1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Det er umulig. 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Virkelig? 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,065 Vi gjorde det nok da vi var gift. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Jeg snakker ikke om det. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Jeg snakker om romaskinen, 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,696 at den klarte å holde oss begge. 7 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 Et godt salgsargument. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Bruk det i neste salgssamtale. 9 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 Ok. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Beklager. 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 - Du må si det til ham til slutt. - Jeg sier det snart. 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 Jeg tror han skjønner at det er noe som foregår, 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 for jeg unnskylder meg for ikke å treffe ham. 14 00:00:55,722 --> 00:00:57,849 Hvorfor sier du ikke sannheten? 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 At du møtte drømmemannen din igjen. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 Det er ikke så enkelt. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,023 Han er en fin person. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Jeg forstår. 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Men tar han deg med på en romantisk middag på Masa, 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 og så på en konsert på Met 21 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 og avslutter med en vakker kveld på Ritz? 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 - Jeg har drømt om det hele uka. - Jeg vet det, du elsker sånt. 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,876 Vi får dra på en ekte date, igjen, 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 etter hva, et og et halvt tiår. 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Du må fortelle ham det. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,842 Jeg skal si det før vår spesielle kveld. 27 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Du har mitt ord... 28 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 ...elskling. 29 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 Du har mitt ord. 30 00:01:40,308 --> 00:01:41,434 Du har mitt hjerte. 31 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 Hva har du der? 32 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 Går bare gjennom gamle, østeuropeiske filer 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,999 for mulige spor etter Boro i tilfelle mobildataene ikke funker. 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 Hva med deg? 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Jeg vil bare snakke med deg. 36 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Hør her... 37 00:02:15,927 --> 00:02:20,223 ...som "Ole Brumm" har jeg hatt tusenvis av meningsløse kyss i livet, 38 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 og kysset vårt var ikke et av dem. 39 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 Du løy for meg i bunkeren, og for deg selv. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Du har sterke, romantiske følelser for meg, 41 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 og du kan bare ikke innrømme det. 42 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldon... 43 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 Jeg er forlovet. 44 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Da må du bestemme deg. 45 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Du kan velge den søte gutten du har datet som har en antikk hobby 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 og en søt bakside som ligner en broiler. 47 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 Eller... 48 00:02:51,045 --> 00:02:52,297 ...du kan gå for dette. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,174 Ikke gjør det. 50 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Du vet at Carter er mer enn det, 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 og du er mer enn det. 52 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Takk. 53 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 Jeg trenger litt tid til å finne ut av ting. 54 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Jeg kan vente. 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 Du er mer enn verdt å vente på. 56 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 Veldig bra, Bengal. 57 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Bra. 58 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Skyt et mål. 59 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 Han skyter! Han scorer! 60 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - Ja! - Hei. 61 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 Hørte du nyheten? 62 00:03:38,843 --> 00:03:40,803 Drapsordren på Boro er godkjent. 63 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Ja, jeg hørte det. 64 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Går det bra? 65 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Alt er bra. Hva skjer? 66 00:03:48,311 --> 00:03:51,606 Altså, jeg... 67 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 ...trenger kjærlighetsråd. 68 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 Jeg og Tina skal ha vår tredje date... 69 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 Er det sex-daten? 70 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Ja, og jeg er ikke den mest erfarne elskeren. 71 00:04:04,077 --> 00:04:05,912 Jeg har kun vært med én kvinne. 72 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Seriøst? 73 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 Kusinen til kusinen min, og ikke helt bra. 74 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 Hun var sjefete. 75 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 Sex med kusinen din? 76 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 Nei. 77 00:04:13,962 --> 00:04:16,256 Kusinen min hadde sin egen kusine. 78 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 Det var den jeg lå med. 79 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Jeg hørte fra Dot om drapsordren. 80 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 - Hva skjer her? - Barry hadde sex med kusinen sin. 81 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 En kusines kusine. 82 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Da jeg var 19, så jeg på min onkels andre kone, 83 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 men sosiale normer og sånt... 84 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 Vi måtte stoppe på halvveien. 85 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 Så din onkels andre kone er forbudt, 86 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 men din venns datter er fritt fram? 87 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 Vil du ta dette nå? 88 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Fokuser på at Barry ligger med slektninger. 89 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 - Saken er ikke hvem jeg lå med. - På en måte. 90 00:04:46,452 --> 00:04:50,790 Det var bare fem ganger, og jeg trenger råd, for jeg liker Tina. 91 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Vet dere om drapsordren? 92 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 Finn, fiks og fullfør direktivet. 93 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 Vi skal ta ham skikkelig. 94 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - Hva avbrøt jeg? - Ingenting. 95 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 Barry er nervøs fordi han og Tina skal elske, 96 00:05:02,510 --> 00:05:05,555 - og han har kun prøvd med en slektning. - Kusinen. 97 00:05:06,097 --> 00:05:07,849 Lå du med kusinen din? Og så? 98 00:05:07,849 --> 00:05:12,228 Jeg åpnet morgenkåpen for postbudet så han bar pakkene mine til døra. 99 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Men det viktigste er å huske at sex er en fysisk handling. 100 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Du må bare gå opp på tærne, 101 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 og du må skape en jevn rytme og bare holde deg til den. 102 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Det må være konsekvent. 