1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
É impossível!
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Sério?
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,065
Fazíamos isso quando éramos casados.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Não falei disso.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Falei da máquina de remo.
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
Ela aguentou nós dois.
7
00:00:31,322 --> 00:00:32,991
Dá um excelente anúncio.
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Use na próxima venda.
9
00:00:36,077 --> 00:00:36,995
Tá.
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Desculpe.
11
00:00:46,212 --> 00:00:49,340
- Você precisa contar a ele.
- Vou contar logo.
12
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
Acho que ele imagina
que tem algo acontecendo.
13
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
Estou inventando desculpas para não o ver.
14
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
Por que não conta a verdade?
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Diga que encontrou
o homem de seus sonhos. De novo.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,021
Não é tão fácil, Luke.
17
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
Ele é bom.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Entendi.
19
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Mas ele vai te levar
a um jantar romântico no Masa,
20
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
depois a um concerto no Met
21
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
e vai finalizar
com uma linda noite no Ritz?
22
00:01:18,578 --> 00:01:22,415
- Sonhei com isso a semana toda.
- Sei que adora essas coisas.
23
00:01:22,415 --> 00:01:24,876
Teremos um encontro de verdade
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
depois de uma década e meia.
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Mas conte a ele.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,842
Contarei antes da nossa noite especial.
27
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Eu prometo...
28
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
meu amor.
29
00:01:37,472 --> 00:01:38,932
Você tem minha palavra.
30
00:01:40,308 --> 00:01:41,392
E meu coração.
31
00:01:55,740 --> 00:01:56,908
O que está fazendo?
32
00:01:58,660 --> 00:02:01,246
Estou vendo arquivos da Europa Oriental
33
00:02:01,246 --> 00:02:04,749
em busca de pistas do Boro
caso os dados do celular não ajudem.
34
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
E você?
35
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Queria falar com você.
36
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Bem...
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
como "Ursinho Pooh", já dei milhares
38
00:02:18,513 --> 00:02:20,223
de beijos sem sentido,
39
00:02:20,223 --> 00:02:22,767
mas o nosso não foi um deles.
40
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
Você mentiu pra mim
e pra si mesma no bunker.
41
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Você sente algo muito forte por mim,
42
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
só que não consegue admitir.
43
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon...
44
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
estou noiva.
45
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Então precisa decidir.
46
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Pode ir atrás do seu namorado que é
um bom moço, adora antiguidades
47
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
e tem um bumbum
que parece o de um franguinho,
48
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
ou...
49
00:02:51,129 --> 00:02:52,380
pode ficar com isto.
50
00:02:52,380 --> 00:02:54,174
Tá, pode parar.
51
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Sabe que Carter é mais que isso.
52
00:02:56,259 --> 00:02:57,677
E você também é.
53
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Obrigado.
54
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
Preciso de um tempo para resolver tudo.
55
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Posso esperar.
56
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
Vale a pena esperar por você.
57
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Muito bem, Bengal.
58
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Ótimo.
59
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
Marque um gol.
60
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
Ele chuta! E marca!
61
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- Isso!
- Oi.
62
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
Ficou sabendo?
63
00:03:38,885 --> 00:03:40,803
Autorizaram a morte do Boro.
64
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
É, fiquei sabendo.
65
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Você está bem?
66
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Estou ótimo. E você?
67
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
Bem, eu...
68
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
preciso de conselhos amorosos.
69
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
Eu e Tina teremos o 3o encontro...
70
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
Vai afogar o ganso?
71
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Sim, e não sou um amante experiente.
72
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
Só fiquei com uma mulher.
73
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
É sério?
74
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
Era prima da minha prima,
e não foi tão bom.
75
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
Ela era mandona.
76
00:04:11,000 --> 00:04:13,586
- Transou com sua prima?
- Não, cara.
77
00:04:14,087 --> 00:04:16,256
Era a prima da minha prima.
78
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
Foi com ela que transei.
79
00:04:18,341 --> 00:04:21,010
Dot me disse
sobre a ordem pra matar o Boro.
80
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
- O que houve?
- Barry transou com a prima.
81
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Prima da prima.
82
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Quando eu tinha 19 anos,
era a fim da 2a esposa do meu tio,
83
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
mas, por causa das normas sociais,
só demos uns amassos.
84
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
Então a 2a mulher do seu tio é proibida,
85
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
mas a filha do amigo está liberada?
86
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
Quer falar disso?
87
00:04:41,364 --> 00:04:43,825
Vamos focar no Barry.
Ele transou com parentes.
88
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- Essa não é a questão.
- Parece que é.
89
00:04:46,452 --> 00:04:50,790
Só rolou cinco vezes.
Preciso de conselhos, pois gosto da Tina...
90
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Souberam do Boro?
91
00:04:52,875 --> 00:04:57,046
A ordem é achar, acertar e acabar com ele.
Vamos destruir o cara.
92
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- O que houve?
- Nada.
93
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
Barry está nervoso
porque vai fazer amor com Tina,
94
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
e ele só transou cinco vezes
com uma parente.
95
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
A prima.
96
00:05:06,139 --> 00:05:08,016
Você pegou a prima? Tranquilo.
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,228
Já abri o roupão pro carteiro
só pra ele deixar os pacotes na porta.
98
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Mas o que importa é lembrar
que o sexo é um ato físico, tá?
99
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Fique na ponta dos pés,
100
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
pegue impulso e mande ver.
101
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Mantenha a consistência.
102
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
E ainda reclama por eu não querer
que fique com minha filha?
103
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Fazer amor não é só movimento.
104
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
"Não é só movimento."
105
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
É paixão, amor e parceria.
106
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
E não é só fazer isso aqui.
107
00:05:37,754 --> 00:05:42,258
Isso serve para casais de velhos
que juntam as camas depois de ver novela.
108
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
Barry, você deve ter uma coisa:
109
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
um órgão sexual enorme.
110
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Estou lascado.
111
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Falei do cérebro, cara!
112
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
Para conquistar a mulher,
113
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
você precisa estimular a orelhinha,
114
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
não a xerequinha.
115
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
Seja subliminar.
116
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Diga frases que sejam meio sacanas,
117
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
como: "Nem sei o que dizer!
118
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
Que abundância, meu bem!"
119
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"Meu avô tem angina."
120
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
É isso aí.
