1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 [música animada] 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,051 {\an8}[Tally ofega] 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 [ambos gemem] 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,894 Ah! Isso é impossível. 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,396 Sério? 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 Mas a gente fazia isso quando era casado. 7 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Eu não tô falando disso. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Tô falando da máquina de remo. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,612 Ela conseguiu aguentar nós dois. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,281 [ambos riem] 11 00:00:31,281 --> 00:00:32,991 É uma boa propaganda. 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Devia usar isso na próxima venda. 13 00:00:35,452 --> 00:00:36,411 Tá. 14 00:00:37,495 --> 00:00:39,080 - Mm. - [celular toca, vibra] 15 00:00:39,080 --> 00:00:41,207 Ah! Desculpa. 16 00:00:46,254 --> 00:00:49,382 - Você vai ter que contar pra ele. - Eu vou contar logo. 17 00:00:49,382 --> 00:00:53,053 Eu acho que ele tá sabendo que aconteceu alguma coisa. 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,680 Porque eu venho dando desculpas pra não vê-lo. 19 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 Por que não conta a verdade pra ele? 20 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Que encontrou o homem dos seus sonhos... outra vez. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,021 Não é tão fácil, Luke. 22 00:01:03,938 --> 00:01:05,023 Ele é um cara legal. 23 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Eu sei disso. 24 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Mas ele vai te levar pra um jantar romântico no Masa, 25 00:01:10,570 --> 00:01:14,199 e depois pra um concerto no Met, 26 00:01:14,199 --> 00:01:18,620 e depois fechar com chave de ouro no Ritz? 27 00:01:18,620 --> 00:01:21,998 - Sonhei com isso a semana inteira. - Eu sei. Você adora essas coisas. 28 00:01:21,998 --> 00:01:24,876 Ai, vamos ter um encontro de verdade de novo 29 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 depois de uma década e meia... 30 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Você tem que contar. 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,842 Eu vou contar antes da nossa noite especial. 32 00:01:33,635 --> 00:01:34,677 Dou minha palavra. 33 00:01:35,887 --> 00:01:37,472 [suspira] Amor. 34 00:01:37,472 --> 00:01:39,182 Te dou minha palavra. 35 00:01:39,182 --> 00:01:40,266 [música animada] 36 00:01:40,266 --> 00:01:41,434 Te dou meu coração. 37 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 [música termina] 38 00:01:55,865 --> 00:01:56,866 Tá fazendo o quê? 39 00:01:58,326 --> 00:02:01,579 Eu tô só vendo casos antigos da Europa Oriental 40 00:02:01,579 --> 00:02:05,083 procurando pistas pro Boro caso os dados do celular não deem em nada. 41 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 E você? 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,254 Procurando uma chance de falar com você. 43 00:02:09,754 --> 00:02:10,755 [Emma ri suavemente] 44 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Olha... 45 00:02:16,010 --> 00:02:17,053 como ursinho Pooh, 46 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 dei centenas, se não milhares de beijos sem importância nenhuma, 47 00:02:20,056 --> 00:02:23,017 e o nosso beijo não foi um deles. 48 00:02:24,102 --> 00:02:26,563 Você mentiu pra mim no abrigo e mentiu pra si mesma. 49 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Você tem sentimentos românticos muito fortes por mim, 50 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 mas você só... não quer admitir. 51 00:02:33,903 --> 00:02:34,737 Aldon, 52 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 eu tô noiva. 53 00:02:37,907 --> 00:02:40,326 É, então tem que tomar uma decisão. 54 00:02:40,326 --> 00:02:42,745 Pode escolher o menininho fofinho que você vem namorando, 55 00:02:42,745 --> 00:02:44,414 que tem o hobby 56 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 de envelhecer as coisas e uma bunda bonita que parece um galetinho assado, 57 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 ou... 58 00:02:51,171 --> 00:02:52,380 pode escolher tudo isso. 59 00:02:52,380 --> 00:02:54,174 Olha, por favor, não faz isso comigo. 60 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Você sabe que o Carter é mais que isso 61 00:02:56,259 --> 00:02:58,178 e você também é mais que isso. 62 00:02:58,970 --> 00:03:00,638 [estala a língua] Valeu. 63 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 Eu só preciso de um tempo pra pensar nas coisas. 64 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 E eu espero. 65 00:03:08,771 --> 00:03:11,149 Vale a pena esperar você. 66 00:03:11,816 --> 00:03:13,568 [música suave] 67 00:03:25,580 --> 00:03:27,582 [Luke no vídeo] Muito bom, Bengal. 68 00:03:27,582 --> 00:03:29,209 Bom. Bom. 69 00:03:29,709 --> 00:03:30,960 Agora, chuta pro gol. 70 00:03:31,961 --> 00:03:33,254 Ele chuta... 71 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 - e ele marca! - [batidas na porta] 72 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - É! - E aí? 73 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 Soube da notícia? 74 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 Saiu a ordem de matar o Boro. 75 00:03:40,803 --> 00:03:42,722 É, eu soube. 76 00:03:43,389 --> 00:03:44,432 Tá tudo bem? 77 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Tá tudo bem. Qual é a boa? 78 00:03:48,311 --> 00:03:50,563 É... [limpa a garganta] 79 00:03:50,563 --> 00:03:51,648 Eu preciso... 80 00:03:52,857 --> 00:03:54,943 de um conselho amoroso. 81 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 Eu e a Tina vamos ter nosso terceiro encontro e... 82 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 Tá na hora do vamos ver? 83 00:03:58,905 --> 00:04:02,367 É, e eu não sou um amante muito experiente. 84 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 Na verdade, só estive com uma mulher. 85 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Jura? 86 00:04:06,996 --> 00:04:09,791 Ela era prima da minha prima, e não foi muito bom, não. 87 00:04:09,791 --> 00:04:11,000 Ela era mandona. 88 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 - Transou com a sua prima? - Não! 89 00:04:12,627 --> 00:04:13,795 Qual é! 90 00:04:13,795 --> 00:04:16,047 A minha prima tinha uma prima. 91 00:04:16,839 --> 00:04:18,341 E foi com ela que eu transei. 92 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Aí, acabei de ficar sabendo da ordem de matar. 93 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 - O que tá acontecendo aqui? - O Barry transou com a prima dele. 94 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Era a prima da prima. 95 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Quando eu tinha 19 anos, fiquei de olho na segunda mulher do meu tio, 96 00:04:31,104 --> 00:04:34,607 mas as normas sociais e coisa e tal, fizeram a gente parar só no amasso. 97 00:04:34,607 --> 00:04:37,819 Ah, peraí, deixa eu entender, a segunda mulher do tio é proibida, 98 00:04:37,819 --> 00:04:39,779 mas a filha do amigo tá tudo bem? 99 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 Quer mesmo entrar nisso agora? 100 00:04:41,364 --> 00:04:43,783 A gente devia focar no Barry transando com os parentes. 101 00:04:43,783 --> 00:04:46,452 - Com quem eu transei não é a questão. - Acho que é. 102 00:04:46,452 --> 00:04:47,787 Foram só cinco vezes 103 00:04:47,787 --> 00:04:50,790 e eu preciso de conselhos, porque eu gosto muito da Tina. 104 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Souberam da ordem de matar? 105 00:04:52,875 --> 00:04:55,378 Mandaram achar, pegar, e exterminar, direto. 106 00:04:55,378 --> 00:04:57,046 Vamos acabar com a existência dele. 107 00:04:57,880 --> 00:05:00,133 - Que que tá rolando aqui? - Nada. Nada, não. 108 00:05:00,133 --> 00:05:02,510 O Barry tá nervoso porque ele e a Tina vão fazer amor, 109 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 e a experiência foram cinco vezes com uma parente. 110 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 Prima dele. 111 00:05:06,139 --> 00:05:07,974 Você pegou sua prima? E daí? 112 00:05:07,974 --> 00:05:10,018 Eu deixei o roupão aberto pro carteiro, 113 00:05:10,018 --> 00:05:12,228 pra ele levar meus pacotes até a porta da frente. 114 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Mas o mais importante é você lembrar que sexo é um ato físico, ok? 115 00:05:17,358 --> 00:05:19,110 Você fica assim, na ponta do pé 116 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 e cria um movimento mais ou menos assim, e não pode parar, tá? 117 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Tem que ser consistente. 