103 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 Klager du på at jeg ikke vil se deg med min datter? 104 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Å elske handler ikke om bevegelsen. 105 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Ikke bevegelse. 106 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Det handler om lidenskap, om kjærlighet og om å dele. 107 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 Ikke... Ikke noe av det. 108 00:05:37,754 --> 00:05:42,258 Funker når du og fruen har sett 60 Minutes og dytter sengene sammen, 109 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 men Barry, fokuser på én ting: 110 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 et stort, flott sexorgan. 111 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Jeg er fortapt. 112 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 Jeg snakker om hjernen. 113 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 Om du vil få en kvinne i gang, 114 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 må du stimulere henne mellom ørene, 115 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 ikke mellom her. 116 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Bli subliminal. 117 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Legg inn ord som høres skitne ut: 118 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 "Se på de musepilene. 119 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 Jeg elsker fersk kumkvat." 120 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "Bestefar har angina." 121 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Sånn. 122 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Nå er det brifing. 123 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 Dere vil snakke om dette når jeg ikke er her, hva? 124 00:06:15,708 --> 00:06:18,503 Tusen takk for at du sendte videoen. 125 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 Hun ser mye bedre ut. 126 00:06:19,837 --> 00:06:22,048 Ja. Og hun rir på Carter nå. 127 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - Carter? - Ja, den nye gyngehesten hennes. 128 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 Oppkalt etter onkelen sin. 129 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 Du skulle sett henne da hun fikk den. 130 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 Skjemmer henne bort. 131 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 Så flott av ham. 132 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Si til Romi at tante Em elsker henne, og... 133 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Jeg må gå. 134 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, går det bra? 135 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 Du virker litt fjern, og Carter så forferdelig ut. 136 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 Alt er så rotete. 137 00:06:47,740 --> 00:06:51,661 Jeg kjeftet på Carter om hesten fordi jeg trengte den ikke, 138 00:06:51,661 --> 00:06:54,288 men han visste akkurat hva Romi trengte. 139 00:06:55,581 --> 00:06:59,919 Sandy, jeg vet ikke. Han er en flott fyr. 140 00:07:00,670 --> 00:07:01,587 Jeg er rådvill. 141 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 Å, faen. Er det en annen? 142 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Kanskje. 143 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Jeg er så forvirret. 144 00:07:11,055 --> 00:07:14,600 Jeg var åtte måneder gravid med Romi da jeg møtte broren din. 145 00:07:15,268 --> 00:07:18,396 Jeg var ikke ute etter et forhold, 146 00:07:18,396 --> 00:07:22,567 men jeg visste idet jeg så ham at han var den rette for meg. 147 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 Han elsket meg for den jeg var og ville elske meg ubetinget for alltid. 148 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 Alt annet var hvit støy. 149 00:07:32,910 --> 00:07:36,664 Carter elsker deg og familien din betingelsesløst. 150 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 Så hva er det å være forvirret over? 151 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 Før vi starter, vil jeg understreke 152 00:07:49,719 --> 00:07:54,056 at vi er på vei inn i en spesielt kritisk og delikat fase. 153 00:07:54,056 --> 00:07:56,517 Kan jeg anta at teamet kan jobbe sammen? 154 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 For Pfeffer sier at øktene deres har blitt mye verre. 155 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 Nær ikke-kommunikative. 156 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 Alt går bra her. 157 00:08:03,941 --> 00:08:05,401 Jobber mot målet, sjef. 158 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Jeg hører at dere to hater hverandre. 159 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 Feilinformasjon, direktør. 160 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Det stemmer. Jeg hater henne. 161 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Ingen hater meg, for jeg er herlig. 162 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Luke, Aldon, ingen krangling? 163 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 Nei, vi er gode venner. 164 00:08:21,542 --> 00:08:25,880 Han slenger ikke dritt om at jeg ikke var bra nok for datteren, 165 00:08:25,880 --> 00:08:27,298 da hadde han vært fæl. 166 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 Og dere, Snipp og Snapp, kommer dere ikke overens? 167 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Jeg ble bare kvalm fordi han kysset prinsessen, 168 00:08:34,222 --> 00:08:36,182 og så brøt han intimsonen min, 169 00:08:36,182 --> 00:08:38,684 men snipp, snapp, snute, guttelus er ute, 170 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 så alt er bra. 171 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Jævla barnehage. 172 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Direktør, vi hadde våre problemer, 173 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 men vi fant ut av det og går videre. 174 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 Ferdig snakka. 175 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Greit. 176 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Sånn står saken i dag. 177 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 Teknisk avd. åpnet krypteringen på Cains mobil. 178 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 Ifølge mobiltårnene den har pinget, 179 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 gjemmer Boro seg i Sardovia, 180 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 i en atomreaktor som smeltet ned i 1989. 181 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 Han bruker katastrofens stråling 182 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 til å skjule strålingen fra koffertbomben. 183 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Så lenge i Sardovia? 184 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Boro Polonia får stekt pelefant. 185 00:09:17,181 --> 00:09:19,225 Om Boro og hans menn tar jod 186 00:09:19,225 --> 00:09:23,563 og gjemmer seg i den stråleresistente betongkjelleren under reaktoren, 187 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 vil de klare seg. 188 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Til vi utfører drapsordren. 189 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Jeg synes ikke vi burde drepe Boro. 190 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Og vi får ikke kjøperne fra ham om han er død. 191 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Vi har prøvd det, og vi feilet. 192 00:09:34,782 --> 00:09:39,787 Det hvite hus har vært tydelig. Vårt hovedmål er å nøytralisere Boro 193 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 og hente alle våpnene han har produsert. 194 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 Enkelt og greit, få atomvåpnene av markedet. 195 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 Og på grunn av Sardovias følsomme og omstridte natur, 196 00:09:50,047 --> 00:09:54,135 er dette et behov for å vite-oppdrag, begrenset til dem her i rommet. 197 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 Hva er planen? 