207 --> 00:20:54,336 Isto não vai resultar. 381 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 Mereces melhor do que eu. 382 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Tudo bem. 383 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Sabia que o velho Luke Brunner acabaria por aparecer. 384 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 Tally... 385 00:21:13,855 --> 00:21:15,649 Não te quero magoar outra vez. 386 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Certo. 387 00:21:19,486 --> 00:21:21,571 Obrigada por não me magoares, Luke. 388 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Levou dois cubos de açúcares. Está muito doce, tal como tu. 389 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 - Hora de chegada? - O avião chega em 30 minutos. 390 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 É muito tempo dentro de um caixão. Que sinistro. 391 00:21:40,465 --> 00:21:43,802 Por falar nisso, quando isto acabar, teremos tempo livre. 392 00:21:43,802 --> 00:21:47,222 Podemos ir ver os locais de filmagens dos Caça-Fantasmas. 393 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 Tenho uma réplica da mochila de protões para partilharmos. 394 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Não me quero gabar. 395 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 Não tens medo de te gabar. 396 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - És perfeita. - E tu és incrível. 397 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 Mas eu... 398 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 ... tenho de tratar de papelada. 399 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 Assim que a missão acabar, vão mandar-me de volta para a NSA. 400 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 Em Maryland. 401 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 O quê? 402 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 Eu quero ficar. 403 00:22:18,295 --> 00:22:21,089 Gosto muito desta equipa e de ti, mas... 404 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 Tenho ordens. 405 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 Em Stars Wars: Uma Nova Esperança, 406 00:22:31,350 --> 00:22:34,019 o Luke desafia as ordens e desliga o sistema de alvos 407 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 na luta contra o Império Galáctico. 408 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Espera, o que estás a fazer? 409 00:22:43,236 --> 00:22:45,155 Vou explodir a Estrela da Morte. 410 00:22:51,078 --> 00:22:53,872 {\an8}SARDÓVIA 411 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 Estão todos bem? 412 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 Sim, dormi como um morto. 413 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 Pensei que a Roo era a primeira a sair. 414 00:23:23,985 --> 00:23:25,821 Vá, Roozinha, toca a acordar. 415 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Está a nevar? 416 00:23:34,663 --> 00:23:36,289 Está completamente mocada. 417 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Quantos comprimidos tomaste? - Quantos comprimidos tomaste tu? 418 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Vá, tu cuidas da mocada. 419 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 Emma, vamos preparar-nos. 420 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 Anda cá, amiguinha. 421 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 São horas de "mimir". 422 00:23:55,725 --> 00:23:57,853 O Boro vai ter uma bela despedida. 423 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 A prova está no pudim? 424 00:24:00,981 --> 00:24:02,357 E o canário na mina. 425 00:24:02,357 --> 00:24:06,361 Não há trânsito. Roubem um carro e vão encontrar-se com o Landon. 426 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, arranja um veículo. - Sim. 427 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Obrigado. 428 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 Tenho de ir roubar umas rodas. Tu ficas bem? 429 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Buzina! 430 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Fantástico. 431 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 Há novidades? 432 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Despachei a papelada. 433 00:24:26,339 --> 00:24:31,887 Posso cancelar a transferência dela, mas preciso de um favor, muchacho. 434 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 O que quiseres. 435 00:24:32,846 --> 00:24:35,724 Quando nos mudaram de andar, deixei a máquina de café, 436 00:24:35,724 --> 00:24:37,934 e os borregos da TI não ma devolvem. 437 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Feito. É mais fácil do que matar ratos. 438 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Vai buscar a minha máquina, puto. 439 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 Chamo-me Putt. 440 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Está? 441 00:24:53,575 --> 00:24:55,994 Parece que pode haver armadilhas por aqui 442 00:24:55,994 --> 00:24:58,205 para afastar os inimigos do reator, 443 00:24:58,205 --> 00:25:00,832 por isso, vai mais devagar nesta zona. 444 00:25:00,832 --> 00:25:03,251 O Landon vai ajudar, não te preocupes. 445 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Ele conhece esta zona. É um grande trunfo e um ótimo tipo. 446 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 Sabem quem mais é bom tipo? 447 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Este mano. 448 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 És tão inteligente. Olha para ti, a ler sem parar. 