1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Det er umulig.
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Virkelig?
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,065
Vi gjorde det nok da vi var gift.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Jeg snakker ikke om det.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Jeg snakker om romaskinen,
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,696
at den klarte å holde oss begge.
7
00:00:31,364 --> 00:00:32,991
Et godt salgsargument.
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Bruk det i neste salgssamtale.
9
00:00:36,077 --> 00:00:36,995
Ok.
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Beklager.
11
00:00:46,212 --> 00:00:49,340
- Du må si det til ham til slutt.
- Jeg sier det snart.
12
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
Jeg tror han skjønner
at det er noe som foregår,
13
00:00:53,094 --> 00:00:55,722
for jeg unnskylder meg
for ikke å treffe ham.
14
00:00:55,722 --> 00:00:57,849
Hvorfor sier du ikke sannheten?
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
At du møtte drømmemannen din igjen.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,021
Det er ikke så enkelt.
17
00:01:03,772 --> 00:01:05,023
Han er en fin person.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Jeg forstår.
19
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Men tar han deg med
på en romantisk middag på Masa,
20
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
og så på en konsert på Met
21
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
og avslutter med en vakker kveld på Ritz?
22
00:01:18,578 --> 00:01:22,415
- Jeg har drømt om det hele uka.
- Jeg vet det, du elsker sånt.
23
00:01:22,415 --> 00:01:24,876
Vi får dra på en ekte date, igjen,
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
etter hva, et og et halvt tiår.
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Du må fortelle ham det.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,842
Jeg skal si det før vår spesielle kveld.
27
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Du har mitt ord...
28
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
...elskling.
29
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
Du har mitt ord.
30
00:01:40,308 --> 00:01:41,434
Du har mitt hjerte.
31
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
Hva har du der?
32
00:01:58,660 --> 00:02:01,246
Går bare gjennom gamle,
østeuropeiske filer
33
00:02:01,246 --> 00:02:04,999
for mulige spor etter Boro
i tilfelle mobildataene ikke funker.
34
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
Hva med deg?
35
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Jeg vil bare snakke med deg.
36
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Hør her...
37
00:02:15,927 --> 00:02:20,223
...som "Ole Brumm" har jeg hatt tusenvis
av meningsløse kyss i livet,
38
00:02:20,223 --> 00:02:22,767
og kysset vårt var ikke et av dem.
39
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
Du løy for meg i bunkeren,
og for deg selv.
40
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Du har sterke,
romantiske følelser for meg,
41
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
og du kan bare ikke innrømme det.
42
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon...
43
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
Jeg er forlovet.
44
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Da må du bestemme deg.
45
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Du kan velge den søte gutten du har datet
som har en antikk hobby
46
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
og en søt bakside som ligner en broiler.
47
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
Eller...
48
00:02:51,045 --> 00:02:52,297
...du kan gå for dette.
49
00:02:52,297 --> 00:02:54,174
Ikke gjør det.
50
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Du vet at Carter er mer enn det,
51
00:02:56,259 --> 00:02:57,677
og du er mer enn det.
52
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Takk.
53
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
Jeg trenger litt tid
til å finne ut av ting.
54
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Jeg kan vente.
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
Du er mer enn verdt å vente på.
56
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Veldig bra, Bengal.
57
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Bra.
58
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
Skyt et mål.
59
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
Han skyter! Han scorer!
60
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- Ja!
- Hei.
61
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
Hørte du nyheten?
62
00:03:38,843 --> 00:03:40,803
Drapsordren på Boro er godkjent.
63
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Ja, jeg hørte det.
64
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Går det bra?
65
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Alt er bra. Hva skjer?
66
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
Altså, jeg...
67
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
...trenger kjærlighetsråd.
68
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
Jeg og Tina skal ha vår tredje date...
69
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
Er det sex-daten?
70
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Ja, og jeg er ikke
den mest erfarne elskeren.
71
00:04:04,077 --> 00:04:05,912
Jeg har kun vært med én kvinne.
72
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
Seriøst?
73
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
Kusinen til kusinen min, og ikke helt bra.
74
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
Hun var sjefete.
75
00:04:11,000 --> 00:04:12,627
Sex med kusinen din?
76
00:04:12,627 --> 00:04:13,962
Nei.
77
00:04:13,962 --> 00:04:16,256
Kusinen min hadde sin egen kusine.
78
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
Det var den jeg lå med.
79
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Jeg hørte fra Dot om drapsordren.
80
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
- Hva skjer her?
- Barry hadde sex med kusinen sin.
81
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
En kusines kusine.
82
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Da jeg var 19,
så jeg på min onkels andre kone,
83
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
men sosiale normer og sånt...
84
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
Vi måtte stoppe på halvveien.
85
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
Så din onkels andre kone er forbudt,
86
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
men din venns datter er fritt fram?
87
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Vil du ta dette nå?
88
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Fokuser på
at Barry ligger med slektninger.
89
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- Saken er ikke hvem jeg lå med.
- På en måte.
90
00:04:46,452 --> 00:04:50,790
Det var bare fem ganger,
og jeg trenger råd, for jeg liker Tina.
91
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Vet dere om drapsordren?
92
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
Finn, fiks og fullfør direktivet.
93
00:04:55,295 --> 00:04:57,046
Vi skal ta ham skikkelig.
94
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- Hva avbrøt jeg?
- Ingenting.
95
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
Barry er nervøs
fordi han og Tina skal elske,
96
00:05:02,510 --> 00:05:05,555
- og han har kun prøvd med en slektning.
- Kusinen.
97
00:05:06,097 --> 00:05:07,849
Lå du med kusinen din? Og så?
98
00:05:07,849 --> 00:05:12,228
Jeg åpnet morgenkåpen for postbudet
så han bar pakkene mine til døra.
99
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Men det viktigste er å huske
at sex er en fysisk handling.
100
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Du må bare gå opp på tærne,
101
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
og du må skape en jevn rytme
og bare holde deg til den.
102
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Det må være konsekvent.
103
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
Klager du på
at jeg ikke vil se deg med min datter?
104
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Å elske handler ikke om bevegelsen.
105
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Ikke bevegelse.
106
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Det handler om lidenskap,
om kjærlighet og om å dele.
107
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Ikke... Ikke noe av det.
108
00:05:37,754 --> 00:05:42,258
Funker når du og fruen har sett 60 Minutes
og dytter sengene sammen,
109
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
men Barry, fokuser på én ting:
110
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
et stort, flott sexorgan.
111
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Jeg er fortapt.
112
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Jeg snakker om hjernen.
113
00:05:50,266 --> 00:05:52,143
Om du vil få en kvinne i gang,
114
00:05:52,143 --> 00:05:54,812
må du stimulere henne mellom ørene,
115
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
ikke mellom her.