198 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 Sardovia er et kommunistregime uten diplomatiske forbindelser med USA. 199 00:09:59,849 --> 00:10:03,185 Du slipper ikke inn som i Barrys kusines bukser. 200 00:10:03,894 --> 00:10:05,187 Det hadde du likt. 201 00:10:05,187 --> 00:10:08,858 Syvende etasje setter sammen en taktisk operasjon nå. 202 00:10:08,858 --> 00:10:12,612 Når detaljene er bekreftet, må dere være klare på et øyeblikk. 203 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Flott. - Skal bli. 204 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 Greit. 205 00:10:21,954 --> 00:10:25,499 - Jeg tror ikke jeg kan drepe ham. - Vil du utdype det? 206 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Boro valgte ikke å være sønn av en kriminell sosiopat. 207 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 Han var alltid en søt, smart liten gutt. 208 00:10:33,799 --> 00:10:38,679 Jeg husker faktisk at jeg kjøpte ham et lite, billig munnspill på en flyplass. 209 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 På få dager kunne han spille. Han spilte sanger. 210 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 Han var en god gutt. 211 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Jeg var glad i ham. 212 00:10:46,062 --> 00:10:51,317 Men nå føler jeg meg ansvarlig for hvordan han endte opp. 213 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 Forstår du, dr. Pfeffer? 214 00:10:54,153 --> 00:10:56,572 Først, takk for at du bruker navnet mitt. 215 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 Jeg tror dette fungerer, 216 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 og vi nærmer oss et sted med gjensidig respekt. 217 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 For det andre, er du sikker på at du snakker om Boro og ikke Emma? 218 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Vil du utdype det? 219 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 Du sa at du hadde et fantastisk forhold til barnet, 220 00:11:10,419 --> 00:11:14,173 men nå begynner du å bekymre deg for hvordan det har kollapset, 221 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 og hvordan det barnet fungerer som voksen. 222 00:11:16,842 --> 00:11:18,219 Du føler et ansvar. 223 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 Det passer presis på Emma. 224 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 Dere snakker nesten ikke nå. 225 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 Du liker ikke karrieren hennes, 226 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 språket hun bruker, mennene hun velger. 227 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Du føler at du har sviktet henne også. 228 00:11:33,734 --> 00:11:39,323 Og kanskje må du akseptere at på et vis gjorde du det. 229 00:11:39,323 --> 00:11:43,619 Kanskje du må åpne opp for følelsene dine, 230 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 kjenne på følelsene og utforske hjertet ditt litt. 231 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 - Du burde... - La meg gjette. 232 00:11:49,417 --> 00:11:51,752 Åpne en verktøykasse, ta en lommelykt 233 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 og utforske rasshølet mitt? 234 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 Du skulle si noe sånt, ikke sant? 235 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 Ikke akkurat. 236 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Men nesten? - Nesten. 237 00:11:58,175 --> 00:11:59,719 Du var klar til å ta meg 238 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 fordi du vet at jeg har rett. 239 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Nå foreslår jeg at du tenker på hvorfor det plager deg. 240 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Så jeg tenkte at vi kunne se The Dark Crystal igjen. 241 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 Eller kanskje Willow. 242 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 Og jeg kan blande Goobers med popcorn som du liker. 243 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 Vent nå litt, Barry! 244 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Jeg har en bedre idé. 245 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Liker du det? 246 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 247 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 den første kvinnelige Robin på heltid. 248 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 Riktig. 249 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 Gi ham en premie. 250 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Til Batpålen, Robin! 251 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - Carter? - Hei. 252 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 Hei. Du har ikke ringt tilbake. 253 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Jeg har ikke villet snakke med deg. 254 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Ja. Men faren din sa at du skulle komme hit. 255 00:13:15,795 --> 00:13:21,509 Jeg ville ikke at de skulle bekymre seg for handling når de får Romi hjem. 256 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 Han sa at du skulle dra snart, 257 00:13:23,385 --> 00:13:27,807 så jeg ville sørge for at jeg sa det jeg hadde å si før du dro. 258 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Ringte faren min deg? - Ja. 259 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Kan han ikke holde seg unna våre ting? 260 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Jeg er glad han fortalte meg det han fortalte meg. 261 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 Carter, du må tro meg... 262 00:13:39,860 --> 00:13:40,820 Tro hva? 263 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 Du kysset ham, 264 00:13:42,780 --> 00:13:47,910 og så meg rett i øynene og lot som om du ikke hadde gjort det. 265 00:13:47,910 --> 00:13:52,748 Ikke sant? Så jeg vet at du dro på ferie med ham 266 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 i Asia et sted. 267 00:13:54,083 --> 00:13:57,002 Det var vel der du fikk flasken du løy om. 268 00:13:57,002 --> 00:13:59,505 Jeg løy ikke. Jeg kjøpte den i butikken. 269 00:13:59,505 --> 00:14:00,840 Du løy om Aldon. 270 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 Du løy om å kysse ham. 271 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Ja. Ok. 272 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Jeg kysset ham. 273 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Det var dumt, og det skjer ikke noe mer. 274 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Jeg har tenkt på det. 275 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 Carter... 276 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 Jeg elsker deg. 277 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 Du er den jeg vil gifte meg med, den jeg vil ha familie med. 278 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Jeg innser det nå. 279 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 Jeg vil ikke miste deg. 280 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, vi elsker hverandre. 281 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 Alt annet er bare hvit støy. 282 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 Ja. 283 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 Jeg vil alltid elske deg, Emma. 284 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 Jeg stoler bare ikke på deg lenger. 285 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Jeg kan ikke. 286 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Slår du opp med meg? 287 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Jeg tror jeg gjorde det 288 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 for et par sekunder siden. 289 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Jobben. 290 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 - Jeg... - Du må ta denne, ikke sant? 291 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Ja. 292 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Du er sen. 293 00:15:32,264 --> 00:15:33,223 Du er aldri sen. 294 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 Var det salg på de dumme lekene du alltid kjøper med de store hodene? 