449 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Meu Deus, o teu cabelo é lindo. 450 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Parece que um Shih Tzu cruzou com um algodão-doce. 451 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 Quem raio são estes? 452 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 É o Landon. 453 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 O filho da mãe traiu-nos. 454 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Não era um bom tipo? - Ele era um bom tipo. 455 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 Mas somos espiões num país do Bloco de Leste. 456 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 Muita gente é subornada. 457 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Livre. 458 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Merda. 459 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Livre. 460 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 Que treta. Não consegui tirar a segurança. 461 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 É melhor assim. 462 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 Como vamos entrar no reator sem o Landon nos levar à entrada? 463 00:26:40,265 --> 00:26:44,477 Podemos não ter uma entrada secreta, mas há muitas armas na carrinha. 464 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Temos de ir mais diretamente e com mais barulho. 465 00:26:47,522 --> 00:26:50,108 Temos de ir. Quando o Landon não comunicar 466 00:26:50,108 --> 00:26:54,279 com a agência da Sardóvia que nos quer fora daqui, vêm à procura dele. 467 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Não te mexas. 468 00:26:57,282 --> 00:26:59,576 Não estava assim tão livre. 469 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 - Ferida limpa, sem fazer danos a nada. - Só ao meu corpo. 470 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 Não te preocupes, amigo. Vamos pôr-te na carrinha e arranjar ajuda. 471 00:27:17,761 --> 00:27:18,720 Foi culpa minha. 472 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Todo o lixo nuclear foi irradiado outra vez. 473 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 Chega para 19 armas. 474 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 Para 19? 475 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 É mais do que esperava. 476 00:27:31,191 --> 00:27:37,030 Basta porem nas malas o C4 que o Can adquiriu. 477 00:27:37,614 --> 00:27:40,116 A detonação desencadeia a reação nuclear. 478 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 E pronto. 479 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Será brutalmente eficaz. 480 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Agora, por favor, fiz o que queria. 481 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Deixe-me ir. 482 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 Acha que o Steve Jobs 483 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 se tornou tão poderoso por ser o melhor no que fazia? 484 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 Ou porque, 485 00:28:10,563 --> 00:28:12,357 com uma eficiência implacável, 486 00:28:13,942 --> 00:28:17,195 garantiu que mais ninguém conseguia fazer o que ele fez? 487 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 Tenho de me certificar que mais ninguém no mundo 488 00:28:27,872 --> 00:28:30,875 partilhará como fazer uma mala nuclear com resíduos. 489 00:28:33,169 --> 00:28:34,170 E, neste momento, 490 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 é essa outra pessoa. 491 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 Não. 492 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 Não. 493 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 Não, por favor, espere. Prometeu libertar-me. 494 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 É o que estou a fazer, doutor. 495 00:28:49,769 --> 00:28:52,063 - Está bem. - Como te sentes? 496 00:28:52,731 --> 00:28:57,026 Como me sinto? Não há comida nem água, estamos em território hostil... 497 00:28:58,069 --> 00:28:59,487 - Melhor. - Que lindo. 498 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Aguenta-te, está bem? - Sim. 499 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 Emma... 500 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 Ele está muito mal. 501 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 Temos de entrar e sair daqui muito depressa. 502 00:29:12,917 --> 00:29:16,921 Malta, os satélites mostram um riacho de água doce 10 km a norte, 503 00:29:16,921 --> 00:29:21,217 mas há mais de 94 % de probabilidade de estar contaminado com radiação. 504 00:29:21,217 --> 00:29:22,927 Passo. Vai correr tudo bem. 505 00:29:22,927 --> 00:29:25,430 E há um objeto quadrado escuro na imagem, 506 00:29:25,430 --> 00:29:28,224 muito simétrico, a umas centenas de metros do riacho. 507 00:29:28,224 --> 00:29:30,935 Quadrados simétricos não existem na natureza. 508 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 Pode ser uma escotilha de acesso. 509 00:29:34,564 --> 00:29:37,358 - Pode ser uma forma de entrar. - E o tio Barry? 510 00:29:37,358 --> 00:29:39,986 Conseguiu ajuda dos contactos no Azerbaijão? 511 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Não sei. 512 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Ele saiu para fazer contacto, mas não voltou. 