116
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
Bli subliminal.
117
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Legg inn ord som høres skitne ut:
118
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
"Se på de musepilene.
119
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
Jeg elsker fersk kumkvat."
120
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"Bestefar har angina."
121
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Sånn.
122
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Nå er det brifing.
123
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Dere vil snakke om dette
når jeg ikke er her, hva?
124
00:06:15,708 --> 00:06:18,503
Tusen takk for at du sendte videoen.
125
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
Hun ser mye bedre ut.
126
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
Ja. Og hun rir på Carter nå.
127
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Carter?
- Ja, den nye gyngehesten hennes.
128
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
Oppkalt etter onkelen sin.
129
00:06:27,637 --> 00:06:30,139
Du skulle sett henne da hun fikk den.
130
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Skjemmer henne bort.
131
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
Så flott av ham.
132
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Si til Romi at tante Em elsker henne, og...
133
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Jeg må gå.
134
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, går det bra?
135
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Du virker litt fjern,
og Carter så forferdelig ut.
136
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
Alt er så rotete.
137
00:06:47,740 --> 00:06:51,661
Jeg kjeftet på Carter om hesten
fordi jeg trengte den ikke,
138
00:06:51,661 --> 00:06:54,288
men han visste akkurat hva Romi trengte.
139
00:06:55,581 --> 00:06:59,919
Sandy, jeg vet ikke. Han er en flott fyr.
140
00:07:00,670 --> 00:07:01,587
Jeg er rådvill.
141
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Å, faen. Er det en annen?
142
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Kanskje.
143
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Jeg er så forvirret.
144
00:07:11,055 --> 00:07:14,600
Jeg var åtte måneder gravid med Romi
da jeg møtte broren din.
145
00:07:15,268 --> 00:07:18,396
Jeg var ikke ute etter et forhold,
146
00:07:18,396 --> 00:07:22,567
men jeg visste idet jeg så ham
at han var den rette for meg.
147
00:07:23,151 --> 00:07:28,614
Han elsket meg for den jeg var
og ville elske meg ubetinget for alltid.
148
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
Alt annet var hvit støy.
149
00:07:32,910 --> 00:07:36,664
Carter elsker deg
og familien din betingelsesløst.
150
00:07:36,664 --> 00:07:40,001
Så hva er det å være forvirret over?
151
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
Før vi starter, vil jeg understreke
152
00:07:49,719 --> 00:07:54,056
at vi er på vei inn
i en spesielt kritisk og delikat fase.
153
00:07:54,056 --> 00:07:56,517
Kan jeg anta at teamet kan jobbe sammen?
154
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
For Pfeffer sier at øktene deres
har blitt mye verre.
155
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Nær ikke-kommunikative.
156
00:08:02,690 --> 00:08:03,941
Alt går bra her.
157
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
Jobber mot målet, sjef.
158
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Jeg hører at dere to hater hverandre.
159
00:08:10,031 --> 00:08:11,574
Feilinformasjon, direktør.
160
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Det stemmer. Jeg hater henne.
161
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Ingen hater meg, for jeg er herlig.
162
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Luke, Aldon, ingen krangling?
163
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
Nei, vi er gode venner.
164
00:08:21,542 --> 00:08:25,880
Han slenger ikke dritt om
at jeg ikke var bra nok for datteren,
165
00:08:25,880 --> 00:08:27,298
da hadde han vært fæl.
166
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
Og dere, Snipp og Snapp,
kommer dere ikke overens?
167
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Jeg ble bare kvalm
fordi han kysset prinsessen,
168
00:08:34,222 --> 00:08:36,182
og så brøt han intimsonen min,
169
00:08:36,182 --> 00:08:38,684
men snipp, snapp, snute, guttelus er ute,
170
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
så alt er bra.
171
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Jævla barnehage.
172
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Direktør, vi hadde våre problemer,
173
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
men vi fant ut av det og går videre.
174
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
Ferdig snakka.
175
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Greit.
176
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Sånn står saken i dag.
177
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
Teknisk avd. åpnet krypteringen
på Cains mobil.
178
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
Ifølge mobiltårnene den har pinget,
179
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
gjemmer Boro seg i Sardovia,
180
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
i en atomreaktor som smeltet ned i 1989.
181
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
Han bruker katastrofens stråling
182
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
til å skjule strålingen fra koffertbomben.
183
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Så lenge i Sardovia?
184
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Boro Polonia får stekt pelefant.
185
00:09:17,181 --> 00:09:19,225
Om Boro og hans menn tar jod
186
00:09:19,225 --> 00:09:23,563
og gjemmer seg i den stråleresistente
betongkjelleren under reaktoren,
187
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
vil de klare seg.
188
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Til vi utfører drapsordren.
189
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Jeg synes ikke vi burde drepe Boro.
190
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Og vi får ikke kjøperne fra ham
om han er død.
191
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Vi har prøvd det, og vi feilet.
192
00:09:34,782 --> 00:09:39,787
Det hvite hus har vært tydelig.
Vårt hovedmål er å nøytralisere Boro
193
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
og hente alle våpnene han har produsert.
194
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
Enkelt og greit,
få atomvåpnene av markedet.
195
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Og på grunn av
Sardovias følsomme og omstridte natur,
196
00:09:50,047 --> 00:09:54,135
er dette et behov for å vite-oppdrag,
begrenset til dem her i rommet.
197
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
Hva er planen?
198
00:09:55,553 --> 00:09:59,849
Sardovia er et kommunistregime
uten diplomatiske forbindelser med USA.
199
00:09:59,849 --> 00:10:03,185
Du slipper ikke inn
som i Barrys kusines bukser.
200
00:10:03,894 --> 00:10:05,187
Det hadde du likt.
201
00:10:05,187 --> 00:10:08,858
Syvende etasje setter sammen
en taktisk operasjon nå.
202
00:10:08,858 --> 00:10:12,612
Når detaljene er bekreftet,
må dere være klare på et øyeblikk.
203
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Flott.
- Skal bli.
204
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
Greit.
205
00:10:21,954 --> 00:10:25,499
- Jeg tror ikke jeg kan drepe ham.
- Vil du utdype det?
206
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Boro valgte ikke
å være sønn av en kriminell sosiopat.
207
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
Han var alltid en søt, smart liten gutt.
208
00:10:33,799 --> 00:10:38,679
Jeg husker faktisk at jeg kjøpte ham
et lite, billig munnspill på en flyplass.
209
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
På få dager kunne han spille.
Han spilte sanger.
210
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
Han var en god gutt.
211
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Jeg var glad i ham.
212
00:10:46,062 --> 00:10:51,317
Men nå føler jeg meg ansvarlig
for hvordan han endte opp.
