1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 É impossível! 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Sério? 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,065 Fazíamos isso quando éramos casados. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Não falei disso. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Falei da máquina de remo. 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Ela aguentou nós dois. 7 00:00:31,322 --> 00:00:32,991 Dá um excelente anúncio. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Use na próxima venda. 9 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 Tá. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Desculpe. 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 - Você precisa contar a ele. - Vou contar logo. 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 Acho que ele imagina que tem algo acontecendo. 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Estou inventando desculpas para não o ver. 14 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 Por que não conta a verdade? 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Diga que encontrou o homem de seus sonhos. De novo. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 Não é tão fácil, Luke. 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 Ele é bom. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Entendi. 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Mas ele vai te levar a um jantar romântico no Masa, 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 depois a um concerto no Met 21 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 e vai finalizar com uma linda noite no Ritz? 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 - Sonhei com isso a semana toda. - Sei que adora essas coisas. 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,876 Teremos um encontro de verdade 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 depois de uma década e meia. 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Mas conte a ele. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,842 Contarei antes da nossa noite especial. 27 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Eu prometo... 28 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 meu amor. 29 00:01:37,472 --> 00:01:38,932 Você tem minha palavra. 30 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 E meu coração. 31 00:01:55,740 --> 00:01:56,908 O que está fazendo? 32 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 Estou vendo arquivos da Europa Oriental 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,749 em busca de pistas do Boro caso os dados do celular não ajudem. 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 E você? 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Queria falar com você. 36 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Bem... 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 como "Ursinho Pooh", já dei milhares 38 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 de beijos sem sentido, 39 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 mas o nosso não foi um deles. 40 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 Você mentiu pra mim e pra si mesma no bunker. 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Você sente algo muito forte por mim, 42 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 só que não consegue admitir. 43 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldon... 44 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 estou noiva. 45 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Então precisa decidir. 46 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Pode ir atrás do seu namorado que é um bom moço, adora antiguidades 47 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 e tem um bumbum que parece o de um franguinho, 48 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 ou... 49 00:02:51,129 --> 00:02:52,380 pode ficar com isto. 50 00:02:52,380 --> 00:02:54,174 Tá, pode parar. 51 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Sabe que Carter é mais que isso. 52 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 E você também é. 53 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Obrigado. 54 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 Preciso de um tempo para resolver tudo. 55 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Posso esperar. 56 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 Vale a pena esperar por você. 57 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 Muito bem, Bengal. 58 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Ótimo. 59 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Marque um gol. 60 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 Ele chuta! E marca! 61 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - Isso! - Oi. 62 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 Ficou sabendo? 63 00:03:38,885 --> 00:03:40,803 Autorizaram a morte do Boro. 64 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 É, fiquei sabendo. 65 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Você está bem? 66 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Estou ótimo. E você? 67 00:03:48,311 --> 00:03:51,606 Bem, eu... 68 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 preciso de conselhos amorosos. 69 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 Eu e Tina teremos o 3o encontro... 70 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 Vai afogar o ganso? 71 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Sim, e não sou um amante experiente. 72 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 Só fiquei com uma mulher. 73 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 É sério? 74 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 Era prima da minha prima, e não foi tão bom. 75 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 Ela era mandona. 76 00:04:11,000 --> 00:04:13,586 - Transou com sua prima? - Não, cara. 77 00:04:14,087 --> 00:04:16,256 Era a prima da minha prima. 78 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 Foi com ela que transei. 79 00:04:18,341 --> 00:04:21,010 Dot me disse sobre a ordem pra matar o Boro. 80 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 - O que houve? - Barry transou com a prima. 81 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Prima da prima. 82 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Quando eu tinha 19 anos, era a fim da 2a esposa do meu tio, 83 00:04:31,104 --> 00:04:34,607 mas, por causa das normas sociais, só demos uns amassos. 84 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 Então a 2a mulher do seu tio é proibida, 85 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 mas a filha do amigo está liberada? 86 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 Quer falar disso? 87 00:04:41,364 --> 00:04:43,825 Vamos focar no Barry. Ele transou com parentes. 88 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 - Essa não é a questão. - Parece que é. 89 00:04:46,452 --> 00:04:50,790 Só rolou cinco vezes. Preciso de conselhos, pois gosto da Tina... 90 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Souberam do Boro? 91 00:04:52,875 --> 00:04:57,046 A ordem é achar, acertar e acabar com ele. Vamos destruir o cara. 92 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - O que houve? - Nada. 93 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 Barry está nervoso porque vai fazer amor com Tina, 94 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 e ele só transou cinco vezes com uma parente. 95 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 A prima. 96 00:05:06,139 --> 00:05:08,016 Você pegou a prima? Tranquilo. 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,228 Já abri o roupão pro carteiro só pra ele deixar os pacotes na porta. 98 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Mas o que importa é lembrar que o sexo é um ato físico, tá? 99 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Fique na ponta dos pés, 100 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 pegue impulso e mande ver. 101 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Mantenha a consistência. 102 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 E ainda reclama por eu não querer que fique com minha filha? 103 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Fazer amor não é só movimento. 