513 00:29:44,282 --> 00:29:49,078 Odeio café expresso, é muito forte. Não sei como os italianos aguentam. 514 00:29:49,078 --> 00:29:52,207 Boa. Então, falo com os da TI e levo a máquina. 515 00:29:52,207 --> 00:29:56,044 Boa tentativa. Sei que a Maggie a quer, portanto, tu queres algo dela, 516 00:29:56,044 --> 00:29:58,338 o que significa que quero algo de ti. 517 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Diz. - Dez dólares e doze cêntimos. 518 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Pronto, toma lá. 519 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Não quero o teu, quero da Contabilidade. 520 00:30:08,681 --> 00:30:12,894 Quero um cheque do Farkas, o ditador que dirige aquele regime fascista. 521 00:30:12,894 --> 00:30:14,187 Porque importa isso? 522 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Há quatro anos, paguei o jantar e bebidas a um ativo em Praga. 523 00:30:17,482 --> 00:30:19,943 Quando apresentei as despesas ao Farkas, 524 00:30:19,943 --> 00:30:22,862 ele só me reembolsou o jantar, não as bebidas. 525 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 Parece que a CIA não reembolsa álcool sem autorização. 526 00:30:28,243 --> 00:30:30,870 Só quero impedir que alguém seja transferido. 527 00:30:31,454 --> 00:30:32,872 Então, traz-me o cheque. 528 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 Sra. Brunner... 529 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 Está bem? 530 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Não podia estar melhor. 531 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 Vim deixar as coisas da Emma que eu tinha em casa 532 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 porque achei que seria desconfortável eu ter de voltar a vê-la. 533 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 Vocês acabaram? 534 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 Sim. Surpreende-me que ela não lhe tenha dito. 535 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 A mim não. 536 00:31:00,817 --> 00:31:01,943 Deixe-me adivinhar. 537 00:31:02,485 --> 00:31:04,028 Ela teve uma viagem de negócios? 538 00:31:05,238 --> 00:31:06,906 É o lema da família Brunner. 539 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Senta-te. 540 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Toma. 541 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Ser posto de lado magoa. 542 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 Na verdade, eu é que acabei com a Emma. 543 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 A sério? Porquê? 544 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 Porque ela me traiu! 545 00:31:24,757 --> 00:31:27,427 Com o... Como se chama ele? 546 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Alton? Aldon. 547 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 O colega de trabalho giro? Dos ombros largos? 548 00:31:32,765 --> 00:31:35,018 Merda! Precisas de um duplo. 549 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Emborca. - Emborco? 550 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Emborca. - Gosto de beber mais devagar... 551 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 És Amish, é? Bebe. 552 00:31:42,317 --> 00:31:44,152 Os Amish não bebem de todo. 553 00:31:47,614 --> 00:31:49,282 Bem-vindo ao Clube dos Rejeitados. 554 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 População: nós. 555 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 Então, foi rejeitada? 556 00:31:55,622 --> 00:31:59,334 Sim, achas que alguém te ama, entregas o coração, 557 00:31:59,334 --> 00:32:04,505 mas trituram-no e misturam num batido proteico com soro de leite e couve, 558 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 depois peidam-no de volta no sofá a ver um canal de desporto. 559 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Pensei mesmo que eu e a Emma íamos durar. 560 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 Eu pensei que ia durar com o Donnie. 561 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 Lamento que esteja a passar por isso. 562 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 Pois. 563 00:32:19,646 --> 00:32:21,773 Pensei que tinha encontrado um homem bom. 564 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 E encontrei, Carter. 565 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Carter, tenho algo a fazer. Mas, ouve, 566 00:32:30,156 --> 00:32:35,036 sair da montanha-russa emocional da família Brunner é uma coisa boa. 567 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 E vou sempre gostar de ti. 568 00:32:37,080 --> 00:32:39,040 E farás sempre parte da família. 569 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 - Pronto, agora vai-te lá embora. - Eu... 570 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 E eu vou sempre gostar de si. 571 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 Olá, Donnie, estive a pensar. 572 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 Tu e eu devíamos casar. 573 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 De certeza que é nesta direção? 574 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 Estou a ver os arquivos da INRA. 575 00:33:00,103 --> 00:33:03,690 Têm as plantas do reator. É um sistema de drenagem antigo. 576 00:33:03,690 --> 00:33:06,484 O cano vai dar longe dos seguranças do Boro, 577 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 na subcave onde está o reator. 