118 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 E tem coragem de reclamar que não quero você com minha filha. 119 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Transar não tem a ver com movimento. 120 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Não com movimento. 121 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Tem a ver com paixão, com amor, e com parceria. 122 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 Não com... tchaca tchaca. 123 00:05:37,754 --> 00:05:41,132 Isso aí é bom depois que você e a coroa assistem o jornal 124 00:05:41,132 --> 00:05:42,258 e juntam as camas de vocês. 125 00:05:42,258 --> 00:05:44,969 Mas, Barry, precisa focar só numa coisa. 126 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 Num órgão sexual enorme. 127 00:05:47,347 --> 00:05:48,681 Tô ferrado. 128 00:05:48,681 --> 00:05:50,350 Tô falando do cérebro, amigo. 129 00:05:50,350 --> 00:05:52,143 Pra deixar a mulher com tesão, 130 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 você tem que estimular entre as orelhas, 131 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 não entre as pernas. 132 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 O truque é ser subliminar. 133 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Tem que falar coisas que pareçam sacanagem, 134 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 tipo: "Olha aqueles melões." 135 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 E "eu adoro xeretar." 136 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "O meu avô tem angina." 137 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Tipo isso. 138 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 [celulares tocam, vibram] 139 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Hora da reunião. 140 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 Vocês vão falar sobre isso quando eu sair daqui, não vão? 141 00:06:15,708 --> 00:06:18,503 Olha, muito obrigada de verdade por mandar o vídeo. 142 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 Ela parece bem melhor. 143 00:06:19,837 --> 00:06:22,048 É, e tá montada no Carter agora. 144 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - Carter? - É, no cavalinho dela. 145 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 Deu o nome do tio pra ele. 146 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 Ai, Emma, você devia ter visto como ela ficou feliz 147 00:06:30,139 --> 00:06:32,141 quando ganhou. Ele mima ela demais. 148 00:06:32,141 --> 00:06:33,810 Nossa, que coisa legal. 149 00:06:33,810 --> 00:06:37,563 É, fala pra ela que a tia a ama muito e que... 150 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Eu tenho que ir. 151 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, tá tudo bem? 152 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 Porque você tá meio esquisita. 153 00:06:43,736 --> 00:06:45,696 - E o Carter tava péssimo. - [suspira] 154 00:06:46,656 --> 00:06:47,740 Tá tudo uma confusão. 155 00:06:47,740 --> 00:06:51,953 Briguei com o Carter por causa do cavalo, porque não era o que eu precisava, 156 00:06:51,953 --> 00:06:54,288 mas parece que ele sabia do que a Romi precisava. 157 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 Sandy, eu tô tão confusa. 158 00:06:58,501 --> 00:07:00,545 Ele é um cara tão legal. 159 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 Não sei o que fazer. 160 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 Ai, merda. Tem outra pessoa? 161 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Talvez tenha sim. 162 00:07:08,302 --> 00:07:09,720 Eu tô muito confusa. 163 00:07:11,139 --> 00:07:14,517 Eu tava com oito meses de gravidez da Romi quando conheci seu irmão. 164 00:07:15,435 --> 00:07:18,396 Eu não tava procurando um relacionamento, 165 00:07:18,396 --> 00:07:22,567 mas... eu soube assim que o vi que ele era o cara certo. 166 00:07:23,151 --> 00:07:25,278 Ele me amou como eu era, 167 00:07:25,903 --> 00:07:28,614 e eu sabia que ele me amaria incondicionalmente pra sempre. 168 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 Todo o resto era bobagem. 169 00:07:32,827 --> 00:07:34,745 Se o Carter te ama incondicionalmente, 170 00:07:34,745 --> 00:07:37,081 ele ama a sua família incondicionalmente. 171 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 Então por que a sua confusão? 172 00:07:47,800 --> 00:07:50,052 Antes de começar, quero enfatizar 173 00:07:50,052 --> 00:07:52,346 que estamos entrando numa parte bem crítica 174 00:07:52,346 --> 00:07:54,056 e delicada desse caso. 175 00:07:54,056 --> 00:07:56,392 Garantem que essa equipe consegue trabalhar junta? 176 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 Porque o Pfeffer disse que as sessões estão piores que nunca. 177 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 Ao ponto de não haver comunicação. 178 00:08:02,690 --> 00:08:04,025 Estamos todos bem, aqui. 179 00:08:04,025 --> 00:08:05,401 De olho no prêmio, chefe. 180 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Ouvi dizer que vocês se odeiam. 181 00:08:08,404 --> 00:08:11,574 - Mm. - [hesita] Não é verdade, diretora. 182 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Pois é. Só eu odeio ela. 183 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Mas ninguém me odeia, porque eu sou fofinha. 184 00:08:17,330 --> 00:08:19,624 Luke, Aldon, nenhuma rixa? 185 00:08:19,624 --> 00:08:21,542 Não, senhora, somos grandes amigos. 186 00:08:21,542 --> 00:08:23,169 Ele não falaria mal de mim nem pensaria 187 00:08:23,169 --> 00:08:25,671 que não sou bom o suficiente pra filha dele, nem nada assim. 188 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 Isso provaria que ele é horrível. 189 00:08:27,298 --> 00:08:30,927 E vocês, carne e unha, não estão se dando? 190 00:08:30,927 --> 00:08:34,222 Aí, é que eu fiquei com nojo porque ele beijou a princesa, 191 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 depois invadiu meu espaço pessoal, 192 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 mas agora tá tudo bem, já tomei minha vacina, 193 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 então beleza. 194 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Quanta imaturidade. 195 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 - Olha, diretora, tivemos problemas. - [Emma limpa a garganta] 196 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 Mas resolvemos, e agora vamos em frente. 197 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 É isso, e acabou. 198 00:08:51,614 --> 00:08:52,532 Tá bem. 199 00:08:53,199 --> 00:08:54,909 O caso está nesse ponto hoje. 200 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 Os técnicos decodificaram os dados no celular do Cain. 201 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 Com base nas torres de celular em que ele passou, 202 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 o Boro está escondido na Sardóvia, 203 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 especificamente em um reator nuclear que derreteu em 1989. 204 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 [Tina] Esperto. Tá usando a radiação do desastre 205 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 pra mascarar a assinatura da radiação da maleta nuclear. 206 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Esse tempo todo na Sardóvia? 207 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 O Boro Polonia vai fritar o salame. 208 00:09:17,181 --> 00:09:19,725 Se o Boro e os capangas tomarem tabletes de iodo 209 00:09:19,725 --> 00:09:21,727 e ficarem no andar embaixo do reator, 210 00:09:21,727 --> 00:09:24,897 que é de concreto resistente à radiação, eles vão ficar bem. 211 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Até executarmos a ordem de matar. 212 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Acho que a gente não devia matar o Boro. 213 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 A gente não vai descobrir os compradores com ele morto. 214 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Já tentamos isso, e não deu certo. 215 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 A Casa Branca foi clara. 216 00:09:36,450 --> 00:09:39,787 Nosso novo objetivo principal é neutralizar o Boro 217 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 e recuperar todas as armas que ele fabricou. 218 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 É bem simples: tirem as bombas do mercado. 219 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 E por conta da situação delicada e contraditória da Sardóvia, 220 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 essa missão é confidencial. 221 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 Está limitada às pessoas nesta sala. 222 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Tá, então qual é o plano? 223 00:09:55,469 --> 00:09:59,265 A Sardóvia é um regime comunista sem relações diplomáticas com nosso país. 224 00:09:59,807 --> 00:10:02,518 Não dá pra entrar lá como o Barry entrou na prima dele. 225 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 Até parece. 