213
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
Forstår du, dr. Pfeffer?
214
00:10:54,153 --> 00:10:56,572
Først, takk for at du bruker navnet mitt.
215
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
Jeg tror dette fungerer,
216
00:10:58,407 --> 00:11:01,619
og vi nærmer oss
et sted med gjensidig respekt.
217
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
For det andre, er du sikker på
at du snakker om Boro og ikke Emma?
218
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Vil du utdype det?
219
00:11:07,208 --> 00:11:10,419
Du sa at du hadde
et fantastisk forhold til barnet,
220
00:11:10,419 --> 00:11:14,173
men nå begynner du å bekymre deg
for hvordan det har kollapset,
221
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
og hvordan det barnet fungerer som voksen.
222
00:11:16,842 --> 00:11:18,219
Du føler et ansvar.
223
00:11:18,219 --> 00:11:21,013
Det passer presis på Emma.
224
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Dere snakker nesten ikke nå.
225
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
Du liker ikke karrieren hennes,
226
00:11:26,644 --> 00:11:29,689
språket hun bruker, mennene hun velger.
227
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Du føler at du har sviktet henne også.
228
00:11:33,734 --> 00:11:39,323
Og kanskje må du akseptere
at på et vis gjorde du det.
229
00:11:39,323 --> 00:11:43,619
Kanskje du må åpne opp for følelsene dine,
230
00:11:43,619 --> 00:11:47,081
kjenne på følelsene
og utforske hjertet ditt litt.
231
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
- Du burde...
- La meg gjette.
232
00:11:49,417 --> 00:11:51,752
Åpne en verktøykasse, ta en lommelykt
233
00:11:51,752 --> 00:11:53,462
og utforske rasshølet mitt?
234
00:11:53,462 --> 00:11:55,673
Du skulle si noe sånt, ikke sant?
235
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Ikke akkurat.
236
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Men nesten?
- Nesten.
237
00:11:58,175 --> 00:11:59,719
Du var klar til å ta meg
238
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
fordi du vet at jeg har rett.
239
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Nå foreslår jeg
at du tenker på hvorfor det plager deg.
240
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Så jeg tenkte at vi kunne se
The Dark Crystal igjen.
241
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
Eller kanskje Willow.
242
00:12:18,070 --> 00:12:22,533
Og jeg kan blande Goobers
med popcorn som du liker.
243
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Vent nå litt, Barry!
244
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Jeg har en bedre idé.
245
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Liker du det?
246
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
247
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
den første kvinnelige Robin på heltid.
248
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
Riktig.
249
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
Gi ham en premie.
250
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Til Batpålen, Robin!
251
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- Carter?
- Hei.
252
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
Hei. Du har ikke ringt tilbake.
253
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Jeg har ikke villet snakke med deg.
254
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Ja. Men faren din sa
at du skulle komme hit.
255
00:13:15,795 --> 00:13:21,509
Jeg ville ikke at de skulle bekymre seg
for handling når de får Romi hjem.
256
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
Han sa at du skulle dra snart,
257
00:13:23,385 --> 00:13:27,807
så jeg ville sørge for
at jeg sa det jeg hadde å si før du dro.
258
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Ringte faren min deg?
- Ja.
259
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Kan han ikke holde seg unna våre ting?
260
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Jeg er glad han fortalte meg
det han fortalte meg.
261
00:13:36,732 --> 00:13:39,860
Carter, du må tro meg...
262
00:13:39,860 --> 00:13:40,820
Tro hva?
263
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
Du kysset ham,
264
00:13:42,780 --> 00:13:47,910
og så meg rett i øynene
og lot som om du ikke hadde gjort det.
265
00:13:47,910 --> 00:13:52,748
Ikke sant? Så jeg vet
at du dro på ferie med ham
266
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
i Asia et sted.
267
00:13:54,083 --> 00:13:57,002
Det var vel der du fikk flasken du løy om.
268
00:13:57,002 --> 00:13:59,505
Jeg løy ikke. Jeg kjøpte den i butikken.
269
00:13:59,505 --> 00:14:00,840
Du løy om Aldon.
270
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Du løy om å kysse ham.
271
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Ja. Ok.
272
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Jeg kysset ham.
273
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Det var dumt, og det skjer ikke noe mer.
274
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Jeg har tenkt på det.
275
00:14:16,605 --> 00:14:17,481
Carter...
276
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
Jeg elsker deg.
277
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
Du er den jeg vil gifte meg med,
den jeg vil ha familie med.
278
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Jeg innser det nå.
279
00:14:29,910 --> 00:14:31,287
Jeg vil ikke miste deg.
280
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, vi elsker hverandre.
281
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
Alt annet er bare hvit støy.
282
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Ja.
283
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
Jeg vil alltid elske deg, Emma.
284
00:14:47,386 --> 00:14:49,471
Jeg stoler bare ikke på deg lenger.
285
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Jeg kan ikke.
286
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Slår du opp med meg?
287
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Jeg tror jeg gjorde det
288
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
for et par sekunder siden.
289
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Jobben.
290
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
- Jeg...
- Du må ta denne, ikke sant?
291
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Ja.
292
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Du er sen.
293
00:15:32,264 --> 00:15:33,223
Du er aldri sen.
294
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
Var det salg på de dumme lekene
du alltid kjøper med de store hodene?
295
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
De heter Funko,
296
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
og du kan gi fullt faen,
297
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
for ingenting
vil få meg i dårlig humør i dag.
298
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Ble vår lille Barry en mann i går kveld?
299
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
En gentleman skryter ikke.
300
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Hva?
301
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
Herregud.
302
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
Ja, vi gjorde det, og det var fantastisk.
303
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
Hva skjer?
304
00:16:09,218 --> 00:16:11,971
Ingenting. Vi feirer
at disse to kommer sammen.
305
00:16:11,971 --> 00:16:13,055
Bokstavelig talt.
306
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
Bare fyll ut et av skjemaene med HR.
307
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Til arbeidet.
308
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
Beklager forsinkelsen.
309
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
Samme forsvarsentreprenør
310
00:16:30,781 --> 00:16:33,534
har beskyttet den kjernefysiske sonen
311
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
rundt Sardovias reaktor de siste 34 årene.
312
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
For flere dager siden
overtok et nytt firma.
313
00:16:40,165 --> 00:16:43,002
Det skjer bare
når mye penger skifter hender.
314
00:16:43,002 --> 00:16:44,920
Og Boro har mye penger.
315
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
Optiske satellitter
har merket økt sikkerhet,
316
00:16:49,675 --> 00:16:52,720
med sjekkpunkter
på den eneste veien inn og ut.
317
00:16:52,720 --> 00:16:56,098
Og vi har sett
økt overvåkning på nærliggende flyplasser.