578 00:33:08,361 --> 00:33:10,571 Boa. Então, basta encontrar a mala. 579 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 E acabar com o Boro. 580 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Roo, atualização do Aldon? 581 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 Ele está a aguentar, não é, amigo? 582 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 A boca sabe-me a cobre. 583 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Temos de nos despachar para ele se safar. 584 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Estou bem ciente disso, vamos avançar. 585 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 É a mãe. 586 00:33:30,299 --> 00:33:33,094 "Então, tu e o Carter acabaram. Eu 'abisei-te'." 587 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 "Eu 'abisei-te'?" 588 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 Ela esteve a beber. 589 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 Ela está a culpar-me? 590 00:33:40,893 --> 00:33:42,603 Quem mais iria ela culpar? 591 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 Consigo pensar em cerca de 115 kg de culpa austríaca. 592 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Primeiro, não são 115 kg, são 100 kg de massa muscular. 593 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 Segundo, não vos obriguei a acabarem. 594 00:33:53,573 --> 00:33:58,411 Não te obriguei a beijar o Aldon. Está bem? 595 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 Nem tudo de mal na tua vida é culpa minha. 596 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 A sério? 597 00:34:02,832 --> 00:34:04,208 Vamos ver os registos. 598 00:34:04,208 --> 00:34:06,419 Antes de ter de trabalhar contigo, 599 00:34:06,419 --> 00:34:09,630 tinha uma boa relação, adorava o trabalho e era feliz. 600 00:34:09,630 --> 00:34:12,508 Depois, a relação está na merda e estou infeliz. 601 00:34:12,508 --> 00:34:16,971 Não tenho culpa de teres aceitado casar com um tipo que não querias. 602 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 Depois, beijas outro enquanto estás noiva 603 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 e ainda escondes a verdade dele? 604 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 Para de me culpar por tudo. 605 00:34:24,937 --> 00:34:27,065 Assume a responsabilidade. 606 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Sê adulta, por uma vez. 607 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 Eras mais crescida aos 15 anos. 608 00:34:36,324 --> 00:34:40,286 Sabes, Emma, acho que podíamos ser amigas quando tínhamos 15 anos. 609 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Teríamos visto Veronica Mars juntas... 610 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 O Novac está a irradiar resíduos nucleares. 611 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 Precisa de bastante espaço para isso. 612 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 A mala teria de estar aqui ou aqui. 613 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas... 614 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Olá, Barry. Recebi o teu e-mail e vim logo. 615 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 Eu já volto. 616 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Certo, autorizas os dez dólares e doze cêntimos? 617 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Seria um prazer, 618 00:35:21,285 --> 00:35:22,495 mas por um preço. 619 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 E acho que sabes o que quero. 620 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Não. Nem pensar. - Tem um bom dia. 621 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 Não, espera. 622 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Lamento o que fiz. 623 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Foi errado. 624 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Não faço ideia do que estás a falar. Tens de refrescar a minha memória. 625 00:35:45,434 --> 00:35:48,980 Foi na Comic-Con de San Diego em 2019. 626 00:35:48,980 --> 00:35:51,190 - Eu corrigi-te... - Corrigiste-me mal. 627 00:35:51,190 --> 00:35:52,859 Corrigi-te mal ao insinuar 628 00:35:52,859 --> 00:35:56,070 que achavas que o nome do Grand Moff Tarkin era Moff. 629 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Quando na verdade... 630 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Um fã de Guerra das Estrelas a sério saberia que Moff é a patente dele. 631 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Humilhaste-me à frente dos meus amigos 632 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 e, agora, vais dar-me o que sabes que eu quero, 633 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 ou podes dizer adeus à Tina. 634 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 Tens o teu acordo com o diabo. 635 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 - Larga. - Está bem. 636 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Aqui está. 637 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 Mesmo ali em cima. 638 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Aldon! 639 00:36:40,031 --> 00:36:42,867 - A ferida não está a coagular. - Ele fica. 640 00:36:43,367 --> 00:36:45,995 Roo, pressiona a ferida até sermos evacuados. 641 00:36:45,995 --> 00:36:46,913 Está bem. 642 00:36:46,913 --> 00:36:50,541 Acho que ela não está em condições de cuidar de ninguém. 643 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 Não é difícil. Basta pressionar o pano contra o ombro. 