121
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Hora da reunião.
122
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Vocês vão falar disso
pelas minhas costas, né?
123
00:06:15,708 --> 00:06:18,503
Obrigada por mandar o vídeo.
124
00:06:18,503 --> 00:06:19,796
Ela parece melhor.
125
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
É. Está montando no Carter agora.
126
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- O Carter?
- É o cavalinho dela.
127
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
Ela deu o nome do tio.
128
00:06:27,637 --> 00:06:30,139
Devia ter visto o rosto dela
quando ganhou.
129
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Ele a mima.
130
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
Nossa, ele foi muito gentil!
131
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Diga à Romi que a titia Em a ama, e...
132
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Vou desligar.
133
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, você está bem?
134
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Você parece meio estranha,
e o Carter estava péssimo.
135
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
Tudo está confuso.
136
00:06:47,740 --> 00:06:51,536
Briguei com o Carter
porque eu não queria dar o cavalo,
137
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
mas ele sabia do que a Romi precisava.
138
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
Sandy, não sei. Ele é tão...
139
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
Ele é maravilhoso.
140
00:07:00,628 --> 00:07:01,587
Não sei o que fazer.
141
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Ai, droga! Tem outra pessoa?
142
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Mais ou menos.
143
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Estou confusa.
144
00:07:11,097 --> 00:07:14,392
Eu estava grávida de oito meses
quando conheci seu irmão.
145
00:07:15,268 --> 00:07:18,396
Eu não procurava um relacionamento,
146
00:07:18,396 --> 00:07:22,567
mas, quando o vi,
soube que ele era o cara certo para mim.
147
00:07:23,151 --> 00:07:28,614
Ele me amou do jeito que eu era,
e eu vi que ele me amaria para sempre.
148
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
O resto era bobagem.
149
00:07:32,910 --> 00:07:36,664
Carter te ama
e ama a sua família incondicionalmente.
150
00:07:36,664 --> 00:07:40,001
Por que ainda está confusa?
151
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
Antes de começarmos, quero dizer
152
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
que entraremos numa fase crítica
153
00:07:52,138 --> 00:07:54,056
e delicada deste caso.
154
00:07:54,056 --> 00:07:56,350
Esta equipe pode trabalhar junto?
155
00:07:57,226 --> 00:08:02,064
O Pfeffer disse que as sessões pioraram
e que não há comunicação.
156
00:08:02,648 --> 00:08:04,025
Estamos todos bem.
157
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
Foco na meta, chefe.
158
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Dizem que vocês duas se odeiam.
159
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
É mentira, diretora.
160
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
É mesmo. Só eu a odeio.
161
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Ninguém me odeia. Eu sou um amor.
162
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Luke e Aldon, e vocês dois?
163
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
Somos ótimos amigos.
164
00:08:21,542 --> 00:08:25,671
Ele não falaria mal de mim
nem pensaria que não sirvo pra filha dele.
165
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Isso o tornaria um cara horrível.
166
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
E vocês, que são unha e carne,
não estão se dando bem?
167
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Só fiquei com nojo
porque ele beijou a Princesa
168
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
e invadiu meu espaço pessoal,
169
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
mas já resolvemos isso
170
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
e está tudo bem.
171
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
É quase uma 5a série!
172
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Diretora, nós tivemos um certo atrito,
173
00:08:45,107 --> 00:08:46,400
mas já resolvemos.
174
00:08:46,400 --> 00:08:47,485
Vamos continuar.
175
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
É isso, e acabou.
176
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Ótimo.
177
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Então este é o nosso caso.
178
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
A equipe técnica decodificou
o celular do Cain.
179
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
Com base nas torres de celular,
180
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Boro está na Sardóvia,
181
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
mais especificamente
num reator que derreteu em 1989.
182
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
Esperto. Está usando
a radiação do desastre
183
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
pra mascarar a radiação da bomba dele.
184
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Boro Polonia estava na Sardóvia?
185
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Esse cara vai fritar a vara.
186
00:09:17,181 --> 00:09:21,060
Se eles tomarem iodo
e ficarem num local à prova de radiação,
187
00:09:21,060 --> 00:09:24,897
que é o caso do subsolo feito de concreto,
vão ficar bem.
188
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Até o matarmos.
189
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Não deveríamos matar o Boro.
190
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Se ele morrer,
não acharemos os compradores.
191
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Já tentamos isso e nos ferramos.
192
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
A Casa Branca foi clara.
193
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
Nosso objetivo principal
é neutralizar o Boro
194
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
e recuperar as armas que ele fez.
195
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
E, assim, tiraremos as armas do mercado.
196
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Por causa da situação sensível
e conflituosa da Sardóvia,
197
00:09:50,047 --> 00:09:54,135
esta é uma missão confidencial
e limitada apenas a quem está aqui.
198
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
E qual é o plano?
199
00:09:55,553 --> 00:09:59,390
A Sardóvia é um país comunista
sem relações diplomáticas com os EUA.
200
00:09:59,890 --> 00:10:02,643
Não podemos entrar lá
como o Barry entrou na prima dele.
201
00:10:03,894 --> 00:10:04,770
Vai sonhando.
202
00:10:05,271 --> 00:10:08,899
O 7o andar está organizando
uma operação tática neste momento.
203
00:10:08,899 --> 00:10:10,484
Quando confirmarem,
204
00:10:10,484 --> 00:10:12,612
preciso que saiam imediatamente.
205
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Tá.
- Certo.
206
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
Ótimo.
207
00:10:21,996 --> 00:10:23,623
Não consigo matá-lo.
208
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
Pode explicar?
209
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Boro não escolheu ser filho
de um criminoso sociopata.
210
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
Ele sempre foi
um menino carinhoso e esperto.
211
00:10:33,799 --> 00:10:36,552
Na verdade, lembro que comprei
212
00:10:36,552 --> 00:10:38,679
uma gaita barata no aeroporto.
213
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
Ele aprendeu a tocar rapidinho.
214
00:10:40,765 --> 00:10:41,724
Ele tocava!
215
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
Ele era um ótimo garoto.
216
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
Eu o amava.
217
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
Mas, agora...
218
00:10:48,147 --> 00:10:51,317
me sinto responsável
pelo que ele se tornou.
219
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
Me entende, Dr. Pfeffer?
220
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Obrigado por me chamar pelo nome.
