1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
[música animada]
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,051
{\an8}[Tally ofega]
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,014
[ambos gemem]
4
00:00:16,766 --> 00:00:19,894
Ah! Isso é impossível.
5
00:00:20,562 --> 00:00:21,396
Sério?
6
00:00:21,980 --> 00:00:24,065
Mas a gente fazia isso quando era casado.
7
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Eu não tô falando disso.
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Tô falando da máquina de remo.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,612
Ela conseguiu aguentar nós dois.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,281
[ambos riem]
11
00:00:31,281 --> 00:00:32,991
É uma boa propaganda.
12
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Devia usar isso na próxima venda.
13
00:00:35,452 --> 00:00:36,411
Tá.
14
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
- Mm.
- [celular toca, vibra]
15
00:00:39,080 --> 00:00:41,207
Ah! Desculpa.
16
00:00:46,254 --> 00:00:49,382
- Você vai ter que contar pra ele.
- Eu vou contar logo.
17
00:00:49,382 --> 00:00:53,053
Eu acho que ele tá sabendo
que aconteceu alguma coisa.
18
00:00:53,053 --> 00:00:55,680
Porque eu venho dando desculpas
pra não vê-lo.
19
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
Por que não conta a verdade pra ele?
20
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Que encontrou
o homem dos seus sonhos... outra vez.
21
00:01:01,561 --> 00:01:03,021
Não é tão fácil, Luke.
22
00:01:03,938 --> 00:01:05,023
Ele é um cara legal.
23
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Eu sei disso.
24
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Mas ele vai te levar
pra um jantar romântico no Masa,
25
00:01:10,570 --> 00:01:14,199
e depois pra um concerto no Met,
26
00:01:14,199 --> 00:01:18,620
e depois fechar com chave de ouro no Ritz?
27
00:01:18,620 --> 00:01:21,998
- Sonhei com isso a semana inteira.
- Eu sei. Você adora essas coisas.
28
00:01:21,998 --> 00:01:24,876
Ai, vamos ter um encontro
de verdade de novo
29
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
depois de uma década e meia...
30
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Você tem que contar.
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,842
Eu vou contar antes
da nossa noite especial.
32
00:01:33,635 --> 00:01:34,677
Dou minha palavra.
33
00:01:35,887 --> 00:01:37,472
[suspira] Amor.
34
00:01:37,472 --> 00:01:39,182
Te dou minha palavra.
35
00:01:39,182 --> 00:01:40,266
[música animada]
36
00:01:40,266 --> 00:01:41,434
Te dou meu coração.
37
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
[música termina]
38
00:01:55,865 --> 00:01:56,866
Tá fazendo o quê?
39
00:01:58,326 --> 00:02:01,579
Eu tô só vendo casos antigos
da Europa Oriental
40
00:02:01,579 --> 00:02:05,083
procurando pistas pro Boro caso os dados
do celular não deem em nada.
41
00:02:05,667 --> 00:02:06,543
E você?
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,254
Procurando uma chance de falar com você.
43
00:02:09,754 --> 00:02:10,755
[Emma ri suavemente]
44
00:02:12,298 --> 00:02:13,174
Olha...
45
00:02:16,010 --> 00:02:17,053
como ursinho Pooh,
46
00:02:17,053 --> 00:02:20,056
dei centenas, se não milhares de beijos
sem importância nenhuma,
47
00:02:20,056 --> 00:02:23,017
e o nosso beijo não foi um deles.
48
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
Você mentiu pra mim no abrigo
e mentiu pra si mesma.
49
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Você tem sentimentos românticos
muito fortes por mim,
50
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
mas você só... não quer admitir.
51
00:02:33,903 --> 00:02:34,737
Aldon,
52
00:02:36,573 --> 00:02:37,907
eu tô noiva.
53
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
É, então tem que tomar uma decisão.
54
00:02:40,326 --> 00:02:42,745
Pode escolher o menininho fofinho
que você vem namorando,
55
00:02:42,745 --> 00:02:44,414
que tem o hobby
56
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
de envelhecer as coisas e uma bunda bonita
que parece um galetinho assado,
57
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
ou...
58
00:02:51,171 --> 00:02:52,380
pode escolher tudo isso.
59
00:02:52,380 --> 00:02:54,174
Olha, por favor, não faz isso comigo.
60
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Você sabe que o Carter é mais que isso
61
00:02:56,259 --> 00:02:58,178
e você também é mais que isso.
62
00:02:58,970 --> 00:03:00,638
[estala a língua] Valeu.
63
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
Eu só preciso de um tempo
pra pensar nas coisas.
64
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
E eu espero.
65
00:03:08,771 --> 00:03:11,149
Vale a pena esperar você.
66
00:03:11,816 --> 00:03:13,568
[música suave]
67
00:03:25,580 --> 00:03:27,582
[Luke no vídeo] Muito bom, Bengal.
68
00:03:27,582 --> 00:03:29,209
Bom. Bom.
69
00:03:29,709 --> 00:03:30,960
Agora, chuta pro gol.
70
00:03:31,961 --> 00:03:33,254
Ele chuta...
71
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
- e ele marca!
- [batidas na porta]
72
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- É!
- E aí?
73
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
Soube da notícia?
74
00:03:38,968 --> 00:03:40,803
Saiu a ordem de matar o Boro.
75
00:03:40,803 --> 00:03:42,722
É, eu soube.
76
00:03:43,389 --> 00:03:44,432
Tá tudo bem?
77
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Tá tudo bem. Qual é a boa?
78
00:03:48,311 --> 00:03:50,563
É... [limpa a garganta]
79
00:03:50,563 --> 00:03:51,648
Eu preciso...
80
00:03:52,857 --> 00:03:54,943
de um conselho amoroso.
81
00:03:54,943 --> 00:03:57,487
Eu e a Tina vamos ter
nosso terceiro encontro e...
82
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
Tá na hora do vamos ver?
83
00:03:58,905 --> 00:04:02,367
É, e eu não sou
um amante muito experiente.
84
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
Na verdade, só estive com uma mulher.
85
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
Jura?
86
00:04:06,996 --> 00:04:09,791
Ela era prima da minha prima,
e não foi muito bom, não.
87
00:04:09,791 --> 00:04:11,000
Ela era mandona.
88
00:04:11,000 --> 00:04:12,627
- Transou com a sua prima?
- Não!
89
00:04:12,627 --> 00:04:13,795
Qual é!
90
00:04:13,795 --> 00:04:16,047
A minha prima tinha uma prima.
91
00:04:16,839 --> 00:04:18,341
E foi com ela que eu transei.
92
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Aí, acabei de ficar sabendo
da ordem de matar.
93
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
- O que tá acontecendo aqui?
- O Barry transou com a prima dele.
94
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Era a prima da prima.
95
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Quando eu tinha 19 anos, fiquei de olho
na segunda mulher do meu tio,
96
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
mas as normas sociais e coisa e tal,
fizeram a gente parar só no amasso.
97
00:04:34,607 --> 00:04:37,819
Ah, peraí, deixa eu entender,
a segunda mulher do tio é proibida,
98
00:04:37,819 --> 00:04:39,779
mas a filha do amigo tá tudo bem?
99
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
Quer mesmo entrar nisso agora?
100
00:04:41,364 --> 00:04:43,783
A gente devia focar no Barry
transando com os parentes.
101
00:04:43,783 --> 00:04:46,452
- Com quem eu transei não é a questão.
- Acho que é.
102
00:04:46,452 --> 00:04:47,787
Foram só cinco vezes
103
00:04:47,787 --> 00:04:50,790
e eu preciso de conselhos,
porque eu gosto muito da Tina.
104
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Souberam da ordem de matar?
105
00:04:52,875 --> 00:04:55,378
Mandaram achar, pegar,
e exterminar, direto.
106
00:04:55,378 --> 00:04:57,046
Vamos acabar com a existência dele.
107
00:04:57,880 --> 00:05:00,133
- Que que tá rolando aqui?
- Nada. Nada, não.
108
00:05:00,133 --> 00:05:02,510
O Barry tá nervoso
porque ele e a Tina vão fazer amor,
109
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
e a experiência foram cinco vezes
com uma parente.
110
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
Prima dele.
111
00:05:06,139 --> 00:05:07,974
Você pegou sua prima? E daí?
112
00:05:07,974 --> 00:05:10,018
Eu deixei o roupão aberto pro carteiro,
113
00:05:10,018 --> 00:05:12,228
pra ele levar meus pacotes
até a porta da frente.
114
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Mas o mais importante é você lembrar
que sexo é um ato físico, ok?
115
00:05:17,358 --> 00:05:19,110
Você fica assim, na ponta do pé
116
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
e cria um movimento mais ou menos assim,
e não pode parar, tá?
117
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Tem que ser consistente.
118
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
E tem coragem de reclamar
que não quero você com minha filha.
119
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Transar não tem a ver com movimento.
120
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Não com movimento.
121
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Tem a ver com paixão,
com amor, e com parceria.
122
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Não com... tchaca tchaca.
123
00:05:37,754 --> 00:05:41,132
Isso aí é bom depois que você
e a coroa assistem o jornal
124
00:05:41,132 --> 00:05:42,258
e juntam as camas de vocês.