104 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 "Não é só movimento." 105 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 É paixão, amor e parceria. 106 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 E não é só fazer isso aqui. 107 00:05:37,754 --> 00:05:42,258 Isso serve para casais de velhos que juntam as camas depois de ver novela. 108 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 Barry, você deve ter uma coisa: 109 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 um órgão sexual enorme. 110 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Estou lascado. 111 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 Falei do cérebro, cara! 112 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 Para conquistar a mulher, 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 você precisa estimular a orelhinha, 114 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 não a xerequinha. 115 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Seja subliminar. 116 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Diga frases que sejam meio sacanas, 117 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 como: "Nem sei o que dizer! 118 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 Que abundância, meu bem!" 119 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "Meu avô tem angina." 120 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 É isso aí. 121 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Hora da reunião. 122 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 Vocês vão falar disso pelas minhas costas, né? 123 00:06:15,708 --> 00:06:18,503 Obrigada por mandar o vídeo. 124 00:06:18,503 --> 00:06:19,796 Ela parece melhor. 125 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 É. Está montando no Carter agora. 126 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - O Carter? - É o cavalinho dela. 127 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 Ela deu o nome do tio. 128 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 Devia ter visto o rosto dela quando ganhou. 129 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 Ele a mima. 130 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 Nossa, ele foi muito gentil! 131 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Diga à Romi que a titia Em a ama, e... 132 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Vou desligar. 133 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, você está bem? 134 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 Você parece meio estranha, e o Carter estava péssimo. 135 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 Tudo está confuso. 136 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 Briguei com o Carter porque eu não queria dar o cavalo, 137 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 mas ele sabia do que a Romi precisava. 138 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 Sandy, não sei. Ele é tão... 139 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 Ele é maravilhoso. 140 00:07:00,628 --> 00:07:01,587 Não sei o que fazer. 141 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 Ai, droga! Tem outra pessoa? 142 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Mais ou menos. 143 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Estou confusa. 144 00:07:11,097 --> 00:07:14,392 Eu estava grávida de oito meses quando conheci seu irmão. 145 00:07:15,268 --> 00:07:18,396 Eu não procurava um relacionamento, 146 00:07:18,396 --> 00:07:22,567 mas, quando o vi, soube que ele era o cara certo para mim. 147 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 Ele me amou do jeito que eu era, e eu vi que ele me amaria para sempre. 148 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 O resto era bobagem. 149 00:07:32,910 --> 00:07:36,664 Carter te ama e ama a sua família incondicionalmente. 150 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 Por que ainda está confusa? 151 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 Antes de começarmos, quero dizer 152 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 que entraremos numa fase crítica 153 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 e delicada deste caso. 154 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 Esta equipe pode trabalhar junto? 155 00:07:57,226 --> 00:08:02,064 O Pfeffer disse que as sessões pioraram e que não há comunicação. 156 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 Estamos todos bem. 157 00:08:04,025 --> 00:08:05,401 Foco na meta, chefe. 158 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Dizem que vocês duas se odeiam. 159 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 É mentira, diretora. 160 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 É mesmo. Só eu a odeio. 161 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Ninguém me odeia. Eu sou um amor. 162 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Luke e Aldon, e vocês dois? 163 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 Somos ótimos amigos. 164 00:08:21,542 --> 00:08:25,671 Ele não falaria mal de mim nem pensaria que não sirvo pra filha dele. 165 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 Isso o tornaria um cara horrível. 166 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 E vocês, que são unha e carne, não estão se dando bem? 167 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Só fiquei com nojo porque ele beijou a Princesa 168 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 e invadiu meu espaço pessoal, 169 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 mas já resolvemos isso 170 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 e está tudo bem. 171 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 É quase uma 5a série! 172 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Diretora, nós tivemos um certo atrito, 173 00:08:45,107 --> 00:08:46,400 mas já resolvemos. 174 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 Vamos continuar. 175 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 É isso, e acabou. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Ótimo. 177 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Então este é o nosso caso. 178 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 A equipe técnica decodificou o celular do Cain. 179 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 Com base nas torres de celular, 180 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Boro está na Sardóvia, 181 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 mais especificamente num reator que derreteu em 1989. 182 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 Esperto. Está usando a radiação do desastre 183 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 pra mascarar a radiação da bomba dele. 184 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Boro Polonia estava na Sardóvia? 185 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Esse cara vai fritar a vara. 186 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Se eles tomarem iodo e ficarem num local à prova de radiação, 187 00:09:21,060 --> 00:09:24,897 que é o caso do subsolo feito de concreto, vão ficar bem. 188 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Até o matarmos. 189 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Não deveríamos matar o Boro. 190 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Se ele morrer, não acharemos os compradores. 191 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Já tentamos isso e nos ferramos. 192 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 A Casa Branca foi clara. 193 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 Nosso objetivo principal é neutralizar o Boro 194 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 e recuperar as armas que ele fez. 195 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 E, assim, tiraremos as armas do mercado. 196 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 Por causa da situação sensível e conflituosa da Sardóvia, 197 00:09:50,047 --> 00:09:54,135 esta é uma missão confidencial e limitada apenas a quem está aqui. 198 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 E qual é o plano? 199 00:09:55,553 --> 00:09:59,390 A Sardóvia é um país comunista sem relações diplomáticas com os EUA. 200 00:09:59,890 --> 00:10:02,643 Não podemos entrar lá como o Barry entrou na prima dele. 201 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 Vai sonhando. 