1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 ‎이건 말도 안 돼 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 ‎정말? 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,065 ‎이혼하기 전에는 ‎이렇게 했던 것 같은데 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 ‎그 얘기가 아니라 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 ‎로잉 머신 말이야 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 ‎우리 둘을 똑바로 세워 주잖아 7 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 ‎그거 괜찮은 장점이다 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 ‎다음 영업 상담 때 써먹어 9 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 ‎그래 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 ‎미안 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 ‎- 이젠 도니한테 얘기해야 해 ‎- 곧 얘기할 거야 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 ‎도니도 무슨 일이 ‎있긴 있구나 싶겠지 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 ‎내가 계속 안 만나려고 ‎핑계를 대고 있거든 14 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 ‎사실대로 말하지 그래? 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 ‎당신이 꿈꾸던 남자를 ‎다시 만났다고 말이야 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 ‎그렇게 쉽지만은 않아 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 ‎도니는 좋은 사람이야 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 ‎알겠어 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 ‎하지만 도니가 당신과 함께 ‎마사에서 로맨틱한 저녁을 먹고 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 ‎메트로폴리탄 미술관에서 ‎콘서트를 보고 21 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 ‎리츠 호텔에서의 멋진 밤으로 ‎하루를 마무리할 수 있을까? 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 ‎- 일주일 내내 그 생각만 했어 ‎- 그래, 당신이 좋아하는 거잖아 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,876 ‎우리가 다시 ‎진짜 데이트를 하게 됐네 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 ‎15년 만에 말이야 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 ‎하지만 도니한테 꼭 얘기해 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,842 ‎우리가 특별한 밤을 ‎보내기 전에 얘기할게 27 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 ‎약속해 28 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 ‎자기야 29 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 ‎약속할게 30 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 ‎당신을 사랑해 31 00:01:46,356 --> 00:01:50,610 {\an8}‎"푸바" 32 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 ‎무슨 일 해? 33 00:01:58,660 --> 00:02:02,330 ‎보로에 대한 단서가 있을까 해서 ‎예전 동유럽 파일을 보고 있어요 34 00:02:02,330 --> 00:02:04,457 ‎휴대폰 데이터로 ‎못 찾았을 때를 대비해서요 35 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 ‎앨던은요? 36 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 ‎너랑 얘기할 기회를 찾고 있지 37 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 ‎저기... 38 00:02:15,969 --> 00:02:20,223 ‎'곰돌이 푸'로서 지금까지 ‎의미 없는 키스를 수백 번 했어 39 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 ‎우리 키스는 그렇지 않았지 40 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 ‎벙커에서 넌 나한테도 ‎스스로에게도 거짓말했어 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 ‎나한테 로맨틱한 감정을 ‎아주 강하게 느끼지만 42 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 ‎그걸 인정할 수 없는 것뿐이야 43 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 ‎앨던 44 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 ‎난 약혼했어요 45 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 ‎그러면 결정을 내려야지 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,745 ‎네가 사귀던 다정한 남친을 ‎선택할 수도 있어 47 00:02:42,745 --> 00:02:44,414 ‎골동품 취미가 있고 48 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 ‎통닭처럼 생긴 ‎귀여운 볼기짝을 가졌지 49 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 ‎아니면 50 00:02:51,254 --> 00:02:52,255 ‎나를 선택할 수도 있잖아 51 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 ‎이러지 말아요 52 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 ‎카터는 그 이상으로 좋은 사람이고 53 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 ‎앨던도 이보다 훨씬 좋은 사람이죠 54 00:03:00,096 --> 00:03:01,306 ‎고마워 55 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 ‎그냥 시간이 좀 필요할 뿐이에요 56 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 ‎기꺼이 기다릴게 57 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 ‎너라면 얼마든지 기다릴 수 있어 58 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 ‎잘했어, 벵갈 59 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 ‎좋아 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 ‎자, 이제 슛해 61 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 ‎슛합니다! 골인! 62 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 ‎- 좋았어! ‎- 루크 63 00:03:36,424 --> 00:03:37,508 ‎소식 들었어요? 64 00:03:38,885 --> 00:03:40,803 ‎보로에 대한 ‎사살 명령이 떨어졌어요 65 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 ‎그래, 나도 들었어 66 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 ‎괜찮은 거죠? 67 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 ‎괜찮아, 무슨 일인데‎? 68 00:03:48,311 --> 00:03:51,606 ‎그게, 저... 69 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 ‎연애 상담 좀 하려고요 70 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 ‎티나랑 세 번째 데이트를 할 건데... 71 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 ‎이번에 자는 거야? 72 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 ‎네, 근데 제가 ‎여자 경험이 적어서요 73 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 ‎이제까지 잔 여자가 한 명뿐이에요 74 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 ‎정말? 75 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 ‎사촌의 사촌이었는데 ‎그다지 좋지 않았죠 76 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 ‎좀 권위적인 여자였어요 77 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 ‎사촌과 섹스를 했어? 78 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 ‎아니, 그게 아니에요 79 00:04:13,962 --> 00:04:16,256 ‎제 사촌의 다른 쪽 사촌이요 80 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 ‎제가 잔 건 그쪽이에요 81 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 ‎도트한테 들었는데 ‎사살 명령이 떨어졌다면서요 82 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 ‎- 여기서 뭐 하세요? ‎- 배리가 사촌이랑 섹스했대 83 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 ‎사촌의 사촌이었어 84 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 ‎있잖아, 난 19살 때 ‎삼촌의 둘째 부인한테 반했어 85 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 ‎하지만 사회 규범이 있어서 86 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 ‎그냥 좀 애무하는 수준에서 ‎멈춰야 했지 87 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 ‎삼촌의 둘째 부인한테는 ‎통제력을 발휘했으면서 88 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 ‎동료의 딸한테는 ‎도전해 보겠다는 거야? 89 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 ‎지금 그 얘기를 하고 싶으세요? 90 00:04:41,364 --> 00:04:43,825 ‎배리가 친척이랑 잔 것에 ‎초점을 맞춰야죠 91 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 ‎- 내 잠자리 상대는 문제가 아닌데 ‎- 약간은 문제야 92 00:04:46,452 --> 00:04:47,745 ‎다섯 번밖에 안 자 봐서 93 00:04:47,745 --> 00:04:50,790 ‎조언해 주시면 해 보려고요 ‎티나를 정말 좋아해서... 94 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 ‎사살 명령 얘기 들었죠? 95 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 ‎찾아내서 처리하고 처단한다 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 ‎완전 초를 쳐 버리는 거예요 97 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 ‎- 무슨 얘기 중이었지? ‎- 아무것도 아냐 98 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 ‎티나랑 잠자리를 앞두고 있어서 ‎배리가 긴장했어 99 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 ‎친척이랑 몇 번 한 거 말고는 ‎경험이 없거든 100 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 ‎사촌이랑 했대 101 00:05:06,139 --> 00:05:07,932 ‎사촌이랑 잤어? 