125
00:05:42,258 --> 00:05:44,969
Mas, Barry, precisa focar só numa coisa.
126
00:05:44,969 --> 00:05:47,347
Num órgão sexual enorme.
127
00:05:47,347 --> 00:05:48,681
Tô ferrado.
128
00:05:48,681 --> 00:05:50,350
Tô falando do cérebro, amigo.
129
00:05:50,350 --> 00:05:52,143
Pra deixar a mulher com tesão,
130
00:05:52,143 --> 00:05:54,812
você tem que estimular entre as orelhas,
131
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
não entre as pernas.
132
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
O truque é ser subliminar.
133
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Tem que falar coisas
que pareçam sacanagem,
134
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
tipo: "Olha aqueles melões."
135
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
E "eu adoro xeretar."
136
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"O meu avô tem angina."
137
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Tipo isso.
138
00:06:08,576 --> 00:06:10,286
[celulares tocam, vibram]
139
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Hora da reunião.
140
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Vocês vão falar sobre isso
quando eu sair daqui, não vão?
141
00:06:15,708 --> 00:06:18,503
Olha, muito obrigada de verdade
por mandar o vídeo.
142
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
Ela parece bem melhor.
143
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
É, e tá montada no Carter agora.
144
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Carter?
- É, no cavalinho dela.
145
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
Deu o nome do tio pra ele.
146
00:06:27,637 --> 00:06:30,139
Ai, Emma, você devia ter visto
como ela ficou feliz
147
00:06:30,139 --> 00:06:32,141
quando ganhou. Ele mima ela demais.
148
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
Nossa, que coisa legal.
149
00:06:33,810 --> 00:06:37,563
É, fala pra ela
que a tia a ama muito e que...
150
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Eu tenho que ir.
151
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, tá tudo bem?
152
00:06:41,317 --> 00:06:43,736
Porque você tá meio esquisita.
153
00:06:43,736 --> 00:06:45,696
- E o Carter tava péssimo.
- [suspira]
154
00:06:46,656 --> 00:06:47,740
Tá tudo uma confusão.
155
00:06:47,740 --> 00:06:51,953
Briguei com o Carter por causa do cavalo,
porque não era o que eu precisava,
156
00:06:51,953 --> 00:06:54,288
mas parece que ele sabia
do que a Romi precisava.
157
00:06:55,581 --> 00:06:57,708
Sandy, eu tô tão confusa.
158
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
Ele é um cara tão legal.
159
00:07:00,545 --> 00:07:01,587
Não sei o que fazer.
160
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Ai, merda. Tem outra pessoa?
161
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Talvez tenha sim.
162
00:07:08,302 --> 00:07:09,720
Eu tô muito confusa.
163
00:07:11,139 --> 00:07:14,517
Eu tava com oito meses de gravidez da Romi
quando conheci seu irmão.
164
00:07:15,435 --> 00:07:18,396
Eu não tava procurando um relacionamento,
165
00:07:18,396 --> 00:07:22,567
mas... eu soube assim que o vi
que ele era o cara certo.
166
00:07:23,151 --> 00:07:25,278
Ele me amou como eu era,
167
00:07:25,903 --> 00:07:28,614
e eu sabia que ele me amaria
incondicionalmente pra sempre.
168
00:07:29,449 --> 00:07:31,159
Todo o resto era bobagem.
169
00:07:32,827 --> 00:07:34,745
Se o Carter te ama incondicionalmente,
170
00:07:34,745 --> 00:07:37,081
ele ama a sua família incondicionalmente.
171
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
Então por que a sua confusão?
172
00:07:47,800 --> 00:07:50,052
Antes de começar, quero enfatizar
173
00:07:50,052 --> 00:07:52,346
que estamos entrando
numa parte bem crítica
174
00:07:52,346 --> 00:07:54,056
e delicada desse caso.
175
00:07:54,056 --> 00:07:56,392
Garantem que essa equipe
consegue trabalhar junta?
176
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Porque o Pfeffer disse
que as sessões estão piores que nunca.
177
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Ao ponto de não haver comunicação.
178
00:08:02,690 --> 00:08:04,025
Estamos todos bem, aqui.
179
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
De olho no prêmio, chefe.
180
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Ouvi dizer que vocês se odeiam.
181
00:08:08,404 --> 00:08:11,574
- Mm.
- [hesita] Não é verdade, diretora.
182
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Pois é. Só eu odeio ela.
183
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Mas ninguém me odeia,
porque eu sou fofinha.
184
00:08:17,330 --> 00:08:19,624
Luke, Aldon, nenhuma rixa?
185
00:08:19,624 --> 00:08:21,542
Não, senhora, somos grandes amigos.
186
00:08:21,542 --> 00:08:23,169
Ele não falaria mal de mim nem pensaria
187
00:08:23,169 --> 00:08:25,671
que não sou bom o suficiente
pra filha dele, nem nada assim.
188
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Isso provaria que ele é horrível.
189
00:08:27,298 --> 00:08:30,927
E vocês, carne e unha, não estão se dando?
190
00:08:30,927 --> 00:08:34,222
Aí, é que eu fiquei com nojo
porque ele beijou a princesa,
191
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
depois invadiu meu espaço pessoal,
192
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
mas agora tá tudo bem,
já tomei minha vacina,
193
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
então beleza.
194
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Quanta imaturidade.
195
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
- Olha, diretora, tivemos problemas.
- [Emma limpa a garganta]
196
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
Mas resolvemos, e agora vamos em frente.
197
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
É isso, e acabou.
198
00:08:51,614 --> 00:08:52,532
Tá bem.
199
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
O caso está nesse ponto hoje.
200
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
Os técnicos decodificaram os dados
no celular do Cain.
201
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
Com base nas torres de celular
em que ele passou,
202
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
o Boro está escondido na Sardóvia,
203
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
especificamente em um reator nuclear
que derreteu em 1989.
204
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
[Tina] Esperto.
Tá usando a radiação do desastre
205
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
pra mascarar a assinatura da radiação
da maleta nuclear.
206
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Esse tempo todo na Sardóvia?
207
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
O Boro Polonia vai fritar o salame.
208
00:09:17,181 --> 00:09:19,725
Se o Boro e os capangas
tomarem tabletes de iodo
209
00:09:19,725 --> 00:09:21,727
e ficarem no andar embaixo do reator,
210
00:09:21,727 --> 00:09:24,897
que é de concreto resistente à radiação,
eles vão ficar bem.
211
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Até executarmos a ordem de matar.
212
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Acho que a gente não devia matar o Boro.
213
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
A gente não vai descobrir
os compradores com ele morto.
214
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Já tentamos isso, e não deu certo.
215
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
A Casa Branca foi clara.
216
00:09:36,450 --> 00:09:39,787
Nosso novo objetivo principal
é neutralizar o Boro
217
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
e recuperar todas as armas
que ele fabricou.
218
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
É bem simples: tirem as bombas do mercado.
219
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
E por conta da situação delicada
e contraditória da Sardóvia,
220
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
essa missão é confidencial.
221
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
Está limitada às pessoas nesta sala.
222
00:09:54,135 --> 00:09:55,469
Tá, então qual é o plano?
223
00:09:55,469 --> 00:09:59,265
A Sardóvia é um regime comunista
sem relações diplomáticas com nosso país.
224
00:09:59,807 --> 00:10:02,518
Não dá pra entrar lá
como o Barry entrou na prima dele.
225
00:10:03,894 --> 00:10:04,770
Até parece.
226
00:10:05,271 --> 00:10:08,816
O sétimo andar tá montando
uma operação tática nesse instante.
227
00:10:08,816 --> 00:10:10,401
Quando confirmarem os detalhes,
228
00:10:10,401 --> 00:10:12,612
devem estar estar prontos
pra ir de uma hora pra outra.
229
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Já é.
- Beleza.
230
00:10:14,780 --> 00:10:15,698
[Tina] Tá legal.
231
00:10:15,698 --> 00:10:17,116
[suspira]
232
00:10:21,996 --> 00:10:23,623
[Luke] Acho que não consigo matar ele.
233
00:10:24,206 --> 00:10:25,499
Você consegue explicar?
234
00:10:25,499 --> 00:10:29,462
O Boro não escolheu ser o filho
de um sociopata criminoso.
235
00:10:30,171 --> 00:10:33,090
Ele era um menino doce
e muito inteligente.
236
00:10:33,841 --> 00:10:36,552
Na verdade,
eu me lembro que comprei pra ele uma vez
237
00:10:36,552 --> 00:10:38,679
uma gaita barata em um aeroporto.
238
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
Em dias ele dominou o instrumento.
239
00:10:40,765 --> 00:10:41,724
Ele tocava músicas.
240
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
Era um menino bonzinho.
241
00:10:43,934 --> 00:10:45,061
Eu amava ele.
242
00:10:46,103 --> 00:10:47,021
Mas agora,
243
00:10:48,147 --> 00:10:51,359
eu me sinto responsável
pelo que ele se tornou.
244
00:10:51,359 --> 00:10:53,277
Sabe do que tô falando, Dr. Pfeffer?