202 00:10:05,271 --> 00:10:08,899 O 7o andar está organizando uma operação tática neste momento. 203 00:10:08,899 --> 00:10:10,484 Quando confirmarem, 204 00:10:10,484 --> 00:10:12,612 preciso que saiam imediatamente. 205 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Tá. - Certo. 206 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 Ótimo. 207 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 Não consigo matá-lo. 208 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Pode explicar? 209 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Boro não escolheu ser filho de um criminoso sociopata. 210 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 Ele sempre foi um menino carinhoso e esperto. 211 00:10:33,799 --> 00:10:36,552 Na verdade, lembro que comprei 212 00:10:36,552 --> 00:10:38,679 uma gaita barata no aeroporto. 213 00:10:38,679 --> 00:10:40,765 Ele aprendeu a tocar rapidinho. 214 00:10:40,765 --> 00:10:41,724 Ele tocava! 215 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 Ele era um ótimo garoto. 216 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 Eu o amava. 217 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 Mas, agora... 218 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 me sinto responsável pelo que ele se tornou. 219 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 Me entende, Dr. Pfeffer? 220 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Obrigado por me chamar pelo nome. 221 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 As sessões estão dando certo, 222 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 e estamos começando a ter respeito mútuo. 223 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 Tem certeza de que está falando do Boro, e não da Emma? 224 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Pode explicar? 225 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Você disse que tinha uma ótima relação com a criança, 226 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 mas agora está preocupado com o fato de que isso desmoronou 227 00:11:14,173 --> 00:11:18,219 e se sente responsável pelo tipo de adulto que a criança virou. 228 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 Descreve perfeitamente sua relação com a Emma. 229 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 Você e ela mal se falam. 230 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Você não gosta da profissão dela, 231 00:11:26,602 --> 00:11:29,689 do vocabulário que ela usa e dos homens que escolhe. 232 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Sente que fracassou com ela também. 233 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 E, talvez, 234 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 terá que aceitar que fracassou em alguns aspectos. 235 00:11:39,323 --> 00:11:43,619 Talvez você precise liberar esses sentimentos, 236 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 analisar as emoções e explorar seu coração. 237 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 - Você deveria... - Já sei. 238 00:11:49,417 --> 00:11:51,794 Eu deveria pegar uma lanterna 239 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 e explorar o meu rabo? 240 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 Você ia dizer algo assim, né? 241 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 Não exatamente. 242 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Mas parecido? - É. 243 00:11:58,175 --> 00:11:59,719 Você ia me atacar 244 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 porque sabia que eu tinha acertado. 245 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Sugiro que pense no motivo pelo qual isso te incomoda tanto. 246 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Pensei em assistirmos a O Cristal Encantado de novo. 247 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 Ou Willow. 248 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 Posso colocar amendoim com chocolate na pipoca como você gosta. 249 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 Calma aí, Barry. 250 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Tive uma ideia melhor. 251 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Gostou? 252 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 253 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 a primeira Robin da história. 254 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 Exatamente. 255 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 Você merece um prêmio. 256 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Para o Bat-mastro, Robin! 257 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - Carter? - Oi. 258 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 Oi. Você não me retornou. 259 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Não queria falar com você. 260 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Pois é. Seu pai me disse que você estaria aqui. 261 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 É, não queria que se preocupassem 262 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 com as compras quando a Romi chegasse. 263 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 Ele disse que você viajaria de novo, 264 00:13:23,385 --> 00:13:27,807 então eu queria dizer tudo antes que você partisse. 265 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Meu pai te ligou? - Ligou. 266 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Caramba, ele não cansa de se meter nisso. 267 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Que bom que ele me contou aquilo. 268 00:13:36,732 --> 00:13:39,902 Carter, precisa acreditar em mim... 269 00:13:39,902 --> 00:13:40,820 Em quê? 270 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 Você o beijou 271 00:13:42,780 --> 00:13:47,910 e depois olhou nos meus olhos e fingiu que não fez isso. 272 00:13:47,910 --> 00:13:49,036 Não foi? 273 00:13:49,036 --> 00:13:53,999 Eu sei que você passou as férias com ele na Ásia. 274 00:13:53,999 --> 00:13:56,961 Acho que comprou o verniz sobre o qual mentiu lá. 275 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 Não menti. Comprei na loja de artesanato. 276 00:13:59,505 --> 00:14:01,131 Você mentiu sobre o Aldon. 277 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 Disse que não o beijou. 278 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Sim, tem razão. 279 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Eu o beijei. 280 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Foi um erro idiota que não teve significado. 281 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Tive tempo para pensar. 282 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 Carter... 283 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 eu te amo. 284 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 Quero me casar e ter uma família com você. 285 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Eu sei disso agora. 286 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Não quero te perder. 287 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, nós nos amamos. 288 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 O resto não importa. 289 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 É. 290 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 Eu sempre vou te amar, Emma. 291 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 Mas não confio em você. 292 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Não consigo. 293 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Está terminando comigo? 294 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Acabei de terminar 295 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 há alguns segundos. 296 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Trabalho. 297 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 - Eu... - Precisa atender, né? 298 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 É. 299 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Está atrasado. 300 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 E nunca se atrasa. 301 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 Houve alguma liquidação daqueles bonecos cabeçudos que você adora? 