별거 아냐 102 00:05:07,932 --> 00:05:10,018 ‎우체부가 올 때마다 ‎가운을 풀어 헤치고 있었더니 103 00:05:10,018 --> 00:05:12,228 ‎소포를 현관 앞까지 갖다주더라 104 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 ‎제일 중요한 건 ‎섹스가 육체 활동이라는 점이야 105 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 ‎발가락에 힘을 주고 서서 106 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 ‎계속 기운차고 ‎탄력 있게 움직여 주는 거야 107 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 ‎한결같아야 해 108 00:05:23,740 --> 00:05:27,160 ‎내 딸과 사귀지 말라고 하면 ‎대들 만한 배짱은 있고? 109 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 ‎섹스는 움직임의 문제가 아냐 110 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 ‎움직임이 아니다 111 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 ‎열정과 사랑, 나눔의 문제지 112 00:05:35,501 --> 00:05:36,419 ‎그냥 113 00:05:36,919 --> 00:05:37,754 ‎이러는 게 아니야 114 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 ‎너희 둘이 TV 뉴스를 시청하고 ‎잠자리에 들면 115 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 ‎아주 효과가 그만일 거야 116 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 ‎하지만 딱 한 가지에 집중해 117 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 ‎크고 훌륭한 성적 기관 118 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 ‎난 망했다 119 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 ‎내가 말한 건 두뇌야 120 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 ‎여자를 흥분시키려면 121 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 ‎양쪽 귀 사이를 흥분시켜야 해 122 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 ‎아랫도리 사이가 아니라 123 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 ‎잠재의식을 건드리는 게 ‎진짜 요령이야 124 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 ‎야한 말을 꼭 해 줘야 해 125 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 ‎'거기가 아주 무성해' 126 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 ‎'갓 나온 액이 좋더라' 127 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 ‎'우리 할아버지는 '질' 있다' 128 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 ‎그렇지 129 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 ‎브리핑 시작한대 130 00:06:12,497 --> 00:06:14,957 ‎나 없을 때 이 얘기 할 거죠? 131 00:06:15,792 --> 00:06:18,503 ‎영상 보내 줘서 고마워요 132 00:06:18,503 --> 00:06:19,796 ‎정말 많이 좋아졌던데요 133 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 ‎네, 지금은 카터를 타고 있어요 134 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 ‎- 카터요? ‎- 새 목마 말이에요 135 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 ‎고모부 이름을 땄죠 136 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 ‎카터가 목마를 가져왔을 때 ‎로미 표정이 어찌나 밝던지 137 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 ‎원하는 건 다 해 준다니까요 138 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 ‎카터가 큰일 했네요 139 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 ‎로미한테 고모가 사랑한다고 ‎전해 줘요 140 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 ‎이만 끊을게요 141 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 ‎에마, 괜찮아요? 142 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 ‎안 좋아 보여서요 ‎카터도 엉망이고요 143 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 ‎모든 게 다 꼬여 버렸어요 144 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 ‎목마 때문에 카터한테 뭐라고 했죠 ‎제가 원한 게 아니라서요 145 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 ‎이제 보니 로미가 원하는 걸 ‎카터가 정확하게 알고 있었네요 146 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 ‎샌디, 모르겠어요, 카터는 정말... 147 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 ‎좋은 남자예요 148 00:07:00,628 --> 00:07:01,587 ‎나 어떻게 하죠? 149 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 ‎이런, 다른 사람이 있어요? 150 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 ‎비슷해요 151 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 ‎너무 혼란스러워요 152 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 ‎로미를 임신하고 8개월 됐을 때 ‎오스카를 만났잖아요 153 00:07:15,268 --> 00:07:18,896 ‎사귀게 될 줄은 몰랐지만 154 00:07:20,231 --> 00:07:22,567 ‎처음 오스카를 보자마자 ‎이 사람이란 생각이 들었어요 155 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 ‎있는 그대로의 나를 영원히 ‎조건 없이 사랑해 줄 사람이라고요 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 ‎다른 건 다 의미 없었어요 157 00:07:32,910 --> 00:07:36,956 ‎카터는 에마와 에마의 가족을 ‎조건 없이 사랑하는 사람인데 158 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 ‎헷갈릴 게 뭐 있어요? 159 00:07:47,633 --> 00:07:49,760 ‎시작하기 전에 강조하고 싶은 것은 160 00:07:49,760 --> 00:07:54,056 ‎특별히 중요하고 섬세함이 필요한 ‎단계라는 거야 161 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 ‎이 팀이 함께 일할 수 있다고 ‎생각해도 되겠지? 162 00:07:57,226 --> 00:08:00,062 ‎파이퍼 박사 말로는 ‎상담 결과가 최악이라던데 163 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 ‎의사소통이 안 될 정도로 164 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 ‎저희는 괜찮습니다 165 00:08:04,025 --> 00:08:05,401 ‎목표에 집중해야죠 166 00:08:05,401 --> 00:08:07,278 ‎소문을 듣자 하니 ‎서로 싫어한다던데 167 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 ‎잘못된 정보입니다 168 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 ‎맞아요, 저만 에마를 싫어하죠 169 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 ‎저같이 명랑한 사람을 ‎누가 싫어하겠어요 170 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 ‎루크, 앨던, 아무 문제 없나? 171 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 ‎문제없습니다, 최고의 친구인걸요 172 00:08:21,542 --> 00:08:23,169 ‎저에 대해 나쁜 얘기는 ‎절대 안 하세요 173 00:08:23,169 --> 00:08:25,671 ‎자기 딸에게 안 어울린다든가 ‎그런 얘기 말이에요 174 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 ‎그러면 본인이 ‎나쁜 사람이 되니까요 175 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 ‎너희 둘은 꼭 붙어 다니더니 ‎이제 별로 안 친하다면서? 176 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 ‎얘가 공주와 키스해서 역겨웠는데 177 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 ‎제 개인 공간을 침범하는 거예요 178 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 ‎병 옮을까 봐 예방 주사를 맞았죠 179 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 ‎그래서 이젠 괜찮아요 180 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 ‎완전 유치원이네 181 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 ‎국장님, 저희는 문제가 있었지만 182 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 ‎다 정리했고 ‎이제 앞을 보고 나아갈 겁니다 183 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 ‎그만하죠, 이젠 끝이에요 184 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 ‎좋아 185 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 ‎현재 상황은 다음과 같다 186 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 ‎기술 작전부에서 ‎케인 휴대폰의 암호를 풀었어 187 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 ‎휴대폰 기지국에 기반해서 ‎위치 추적을 한 결과 188 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 ‎보로는 사르도비아에 숨어 있어 189 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 ‎1989년에 방사능 유출 사고가 났던 ‎원전에 숨어 있지 190 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 ‎똑똑하네요, 재난 지역의 ‎방사능을 이용해서 191 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 ‎핵 가방의 위치를 ‎감출 수 있으니까요 192 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 ‎계속 사르도비아에 있었다고요? 193 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 ‎보로 폴로니아의 거시기는 ‎완전 맛이 갔겠는데요 194 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 ‎만약 보로와 부하들이 ‎요오드 약을 먹고 195 00:09:19,100 --> 00:09:21,060 ‎방사능이 차단된 196 00:09:21,060 --> 00:09:23,563 ‎원전 지하 콘크리트 벙커에 있다면 197 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 ‎괜찮을 거야 198 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 ‎우리가 사살하기 전까지는요 199 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 ‎보로를 죽여야 할 필요는 ‎없는 것 같은데 200 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 ‎무기 구매자가 ‎누구인지 알 수 없게 되잖아 201 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 ‎이미 그렇게 해 봤지만 ‎놈에게 당했잖아 202 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 ‎백악관의 입장은 확고해 203 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 ‎새로운 최우선 목표는 ‎보로를 처리하고 204 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 ‎놈이 만든 모든 무기를 ‎회수하는 거야 205 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 ‎아주 간단해 ‎핵폭탄 거래를 차단한다 206 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 ‎사르도비아는 까다롭고 ‎논쟁을 부를 수 있는 곳이므로 207 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 ‎이번 임무는 참가 인원이 제한된다 208 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 ‎이 자리에 있는 사람만 ‎투입될 거야 209 