318
00:16:56,682 --> 00:16:59,601
Med vårt kompliserte forhold til Sardovia,
319
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
må vi gå forsiktig fram.
320
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Blir du tatt, blir du drept.
321
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Å nei, for en tragedie
for tre fjerdedeler av oss.
322
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
Dere tar agentflyet til Glasgow,
323
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
endrer identiteter der,
324
00:17:12,031 --> 00:17:13,949
tar rutefly til Stockholm,
325
00:17:13,949 --> 00:17:15,659
endrer identiteter igjen,
326
00:17:15,659 --> 00:17:17,411
før dere drar til Frankfurt,
327
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
hvor dere bytter ID en gang til
328
00:17:19,538 --> 00:17:21,790
før avreise til Baku i Aserbajdsjan.
329
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Dere får endelig identitet
og går inn i et spesielt lastesystem.
330
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
Hva er spesiallasten?
331
00:17:29,048 --> 00:17:29,965
Lik.
332
00:17:30,466 --> 00:17:33,677
Air Branch simulerer et flykrasj
i Aserbajdsjan.
333
00:17:33,677 --> 00:17:35,345
Lokale allierte sørger for
334
00:17:35,345 --> 00:17:38,849
at media rapporterer
om fem døde sardovianere i krasjet.
335
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Som lar oss og våpnene våre
transporteres inn i Sardovia i kister.
336
00:17:43,771 --> 00:17:46,899
Aserbajdsjan har diplomatiske relasjoner
med Sardovia,
337
00:17:46,899 --> 00:17:50,819
ingen spør om hvorfor de hjelper naboene
med å sende ofrene hjem.
338
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Selv om Aserbajdsjan ikke er vår allierte,
339
00:17:55,365 --> 00:17:58,410
har vi felles sikkerhetsinteresser.
340
00:17:58,410 --> 00:18:00,162
Felles sikkerhetsinteresser?
341
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Vi betalte dem, mye.
342
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
Derfor vil de gi dere våpen,
343
00:18:05,167 --> 00:18:07,044
utstyr og innbruddsverktøy.
344
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Alt blir pakket med dere.
- I kister?
345
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
Hva skjer når vi våkner fra de døde?
346
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Dere møter den sardoviske agenten,
Landon Fedorov.
347
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Landon er grei. Jeg rekrutterte ham
under den kalde krigen.
348
00:18:18,555 --> 00:18:21,892
Han gir bevæpnet eskorte
til reaktorens eksklusjonssone.
349
00:18:21,892 --> 00:18:25,104
Han vet om et trygt sted,
uten patruljer og sikkerhet.
350
00:18:25,646 --> 00:18:29,566
Der bruker dere kjemikalier og utstyr
fra teknisk støtte
351
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
for å bryte nevnte perimeter,
352
00:18:31,735 --> 00:18:33,695
finne kofferten
353
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
og drepe Boro.
354
00:18:40,077 --> 00:18:41,203
Vi har våre ordrer.
355
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
La oss sette i gang.
356
00:18:44,748 --> 00:18:46,750
Xanor?
357
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
Du vet at det gir snøvling,
døsighet og hukommelsestap?
358
00:18:50,045 --> 00:18:52,673
Det kurerer også "ned i kassa"-problemer.
359
00:18:52,673 --> 00:18:55,509
- Jeg er klaustrofobisk.
- Hva? Siden når?
360
00:18:55,509 --> 00:18:58,428
Siden far holdt et teppe over meg
da jeg var seks
361
00:18:58,428 --> 00:19:01,306
og skrek "kjemp deg ut"
for å tøffe meg opp.
362
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
Det hadde motsatt effekt.
363
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Faren din høres ikke så ille ut.
- Hva mener du?
364
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
At Carter dumpet meg.
365
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Måtte du blande deg? Jeg bare kysset en.
366
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Jeg har et navn. Det er Aldon Reese.
367
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
Du ødela forholdet.
368
00:19:15,028 --> 00:19:16,947
Dine dårlige valg ødela det.
369
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Du kan ikke ha et ekteskap basert på løgn.
370
00:19:19,533 --> 00:19:20,826
Det vet jeg alt om.
371
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
Carter fortjente å vite.
372
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Jeg bestemmer
når Carter trenger å vite ting. Ikke du.
373
00:19:26,165 --> 00:19:30,085
Du bestemmer at Carter må få vite noe,
og når han må få vite det?
374
00:19:30,085 --> 00:19:31,503
Hører du hva du sier?
375
00:19:31,503 --> 00:19:33,338
Det var ikke det jeg mente.
376
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
Vennen, jeg trodde aldri
jeg skulle si dette.
377
00:19:36,550 --> 00:19:38,093
Carter fortjener bedre.
378
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
Fordi det du gjør mot ham,
gjorde jeg mot moren din.
379
00:19:43,056 --> 00:19:45,517
Mener du det du fortsatt gjør mot henne?
380
00:19:45,517 --> 00:19:49,646
Belærer du meg når du utsetter henne
for elendighet igjen?
381
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
Vent. Hvor faen skal du?
382
00:20:04,119 --> 00:20:05,245
Jeg skal ringe.
383
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Hei.
384
00:20:07,206 --> 00:20:10,667
Jeg hentet nettopp
den blå kjolen du liker fra renseriet,
385
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
og vent til du ser
hva jeg skal ha under den.
386
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Angående i kveld,
387
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
jeg er utenbys.
Det er en siste liten-ting.
388
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Det står ikke i kalenderen din.
389
00:20:21,553 --> 00:20:23,639
Som sagt, en siste liten-ting,
390
00:20:23,639 --> 00:20:25,891
så det står ikke i kalenderen.
391
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Å nei. Gjelder det Barrys gambling?
392
00:20:29,102 --> 00:20:30,145
Nei.
393
00:20:30,687 --> 00:20:31,563
Vel...
394
00:20:33,857 --> 00:20:34,900
Jeg vet ikke.
395
00:20:34,900 --> 00:20:37,611
Er du opptatt,
kan vi gjøre dette neste helg.
396
00:20:37,611 --> 00:20:39,029
Og bare så du vet det,
397
00:20:39,029 --> 00:20:41,990
om 20 minutter drar jeg
for å snakke med Donnie,
398
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
for å fortelle ham om oss.
399
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
Nei, ikke gjør det.
400
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Jeg har tenkt.
401
00:20:50,207 --> 00:20:54,336
Dette vil ikke fungere.
402
00:20:58,382 --> 00:21:00,008
Du fortjener bedre enn meg.
403
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Greit.
404
00:21:05,806 --> 00:21:09,601
Jeg visste at den gamle Luke Brunner
ville dukke opp etter hvert.