245
00:10:54,236 --> 00:10:56,572
Primeiro, obrigado por falar
meu nome certo.
246
00:10:56,572 --> 00:10:58,366
Acho que as sessões estão funcionando,
247
00:10:58,366 --> 00:11:01,661
e estamos chegando cada vez mais perto
de alcançar o respeito mútuo.
248
00:11:01,661 --> 00:11:04,580
Segundo, tem certeza
de que está falando do Boro,
249
00:11:04,580 --> 00:11:05,706
e não da Emma?
250
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Dá pro senhor explicar isso?
251
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Disse que tinha um relacionamento ótimo
com a criança,
252
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
mas que agora está preocupado
porque ele desmoronou,
253
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
e você se responsabiliza pela forma
que aquela criança
254
00:11:16,842 --> 00:11:18,219
funciona como adulto.
255
00:11:18,219 --> 00:11:20,930
E isso se encaixa bem com a Emma.
256
00:11:21,639 --> 00:11:24,558
Você e ela mal estão se falando.
257
00:11:24,558 --> 00:11:26,477
Você não aprova a carreira dela,
258
00:11:26,477 --> 00:11:29,689
o linguajar que ela usa,
os homens que escolhe.
259
00:11:30,564 --> 00:11:33,734
Você sente que falhou com ela também.
260
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
E talvez
261
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
precise aceitar
que de algumas formas, falhou.
262
00:11:40,324 --> 00:11:43,744
Talvez precise entender seus sentimentos,
263
00:11:43,744 --> 00:11:47,081
se agarrar a essas emoções,
explorar seu coração um pouco.
264
00:11:47,957 --> 00:11:49,458
- Talvez você precise...
- Vou adivinhar.
265
00:11:49,458 --> 00:11:51,794
Eu devia entrar na garagem,
pegar uma lanterna
266
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
e explorar o meu traseiro?
267
00:11:53,462 --> 00:11:55,715
Você ia dizer uma coisa grosseira assim?
268
00:11:55,715 --> 00:11:56,757
Não exatamente.
269
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Mas quase?
- Quase isso.
270
00:11:58,175 --> 00:11:59,885
Você estava pronto pra me atacar
271
00:11:59,885 --> 00:12:02,722
porque sabe que eu acertei na mosca.
272
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Agora, sugiro que pense
por que isso o incomoda tanto.
273
00:12:12,565 --> 00:12:16,193
Então, eu achei que a gente podia assistir
O Cristal Encantado.
274
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Ou então Willow.
275
00:12:18,070 --> 00:12:22,783
E eu podia misturar o amendoim na pipoca,
como você gosta.
276
00:12:22,783 --> 00:12:24,660
Ah, segura a onda, Barry.
277
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Eu tenho uma ideia melhor.
278
00:12:27,079 --> 00:12:29,081
[música excitante]
279
00:12:29,081 --> 00:12:30,249
Gostou?
280
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
281
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
a primeira Robin mulher em tempo integral.
282
00:12:35,337 --> 00:12:36,881
Correto.
283
00:12:36,881 --> 00:12:39,216
Você merece um prêmio. [ri]
284
00:12:49,393 --> 00:12:51,395
[ambos gemem]
285
00:12:51,395 --> 00:12:53,355
[Barry] Pra bat-cama, Robin!
286
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- [Emma] Carter?
- Oi.
287
00:13:06,619 --> 00:13:08,370
Oi. Não me ligou de volta.
288
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Eu não tava querendo falar com você.
289
00:13:11,540 --> 00:13:12,374
Ah.
290
00:13:12,374 --> 00:13:15,795
É, mas o seu pai disse
que você ia passar aqui.
291
00:13:16,378 --> 00:13:19,340
É, eu não queria que eles se preocupassem
292
00:13:19,340 --> 00:13:21,509
com comida quando a Romi tiver alta.
293
00:13:21,509 --> 00:13:24,011
Ele também disse
que você deve viajar de novo,
294
00:13:24,011 --> 00:13:27,807
então eu queria dar um jeito de dizer
o que eu queria dizer antes de você ir.
295
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- O meu pai ligou pra você?
- É.
296
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Nossa, ele não consegue
não se meter na minha vida, né?
297
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Que bom que ele me contou
o que ele me contou.
298
00:13:36,732 --> 00:13:40,820
- Carter... tem que acreditar em mim.
- No que eu vou acreditar?
299
00:13:40,820 --> 00:13:42,196
Você beijou ele.
300
00:13:42,822 --> 00:13:46,408
E logo depois olhou bem nos meus olhos
301
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
e fingiu que não tinha beijado.
302
00:13:47,910 --> 00:13:52,540
Né? Eu sei que você viajou de férias
com ele na Ásia,
303
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
e acho que foi lá
304
00:13:54,124 --> 00:13:57,002
que comprou o vidrinho de verniz
que me deu e mentiu...
305
00:13:57,002 --> 00:13:59,505
Não menti sobre o verniz,
comprei na loja de artesanato.
306
00:13:59,505 --> 00:14:00,923
Você mentiu sobre o Aldon.
307
00:14:01,841 --> 00:14:03,592
Disse que não beijou ele.
308
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
Tá, tá. Beleza. É.
309
00:14:08,305 --> 00:14:09,348
Beijei ele.
310
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Foi burrice minha
e não vai acontecer nada.
311
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Eu tive tempo pra pensar nisso.
312
00:14:16,647 --> 00:14:17,481
Carter,
313
00:14:19,149 --> 00:14:20,109
eu amo você.
314
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
É com você que quero me casar.
315
00:14:23,195 --> 00:14:24,905
É com você que quero ter uma família.
316
00:14:25,865 --> 00:14:27,950
Eu sei disso agora.
317
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Eu não quero perder você.
318
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, a gente se ama.
319
00:14:40,713 --> 00:14:42,756
Todo o resto é bobagem.
320
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
É.
321
00:14:44,300 --> 00:14:46,719
E eu sempre vou te amar, Emma.
322
00:14:47,219 --> 00:14:48,971
Mas eu não confio mais em você.
323
00:14:49,763 --> 00:14:51,181
[hesita] Não dá.
324
00:14:53,851 --> 00:14:55,185
Tá terminando comigo?
325
00:14:55,185 --> 00:14:56,520
Acabei de terminar.
326
00:14:57,646 --> 00:14:59,064
Há alguns segundos.
327
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
[música suave]
328
00:15:02,610 --> 00:15:04,028
[celular toca, vibra]
329
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
[Emma] É do trabalho.
330
00:15:06,989 --> 00:15:09,033
- Eu...
- Já sei, você tem que atender, né?
331
00:15:10,284 --> 00:15:11,327
É.
332
00:15:12,745 --> 00:15:15,497
[música animada]
333
00:15:26,926 --> 00:15:27,760
[música termina]
334
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Tá atrasado.
335
00:15:32,306 --> 00:15:33,223
Você nunca se atrasa.
336
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
Teve alguma liquidação daqueles bonecos
cabeçudos idiotas que tá sempre comprando?
337
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
Eles são Funkos,
338
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
e você pode ir se "funkar",
339
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
porque nada vai me deixar
de mau humor hoje.
340
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Ah, o nosso Barryzinho virou homem
ontem à noite?
341
00:15:47,780 --> 00:15:48,697
[ri]
342
00:15:49,573 --> 00:15:52,743
Um cavalheiro de verdade não faz fofoca.
343
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Que foi?
344
00:15:59,124 --> 00:16:00,250
Pelo amor de Deus.
345
00:16:00,250 --> 00:16:03,045
Tá, a gente transou, e foi incrível.
346
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
[passos se aproximam]
347
00:16:07,591 --> 00:16:08,884
O que que tá acontecendo?
348
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
Ah, nada. Estamos comemorando
que esses dois se encontraram.
349
00:16:12,012 --> 00:16:13,055
Biblicamente.
350
00:16:13,055 --> 00:16:17,184
Ah, então não esqueçam
de preencher o formulário do RH.
351
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Vamos trabalhar.
352
00:16:27,528 --> 00:16:28,487
Desculpe o atraso.
353
00:16:28,487 --> 00:16:30,656
Descobrimos que a mesma empresa de defesa
354
00:16:30,656 --> 00:16:33,409
cuidava da segurança
da zona de exclusão nuclear
355
00:16:33,409 --> 00:16:36,787
ao redor do reator de Sardóvia
havia 34 anos.
356
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
Mas há vários dias,
uma nova empresa assumiu.
357
00:16:40,207 --> 00:16:43,085
Isso só acontece
quando muito dinheiro troca de mãos.
358
00:16:43,085 --> 00:16:45,045
E o Boro tem muito dinheiro.
359
00:16:46,505 --> 00:16:49,174
Os satélites repararam
que a segurança aumentou.
360
00:16:49,174 --> 00:16:52,302
Aumentaram os bloqueios na única estrada
que entra e sai de lá.
361
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
E nossos contatos repararam
362
00:16:54,471 --> 00:16:56,724
que os aeroportos próximos
estão com mais vigilância.