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 ‎계획이 어떻게 되죠? 210 00:09:55,553 --> 00:09:59,181 ‎사르도비아는 미국과 ‎외교 관계가 없는 공산 국가인데요 211 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 ‎배리의 사촌 바지에 들어가듯 ‎그냥 들어갈 순 없잖아요 212 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 ‎꿈 깨셔 213 00:10:05,271 --> 00:10:08,441 ‎지금 수뇌부에서 ‎전술 작전을 준비 중이야 214 00:10:08,941 --> 00:10:10,484 ‎세부 사항이 확정되면 215 00:10:10,484 --> 00:10:12,612 ‎바로 출발할 수 있게 준비해 216 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 ‎- 네 ‎- 알겠습니다 217 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 ‎알겠습니다 218 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 ‎보로를 죽일 수는 없을 것 같아요 219 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 ‎자세히 얘기해 줄래요? 220 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 ‎보로는 자기 선택으로 소시오패스 ‎범죄자의 아들이 된 게 아닙니다 221 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 ‎항상 다정하고 영리한 아이였어요 222 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 ‎아직도 기억하는 게 223 00:10:35,134 --> 00:10:38,679 ‎공항에서 제가 ‎작은 하모니카를 사 줬거든요 224 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 ‎며칠 만에 부는 법을 익혀서 ‎노래를 연주하더군요 225 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 ‎보로는 정말 착한 아이였어요 226 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 ‎그 녀석을 사랑했죠 227 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 ‎하지만 지금은 228 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 ‎그렇게 변해 버린 게 ‎제 책임인 것 같아요 229 00:10:51,317 --> 00:10:52,693 ‎아시겠죠, 파이퍼 선생님? 230 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 ‎첫째, 진짜 이름으로 ‎불러 줘서 고마워요 231 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 ‎요즘은 상담이 ‎효과가 있는 것 같네요 232 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 ‎점점 서로 존중하게 된 것 같아요 233 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 ‎둘째, 에마가 아니라 ‎보로 얘기를 한 게 맞나요? 234 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 ‎설명 좀 해 주실래요? 235 00:11:07,208 --> 00:11:10,086 ‎예전에는 아이와 좋은 관계였는데 236 00:11:10,586 --> 00:11:12,546 ‎이젠 걱정된다는 거잖아요 237 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 ‎사이가 틀어진 것도 그렇고 238 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 ‎어른이 된 아이의 행동도 걱정이죠 239 00:11:16,842 --> 00:11:18,219 ‎자기 책임이란 생각이 들고요 240 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 ‎에마의 경우랑 아주 똑같잖아요 241 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 ‎이제 서로 말도 거의 안 하죠 242 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 ‎직업 선택도 맘에 안 들고 243 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 ‎말버릇도, 남자 친구도 그렇죠 244 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 ‎에마에 대해서도 ‎실패했다고 생각해요 245 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 ‎어쩌면 246 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 ‎자신도 거기에 한몫했다는 걸 ‎받아들여야 할 겁니다 247 00:11:39,323 --> 00:11:43,744 ‎자기 마음의 문을 열고 248 00:11:43,744 --> 00:11:47,081 ‎감정을 느껴 보고 ‎마음속을 탐험해 보는 거죠 249 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 ‎- 그쪽이나... ‎- 내가 맞혀 보죠 250 00:11:49,417 --> 00:11:51,794 ‎공구 상자에서 손전등을 꺼내 251 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 ‎내 똥구멍이나 살펴보라고요? 252 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 ‎그런 나쁜 말 하려던 거 아닌가요? 253 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 ‎딱 그렇지는 않은데 254 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 ‎- 그 비슷한 말? ‎- 네, 아주 비슷해요 255 00:11:58,175 --> 00:11:59,719 ‎당장이라도 날 비난할 태세군요 256 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 ‎내 말이 너무 정곡을 찔렀으니까요 257 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 ‎그게 왜 그렇게 ‎거슬리는지 생각해 보세요 258 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 ‎'다크 크리스탈'을 다시 봐도 ‎괜찮을 것 같아요 259 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 ‎'윌로우'를 보거나요 260 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 ‎당신이 좋아하는 식으로 ‎팝콘에 초콜릿 땅콩도 섞었어요 261 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 ‎너무 앞서가진 말아요, 배리 262 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 ‎더 좋은 생각이 있어요 263 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 ‎맘에 들어요? 264 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 ‎캐럴라인 킨 켈리군요 265 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 ‎최초의 정식 여성 로빈 266 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 ‎맞아요 267 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 ‎상을 줘야겠네요 268 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 ‎출동하라, 로빈! 269 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 ‎- 카터? ‎- 안녕 270 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 ‎왜 전화 안 했어? 271 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 ‎너랑 얘기하고 싶지 않아서 272 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 ‎그래, 아버님이 ‎네가 여기 온다고 하시더라 273 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 ‎응, 뭐 좀 도와주려고 274 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 ‎로미 데려왔을 때 ‎장 보러 안 가도 되게 275 00:13:21,509 --> 00:13:24,929 ‎네가 금방 또 떠난다기에 ‎여기 와서 널 보고 276 00:13:25,930 --> 00:13:27,807 ‎이 말만은 꼭 하고 싶어서 277 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 ‎- 아빠가 전화했어? ‎- 응 278 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 ‎왜 자꾸 우리 일에 끼어드신대? 279 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 ‎난 좋았어, 아버님이 말해 주셔서 280 00:13:36,732 --> 00:13:37,608 ‎카터 281 00:13:39,068 --> 00:13:40,820 ‎- 날 믿어 줘... ‎- 뭘 믿을까? 282 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 ‎넌 그 남자랑 키스해 놓고 283 00:13:42,780 --> 00:13:46,408 ‎내 눈을 똑바로 바라보면서 284 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 ‎안 그런 척했잖아 285 00:13:47,910 --> 00:13:52,748 ‎그렇지? 그 남자랑 ‎놀러 갔다 온 거 알아 286 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 ‎아시아 어딘가로 287 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 ‎거기서 나한테 거짓말했던 ‎목재 도료를 산 걸 테고 288 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 ‎나 거짓말한 적 없어 ‎취미 용품 판매점에서 산 거 맞아 289 00:13:59,505 --> 00:14:00,840 ‎앨던에 대해선 거짓말했지 290 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 ‎키스한 거 말이야 291 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 ‎그래, 맞아 292 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 ‎앨던하고 키스했어 293 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 ‎정말 바보짓이었어 ‎그건 변함없는 사실이야 294 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 ‎생각 많이 해 봤는데 295 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 ‎카터 296 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 ‎난 널 사랑해 297 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 ‎내가 결혼하고 싶고 ‎가정을 꾸리고 싶은 사람은 너야 298 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 ‎이제야 깨달았어 299 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 ‎널 잃고 싶지 않아 300 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 ‎카터, 우린 서로 사랑하잖아 301 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 ‎그거 말고 다른 건 중요하지 않아 302 00:14:42,756 --> 00:14:43,674 ‎그래 303 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 ‎언제까지나 널 사랑할 거야, 에마 304 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 ‎그냥 더 이상 널 믿을 수가 없어 305 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 ‎못 믿겠어 306 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 ‎헤어지자는 거야? 307 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 ‎이미 헤어진 것 같아 308 00:14:57,479 --> 00:14:58,647 ‎조금 전에 309 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 ‎일이야 310 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 ‎- 나... ‎- 알아, 전화받아야지? 