226 00:10:05,271 --> 00:10:08,816 O sétimo andar tá montando uma operação tática nesse instante. 227 00:10:08,816 --> 00:10:10,401 Quando confirmarem os detalhes, 228 00:10:10,401 --> 00:10:12,612 devem estar estar prontos pra ir de uma hora pra outra. 229 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Já é. - Beleza. 230 00:10:14,780 --> 00:10:15,698 [Tina] Tá legal. 231 00:10:15,698 --> 00:10:17,116 [suspira] 232 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 [Luke] Acho que não consigo matar ele. 233 00:10:24,206 --> 00:10:25,499 Você consegue explicar? 234 00:10:25,499 --> 00:10:29,462 O Boro não escolheu ser o filho de um sociopata criminoso. 235 00:10:30,171 --> 00:10:33,090 Ele era um menino doce e muito inteligente. 236 00:10:33,841 --> 00:10:36,552 Na verdade, eu me lembro que comprei pra ele uma vez 237 00:10:36,552 --> 00:10:38,679 uma gaita barata em um aeroporto. 238 00:10:38,679 --> 00:10:40,765 Em dias ele dominou o instrumento. 239 00:10:40,765 --> 00:10:41,724 Ele tocava músicas. 240 00:10:41,724 --> 00:10:43,309 Era um menino bonzinho. 241 00:10:43,934 --> 00:10:45,061 Eu amava ele. 242 00:10:46,103 --> 00:10:47,021 Mas agora, 243 00:10:48,147 --> 00:10:51,359 eu me sinto responsável pelo que ele se tornou. 244 00:10:51,359 --> 00:10:53,277 Sabe do que tô falando, Dr. Pfeffer? 245 00:10:54,236 --> 00:10:56,572 Primeiro, obrigado por falar meu nome certo. 246 00:10:56,572 --> 00:10:58,366 Acho que as sessões estão funcionando, 247 00:10:58,366 --> 00:11:01,661 e estamos chegando cada vez mais perto de alcançar o respeito mútuo. 248 00:11:01,661 --> 00:11:04,580 Segundo, tem certeza de que está falando do Boro, 249 00:11:04,580 --> 00:11:05,706 e não da Emma? 250 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Dá pro senhor explicar isso? 251 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Disse que tinha um relacionamento ótimo com a criança, 252 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 mas que agora está preocupado porque ele desmoronou, 253 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 e você se responsabiliza pela forma que aquela criança 254 00:11:16,842 --> 00:11:18,219 funciona como adulto. 255 00:11:18,219 --> 00:11:20,930 E isso se encaixa bem com a Emma. 256 00:11:21,639 --> 00:11:24,558 Você e ela mal estão se falando. 257 00:11:24,558 --> 00:11:26,477 Você não aprova a carreira dela, 258 00:11:26,477 --> 00:11:29,689 o linguajar que ela usa, os homens que escolhe. 259 00:11:30,564 --> 00:11:33,734 Você sente que falhou com ela também. 260 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 E talvez 261 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 precise aceitar que de algumas formas, falhou. 262 00:11:40,324 --> 00:11:43,744 Talvez precise entender seus sentimentos, 263 00:11:43,744 --> 00:11:47,081 se agarrar a essas emoções, explorar seu coração um pouco. 264 00:11:47,957 --> 00:11:49,458 - Talvez você precise... - Vou adivinhar. 265 00:11:49,458 --> 00:11:51,794 Eu devia entrar na garagem, pegar uma lanterna 266 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 e explorar o meu traseiro? 267 00:11:53,462 --> 00:11:55,715 Você ia dizer uma coisa grosseira assim? 268 00:11:55,715 --> 00:11:56,757 Não exatamente. 269 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Mas quase? - Quase isso. 270 00:11:58,175 --> 00:11:59,885 Você estava pronto pra me atacar 271 00:11:59,885 --> 00:12:02,722 porque sabe que eu acertei na mosca. 272 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Agora, sugiro que pense por que isso o incomoda tanto. 273 00:12:12,565 --> 00:12:16,193 Então, eu achei que a gente podia assistir O Cristal Encantado. 274 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 Ou então Willow. 275 00:12:18,070 --> 00:12:22,783 E eu podia misturar o amendoim na pipoca, como você gosta. 276 00:12:22,783 --> 00:12:24,660 Ah, segura a onda, Barry. 277 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Eu tenho uma ideia melhor. 278 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 [música excitante] 279 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 Gostou? 280 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 281 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 a primeira Robin mulher em tempo integral. 282 00:12:35,337 --> 00:12:36,881 Correto. 283 00:12:36,881 --> 00:12:39,216 Você merece um prêmio. [ri] 284 00:12:49,393 --> 00:12:51,395 [ambos gemem] 285 00:12:51,395 --> 00:12:53,355 [Barry] Pra bat-cama, Robin! 286 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - [Emma] Carter? - Oi. 287 00:13:06,619 --> 00:13:08,370 Oi. Não me ligou de volta. 288 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Eu não tava querendo falar com você. 289 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Ah. 290 00:13:12,374 --> 00:13:15,795 É, mas o seu pai disse que você ia passar aqui. 291 00:13:16,378 --> 00:13:19,340 É, eu não queria que eles se preocupassem 292 00:13:19,340 --> 00:13:21,509 com comida quando a Romi tiver alta. 293 00:13:21,509 --> 00:13:24,011 Ele também disse que você deve viajar de novo, 294 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 então eu queria dar um jeito de dizer o que eu queria dizer antes de você ir. 295 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - O meu pai ligou pra você? - É. 296 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Nossa, ele não consegue não se meter na minha vida, né? 297 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Que bom que ele me contou o que ele me contou. 298 00:13:36,732 --> 00:13:40,820 - Carter... tem que acreditar em mim. - No que eu vou acreditar? 299 00:13:40,820 --> 00:13:42,196 Você beijou ele. 300 00:13:42,822 --> 00:13:46,408 E logo depois olhou bem nos meus olhos 301 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 e fingiu que não tinha beijado. 302 00:13:47,910 --> 00:13:52,540 Né? Eu sei que você viajou de férias com ele na Ásia, 303 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 e acho que foi lá 304 00:13:54,124 --> 00:13:57,002 que comprou o vidrinho de verniz que me deu e mentiu... 305 00:13:57,002 --> 00:13:59,505 Não menti sobre o verniz, comprei na loja de artesanato. 306 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Você mentiu sobre o Aldon. 307 00:14:01,841 --> 00:14:03,592 Disse que não beijou ele. 308 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 Tá, tá. Beleza. É. 309 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 Beijei ele. 310 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Foi burrice minha e não vai acontecer nada. 311 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Eu tive tempo pra pensar nisso. 312 00:14:16,647 --> 00:14:17,481 Carter, 313 00:14:19,149 --> 00:14:20,109 eu amo você. 314 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 É com você que quero me casar. 315 00:14:23,195 --> 00:14:24,905 É com você que quero ter uma família. 316 00:14:25,865 --> 00:14:27,950 Eu sei disso agora. 317 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Eu não quero perder você. 318 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, a gente se ama. 319 00:14:40,713 --> 00:14:42,756 Todo o resto é bobagem. 320 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 É. 321 00:14:44,300 --> 00:14:46,719 E eu sempre vou te amar, Emma. 322 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 Mas eu não confio mais em você. 323 00:14:49,763 --> 00:14:51,181 [hesita] Não dá. 324 00:14:53,851 --> 00:14:55,185 Tá terminando comigo? 325 00:14:55,185 --> 00:14:56,520 Acabei de terminar. 326 00:14:57,646 --> 00:14:59,064 Há alguns segundos. 327 00:14:59,064 --> 00:15:01,150 [música suave] 328 00:15:02,610 --> 00:15:04,028 [celular toca, vibra] 329 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 [Emma] É do trabalho. 330 00:15:06,989 --> 00:15:09,033 - Eu... - Já sei, você tem que atender, né? 331 00:15:10,284 --> 00:15:11,327 É. 332 00:15:12,745 --> 00:15:15,497 [música animada] 333 00:15:26,926 --> 00:15:27,760 [música termina] 334 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Tá atrasado. 335 00:15:32,306 --> 00:15:33,223 Você nunca se atrasa. 336 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 Teve alguma liquidação daqueles bonecos cabeçudos idiotas que tá sempre comprando? 337 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 Eles são Funkos, 338 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 e você pode ir se "funkar", 339 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 porque nada vai me deixar de mau humor hoje. 340 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Ah, o nosso Barryzinho virou homem ontem à noite? 341 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 [ri] 342 00:15:49,573 --> 00:15:52,743 Um cavalheiro de verdade não faz fofoca. 343 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Que foi? 344 00:15:59,124 --> 00:16:00,250 Pelo amor de Deus. 345 00:16:00,250 --> 00:16:03,045 Tá, a gente transou, e foi incrível. 