644 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 - Ombro errado. - Desculpa, enganei-me. 645 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, vamos lá. - Vou já. 646 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Ouve, vais ficar bem. Vamos voltar em breve. 647 00:37:02,929 --> 00:37:05,139 Não vais morrer nuns esgotos. 648 00:37:05,806 --> 00:37:09,518 E... estava a pensar... 649 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 Depois de tudo isto, podíamos tentar. 650 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 Talvez tenhas razão, talvez eu tenha medo de admitir 651 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 que sinto algo por ti. 652 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 A sério? 653 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 És mesmo triste. 654 00:37:27,245 --> 00:37:29,372 Só dizes isso porque o Carter te rejeitou 655 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 e tens medo de ficar sozinha. 656 00:37:32,708 --> 00:37:36,379 Eu estava disposto a esperar por ti, se eu fosse a tua escolha, 657 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 não o teu suplente. 658 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 É justo. 659 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Hoje é um dia de merda, fosga-se. 660 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - A quem o dizes. - Sim. 661 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 O bebé está no banho. 662 00:38:00,152 --> 00:38:01,654 O rato está no queijo. 663 00:38:01,654 --> 00:38:04,657 O Boro e a mala só podem estar em duas áreas. 664 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 Uma a sul, outra a leste. 665 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Devíamos separar-nos. 666 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Se vires o Boro, desta vez, vais ter de o matar. 667 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 O que queres dizer? 668 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 Não o mataste na Guiana. Quando o tiveste na mira, hesitaste. 669 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Estava a preparar o tiro. 670 00:38:20,172 --> 00:38:22,258 Não eras o melhor atirador da tua turma? 671 00:38:22,258 --> 00:38:23,968 Atirador de quê, borrachas? 672 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 O Aldon está a esvair-se. Falamos disso mais tarde. 673 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 Certo, faz o teu trabalho. 674 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Ouve lá, meu. 675 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 Ainda somos melhores amigos, está bem? 676 00:39:03,090 --> 00:39:08,054 Desculpa por ter sido parva e bater-te nas bolas quando soube que a beijaste. 677 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 A culpa não é tua. 678 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Ela atraiu-te com aquele canto de sereia e com aquele rabo giro. 679 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Eu própria fiquei hipnotizada uma vez ou duas. 680 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 Estás bem? 681 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 Merda! 682 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Emergência. 683 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, ele não está a respirar bem. 684 00:39:33,788 --> 00:39:35,706 Aguenta-te. Vamos pedir ajuda. 685 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 - Há quanto tempo foi? - Há 40 minutos. 686 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 Comunicador. 687 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, como estás? 688 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Acho que não consigo ficar acordado, doutor. 689 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Não. - Roo, estou a ligar pelo FaceTime. 690 00:39:53,182 --> 00:39:54,392 Mostra-me a ferida. 691 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - Para onde aponto? - Isso é a tua cara, querida. 692 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 Ela está mocada. 693 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 Fantástico. 694 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Roo, segura a câmara a direito, mas vira-a. 695 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Vamos a isto. - Muito bem. 696 00:40:08,197 --> 00:40:11,492 Descoloração do pescoço, um edema considerável, 697 00:40:11,492 --> 00:40:14,370 desvio traqueal e enfisema subcutâneo. 698 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 Isso quer dizer que... 699 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 A Roo vai ter de sujar as mãos. 700 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 Roo, o Aldon tem um colapso grave do pulmão. 701 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Tens de o encher ou ele entra em paragem cardíaca. 702 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Está bem, Dr. P. 703 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Está bem, não te preocupes, vou já começar. 704 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 Não, já disse que não. 705 00:41:30,070 --> 00:41:31,780 Não vou atrasar o leilão, Volek. 706 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 Não, isso não é aceitável. 707 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 O nosso acordo era claro. 708 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 Só cancelo tudo quando entregares o Finn Hoss e a Danielle DeRosa. 