302 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 O nome é Funko, 303 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 e você pode ir se "funkar", 304 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 porque nada vai tirar meu bom humor. 305 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 O nosso Barryzinho virou homem ontem? 306 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 Um cavalheiro nunca conta. 307 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 O quê? 308 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 Fala sério! 309 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 Sim, rolou, e foi incrível. 310 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 O que houve? 311 00:16:08,926 --> 00:16:12,054 Nada. Estamos comemorando, pois eles se encontraram. 312 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Nos dois sentidos. 313 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 Não se esqueçam de preencher o formulário do RH. 314 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Ao trabalho. 315 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Desculpem o atraso. 316 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 Descobrimos que o mesmo fornecedor militar 317 00:16:30,781 --> 00:16:33,534 cuidava da zona de exclusão nuclear 318 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 em torno do reator na Sardóvia há 34 anos. 319 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 Mas, há alguns dias, outra empresa assumiu. 320 00:16:40,165 --> 00:16:42,668 Isso só acontece quando alguém paga muito. 321 00:16:43,168 --> 00:16:44,920 E o Boro tem muito dinheiro. 322 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 Os satélites notaram que a segurança foi reforçada 323 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 na única estrada de acesso, 324 00:16:52,761 --> 00:16:56,098 e nossos agentes relataram aumento da vigilância nos aeroportos. 325 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 Por causa da relação atribulada com a Sardóvia, 326 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 entraremos com muito cuidado. 327 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Se forem pegos, serão mortos. 328 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Seria uma tragédia para 3/4 da equipe. 329 00:17:08,485 --> 00:17:12,031 Vocês irão até Glasgow, trocarão de identidade lá, 330 00:17:12,031 --> 00:17:15,701 pegarão um voo até Estocolmo, trocarão de identidade de novo 331 00:17:15,701 --> 00:17:19,580 antes de irem a Frankfurt, onde trocarão de identidade de novo 332 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 e partirão para Baku, no Azerbaijão. 333 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Lá, vocês assumirão a última identidade e serão uma carga especial. 334 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 Que carga? 335 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 Cadáveres. 336 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 Vamos fingir que houve um acidente aéreo. 337 00:17:33,677 --> 00:17:38,849 Nossos aliados farão a imprensa relatar que cinco sardóvios morreram no acidente. 338 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 Assim, entraremos na Sardóvia com as armas em caixões. 339 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 O Azerbaijão tem relações diplomáticas com a Sardóvia, 340 00:17:46,482 --> 00:17:50,819 então não vão questionar a ajuda com o transporte das vítimas. 341 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Embora o Azerbaijão não seja nosso aliado, 342 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 eles têm interesses em comum com os EUA. 343 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 Interesses em comum? 344 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Pagamos muito dinheiro. 345 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Como resultado, eles vão fornecer armas, provisões e itens para a invasão. 346 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 - Tudo irá com vocês. - Em caixões? 347 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 E depois de ressuscitarmos? 348 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Vocês vão encontrar o agente Landon Fedorov. 349 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Landon é um cara legal. Eu o recrutei durante a Guerra Fria. 350 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Ele escoltará vocês até a zona de exclusão do reator. 351 00:18:21,725 --> 00:18:25,062 Ele sabe como entrar sem passar pela segurança. 352 00:18:25,646 --> 00:18:29,566 Lá, vão usar os materiais que a equipe técnica separou 353 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 para invadir o perímetro, 354 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 encontrar a bomba portátil 355 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 e matar o Boro. 356 00:18:40,077 --> 00:18:41,411 Temos ordens a seguir. 357 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Vamos nos preparar. 358 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 Ei, calmante? 359 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Isso deixa a fala arrastada, causa sonolência e problemas de memória. 360 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 E cura o problema de "entrar na caixa". 361 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 - Tenho claustrofobia. - Desde quando? 362 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 Aos seis anos, meu pai me prendeu sob um cobertor 363 00:18:58,387 --> 00:19:00,889 e me mandou lutar pra sair pra me fortalecer. 364 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 Teve o efeito contrário. 365 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Seu pai não é tão mau assim. - O que quer dizer? 366 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 O Carter me deixou. 367 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Por que você se meteu? Só beijei um cara. 368 00:19:09,982 --> 00:19:12,484 Opa, beleza. Eu tenho nome. 369 00:19:12,484 --> 00:19:13,569 É Aldon Reese. 370 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 Você destruiu meu noivado. 371 00:19:15,028 --> 00:19:17,114 Suas más escolhas fizeram isso. 372 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 Seu casamento não pode se basear em mentiras. 373 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Acredite, eu sei. 374 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 E o Carter merecia saber. 375 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Eu decido quando o Carter precisa saber de algo, não você. 376 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 Você decide o que e quando Carter precisa saber algo? 377 00:19:29,710 --> 00:19:31,503 Ouviu o que disse? 378 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 Não quis dizer isso, e você sabe. 379 00:19:33,213 --> 00:19:36,049 Filha, nunca pensei que fosse dizer isso. 380 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 Carter merece algo melhor. 381 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 O que você está fazendo com ele é o mesmo que fiz com sua mãe. 382 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 O que ainda está fazendo, no caso. 383 00:19:45,559 --> 00:19:49,646 Como pode me dar uma bronca sendo que está repetindo o mesmo erro? 384 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 Ei, aonde você vai? 385 00:20:04,119 --> 00:20:05,454 Vou fazer uma ligação. 386 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Oi. 387 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 Peguei aquele vestido azul que você ama na lavanderia. 388 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 Espere até ver o que vou usar por baixo. 389 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Então, sobre hoje à noite, 390 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 precisei fazer uma viagem de última hora. 391 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Não tinha nada na sua agenda. 392 00:20:21,553 --> 00:20:22,512 Como eu disse, 393 00:20:22,512 --> 00:20:23,764 foi de última hora. 394 00:20:23,764 --> 00:20:25,891 Não está na minha agenda. 395 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Ai, não! É por causa do vício do Barry? 396 00:20:29,102 --> 00:20:30,604 Não. 397 00:20:30,604 --> 00:20:31,563 Bem... 398 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 Não entendi. 