346 00:16:03,045 --> 00:16:05,297 [passos se aproximam] 347 00:16:07,591 --> 00:16:08,884 O que que tá acontecendo? 348 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 Ah, nada. Estamos comemorando que esses dois se encontraram. 349 00:16:12,012 --> 00:16:13,055 Biblicamente. 350 00:16:13,055 --> 00:16:17,184 Ah, então não esqueçam de preencher o formulário do RH. 351 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Vamos trabalhar. 352 00:16:27,528 --> 00:16:28,487 Desculpe o atraso. 353 00:16:28,487 --> 00:16:30,656 Descobrimos que a mesma empresa de defesa 354 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 cuidava da segurança da zona de exclusão nuclear 355 00:16:33,409 --> 00:16:36,787 ao redor do reator de Sardóvia havia 34 anos. 356 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 Mas há vários dias, uma nova empresa assumiu. 357 00:16:40,207 --> 00:16:43,085 Isso só acontece quando muito dinheiro troca de mãos. 358 00:16:43,085 --> 00:16:45,045 E o Boro tem muito dinheiro. 359 00:16:46,505 --> 00:16:49,174 Os satélites repararam que a segurança aumentou. 360 00:16:49,174 --> 00:16:52,302 Aumentaram os bloqueios na única estrada que entra e sai de lá. 361 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 E nossos contatos repararam 362 00:16:54,471 --> 00:16:56,724 que os aeroportos próximos estão com mais vigilância. 363 00:16:56,724 --> 00:16:59,601 Com nossa relação complicada com a Sardóvia, 364 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 temos que entrar com muito cuidado. 365 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Se forem pegos, serão mortos. 366 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Ah, não. Isso seria uma tragédia pra três quartos de nós. 367 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 [Dot] Vão pegar o jato da agência até Glasgow, 368 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 trocar de identidades, 369 00:17:12,031 --> 00:17:13,991 pegar um voo comercial pra Estocolmo, 370 00:17:13,991 --> 00:17:15,743 mudar de identidades de novo, 371 00:17:15,743 --> 00:17:17,453 antes de irem pra Frankfurt 372 00:17:17,453 --> 00:17:19,580 onde vão trocar de identidades mais uma vez, 373 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 antes de voarem pra Baku, no Azerbaijão. 374 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Lá, vão assumir a persona final e vão entrar em um cargueiro especial. 375 00:17:26,420 --> 00:17:28,464 E qual é a carga especial? 376 00:17:29,089 --> 00:17:30,007 Cadáveres. 377 00:17:30,549 --> 00:17:33,719 Nossa aviação criará um acidente falso na área rural do Azerbaijão 378 00:17:33,719 --> 00:17:36,472 e nossos contatos vão garantir que a imprensa publique 379 00:17:36,472 --> 00:17:38,849 que cinco sardovianos morreram no acidente. 380 00:17:38,849 --> 00:17:43,562 Assim nós 4 e as armas seremos levados pra Sardóvia em caixões. 381 00:17:43,562 --> 00:17:46,523 O Azerbaijão tem relações diplomáticas com a Sardóvia, 382 00:17:46,523 --> 00:17:49,777 então ninguém vai questionar por que eles ajudariam os vizinhos 383 00:17:49,777 --> 00:17:51,403 enviando as vítimas pra casa. 384 00:17:51,403 --> 00:17:54,698 E apesar do Azerbaijão não ser exatamente nosso aliado, 385 00:17:55,407 --> 00:17:58,577 eles têm interesses de segurança em comum conosco. 386 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 Algum interesse em comum? 387 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Nós pagamos. Caro. 388 00:18:02,915 --> 00:18:05,250 E por isso, eles vão fornecer armas, 389 00:18:05,250 --> 00:18:07,252 provisões e ferramentas pra invasão. 390 00:18:07,252 --> 00:18:09,463 - Tudo embalado com vocês. - Em caixões? 391 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 E o que acontece quando levantarmos dos mortos? 392 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Vão se encontrar com o agente sardoviano, Landon Fedorov. 393 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 O Landon é gente boa. Eu recrutei ele durante a Guerra Fria. 394 00:18:18,555 --> 00:18:21,809 Ele vai fornecer uma escolta armada até a zona de exclusão do reator. 395 00:18:21,809 --> 00:18:25,395 Ele conhece um lugar seguro pra entrarem, sem patrulhas nem segurança. 396 00:18:25,395 --> 00:18:29,483 Lá, vocês vão usar os materiais químicos que a área técnica ofereceu, 397 00:18:29,483 --> 00:18:31,652 e o equipamento pra invadir o perímetro, 398 00:18:31,652 --> 00:18:33,403 encontrar a maleta 399 00:18:33,403 --> 00:18:35,823 e finalmente exterminar o Boro. 400 00:18:40,077 --> 00:18:41,203 Temos nossas ordens. 401 00:18:42,246 --> 00:18:43,455 Vamos nos vestir. 402 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Ô! É Xanax? 403 00:18:46,875 --> 00:18:50,045 Sabe que isso causa fala arrastada, tonteira e problemas de memória? 404 00:18:50,045 --> 00:18:52,714 E também cura problemas "pra entrar na caixa". 405 00:18:52,714 --> 00:18:55,717 - Eu sou claustrofóbica. - O quê? Desde quando? 406 00:18:55,717 --> 00:18:58,720 Desde que meu pai me prendeu num cobertor quando eu tinha seis anos 407 00:18:58,720 --> 00:19:00,848 e gritou "luta pra sair" pra me fortalecer. 408 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 E aí teve o efeito contrário. 409 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Seu pai não parece tão ruim, né, pai? - O que isso quer dizer? 410 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 Que o Carter me largou. 411 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Por que tinha que se meter? Eu só tinha beijado outro cara. 412 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Ô, olha só, eu tenho nome. Aldon Reese. 413 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 Você me custou meu relacionamento. 414 00:19:15,028 --> 00:19:17,114 Suas más escolhas custaram seu relacionamento. 415 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 Não pode ter um casamento baseado em mentiras. 416 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Acredite, eu sei. 417 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 E o Carter merecia saber. 418 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Eu vou determinar o que o Carter precisa saber, ok? Não você. 419 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 Você determina o que o Carter precisa saber e quando precisa saber? 420 00:19:29,710 --> 00:19:31,503 Você ouviu o que disse? 421 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 Não foi o que eu quis dizer, você sabe. 422 00:19:33,213 --> 00:19:35,841 Querida, nunca achei que fosse dizer isso, 423 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 mas o Carter merece mais. 424 00:19:38,093 --> 00:19:39,344 [música suave] 425 00:19:39,344 --> 00:19:43,056 Porque o que você tá fazendo com ele é o que fiz com sua mãe. 426 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 Quer dizer o que ainda tá fazendo com ela? 427 00:19:45,559 --> 00:19:47,060 Como pode me dar sermão 428 00:19:47,060 --> 00:19:49,646 quando vai fazer ela passar por aquilo tudo outra vez? 429 00:19:59,907 --> 00:20:00,949 [Luke suspira] 430 00:20:00,949 --> 00:20:03,535 Peraí... aonde é que você vai? 431 00:20:04,119 --> 00:20:05,370 Vou fazer uma ligação. 432 00:20:05,370 --> 00:20:06,288 [porta abre] 433 00:20:06,288 --> 00:20:07,247 Oi! 434 00:20:07,247 --> 00:20:10,709 Acabei de buscar o vestido azul que você gosta na lavanderia. 435 00:20:11,335 --> 00:20:14,296 E espera só pra ver o que eu vou usar por baixo. 436 00:20:14,296 --> 00:20:16,548 [Luke] Pois é, sobre hoje à noite, eu... 437 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 vou ter que sair da cidade. Foi de última hora. 438 00:20:19,509 --> 00:20:21,595 Mas não tem nada no seu calendário. 439 00:20:21,595 --> 00:20:23,680 Como eu disse, foi de última hora. 440 00:20:23,680 --> 00:20:25,891 Então, não tá no calendário, né? 441 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Ah, não. Tem a ver com as apostas do Barry? 442 00:20:29,102 --> 00:20:31,647 Não, ah... trabalho... 443 00:20:32,940 --> 00:20:33,774 [suspira] 444 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Luke, não tô entendendo. 445 00:20:34,942 --> 00:20:37,694 Se tá ocupado, a gente faz isso semana que vem, tá? 446 00:20:37,694 --> 00:20:39,029 Só pra você saber, 447 00:20:39,029 --> 00:20:41,990 eu vou sair em 20 minutos pra falar com o Donnie 448 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 pra contar... sobre a gente. 449 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 [hesita] Não, não faz isso. Eu... 450 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Eu andei pensando. 451 00:20:49,248 --> 00:20:54,336 [hesita] Essa história não vai funcionar, não. 452 00:20:55,170 --> 00:20:56,296 - É... - [inspira] 453 00:20:58,548 --> 00:21:00,467 Você merece alguém melhor do que eu. 454 00:21:00,467 --> 00:21:02,261 [música instrumental suave] 455 00:21:02,803 --> 00:21:04,012 Tá, tudo bem. 456 00:21:04,805 --> 00:21:09,226 É, eu sabia que o velho Luke Brunner ia acabar aparecendo. 