363
00:16:56,724 --> 00:16:59,601
Com nossa relação complicada
com a Sardóvia,
364
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
temos que entrar com muito cuidado.
365
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Se forem pegos, serão mortos.
366
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Ah, não. Isso seria uma tragédia
pra três quartos de nós.
367
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
[Dot] Vão pegar o jato
da agência até Glasgow,
368
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
trocar de identidades,
369
00:17:12,031 --> 00:17:13,991
pegar um voo comercial pra Estocolmo,
370
00:17:13,991 --> 00:17:15,743
mudar de identidades de novo,
371
00:17:15,743 --> 00:17:17,453
antes de irem pra Frankfurt
372
00:17:17,453 --> 00:17:19,580
onde vão trocar de identidades
mais uma vez,
373
00:17:19,580 --> 00:17:21,790
antes de voarem pra Baku, no Azerbaijão.
374
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Lá, vão assumir a persona final
e vão entrar em um cargueiro especial.
375
00:17:26,420 --> 00:17:28,464
E qual é a carga especial?
376
00:17:29,089 --> 00:17:30,007
Cadáveres.
377
00:17:30,549 --> 00:17:33,719
Nossa aviação criará um acidente falso
na área rural do Azerbaijão
378
00:17:33,719 --> 00:17:36,472
e nossos contatos vão garantir
que a imprensa publique
379
00:17:36,472 --> 00:17:38,849
que cinco sardovianos morreram
no acidente.
380
00:17:38,849 --> 00:17:43,562
Assim nós 4 e as armas seremos levados
pra Sardóvia em caixões.
381
00:17:43,562 --> 00:17:46,523
O Azerbaijão tem relações diplomáticas
com a Sardóvia,
382
00:17:46,523 --> 00:17:49,777
então ninguém vai questionar
por que eles ajudariam os vizinhos
383
00:17:49,777 --> 00:17:51,403
enviando as vítimas pra casa.
384
00:17:51,403 --> 00:17:54,698
E apesar do Azerbaijão não ser
exatamente nosso aliado,
385
00:17:55,407 --> 00:17:58,577
eles têm interesses de segurança
em comum conosco.
386
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
Algum interesse em comum?
387
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Nós pagamos. Caro.
388
00:18:02,915 --> 00:18:05,250
E por isso, eles vão fornecer armas,
389
00:18:05,250 --> 00:18:07,252
provisões e ferramentas pra invasão.
390
00:18:07,252 --> 00:18:09,463
- Tudo embalado com vocês.
- Em caixões?
391
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
E o que acontece
quando levantarmos dos mortos?
392
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Vão se encontrar com o agente sardoviano,
Landon Fedorov.
393
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
O Landon é gente boa.
Eu recrutei ele durante a Guerra Fria.
394
00:18:18,555 --> 00:18:21,809
Ele vai fornecer uma escolta armada
até a zona de exclusão do reator.
395
00:18:21,809 --> 00:18:25,395
Ele conhece um lugar seguro pra entrarem,
sem patrulhas nem segurança.
396
00:18:25,395 --> 00:18:29,483
Lá, vocês vão usar os materiais químicos
que a área técnica ofereceu,
397
00:18:29,483 --> 00:18:31,652
e o equipamento pra invadir o perímetro,
398
00:18:31,652 --> 00:18:33,403
encontrar a maleta
399
00:18:33,403 --> 00:18:35,823
e finalmente exterminar o Boro.
400
00:18:40,077 --> 00:18:41,203
Temos nossas ordens.
401
00:18:42,246 --> 00:18:43,455
Vamos nos vestir.
402
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Ô! É Xanax?
403
00:18:46,875 --> 00:18:50,045
Sabe que isso causa fala arrastada,
tonteira e problemas de memória?
404
00:18:50,045 --> 00:18:52,714
E também cura problemas
"pra entrar na caixa".
405
00:18:52,714 --> 00:18:55,717
- Eu sou claustrofóbica.
- O quê? Desde quando?
406
00:18:55,717 --> 00:18:58,720
Desde que meu pai me prendeu num cobertor
quando eu tinha seis anos
407
00:18:58,720 --> 00:19:00,848
e gritou "luta pra sair"
pra me fortalecer.
408
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
E aí teve o efeito contrário.
409
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Seu pai não parece tão ruim, né, pai?
- O que isso quer dizer?
410
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Que o Carter me largou.
411
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Por que tinha que se meter?
Eu só tinha beijado outro cara.
412
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Ô, olha só, eu tenho nome. Aldon Reese.
413
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
Você me custou meu relacionamento.
414
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
Suas más escolhas custaram
seu relacionamento.
415
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
Não pode ter um casamento
baseado em mentiras.
416
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
Acredite, eu sei.
417
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
E o Carter merecia saber.
418
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Eu vou determinar o que o Carter
precisa saber, ok? Não você.
419
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
Você determina o que o Carter
precisa saber e quando precisa saber?
420
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
Você ouviu o que disse?
421
00:19:31,503 --> 00:19:33,213
Não foi o que eu quis dizer, você sabe.
422
00:19:33,213 --> 00:19:35,841
Querida, nunca achei que fosse dizer isso,
423
00:19:36,550 --> 00:19:38,093
mas o Carter merece mais.
424
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
[música suave]
425
00:19:39,344 --> 00:19:43,056
Porque o que você tá fazendo
com ele é o que fiz com sua mãe.
426
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
Quer dizer o que ainda tá fazendo com ela?
427
00:19:45,559 --> 00:19:47,060
Como pode me dar sermão
428
00:19:47,060 --> 00:19:49,646
quando vai fazer ela passar
por aquilo tudo outra vez?
429
00:19:59,907 --> 00:20:00,949
[Luke suspira]
430
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
Peraí... aonde é que você vai?
431
00:20:04,119 --> 00:20:05,370
Vou fazer uma ligação.
432
00:20:05,370 --> 00:20:06,288
[porta abre]
433
00:20:06,288 --> 00:20:07,247
Oi!
434
00:20:07,247 --> 00:20:10,709
Acabei de buscar o vestido azul
que você gosta na lavanderia.
435
00:20:11,335 --> 00:20:14,296
E espera só pra ver
o que eu vou usar por baixo.
436
00:20:14,296 --> 00:20:16,548
[Luke] Pois é, sobre hoje à noite, eu...
437
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
vou ter que sair da cidade.
Foi de última hora.
438
00:20:19,509 --> 00:20:21,595
Mas não tem nada no seu calendário.
439
00:20:21,595 --> 00:20:23,680
Como eu disse, foi de última hora.
440
00:20:23,680 --> 00:20:25,891
Então, não tá no calendário, né?
441
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Ah, não.
Tem a ver com as apostas do Barry?
442
00:20:29,102 --> 00:20:31,647
Não, ah... trabalho...
443
00:20:32,940 --> 00:20:33,774
[suspira]
444
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Luke, não tô entendendo.
445
00:20:34,942 --> 00:20:37,694
Se tá ocupado,
a gente faz isso semana que vem, tá?
446
00:20:37,694 --> 00:20:39,029
Só pra você saber,
447
00:20:39,029 --> 00:20:41,990
eu vou sair em 20 minutos pra falar
com o Donnie
448
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
pra contar... sobre a gente.
449
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
[hesita] Não, não faz isso. Eu...
450
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Eu andei pensando.
451
00:20:49,248 --> 00:20:54,336
[hesita] Essa história
não vai funcionar, não.
452
00:20:55,170 --> 00:20:56,296
- É...
- [inspira]
453
00:20:58,548 --> 00:21:00,467
Você merece alguém melhor do que eu.
454
00:21:00,467 --> 00:21:02,261
[música instrumental suave]
455
00:21:02,803 --> 00:21:04,012
Tá, tudo bem.
456
00:21:04,805 --> 00:21:09,226
É, eu sabia que o velho Luke Brunner
ia acabar aparecendo.
457
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Tally,
458
00:21:13,772 --> 00:21:15,732
eu não quero te magoar outra vez.
459
00:21:17,317 --> 00:21:18,151
Tá bem.
460
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
Valeu por não me magoar, Luke.
461
00:21:22,823 --> 00:21:24,324
[tom de chamada encerrada]
462
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Dois saquinhos,
tá docinho do jeito que você gosta.
463
00:21:32,165 --> 00:21:33,417
[Tina ri]
464
00:21:33,417 --> 00:21:36,753
- Hora do pouso?
- Ainda falta uma meia hora.
465
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
Todo esse tempo em caixões.
466
00:21:38,755 --> 00:21:39,881
Me dá medo.
467
00:21:39,881 --> 00:21:41,425
[ri] Falando em medo,
468
00:21:41,425 --> 00:21:43,844
quando esse caso do Boro acabar
e a gente tiver uma folga,
469
00:21:43,844 --> 00:21:46,847
a gente pode ir à cidade visitar
as locações de Caça-Fantasmas.
470
00:21:46,847 --> 00:21:50,100
E é o seguinte, eu tenho uma réplica
da mochila de prótons pra gente usar.
471
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Não quero me gabar, não.
472
00:21:52,644 --> 00:21:54,229
Você não tem medo de se gabar.