405
00:21:11,436 --> 00:21:12,312
Tally...
406
00:21:13,855 --> 00:21:15,565
Jeg vil ikke såre deg igjen.
407
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Nettopp.
408
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Takk for at du ikke sårer meg.
409
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
To sukker, ekstra søt, akkurat som deg.
410
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- Ankomstid på landingen?
- Flyet er ca. 30 minutter unna.
411
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
All den tiden i kister. Nifst.
412
00:21:40,465 --> 00:21:41,425
Apropos nifs,
413
00:21:41,425 --> 00:21:43,927
når denne Boro-greia er over, får vi fri.
414
00:21:43,927 --> 00:21:47,222
Vi kan dra til byen
og besøke settet til Ghostbusters.
415
00:21:47,222 --> 00:21:50,100
Jeg har en kopi
av en protonpakke vi kan dele.
416
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Ikke for å skryte.
417
00:21:52,561 --> 00:21:54,229
Du er ikke redd for skryt.
418
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Du er perfekt.
- Og du er fantastisk.
419
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
Men jeg
420
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
har papirarbeid i dag.
421
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
Så snart oppdraget er over,
sender de meg tilbake til NSA.
422
00:22:11,663 --> 00:22:12,748
Maryland-kontorer.
423
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Hva?
424
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
Jeg vil bli.
425
00:22:18,295 --> 00:22:20,422
Jeg liker dette laget, og deg, mye,
426
00:22:20,422 --> 00:22:24,134
men jeg har ordrer.
427
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
I Star Wars Episode IV - Et nytt håp
428
00:22:31,266 --> 00:22:34,102
trosser Luke ordrer
og slår av målsøkingssystemet
429
00:22:34,102 --> 00:22:36,396
i kampen mot Det galaktiske imperiet.
430
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Vent, hva gjør du?
431
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Jeg skal sprenge Dødsstjernen.
432
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
Er alle ok?
433
00:23:14,351 --> 00:23:15,977
Ja, sov som de døde.
434
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
Jeg trodde Roo kom ut først.
435
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
Kom igjen, på tide å våkne.
436
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
Hei, er det snødag?
437
00:23:34,663 --> 00:23:36,289
Hun er høy som et hus.
438
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Hvor mange piller tok du?
- Hvor mange piller tok du?
439
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Ok, fiks dette.
440
00:23:43,422 --> 00:23:45,173
Emma, kom igjen.
441
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
Kom hit, kompis.
442
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
Det er natta-tid.
443
00:23:55,725 --> 00:23:57,853
Boro får litt av en avskjed.
444
00:23:59,438 --> 00:24:00,981
Er det sikkert som banken?
445
00:24:00,981 --> 00:24:02,357
Kanari i kullgruven.
446
00:24:02,357 --> 00:24:04,151
Lite trafikk, stjel en bil,
447
00:24:04,151 --> 00:24:06,361
og dere rekker møtet med Landon.
448
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, skaff et kjøretøy.
- Ja.
449
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Takk.
450
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Jeg må stjele en bil. Går det bra?
451
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Tut.
452
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Fantastisk.
453
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Noe nytt?
454
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Bearbeidet byråkratiet.
455
00:24:26,339 --> 00:24:28,550
Jeg kan stoppe din venns overføring,
456
00:24:28,550 --> 00:24:31,887
men jeg vil ha en tjeneste tilbake.
457
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Hva du vil.
458
00:24:32,846 --> 00:24:34,514
Da HR flyttet til tredje,
459
00:24:34,514 --> 00:24:37,934
stod espressomaskinen igjen,
og de gir den ikke tilbake.
460
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Ferdig. Enklere enn å skyte rotter.
461
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Hent maskinen min, putz.
462
00:24:43,231 --> 00:24:44,191
Det er Putt.
463
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Hallo?
464
00:24:53,492 --> 00:24:58,288
Sardovianerne kan ha lagt ut ammunisjon
etter smeltingen for å holde fiender unna,
465
00:24:58,288 --> 00:25:00,790
kanskje sakke litt ned når vi nærmer oss?
466
00:25:00,790 --> 00:25:03,251
Landon får oss inn. Ikke tenk på det.
467
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Han kjenner området godt.
Han er en stor ressurs, bra fyr.
468
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
Hvem andre er en bra fyr?
469
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Denne fyren.
470
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Du er så smart. Se som du leser.
471
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Herregud, håret ditt er så pent.
472
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Det er som en shih tzu
hadde seg med sukkerspinn.
473
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
Hvem i helvete er det?
474
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
Det er Landon.
475
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
Drittsekken lurte oss.
476
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Du sa han var en bra fyr.
- Han var det.
477
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
Men vi er spioner i et østblokkland.
478
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
Disse gutta får betalt.
479
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Klart.
480
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Pokker.
481
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Klart.
482
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
Det sugde. Jeg fikk ikke av sikringen.
483
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Sikkert like greit.
484
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
Hvordan komme oss inn i reaktoren
uten Landon til å vise vei?
485
00:26:40,265 --> 00:26:44,477
Vi har kanskje ikke en skjult inngang,
men vi har våpen i kjøretøyet.
486
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Kanskje vi må gå hardere til verks.
487
00:26:47,522 --> 00:26:50,025
Vi må dra. Når Landon ikke rapporterer
488
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
til det sardovianske byrået
som ville drepe oss,
489
00:26:52,902 --> 00:26:54,279
begynner de å lete.
490
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Ikke rør deg.
491
00:26:57,282 --> 00:26:59,868
Det var visst ikke
så klart som jeg trodde.
492
00:27:00,952 --> 00:27:03,079
Rent utgangssår, ingen stor skade.
493
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Bare kroppen min.
494
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Ikke vær redd. Vi setter deg
på skyttelbussen og skaffer hjelp nå.
495
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Det var min feil.
496
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Alt atomavfallet er gjenbestrålt.
497
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
Nok til 19 våpen.
498
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
Nitten?
499
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
Det er mer enn forventet.
500
00:27:31,191 --> 00:27:36,112
Alt du må gjøre,
er å legge C4 som Cain anskaffet
501
00:27:36,112 --> 00:27:37,030
i koffertene.
502
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
Detonasjon vil utløse atomreaksjonen.
503
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Og det er det.
504
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Det blir brutalt effektivt.
505
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Jeg gjorde som du ville.
506
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
La meg dra hjem.
507
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
Tror du at Steve Jobs
508
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
ble så mektig
fordi han var best på det han gjorde?
509
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
Eller fordi
510
00:28:10,563 --> 00:28:12,399
han ved hensynsløs effektivitet
511
00:28:13,942 --> 00:28:17,153
sørget for at ingen andre
kunne gjøre det han gjorde?