399 00:20:34,900 --> 00:20:37,653 Se estiver ocupado, vamos sair no próximo fim de semana. 400 00:20:37,653 --> 00:20:38,987 Também queria dizer 401 00:20:38,987 --> 00:20:41,990 que vou sair em 20 minutos pra falar com o Donnie 402 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 e contar a ele sobre a gente. 403 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 Não faça isso. 404 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Andei pensando. 405 00:20:50,207 --> 00:20:51,792 Essa situação 406 00:20:53,001 --> 00:20:54,336 não vai dar certo. 407 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 Você merece coisa melhor. 408 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Tudo bem. 409 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Sabia que o velho Luke Brunner voltaria à tona. 410 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 Tally... 411 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 não quero te magoar de novo. 412 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Claro. 413 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 Obrigada por não me magoar, Luke. 414 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Coloquei dois sachês de açúcar. Está docinho, como você. 415 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 - Horário de aterrissagem? - Em 30 minutos. 416 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 Todo esse tempo em caixões. Assustador. 417 00:21:40,465 --> 00:21:43,802 Por falar nisso, quando isso acabar, teremos tempo livre. 418 00:21:43,802 --> 00:21:47,222 Podemos visitar a locação do filme Caça-Fantasmas. 419 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 Tenho uma réplica da mochila de prótons. 420 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Não quero me gabar. 421 00:21:52,060 --> 00:21:54,229 Você não tem medo de se gabar. 422 00:21:55,981 --> 00:21:58,275 - Você é perfeita. - E você é incrível. 423 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 Mas eu... 424 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 preciso preencher documentos. 425 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 Quando a missão acabar, voltarei para a NSA. 426 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 Em Maryland. 427 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 O quê? 428 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 Quero ficar. 429 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 Gosto desta equipe e de você, mas... 430 00:22:22,549 --> 00:22:24,134 tenho ordens a seguir. 431 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 Em Star Wars: Episódio IV – Uma Nova Esperança, 432 00:22:31,308 --> 00:22:34,019 Luke desafia as ordens e desativa a mira 433 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 na luta contra o Império Galáctico. 434 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Ei, o que você vai fazer? 435 00:22:43,236 --> 00:22:45,155 Vou explodir a Estrela da Morte. 436 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 Estão todos bem? 437 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 Eu dormi como um defunto. 438 00:23:17,521 --> 00:23:19,981 Pensei que a Roo seria a primeira a sair. 439 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 Ei, Rooster, acorde. 440 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 Oi, está nevando? 441 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 Ai, não. Ela está chapada. 442 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Quantos comprimidos você tomou? - E quantos você tomou? 443 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Bem, cuide da drogada. 444 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 Emma, vamos nos preparar. 445 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 Ei, amiga, venha cá. 446 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 É hora de nanar. 447 00:23:55,725 --> 00:23:57,727 Boro vai ter uma bela despedida. 448 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 Tem pudim com patê? 449 00:24:00,981 --> 00:24:02,357 E canário no carvão. 450 00:24:02,357 --> 00:24:06,361 Trânsito tranquilo. Arranjem um veículo e chegarão a tempo de encontrar o Landon. 451 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, consiga um veículo. - Tá. 452 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Obrigado. 453 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 Preciso roubar um carro. Você vai ficar bem? 454 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Fonfom! 455 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Fantástico. 456 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 Alguma novidade? 457 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Tem uma certa burocracia. 458 00:24:26,339 --> 00:24:28,508 Posso resolver a transferência da sua amiga, 459 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 mas quero algo em troca, muchacho. 460 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 O que você quiser. 461 00:24:32,846 --> 00:24:37,934 Deixei a cafeteira quando minha equipe foi pro 3o andar, e agora não querem devolver. 462 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Pode deixar. É mais fácil que matar ratos womp. 463 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Traga a minha cafeteira, pateta. 464 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 É Putt. 465 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Alô? 466 00:24:53,575 --> 00:24:55,994 Aqui diz que os sardóvios colocaram minas na área 467 00:24:55,994 --> 00:25:00,832 para manter inimigos longe do reator, então pode ir mais devagar? 468 00:25:00,832 --> 00:25:03,251 Landon manterá nossa segurança. Calma. 469 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Ele conhece bem a área. É um ótimo agente e um cara legal. 470 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 Sabe quem mais é legal? 471 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Ela. 472 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Você é tão inteligente! Olha só como você lê! 473 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Nossa, seu cabelo é tão lindo! 474 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Parece um shih tzu enrolado em algodão-doce. 475 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 Quem são esses caras? 476 00:25:35,283 --> 00:25:36,243 É o Landon. 477 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 O escroto nos traiu. 478 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Você não disse que ele era legal? - E era. 479 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 Mas somos espiões num país do Bloco do Leste. 480 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 Eles foram pagos. 481 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Liberado. 482 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Merda. 483 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Liberado. 484 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 Que bosta! Não consegui destravar isto aqui. 485 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 É melhor assim. 486 00:26:36,428 --> 00:26:38,096 Como entraremos no reator 487 00:26:38,096 --> 00:26:40,265 sem a ajuda do Landon? 488 00:26:40,265 --> 00:26:42,350 Podemos não ter ajuda, 489 00:26:42,350 --> 00:26:44,477 mas temos armas na van. 490 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Teremos que entrar de um jeito nada discreto. 491 00:26:47,522 --> 00:26:50,108 Vamos indo. Quando o Landon não contatar 492 00:26:50,108 --> 00:26:52,819 a agência sardóvia que quer nos matar, 493 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 virão atrás dele. 494 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Não se mexa. 495 00:26:57,282 --> 00:26:59,576 Acho que não estava liberado. 496 00:27:00,452 --> 00:27:03,079 A bala atravessou e não atingiu nada. 497 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 É, só o meu corpo. 498 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 Relaxa, cara. Vamos te colocar na van e ir atrás de ajuda agora. 499 00:27:17,677 --> 00:27:18,803 A culpa foi minha. 500 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Todo o lixo nuclear foi irradiado. 501 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 É o suficiente para 19 bombas. 502 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 Dezenove? 503 00:27:29,648 --> 00:27:31,191 É mais do que eu esperava. 