311 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 ‎지각이야 312 00:15:32,306 --> 00:15:33,223 ‎절대 지각 안 하는 놈이 313 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 ‎맨날 사는 그 머리 큰 인형 ‎할인 판매라도 했냐? 314 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 ‎걔네 이름은 '펑코'예요 315 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 ‎신경 좀 꺼 주세요 316 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 ‎오늘은 정말 기분 좋은 날이니까 317 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 ‎이야, 우리 꼬마 배리 ‎어젯밤에 남자가 됐구나? 318 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 ‎신사는 입이 무거운 법이지 319 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 ‎왜요? 320 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 ‎아, 진짜 321 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 ‎맞아요, 우리 잤어요, 너무 좋았죠 322 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 ‎무슨 일이야? 323 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 ‎별거 아니에요, 이 두 사람이 ‎하나가 된 걸 축하하고 있었죠 324 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 ‎말 그대로요 325 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 ‎두 사람 인사과에서 ‎서류 작성하도록 해 326 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 ‎일할 시간이다 327 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 ‎늦어서 죄송해요 328 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 ‎알고 보니 한 방산 업체가 329 00:16:30,781 --> 00:16:33,534 ‎사르도비아의 원전 주변 ‎핵 출입 금지 구역을 330 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 ‎34년간 경비했더라고 331 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 ‎근데 며칠 전에 ‎새 회사가 그 일을 넘겨받았지 332 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 ‎큰돈이 오고 갔을 때만 ‎그런 일이 생기는 법이야 333 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 ‎그리고 보로에겐 돈이 많지 334 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 ‎정찰 위성이 ‎보안이 강화된 걸 감지했어 335 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 ‎이곳에 연결된 유일한 도로에 ‎검문소가 생겼고 336 00:16:52,761 --> 00:16:56,098 ‎우리 쪽 협력자도 근처 공항에 ‎감시가 강화된 걸 확인했지 337 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 ‎우리는 사르도비아와 ‎복잡한 관계라서 338 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 ‎각별히 조심해서 들어가야 해 339 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 ‎들키면 죽는다 340 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 ‎저런, 우리 넷 중 ‎셋에게는 비극이겠네 341 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 ‎우리 제트기를 타고 ‎글래스고로 가서 342 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 ‎신원을 바꾼 후 343 00:17:12,031 --> 00:17:13,949 ‎민항기로 스톡홀름에 간 다음 344 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 ‎신원을 다시 한번 바꾸고 345 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 ‎프랑크푸르트로 간다 346 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 ‎거기서 한 번 더 신원을 바꾸고 347 00:17:19,538 --> 00:17:21,790 ‎아제르바이잔의 바쿠로 가서 348 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 ‎최종 신원을 받아 ‎특별 화물에 들어갈 예정이다 349 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 ‎특별 화물이 뭔데요? 350 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 ‎해부 실습용 시체 351 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 ‎항공단에서 아제르바이잔 시골에 ‎가짜 비행기 사고를 내면 352 00:17:33,677 --> 00:17:35,262 ‎아제르바이잔의 우호 세력들이 353 00:17:35,262 --> 00:17:38,849 ‎그 사고로 사르도비아인 5명이 ‎사망했다는 언론 보도를 낸다 354 00:17:38,849 --> 00:17:42,686 ‎우린 무기와 함께 관에 실려서 ‎사르도비아에 가는 거군요 355 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 ‎아제르바이잔은 사르도비아와 ‎외교 관계가 수립돼 있어서 356 00:17:46,482 --> 00:17:50,819 ‎비행기 사고 희생자를 송환하는 게 ‎전혀 이상하지 않지 357 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 ‎아제르바이잔은 ‎원래 우리 우방이 아니지만 358 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 ‎미국과 안보 이익을 공유해 359 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 ‎안보 이익을 공유해요? 360 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 ‎우리가 돈을 주지, 아주 많이 361 00:18:02,331 --> 00:18:04,625 ‎그래서 아제르바이잔에서 362 00:18:04,625 --> 00:18:07,044 ‎무기와 식량, 구멍 뚫을 장비를 ‎준비해 줄 거야 363 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 ‎- 모두 자네들과 함께 동봉된다 ‎- 관에요? 364 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 ‎죽음에서 부활한 다음에는요? 365 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 ‎사르도비아인 요원 ‎랜던 페도로프를 만나게 될 거야 366 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 ‎랜던은 좋은 친구야 ‎냉전 시대에 내가 포섭했지 367 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 ‎랜던이 원전 출입 금지 구역까지 ‎무장하고 호위해 줄 거야 368 00:18:21,725 --> 00:18:25,062 ‎순찰과 경비를 피할 수 있는 ‎안전한 진입 지점을 알거든 369 00:18:25,646 --> 00:18:29,566 ‎기술 지원국이 제공한 ‎화학 약품과 복장, 장비로 370 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 ‎외벽을 뚫은 다음 371 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ‎핵 가방을 찾고 372 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 ‎보로를 사살한다 373 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 ‎명령이 떨어졌다 374 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 ‎준비하자 375 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 ‎자낙스를 먹어? 376 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 ‎언어 장애, 졸음, 기억 문제를 ‎일으키는 거 알아? 377 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 ‎상자 안에 들어가는 문제도 ‎해결해 주지 378 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 ‎- 나 폐쇄 공포증 있어 ‎- 뭐? 언제부터? 379 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 ‎여섯 살 때 아빠가 ‎나한테 담요를 씌워 놓고 380 00:18:58,303 --> 00:19:00,722 ‎강하게 키운답시고 ‎내 힘으로 나오라고 소리쳤거든 381 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 ‎오히려 역효과가 났지 382 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 ‎- 아빠가 그 정도면 나쁘지 않네요 ‎- 무슨 뜻이냐? 383 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 ‎카터가 날 찼어요 384 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 ‎왜 참견하고 난리예요? ‎난 딴 남자랑 키스했을 뿐이라고요 385 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 ‎저기, 나도 이름 있거든 ‎앨던 리스라고 386 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 ‎아빠 때문에 망했어요 387 00:19:15,028 --> 00:19:17,114 ‎네 잘못된 선택 때문에 망한 거지 388 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 ‎거짓에 기초한 결혼을 할 순 없어 389 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 ‎날 믿으렴 390 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 ‎카터도 알아야지 391 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 ‎카터에게 언제 알릴지는 ‎내가 정해요, 아빠가 아니라 392 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 ‎카터가 알아야 할 일인지와 ‎언제 알릴지를 네가 정한다고? 393 00:19:29,710 --> 00:19:31,503 ‎그걸 지금 말이라고 해? 394 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 ‎그런 뜻이 아닌 거 아시잖아요 395 00:19:33,213 --> 00:19:36,049 ‎내가 이런 말을 ‎하게 될지는 몰랐다 396 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 ‎너한테 카터는 과분해 397 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 ‎내가 네 엄마한테 했던 짓을 ‎그대로 카터에게 하고 있잖아 398 00:19:43,056 --> 00:19:44,766 ‎아빤 지금도 그러잖아요 399 00:19:45,642 --> 00:19:49,646 ‎어떻게 나한테 설교를 해요? ‎엄마를 또 불행에 빠뜨릴 거면서? 400 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 ‎아니, 어디 가시는 거예요? 401 00:20:04,119 --> 00:20:05,245 ‎전화 좀 하러 402 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 ‎안녕 403 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 ‎당신이 좋아하는 파랑 드레스 ‎세탁소에서 찾아왔어 404 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 ‎내가 드레스 밑에 ‎뭘 입고 있을지도 기대해 줘 405 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 ‎오늘 밤에 406 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 ‎출장 가게 됐어 ‎갑자기 급한 일이 생겼거든 407 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 ‎달력에 아무 일정도 없던데 408 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 ‎말했듯이 갑자기 생긴 일정이라 409 00:20:23,639 --> 00:20:25,891 ‎달력에는 없을 거야 410 00:20:26,475 --> 00:20:29,102 ‎이런, 배리의 도박 때문이야? 411 00:20:29,102 --> 00:20:30,229 ‎아냐 412 00:20:30,729 --> 00:20:31,563 ‎그게... 413 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 ‎뭐가 문제야? 414 00:20:34,900 --> 00:20:37,653 ‎당신이 바쁘면 ‎다음 주말에 가면 되잖아? 415 00:20:37,653 --> 00:20:38,987 ‎참고로 말인데 416 00:20:38,987 --> 00:20:41,406 ‎20분 후에 도니한테 ‎얘기하러 갈 거야 417 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 ‎우리 사이를 알리려고 418 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 ‎아냐, 그러지 마 419 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 ‎생각해 봤는데 420 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 ‎우리 사이 421 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 ‎잘 안될 것 같아 422 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 ‎당신은 나한테 과분해 423 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 ‎괜찮아 424 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 ‎루크 브루너가 변할 리가 없잖아 425 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 ‎탤리 426 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 ‎당신한테 ‎또 상처 주고 싶지 않아서야 427 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 ‎맞아 428 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 ‎상처 주지 않아서 고마워, 루크 429 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 ‎설탕은 둘 ‎당신같이 아주 달콤하게 430 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 ‎- 도착 예정 시각은? ‎- 30분 후 도착이야 431 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 ‎계속 관 속에 있어야 한다니 ‎소름 끼쳐 432 00:21:39,881 --> 00:21:41,466 ‎소름 끼친다고 해서 말인데 433 00:21:41,466 --> 00:21:43,802 ‎보로 작전 끝나고 쉴 때 434 00:21:43,802 --> 00:21:47,222 ‎맨해튼의 '고스트버스터즈' ‎촬영지에 가 보자 435 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 ‎나한테 한정판 프로톤 팩 ‎레플리카가 있거든 436 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 ‎자랑하려는 건 아니야 437 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 ‎그런 걸 걱정한 적은 없잖아 438 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 ‎- 넌 완벽해 ‎- 넌 멋지고 439 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 ‎근데 나... 440 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 ‎오늘 서류를 받았는데 441 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 ‎이번 임무가 끝나자마자 ‎NSA로 복귀하래 442 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 ‎메릴랜드 본부로 443 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ‎뭐? 444 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 ‎난 여기 남고 싶어 445 00:22:18,295 --> 00:22:20,922 ‎이 팀이 좋고, 당신도 좋지만 446 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 ‎명령을 받았어 447 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 ‎'스타워즈 ‎에피소드 4 - 새로운 희망'에서 448 00:22:31,350 --> 00:22:34,019 ‎루크는 명령을 어기고 ‎자동 조준 시스템을 끈 채 449 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 ‎제국에 맞서 싸웠지 450 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 ‎잠깐, 뭐 하는 거야? 451 00:22:43,236 --> 00:22:44,863 ‎데스 스타를 날려 버리려고 452 00:22:51,203 --> 00:22:53,872 {\an8}‎"사르도비아" 453 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 ‎다들 괜찮아? 454 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 ‎네, 죽은 듯이 잤어요 455 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 ‎루가 맨 먼저 ‎일어날 줄 알았는데요 456 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 ‎이봐, 루, 일어날 시간이야 457 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 ‎밖에 눈 와? 458 00:23:34,746 --> 00:23:36,289 ‎완전 약에 취했네요 459 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 ‎- 약을 몇 알이나 먹었어? ‎- 당신은 약을 몇 알이나 먹었어? 460 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 ‎네 단짝 좀 챙겨 줘 461 00:23:43,422 --> 00:23:45,674 ‎- 에마, 장비 챙기자 ‎- 네 462 00:23:45,674 --> 00:23:47,926 ‎친구야, 이리 와 463 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 ‎지금 밤이잖아 464 00:23:55,725 --> 00:23:57,144 ‎보로는 이제 장례 치르겠네요 465 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 ‎푸딩엔 증거 있죠? 466 00:24:00,981 --> 00:24:02,357 ‎탄광엔 카나리아 467 00:24:02,357 --> 00:24:04,151 ‎교통은 원활, 차량을 확보해서 468 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 ‎정시에 랜던과 만날 것 469 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 ‎- 앨던, 차량 확보해 ‎- 네 470 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 ‎고마워 471 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 ‎난 차 좀 훔쳐 올게, 괜찮겠어? 472 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 ‎빵빵 473 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 ‎아주 좋아 474 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 ‎어떻게 됐어? 475 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 ‎형식적인 절차는 생략했어 476 00:24:26,339 --> 00:24:28,508 ‎네 여자 친구의 전출을 ‎없던 일로 할 수는 있는데 477 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 ‎내 부탁도 좀 들어줘야겠다 478 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 ‎뭐든 할게 479 00:24:32,846 --> 00:24:34,431 ‎인사과를 3층으로 옮길 때 480 00:24:34,431 --> 00:24:35,807 ‎에스프레소 머신을 두고 왔어 481 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 ‎근데 사이버과 놈들이 ‎돌려주질 않는 거야 482 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 ‎좋아, 웜프 쥐 사냥보단 쉽네 483 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 ‎당장 갖다줘, 퍼츠 484 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 ‎'퍼트'거든 485 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 ‎여보세요? 486 00:24:53,575 --> 00:24:55,994 ‎파일에 따르면 사르도비아인들이 ‎군수품을 잔뜩 비축해 뒀대요 487 00:24:55,994 --> 00:24:58,205 ‎누출 사고 이후 ‎적들이 원전에 접근하지 못하게요 488 00:24:58,205 --> 00:25:00,207 ‎목적지에 가까워지면 ‎속도를 줄여야겠는데요? 489 00:25:00,916 --> 00:25:03,251 ‎랜던이 안전하게 들어갈 수 있게 ‎해 줄 거야, 걱정하지 마 490 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 ‎이 지역을 잘 알거든 ‎훌륭한 협력자야, 좋은 친구지 491 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 ‎좋은 친구가 또 누군지 아세요? 492 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 ‎이 친구죠 493 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 ‎넌 참 똑똑해 ‎쭉쭉 읽어 내려 가잖아 494 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 ‎세상에, 머리 정말 예쁘다 495 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 ‎솜사탕이랑 응응 하는 시추 같아 496 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 ‎저놈들은 누구죠? 497 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 ‎랜던이야 498 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 ‎망할 놈이 우릴 속였어 499 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 ‎- 좋은 친구라면서요 ‎- 좋은 친구였어 500 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 ‎하지만 우린 지금 첩보원으로 ‎동구권 국가에 와 있잖아 501 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 ‎이 친구들은 매수된 거야 502 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 ‎확인 완료 503 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 ‎젠장 504 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 ‎확인 완료 505 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 ‎젠장, 난 안전장치를 못 풀었어 506 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 ‎오히려 잘됐는지도 몰라 507 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 ‎랜던이 안내해 주지 않으면 ‎원전에 어떻게 들어가죠? 508 00:26:40,265 --> 00:26:41,808 ‎비밀 루트를 탈 순 없어도 509 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 ‎우리 차엔 무기가 많아 510 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 ‎직접 치고 들어가야겠지 511 00:26:47,522 --> 00:26:50,108 ‎움직이죠, 랜던의 보고가 없으면 512 00:26:50,108 --> 00:26:52,819 ‎우릴 죽이려던 사르도비아 기관이 513 00:26:52,819 --> 00:26:53,862 ‎보러 올 테니까요 514 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 ‎움직이지 마 515 00:26:57,282 --> 00:26:59,576 ‎확인을 제대로 못 했네요 516 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 ‎총알이 깨끗하게 뚫고 나왔어 ‎큰 손상은 없어 517 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 ‎제가 다쳤잖아요 518 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 ‎걱정 마, 차에 태워서 ‎빨리 치료받게 해 줄게 519 00:27:17,761 --> 00:27:18,678 ‎내 잘못이에요 520 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 ‎모든 핵폐기물에 ‎방사능을 다시 쪼였어요 521 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 ‎19개를 만들 수 있는 양이죠 522 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 ‎19개라고? 523 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 ‎생각했던 것보다 더 많군요 524 00:27:31,191 --> 00:27:36,112 ‎이제 케인이 입수한 이 C4 폭탄을 525 00:27:36,112 --> 00:27:37,030 ‎넣어 주면 돼요 526 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 ‎이게 폭발하면서 ‎핵반응을 일으킬 겁니다 527 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 ‎그럼 끝이에요 528 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 ‎무시무시하게 효과적일 겁니다 529 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 ‎이제 원하는 걸 해드렸으니 530 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 ‎집에 보내 주시죠 531 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 ‎스티브 잡스가 532 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 ‎그렇게 영향력 있었던 이유가 ‎최고를 만들었기 때문일까요? 