457 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Tally, 458 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 eu não quero te magoar outra vez. 459 00:21:17,317 --> 00:21:18,151 Tá bem. 460 00:21:19,528 --> 00:21:21,446 Valeu por não me magoar, Luke. 461 00:21:22,823 --> 00:21:24,324 [tom de chamada encerrada] 462 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Dois saquinhos, tá docinho do jeito que você gosta. 463 00:21:32,165 --> 00:21:33,417 [Tina ri] 464 00:21:33,417 --> 00:21:36,753 - Hora do pouso? - Ainda falta uma meia hora. 465 00:21:36,753 --> 00:21:38,755 Todo esse tempo em caixões. 466 00:21:38,755 --> 00:21:39,881 Me dá medo. 467 00:21:39,881 --> 00:21:41,425 [ri] Falando em medo, 468 00:21:41,425 --> 00:21:43,844 quando esse caso do Boro acabar e a gente tiver uma folga, 469 00:21:43,844 --> 00:21:46,847 a gente pode ir à cidade visitar as locações de Caça-Fantasmas. 470 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 E é o seguinte, eu tenho uma réplica da mochila de prótons pra gente usar. 471 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Não quero me gabar, não. 472 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 Você não tem medo de se gabar. 473 00:21:54,229 --> 00:21:55,147 [suspira] 474 00:21:56,023 --> 00:21:58,483 - Você é perfeita. - E você é demais. [ri] 475 00:22:01,486 --> 00:22:03,113 Mas eu, é... 476 00:22:04,281 --> 00:22:06,074 Recebi um comunicado hoje. 477 00:22:06,908 --> 00:22:10,412 Assim que a missão terminar, eles vão me mandar de volta pra NSA. 478 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 Escritório de Maryland. 479 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 O quê? 480 00:22:16,209 --> 00:22:17,377 Eu quero mesmo ficar. 481 00:22:18,337 --> 00:22:20,630 Eu gosto da equipe, e de você, muito, 482 00:22:20,630 --> 00:22:24,134 mas... tenho que seguir ordens. 483 00:22:26,928 --> 00:22:30,557 Em Star Wars Episódio 4, Uma Nova Esperança, 484 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 Luke desafia as ordens e desliga a mira dele 485 00:22:33,810 --> 00:22:36,229 pra lutar contra o Império Galático. 486 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Peraí, o que vai fazer? 487 00:22:43,278 --> 00:22:45,197 Eu vou explodir a Estrela da Morte. 488 00:23:06,051 --> 00:23:08,762 [Aldon grunhe] Ai! 489 00:23:12,641 --> 00:23:14,267 - [expira] - Todo mundo bem? 490 00:23:14,267 --> 00:23:16,019 Tô, eu dormi como os mortos. 491 00:23:17,104 --> 00:23:19,398 Ah, achei que a Roo ia ser a primeira a sair. 492 00:23:23,944 --> 00:23:26,238 Levanta, flor do dia, é hora de acordar. 493 00:23:29,699 --> 00:23:30,659 [boceja] 494 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 Oi, e aí? Tá nevando, é? 495 00:23:33,954 --> 00:23:36,623 Ih, tá mais chapada que tábua de passar. 496 00:23:36,623 --> 00:23:40,836 - Quantos comprimidos você tomou? - Quantos comprimidos você tomou? 497 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Tá, você cuida dela. 498 00:23:43,422 --> 00:23:45,715 - Emma, vem comigo. - Sim. 499 00:23:45,715 --> 00:23:47,926 Amiga, vem cá. 500 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 Tá na hora da naninha. 501 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 [Emma expira] 502 00:23:55,642 --> 00:23:57,144 O Boro vai ganhar uma bela despedida. 503 00:23:59,521 --> 00:24:00,981 Então o pão tá na padaria? 504 00:24:00,981 --> 00:24:02,399 O canário tá na mina de carvão. 505 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 Trânsito leve, consigam transporte 506 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 e vão chegar a tempo no local do encontro com Landon. 507 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, arranja um carro. - Tá. 508 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Valeu. 509 00:24:10,449 --> 00:24:13,118 Beleza, vou roubar um carro. Vai ficar bem? 510 00:24:13,118 --> 00:24:14,703 [imita buzina] 511 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Fantástico. 512 00:24:16,288 --> 00:24:17,873 [celular toca, vibra] 513 00:24:21,877 --> 00:24:23,879 [música animada] 514 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Notícias? 515 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Rola uma burocracia. 516 00:24:26,339 --> 00:24:28,967 Consigo segurar a transferência da sua amiguinha, 517 00:24:28,967 --> 00:24:31,887 mas preciso de um favorzinho também, muchacho. 518 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 O que quiser. 519 00:24:32,846 --> 00:24:34,431 O RH foi pro terceiro andar 520 00:24:34,431 --> 00:24:35,932 e deixei minha máquina de café, 521 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 os babacas da cybersegurança não devolvem. 522 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Feito. Mais fácil do que atirar em ratos womp. [imita tiro] 523 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Pega minha máquina, puto. 524 00:24:43,231 --> 00:24:44,399 É Putt. 525 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Olá? 526 00:24:46,401 --> 00:24:48,487 [música dramática] 527 00:24:53,617 --> 00:24:56,495 A ficha diz que os sardovianos podem ter enchido a área de minas terrestres 528 00:24:56,495 --> 00:24:59,039 depois do acidente pros inimigos não chegarem perto do reator. 529 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 Que tal reduzir a velocidade? 530 00:25:00,749 --> 00:25:03,251 O Landon vai saber o caminho. Fica tranquila. 531 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Ele conhece bem essa área. É um bom aliado. Um cara legal. 532 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 Sabe quem mais é legal? 533 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Essa daqui. 534 00:25:11,301 --> 00:25:15,680 Tão inteligente. Olha pra ela, lendo tudo. 535 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Pai Eterno, que cabelo bonito. 536 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Parece uma mistura de Shih-Tzu com algodão-doce. 537 00:25:24,189 --> 00:25:25,398 [tiros] 538 00:25:25,398 --> 00:25:27,067 [música tensa] 539 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 Quem são esses caras? 540 00:25:35,283 --> 00:25:36,243 É o Landon. 541 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 O filho da puta traiu a gente. 542 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Você não disse que ele era legal? - Ele era legal. 543 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 Mas a gente é espião num país do Bloco Leste. 544 00:25:46,336 --> 00:25:47,295 A recompensa é boa. 545 00:25:55,679 --> 00:25:57,514 [tiros] 546 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 Liberado. 547 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Merda. 548 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Liberado. 549 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 Foi uma merda. Não consegui destravar a arma. 550 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Foi melhor assim, cara. 551 00:26:36,428 --> 00:26:37,971 Como a gente vai entrar no reator 552 00:26:37,971 --> 00:26:40,265 sem o Landon pra nos guiar até a entrada? 553 00:26:40,265 --> 00:26:42,350 Talvez a gente não consiga se infiltrar. 554 00:26:42,350 --> 00:26:44,477 Mas tem muita arma no carro. 555 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 A gente vai ter que entrar direto, na porrada. 556 00:26:47,522 --> 00:26:50,108 É melhor a gente ir. Se o Landon não der notícia 557 00:26:50,108 --> 00:26:52,736 pra agência sardoviana que tava atrás da gente, 558 00:26:52,736 --> 00:26:54,279 - eles vão vir atrás. - [tiro] 559 00:26:54,279 --> 00:26:55,614 [Aldon geme] 560 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 - Não se mexe. - [geme] 561 00:26:57,282 --> 00:27:00,368 Não tava tão liberado assim. Ah! 562 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 A saída foi limpa, nada grave foi atingido. 563 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 Só o meu corpo. 564 00:27:04,331 --> 00:27:05,540 Fica tranquilo, amigo, 565 00:27:05,540 --> 00:27:08,501 a gente vai te botar no carro e pedir socorro agora mesmo. 566 00:27:17,677 --> 00:27:19,220 Foi culpa minha. Mm-hm. 567 00:27:20,889 --> 00:27:24,100 Todo o lixo nuclear foi re-irradiado. 568 00:27:24,684 --> 00:27:26,561 O suficiente pra 19 bombas. 569 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 Dezenove? 570 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 Bem mais do que eu esperava. 571 00:27:31,191 --> 00:27:34,152 Só precisa colocar o C4, AHM, 572 00:27:34,152 --> 00:27:37,030 que o Cain conseguiu pra mim nas malas. 573 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 A detonação vai disparar a reação nuclear. 574 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 É só isso. 575 00:27:44,829 --> 00:27:45,664 [suspira] 576 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Será brutalmente eficiente. 