221
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
As sessões estão dando certo,
222
00:10:58,407 --> 00:11:01,619
e estamos começando a ter respeito mútuo.
223
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
Tem certeza de que está falando do Boro,
e não da Emma?
224
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Pode explicar?
225
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Você disse que tinha uma ótima relação
com a criança,
226
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
mas agora está preocupado
com o fato de que isso desmoronou
227
00:11:14,173 --> 00:11:18,219
e se sente responsável
pelo tipo de adulto que a criança virou.
228
00:11:18,219 --> 00:11:21,013
Descreve perfeitamente
sua relação com a Emma.
229
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Você e ela mal se falam.
230
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Você não gosta da profissão dela,
231
00:11:26,602 --> 00:11:29,689
do vocabulário que ela usa
e dos homens que escolhe.
232
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Sente que fracassou com ela também.
233
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
E, talvez,
234
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
terá que aceitar que fracassou
em alguns aspectos.
235
00:11:39,323 --> 00:11:43,619
Talvez você precise
liberar esses sentimentos,
236
00:11:43,619 --> 00:11:47,081
analisar as emoções
e explorar seu coração.
237
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
- Você deveria...
- Já sei.
238
00:11:49,417 --> 00:11:51,794
Eu deveria pegar uma lanterna
239
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
e explorar o meu rabo?
240
00:11:53,462 --> 00:11:55,673
Você ia dizer algo assim, né?
241
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Não exatamente.
242
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Mas parecido?
- É.
243
00:11:58,175 --> 00:11:59,719
Você ia me atacar
244
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
porque sabia que eu tinha acertado.
245
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Sugiro que pense no motivo
pelo qual isso te incomoda tanto.
246
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Pensei em assistirmos
a O Cristal Encantado de novo.
247
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Ou Willow.
248
00:12:18,070 --> 00:12:22,533
Posso colocar amendoim com chocolate
na pipoca como você gosta.
249
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Calma aí, Barry.
250
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Tive uma ideia melhor.
251
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Gostou?
252
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
253
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
a primeira Robin da história.
254
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
Exatamente.
255
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
Você merece um prêmio.
256
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Para o Bat-mastro, Robin!
257
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- Carter?
- Oi.
258
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
Oi. Você não me retornou.
259
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Não queria falar com você.
260
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Pois é. Seu pai me disse
que você estaria aqui.
261
00:13:15,795 --> 00:13:18,506
É, não queria que se preocupassem
262
00:13:19,131 --> 00:13:21,509
com as compras quando a Romi chegasse.
263
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
Ele disse que você viajaria de novo,
264
00:13:23,385 --> 00:13:27,807
então eu queria dizer tudo
antes que você partisse.
265
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Meu pai te ligou?
- Ligou.
266
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Caramba, ele não cansa de se meter nisso.
267
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Que bom que ele me contou aquilo.
268
00:13:36,732 --> 00:13:39,902
Carter, precisa acreditar em mim...
269
00:13:39,902 --> 00:13:40,820
Em quê?
270
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
Você o beijou
271
00:13:42,780 --> 00:13:47,910
e depois olhou nos meus olhos
e fingiu que não fez isso.
272
00:13:47,910 --> 00:13:49,036
Não foi?
273
00:13:49,036 --> 00:13:53,999
Eu sei que você passou
as férias com ele na Ásia.
274
00:13:53,999 --> 00:13:56,961
Acho que comprou o verniz
sobre o qual mentiu lá.
275
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
Não menti. Comprei na loja de artesanato.
276
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
Você mentiu sobre o Aldon.
277
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Disse que não o beijou.
278
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Sim, tem razão.
279
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Eu o beijei.
280
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Foi um erro idiota
que não teve significado.
281
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Tive tempo para pensar.
282
00:14:16,605 --> 00:14:17,481
Carter...
283
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
eu te amo.
284
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
Quero me casar e ter uma família com você.
285
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Eu sei disso agora.
286
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Não quero te perder.
287
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, nós nos amamos.
288
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
O resto não importa.
289
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
É.
290
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
Eu sempre vou te amar, Emma.
291
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
Mas não confio em você.
292
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Não consigo.
293
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Está terminando comigo?
294
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Acabei de terminar
295
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
há alguns segundos.
296
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Trabalho.
297
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
- Eu...
- Precisa atender, né?
298
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
É.
299
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Está atrasado.
300
00:15:32,348 --> 00:15:33,223
E nunca se atrasa.
301
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
Houve alguma liquidação
daqueles bonecos cabeçudos que você adora?
302
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
O nome é Funko,
303
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
e você pode ir se "funkar",
304
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
porque nada vai tirar meu bom humor.
305
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
O nosso Barryzinho virou homem ontem?
306
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
Um cavalheiro nunca conta.
307
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
O quê?
308
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
Fala sério!
309
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
Sim, rolou, e foi incrível.
310
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
O que houve?
311
00:16:08,926 --> 00:16:12,054
Nada. Estamos comemorando,
pois eles se encontraram.
312
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Nos dois sentidos.
313
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
Não se esqueçam
de preencher o formulário do RH.
314
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Ao trabalho.
315
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Desculpem o atraso.
316
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
Descobrimos que o mesmo fornecedor militar
317
00:16:30,781 --> 00:16:33,534
cuidava da zona de exclusão nuclear
318
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
em torno do reator na Sardóvia há 34 anos.
319
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
Mas, há alguns dias,
outra empresa assumiu.
320
00:16:40,165 --> 00:16:42,668
Isso só acontece quando alguém paga muito.
321
00:16:43,168 --> 00:16:44,920
E o Boro tem muito dinheiro.
322
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
Os satélites notaram
que a segurança foi reforçada
323
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
na única estrada de acesso,
324
00:16:52,761 --> 00:16:56,098
e nossos agentes relataram
aumento da vigilância nos aeroportos.
325
00:16:56,682 --> 00:16:59,601
Por causa da relação atribulada
com a Sardóvia,
326
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
entraremos com muito cuidado.
327
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Se forem pegos, serão mortos.
328
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Seria uma tragédia para 3/4 da equipe.