533 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 ‎아니면 534 00:28:10,563 --> 00:28:12,232 ‎무자비한 효율성을 통해 535 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 ‎자기가 해낸 것을 다른 사람은 ‎못 하게 만들었기 때문일까요? 536 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 ‎난 지구상의 그 어떤 다른 사람도 537 00:28:27,872 --> 00:28:30,709 ‎핵폐기물을 이용해 ‎핵 가방을 못 만들게 할 겁니다 538 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 ‎이젠 539 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 ‎당신이 그 어떤 사람입니다 540 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 ‎안 돼요 541 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 ‎안 돼 542 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 ‎제발, 잠깐만요 ‎날 보내 주기로 약속했잖아요 543 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 ‎그래서 보내 드리려고요 544 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 ‎- 빨리 와요 ‎- 알았어 545 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 ‎기분은 좀 어때? 546 00:28:52,731 --> 00:28:57,026 ‎기분이요? 적대 지역에서 ‎음식도 물도 없고... 547 00:28:58,069 --> 00:28:59,487 ‎- 나아졌어요 ‎- 예쁘게 생겼다 548 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 ‎- 조금만 더 버텨 ‎- 네 549 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 ‎에마 550 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 ‎앨던이 상태가 안 좋아 551 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 ‎빨리 들어갔다 나와야겠다 552 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 ‎여러분, 인공위성 사진으로 보면 ‎북쪽 10km에 개울이 있지만 553 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 ‎방사능으로 오염됐을 가능성이 ‎94% 이상이에요 554 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 ‎됐어요, 우린 괜찮을 거예요 555 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 ‎검은 사각형 물체가 있는데 556 00:29:25,305 --> 00:29:28,224 ‎좌우 대칭이에요 ‎개울에서 몇백 미터 거리예요 557 00:29:28,224 --> 00:29:30,810 ‎좌우 대칭인 사각형은 ‎자연계에는 없죠 558 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 ‎출입구일 가능성이 높아요 559 00:29:34,606 --> 00:29:37,233 ‎- 거기로 들어가야 할 것 같은데요 ‎- 배리 삼촌은요? 560 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 ‎삼촌이 아제르바이잔의 연락책에게 ‎도움을 받을 수 있을까요? 561 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 ‎글쎄요 562 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 ‎연락한다고 나갔는데 ‎아직 안 돌아왔어요 563 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 ‎난 에스프레소가 싫어요 564 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 ‎너무 진해서요 565 00:29:47,744 --> 00:29:49,078 ‎이탈리아에선 그런 걸 ‎어떻게 마시죠? 566 00:29:49,078 --> 00:29:52,207 ‎잘됐네요, 사이버과 가서 ‎에스프레소 머신 가져갈게요 567 00:29:52,207 --> 00:29:53,333 ‎시도는 좋았어요 568 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 ‎그건 매기가 원하는 거죠 ‎인사과에 원하는 게 있나 봐요 569 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 ‎그럼 나한테도 뭘 좀 해 주세요 570 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 ‎- 얘기해요 ‎- 10달러 12센트요 571 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 ‎이걸로 끝내죠 572 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 ‎당신 돈은 싫어요 ‎회계과에서 받고 싶다고요 573 00:30:08,681 --> 00:30:10,934 ‎특히 독재자 파커스가 ‎직접 서명한 수표로요 574 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 ‎그 사람은 일 처리를 ‎파시스트같이 해요 575 00:30:12,936 --> 00:30:14,187 ‎그게 왜 중요하죠? 576 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 ‎4년 전 프라하에서 협력자에게 ‎와인과 식사를 대접했죠 577 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 ‎파커스에게 지출 품의서를 냈더니 578 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 ‎식대만 정산해 주고 ‎와인값은 안 준 거예요 579 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 ‎CIA는 사전에 서면으로 요청해야 ‎술값을 준다면서요 580 00:30:28,243 --> 00:30:30,870 ‎난 그냥 누군가가 전출되는 걸 ‎막으려는 것뿐이에요 581 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 ‎그럼 수표를 가져와요 582 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 ‎어머님 583 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 ‎괜찮으세요? 584 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 ‎아주 좋아, 카터 585 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 ‎제 아파트에 있던 에마의 물건을 ‎돌려주려고 들렀어요 586 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 ‎다시 마주치게 되면 ‎너무 어색할 것 같아서요 587 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 ‎둘이 헤어졌어? 588 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 ‎네, 맞아요 ‎에마가 얘기를 안 했다니 놀랍네요 589 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 ‎놀랍지도 않아 590 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 ‎맞혀 볼게 591 00:31:02,485 --> 00:31:04,028 ‎에마는 출장 갔지? 592 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 ‎이 집안 가훈이야 593 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 ‎앉아 594 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 ‎받아 595 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 ‎버림받는 건 아프잖아 596 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 ‎실은 제가 헤어지자고 했어요 597 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 ‎자네가? 왜? 598 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 ‎에마가 바람피워서요 599 00:31:24,799 --> 00:31:27,427 ‎그 남자 이름이 뭐였죠? 600 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 ‎앨턴? 앨던이요 601 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 ‎그 완전 섹시한 직장 동료? ‎어깨 넓은 친구? 602 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 ‎젠장 603 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 ‎더블로 마셔야겠네 604 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 ‎- 원샷 해 ‎- 원샷이요? 605 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 ‎- 원샷 해 ‎- 저는 원래 조금씩 홀짝이고... 606 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 ‎무슨 아미시 교도야? 마셔 607 00:31:42,317 --> 00:31:44,235 ‎아미시 교도가 홀짝이진 않죠 ‎아예 안 마시니 608 00:31:47,614 --> 00:31:49,282 ‎차인 사람 모임에 잘 왔어, 카터 609 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 ‎회원은 우리 둘이야 610 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 ‎어머님이 차이셨다고요? 611 00:31:55,622 --> 00:31:59,334 ‎사랑해 주는 사람이 있으면 ‎마음을 주게 되잖아 612 00:31:59,334 --> 00:32:02,754 ‎근데 상대는 그걸 받아 ‎단백질 가루로 만들고 613 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 ‎유장과 케일을 곁들여 먹은 다음 614 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 ‎소파에 앉아 스포츠 뉴스를 보며 ‎방귀를 내뿜지 615 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 ‎에마와 저는 ‎잘 어울린다고 생각했어요 616 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 ‎도니도... 어머님과 도니도 ‎잘 어울린다고 생각했고요 617 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 ‎어머님이 그런 일을 ‎겪으셨다니 유감이네요 618 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 ‎그래 619 00:32:19,646 --> 00:32:21,773 ‎솔직히 어머님이 정말 좋은 분 ‎만나셨다고 생각했어요 620 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 ‎그래, 카터 621 00:32:27,862 --> 00:32:29,405 ‎이제 뭘 좀 해야겠어 622 00:32:29,405 --> 00:32:31,324 ‎하지만 브루너 가족의 623 00:32:31,324 --> 00:32:35,036 ‎감정의 롤러코스터와는 ‎거리를 두는 게 좋아 624 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 ‎자네를 언제나 사랑할 거야 625 00:32:37,080 --> 00:32:39,040 ‎자네는 언제나 ‎이 가족의 일원일 거고 626 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 ‎- 자, 이제 가봐 ‎- 저도... 627 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 ‎사랑합니다, 어머님 628 00:32:48,174 --> 00:32:50,343 ‎도니? 