512
00:28:23,493 --> 00:28:26,746
Jeg må sørge for
at ingen andre på denne planeten
513
00:28:27,872 --> 00:28:30,959
kan dele hvordan man lager
en koffertbombe av avfall.
514
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
Og akkurat nå
515
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
er du noen andre.
516
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Nei.
517
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
Nei.
518
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
Nei, vær så snill, vent.
Du lovet å sette meg fri.
519
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
Det er det jeg gjør, doktor.
520
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
- Hei.
- Ok.
521
00:28:50,937 --> 00:28:52,188
Hvordan føler du deg?
522
00:28:52,731 --> 00:28:57,026
Hvordan jeg føler meg?
Uten mat og vann, i fiendtlig territorium...
523
00:28:58,027 --> 00:28:59,988
- Jeg har følt meg bedre.
- Pen fyr.
524
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Bare hold ut.
- Ja.
525
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma...
526
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
...han er i elendig form.
527
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
Vi må komme oss inn og ut lynkjapt.
528
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
Satellitter viser en ferskvannselv
bare 9 km nordover,
529
00:29:16,963 --> 00:29:21,217
men oddsen for at den er forurenset
av stråling er over 94 %.
530
00:29:21,217 --> 00:29:22,761
Pass. Vi klarer oss.
531
00:29:22,761 --> 00:29:25,513
Det er et mørkt,
firkantet objekt på et bilde,
532
00:29:25,513 --> 00:29:28,224
symmetrisk, bare
noen hundre meter fra elven.
533
00:29:28,224 --> 00:29:30,935
Symmetriske firkanter
finnes ikke i naturen.
534
00:29:32,061 --> 00:29:34,022
Kanskje en adgangsluke eller noe.
535
00:29:34,689 --> 00:29:37,275
- Jeg tror det er inngangen.
- Og onkel Barry?
536
00:29:37,275 --> 00:29:39,986
Fikk han hjelp
fra kontaktene i Aserbajdsjan?
537
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Vet ikke.
538
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Han skulle prøve, men har ikke returnert.
539
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Jeg hater espresso.
540
00:29:46,117 --> 00:29:47,160
Den er for sterk.
541
00:29:47,660 --> 00:29:49,579
- At italienerne orker det.
- Fint.
542
00:29:49,579 --> 00:29:52,207
Jeg løper til Cyber og tar maskinen med.
543
00:29:52,207 --> 00:29:56,044
Bra forsøk. Maggie vil ha den,
og du vil ha noe fra HR,
544
00:29:56,044 --> 00:29:58,254
som betyr at jeg vil ha noe fra deg.
545
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Si det.
- Ti dollar og tolv cent.
546
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Opp og avgjort.
547
00:30:06,054 --> 00:30:10,934
Ikke fra deg, de skal komme fra regnskap.
En sjekk fra diktatoren, Farkas,
548
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
som styrer fascistregimet.
549
00:30:12,936 --> 00:30:14,187
Er det så viktig?
550
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
For fire år siden
drakk og spiste jeg i Praha.
551
00:30:17,482 --> 00:30:19,859
Da jeg leverte utgiftene til Farkas,
552
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
ville han bare betale for maten,
ikke vinen.
553
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
CIA dekker visst ikke alkohol
uten skriftlig tillatelse.
554
00:30:28,284 --> 00:30:31,371
Jeg prøver bare å stoppe noen
fra å bli overført.
555
00:30:31,371 --> 00:30:32,789
Så gi meg sjekken min.
556
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Mrs. Brunner.
557
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
Går det bra?
558
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Helt topp, Carter.
559
00:30:46,219 --> 00:30:49,264
Her er noen av Emmas ting
fra leiligheten min
560
00:30:49,264 --> 00:30:53,059
for jeg tenkte det ble litt kleint
om jeg møtte henne igjen.
561
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
Slo dere opp?
562
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Ja. Det overrasker meg at hun ikke sa det.
563
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Ikke jeg.
564
00:31:00,817 --> 00:31:01,860
La meg gjette.
565
00:31:02,485 --> 00:31:04,028
Er hun på jobb?
566
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Brunner-familiemotto.
567
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Sitt ned.
568
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Her.
569
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Det gjør vondt å bli dumpet.
570
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
Det var jeg som slo opp med Emma.
571
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
Gjorde du det? Hvorfor?
572
00:31:22,463 --> 00:31:24,173
Fordi hun var utro mot meg,
573
00:31:24,716 --> 00:31:27,427
med, hva heter han?
574
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
Alton? Aldon.
575
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Den sexy fyren fra jobben?
Han med skuldrene?
576
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Pokker.
577
00:31:33,683 --> 00:31:35,018
Du trenger en dobbel.
578
00:31:36,477 --> 00:31:37,645
- Bånnski.
- Bånnski?
579
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Bånnski.
- Jeg liker å nippe mer enn...
580
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Hva er du, amish? Drikk.
581
00:31:42,317 --> 00:31:44,652
Amish nipper ikke. De drikker ikke.
582
00:31:47,614 --> 00:31:49,282
Velkommen i dumpet-klubben.
583
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
Medlemmer: oss.
584
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Så du ble dumpet?
585
00:31:55,622 --> 00:31:59,334
Ja, du tror noen elsker deg,
du gir dem hjertet ditt,
586
00:31:59,334 --> 00:32:04,505
men de maler det til proteinpulver,
svelger det ned med myse og grønnkål,
587
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
og fiser det ned i sofaen
mens de ser sportsnyhetene.
588
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Jeg trodde Emma og jeg hadde noe.
589
00:32:11,721 --> 00:32:14,432
Jeg trodde Donnie...
At du og Donnie hadde noe.
590
00:32:14,432 --> 00:32:17,185
Beklager at du går gjennom dette.
591
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
Ja.
592
00:32:19,646 --> 00:32:22,357
Jeg trodde du hadde funnet en bra mann.
593
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
Jeg hadde det, Carter.
594
00:32:27,862 --> 00:32:29,405
Jeg må gjøre noe.
595
00:32:29,405 --> 00:32:31,324
Men å hoppe av
596
00:32:31,324 --> 00:32:34,911
Brunner-familiens
emosjonelle berg-og-dal-bane er bra.
597
00:32:34,911 --> 00:32:36,496
Jeg vil alltid elske deg.
598
00:32:37,080 --> 00:32:39,332
Du vil alltid være en del av familien.
599
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
- Ok, kom deg ut av huset mitt.
- Jeg...
600
00:32:43,878 --> 00:32:45,880
Jeg er glad i deg.
601
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
Hei, Donnie, jeg har tenkt.
602
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
Du og jeg burde gifte oss.
603
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
Går vi i riktig retning?
604
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Jeg er inne i INRA-arkivet.