295 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 De heter Funko, 296 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 og du kan gi fullt faen, 297 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 for ingenting vil få meg i dårlig humør i dag. 298 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Ble vår lille Barry en mann i går kveld? 299 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 En gentleman skryter ikke. 300 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Hva? 301 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 Herregud. 302 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 Ja, vi gjorde det, og det var fantastisk. 303 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Hva skjer? 304 00:16:09,218 --> 00:16:11,971 Ingenting. Vi feirer at disse to kommer sammen. 305 00:16:11,971 --> 00:16:13,055 Bokstavelig talt. 306 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 Bare fyll ut et av skjemaene med HR. 307 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Til arbeidet. 308 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Beklager forsinkelsen. 309 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 Samme forsvarsentreprenør 310 00:16:30,781 --> 00:16:33,534 har beskyttet den kjernefysiske sonen 311 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 rundt Sardovias reaktor de siste 34 årene. 312 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 For flere dager siden overtok et nytt firma. 313 00:16:40,165 --> 00:16:43,002 Det skjer bare når mye penger skifter hender. 314 00:16:43,002 --> 00:16:44,920 Og Boro har mye penger. 315 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 Optiske satellitter har merket økt sikkerhet, 316 00:16:49,675 --> 00:16:52,720 med sjekkpunkter på den eneste veien inn og ut. 317 00:16:52,720 --> 00:16:56,098 Og vi har sett økt overvåkning på nærliggende flyplasser. 318 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 Med vårt kompliserte forhold til Sardovia, 319 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 må vi gå forsiktig fram. 320 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Blir du tatt, blir du drept. 321 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Å nei, for en tragedie for tre fjerdedeler av oss. 322 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 Dere tar agentflyet til Glasgow, 323 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 endrer identiteter der, 324 00:17:12,031 --> 00:17:13,949 tar rutefly til Stockholm, 325 00:17:13,949 --> 00:17:15,659 endrer identiteter igjen, 326 00:17:15,659 --> 00:17:17,411 før dere drar til Frankfurt, 327 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 hvor dere bytter ID en gang til 328 00:17:19,538 --> 00:17:21,790 før avreise til Baku i Aserbajdsjan. 329 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Dere får endelig identitet og går inn i et spesielt lastesystem. 330 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 Hva er spesiallasten? 331 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 Lik. 332 00:17:30,466 --> 00:17:33,677 Air Branch simulerer et flykrasj i Aserbajdsjan. 333 00:17:33,677 --> 00:17:35,345 Lokale allierte sørger for 334 00:17:35,345 --> 00:17:38,849 at media rapporterer om fem døde sardovianere i krasjet. 335 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 Som lar oss og våpnene våre transporteres inn i Sardovia i kister. 336 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 Aserbajdsjan har diplomatiske relasjoner med Sardovia, 337 00:17:46,899 --> 00:17:50,819 ingen spør om hvorfor de hjelper naboene med å sende ofrene hjem. 338 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Selv om Aserbajdsjan ikke er vår allierte, 339 00:17:55,365 --> 00:17:58,410 har vi felles sikkerhetsinteresser. 340 00:17:58,410 --> 00:18:00,162 Felles sikkerhetsinteresser? 341 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Vi betalte dem, mye. 342 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 Derfor vil de gi dere våpen, 343 00:18:05,167 --> 00:18:07,044 utstyr og innbruddsverktøy. 344 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 - Alt blir pakket med dere. - I kister? 345 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 Hva skjer når vi våkner fra de døde? 346 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Dere møter den sardoviske agenten, Landon Fedorov. 347 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Landon er grei. Jeg rekrutterte ham under den kalde krigen. 348 00:18:18,555 --> 00:18:21,892 Han gir bevæpnet eskorte til reaktorens eksklusjonssone. 349 00:18:21,892 --> 00:18:25,104 Han vet om et trygt sted, uten patruljer og sikkerhet. 350 00:18:25,646 --> 00:18:29,566 Der bruker dere kjemikalier og utstyr fra teknisk støtte 351 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 for å bryte nevnte perimeter, 352 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 finne kofferten 353 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 og drepe Boro. 354 00:18:40,077 --> 00:18:41,203 Vi har våre ordrer. 355 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 La oss sette i gang. 356 00:18:44,748 --> 00:18:46,750 Xanor? 357 00:18:46,750 --> 00:18:50,045 Du vet at det gir snøvling, døsighet og hukommelsestap? 358 00:18:50,045 --> 00:18:52,673 Det kurerer også "ned i kassa"-problemer. 359 00:18:52,673 --> 00:18:55,509 - Jeg er klaustrofobisk. - Hva? Siden når? 360 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 Siden far holdt et teppe over meg da jeg var seks 361 00:18:58,428 --> 00:19:01,306 og skrek "kjemp deg ut" for å tøffe meg opp. 362 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 Det hadde motsatt effekt. 363 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Faren din høres ikke så ille ut. - Hva mener du? 364 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 At Carter dumpet meg. 365 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Måtte du blande deg? Jeg bare kysset en. 366 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Jeg har et navn. Det er Aldon Reese. 367 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 Du ødela forholdet. 368 00:19:15,028 --> 00:19:16,947 Dine dårlige valg ødela det. 369 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Du kan ikke ha et ekteskap basert på løgn. 370 00:19:19,533 --> 00:19:20,826 Det vet jeg alt om. 371 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 Carter fortjente å vite. 372 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Jeg bestemmer når Carter trenger å vite ting. Ikke du. 373 00:19:26,165 --> 00:19:30,085 Du bestemmer at Carter må få vite noe, og når han må få vite det? 374 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 Hører du hva du sier? 375 00:19:31,503 --> 00:19:33,338 Det var ikke det jeg mente. 376 00:19:33,338 --> 00:19:36,049 Vennen, jeg trodde aldri jeg skulle si dette. 377 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 Carter fortjener bedre. 378 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 Fordi det du gjør mot ham, gjorde jeg mot moren din. 379 00:19:43,056 --> 00:19:45,517 Mener du det du fortsatt gjør mot henne? 380 00:19:45,517 --> 00:19:49,646 Belærer du meg når du utsetter henne for elendighet igjen? 381 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 Vent. Hvor faen skal du? 382 00:20:04,119 --> 00:20:05,245 Jeg skal ringe. 383 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Hei. 384 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 Jeg hentet nettopp den blå kjolen du liker fra renseriet, 385 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 og vent til du ser hva jeg skal ha under den. 386 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Angående i kveld, 387 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 jeg er utenbys. Det er en siste liten-ting. 388 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Det står ikke i kalenderen din. 389 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 Som sagt, en siste liten-ting, 390 00:20:23,639 --> 00:20:25,891 så det står ikke i kalenderen. 391 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Å nei. Gjelder det Barrys gambling? 392 00:20:29,102 --> 00:20:30,145 Nei. 393 00:20:30,687 --> 00:20:31,563 Vel... 394 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 Jeg vet ikke. 395 00:20:34,900 --> 00:20:37,611 Er du opptatt, kan vi gjøre dette neste helg. 396 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 Og bare så du vet det, 397 00:20:39,029 --> 00:20:41,990 om 20 minutter drar jeg for å snakke med Donnie, 398 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 for å fortelle ham om oss. 399 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 Nei, ikke gjør det. 400 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Jeg har tenkt. 