473
00:21:54,229 --> 00:21:55,147
[suspira]
474
00:21:56,023 --> 00:21:58,483
- Você é perfeita.
- E você é demais. [ri]
475
00:22:01,486 --> 00:22:03,113
Mas eu, é...
476
00:22:04,281 --> 00:22:06,074
Recebi um comunicado hoje.
477
00:22:06,908 --> 00:22:10,412
Assim que a missão terminar,
eles vão me mandar de volta pra NSA.
478
00:22:11,663 --> 00:22:12,748
Escritório de Maryland.
479
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
O quê?
480
00:22:16,209 --> 00:22:17,377
Eu quero mesmo ficar.
481
00:22:18,337 --> 00:22:20,630
Eu gosto da equipe, e de você, muito,
482
00:22:20,630 --> 00:22:24,134
mas... tenho que seguir ordens.
483
00:22:26,928 --> 00:22:30,557
Em Star Wars Episódio 4,
Uma Nova Esperança,
484
00:22:31,308 --> 00:22:33,810
Luke desafia as ordens
e desliga a mira dele
485
00:22:33,810 --> 00:22:36,229
pra lutar contra o Império Galático.
486
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Peraí, o que vai fazer?
487
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
Eu vou explodir a Estrela da Morte.
488
00:23:06,051 --> 00:23:08,762
[Aldon grunhe] Ai!
489
00:23:12,641 --> 00:23:14,267
- [expira]
- Todo mundo bem?
490
00:23:14,267 --> 00:23:16,019
Tô, eu dormi como os mortos.
491
00:23:17,104 --> 00:23:19,398
Ah, achei que a Roo
ia ser a primeira a sair.
492
00:23:23,944 --> 00:23:26,238
Levanta, flor do dia, é hora de acordar.
493
00:23:29,699 --> 00:23:30,659
[boceja]
494
00:23:32,285 --> 00:23:33,954
Oi, e aí? Tá nevando, é?
495
00:23:33,954 --> 00:23:36,623
Ih, tá mais chapada que tábua de passar.
496
00:23:36,623 --> 00:23:40,836
- Quantos comprimidos você tomou?
- Quantos comprimidos você tomou?
497
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Tá, você cuida dela.
498
00:23:43,422 --> 00:23:45,715
- Emma, vem comigo.
- Sim.
499
00:23:45,715 --> 00:23:47,926
Amiga, vem cá.
500
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
Tá na hora da naninha.
501
00:23:52,681 --> 00:23:53,640
[Emma expira]
502
00:23:55,642 --> 00:23:57,144
O Boro vai ganhar uma bela despedida.
503
00:23:59,521 --> 00:24:00,981
Então o pão tá na padaria?
504
00:24:00,981 --> 00:24:02,399
O canário tá na mina de carvão.
505
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
Trânsito leve, consigam transporte
506
00:24:04,151 --> 00:24:06,361
e vão chegar a tempo no local
do encontro com Landon.
507
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, arranja um carro.
- Tá.
508
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Valeu.
509
00:24:10,449 --> 00:24:13,118
Beleza, vou roubar um carro.
Vai ficar bem?
510
00:24:13,118 --> 00:24:14,703
[imita buzina]
511
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Fantástico.
512
00:24:16,288 --> 00:24:17,873
[celular toca, vibra]
513
00:24:21,877 --> 00:24:23,879
[música animada]
514
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
Notícias?
515
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Rola uma burocracia.
516
00:24:26,339 --> 00:24:28,967
Consigo segurar a transferência
da sua amiguinha,
517
00:24:28,967 --> 00:24:31,887
mas preciso
de um favorzinho também, muchacho.
518
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
O que quiser.
519
00:24:32,846 --> 00:24:34,431
O RH foi pro terceiro andar
520
00:24:34,431 --> 00:24:35,932
e deixei minha máquina de café,
521
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
os babacas da cybersegurança não devolvem.
522
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Feito. Mais fácil do que atirar
em ratos womp. [imita tiro]
523
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Pega minha máquina, puto.
524
00:24:43,231 --> 00:24:44,399
É Putt.
525
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Olá?
526
00:24:46,401 --> 00:24:48,487
[música dramática]
527
00:24:53,617 --> 00:24:56,495
A ficha diz que os sardovianos podem
ter enchido a área de minas terrestres
528
00:24:56,495 --> 00:24:59,039
depois do acidente pros inimigos não
chegarem perto do reator.
529
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
Que tal reduzir a velocidade?
530
00:25:00,749 --> 00:25:03,251
O Landon vai saber o caminho.
Fica tranquila.
531
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Ele conhece bem essa área.
É um bom aliado. Um cara legal.
532
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
Sabe quem mais é legal?
533
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Essa daqui.
534
00:25:11,301 --> 00:25:15,680
Tão inteligente. Olha pra ela, lendo tudo.
535
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Pai Eterno, que cabelo bonito.
536
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Parece uma mistura de Shih-Tzu
com algodão-doce.
537
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
[tiros]
538
00:25:25,398 --> 00:25:27,067
[música tensa]
539
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
Quem são esses caras?
540
00:25:35,283 --> 00:25:36,243
É o Landon.
541
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
O filho da puta traiu a gente.
542
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Você não disse que ele era legal?
- Ele era legal.
543
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
Mas a gente é espião
num país do Bloco Leste.
544
00:25:46,336 --> 00:25:47,295
A recompensa é boa.
545
00:25:55,679 --> 00:25:57,514
[tiros]
546
00:26:18,493 --> 00:26:19,327
Liberado.
547
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Merda.
548
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Liberado.
549
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
Foi uma merda.
Não consegui destravar a arma.
550
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Foi melhor assim, cara.
551
00:26:36,428 --> 00:26:37,971
Como a gente vai entrar no reator
552
00:26:37,971 --> 00:26:40,265
sem o Landon pra nos guiar até a entrada?
553
00:26:40,265 --> 00:26:42,350
Talvez a gente não consiga se infiltrar.
554
00:26:42,350 --> 00:26:44,477
Mas tem muita arma no carro.
555
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
A gente vai ter que entrar direto,
na porrada.
556
00:26:47,522 --> 00:26:50,108
É melhor a gente ir.
Se o Landon não der notícia
557
00:26:50,108 --> 00:26:52,736
pra agência sardoviana
que tava atrás da gente,
558
00:26:52,736 --> 00:26:54,279
- eles vão vir atrás.
- [tiro]
559
00:26:54,279 --> 00:26:55,614
[Aldon geme]
560
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
- Não se mexe.
- [geme]
561
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
Não tava tão liberado assim. Ah!
562
00:27:00,952 --> 00:27:03,079
A saída foi limpa,
nada grave foi atingido.
563
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Só o meu corpo.
564
00:27:04,331 --> 00:27:05,540
Fica tranquilo, amigo,
565
00:27:05,540 --> 00:27:08,501
a gente vai te botar no carro
e pedir socorro agora mesmo.
566
00:27:17,677 --> 00:27:19,220
Foi culpa minha. Mm-hm.
567
00:27:20,889 --> 00:27:24,100
Todo o lixo nuclear foi re-irradiado.
568
00:27:24,684 --> 00:27:26,561
O suficiente pra 19 bombas.
569
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
Dezenove?
570
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
Bem mais do que eu esperava.
571
00:27:31,191 --> 00:27:34,152
Só precisa colocar o C4, AHM,
572
00:27:34,152 --> 00:27:37,030
que o Cain conseguiu pra mim nas malas.
573
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
A detonação vai disparar a reação nuclear.
574
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
É só isso.
575
00:27:44,829 --> 00:27:45,664
[suspira]
576
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Será brutalmente eficiente.
577
00:27:48,667 --> 00:27:51,169
Agora, por favor, eu fiz o que queria.
578
00:27:52,629 --> 00:27:53,838
Me deixa ir pra casa.
579
00:27:56,132 --> 00:27:57,384
[música ameaçadora]
580
00:27:58,426 --> 00:28:01,513
Você acha que o Steve Jobs
581
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
se tornou poderoso
porque era o melhor no que fazia?
582
00:28:08,269 --> 00:28:09,270
Ou porque
583
00:28:10,605 --> 00:28:12,065
com eficiência brutal,
584
00:28:13,983 --> 00:28:17,404
ele garantiu que ninguém mais fizesse
o que ele fazia?
585
00:28:23,493 --> 00:28:26,579
Eu tenho que garantir
que ninguém mais no planeta
586
00:28:27,914 --> 00:28:30,875
saiba como se faz uma maleta nuclear
com lixo radioativo.
587
00:28:33,211 --> 00:28:34,087
E agora,
588
00:28:35,380 --> 00:28:36,840
você é alguém mais.
589
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
[geme]
590
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
Não.
591
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
Não, não.
Espera, você prometeu me libertar.
592
00:28:44,681 --> 00:28:46,766
É exatamente o que estou fazendo, doutor.
593
00:28:49,352 --> 00:28:50,895
- [Emma] Oi.
- [Roo] Beleza.
594
00:28:50,895 --> 00:28:52,105
Como é que você tá?
595
00:28:52,772 --> 00:28:53,648
Como eu me sinto?