605
00:33:00,103 --> 00:33:01,896
De har reaktorskjemaene.
606
00:33:01,896 --> 00:33:03,815
Det er et gammelt avløpssystem.
607
00:33:03,815 --> 00:33:06,484
Røret vil føre dere
forbi Boros overvåkning
608
00:33:06,484 --> 00:33:08,486
og inn i reaktorens underetasje.
609
00:33:08,486 --> 00:33:10,655
Bra. Da må vi bare finne kofferten.
610
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
Og drepe Boro.
611
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Roo, Aldon-oppdatering?
612
00:33:16,077 --> 00:33:18,579
Han holder ut, ikke sant?
613
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Jeg smaker kobber.
614
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Vi må være raske om han skal ha en sjanse.
615
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Jeg er klar over det, så la oss gå.
616
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
Det er mamma.
617
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
"Så du og Carter slo opp.
Jeg advarmet deg."
618
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
"Jeg advarmet deg?"
619
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
Hun har drukket.
620
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
Klandrer hun meg?
621
00:33:40,893 --> 00:33:42,603
Hvem andre skal hun klandre?
622
00:33:43,104 --> 00:33:46,315
Jeg tenker
at 115 østerrikske kilo har skylden.
623
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Én, jeg er ikke 115, jeg er 99, og mager.
624
00:33:50,987 --> 00:33:53,656
To, jeg fikk ikke deg og Carter
til å slå opp.
625
00:33:53,656 --> 00:33:58,411
Jeg tvang ikke
dine og Aldons lepper sammen. Ok?
626
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Så ikke alt som går galt
i livet ditt er min feil.
627
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Sier du det?
628
00:34:02,832 --> 00:34:04,083
La oss se på listen.
629
00:34:04,083 --> 00:34:06,544
Før jeg ble tvunget til å jobbe med far:
630
00:34:06,544 --> 00:34:09,630
godt forhold, elsker jobben min
og glad som en laks.
631
00:34:09,630 --> 00:34:12,467
Etterpå, ødelagt forhold,
og jeg har det fælt.
632
00:34:12,467 --> 00:34:16,971
Det er ikke min feil at du sa ja
til å gifte deg med en du ikke ville ha.
633
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Så kysser du en annen mens du er forlovet
634
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
og skjuler sannheten for ham.
635
00:34:22,560 --> 00:34:24,437
Så slutt å klandre meg for alt.
636
00:34:24,937 --> 00:34:27,065
Ta ansvaret selv.
637
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Oppfør deg som en voksen.
638
00:34:28,858 --> 00:34:31,736
Du var mer voksen da du var 15 år gammel.
639
00:34:36,324 --> 00:34:40,244
Jeg tror vi hadde vært venner
da vi var 15.
640
00:34:40,244 --> 00:34:42,580
Vi ville sett på Veronica Mars sammen...
641
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
Novac bestråler atomavfall.
642
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
Utstyret krever mye plass.
643
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Så kofferten må være her eller her.
644
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
645
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Hei, Barry.
Jeg fikk e-posten din og kom straks.
646
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Jeg er straks tilbake.
647
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Så du godkjenner ti dollar og tolv cent?
648
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Det ville vært en glede,
649
00:35:21,285 --> 00:35:22,495
for en pris.
650
00:35:22,495 --> 00:35:24,330
Jeg tror du vet hva jeg vil.
651
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Nei. Ingen avtale.
- Adjø.
652
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
Nei, vent.
653
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Jeg er lei for det jeg gjorde.
654
00:35:39,637 --> 00:35:40,847
Det var galt av meg.
655
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Jeg vet ikke hva du snakker om.
Frisk opp hukommelsen min.
656
00:35:45,434 --> 00:35:49,897
San Diego Comic-Con 2019.
Jeg korrigerte deg...
657
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
Feilaktig.
658
00:35:51,190 --> 00:35:52,859
Feilaktig, da jeg antydet
659
00:35:52,859 --> 00:35:56,070
at du trodde
at Grand Moff Tarkins fornavn var Moff.
660
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Når åpenbart...?
661
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Når alle ekte Star Wars-fans
åpenbart visste at Moff var rangen hans.
662
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Du ydmyket meg foran kollegaene mine,
663
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
og nå skal du gi meg
det du vet jeg vil ha,
664
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
ellers er det morna, Tina.
665
00:36:16,215 --> 00:36:17,884
Du har din djevelske avtale.
666
00:36:22,680 --> 00:36:23,973
- Slipp.
- Ok.
667
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Her er den.
668
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Der oppe.
669
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon.
670
00:36:40,031 --> 00:36:41,782
Såret koagulerer ikke.
671
00:36:41,782 --> 00:36:43,242
Greit, han blir.
672
00:36:43,242 --> 00:36:45,995
Legg press på såret hans
til vi blir evakuert.
673
00:36:45,995 --> 00:36:46,913
Ok.
674
00:36:46,913 --> 00:36:50,541
Jeg tror ikke hun er i stand til
å ta vare på noen.
675
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
Hva er problemet?
Bare press kluten mot skulderen.
676
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- Det er feil skulder.
- Beklager.
677
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, kom igjen.
- Jeg kommer.
678
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Hør her, det går bra med deg.
Vi kommer snart tilbake.
679
00:37:02,929 --> 00:37:05,139
Vi lar deg ikke dø i et avløpsrør.
680
00:37:05,806 --> 00:37:09,518
Og. Jeg tenkte...
681
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
...kanskje vi kan prøve etter alt dette.
682
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
Kanskje du hadde rett.
Kanskje jeg er redd for å innrømme
683
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
at jeg faktisk har følelser for deg.
684
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
Tuller du?
685
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Du er så ynkelig nå.
686
00:37:26,661 --> 00:37:30,873
Du sier det fordi Carter dumpet deg,
og du er redd for å være alene.
687
00:37:32,708 --> 00:37:36,254
Jeg var villig til å vente på deg
om jeg var valget ditt,
688
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
ikke reserven.
689
00:37:43,177 --> 00:37:44,053
Greit nok.
690
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Det er en flanen så dårlig dag.
691
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Du sier ikke det.
- Ja.
692
00:37:58,776 --> 00:38:00,152
Babyen er i badevannet.
693
00:38:00,152 --> 00:38:01,570
Chucky er i osten.
694
00:38:01,570 --> 00:38:04,657
Boro og kofferten
er på to steder i underetasjen.
695
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Én sør, én øst.
696
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Vi burde dele oss.
697
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Om du ser Boro,
må du faktisk skyte ham denne gangen.
698
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
Hva skal det bety?
699
00:38:14,875 --> 00:38:17,461
Du kunne ha drept ham i Guyana
under dekke.