401 00:20:50,207 --> 00:20:54,336 Dette vil ikke fungere. 402 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 Du fortjener bedre enn meg. 403 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Greit. 404 00:21:05,806 --> 00:21:09,601 Jeg visste at den gamle Luke Brunner ville dukke opp etter hvert. 405 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 Tally... 406 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 Jeg vil ikke såre deg igjen. 407 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Nettopp. 408 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Takk for at du ikke sårer meg. 409 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 To sukker, ekstra søt, akkurat som deg. 410 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 - Ankomstid på landingen? - Flyet er ca. 30 minutter unna. 411 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 All den tiden i kister. Nifst. 412 00:21:40,465 --> 00:21:41,425 Apropos nifs, 413 00:21:41,425 --> 00:21:43,927 når denne Boro-greia er over, får vi fri. 414 00:21:43,927 --> 00:21:47,222 Vi kan dra til byen og besøke settet til Ghostbusters. 415 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 Jeg har en kopi av en protonpakke vi kan dele. 416 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Ikke for å skryte. 417 00:21:52,561 --> 00:21:54,229 Du er ikke redd for skryt. 418 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Du er perfekt. - Og du er fantastisk. 419 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Men jeg 420 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 har papirarbeid i dag. 421 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 Så snart oppdraget er over, sender de meg tilbake til NSA. 422 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 Maryland-kontorer. 423 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Hva? 424 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 Jeg vil bli. 425 00:22:18,295 --> 00:22:20,422 Jeg liker dette laget, og deg, mye, 426 00:22:20,422 --> 00:22:24,134 men jeg har ordrer. 427 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 I Star Wars Episode IV - Et nytt håp 428 00:22:31,266 --> 00:22:34,102 trosser Luke ordrer og slår av målsøkingssystemet 429 00:22:34,102 --> 00:22:36,396 i kampen mot Det galaktiske imperiet. 430 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Vent, hva gjør du? 431 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Jeg skal sprenge Dødsstjernen. 432 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 Er alle ok? 433 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 Ja, sov som de døde. 434 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 Jeg trodde Roo kom ut først. 435 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 Kom igjen, på tide å våkne. 436 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Hei, er det snødag? 437 00:23:34,663 --> 00:23:36,289 Hun er høy som et hus. 438 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Hvor mange piller tok du? - Hvor mange piller tok du? 439 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Ok, fiks dette. 440 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 Emma, kom igjen. 441 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 Kom hit, kompis. 442 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 Det er natta-tid. 443 00:23:55,725 --> 00:23:57,853 Boro får litt av en avskjed. 444 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Er det sikkert som banken? 445 00:24:00,981 --> 00:24:02,357 Kanari i kullgruven. 446 00:24:02,357 --> 00:24:04,151 Lite trafikk, stjel en bil, 447 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 og dere rekker møtet med Landon. 448 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, skaff et kjøretøy. - Ja. 449 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Takk. 450 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 Jeg må stjele en bil. Går det bra? 451 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Tut. 452 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Fantastisk. 453 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 Noe nytt? 454 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Bearbeidet byråkratiet. 455 00:24:26,339 --> 00:24:28,550 Jeg kan stoppe din venns overføring, 456 00:24:28,550 --> 00:24:31,887 men jeg vil ha en tjeneste tilbake. 457 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Hva du vil. 458 00:24:32,846 --> 00:24:34,514 Da HR flyttet til tredje, 459 00:24:34,514 --> 00:24:37,934 stod espressomaskinen igjen, og de gir den ikke tilbake. 460 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Ferdig. Enklere enn å skyte rotter. 461 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Hent maskinen min, putz. 462 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 Det er Putt. 463 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Hallo? 464 00:24:53,492 --> 00:24:58,288 Sardovianerne kan ha lagt ut ammunisjon etter smeltingen for å holde fiender unna, 465 00:24:58,288 --> 00:25:00,790 kanskje sakke litt ned når vi nærmer oss? 466 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 Landon får oss inn. Ikke tenk på det. 467 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Han kjenner området godt. Han er en stor ressurs, bra fyr. 468 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 Hvem andre er en bra fyr? 469 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Denne fyren. 470 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Du er så smart. Se som du leser. 471 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Herregud, håret ditt er så pent. 472 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Det er som en shih tzu hadde seg med sukkerspinn. 473 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 Hvem i helvete er det? 474 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 Det er Landon. 475 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 Drittsekken lurte oss. 476 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Du sa han var en bra fyr. - Han var det. 477 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 Men vi er spioner i et østblokkland. 478 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 Disse gutta får betalt. 479 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Klart. 480 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Pokker. 481 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Klart. 482 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 Det sugde. Jeg fikk ikke av sikringen. 483 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Sikkert like greit. 484 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 Hvordan komme oss inn i reaktoren uten Landon til å vise vei? 485 00:26:40,265 --> 00:26:44,477 Vi har kanskje ikke en skjult inngang, men vi har våpen i kjøretøyet. 486 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Kanskje vi må gå hardere til verks. 487 00:26:47,522 --> 00:26:50,025 Vi må dra. Når Landon ikke rapporterer 488 00:26:50,025 --> 00:26:52,902 til det sardovianske byrået som ville drepe oss, 489 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 begynner de å lete. 490 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Ikke rør deg. 491 00:26:57,282 --> 00:26:59,868 Det var visst ikke så klart som jeg trodde. 492 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 Rent utgangssår, ingen stor skade. 493 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 Bare kroppen min. 494 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 Ikke vær redd. Vi setter deg på skyttelbussen og skaffer hjelp nå. 495 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Det var min feil. 496 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Alt atomavfallet er gjenbestrålt. 497 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 Nok til 19 våpen. 498 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 Nitten? 499 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 Det er mer enn forventet. 500 00:27:31,191 --> 00:27:36,112 Alt du må gjøre, er å legge C4 som Cain anskaffet 501 00:27:36,112 --> 00:27:37,030 i koffertene. 