생각해 봤는데 629 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 ‎자기하고 나 결혼해야겠어 630 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 ‎우리가 가는 길이 맞는 거지? 631 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 ‎국제 원자력 규제자 협의회 ‎아카이브에 들어왔어요 632 00:33:00,103 --> 00:33:01,896 ‎원전 도면이 있거든요 633 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 ‎배수 시스템이 구식이에요 634 00:33:03,690 --> 00:33:06,484 ‎그 하수관으로 가면 위쪽에 있는 ‎보로의 경비병들을 피해 635 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 ‎원전 지하층에 바로 갈 수 있어요 636 00:33:08,361 --> 00:33:10,571 ‎좋아, 그럼 ‎핵 가방만 찾으면 되겠군 637 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 ‎보로도 없애고요 638 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 ‎루, 앨던은 어때? 639 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 ‎아주 잘 버티고 있어요, 그렇지? 640 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 ‎입에서 구리 맛이 나 641 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 ‎앨던을 살리려면 빨리 끝내야 해요 642 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 ‎그건 나도 알아, 빨리 움직이자 643 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 ‎엄마예요 644 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 ‎'카터랑 너 헤어졌다면서? ‎내가 경교했잖아' 645 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 ‎'경교했잖아?' 646 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 ‎술 마셨나 보네 647 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 ‎제 탓이라는 건가요? 648 00:33:40,893 --> 00:33:42,603 ‎네 탓이지 누구 탓이겠니? 649 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 ‎110kg 나가는 오스트리아 출신이 ‎떠오르는데요 650 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 ‎첫째, 난 110kg이 아니라 100kg야 ‎군살 하나 없다고 651 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 ‎둘째, 난 너와 카터를 ‎갈라놓지 않았어 652 00:33:53,573 --> 00:33:58,411 ‎너한테 앨던이랑 키스하라고 ‎강요하지도 않았고, 알겠니? 653 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 ‎네 인생이 꼬인 게 ‎전부 다 나 때문은 아니야 654 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 ‎정말요? 655 00:34:02,832 --> 00:34:04,208 ‎한번 살펴볼까요? 656 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 ‎아빠랑 한 팀이 되기 전에는 657 00:34:06,461 --> 00:34:09,547 ‎연애도 잘됐고 일을 사랑했고 ‎너무 행복했어요 658 00:34:09,547 --> 00:34:12,425 ‎한 팀이 되고 나서는 ‎연애는 파탄 났고 불행해요 659 00:34:12,425 --> 00:34:15,470 ‎결혼하고 싶지도 않은 남자의 ‎프러포즈를 받아들인 건 660 00:34:15,470 --> 00:34:16,971 ‎내 탓이 아니잖아 661 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 ‎넌 약혼 상태에서 ‎다른 남자와 키스하고 662 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 ‎약혼자에게 그 사실을 숨겼어 663 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 ‎그러니 다 내 탓이라고는 하지 마 664 00:34:24,937 --> 00:34:27,065 ‎스스로 책임을 져야지 665 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 ‎한 번이라도 어른이 좀 돼 봐 666 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 ‎넌 15살 때가 더 어른스러웠어 667 00:34:36,324 --> 00:34:40,328 ‎에마, 15살 때 봤으면 ‎우린 친구가 됐을 텐데 668 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 ‎'베로니카 마스'를 같이 보면서 669 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 ‎노바크 박사가 ‎핵폐기물에 방사능을 쪼이겠지 670 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 ‎그런 장비를 쓰려면 ‎충분한 공간이 필요해 671 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 ‎그럼 핵 가방은 ‎여기 아니면 저기 있겠네 672 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 ‎파커스 673 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 ‎배리, 즉시 내려와 달라는 ‎이메일을 받았는데 674 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 ‎금방 갔다 올게 675 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 ‎좋아, 그럼 10달러 12센트 ‎결제해 주는 거지? 676 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 ‎얼마든지 해 줄게 677 00:35:21,285 --> 00:35:22,495 ‎대가를 치른다면 678 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 ‎내가 뭘 원하는지 알 거야 679 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 ‎- 아니, 거래는 안 해 ‎- 잘 있어 680 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 ‎아니, 잠깐만 681 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 ‎내가 한 짓 사과할게 682 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 ‎내가 잘못했어 683 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 ‎네가 무슨 말 하는지 모르겠어 ‎내 기억 좀 되살려 줄래? 684 00:35:45,434 --> 00:35:48,980 ‎2019년 샌디에이고 코믹콘 때 685 00:35:48,980 --> 00:35:49,897 ‎네 말을 바로잡아... 686 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 ‎내 말을 잘못 바로잡았지 687 00:35:51,190 --> 00:35:52,859 ‎잘못 바로잡았어, 그때 난 네가 688 00:35:52,859 --> 00:35:56,070 ‎그랜드 모프 타킨의 이름이 ‎모프인 줄 안다고 생각했거든 689 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 ‎근데? 690 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 ‎근데 진정한 '스타워즈' 팬이라면 ‎모프가 계급이라는 건 다 알거든 691 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 ‎넌 내 친구들 앞에서 ‎날 웃음거리로 만들었어 692 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 ‎이제 넌 나한테 ‎내가 원하는 정보를 줘야 해 693 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 ‎안 그러면 티나는 안녕이야 694 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 ‎이건 악마의 거래야 695 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 ‎- 이거 놔 ‎- 알았어 696 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 ‎여기 있다 697 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 ‎바로 저 위야 698 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 ‎앨던 699 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 ‎상처에서 피가 멎지 않아요 700 00:36:41,699 --> 00:36:42,867 ‎그래, 앨던은 여기 있어 701 00:36:43,409 --> 00:36:45,995 ‎루, 철수할 때까지 ‎상처 부위를 눌러줘 702 00:36:45,995 --> 00:36:46,913 ‎네 703 00:36:46,913 --> 00:36:50,541 ‎루가 다른 사람을 돌볼 상황 ‎아닌 것 같은데요 704 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 ‎그게 뭐가 힘들다고? ‎어깨에 댄 천을 누르면 되는데 705 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 ‎- 그쪽 어깨가 아니야 ‎- 아, 미안 706 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 ‎- 에마, 가자 ‎- 금방 갈게요 707 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 ‎잘 들어요, 괜찮을 거예요 ‎금방 갔다 올게요 708 00:37:02,929 --> 00:37:05,139 ‎하수관에서 죽어가게 놔두진 ‎않을 거예요 709 00:37:05,806 --> 00:37:09,518 ‎그리고 생각해 봤는데... 710 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 ‎이번 일이 다 끝나면 ‎진지하게 만나 봐요 711 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 ‎선배 말이 맞을지도 몰라요 ‎난 그냥 두려웠는지도 몰라요 712 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 ‎선배를 좋아한다고 인정하는 게요 713 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 ‎정말이야? 714 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 ‎너 지금 되게 한심해 715 00:37:27,245 --> 00:37:29,372 ‎네가 그렇게 얘기하는 이유는 ‎카터가 널 찼고 716 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 ‎혼자 되는 게 두렵기 때문이야 717 00:37:32,708 --> 00:37:34,168 ‎난 기다렸어 718 00:37:34,961 --> 00:37:36,254 ‎날 진짜로 선택해 주길 바랐지 719 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 ‎대체품으로서가 아니라 720 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 ‎그게 공평하죠 721 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 ‎오늘은 종나 엿같은 날이네요 722 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 ‎- 내 말이 그 말이야 ‎- 그래요 723 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 ‎목욕물엔 아기 724 00:38:00,152 --> 00:38:01,654 ‎치즈 속엔 처키 725 00:38:01,654 --> 00:38:03,239 ‎보로와 핵 가방이 있을 만한 곳을 726 00:38:03,239 --> 00:38:04,657 ‎지하 2층 내 두 곳으로 좁혔어요 727 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 ‎하나는 남쪽, 하나는 동쪽입니다 728 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 ‎우리 흩어져요 729 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 ‎보로를 만나면 ‎이번엔 진짜로 쏘셔야 해요 730 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 ‎그게 무슨 말이냐? 731 00:38:14,875 --> 00:38:17,336 ‎가이아나에서 헬기가 왔을 때 ‎보로를 쏠 수도 있었잖아요 732 00:38:17,336 --> 00:38:18,796 ‎충분히 쏠 수 있었는데 망설였죠 733 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 ‎쏘려고 하던 중이었어 734 00:38:20,172 --> 00:38:22,258 ‎훈련소에서 최고 명사수였다면서요 735 00:38:22,258 --> 00:38:23,968 ‎무슨 수업이었죠? ‎재즈 개론이었어요? 