329
00:17:08,485 --> 00:17:12,031
Vocês irão até Glasgow,
trocarão de identidade lá,
330
00:17:12,031 --> 00:17:15,701
pegarão um voo até Estocolmo,
trocarão de identidade de novo
331
00:17:15,701 --> 00:17:19,580
antes de irem a Frankfurt,
onde trocarão de identidade de novo
332
00:17:19,580 --> 00:17:21,790
e partirão para Baku, no Azerbaijão.
333
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Lá, vocês assumirão a última identidade
e serão uma carga especial.
334
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
Que carga?
335
00:17:29,048 --> 00:17:29,965
Cadáveres.
336
00:17:30,507 --> 00:17:33,677
Vamos fingir que houve um acidente aéreo.
337
00:17:33,677 --> 00:17:38,849
Nossos aliados farão a imprensa relatar
que cinco sardóvios morreram no acidente.
338
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Assim, entraremos na Sardóvia
com as armas em caixões.
339
00:17:43,812 --> 00:17:46,482
O Azerbaijão tem relações diplomáticas
com a Sardóvia,
340
00:17:46,482 --> 00:17:50,819
então não vão questionar a ajuda
com o transporte das vítimas.
341
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Embora o Azerbaijão não seja nosso aliado,
342
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
eles têm interesses em comum com os EUA.
343
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
Interesses em comum?
344
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Pagamos muito dinheiro.
345
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Como resultado, eles vão fornecer armas,
provisões e itens para a invasão.
346
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Tudo irá com vocês.
- Em caixões?
347
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
E depois de ressuscitarmos?
348
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Vocês vão encontrar
o agente Landon Fedorov.
349
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Landon é um cara legal.
Eu o recrutei durante a Guerra Fria.
350
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Ele escoltará vocês
até a zona de exclusão do reator.
351
00:18:21,725 --> 00:18:25,062
Ele sabe como entrar
sem passar pela segurança.
352
00:18:25,646 --> 00:18:29,566
Lá, vão usar os materiais
que a equipe técnica separou
353
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
para invadir o perímetro,
354
00:18:31,735 --> 00:18:33,695
encontrar a bomba portátil
355
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
e matar o Boro.
356
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
Temos ordens a seguir.
357
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Vamos nos preparar.
358
00:18:44,748 --> 00:18:46,834
Ei, calmante?
359
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
Isso deixa a fala arrastada,
causa sonolência e problemas de memória.
360
00:18:50,003 --> 00:18:52,673
E cura o problema de "entrar na caixa".
361
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
- Tenho claustrofobia.
- Desde quando?
362
00:18:55,676 --> 00:18:58,387
Aos seis anos,
meu pai me prendeu sob um cobertor
363
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
e me mandou lutar pra sair
pra me fortalecer.
364
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
Teve o efeito contrário.
365
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Seu pai não é tão mau assim.
- O que quer dizer?
366
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
O Carter me deixou.
367
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Por que você se meteu? Só beijei um cara.
368
00:19:09,982 --> 00:19:12,484
Opa, beleza. Eu tenho nome.
369
00:19:12,484 --> 00:19:13,569
É Aldon Reese.
370
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
Você destruiu meu noivado.
371
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
Suas más escolhas fizeram isso.
372
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
Seu casamento
não pode se basear em mentiras.
373
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
Acredite, eu sei.
374
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
E o Carter merecia saber.
375
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Eu decido quando o Carter
precisa saber de algo, não você.
376
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
Você decide o que e quando Carter
precisa saber algo?
377
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
Ouviu o que disse?
378
00:19:31,503 --> 00:19:33,213
Não quis dizer isso, e você sabe.
379
00:19:33,213 --> 00:19:36,049
Filha, nunca pensei que fosse dizer isso.
380
00:19:36,550 --> 00:19:38,093
Carter merece algo melhor.
381
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
O que você está fazendo com ele
é o mesmo que fiz com sua mãe.
382
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
O que ainda está fazendo, no caso.
383
00:19:45,559 --> 00:19:49,646
Como pode me dar uma bronca
sendo que está repetindo o mesmo erro?
384
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
Ei, aonde você vai?
385
00:20:04,119 --> 00:20:05,454
Vou fazer uma ligação.
386
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Oi.
387
00:20:07,206 --> 00:20:10,667
Peguei aquele vestido azul
que você ama na lavanderia.
388
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
Espere até ver o que vou usar por baixo.
389
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Então, sobre hoje à noite,
390
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
precisei fazer uma viagem de última hora.
391
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Não tinha nada na sua agenda.
392
00:20:21,553 --> 00:20:22,512
Como eu disse,
393
00:20:22,512 --> 00:20:23,764
foi de última hora.
394
00:20:23,764 --> 00:20:25,891
Não está na minha agenda.
395
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Ai, não! É por causa do vício do Barry?
396
00:20:29,102 --> 00:20:30,604
Não.
397
00:20:30,604 --> 00:20:31,563
Bem...
398
00:20:33,857 --> 00:20:34,900
Não entendi.
399
00:20:34,900 --> 00:20:37,653
Se estiver ocupado,
vamos sair no próximo fim de semana.
400
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
Também queria dizer
401
00:20:38,987 --> 00:20:41,990
que vou sair em 20 minutos
pra falar com o Donnie
402
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
e contar a ele sobre a gente.
403
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
Não faça isso.
404
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Andei pensando.
405
00:20:50,207 --> 00:20:51,792
Essa situação
406
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
não vai dar certo.
407
00:20:58,382 --> 00:21:00,008
Você merece coisa melhor.
408
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Tudo bem.
409
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Sabia que o velho Luke Brunner
voltaria à tona.
410
00:21:11,436 --> 00:21:12,312
Tally...
411
00:21:13,855 --> 00:21:15,565
não quero te magoar de novo.
412
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Claro.
413
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
Obrigada por não me magoar, Luke.
414
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Coloquei dois sachês de açúcar.
Está docinho, como você.
415
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- Horário de aterrissagem?
- Em 30 minutos.
416
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
Todo esse tempo em caixões. Assustador.
417
00:21:40,465 --> 00:21:43,802
Por falar nisso,
quando isso acabar, teremos tempo livre.
418
00:21:43,802 --> 00:21:47,222
Podemos visitar a locação
do filme Caça-Fantasmas.
419
00:21:47,222 --> 00:21:50,100
Tenho uma réplica da mochila de prótons.
420
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Não quero me gabar.
421
00:21:52,060 --> 00:21:54,229
Você não tem medo de se gabar.