502 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 Detonasjon vil utløse atomreaksjonen. 503 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 Og det er det. 504 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Det blir brutalt effektivt. 505 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Jeg gjorde som du ville. 506 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 La meg dra hjem. 507 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 Tror du at Steve Jobs 508 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 ble så mektig fordi han var best på det han gjorde? 509 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 Eller fordi 510 00:28:10,563 --> 00:28:12,399 han ved hensynsløs effektivitet 511 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 sørget for at ingen andre kunne gjøre det han gjorde? 512 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 Jeg må sørge for at ingen andre på denne planeten 513 00:28:27,872 --> 00:28:30,959 kan dele hvordan man lager en koffertbombe av avfall. 514 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 Og akkurat nå 515 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 er du noen andre. 516 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 Nei. 517 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 Nei. 518 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 Nei, vær så snill, vent. Du lovet å sette meg fri. 519 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 Det er det jeg gjør, doktor. 520 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 - Hei. - Ok. 521 00:28:50,937 --> 00:28:52,188 Hvordan føler du deg? 522 00:28:52,731 --> 00:28:57,026 Hvordan jeg føler meg? Uten mat og vann, i fiendtlig territorium... 523 00:28:58,027 --> 00:28:59,988 - Jeg har følt meg bedre. - Pen fyr. 524 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Bare hold ut. - Ja. 525 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 Emma... 526 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 ...han er i elendig form. 527 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 Vi må komme oss inn og ut lynkjapt. 528 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 Satellitter viser en ferskvannselv bare 9 km nordover, 529 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 men oddsen for at den er forurenset av stråling er over 94 %. 530 00:29:21,217 --> 00:29:22,761 Pass. Vi klarer oss. 531 00:29:22,761 --> 00:29:25,513 Det er et mørkt, firkantet objekt på et bilde, 532 00:29:25,513 --> 00:29:28,224 symmetrisk, bare noen hundre meter fra elven. 533 00:29:28,224 --> 00:29:30,935 Symmetriske firkanter finnes ikke i naturen. 534 00:29:32,061 --> 00:29:34,022 Kanskje en adgangsluke eller noe. 535 00:29:34,689 --> 00:29:37,275 - Jeg tror det er inngangen. - Og onkel Barry? 536 00:29:37,275 --> 00:29:39,986 Fikk han hjelp fra kontaktene i Aserbajdsjan? 537 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Vet ikke. 538 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Han skulle prøve, men har ikke returnert. 539 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 Jeg hater espresso. 540 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 Den er for sterk. 541 00:29:47,660 --> 00:29:49,579 - At italienerne orker det. - Fint. 542 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 Jeg løper til Cyber og tar maskinen med. 543 00:29:52,207 --> 00:29:56,044 Bra forsøk. Maggie vil ha den, og du vil ha noe fra HR, 544 00:29:56,044 --> 00:29:58,254 som betyr at jeg vil ha noe fra deg. 545 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Si det. - Ti dollar og tolv cent. 546 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Opp og avgjort. 547 00:30:06,054 --> 00:30:10,934 Ikke fra deg, de skal komme fra regnskap. En sjekk fra diktatoren, Farkas, 548 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 som styrer fascistregimet. 549 00:30:12,936 --> 00:30:14,187 Er det så viktig? 550 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 For fire år siden drakk og spiste jeg i Praha. 551 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 Da jeg leverte utgiftene til Farkas, 552 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 ville han bare betale for maten, ikke vinen. 553 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 CIA dekker visst ikke alkohol uten skriftlig tillatelse. 554 00:30:28,284 --> 00:30:31,371 Jeg prøver bare å stoppe noen fra å bli overført. 555 00:30:31,371 --> 00:30:32,789 Så gi meg sjekken min. 556 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 Mrs. Brunner. 557 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 Går det bra? 558 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Helt topp, Carter. 559 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 Her er noen av Emmas ting fra leiligheten min 560 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 for jeg tenkte det ble litt kleint om jeg møtte henne igjen. 561 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 Slo dere opp? 562 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 Ja. Det overrasker meg at hun ikke sa det. 563 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Ikke jeg. 564 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 La meg gjette. 565 00:31:02,485 --> 00:31:04,028 Er hun på jobb? 566 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Brunner-familiemotto. 567 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Sitt ned. 568 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Her. 569 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Det gjør vondt å bli dumpet. 570 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 Det var jeg som slo opp med Emma. 571 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 Gjorde du det? Hvorfor? 572 00:31:22,463 --> 00:31:24,173 Fordi hun var utro mot meg, 573 00:31:24,716 --> 00:31:27,427 med, hva heter han? 574 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Alton? Aldon. 575 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 Den sexy fyren fra jobben? Han med skuldrene? 576 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Pokker. 577 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 Du trenger en dobbel. 578 00:31:36,477 --> 00:31:37,645 - Bånnski. - Bånnski? 579 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Bånnski. - Jeg liker å nippe mer enn... 580 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 Hva er du, amish? Drikk. 581 00:31:42,317 --> 00:31:44,652 Amish nipper ikke. De drikker ikke. 582 00:31:47,614 --> 00:31:49,282 Velkommen i dumpet-klubben. 583 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 Medlemmer: oss. 584 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 Så du ble dumpet? 585 00:31:55,622 --> 00:31:59,334 Ja, du tror noen elsker deg, du gir dem hjertet ditt, 586 00:31:59,334 --> 00:32:04,505 men de maler det til proteinpulver, svelger det ned med myse og grønnkål, 587 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 og fiser det ned i sofaen mens de ser sportsnyhetene. 588 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Jeg trodde Emma og jeg hadde noe. 589 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 Jeg trodde Donnie... At du og Donnie hadde noe. 590 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 Beklager at du går gjennom dette. 591 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 Ja. 592 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Jeg trodde du hadde funnet en bra mann. 593 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 Jeg hadde det, Carter. 594 00:32:27,862 --> 00:32:29,405 Jeg må gjøre noe. 595 00:32:29,405 --> 00:32:31,324 Men å hoppe av 596 00:32:31,324 --> 00:32:34,911 Brunner-familiens emosjonelle berg-og-dal-bane er bra. 597 00:32:34,911 --> 00:32:36,496 Jeg vil alltid elske deg. 598 00:32:37,080 --> 00:32:39,332 Du vil alltid være en del av familien. 599 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 - Ok, kom deg ut av huset mitt. - Jeg... 600 00:32:43,878 --> 00:32:45,880 Jeg er glad i deg. 601 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 Hei, Donnie, jeg har tenkt. 602 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 Du og jeg burde gifte oss. 603 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 Går vi i riktig retning? 604 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 Jeg er inne i INRA-arkivet. 