709 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 Se não, o leilão avança. 710 00:41:42,875 --> 00:41:44,251 Procuras o Finn Hoss? 711 00:41:45,294 --> 00:41:46,545 Ele está atrás de ti. 712 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 Olá, Finn. 713 00:41:52,718 --> 00:41:54,345 Não te quero matar, Bengal, 714 00:41:55,346 --> 00:41:57,473 por isso, vira-te e levanta as mãos. 715 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Encontrei tudo o que pediu. 716 00:42:15,324 --> 00:42:18,619 - Tudo menos a água. - Precisamos dela para o vácuo. 717 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Desculpe lá, mas não tenho meio litro de líquido à mão. 718 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 Pois não, mas tens meio litro dentro de ti. 719 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 Não. 720 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Nem pensar. - Faz xixi no frasco, Roo. 721 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Já não estou assim tão mocada. 722 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Faz xixi no frasco ou eu morro. 723 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 Raios partam! 724 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Caramba. 725 00:42:55,573 --> 00:42:57,950 Só para que conste, posso não conseguir. 726 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 Não consigo fazer xixi em público. 727 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 Não está a dar. 728 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Não conseguir fazer xixi em público é comum. 729 00:43:08,210 --> 00:43:12,131 Segundo os estudos, se te concentrares em outra coisa, consegues. 730 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 Cantar ajuda. 731 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Eu não canto. 732 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Não está a sair nada. 733 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Cala-te, queixinhas. 734 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 Deixa a música fluir, Roo, 735 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 e a urina fluirá em seguida. 736 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 Lembras-te da viagem que fizemos a Mohonk? 737 00:43:30,733 --> 00:43:33,152 E do CD que ficou no carro alugado? 738 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 Isso mesmo, amiga. 739 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Ouro líquido. 740 00:44:36,548 --> 00:44:38,050 Olhos no Boro, ala leste! 741 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 Assim que te conheci, soube que te ia matar. 742 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Assim que te conheci, soube que eras um idiota. 743 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Et tu, Dani? 744 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 Onde estão as bombas? 745 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 Podes procurá-las no inferno. 746 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Merda. 747 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Emma? 748 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, estás a ouvir? 749 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 Luke? Graças a Deus! 750 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 Perdemos o contacto. 751 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 - Houve uma explosão? - Houve várias. 752 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 Não consigo falar com a Emma. 753 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 A Emma disse que viu o Boro na ala leste, 754 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 mas a cave desabou toda. 755 00:46:52,142 --> 00:46:53,560 A Emma pode estar presa. 756 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 Barry, há fogo por todo o lado. 757 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 Agente Brunner, acedi à Org. de Inspeção Nuclear da Sardóvia. 758 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 Eles têm um leitor geotérmico que colocaram no subsolo 759 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 para alertar se a radiação entrar na cave. 760 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Está mesmo a aquecer. - E? 761 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 E a arma nuclear do Boro usa pólvora negra como gatilho explosivo. 762 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Se a bomba chega perto do fogo... 763 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 O calor ativa as cápsulas explosivas. 764 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 E a mala nuclear detona. 765 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 E mata-vos a todos. 766 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Há alguém aí? 767 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 Há alguém aí? 768 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Estão a ouvir? 769 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Estão a ouvir? 770 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Merda. 771 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Está aí alguém? 772 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 Alguém me ouve? 773 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 Perfeitamente. 774 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Parece que somos só os dois. 775 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 Legendas: Daniela Mira