504 00:27:31,191 --> 00:27:37,030 Você só precisa colocar o C4 que o Cain trouxe para mim nas maletas. 505 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 A detonação ativará a reação nuclear. 506 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 E pronto. 507 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Será brutalmente eficaz. 508 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Por favor, eu fiz o que você pediu. 509 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Me deixe ir pra casa. 510 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 Você acha que o Steve Jobs 511 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 se tornou tão poderoso só porque era o melhor no ramo? 512 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 Ou porque, 513 00:28:10,563 --> 00:28:12,232 com uma eficácia implacável... 514 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 ele garantiu que ninguém mais faria o que ele fazia? 515 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 Preciso garantir que ninguém no planeta 516 00:28:27,872 --> 00:28:30,709 saiba fazer uma bomba portátil com lixo nuclear. 517 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 Neste momento, 518 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 você é alguém. 519 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 Não. 520 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 Não. 521 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 Por favor, espere. Você prometeu me libertar. 522 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 É o que estou fazendo, doutor. 523 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 - Ei. - Certo. 524 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 Como se sente? 525 00:28:52,731 --> 00:28:57,026 Como me sinto? Estou sem comida, sem água, num território hostil... 526 00:28:58,069 --> 00:28:59,529 - Já estive melhor. - Que fofo! 527 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Aguente firme. - Tá. 528 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 Emma... 529 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 ele está mal. 530 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 Precisamos entrar e sair rápido. 531 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 Os satélites mostram um riacho a cerca de 10km ao norte, 532 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 mas a chance de estar contaminado com radiação é de 94%. 533 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 Passo. Ficaremos bem. 534 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 Também há um objeto quadrado escuro 535 00:29:25,305 --> 00:29:28,224 e muito simétrico próximo ao riacho. 536 00:29:28,224 --> 00:29:30,810 Não se encontram formas assim na natureza. 537 00:29:32,061 --> 00:29:34,105 Pode ser um alçapão de acesso. 538 00:29:34,606 --> 00:29:37,442 - Acho que é a entrada. - E o tio Barry? 539 00:29:37,442 --> 00:29:39,986 Ele conseguiu ajuda dos contatos no Azerbaijão? 540 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Não sei. 541 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Ele saiu para fazer contato, mas não voltou. 542 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 Odeio café expresso. 543 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 É muito forte. 544 00:29:47,744 --> 00:29:49,579 - Como os italianos tomam isso? - Ótimo. 545 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 Então vou tirar a máquina do setor. 546 00:29:52,207 --> 00:29:53,333 Boa tentativa. 547 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 Sei que a Maggie quer, então você quer algo da equipe dela, 548 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 por isso vou querer algo de você. 549 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Fale. - Quero US$ 10,20. 550 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Prontinho. 551 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Nada disso. Quero que a Contabilidade pague. 552 00:30:08,681 --> 00:30:12,977 Quero um cheque assinado pelo Farkas que comanda aquele regime fascista. 553 00:30:12,977 --> 00:30:14,187 Por que isso importa? 554 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Há quatro anos, paguei um jantar e um vinho em Praga. 555 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 Quando mandei os gastos pro Farkas, 556 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 ele reembolsou apenas o jantar, mas o vinho, não. 557 00:30:23,655 --> 00:30:27,033 Parece que a CIA só paga bebidas alcoólicas com permissão. 558 00:30:28,243 --> 00:30:30,870 Só quero impedir a transferência de alguém. 559 00:30:31,454 --> 00:30:32,831 Então consiga o cheque. 560 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 Sra. Brunner. 561 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 Está tudo bem? 562 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Melhor impossível, Carter. 563 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 Passei para deixar as coisas da Emma 564 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 porque achei que seria estranho ter que vê-la de novo. 565 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 Vocês terminaram? 566 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 Sim. Estou surpreso por ela não ter te contado. 567 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Eu, não. 568 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Vou adivinhar. 569 00:31:02,485 --> 00:31:04,195 Ela está viajando a negócios? 570 00:31:05,238 --> 00:31:06,906 É o lema da família Brunner. 571 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Sente-se. 572 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Tome. 573 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Tomar um fora dói. 574 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 Na verdade, quem terminou com ela fui eu. 575 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 Sério? Por quê? 576 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 Porque ela me traiu 577 00:31:24,757 --> 00:31:27,427 com aquele cara que esqueci o nome. 578 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 É Alton? Aldon. 579 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 O bonitão de ombros largos que trabalha com ela? 580 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Merda! 581 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 Vou colocar mais. 582 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Vire. - Virar? 583 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Vire. - Eu geralmente tomo devagar... 584 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 Você é amish? Beba logo. 585 00:31:42,317 --> 00:31:44,152 Mas o povo amish nem bebe. 586 00:31:47,614 --> 00:31:51,284 Bem-vindo ao clube dos largados. População: nós. 587 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 Então você levou um fora? 588 00:31:55,622 --> 00:31:57,832 A gente acha que alguém nos ama, 589 00:31:57,832 --> 00:32:04,505 damos o coração pra pessoa, mas a pessoa mói, mistura com whey 590 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 e peida no sofá enquanto assiste aos programas de esporte. 591 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Achei que meu relacionamento com a Emma era sério. 592 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 Achei que seu relacionamento com Donnie também. 593 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 Sinto muito que esteja passando por isso. 594 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 É. 595 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Achei que tivesse encontrado um bom homem. 596 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 E encontrei, Carter. 597 00:32:27,862 --> 00:32:29,405 Carter, vou fazer algo. 598 00:32:29,405 --> 00:32:35,036 Olha, sair da montanha-russa emocional que é a família Brunner até que é bom. 599 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 Eu sempre vou te amar. 600 00:32:37,080 --> 00:32:39,123 Você sempre fará parte da família. 601 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 - Agora saia da minha casa. - É... 602 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 Eu te amo também. 603 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 Oi, Donnie, andei pensando. 604 00:32:51,135 --> 00:32:52,637 A gente deveria se casar. 