422
00:21:55,981 --> 00:21:58,275
- Você é perfeita.
- E você é incrível.
423
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
Mas eu...
424
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
preciso preencher documentos.
425
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
Quando a missão acabar,
voltarei para a NSA.
426
00:22:11,663 --> 00:22:12,748
Em Maryland.
427
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
O quê?
428
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
Quero ficar.
429
00:22:18,295 --> 00:22:20,881
Gosto desta equipe e de você, mas...
430
00:22:22,549 --> 00:22:24,134
tenho ordens a seguir.
431
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
Em Star Wars:
Episódio IV – Uma Nova Esperança,
432
00:22:31,308 --> 00:22:34,019
Luke desafia as ordens e desativa a mira
433
00:22:34,019 --> 00:22:36,188
na luta contra o Império Galáctico.
434
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Ei, o que você vai fazer?
435
00:22:43,236 --> 00:22:45,155
Vou explodir a Estrela da Morte.
436
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
Estão todos bem?
437
00:23:14,351 --> 00:23:15,977
Eu dormi como um defunto.
438
00:23:17,521 --> 00:23:19,981
Pensei que a Roo seria a primeira a sair.
439
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
Ei, Rooster, acorde.
440
00:23:32,285 --> 00:23:33,954
Oi, está nevando?
441
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
Ai, não. Ela está chapada.
442
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Quantos comprimidos você tomou?
- E quantos você tomou?
443
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Bem, cuide da drogada.
444
00:23:43,422 --> 00:23:45,173
Emma, vamos nos preparar.
445
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
Ei, amiga, venha cá.
446
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
É hora de nanar.
447
00:23:55,725 --> 00:23:57,727
Boro vai ter uma bela despedida.
448
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
Tem pudim com patê?
449
00:24:00,981 --> 00:24:02,357
E canário no carvão.
450
00:24:02,357 --> 00:24:06,361
Trânsito tranquilo. Arranjem um veículo
e chegarão a tempo de encontrar o Landon.
451
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, consiga um veículo.
- Tá.
452
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Obrigado.
453
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Preciso roubar um carro.
Você vai ficar bem?
454
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Fonfom!
455
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Fantástico.
456
00:24:23,920 --> 00:24:24,880
Alguma novidade?
457
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Tem uma certa burocracia.
458
00:24:26,339 --> 00:24:28,508
Posso resolver
a transferência da sua amiga,
459
00:24:28,508 --> 00:24:31,887
mas quero algo em troca, muchacho.
460
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
O que você quiser.
461
00:24:32,846 --> 00:24:37,934
Deixei a cafeteira quando minha equipe foi
pro 3o andar, e agora não querem devolver.
462
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Pode deixar.
É mais fácil que matar ratos womp.
463
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Traga a minha cafeteira, pateta.
464
00:24:43,231 --> 00:24:44,191
É Putt.
465
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Alô?
466
00:24:53,575 --> 00:24:55,994
Aqui diz que os sardóvios
colocaram minas na área
467
00:24:55,994 --> 00:25:00,832
para manter inimigos longe do reator,
então pode ir mais devagar?
468
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Landon manterá nossa segurança. Calma.
469
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Ele conhece bem a área.
É um ótimo agente e um cara legal.
470
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
Sabe quem mais é legal?
471
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Ela.
472
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Você é tão inteligente!
Olha só como você lê!
473
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Nossa, seu cabelo é tão lindo!
474
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Parece um shih tzu
enrolado em algodão-doce.
475
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
Quem são esses caras?
476
00:25:35,283 --> 00:25:36,243
É o Landon.
477
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
O escroto nos traiu.
478
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Você não disse que ele era legal?
- E era.
479
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
Mas somos espiões
num país do Bloco do Leste.
480
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
Eles foram pagos.
481
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Liberado.
482
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Merda.
483
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Liberado.
484
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
Que bosta!
Não consegui destravar isto aqui.
485
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
É melhor assim.
486
00:26:36,428 --> 00:26:38,096
Como entraremos no reator
487
00:26:38,096 --> 00:26:40,265
sem a ajuda do Landon?
488
00:26:40,265 --> 00:26:42,350
Podemos não ter ajuda,
489
00:26:42,350 --> 00:26:44,477
mas temos armas na van.
490
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Teremos que entrar
de um jeito nada discreto.
491
00:26:47,522 --> 00:26:50,108
Vamos indo. Quando o Landon não contatar
492
00:26:50,108 --> 00:26:52,819
a agência sardóvia que quer nos matar,
493
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
virão atrás dele.
494
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Não se mexa.
495
00:26:57,282 --> 00:26:59,576
Acho que não estava liberado.
496
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
A bala atravessou e não atingiu nada.
497
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
É, só o meu corpo.
498
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Relaxa, cara. Vamos te colocar na van
e ir atrás de ajuda agora.
499
00:27:17,677 --> 00:27:18,803
A culpa foi minha.
500
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Todo o lixo nuclear foi irradiado.
501
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
É o suficiente para 19 bombas.
502
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
Dezenove?
503
00:27:29,648 --> 00:27:31,191
É mais do que eu esperava.
504
00:27:31,191 --> 00:27:37,030
Você só precisa colocar o C4
que o Cain trouxe para mim nas maletas.
505
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
A detonação ativará a reação nuclear.
506
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
E pronto.
507
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Será brutalmente eficaz.
508
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Por favor, eu fiz o que você pediu.
509
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Me deixe ir pra casa.
510
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
Você acha que o Steve Jobs
511
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
se tornou tão poderoso
só porque era o melhor no ramo?
512
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
Ou porque,
513
00:28:10,563 --> 00:28:12,232
com uma eficácia implacável...
514
00:28:13,942 --> 00:28:17,153
ele garantiu que ninguém mais faria
o que ele fazia?
515
00:28:23,493 --> 00:28:26,746
Preciso garantir que ninguém no planeta
516
00:28:27,872 --> 00:28:30,709
saiba fazer uma bomba portátil
com lixo nuclear.
517
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
Neste momento,
518
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
você é alguém.
519
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Não.
520
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
Não.
521
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
Por favor, espere.
Você prometeu me libertar.
522
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
É o que estou fazendo, doutor.
523
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
- Ei.
- Certo.
524
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Como se sente?