605 00:33:00,103 --> 00:33:01,896 De har reaktorskjemaene. 606 00:33:01,896 --> 00:33:03,815 Det er et gammelt avløpssystem. 607 00:33:03,815 --> 00:33:06,484 Røret vil føre dere forbi Boros overvåkning 608 00:33:06,484 --> 00:33:08,486 og inn i reaktorens underetasje. 609 00:33:08,486 --> 00:33:10,655 Bra. Da må vi bare finne kofferten. 610 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 Og drepe Boro. 611 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Roo, Aldon-oppdatering? 612 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 Han holder ut, ikke sant? 613 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Jeg smaker kobber. 614 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Vi må være raske om han skal ha en sjanse. 615 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Jeg er klar over det, så la oss gå. 616 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 Det er mamma. 617 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 "Så du og Carter slo opp. Jeg advarmet deg." 618 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 "Jeg advarmet deg?" 619 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 Hun har drukket. 620 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 Klandrer hun meg? 621 00:33:40,893 --> 00:33:42,603 Hvem andre skal hun klandre? 622 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 Jeg tenker at 115 østerrikske kilo har skylden. 623 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Én, jeg er ikke 115, jeg er 99, og mager. 624 00:33:50,987 --> 00:33:53,656 To, jeg fikk ikke deg og Carter til å slå opp. 625 00:33:53,656 --> 00:33:58,411 Jeg tvang ikke dine og Aldons lepper sammen. Ok? 626 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 Så ikke alt som går galt i livet ditt er min feil. 627 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Sier du det? 628 00:34:02,832 --> 00:34:04,083 La oss se på listen. 629 00:34:04,083 --> 00:34:06,544 Før jeg ble tvunget til å jobbe med far: 630 00:34:06,544 --> 00:34:09,630 godt forhold, elsker jobben min og glad som en laks. 631 00:34:09,630 --> 00:34:12,467 Etterpå, ødelagt forhold, og jeg har det fælt. 632 00:34:12,467 --> 00:34:16,971 Det er ikke min feil at du sa ja til å gifte deg med en du ikke ville ha. 633 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 Så kysser du en annen mens du er forlovet 634 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 og skjuler sannheten for ham. 635 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 Så slutt å klandre meg for alt. 636 00:34:24,937 --> 00:34:27,065 Ta ansvaret selv. 637 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Oppfør deg som en voksen. 638 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 Du var mer voksen da du var 15 år gammel. 639 00:34:36,324 --> 00:34:40,244 Jeg tror vi hadde vært venner da vi var 15. 640 00:34:40,244 --> 00:34:42,580 Vi ville sett på Veronica Mars sammen... 641 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 Novac bestråler atomavfall. 642 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 Utstyret krever mye plass. 643 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 Så kofferten må være her eller her. 644 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 645 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Hei, Barry. Jeg fikk e-posten din og kom straks. 646 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 Jeg er straks tilbake. 647 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Så du godkjenner ti dollar og tolv cent? 648 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Det ville vært en glede, 649 00:35:21,285 --> 00:35:22,495 for en pris. 650 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 Jeg tror du vet hva jeg vil. 651 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Nei. Ingen avtale. - Adjø. 652 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 Nei, vent. 653 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Jeg er lei for det jeg gjorde. 654 00:35:39,637 --> 00:35:40,847 Det var galt av meg. 655 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Jeg vet ikke hva du snakker om. Frisk opp hukommelsen min. 656 00:35:45,434 --> 00:35:49,897 San Diego Comic-Con 2019. Jeg korrigerte deg... 657 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 Feilaktig. 658 00:35:51,190 --> 00:35:52,859 Feilaktig, da jeg antydet 659 00:35:52,859 --> 00:35:56,070 at du trodde at Grand Moff Tarkins fornavn var Moff. 660 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Når åpenbart...? 661 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Når alle ekte Star Wars-fans åpenbart visste at Moff var rangen hans. 662 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Du ydmyket meg foran kollegaene mine, 663 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 og nå skal du gi meg det du vet jeg vil ha, 664 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 ellers er det morna, Tina. 665 00:36:16,215 --> 00:36:17,884 Du har din djevelske avtale. 666 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 - Slipp. - Ok. 667 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Her er den. 668 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 Der oppe. 669 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Aldon. 670 00:36:40,031 --> 00:36:41,782 Såret koagulerer ikke. 671 00:36:41,782 --> 00:36:43,242 Greit, han blir. 672 00:36:43,242 --> 00:36:45,995 Legg press på såret hans til vi blir evakuert. 673 00:36:45,995 --> 00:36:46,913 Ok. 674 00:36:46,913 --> 00:36:50,541 Jeg tror ikke hun er i stand til å ta vare på noen. 675 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 Hva er problemet? Bare press kluten mot skulderen. 676 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 - Det er feil skulder. - Beklager. 677 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, kom igjen. - Jeg kommer. 678 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Hør her, det går bra med deg. Vi kommer snart tilbake. 679 00:37:02,929 --> 00:37:05,139 Vi lar deg ikke dø i et avløpsrør. 680 00:37:05,806 --> 00:37:09,518 Og. Jeg tenkte... 681 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 ...kanskje vi kan prøve etter alt dette. 682 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 Kanskje du hadde rett. Kanskje jeg er redd for å innrømme 683 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 at jeg faktisk har følelser for deg. 684 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 Tuller du? 685 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 Du er så ynkelig nå. 686 00:37:26,661 --> 00:37:30,873 Du sier det fordi Carter dumpet deg, og du er redd for å være alene. 687 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 Jeg var villig til å vente på deg om jeg var valget ditt, 688 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 ikke reserven. 689 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 Greit nok. 690 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Det er en flanen så dårlig dag. 691 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Du sier ikke det. - Ja. 692 00:37:58,776 --> 00:38:00,152 Babyen er i badevannet. 693 00:38:00,152 --> 00:38:01,570 Chucky er i osten. 694 00:38:01,570 --> 00:38:04,657 Boro og kofferten er på to steder i underetasjen. 695 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 Én sør, én øst. 696 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Vi burde dele oss. 697 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Om du ser Boro, må du faktisk skyte ham denne gangen. 698 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 Hva skal det bety? 699 00:38:14,875 --> 00:38:17,461 Du kunne ha drept ham i Guyana under dekke. 700 00:38:17,461 --> 00:38:18,796 Du siktet, men nølte. 701 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Jeg stilte på siktet. 702 00:38:20,172 --> 00:38:24,176 Jeg trodde du var best i klassen. Hvilken klasse, Intro til Jazz? 703 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 Aldon blør i hjel. Vi kan krangle om det senere. 704 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 Ok, bare gjør jobben din. 705 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Hei, kompis. 706 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 Jeg ville bare si at vi fortsatt er bestevenner. 