596
00:28:53,648 --> 00:28:56,943
Ah, sem comida,
sem água, em território hostil.
597
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
- [Roo] Olha, que bonitinho.
- Já estive melhor.
598
00:28:59,529 --> 00:29:00,530
Deixa eu ver.
599
00:29:01,740 --> 00:29:03,700
- Aguenta firme, tá?
- Tá.
600
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma...
601
00:29:08,538 --> 00:29:09,748
ele tá muito mal.
602
00:29:10,373 --> 00:29:13,501
A gente precisa entrar
e sair de lá muito depressa.
603
00:29:13,501 --> 00:29:17,255
Pessoal, os satélites mostram
um riacho a 10km ao norte,
604
00:29:17,255 --> 00:29:21,217
mas tem 94% de chance
de estar contaminado com radiação.
605
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Dispenso. Vamos ficar bem.
606
00:29:22,844 --> 00:29:25,305
Também tem um objeto quadrado
e escuro numa imagem,
607
00:29:25,305 --> 00:29:28,224
muito simétrico,
a algumas centenas de metros do riacho.
608
00:29:28,224 --> 00:29:31,144
Quadrados simétricos
não são comuns na natureza.
609
00:29:32,103 --> 00:29:34,022
Pode ser um alçapão, talvez.
610
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
- Pode ser a nossa entrada.
- E o tio Barry?
611
00:29:37,275 --> 00:29:39,986
Conseguiu alguma ajuda
com os contatos no Azerbaijão?
612
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
[Tina] Não sei.
613
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Ele saiu pra fazer contato,
mas não voltou.
614
00:29:44,324 --> 00:29:47,118
Eu odeio espresso. É forte demais.
615
00:29:47,577 --> 00:29:49,579
- Não sei como os italianos gostam.
- [Barry] Ótimo.
616
00:29:49,579 --> 00:29:52,207
Então vou até o seu setor,
e vou levar aquela máquina embora.
617
00:29:52,207 --> 00:29:53,291
Tá legal.
618
00:29:53,291 --> 00:29:56,920
Eu sei que a Maggie quer,
o que quer dizer que você quer algo do RH,
619
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
então eu quero algo de você.
620
00:30:00,006 --> 00:30:02,509
- Pode falar.
- Dez dólares e 12 centavos.
621
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
É pra já, tá?
622
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
Não quero seu dinheiro.
Quero que venha da contabilidade.
623
00:30:08,681 --> 00:30:10,934
Especificamente, um cheque assinado
por aquele ditador,
624
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
o Farkas, o governante fascista.
625
00:30:12,894 --> 00:30:14,187
Por que isso importa, cara?
626
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Há quatro anos, paguei um jantar e vinho
pra um contato em Praga.
627
00:30:17,607 --> 00:30:19,859
Quando entreguei o relatório
de despesas pro Farkas,
628
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
ele só me reembolsou o jantar.
Mas não pelo vinho.
629
00:30:23,530 --> 00:30:27,033
Parece que a CIA só paga o álcool
com uma autorização prévia por escrito.
630
00:30:28,201 --> 00:30:30,870
Eu só tô tentando impedir
que alguém seja transferido.
631
00:30:31,371 --> 00:30:32,747
Então me arranja um cheque.
632
00:30:37,669 --> 00:30:38,503
Ah!
633
00:30:41,256 --> 00:30:42,215
Sra. Brunner.
634
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
Tá tudo bem?
635
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Maravilhoso, Carter.
636
00:30:46,219 --> 00:30:49,722
Eu só vim deixar umas coisas da Emma
que estavam lá em casa,
637
00:30:49,722 --> 00:30:53,059
eu achei que ia ser estranho encontrar
com ela de novo.
638
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
Vocês terminaram?
639
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
É. Ah, pois é.
Tô surpreso de ela não ter contado.
640
00:30:58,481 --> 00:30:59,983
[ri] Eu não.
641
00:31:00,859 --> 00:31:01,901
Vou adivinhar.
642
00:31:02,610 --> 00:31:03,987
Ela viajou a trabalho?
643
00:31:05,238 --> 00:31:07,031
É o lema da família Brunner.
644
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Senta aí.
645
00:31:11,953 --> 00:31:12,829
Toma.
646
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Ser rejeitado dói.
647
00:31:16,749 --> 00:31:20,378
Na verdade... [hesita]
Eu terminei com a Emma.
648
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
Ah, é? Por quê?
649
00:31:22,463 --> 00:31:24,007
Porque ela me traiu...
650
00:31:24,841 --> 00:31:27,468
Com aquele tal de... Qual o nome?
651
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
Alton? Aldon.
652
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
O cara gato que trabalha com ela?
Com aqueles ombros?
653
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Que merda.
654
00:31:33,683 --> 00:31:35,018
Precisa de um duplo.
655
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Vira.
- Virar?
656
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Vira!
- Eu normalmente vou devagar com a bebida.
657
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Você é amish? Bebe.
658
00:31:42,317 --> 00:31:46,070
Os amish não vão devagar.
Eles não bebem. [geme]
659
00:31:46,988 --> 00:31:49,282
- Mm-hm
- Bem-vindo ao clube dos ex, Carter.
660
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
População: nós.
661
00:31:51,284 --> 00:31:54,746
Ele te largou? [expira]
662
00:31:55,663 --> 00:31:57,749
É, você acha que alguém te ama,
663
00:31:57,749 --> 00:32:00,251
dá seu coração pra ele,
664
00:32:00,877 --> 00:32:04,464
mas ele mói até virar proteína em pó,
toma com whey e couve
665
00:32:04,464 --> 00:32:08,051
e peida no sofá vendo
o jornal dos esportes.
666
00:32:08,051 --> 00:32:11,888
Eu achei que eu e a Emma éramos pra valer.
667
00:32:11,888 --> 00:32:14,432
Achei que você e o Donnie eram pra valer.
668
00:32:14,432 --> 00:32:17,268
Eu sinto muito
que esteja passando por isso.
669
00:32:17,268 --> 00:32:19,062
[ri] Tá.
670
00:32:19,062 --> 00:32:21,773
Achei sinceramente
que tinha achado um homem bom.
671
00:32:23,024 --> 00:32:24,734
Eu tinha, Carter.
672
00:32:27,779 --> 00:32:29,405
Carter, tenho que fazer uma coisa.
673
00:32:29,405 --> 00:32:32,450
Mas, olha,
sair da montanha russa emocional
674
00:32:32,450 --> 00:32:34,619
da família Brunner é uma coisa boa.
675
00:32:35,119 --> 00:32:36,496
E eu sempre vou te amar.
676
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
E você sempre vai ser parte da família.
677
00:32:41,000 --> 00:32:43,378
- Tá legal, agora sai da minha casa.
- [hesita] Tá, eu...
678
00:32:43,378 --> 00:32:46,005
Eu amo... amo... amo você.
679
00:32:48,257 --> 00:32:50,677
Oi, Donnie, andei pensando.
680
00:32:51,260 --> 00:32:52,679
A gente devia se casar.
681
00:32:56,015 --> 00:32:57,725
Tem certeza que é a direção certa?
682
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
É o arquivo da Agência Reguladora
Nuclear Internacional,
683
00:33:00,103 --> 00:33:02,063
eles têm a planta do reator.
684
00:33:02,063 --> 00:33:04,482
Isso é um sistema antigo de drenagem.
685
00:33:04,482 --> 00:33:06,484
A tubulação vai levar vocês lá pra dentro
686
00:33:06,484 --> 00:33:08,403
do subsolo do reator.
687
00:33:08,403 --> 00:33:10,697
Bom, aí a gente só precisa achar a maleta.
688
00:33:11,531 --> 00:33:12,782
[Emma] E matar o Boro.
689
00:33:13,992 --> 00:33:15,535
Roo, como é que tá o Aldon?
690
00:33:15,535 --> 00:33:18,621
[suspira] Ele tá aguentando firme,
né, amigão?
691
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Sinto gosto de cobre.
692
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
É melhor acabar logo com isso
pra ele ter uma chance.
693
00:33:24,168 --> 00:33:25,670
Tenho plena consciência disso.
694
00:33:25,670 --> 00:33:26,921
- [celular vibra]
- Vamos lá.
695
00:33:28,589 --> 00:33:29,632
É a mamãe.
696
00:33:30,258 --> 00:33:31,968
"Tô sabendo
que você e o Carter terminaram.
697
00:33:31,968 --> 00:33:33,177
Eu te avistei."
698
00:33:33,886 --> 00:33:34,887
"Te avistei"?
699
00:33:35,722 --> 00:33:36,931
Ela andou bebendo.
700
00:33:38,683 --> 00:33:40,184
Ela tá me culpando?
701
00:33:40,852 --> 00:33:42,562
Quem mais ela devia culpar?
702
00:33:42,562 --> 00:33:46,482
Ah, eu tenho 110kg de um austríaco
pra culpar.
703
00:33:47,150 --> 00:33:50,361
Um: não peso 110, eu peso 100, de músculo.
704
00:33:51,070 --> 00:33:53,614
Dois: eu não fiz
você e o Carter terminarem.