525
00:28:52,731 --> 00:28:57,026
Como me sinto? Estou sem comida,
sem água, num território hostil...
526
00:28:58,069 --> 00:28:59,529
- Já estive melhor.
- Que fofo!
527
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Aguente firme.
- Tá.
528
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma...
529
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
ele está mal.
530
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
Precisamos entrar e sair rápido.
531
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
Os satélites mostram um riacho
a cerca de 10km ao norte,
532
00:29:16,963 --> 00:29:21,217
mas a chance de estar contaminado
com radiação é de 94%.
533
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Passo. Ficaremos bem.
534
00:29:22,844 --> 00:29:25,305
Também há um objeto quadrado escuro
535
00:29:25,305 --> 00:29:28,224
e muito simétrico próximo ao riacho.
536
00:29:28,224 --> 00:29:30,810
Não se encontram formas assim na natureza.
537
00:29:32,061 --> 00:29:34,105
Pode ser um alçapão de acesso.
538
00:29:34,606 --> 00:29:37,442
- Acho que é a entrada.
- E o tio Barry?
539
00:29:37,442 --> 00:29:39,986
Ele conseguiu ajuda
dos contatos no Azerbaijão?
540
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Não sei.
541
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Ele saiu para fazer contato,
mas não voltou.
542
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Odeio café expresso.
543
00:29:46,117 --> 00:29:47,160
É muito forte.
544
00:29:47,744 --> 00:29:49,579
- Como os italianos tomam isso?
- Ótimo.
545
00:29:49,579 --> 00:29:52,207
Então vou tirar a máquina do setor.
546
00:29:52,207 --> 00:29:53,333
Boa tentativa.
547
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
Sei que a Maggie quer,
então você quer algo da equipe dela,
548
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
por isso vou querer algo de você.
549
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Fale.
- Quero US$ 10,20.
550
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Prontinho.
551
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
Nada disso.
Quero que a Contabilidade pague.
552
00:30:08,681 --> 00:30:12,977
Quero um cheque assinado pelo Farkas
que comanda aquele regime fascista.
553
00:30:12,977 --> 00:30:14,187
Por que isso importa?
554
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Há quatro anos, paguei um jantar
e um vinho em Praga.
555
00:30:17,482 --> 00:30:19,859
Quando mandei os gastos pro Farkas,
556
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
ele reembolsou apenas o jantar,
mas o vinho, não.
557
00:30:23,655 --> 00:30:27,033
Parece que a CIA só paga
bebidas alcoólicas com permissão.
558
00:30:28,243 --> 00:30:30,870
Só quero impedir
a transferência de alguém.
559
00:30:31,454 --> 00:30:32,831
Então consiga o cheque.
560
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Sra. Brunner.
561
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
Está tudo bem?
562
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Melhor impossível, Carter.
563
00:30:46,219 --> 00:30:49,264
Passei para deixar as coisas da Emma
564
00:30:49,264 --> 00:30:53,059
porque achei que seria estranho
ter que vê-la de novo.
565
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
Vocês terminaram?
566
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Sim. Estou surpreso
por ela não ter te contado.
567
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Eu, não.
568
00:31:00,817 --> 00:31:01,860
Vou adivinhar.
569
00:31:02,485 --> 00:31:04,195
Ela está viajando a negócios?
570
00:31:05,238 --> 00:31:06,906
É o lema da família Brunner.
571
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Sente-se.
572
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Tome.
573
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Tomar um fora dói.
574
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
Na verdade, quem terminou com ela fui eu.
575
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
Sério? Por quê?
576
00:31:22,463 --> 00:31:24,007
Porque ela me traiu
577
00:31:24,757 --> 00:31:27,427
com aquele cara que esqueci o nome.
578
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
É Alton? Aldon.
579
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
O bonitão de ombros largos
que trabalha com ela?
580
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Merda!
581
00:31:33,683 --> 00:31:35,018
Vou colocar mais.
582
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Vire.
- Virar?
583
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Vire.
- Eu geralmente tomo devagar...
584
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Você é amish? Beba logo.
585
00:31:42,317 --> 00:31:44,152
Mas o povo amish nem bebe.
586
00:31:47,614 --> 00:31:51,284
Bem-vindo ao clube dos largados.
População: nós.
587
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Então você levou um fora?
588
00:31:55,622 --> 00:31:57,832
A gente acha que alguém nos ama,
589
00:31:57,832 --> 00:32:04,505
damos o coração pra pessoa,
mas a pessoa mói, mistura com whey
590
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
e peida no sofá
enquanto assiste aos programas de esporte.
591
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Achei que meu relacionamento
com a Emma era sério.
592
00:32:11,721 --> 00:32:14,432
Achei que seu relacionamento
com Donnie também.
593
00:32:14,432 --> 00:32:17,185
Sinto muito que esteja passando por isso.
594
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
É.
595
00:32:19,646 --> 00:32:22,357
Achei que tivesse encontrado um bom homem.
596
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
E encontrei, Carter.
597
00:32:27,862 --> 00:32:29,405
Carter, vou fazer algo.
598
00:32:29,405 --> 00:32:35,036
Olha, sair da montanha-russa emocional
que é a família Brunner até que é bom.
599
00:32:35,036 --> 00:32:36,496
Eu sempre vou te amar.
600
00:32:37,080 --> 00:32:39,123
Você sempre fará parte da família.
601
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
- Agora saia da minha casa.
- É...
602
00:32:43,878 --> 00:32:45,964
Eu te amo também.
603
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
Oi, Donnie, andei pensando.
604
00:32:51,135 --> 00:32:52,637
A gente deveria se casar.
605
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
Tem certeza de que é por aqui?
606
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Acessei os arquivos
da Agência Reguladora Nuclear.
607
00:33:00,103 --> 00:33:01,896
Eles têm a planta do reator.
608
00:33:01,896 --> 00:33:03,690
É um sistema de drenagem antigo.
609
00:33:03,690 --> 00:33:06,484
Pela tubulação,
poderão passar pela segurança
610
00:33:06,484 --> 00:33:08,361
e acessar o subsolo do reator.
611
00:33:08,361 --> 00:33:10,571
Ótimo. Só temos que achar a bomba.
612
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
E acabar com o Boro.
613
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Roo, e o Aldon?
614
00:33:16,077 --> 00:33:18,579
Ele está aguentando firme, né, cara?