605 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 Tem certeza de que é por aqui? 606 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 Acessei os arquivos da Agência Reguladora Nuclear. 607 00:33:00,103 --> 00:33:01,896 Eles têm a planta do reator. 608 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 É um sistema de drenagem antigo. 609 00:33:03,690 --> 00:33:06,484 Pela tubulação, poderão passar pela segurança 610 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 e acessar o subsolo do reator. 611 00:33:08,361 --> 00:33:10,571 Ótimo. Só temos que achar a bomba. 612 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 E acabar com o Boro. 613 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Roo, e o Aldon? 614 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 Ele está aguentando firme, né, cara? 615 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Sinto gosto de cobre. 616 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Pelo bem dele, devemos resolver isso logo. 617 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Eu sei disso. Vamos logo. 618 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 É a mamãe. 619 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 "Você e o Carter terminaram. Eu te avistei." 620 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 "Eu te avistei"? 621 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 Ela bebeu. 622 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 Ela me culpou? 623 00:33:40,893 --> 00:33:42,603 E quem mais ela culparia? 624 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 Acho que a culpa é de um austríaco de 113kg. 625 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Primeiro, não tenho 113kg. Tenho 100kg e são músculos. 626 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 Segundo, não fiz vocês terminarem. 627 00:33:53,573 --> 00:33:58,411 Eu não te forcei a beijar o Aldon, tá? 628 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 Nem todos os seus problemas são culpa minha. 629 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Sério? 630 00:34:02,832 --> 00:34:04,208 Vamos ver. 631 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 Antes de ser forçada a trabalhar com você, 632 00:34:06,461 --> 00:34:09,547 eu tinha um namoro ótimo, um emprego incrível e era feliz. 633 00:34:09,547 --> 00:34:12,425 Aí meu namoro virou uma merda e estou mal. 634 00:34:12,425 --> 00:34:16,971 Não é minha culpa que você aceitou se casar com um cara que não queria. 635 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 E aí você beijou outro enquanto estava noiva 636 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 e escondeu a verdade do Carter. 637 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 Pare de me culpar por tudo. 638 00:34:24,937 --> 00:34:27,065 Assuma a responsabilidade. 639 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Seja adulta uma vez na vida. 640 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 Você era mais madura quando tinha 15 anos. 641 00:34:36,324 --> 00:34:40,328 Emma, acho que seríamos amigas quando tínhamos 15 anos. 642 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 Teríamos visto Veronica Mars juntas... 643 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 O Novac irradiou lixo nuclear. 644 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 O equipamento vai precisar de espaço. 645 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 A bomba portátil pode estar aqui ou aqui. 646 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 647 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Oi, Barry, recebi seu e-mail e vim na hora. 648 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 Já volto. 649 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Então, vai autorizar os US$ 10,20? 650 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Seria um prazer, 651 00:35:21,285 --> 00:35:22,495 por um preço. 652 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 E você sabe o que quero. 653 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Nem pensar. - Tenha um bom dia. 654 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 Espere. 655 00:35:35,675 --> 00:35:37,844 Me desculpe pelo que fiz. 656 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Eu errei. 657 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Não sei do que está falando. Refresque a minha memória. 658 00:35:45,434 --> 00:35:48,980 Comic-Con de San Diego de 2019. 659 00:35:48,980 --> 00:35:49,897 Eu te corrigi... 660 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 Incorretamente. 661 00:35:51,190 --> 00:35:56,070 Te corrigi incorretamente quando insinuei que o nome do Grand Moff Tarkin era Moff. 662 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Sendo que... 663 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Sendo que todo fã do Star Wars sabe que Moff era o posto dele. 664 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Você me humilhou na frente dos meus amigos! 665 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Agora vai me dar o que sabe que eu quero, 666 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 senão vai dar tchauzinho pra Tina. 667 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 Aceito o seu pacto. 668 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 - Me solte. - Tá. 669 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Chegamos. 670 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 É bem ali. 671 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Aldon. 672 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 A ferida não quer coagular. 673 00:36:41,699 --> 00:36:42,867 Então ele fica. 674 00:36:43,409 --> 00:36:46,871 - Roo, pressione a ferida até sairmos. - Tá. 675 00:36:46,871 --> 00:36:50,541 Ela não está em condições de cuidar de ninguém. 676 00:36:50,541 --> 00:36:53,836 Não é difícil. É só pressionar o pano no ombro dele. 677 00:36:53,836 --> 00:36:55,963 - Ombro errado. - Foi mal. 678 00:36:56,547 --> 00:36:58,090 Emma, vamos. 679 00:36:58,090 --> 00:36:59,091 Já vou. 680 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Olha, você vai ficar bem. A gente vai voltar logo. 681 00:37:02,929 --> 00:37:05,139 Não vou te deixar morrer no esgoto. 682 00:37:05,806 --> 00:37:06,682 E... 683 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 Andei pensando... 684 00:37:11,646 --> 00:37:13,898 depois disso tudo, podemos dar uma chance a nós. 685 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 Talvez você tenha razão. Acho que tenho medo de admitir 686 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 que sinto algo por você. 687 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 É sério? 688 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 Que situação triste. 689 00:37:26,661 --> 00:37:29,372 Só está dizendo isso porque o Carter te deu um fora 690 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 e não quer ficar sozinha. 691 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 Eu disse que te esperaria, mas eu tinha que ser escolhido, 692 00:37:37,088 --> 00:37:38,339 e não a última opção. 693 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 É justo. 694 00:37:44,762 --> 00:37:46,847 Este é um dia horrível pra baralho! 695 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Nem me fale. - É. 696 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 Bebê no banho. 697 00:38:00,152 --> 00:38:01,654 Queijo com quentão. 698 00:38:01,654 --> 00:38:04,657 Delimitamos o local onde Boro está a duas áreas no subsolo. 699 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 Uma ao sul. Outra ao leste. 700 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Vamos nos separar. 701 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Se vir o Boro, vai ter que atirar nele desta vez. 702 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 Que história é essa? 703 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 Podia tê-lo matado na Guiana. Ele estava na mira, e você hesitou. 704 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Eu estava mirando. 705 00:38:20,172 --> 00:38:23,968 Você não era o melhor atirador da turma? Que turma é essa? Jazz? 706 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 Aldon está ferido. A gente discute depois. 707 00:38:27,972 --> 00:38:29,181 Faça seu trabalho! 