705
00:33:53,614 --> 00:33:57,493
Eu não forcei você
e o Aldon a se beijarem.
706
00:33:57,493 --> 00:33:58,411
Tá legal?
707
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Então nem tudo que dá errado
na sua vida é culpa minha.
708
00:34:01,414 --> 00:34:02,790
Jura?
709
00:34:02,790 --> 00:34:04,292
Vamos recapitular.
710
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
Antes de ser forçada a trabalhar
com o papai,
711
00:34:06,502 --> 00:34:09,589
relacionamento ótimo,
amava o trabalho, feliz da vida.
712
00:34:09,589 --> 00:34:12,467
Depois, relacionamento deu merda,
e eu tô infeliz.
713
00:34:12,467 --> 00:34:14,969
Não é culpa minha você ter aceitado casar
714
00:34:14,969 --> 00:34:16,971
com um cara que você não queria.
715
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
E aí ter beijado outro cara
quando tava noiva.
716
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
E aí escondido a verdade dele.
717
00:34:22,602 --> 00:34:24,437
Então para de me culpar por tudo.
718
00:34:24,937 --> 00:34:27,065
Aceita que a responsabilidade é sua.
719
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Seja adulta uma vez na vida.
720
00:34:28,858 --> 00:34:31,819
Você era mais adulta quando tinha 15 anos.
721
00:34:36,365 --> 00:34:40,328
Aí, Emma, a gente teria sido amiga
quando tinha 15 anos.
722
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
A gente ia assistir Veronica Mars juntas.
723
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
O Novac tá irradiando lixo nuclear.
724
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
Só o equipamento deve ocupar muito espaço.
725
00:34:49,921 --> 00:34:53,007
Então a maleta deve estar aqui ou aqui.
726
00:34:53,007 --> 00:34:53,925
[porta fecha]
727
00:34:54,509 --> 00:34:55,718
[homem limpa a garganta]
728
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
729
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Olá, Barry.
Recebi seu e-mail e desci imediatamente.
730
00:35:05,186 --> 00:35:06,395
Eu já volto.
731
00:35:07,230 --> 00:35:08,981
[música animada]
732
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Tá legal, você autoriza
os dez dólares e 12 centavos?
733
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Ah, seria um prazer...
734
00:35:21,285 --> 00:35:22,495
Por um preço.
735
00:35:22,495 --> 00:35:24,330
E acho que você sabe o que eu quero.
736
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Não, sem chance. Não rola.
- Bom dia.
737
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
Não, peraí.
738
00:35:30,837 --> 00:35:31,754
[Barry suspira]
739
00:35:35,675 --> 00:35:38,052
Eu sinto muito pelo que eu fiz.
740
00:35:39,720 --> 00:35:40,847
Aquilo foi errado, tá?
741
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Não faço ideia do que você tá falando.
Vai ter que refrescar minha memória.
742
00:35:45,434 --> 00:35:48,938
A Comic-Con de San Diego em 2019.
743
00:35:48,938 --> 00:35:49,897
Eu te corrigi...
744
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
É, e me corrigiu errado.
745
00:35:51,190 --> 00:35:52,859
Te corrigi errado quando insinuei
746
00:35:52,859 --> 00:35:56,070
que você pensava que o nome
de Grand Moff Tarkin era Moff.
747
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Quando é óbvio...
748
00:35:57,530 --> 00:36:00,074
Quando é óbvio que qualquer fã verdadeiro
749
00:36:00,074 --> 00:36:03,035
de Star Wars saberia
que Moff é o título dele.
750
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Barry, você me humilhou diante
na frente meus pares.
751
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
E agora vai me dar o que sabe
que eu quero.
752
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
Senão é bye bye, Tina.
753
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
Aceito seu pacto diabólico.
754
00:36:22,722 --> 00:36:24,015
Solta minha mão!
755
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
É aqui.
756
00:36:32,648 --> 00:36:33,816
Subindo por ali.
757
00:36:34,317 --> 00:36:35,151
[Aldon grunhe]
758
00:36:35,151 --> 00:36:36,694
- Oh!
- [Emma] Meu Deus, Aldon.
759
00:36:36,694 --> 00:36:38,321
- [Roo] Peraí.
- [Aldon geme]
760
00:36:40,531 --> 00:36:41,741
Não tá coagulando.
761
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
Tá, ele fica aqui.
762
00:36:43,409 --> 00:36:45,995
Roo, faz pressão na ferida
até a gente ser resgatado.
763
00:36:45,995 --> 00:36:49,582
- Tá bem.
- Olha, acho que ela não tá em condições
764
00:36:49,582 --> 00:36:50,541
de cuidar de ninguém.
765
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
O que que isso tem de difícil?
É só apertar o pano no ombro dele.
766
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- Ombro errado, cara.
- Ah, desculpa. Foi mal.
767
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, vamos lá.
- Eu já tô indo.
768
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Escuta, você vai ficar bem.
A gente vai voltar logo.
769
00:37:02,929 --> 00:37:05,139
Você não vai morrer num tubo de drenagem.
770
00:37:05,848 --> 00:37:09,560
E... Olha, eu tava pensando...
771
00:37:11,562 --> 00:37:13,898
Depois de tudo isso,
a gente podia dar uma chance.
772
00:37:13,898 --> 00:37:17,693
Você pode estar certo.
Talvez eu tenha medo de admitir que...
773
00:37:18,527 --> 00:37:20,571
eu sinto alguma coisa por você.
774
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
É sério?
775
00:37:23,407 --> 00:37:24,242
É.
776
00:37:24,242 --> 00:37:26,661
[ri] Ai, que peninha de você.
777
00:37:26,661 --> 00:37:29,372
Só tá dizendo isso porque o Carter
te deu um pé na bunda
778
00:37:29,372 --> 00:37:30,873
e você tem medo de ficar sozinha.
779
00:37:32,750 --> 00:37:36,295
Eu tava disposto a esperar,
se eu fosse uma escolha,
780
00:37:37,046 --> 00:37:38,339
não um estepe.
781
00:37:40,049 --> 00:37:40,883
[suspira]
782
00:37:43,219 --> 00:37:44,095
É justo.
783
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Caramba, o dia hoje tá ruim pra "baralho".
784
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Nem me fala.
- [Emma] Ai, é.
785
00:37:49,016 --> 00:37:51,102
[música tensa]
786
00:37:58,943 --> 00:38:00,152
O bebê tá no banho.
787
00:38:00,152 --> 00:38:01,570
Opa! O queijo tá quente.
788
00:38:01,570 --> 00:38:04,657
Delimitamos duas áreas onde Boro
e a maleta podem estar no subsolo.
789
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Uma no sul e uma no leste.
790
00:38:06,742 --> 00:38:08,661
Beleza. Vamos nos dividir.
791
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
E se você vir o Boro,
vai ter que atirar nele dessa vez.
792
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
Tá insinuando o quê?
793
00:38:14,875 --> 00:38:16,502
Podia ter matado ele na Guiana,
794
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
o helicóptero deu cobertura.
Ele tava na mira e hesitou.
795
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Eu tava acertando a mira.
796
00:38:20,172 --> 00:38:22,258
Não era o melhor atirador da sua turma?
797
00:38:22,258 --> 00:38:24,468
Que turma foi essa? Dança moderna?
798
00:38:24,468 --> 00:38:27,179
O Aldon tá perdendo sangue.
Deixa essa briga pra depois.
799
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
Tá, faz seu trabalho.
800
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
[música dramática]
801
00:38:57,626 --> 00:38:58,669
Aê, amigo.
802
00:38:59,295 --> 00:39:02,423
Eu só queria dizer
que você ainda é meu melhor amigo, tá?
803
00:39:03,090 --> 00:39:04,759
Desculpa por ser tão babaca
804
00:39:04,759 --> 00:39:08,054
e pelo tapa no saco
quando descobri que beijou a Emma.
805
00:39:08,054 --> 00:39:10,097
- [geme]
- Não é culpa sua.
806
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Ela te atraiu com a canção de sereia,
e a bundinha bonitinha.
807
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Eu admito,
ela já me hipnotizou umas duas vezes.
808
00:39:18,731 --> 00:39:21,901
[tosse]
809
00:39:21,901 --> 00:39:22,860
Tudo bem?
810
00:39:22,860 --> 00:39:25,446
[tosse]
811
00:39:27,948 --> 00:39:29,867
Ai, merda!
812
00:39:29,867 --> 00:39:31,619
Socorro! Socorro!
813
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, o Aldon não tá conseguindo
respirar direito.
814
00:39:33,788 --> 00:39:35,456
Um minuto. Vamos chamar ajuda.
815
00:39:35,456 --> 00:39:37,375
[música agitada]
816
00:39:38,542 --> 00:39:41,337
- Ele foi baleado há quanto tempo?
- Quarenta minutos. Toma.
817
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, como você está?
818
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Acho que tá meio difícil ficar acordado.
819
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Não, não, não.
- Tá bem. Roo, eu tô com vídeo.
820
00:39:53,182 --> 00:39:55,559
- [Pfeffer] Me mostra a ferida.
- Ai!