577 00:27:48,667 --> 00:27:51,169 Agora, por favor, eu fiz o que queria. 578 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 Me deixa ir pra casa. 579 00:27:56,132 --> 00:27:57,384 [música ameaçadora] 580 00:27:58,426 --> 00:28:01,513 Você acha que o Steve Jobs 581 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 se tornou poderoso porque era o melhor no que fazia? 582 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Ou porque 583 00:28:10,605 --> 00:28:12,065 com eficiência brutal, 584 00:28:13,983 --> 00:28:17,404 ele garantiu que ninguém mais fizesse o que ele fazia? 585 00:28:23,493 --> 00:28:26,579 Eu tenho que garantir que ninguém mais no planeta 586 00:28:27,914 --> 00:28:30,875 saiba como se faz uma maleta nuclear com lixo radioativo. 587 00:28:33,211 --> 00:28:34,087 E agora, 588 00:28:35,380 --> 00:28:36,840 você é alguém mais. 589 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 [geme] 590 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 Não. 591 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 Não, não. Espera, você prometeu me libertar. 592 00:28:44,681 --> 00:28:46,766 É exatamente o que estou fazendo, doutor. 593 00:28:49,352 --> 00:28:50,895 - [Emma] Oi. - [Roo] Beleza. 594 00:28:50,895 --> 00:28:52,105 Como é que você tá? 595 00:28:52,772 --> 00:28:53,648 Como eu me sinto? 596 00:28:53,648 --> 00:28:56,943 Ah, sem comida, sem água, em território hostil. 597 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 - [Roo] Olha, que bonitinho. - Já estive melhor. 598 00:28:59,529 --> 00:29:00,530 Deixa eu ver. 599 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 - Aguenta firme, tá? - Tá. 600 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 Emma... 601 00:29:08,538 --> 00:29:09,748 ele tá muito mal. 602 00:29:10,373 --> 00:29:13,501 A gente precisa entrar e sair de lá muito depressa. 603 00:29:13,501 --> 00:29:17,255 Pessoal, os satélites mostram um riacho a 10km ao norte, 604 00:29:17,255 --> 00:29:21,217 mas tem 94% de chance de estar contaminado com radiação. 605 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 Dispenso. Vamos ficar bem. 606 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 Também tem um objeto quadrado e escuro numa imagem, 607 00:29:25,305 --> 00:29:28,224 muito simétrico, a algumas centenas de metros do riacho. 608 00:29:28,224 --> 00:29:31,144 Quadrados simétricos não são comuns na natureza. 609 00:29:32,103 --> 00:29:34,022 Pode ser um alçapão, talvez. 610 00:29:34,647 --> 00:29:37,275 - Pode ser a nossa entrada. - E o tio Barry? 611 00:29:37,275 --> 00:29:39,986 Conseguiu alguma ajuda com os contatos no Azerbaijão? 612 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 [Tina] Não sei. 613 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Ele saiu pra fazer contato, mas não voltou. 614 00:29:44,324 --> 00:29:47,118 Eu odeio espresso. É forte demais. 615 00:29:47,577 --> 00:29:49,579 - Não sei como os italianos gostam. - [Barry] Ótimo. 616 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 Então vou até o seu setor, e vou levar aquela máquina embora. 617 00:29:52,207 --> 00:29:53,291 Tá legal. 618 00:29:53,291 --> 00:29:56,920 Eu sei que a Maggie quer, o que quer dizer que você quer algo do RH, 619 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 então eu quero algo de você. 620 00:30:00,006 --> 00:30:02,509 - Pode falar. - Dez dólares e 12 centavos. 621 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 É pra já, tá? 622 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Não quero seu dinheiro. Quero que venha da contabilidade. 623 00:30:08,681 --> 00:30:10,934 Especificamente, um cheque assinado por aquele ditador, 624 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 o Farkas, o governante fascista. 625 00:30:12,894 --> 00:30:14,187 Por que isso importa, cara? 626 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Há quatro anos, paguei um jantar e vinho pra um contato em Praga. 627 00:30:17,607 --> 00:30:19,859 Quando entreguei o relatório de despesas pro Farkas, 628 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 ele só me reembolsou o jantar. Mas não pelo vinho. 629 00:30:23,530 --> 00:30:27,033 Parece que a CIA só paga o álcool com uma autorização prévia por escrito. 630 00:30:28,201 --> 00:30:30,870 Eu só tô tentando impedir que alguém seja transferido. 631 00:30:31,371 --> 00:30:32,747 Então me arranja um cheque. 632 00:30:37,669 --> 00:30:38,503 Ah! 633 00:30:41,256 --> 00:30:42,215 Sra. Brunner. 634 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 Tá tudo bem? 635 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Maravilhoso, Carter. 636 00:30:46,219 --> 00:30:49,722 Eu só vim deixar umas coisas da Emma que estavam lá em casa, 637 00:30:49,722 --> 00:30:53,059 eu achei que ia ser estranho encontrar com ela de novo. 638 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 Vocês terminaram? 639 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 É. Ah, pois é. Tô surpreso de ela não ter contado. 640 00:30:58,481 --> 00:30:59,983 [ri] Eu não. 641 00:31:00,859 --> 00:31:01,901 Vou adivinhar. 642 00:31:02,610 --> 00:31:03,987 Ela viajou a trabalho? 643 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 É o lema da família Brunner. 644 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Senta aí. 645 00:31:11,953 --> 00:31:12,829 Toma. 646 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Ser rejeitado dói. 647 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 Na verdade... [hesita] Eu terminei com a Emma. 648 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 Ah, é? Por quê? 649 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 Porque ela me traiu... 650 00:31:24,841 --> 00:31:27,468 Com aquele tal de... Qual o nome? 651 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Alton? Aldon. 652 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 O cara gato que trabalha com ela? Com aqueles ombros? 653 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Que merda. 654 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 Precisa de um duplo. 655 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Vira. - Virar? 656 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Vira! - Eu normalmente vou devagar com a bebida. 657 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 Você é amish? Bebe. 658 00:31:42,317 --> 00:31:46,070 Os amish não vão devagar. Eles não bebem. [geme] 659 00:31:46,988 --> 00:31:49,282 - Mm-hm - Bem-vindo ao clube dos ex, Carter. 660 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 População: nós. 661 00:31:51,284 --> 00:31:54,746 Ele te largou? [expira] 662 00:31:55,663 --> 00:31:57,749 É, você acha que alguém te ama, 663 00:31:57,749 --> 00:32:00,251 dá seu coração pra ele, 664 00:32:00,877 --> 00:32:04,464 mas ele mói até virar proteína em pó, toma com whey e couve 665 00:32:04,464 --> 00:32:08,051 e peida no sofá vendo o jornal dos esportes. 666 00:32:08,051 --> 00:32:11,888 Eu achei que eu e a Emma éramos pra valer. 667 00:32:11,888 --> 00:32:14,432 Achei que você e o Donnie eram pra valer. 668 00:32:14,432 --> 00:32:17,268 Eu sinto muito que esteja passando por isso. 669 00:32:17,268 --> 00:32:19,062 [ri] Tá. 670 00:32:19,062 --> 00:32:21,773 Achei sinceramente que tinha achado um homem bom. 671 00:32:23,024 --> 00:32:24,734 Eu tinha, Carter. 672 00:32:27,779 --> 00:32:29,405 Carter, tenho que fazer uma coisa. 673 00:32:29,405 --> 00:32:32,450 Mas, olha, sair da montanha russa emocional 674 00:32:32,450 --> 00:32:34,619 da família Brunner é uma coisa boa. 675 00:32:35,119 --> 00:32:36,496 E eu sempre vou te amar. 676 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 E você sempre vai ser parte da família. 677 00:32:41,000 --> 00:32:43,378 - Tá legal, agora sai da minha casa. - [hesita] Tá, eu... 678 00:32:43,378 --> 00:32:46,005 Eu amo... amo... amo você. 679 00:32:48,257 --> 00:32:50,677 Oi, Donnie, andei pensando. 680 00:32:51,260 --> 00:32:52,679 A gente devia se casar. 681 00:32:56,015 --> 00:32:57,725 Tem certeza que é a direção certa? 682 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 É o arquivo da Agência Reguladora Nuclear Internacional, 683 00:33:00,103 --> 00:33:02,063 eles têm a planta do reator. 684 00:33:02,063 --> 00:33:04,482 Isso é um sistema antigo de drenagem. 685 00:33:04,482 --> 00:33:06,484 A tubulação vai levar vocês lá pra dentro 686 00:33:06,484 --> 00:33:08,403 do subsolo do reator. 687 00:33:08,403 --> 00:33:10,697 Bom, aí a gente só precisa achar a maleta. 688 00:33:11,531 --> 00:33:12,782 [Emma] E matar o Boro. 689 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 Roo, como é que tá o Aldon? 690 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 [suspira] Ele tá aguentando firme, né, amigão? 691 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Sinto gosto de cobre. 692 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 É melhor acabar logo com isso pra ele ter uma chance. 693 00:33:24,168 --> 00:33:25,670 Tenho plena consciência disso. 