615
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Sinto gosto de cobre.
616
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Pelo bem dele, devemos resolver isso logo.
617
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Eu sei disso. Vamos logo.
618
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
É a mamãe.
619
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
"Você e o Carter terminaram.
Eu te avistei."
620
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
"Eu te avistei"?
621
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
Ela bebeu.
622
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
Ela me culpou?
623
00:33:40,893 --> 00:33:42,603
E quem mais ela culparia?
624
00:33:43,104 --> 00:33:46,315
Acho que a culpa
é de um austríaco de 113kg.
625
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Primeiro, não tenho 113kg.
Tenho 100kg e são músculos.
626
00:33:51,029 --> 00:33:53,573
Segundo, não fiz vocês terminarem.
627
00:33:53,573 --> 00:33:58,411
Eu não te forcei a beijar o Aldon, tá?
628
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Nem todos os seus problemas
são culpa minha.
629
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Sério?
630
00:34:02,832 --> 00:34:04,208
Vamos ver.
631
00:34:04,208 --> 00:34:06,461
Antes de ser forçada a trabalhar com você,
632
00:34:06,461 --> 00:34:09,547
eu tinha um namoro ótimo,
um emprego incrível e era feliz.
633
00:34:09,547 --> 00:34:12,425
Aí meu namoro virou uma merda e estou mal.
634
00:34:12,425 --> 00:34:16,971
Não é minha culpa que você aceitou
se casar com um cara que não queria.
635
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
E aí você beijou outro
enquanto estava noiva
636
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
e escondeu a verdade do Carter.
637
00:34:22,560 --> 00:34:24,437
Pare de me culpar por tudo.
638
00:34:24,937 --> 00:34:27,065
Assuma a responsabilidade.
639
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Seja adulta uma vez na vida.
640
00:34:28,858 --> 00:34:31,736
Você era mais madura quando tinha 15 anos.
641
00:34:36,324 --> 00:34:40,328
Emma, acho que seríamos amigas
quando tínhamos 15 anos.
642
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
Teríamos visto Veronica Mars juntas...
643
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
O Novac irradiou lixo nuclear.
644
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
O equipamento vai precisar de espaço.
645
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
A bomba portátil pode estar aqui ou aqui.
646
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
647
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Oi, Barry,
recebi seu e-mail e vim na hora.
648
00:35:05,061 --> 00:35:06,270
Já volto.
649
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Então, vai autorizar os US$ 10,20?
650
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Seria um prazer,
651
00:35:21,285 --> 00:35:22,495
por um preço.
652
00:35:22,495 --> 00:35:24,330
E você sabe o que quero.
653
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Nem pensar.
- Tenha um bom dia.
654
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
Espere.
655
00:35:35,675 --> 00:35:37,844
Me desculpe pelo que fiz.
656
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Eu errei.
657
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Não sei do que está falando.
Refresque a minha memória.
658
00:35:45,434 --> 00:35:48,980
Comic-Con de San Diego de 2019.
659
00:35:48,980 --> 00:35:49,897
Eu te corrigi...
660
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
Incorretamente.
661
00:35:51,190 --> 00:35:56,070
Te corrigi incorretamente quando insinuei
que o nome do Grand Moff Tarkin era Moff.
662
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Sendo que...
663
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Sendo que todo fã do Star Wars sabe
que Moff era o posto dele.
664
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Você me humilhou
na frente dos meus amigos!
665
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Agora vai me dar o que sabe que eu quero,
666
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
senão vai dar tchauzinho pra Tina.
667
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
Aceito o seu pacto.
668
00:36:22,680 --> 00:36:23,973
- Me solte.
- Tá.
669
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Chegamos.
670
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
É bem ali.
671
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon.
672
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
A ferida não quer coagular.
673
00:36:41,699 --> 00:36:42,867
Então ele fica.
674
00:36:43,409 --> 00:36:46,871
- Roo, pressione a ferida até sairmos.
- Tá.
675
00:36:46,871 --> 00:36:50,541
Ela não está em condições
de cuidar de ninguém.
676
00:36:50,541 --> 00:36:53,836
Não é difícil.
É só pressionar o pano no ombro dele.
677
00:36:53,836 --> 00:36:55,963
- Ombro errado.
- Foi mal.
678
00:36:56,547 --> 00:36:58,090
Emma, vamos.
679
00:36:58,090 --> 00:36:59,091
Já vou.
680
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Olha, você vai ficar bem.
A gente vai voltar logo.
681
00:37:02,929 --> 00:37:05,139
Não vou te deixar morrer no esgoto.
682
00:37:05,806 --> 00:37:06,682
E...
683
00:37:08,601 --> 00:37:09,518
Andei pensando...
684
00:37:11,646 --> 00:37:13,898
depois disso tudo,
podemos dar uma chance a nós.
685
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
Talvez você tenha razão.
Acho que tenho medo de admitir
686
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
que sinto algo por você.
687
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
É sério?
688
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Que situação triste.
689
00:37:26,661 --> 00:37:29,372
Só está dizendo isso
porque o Carter te deu um fora
690
00:37:29,372 --> 00:37:30,873
e não quer ficar sozinha.
691
00:37:32,708 --> 00:37:36,254
Eu disse que te esperaria,
mas eu tinha que ser escolhido,
692
00:37:37,088 --> 00:37:38,339
e não a última opção.
693
00:37:43,177 --> 00:37:44,053
É justo.
694
00:37:44,762 --> 00:37:46,847
Este é um dia horrível pra baralho!
695
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Nem me fale.
- É.
696
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
Bebê no banho.
697
00:38:00,152 --> 00:38:01,654
Queijo com quentão.
698
00:38:01,654 --> 00:38:04,657
Delimitamos o local onde Boro está
a duas áreas no subsolo.
699
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Uma ao sul. Outra ao leste.
700
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Vamos nos separar.
701
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Se vir o Boro, vai ter
que atirar nele desta vez.
702
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
Que história é essa?
703
00:38:14,875 --> 00:38:18,796
Podia tê-lo matado na Guiana.
Ele estava na mira, e você hesitou.
704
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Eu estava mirando.
705
00:38:20,172 --> 00:38:23,968
Você não era o melhor atirador da turma?
Que turma é essa? Jazz?
706
00:38:23,968 --> 00:38:27,179
Aldon está ferido. A gente discute depois.