821
00:39:55,559 --> 00:39:58,521
- [Roo] Pra que lado eu aponto isso?
- [Pfeffer] É o seu rosto, querida.
822
00:39:58,521 --> 00:40:01,357
- [Aldon tosse]
- Ela tá bem chapada.
823
00:40:01,357 --> 00:40:02,316
Fantástico.
824
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Tá bem, Roo, segura a câmera assim,
mas vira ela.
825
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- [Roo] Beleza.
- [Pfeffer] Ok, assim.
826
00:40:08,364 --> 00:40:10,991
Descoloração no pescoço, edema no local.
827
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
ele fez um desvio de traqueia
com enfisema subcutâneo.
828
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
Que quer dizer...
829
00:40:15,704 --> 00:40:17,790
Que a Roo vai ter que pôr a mão na massa.
830
00:40:17,790 --> 00:40:18,707
Roo...
831
00:40:18,707 --> 00:40:20,709
Roo, o Aldon está com o pulmão colapsado.
832
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Você vai precisar inflar ele
ou o coração dele vai parar.
833
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Tá, doutor.
834
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Tá legal, fica tranquilo, amigo,
eu vou te operar.
835
00:40:30,010 --> 00:40:32,012
[música de suspense]
836
00:40:52,908 --> 00:40:53,742
[homem grunhe]
837
00:41:23,397 --> 00:41:24,398
[grunhe]
838
00:41:25,065 --> 00:41:25,900
[porta abre]
839
00:41:27,693 --> 00:41:29,320
[Boro] Não, eu já disse.
840
00:41:30,112 --> 00:41:31,947
Eu não vou atrasar o leilão.
841
00:41:32,823 --> 00:41:34,366
Não, não é aceitável.
842
00:41:34,366 --> 00:41:35,993
O trato foi claro.
843
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Eu vou cancelar o leilão
844
00:41:37,328 --> 00:41:39,747
quando me entregar Finn Hoss
e Danielle DeRosa.
845
00:41:40,289 --> 00:41:42,291
Se não der, o leilão vai continuar.
846
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
Tá procurando o Finn Hoss?
847
00:41:45,336 --> 00:41:46,462
Ele tá atrás de você.
848
00:41:50,674 --> 00:41:51,550
Olá, Finn.
849
00:41:52,593 --> 00:41:54,512
Eu não quero te matar, Bengal.
850
00:41:55,387 --> 00:41:57,473
Vira pra mim e levanta as suas mãos.
851
00:42:06,148 --> 00:42:07,024
[Luke grunhe]
852
00:42:07,024 --> 00:42:08,359
[música tensa]
853
00:42:10,861 --> 00:42:12,947
[ambos grunhem]
854
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Eu achei tudo que pediu, doutor.
855
00:42:15,324 --> 00:42:16,992
Só não consegui achar água.
856
00:42:16,992 --> 00:42:18,619
Precisamos dela pra criar o vácuo.
857
00:42:18,619 --> 00:42:21,580
Desculpa, eu não carrego
um litro d'água comigo.
858
00:42:22,831 --> 00:42:26,544
Não, mas carrega dentro de você.
859
00:42:27,211 --> 00:42:29,171
Não, não. Mm-mm.
860
00:42:29,171 --> 00:42:31,382
- [Roo] Não rola.
- Mija no pote, Roo.
861
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Eu não tô mais tão chapada assim.
862
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
[ofegando] Mija no pote ou eu morro.
863
00:42:36,887 --> 00:42:39,640
Ai, droga. Que merda!
864
00:42:40,516 --> 00:42:41,350
[grunhe]
865
00:42:49,191 --> 00:42:50,609
Caramba.
866
00:42:50,609 --> 00:42:51,819
[ofega]
867
00:42:55,573 --> 00:42:57,950
Só pra você ficar ciente,
talvez eu não consiga.
868
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
Tenho dificuldade de mijar em público.
869
00:43:02,496 --> 00:43:03,330
[expira]
870
00:43:04,540 --> 00:43:06,000
[estala a língua] Não tá saindo.
871
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Bexiga tímida é
uma condição psicológica comum.
872
00:43:08,210 --> 00:43:10,713
Os estudos dizem
que se focar em outra coisa,
873
00:43:10,713 --> 00:43:12,131
vai conseguir urinar.
874
00:43:12,798 --> 00:43:13,924
Cantar funciona.
875
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Eu não canto.
876
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Não tá saindo nada, doutor.
877
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Seu dedo-duro, cala essa boca.
878
00:43:19,471 --> 00:43:21,348
Deixa a música fluir, Roo,
879
00:43:21,348 --> 00:43:23,559
e toda urina vai sair.
880
00:43:25,019 --> 00:43:25,978
[expira]
881
00:43:26,770 --> 00:43:30,065
Você lembra de quando a gente foi
de carro até Mohonk?
882
00:43:30,774 --> 00:43:33,360
O CD do Gordon Lightfoot
que tava no carro alugado?
883
00:43:34,737 --> 00:43:37,906
[canta "If You Can Read My Mind"
de Gordon Lightfoot]
884
00:43:42,369 --> 00:43:45,706
[Roo canta com Aldon]
885
00:43:58,761 --> 00:44:00,763
[Dr. Pfeffer canta]
886
00:44:12,524 --> 00:44:15,611
[urina]
887
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
Isso aí, cara.
888
00:44:17,154 --> 00:44:19,615
- [Roo expira, ri]
- Ouro líquido.
889
00:44:19,615 --> 00:44:21,450
[música de suspense]
890
00:44:32,378 --> 00:44:34,421
[música tensa]
891
00:44:34,421 --> 00:44:35,339
[Emma] Ô!
892
00:44:36,590 --> 00:44:38,008
Vi o Boro, ala leste.
893
00:44:39,009 --> 00:44:40,511
[ambos grunhem]
894
00:44:42,137 --> 00:44:46,684
Hm. Quando eu te conheci,
soube que ia te matar.
895
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Quando eu te conheci,
soube que você era um babaca.
896
00:44:49,895 --> 00:44:51,105
[ambos grunhem]
897
00:44:51,105 --> 00:44:52,564
[música de suspense]
898
00:45:13,836 --> 00:45:14,712
[metal tilinta]
899
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
[Boro grunhe]
900
00:45:23,345 --> 00:45:25,639
[ambos grunhem]
901
00:45:28,642 --> 00:45:29,685
[ambos grunhem]
902
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Até tu, Dani?
903
00:45:40,320 --> 00:45:44,032
[ambos grunhem]
904
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Cadê as bombas?
905
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Procura por elas no inferno.
906
00:45:56,962 --> 00:45:58,255
[grunhe]
907
00:46:02,426 --> 00:46:03,260
Merda.
908
00:46:07,681 --> 00:46:09,600
[ambos grunhem]
909
00:46:10,225 --> 00:46:12,060
[grunhe, geme]
910
00:46:12,895 --> 00:46:13,771
[Roo grunhe]
911
00:46:25,240 --> 00:46:27,242
[música tensa]
912
00:46:29,453 --> 00:46:30,287
[Luke ofega]
913
00:46:31,163 --> 00:46:32,080
Emma?
914
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, na escuta?
915
00:46:34,875 --> 00:46:37,127
Luke? Graças a Deus.
916
00:46:37,753 --> 00:46:39,129
[Barry] A gente perdeu o contato.
917
00:46:39,129 --> 00:46:41,507
- Isso foi uma explosão?
- Várias.
918
00:46:41,507 --> 00:46:43,383
Mas não consigo falar com a Emma.
919
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
[Luke] Ela disse
que viu o Boro na ala leste.
920
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
Mas aquela área desabou.
921
00:46:49,848 --> 00:46:51,350
[grunhe]
922
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
A Emma pode estar presa.
923
00:46:53,560 --> 00:46:55,604
[Luke ofega]
924
00:46:55,604 --> 00:46:58,357
Barry, tá tudo pegando fogo.
925
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
Senhor, acessei a Inspetoria
de Regulação Nuclear da Sardóvia.
926
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Eles têm um medidor geotermal no subsolo
927
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
pra alertá-los
se a radiação vazar do subsolo.
928
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Ele tá aquecendo muito.
- E?
929
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
E a maleta nuclear do Boro usa pólvora
como gatilho da explosão.
930
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Se a maleta estiver perto do fogo...
931
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
O calor vai disparar os explosivos.
932
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
E então a maleta vai detonar.
933
00:47:22,714 --> 00:47:24,049
Matando todos vocês.
934
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Alô?
935
00:47:28,095 --> 00:47:29,805
Alguém? [tosse]
936
00:47:30,556 --> 00:47:31,974
Equipe, na escuta? [grunhe]
937
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Equipe, na escuta?
938
00:47:36,270 --> 00:47:38,188
[música sinistra]
939
00:47:39,857 --> 00:47:40,858
Merda.
940
00:47:40,858 --> 00:47:42,609
[ofega]
941
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Oi!
942
00:47:59,126 --> 00:48:00,377
Alguém tá me ouvindo?
943
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Muito bem.
944
00:48:08,969 --> 00:48:10,762
Somos só você e eu.
945
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
[música-tema de encerramento]