700
00:38:17,461 --> 00:38:18,796
Du siktet, men nølte.
701
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Jeg stilte på siktet.
702
00:38:20,172 --> 00:38:24,176
Jeg trodde du var best i klassen.
Hvilken klasse, Intro til Jazz?
703
00:38:24,176 --> 00:38:27,179
Aldon blør i hjel.
Vi kan krangle om det senere.
704
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
Ok, bare gjør jobben din.
705
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Hei, kompis.
706
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
Jeg ville bare si
at vi fortsatt er bestevenner.
707
00:39:03,090 --> 00:39:04,759
Beklager at jeg var en dust
708
00:39:04,759 --> 00:39:08,054
og slo deg i balla,
da jeg hørte at du kysset Emma.
709
00:39:08,679 --> 00:39:10,097
Det er ikke din feil.
710
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Hun lokket deg inn med sirenesangen
og den søte lille rumpa.
711
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Jeg har blitt hypnotisert av den
et par ganger.
712
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Er du ok?
713
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
Å, faen.
714
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Mayday.
715
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, Aldon sliter med å puste.
716
00:39:33,788 --> 00:39:35,539
Bare vent. Vi skaffer hjelp.
717
00:39:38,125 --> 00:39:40,378
- Når ble han skutt?
- 40 minutter siden.
718
00:39:40,378 --> 00:39:41,337
Kommunikasjon.
719
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, hvordan går det?
720
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Jeg tror jeg har problemer
med å holde meg våken.
721
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Nei.
- Ok, Roo, jeg FaceTimer deg.
722
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Vis meg såret.
723
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- Hvilken vei skal denne?
- Det er ansiktet ditt.
724
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
Hun er litt stein.
725
00:40:01,440 --> 00:40:02,316
Fantastisk.
726
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Ok, Roo, hold kameraet stille,
men snu det.
727
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Sånn ja.
- Det er bra.
728
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
Misfarging av halsen, betydelig ødem,
729
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
typiske trakeale avvik
og subkutant emfysem.
730
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
Som betyr?
731
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
Det betyr at Roo må jobbe.
732
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
Roo, Aldon har
en alvorlig kollapset lunge.
733
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Du må blåse den opp,
ellers stanser hjertet.
734
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Ok, dr. P.
735
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Ok, slapp av, kompis. Jeg gjør meg klar.
736
00:41:27,651 --> 00:41:29,487
Nei, jeg har allerede sagt det.
737
00:41:30,070 --> 00:41:31,780
Jeg utsetter ikke auksjonen.
738
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Nei, det er uakseptabelt.
739
00:41:34,325 --> 00:41:36,035
Avtalen vår var klar.
740
00:41:36,035 --> 00:41:40,122
Jeg avlyser den når du leverer
Finn Hoss og Danielle DeRosa.
741
00:41:40,122 --> 00:41:42,291
Ellers går auksjonen som planlagt.
742
00:41:42,875 --> 00:41:44,251
Ser du etter Finn Hoss?
743
00:41:45,294 --> 00:41:46,504
Han er like bak deg.
744
00:41:50,633 --> 00:41:51,509
Hallo, Finn.
745
00:41:52,718 --> 00:41:54,553
Jeg vil ikke drepe deg, Bengal,
746
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
så snu deg og løft hendene.
747
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Jeg fant alt du sa, doktor.
748
00:42:15,324 --> 00:42:16,951
Bortsett fra vann.
749
00:42:16,951 --> 00:42:18,619
Vi trenger det for vakuum.
750
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Beklager at jeg ikke bærer
en halvliter væske på meg.
751
00:42:22,748 --> 00:42:26,544
Nei, men du bærer den i deg.
752
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
Nei.
753
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Glem det.
- Piss i glasset, Roo.
754
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Jeg er ikke så høy lenger.
755
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Piss i glasset, ellers dør jeg.
756
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
Faen!
757
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Jøss.
758
00:42:55,614 --> 00:42:57,950
Det er ikke sikkert det kommer noe.
759
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
Jeg kan ikke tisse offentlig.
760
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
Ingenting skjer.
761
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Sjenert blære er en vanlig tilstand.
762
00:43:08,210 --> 00:43:11,088
Studier viser
at om du fokuserer på noe annet,
763
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
kan du tisse.
764
00:43:12,798 --> 00:43:13,924
Å synge fungerer.
765
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Jeg synger ikke.
766
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Ingenting kommer ut.
767
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Sladrehank, hold kjeft.
768
00:43:19,471 --> 00:43:21,140
La musikken flyte, Roo,
769
00:43:21,640 --> 00:43:23,559
og urinen vil følge etter.
770
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
Husker du da vi kjørte til Mohonk?
771
00:43:30,733 --> 00:43:33,152
Gordon Lightfoot-CD-en i leiebilen?
772
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Sånn ja, kompis.
773
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Flytende gull.
774
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
Hei!
775
00:44:36,548 --> 00:44:37,966
Jeg ser Boro, østfløyen!
776
00:44:43,222 --> 00:44:46,684
Da jeg møtte deg,
visste jeg at jeg ville drepe deg.
777
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Da jeg møtte deg,
visste jeg at du var en pikk.
778
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Et tu, Dani?
779
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Hvor er bombene?
780
00:45:50,831 --> 00:45:52,750
Du kan lete etter dem i helvete.
781
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Faen.
782
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma?
783
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, hører du?
784
00:46:34,875 --> 00:46:37,127
Luke? Takk Gud.
785
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
Vi mistet kontakten.
786
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
-Var det en eksplosjon?
- Flere.
787
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
Men jeg får ikke tak i Emma.
788
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Emma sa hun så Boro i østfløyen,
789
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
men hele stedet har kollapset.
790
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
Emma kan være fanget.
791
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
Barry, det brenner overalt.
792
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
Jeg har fått tilgang
til Sardovias kontrollorgan for atomkraft.
793
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
De har en geotermisk leser
de plasserte under bakken
794
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
for å varsle stråling fra kjelleren.
795
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Det blir varmere.
- Og?
796
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
Og Boros koffertbombe
bruker svartkrutt som eksplosivutløser.
797
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Hvis den bomben er nær ild...
798
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
Vil varmen utløse sprenghettene.
799
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
Og koffertbomben detonerer.
800
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
Dreper alle dere.
801
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Hallo?
802
00:47:28,095 --> 00:47:28,971
Noen?
803
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Team, hører dere?
804
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Team, hører dere?
805
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Pokker.
806
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Hallo?
807
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Kan noen høre meg?
808
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Høyt og tydelig.
809
00:48:09,094 --> 00:48:10,679
Det er visst bare oss to.
810
00:50:12,968 --> 00:50:14,928
Tekst: Siw Evy Økland