707
00:38:27,972 --> 00:38:29,181
Faça seu trabalho!
708
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Ei, amigo.
709
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
Só queria dizer
que ainda somos melhores amigos.
710
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Desculpe por ter sido babaca
711
00:39:04,592 --> 00:39:08,054
e por bater no seu saco
quando soube que beijou a Emma.
712
00:39:08,679 --> 00:39:10,097
Não é culpa sua.
713
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Ela te atraiu com o canto de sereia dela
e com aquele belo rabão.
714
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Admito que fiquei hipnotizada também.
715
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Você está bem?
716
00:39:27,865 --> 00:39:29,408
Ai, merda!
717
00:39:29,909 --> 00:39:31,619
Socorro!
718
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, Aldon está com dificuldade
pra respirar.
719
00:39:33,788 --> 00:39:35,539
Espere. Vamos buscar ajuda.
720
00:39:38,501 --> 00:39:41,212
- Há quanto tempo ele foi baleado?
- Uns 40 minutos. Pegue.
721
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, como você está?
722
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Estou com dificuldade pra ficar acordado.
723
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Não.
- Certo. Roo, vou te ligar.
724
00:39:53,182 --> 00:39:54,225
Mostre a ferida.
725
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- Pra onde eu aponto?
- Esse é seu rosto.
726
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
Ela está meio chapada.
727
00:40:01,440 --> 00:40:02,316
Fantástico.
728
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Roo, segure a câmera assim, mas vire.
729
00:40:05,194 --> 00:40:07,196
- Pronto.
- Ótimo.
730
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
Descoloração do pescoço,
edema considerável,
731
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
deslocamento traqueal
e enfisema subcutâneo.
732
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
O que quer dizer?
733
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
Que a Roo vai ter que agir.
734
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
Roo, o Aldon está com o pulmão colapsado.
735
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Precisa inflá-lo,
senão ele terá uma parada cardíaca.
736
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Tá, Dr. P.
737
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Não se preocupe, amigo,
vou cuidar de você.
738
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
Não, eu já disse.
739
00:41:30,070 --> 00:41:31,864
Não vou adiar o leilão, Volek.
740
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Não, nada disso.
741
00:41:34,325 --> 00:41:36,035
O acordo foi claro.
742
00:41:36,035 --> 00:41:40,122
Só vou cancelar quando me trouxer
Finn Ross e Danielle DeRosa.
743
00:41:40,122 --> 00:41:42,291
Caso contrário, o leilão continua.
744
00:41:42,291 --> 00:41:44,251
Está procurando o Finn Ross?
745
00:41:45,294 --> 00:41:46,670
Ele está atrás de você.
746
00:41:50,633 --> 00:41:51,509
Olá, Finn.
747
00:41:52,718 --> 00:41:54,345
Não quero te matar, Bengal.
748
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
Se vire com as mãos pra cima.
749
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Encontrei tudo que pediu.
750
00:42:15,324 --> 00:42:16,951
Só não encontrei água.
751
00:42:16,951 --> 00:42:18,619
Precisa dela pra criar o vácuo.
752
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Desculpe, mas não trouxe líquido comigo.
753
00:42:22,748 --> 00:42:26,544
Não, mas levou líquido dentro de você.
754
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
Não. Nem pensar.
755
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Não mesmo.
- Mije na garrafa, Roo.
756
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Não estou mais tão chapada assim.
757
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Se não mijar na garrafa, vou morrer.
758
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
Puta que pariu!
759
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Que bosta!
760
00:42:55,614 --> 00:42:57,950
Olha, pode ser que eu não consiga.
761
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
Não consigo mijar em público.
762
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
Nada.
763
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Bexiga tímida é
um problema psicológico comum.
764
00:43:08,210 --> 00:43:12,131
De acordo com estudos,
a pessoa urina quando muda o foco.
765
00:43:12,798 --> 00:43:13,924
Cantar pode ajudar.
766
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Eu não canto.
767
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Não saiu nada, doutor.
768
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Cale a boca, fofoqueiro!
769
00:43:18,887 --> 00:43:21,140
Deixe a música fluir, Roo,
770
00:43:21,640 --> 00:43:23,559
e a urina irá sair.
771
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
Se lembra da viagem que fizemos até Mohonk
772
00:43:30,733 --> 00:43:33,444
e do CD do Gordon Lightfoot
que deixaram no carro?
773
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
É isso aí, cara!
774
00:44:17,863 --> 00:44:19,198
Ouro líquido!
775
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
Ei!
776
00:44:36,465 --> 00:44:37,966
O Boro foi pra ala leste!
777
00:44:43,222 --> 00:44:46,684
Quando te conheci, sabia que te mataria.
778
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Quando te conheci,
sabia que você era um idiota.
779
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Até tu, Dani?
780
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Cadê as bombas?
781
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Vá procurá-las no Inferno.
782
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Merda!
783
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma?
784
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, pode me ouvir?
785
00:46:34,875 --> 00:46:37,127
Luke? Graças a Deus!
786
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
Perdemos contato.
787
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
- Foi uma explosão?
- Várias.
788
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
Não consigo falar com a Emma.
789
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Emma disse que viu o Boro na ala leste,
790
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
mas o local desmoronou.
791
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
Emma pode estar presa.
792
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
Barry, há fogo por toda parte.
793
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
Acessei a Inspetoria
de Regulação Nuclear da Sardóvia.
794
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Foi colocado
um leitor geotérmico no subsolo
795
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
pra alertar caso a radiação
chegue ao porão.
796
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Está aquecendo muito.
- E?
797
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
E a bomba portátil do Boro
usa pólvora negra como explosivo.
798
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Se ela estiver perto do fogo...
799
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
O calor disparará os explosivos.
800
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
E a bomba portátil será detonada.
801
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
Matando todos vocês.
802
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Olá?
803
00:47:28,095 --> 00:47:29,054
Alguém?
804
00:47:30,722 --> 00:47:32,057
Equipe, pode me ouvir?
805
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Equipe, pode me ouvir?
806
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Merda!
807
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Olá?
808
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Alguém pode me ouvir?
809
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Te ouço muito bem.
810
00:48:09,177 --> 00:48:10,846
Acho que somos só nós dois.
811
00:50:09,548 --> 00:50:12,884
Legendas: Viviam Oliveira