707 00:39:03,090 --> 00:39:04,759 Beklager at jeg var en dust 708 00:39:04,759 --> 00:39:08,054 og slo deg i balla, da jeg hørte at du kysset Emma. 709 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 Det er ikke din feil. 710 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Hun lokket deg inn med sirenesangen og den søte lille rumpa. 711 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Jeg har blitt hypnotisert av den et par ganger. 712 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 Er du ok? 713 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 Å, faen. 714 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Mayday. 715 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, Aldon sliter med å puste. 716 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 Bare vent. Vi skaffer hjelp. 717 00:39:38,125 --> 00:39:40,378 - Når ble han skutt? - 40 minutter siden. 718 00:39:40,378 --> 00:39:41,337 Kommunikasjon. 719 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, hvordan går det? 720 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Jeg tror jeg har problemer med å holde meg våken. 721 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Nei. - Ok, Roo, jeg FaceTimer deg. 722 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 Vis meg såret. 723 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - Hvilken vei skal denne? - Det er ansiktet ditt. 724 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 Hun er litt stein. 725 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 Fantastisk. 726 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Ok, Roo, hold kameraet stille, men snu det. 727 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Sånn ja. - Det er bra. 728 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 Misfarging av halsen, betydelig ødem, 729 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 typiske trakeale avvik og subkutant emfysem. 730 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 Som betyr? 731 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 Det betyr at Roo må jobbe. 732 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 Roo, Aldon har en alvorlig kollapset lunge. 733 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Du må blåse den opp, ellers stanser hjertet. 734 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Ok, dr. P. 735 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Ok, slapp av, kompis. Jeg gjør meg klar. 736 00:41:27,651 --> 00:41:29,487 Nei, jeg har allerede sagt det. 737 00:41:30,070 --> 00:41:31,780 Jeg utsetter ikke auksjonen. 738 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 Nei, det er uakseptabelt. 739 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 Avtalen vår var klar. 740 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 Jeg avlyser den når du leverer Finn Hoss og Danielle DeRosa. 741 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 Ellers går auksjonen som planlagt. 742 00:41:42,875 --> 00:41:44,251 Ser du etter Finn Hoss? 743 00:41:45,294 --> 00:41:46,504 Han er like bak deg. 744 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 Hallo, Finn. 745 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 Jeg vil ikke drepe deg, Bengal, 746 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 så snu deg og løft hendene. 747 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Jeg fant alt du sa, doktor. 748 00:42:15,324 --> 00:42:16,951 Bortsett fra vann. 749 00:42:16,951 --> 00:42:18,619 Vi trenger det for vakuum. 750 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Beklager at jeg ikke bærer en halvliter væske på meg. 751 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 Nei, men du bærer den i deg. 752 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 Nei. 753 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Glem det. - Piss i glasset, Roo. 754 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Jeg er ikke så høy lenger. 755 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Piss i glasset, ellers dør jeg. 756 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 Faen! 757 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Jøss. 758 00:42:55,614 --> 00:42:57,950 Det er ikke sikkert det kommer noe. 759 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 Jeg kan ikke tisse offentlig. 760 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 Ingenting skjer. 761 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Sjenert blære er en vanlig tilstand. 762 00:43:08,210 --> 00:43:11,088 Studier viser at om du fokuserer på noe annet, 763 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 kan du tisse. 764 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 Å synge fungerer. 765 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Jeg synger ikke. 766 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Ingenting kommer ut. 767 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Sladrehank, hold kjeft. 768 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 La musikken flyte, Roo, 769 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 og urinen vil følge etter. 770 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 Husker du da vi kjørte til Mohonk? 771 00:43:30,733 --> 00:43:33,152 Gordon Lightfoot-CD-en i leiebilen? 772 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 Sånn ja, kompis. 773 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Flytende gull. 774 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 Hei! 775 00:44:36,548 --> 00:44:37,966 Jeg ser Boro, østfløyen! 776 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 Da jeg møtte deg, visste jeg at jeg ville drepe deg. 777 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Da jeg møtte deg, visste jeg at du var en pikk. 778 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Et tu, Dani? 779 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 Hvor er bombene? 780 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 Du kan lete etter dem i helvete. 781 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Faen. 782 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Emma? 783 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, hører du? 784 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 Luke? Takk Gud. 785 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 Vi mistet kontakten. 786 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 -Var det en eksplosjon? - Flere. 787 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 Men jeg får ikke tak i Emma. 788 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Emma sa hun så Boro i østfløyen, 789 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 men hele stedet har kollapset. 790 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 Emma kan være fanget. 791 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 Barry, det brenner overalt. 792 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 Jeg har fått tilgang til Sardovias kontrollorgan for atomkraft. 793 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 De har en geotermisk leser de plasserte under bakken 794 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 for å varsle stråling fra kjelleren. 795 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Det blir varmere. - Og? 796 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 Og Boros koffertbombe bruker svartkrutt som eksplosivutløser. 797 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Hvis den bomben er nær ild... 798 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 Vil varmen utløse sprenghettene. 799 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 Og koffertbomben detonerer. 800 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 Dreper alle dere. 801 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Hallo? 802 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 Noen? 803 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Team, hører dere? 804 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Team, hører dere? 805 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Pokker. 806 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Hallo? 807 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 Kan noen høre meg? 808 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 Høyt og tydelig. 809 00:48:09,094 --> 00:48:10,679 Det er visst bare oss to. 810 00:50:12,968 --> 00:50:14,928 Tekst: Siw Evy Økland