694 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 - [celular vibra] - Vamos lá. 695 00:33:28,589 --> 00:33:29,632 É a mamãe. 696 00:33:30,258 --> 00:33:31,968 "Tô sabendo que você e o Carter terminaram. 697 00:33:31,968 --> 00:33:33,177 Eu te avistei." 698 00:33:33,886 --> 00:33:34,887 "Te avistei"? 699 00:33:35,722 --> 00:33:36,931 Ela andou bebendo. 700 00:33:38,683 --> 00:33:40,184 Ela tá me culpando? 701 00:33:40,852 --> 00:33:42,562 Quem mais ela devia culpar? 702 00:33:42,562 --> 00:33:46,482 Ah, eu tenho 110kg de um austríaco pra culpar. 703 00:33:47,150 --> 00:33:50,361 Um: não peso 110, eu peso 100, de músculo. 704 00:33:51,070 --> 00:33:53,614 Dois: eu não fiz você e o Carter terminarem. 705 00:33:53,614 --> 00:33:57,493 Eu não forcei você e o Aldon a se beijarem. 706 00:33:57,493 --> 00:33:58,411 Tá legal? 707 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 Então nem tudo que dá errado na sua vida é culpa minha. 708 00:34:01,414 --> 00:34:02,790 Jura? 709 00:34:02,790 --> 00:34:04,292 Vamos recapitular. 710 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 Antes de ser forçada a trabalhar com o papai, 711 00:34:06,502 --> 00:34:09,589 relacionamento ótimo, amava o trabalho, feliz da vida. 712 00:34:09,589 --> 00:34:12,467 Depois, relacionamento deu merda, e eu tô infeliz. 713 00:34:12,467 --> 00:34:14,969 Não é culpa minha você ter aceitado casar 714 00:34:14,969 --> 00:34:16,971 com um cara que você não queria. 715 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 E aí ter beijado outro cara quando tava noiva. 716 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 E aí escondido a verdade dele. 717 00:34:22,602 --> 00:34:24,437 Então para de me culpar por tudo. 718 00:34:24,937 --> 00:34:27,065 Aceita que a responsabilidade é sua. 719 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Seja adulta uma vez na vida. 720 00:34:28,858 --> 00:34:31,819 Você era mais adulta quando tinha 15 anos. 721 00:34:36,365 --> 00:34:40,328 Aí, Emma, a gente teria sido amiga quando tinha 15 anos. 722 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 A gente ia assistir Veronica Mars juntas. 723 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 O Novac tá irradiando lixo nuclear. 724 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 Só o equipamento deve ocupar muito espaço. 725 00:34:49,921 --> 00:34:53,007 Então a maleta deve estar aqui ou aqui. 726 00:34:53,007 --> 00:34:53,925 [porta fecha] 727 00:34:54,509 --> 00:34:55,718 [homem limpa a garganta] 728 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 729 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Olá, Barry. Recebi seu e-mail e desci imediatamente. 730 00:35:05,186 --> 00:35:06,395 Eu já volto. 731 00:35:07,230 --> 00:35:08,981 [música animada] 732 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Tá legal, você autoriza os dez dólares e 12 centavos? 733 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Ah, seria um prazer... 734 00:35:21,285 --> 00:35:22,495 Por um preço. 735 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 E acho que você sabe o que eu quero. 736 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Não, sem chance. Não rola. - Bom dia. 737 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 Não, peraí. 738 00:35:30,837 --> 00:35:31,754 [Barry suspira] 739 00:35:35,675 --> 00:35:38,052 Eu sinto muito pelo que eu fiz. 740 00:35:39,720 --> 00:35:40,847 Aquilo foi errado, tá? 741 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Não faço ideia do que você tá falando. Vai ter que refrescar minha memória. 742 00:35:45,434 --> 00:35:48,938 A Comic-Con de San Diego em 2019. 743 00:35:48,938 --> 00:35:49,897 Eu te corrigi... 744 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 É, e me corrigiu errado. 745 00:35:51,190 --> 00:35:52,859 Te corrigi errado quando insinuei 746 00:35:52,859 --> 00:35:56,070 que você pensava que o nome de Grand Moff Tarkin era Moff. 747 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Quando é óbvio... 748 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 Quando é óbvio que qualquer fã verdadeiro 749 00:36:00,074 --> 00:36:03,035 de Star Wars saberia que Moff é o título dele. 750 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Barry, você me humilhou diante na frente meus pares. 751 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 E agora vai me dar o que sabe que eu quero. 752 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 Senão é bye bye, Tina. 753 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 Aceito seu pacto diabólico. 754 00:36:22,722 --> 00:36:24,015 Solta minha mão! 755 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 É aqui. 756 00:36:32,648 --> 00:36:33,816 Subindo por ali. 757 00:36:34,317 --> 00:36:35,151 [Aldon grunhe] 758 00:36:35,151 --> 00:36:36,694 - Oh! - [Emma] Meu Deus, Aldon. 759 00:36:36,694 --> 00:36:38,321 - [Roo] Peraí. - [Aldon geme] 760 00:36:40,531 --> 00:36:41,741 Não tá coagulando. 761 00:36:41,741 --> 00:36:42,909 Tá, ele fica aqui. 762 00:36:43,409 --> 00:36:45,995 Roo, faz pressão na ferida até a gente ser resgatado. 763 00:36:45,995 --> 00:36:49,582 - Tá bem. - Olha, acho que ela não tá em condições 764 00:36:49,582 --> 00:36:50,541 de cuidar de ninguém. 765 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 O que que isso tem de difícil? É só apertar o pano no ombro dele. 766 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 - Ombro errado, cara. - Ah, desculpa. Foi mal. 767 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, vamos lá. - Eu já tô indo. 768 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Escuta, você vai ficar bem. A gente vai voltar logo. 769 00:37:02,929 --> 00:37:05,139 Você não vai morrer num tubo de drenagem. 770 00:37:05,848 --> 00:37:09,560 E... Olha, eu tava pensando... 771 00:37:11,562 --> 00:37:13,898 Depois de tudo isso, a gente podia dar uma chance. 772 00:37:13,898 --> 00:37:17,693 Você pode estar certo. Talvez eu tenha medo de admitir que... 773 00:37:18,527 --> 00:37:20,571 eu sinto alguma coisa por você. 774 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 É sério? 775 00:37:23,407 --> 00:37:24,242 É. 776 00:37:24,242 --> 00:37:26,661 [ri] Ai, que peninha de você. 777 00:37:26,661 --> 00:37:29,372 Só tá dizendo isso porque o Carter te deu um pé na bunda 778 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 e você tem medo de ficar sozinha. 779 00:37:32,750 --> 00:37:36,295 Eu tava disposto a esperar, se eu fosse uma escolha, 780 00:37:37,046 --> 00:37:38,339 não um estepe. 781 00:37:40,049 --> 00:37:40,883 [suspira] 782 00:37:43,219 --> 00:37:44,095 É justo. 783 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Caramba, o dia hoje tá ruim pra "baralho". 784 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Nem me fala. - [Emma] Ai, é. 785 00:37:49,016 --> 00:37:51,102 [música tensa] 786 00:37:58,943 --> 00:38:00,152 O bebê tá no banho. 787 00:38:00,152 --> 00:38:01,570 Opa! O queijo tá quente. 788 00:38:01,570 --> 00:38:04,657 Delimitamos duas áreas onde Boro e a maleta podem estar no subsolo. 789 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 Uma no sul e uma no leste. 790 00:38:06,742 --> 00:38:08,661 Beleza. Vamos nos dividir. 791 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 E se você vir o Boro, vai ter que atirar nele dessa vez. 792 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 Tá insinuando o quê? 793 00:38:14,875 --> 00:38:16,502 Podia ter matado ele na Guiana, 794 00:38:16,502 --> 00:38:18,796 o helicóptero deu cobertura. Ele tava na mira e hesitou. 795 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Eu tava acertando a mira. 796 00:38:20,172 --> 00:38:22,258 Não era o melhor atirador da sua turma? 797 00:38:22,258 --> 00:38:24,468 Que turma foi essa? Dança moderna? 798 00:38:24,468 --> 00:38:27,179 O Aldon tá perdendo sangue. Deixa essa briga pra depois. 799 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 Tá, faz seu trabalho. 800 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 [música dramática] 801 00:38:57,626 --> 00:38:58,669 Aê, amigo. 802 00:38:59,295 --> 00:39:02,423 Eu só queria dizer que você ainda é meu melhor amigo, tá? 803 00:39:03,090 --> 00:39:04,759 Desculpa por ser tão babaca 804 00:39:04,759 --> 00:39:08,054 e pelo tapa no saco quando descobri que beijou a Emma. 805 00:39:08,054 --> 00:39:10,097 - [geme] - Não é culpa sua. 806 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Ela te atraiu com a canção de sereia, e a bundinha bonitinha. 807 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Eu admito, ela já me hipnotizou umas duas vezes. 808 00:39:18,731 --> 00:39:21,901 [tosse] 809 00:39:21,901 --> 00:39:22,860 Tudo bem? 810 00:39:22,860 --> 00:39:25,446 [tosse] 811 00:39:27,948 --> 00:39:29,867 Ai, merda! 812 00:39:29,867 --> 00:39:31,619 Socorro! Socorro! 813 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, o Aldon não tá conseguindo respirar direito. 814 00:39:33,788 --> 00:39:35,456 Um minuto. Vamos chamar ajuda. 