736 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 ‎앨던이 피 흘리고 있잖아 ‎그 얘기는 나중에 하자 737 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 ‎좋아요, 그냥 할 일을 하세요 738 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 ‎친구 739 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 ‎우린 여전히 절친이라고 ‎말하고 싶었어 740 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 ‎내가 재수 없게 굴어서 미안해 741 00:39:04,592 --> 00:39:08,054 ‎에마랑 키스한 걸 알고 ‎네 쌍방울을 친 것도 742 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 ‎네 잘못이 아니야 743 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 ‎에마가 널 꼬신 거야 ‎유혹하는 말과 귀여운 엉덩이로 744 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 ‎인정할게, 나도 거기에 ‎한두 번 홀렸으니까 745 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 ‎괜찮아? 746 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 ‎젠장 747 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 ‎메이데이 748 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 ‎배리, 앨던이 숨 쉬기 힘들어해 749 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 ‎조금만 기다려요 ‎도움을 요청할게요 750 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 ‎- 총 맞은 지 얼마나 됐죠? ‎- 40분요 751 00:39:40,252 --> 00:39:41,212 ‎통신기 받아요 752 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 ‎앨던, 지금 어때요? 753 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 ‎깨어 있기가 힘드네요 754 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 ‎- 안 돼 ‎- 좋아요, 루, 영상 통화로 하죠 755 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 ‎상처 좀 보여줘요 756 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 ‎- 어디를 비출까요? ‎- 그건 본인 얼굴이에요 757 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 ‎약에 좀 취한 상태예요 758 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 ‎참 다행이네요 759 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 ‎좋아요, 루, 카메라 흔들지 말고 ‎반대로 돌려 봐요 760 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 ‎- 됐어요 ‎- 네, 좋아요 761 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 ‎목의 변색, 큰 부종 762 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 ‎전형적인 기관 편위와 피하 기종 763 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 ‎무슨 뜻이죠? 764 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 ‎루가 고생 좀 해야 한다는 얘기죠 765 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 ‎루, 앨던은 심한 기흉이 생겼어요 766 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 ‎폐를 다시 부풀려야 해요 ‎안 그러면 심정지가 올 겁니다 767 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 ‎알았어요, 박사님 768 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 ‎좋아, 걱정 마, 친구 ‎내가 치료해 줄게 769 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 ‎아니, 이미 얘기했잖아요 770 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 ‎경매를 미룰 순 없어요, 볼레크 771 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 ‎아뇨, 그렇게는 안 돼요 772 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 ‎우리 거래는 명확했어요 773 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 ‎당신이 핀 호스와 다니엘 데로사를 ‎잡아 오면 경매를 취소한다 774 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 ‎그렇지 않으면 ‎경매는 계획대로 진행됩니다 775 00:41:42,875 --> 00:41:44,251 ‎핀 호스를 찾고 있나? 776 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 ‎바로 자네 뒤에 있어 777 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 ‎안녕, 핀 778 00:41:52,718 --> 00:41:54,345 ‎널 죽이고 싶지 않아, 벵갈 779 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 ‎그냥 돌아서서 손 들어 780 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 ‎얘기하신 건 다 찾았는데 781 00:42:15,324 --> 00:42:16,951 ‎물을 못 찾았어요 782 00:42:16,951 --> 00:42:18,619 ‎진공 상태를 만들려면 ‎물이 필요해요 783 00:42:18,619 --> 00:42:21,580 ‎0.5L가 없어서 유감이네요 784 00:42:22,748 --> 00:42:23,832 ‎아니에요 785 00:42:24,792 --> 00:42:26,544 ‎몸속에는 있잖아요 786 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 ‎아니, 안 돼요 787 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 ‎- 절대 안 돼요 ‎- 오줌을 받아, 루 788 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 ‎나 그 정도로 약에 취하진 않았어 789 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 ‎오줌을 받아, 안 그럼 내가 죽어 790 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 ‎빌어먹을! 791 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 ‎세상에 792 00:42:55,614 --> 00:42:57,950 ‎분명히 말해 두지만 ‎실패할지도 몰라 793 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 ‎다른 사람 있는 데서 ‎쉬 못 하는 거 알잖아 794 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 ‎안 나와 795 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 ‎이런 현상은 ‎흔한 심리적 증상이에요 796 00:43:08,210 --> 00:43:11,088 ‎연구에 따르면 ‎다른 데 신경을 쏟으면 797 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 ‎소변을 볼 수 있어요 798 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 ‎노래를 부르면 효과가 좋아요 799 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 ‎전 노래 안 해요 800 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 ‎아무것도 안 나와요 801 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 ‎고자질쟁이, 닥쳐! 802 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 ‎음악을 떠올려 봐요, 루 803 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 ‎소변이 나올 거예요 804 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 ‎나랑 같이 모홍크에 ‎차 끌고 갔던 거 기억나? 805 00:43:30,733 --> 00:43:33,152 ‎그때 렌터카에 ‎고든 라이트풋 CD가 있었잖아 806 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 ‎잘했어, 친구 807 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 ‎액체 황금이군 808 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 ‎이봐! 809 00:44:36,548 --> 00:44:37,966 ‎보로 발견, 동쪽 부분이다! 810 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 ‎처음 만났을 때 ‎널 죽이게 될 줄 알았어 811 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 ‎처음 만났을 때 ‎네가 얼간이인 줄 알았어 812 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 ‎다니, 너마저? 813 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 ‎핵폭탄은 어디 있지? 814 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 ‎지옥에서 찾아봐 815 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 ‎젠장 816 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 ‎에마? 817 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 ‎에마, 들려? 818 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 ‎루크? 다행이네요 819 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 ‎그쪽과 연락이 끊겼었어요 820 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 ‎- 폭발이 있었나요? ‎- 여러 번 821 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 ‎근데 에마랑 연락이 안 돼 822 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 ‎동쪽 부분에서 ‎보로를 발견했다고 했어 823 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 ‎하지만 여기 전체가 ‎완전히 무너졌어 824 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 ‎에마는 갇힌 것 같아 825 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 ‎배리, 곳곳에 불이 붙었어 826 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 ‎사르도비아의 ‎국가 원자력 규제 검사청에 따르면 827 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 ‎지하에 지열 측정 장치가 ‎설치돼 있는데 828 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 ‎방사선이 지하층을 뚫고 나오면 ‎경보가 울려요 829 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 ‎- 현재 온도가 높아지고 있어요 ‎- 그런데? 830 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 ‎그런데 보로의 핵 가방은 ‎기폭제로 흑색 화약을 써요 831 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 ‎만약 핵 가방 근처에서 불이 나면... 832 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 ‎그 열로 인해 뇌관이 터지겠군 833 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 ‎그럼 핵 가방이 폭발하죠 834 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 ‎모두 다 죽을 거예요 835 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 ‎여보세요? 836 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 ‎누구 없어요? 837 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 ‎팀, 들리나요? 838 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 ‎팀, 들려요? 839 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 ‎젠장 840 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 ‎누구 없어요? 841 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 ‎내 말 들려요? 842 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 ‎아주 잘 들려 843 00:48:09,094 --> 00:48:10,679 ‎우리 둘만 남은 것 같군 844 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 ‎자막: 권오윤