708 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Ei, amigo. 709 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 Só queria dizer que ainda somos melhores amigos. 710 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Desculpe por ter sido babaca 711 00:39:04,592 --> 00:39:08,054 e por bater no seu saco quando soube que beijou a Emma. 712 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 Não é culpa sua. 713 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Ela te atraiu com o canto de sereia dela e com aquele belo rabão. 714 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Admito que fiquei hipnotizada também. 715 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 Você está bem? 716 00:39:27,865 --> 00:39:29,408 Ai, merda! 717 00:39:29,909 --> 00:39:31,619 Socorro! 718 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, Aldon está com dificuldade pra respirar. 719 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 Espere. Vamos buscar ajuda. 720 00:39:38,501 --> 00:39:41,212 - Há quanto tempo ele foi baleado? - Uns 40 minutos. Pegue. 721 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, como você está? 722 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Estou com dificuldade pra ficar acordado. 723 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Não. - Certo. Roo, vou te ligar. 724 00:39:53,182 --> 00:39:54,225 Mostre a ferida. 725 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - Pra onde eu aponto? - Esse é seu rosto. 726 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 Ela está meio chapada. 727 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 Fantástico. 728 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Roo, segure a câmera assim, mas vire. 729 00:40:05,194 --> 00:40:07,196 - Pronto. - Ótimo. 730 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 Descoloração do pescoço, edema considerável, 731 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 deslocamento traqueal e enfisema subcutâneo. 732 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 O que quer dizer? 733 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 Que a Roo vai ter que agir. 734 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 Roo, o Aldon está com o pulmão colapsado. 735 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Precisa inflá-lo, senão ele terá uma parada cardíaca. 736 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Tá, Dr. P. 737 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Não se preocupe, amigo, vou cuidar de você. 738 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 Não, eu já disse. 739 00:41:30,070 --> 00:41:31,864 Não vou adiar o leilão, Volek. 740 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 Não, nada disso. 741 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 O acordo foi claro. 742 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 Só vou cancelar quando me trouxer Finn Ross e Danielle DeRosa. 743 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 Caso contrário, o leilão continua. 744 00:41:42,291 --> 00:41:44,251 Está procurando o Finn Ross? 745 00:41:45,294 --> 00:41:46,670 Ele está atrás de você. 746 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 Olá, Finn. 747 00:41:52,718 --> 00:41:54,345 Não quero te matar, Bengal. 748 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 Se vire com as mãos pra cima. 749 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Encontrei tudo que pediu. 750 00:42:15,324 --> 00:42:16,951 Só não encontrei água. 751 00:42:16,951 --> 00:42:18,619 Precisa dela pra criar o vácuo. 752 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Desculpe, mas não trouxe líquido comigo. 753 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 Não, mas levou líquido dentro de você. 754 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 Não. Nem pensar. 755 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Não mesmo. - Mije na garrafa, Roo. 756 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Não estou mais tão chapada assim. 757 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Se não mijar na garrafa, vou morrer. 758 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 Puta que pariu! 759 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Que bosta! 760 00:42:55,614 --> 00:42:57,950 Olha, pode ser que eu não consiga. 761 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 Não consigo mijar em público. 762 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 Nada. 763 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Bexiga tímida é um problema psicológico comum. 764 00:43:08,210 --> 00:43:12,131 De acordo com estudos, a pessoa urina quando muda o foco. 765 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 Cantar pode ajudar. 766 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Eu não canto. 767 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Não saiu nada, doutor. 768 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Cale a boca, fofoqueiro! 769 00:43:18,887 --> 00:43:21,140 Deixe a música fluir, Roo, 770 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 e a urina irá sair. 771 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 Se lembra da viagem que fizemos até Mohonk 772 00:43:30,733 --> 00:43:33,444 e do CD do Gordon Lightfoot que deixaram no carro? 773 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 É isso aí, cara! 774 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 Ouro líquido! 775 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 Ei! 776 00:44:36,465 --> 00:44:37,966 O Boro foi pra ala leste! 777 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 Quando te conheci, sabia que te mataria. 778 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Quando te conheci, sabia que você era um idiota. 779 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Até tu, Dani? 780 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 Cadê as bombas? 781 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 Vá procurá-las no Inferno. 782 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Merda! 783 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Emma? 784 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, pode me ouvir? 785 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 Luke? Graças a Deus! 786 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 Perdemos contato. 787 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 - Foi uma explosão? - Várias. 788 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 Não consigo falar com a Emma. 789 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Emma disse que viu o Boro na ala leste, 790 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 mas o local desmoronou. 791 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 Emma pode estar presa. 792 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 Barry, há fogo por toda parte. 793 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 Acessei a Inspetoria de Regulação Nuclear da Sardóvia. 794 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 Foi colocado um leitor geotérmico no subsolo 795 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 pra alertar caso a radiação chegue ao porão. 796 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Está aquecendo muito. - E? 797 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 E a bomba portátil do Boro usa pólvora negra como explosivo. 798 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Se ela estiver perto do fogo... 799 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 O calor disparará os explosivos. 800 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 E a bomba portátil será detonada. 801 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 Matando todos vocês. 802 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Olá? 803 00:47:28,095 --> 00:47:29,054 Alguém? 804 00:47:30,722 --> 00:47:32,057 Equipe, pode me ouvir? 805 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Equipe, pode me ouvir? 806 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Merda! 807 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Olá? 808 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 Alguém pode me ouvir? 809 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 Te ouço muito bem. 810 00:48:09,177 --> 00:48:10,846 Acho que somos só nós dois. 811 00:50:09,548 --> 00:50:12,884 Legendas: Viviam Oliveira