815 00:39:35,456 --> 00:39:37,375 [música agitada] 816 00:39:38,542 --> 00:39:41,337 - Ele foi baleado há quanto tempo? - Quarenta minutos. Toma. 817 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, como você está? 818 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Acho que tá meio difícil ficar acordado. 819 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Não, não, não. - Tá bem. Roo, eu tô com vídeo. 820 00:39:53,182 --> 00:39:55,559 - [Pfeffer] Me mostra a ferida. - Ai! 821 00:39:55,559 --> 00:39:58,521 - [Roo] Pra que lado eu aponto isso? - [Pfeffer] É o seu rosto, querida. 822 00:39:58,521 --> 00:40:01,357 - [Aldon tosse] - Ela tá bem chapada. 823 00:40:01,357 --> 00:40:02,316 Fantástico. 824 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Tá bem, Roo, segura a câmera assim, mas vira ela. 825 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - [Roo] Beleza. - [Pfeffer] Ok, assim. 826 00:40:08,364 --> 00:40:10,991 Descoloração no pescoço, edema no local. 827 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 ele fez um desvio de traqueia com enfisema subcutâneo. 828 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 Que quer dizer... 829 00:40:15,704 --> 00:40:17,790 Que a Roo vai ter que pôr a mão na massa. 830 00:40:17,790 --> 00:40:18,707 Roo... 831 00:40:18,707 --> 00:40:20,709 Roo, o Aldon está com o pulmão colapsado. 832 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Você vai precisar inflar ele ou o coração dele vai parar. 833 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Tá, doutor. 834 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Tá legal, fica tranquilo, amigo, eu vou te operar. 835 00:40:30,010 --> 00:40:32,012 [música de suspense] 836 00:40:52,908 --> 00:40:53,742 [homem grunhe] 837 00:41:23,397 --> 00:41:24,398 [grunhe] 838 00:41:25,065 --> 00:41:25,900 [porta abre] 839 00:41:27,693 --> 00:41:29,320 [Boro] Não, eu já disse. 840 00:41:30,112 --> 00:41:31,947 Eu não vou atrasar o leilão. 841 00:41:32,823 --> 00:41:34,366 Não, não é aceitável. 842 00:41:34,366 --> 00:41:35,993 O trato foi claro. 843 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Eu vou cancelar o leilão 844 00:41:37,328 --> 00:41:39,747 quando me entregar Finn Hoss e Danielle DeRosa. 845 00:41:40,289 --> 00:41:42,291 Se não der, o leilão vai continuar. 846 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 Tá procurando o Finn Hoss? 847 00:41:45,336 --> 00:41:46,462 Ele tá atrás de você. 848 00:41:50,674 --> 00:41:51,550 Olá, Finn. 849 00:41:52,593 --> 00:41:54,512 Eu não quero te matar, Bengal. 850 00:41:55,387 --> 00:41:57,473 Vira pra mim e levanta as suas mãos. 851 00:42:06,148 --> 00:42:07,024 [Luke grunhe] 852 00:42:07,024 --> 00:42:08,359 [música tensa] 853 00:42:10,861 --> 00:42:12,947 [ambos grunhem] 854 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Eu achei tudo que pediu, doutor. 855 00:42:15,324 --> 00:42:16,992 Só não consegui achar água. 856 00:42:16,992 --> 00:42:18,619 Precisamos dela pra criar o vácuo. 857 00:42:18,619 --> 00:42:21,580 Desculpa, eu não carrego um litro d'água comigo. 858 00:42:22,831 --> 00:42:26,544 Não, mas carrega dentro de você. 859 00:42:27,211 --> 00:42:29,171 Não, não. Mm-mm. 860 00:42:29,171 --> 00:42:31,382 - [Roo] Não rola. - Mija no pote, Roo. 861 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Eu não tô mais tão chapada assim. 862 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 [ofegando] Mija no pote ou eu morro. 863 00:42:36,887 --> 00:42:39,640 Ai, droga. Que merda! 864 00:42:40,516 --> 00:42:41,350 [grunhe] 865 00:42:49,191 --> 00:42:50,609 Caramba. 866 00:42:50,609 --> 00:42:51,819 [ofega] 867 00:42:55,573 --> 00:42:57,950 Só pra você ficar ciente, talvez eu não consiga. 868 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 Tenho dificuldade de mijar em público. 869 00:43:02,496 --> 00:43:03,330 [expira] 870 00:43:04,540 --> 00:43:06,000 [estala a língua] Não tá saindo. 871 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Bexiga tímida é uma condição psicológica comum. 872 00:43:08,210 --> 00:43:10,713 Os estudos dizem que se focar em outra coisa, 873 00:43:10,713 --> 00:43:12,131 vai conseguir urinar. 874 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 Cantar funciona. 875 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Eu não canto. 876 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Não tá saindo nada, doutor. 877 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Seu dedo-duro, cala essa boca. 878 00:43:19,471 --> 00:43:21,348 Deixa a música fluir, Roo, 879 00:43:21,348 --> 00:43:23,559 e toda urina vai sair. 880 00:43:25,019 --> 00:43:25,978 [expira] 881 00:43:26,770 --> 00:43:30,065 Você lembra de quando a gente foi de carro até Mohonk? 882 00:43:30,774 --> 00:43:33,360 O CD do Gordon Lightfoot que tava no carro alugado? 883 00:43:34,737 --> 00:43:37,906 [canta "If You Can Read My Mind" de Gordon Lightfoot] 884 00:43:42,369 --> 00:43:45,706 [Roo canta com Aldon] 885 00:43:58,761 --> 00:44:00,763 [Dr. Pfeffer canta] 886 00:44:12,524 --> 00:44:15,611 [urina] 887 00:44:15,611 --> 00:44:17,154 Isso aí, cara. 888 00:44:17,154 --> 00:44:19,615 - [Roo expira, ri] - Ouro líquido. 889 00:44:19,615 --> 00:44:21,450 [música de suspense] 890 00:44:32,378 --> 00:44:34,421 [música tensa] 891 00:44:34,421 --> 00:44:35,339 [Emma] Ô! 892 00:44:36,590 --> 00:44:38,008 Vi o Boro, ala leste. 893 00:44:39,009 --> 00:44:40,511 [ambos grunhem] 894 00:44:42,137 --> 00:44:46,684 Hm. Quando eu te conheci, soube que ia te matar. 895 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Quando eu te conheci, soube que você era um babaca. 896 00:44:49,895 --> 00:44:51,105 [ambos grunhem] 897 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 [música de suspense] 898 00:45:13,836 --> 00:45:14,712 [metal tilinta] 899 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 [Boro grunhe] 900 00:45:23,345 --> 00:45:25,639 [ambos grunhem] 901 00:45:28,642 --> 00:45:29,685 [ambos grunhem] 902 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Até tu, Dani? 903 00:45:40,320 --> 00:45:44,032 [ambos grunhem] 904 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 Cadê as bombas? 905 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 Procura por elas no inferno. 906 00:45:56,962 --> 00:45:58,255 [grunhe] 907 00:46:02,426 --> 00:46:03,260 Merda. 908 00:46:07,681 --> 00:46:09,600 [ambos grunhem] 909 00:46:10,225 --> 00:46:12,060 [grunhe, geme] 910 00:46:12,895 --> 00:46:13,771 [Roo grunhe] 911 00:46:25,240 --> 00:46:27,242 [música tensa] 912 00:46:29,453 --> 00:46:30,287 [Luke ofega] 913 00:46:31,163 --> 00:46:32,080 Emma? 914 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, na escuta? 915 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 Luke? Graças a Deus. 916 00:46:37,753 --> 00:46:39,129 [Barry] A gente perdeu o contato. 917 00:46:39,129 --> 00:46:41,507 - Isso foi uma explosão? - Várias. 918 00:46:41,507 --> 00:46:43,383 Mas não consigo falar com a Emma. 919 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 [Luke] Ela disse que viu o Boro na ala leste. 920 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 Mas aquela área desabou. 921 00:46:49,848 --> 00:46:51,350 [grunhe] 922 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 A Emma pode estar presa. 923 00:46:53,560 --> 00:46:55,604 [Luke ofega] 924 00:46:55,604 --> 00:46:58,357 Barry, tá tudo pegando fogo. 925 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 Senhor, acessei a Inspetoria de Regulação Nuclear da Sardóvia. 926 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 Eles têm um medidor geotermal no subsolo 927 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 pra alertá-los se a radiação vazar do subsolo. 928 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Ele tá aquecendo muito. - E? 929 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 E a maleta nuclear do Boro usa pólvora como gatilho da explosão. 930 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Se a maleta estiver perto do fogo... 931 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 O calor vai disparar os explosivos. 932 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 E então a maleta vai detonar. 933 00:47:22,714 --> 00:47:24,049 Matando todos vocês. 934 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Alô? 935 00:47:28,095 --> 00:47:29,805 Alguém? [tosse] 936 00:47:30,556 --> 00:47:31,974 Equipe, na escuta? [grunhe] 937 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Equipe, na escuta? 938 00:47:36,270 --> 00:47:38,188 [música sinistra] 939 00:47:39,857 --> 00:47:40,858 Merda. 940 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 [ofega] 941 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Oi! 942 00:47:59,126 --> 00:48:00,377 Alguém tá me ouvindo? 943 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 Muito bem. 944 00:48:08,969 --> 00:48:10,762 Somos só você e eu. 945 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 [música-tema de encerramento]