1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Non è possibile. 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Dici? 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,065 Ma l'avevamo fatto quand'eravamo sposati. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Non parlo di quello. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Parlo del vogatore, 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 che ci ha sorretti entrambi. 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,991 Sarebbe un'ottima pubblicità. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Usala per il telemarketing. 9 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 Ok. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Scusa. 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 - Prima o poi dovrai dirglielo. - Glielo dirò presto. 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 Credo stia maturando l'idea che qualcosa non vada, 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 continuo a inventare scuse per non vederlo. 14 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 Perché non gli dici la verità? 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Che hai incontrato l'uomo dei tuoi sogni, di nuovo. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 Non è così facile, Luke. 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 È un brav'uomo. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Lo capisco. 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Ma ti porta a una cena romantica al Masa? 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 E poi a un concerto al Met, 21 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 e per finire una bellissima notte al Ritz? 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 - È tutta la settimana che lo sogno. - Lo so, adori queste cose. 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,876 Sarà un appuntamento vero. Di nuovo. 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 Dopo quanto? Almeno 15 anni? 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,130 Devi dirglielo. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,842 Glielo dirò prima della nostra serata speciale. 27 00:01:33,551 --> 00:01:34,636 Hai la mia parola. 28 00:01:36,971 --> 00:01:38,765 Amore. Hai la mia parola. 29 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 Hai il mio cuore. 30 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 Cos'hai lì? 31 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 Sto controllando dei vecchi file dell'Europa dell'Est 32 00:02:01,246 --> 00:02:04,457 per cercare eventuali tracce di Boro. 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 E tu? 34 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 Cerco un modo per parlare con te. 35 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Senti... 36 00:02:15,927 --> 00:02:20,223 in quanto Winnie Pooh, ho dato centinaia, migliaia di baci insignificanti, 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 e il nostro non era tra quelli. 38 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 Nel bunker hai mentito a me e a te stessa. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Tu provi dei sentimenti molto forti per me 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 solo che non riesci ad ammetterlo. 41 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldon... 42 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 sono fidanzata. 43 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Allora devi scegliere. 44 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Puoi scegliere il tuo dolce ragazzo con l'hobby dell'antiquariato 45 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 e il sedere simile a quello di un pollo d'allevamento, 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 oppure... 47 00:02:51,129 --> 00:02:52,255 puoi avere questo. 48 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Ok, non fare così. 49 00:02:54,174 --> 00:02:57,635 Sai che Carter non è solo quello e tu non sei solo questo. 50 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Grazie. 51 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 Mi serve tempo per capire come stanno le cose. 52 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Posso aspettare. 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 Per te vale la pena aspettare. 54 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 Bravissimo, Bengal. 55 00:03:27,290 --> 00:03:30,627 Bravo! Ora tira in porta. 56 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 Sta per tirare. E segna! Sì! 57 00:03:35,298 --> 00:03:37,508 Ehi! Hai sentito la notizia? 58 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 L'ordine di uccidere Boro è stato approvato. 59 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Sì, ho sentito. 60 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Va tutto bene? 61 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Tutto bene. Che succede? 62 00:03:48,311 --> 00:03:49,479 Beh... 63 00:03:50,688 --> 00:03:51,773 Mi... 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,692 Mi serve un consiglio di cuore. 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 Io e Tina usciremo per la terza volta... 66 00:03:57,487 --> 00:04:02,325 - L'uscita delle effusioni? - Sì, e non sono per niente esperto. 67 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 Ho avuto una sola donna. 68 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Sul serio? 69 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 La cugina di mia cugina, niente di che. 70 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 Era prepotente. 71 00:04:11,000 --> 00:04:13,544 - Hai fatto sesso con tua cugina? - No! 72 00:04:14,045 --> 00:04:16,256 Mia cugina aveva una cugina solo sua. 73 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 Sono stato con lei. 74 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Ho saputo dell'ordine d'uccisione. 75 00:04:23,137 --> 00:04:26,224 - Che succede? - Barry ha fatto sesso con sua cugina. 76 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 La cugina di mia cugina. 77 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Io a 19 anni avevo adocchiato la seconda moglie di mio zio, 78 00:04:31,104 --> 00:04:34,607 ma per le norme sociali ci siamo fermati in seconda base. 79 00:04:34,607 --> 00:04:39,779 La seconda moglie di tuo zio è no-fly zone ma la figlia del tuo amico è terra franca? 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 Vuoi parlarne ora? 81 00:04:41,364 --> 00:04:43,825 Dovremmo pensare a Barry che fa sesso coi parenti. 82 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 - Il problema non sono io. - Un po' sì. 83 00:04:46,452 --> 00:04:50,790 L'ho fatto solo cinque volte e vorrei un consiglio perché Tina mi piace tanto e... 84 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Sapete dell'ordine d'uccisione? 85 00:04:52,875 --> 00:04:57,046 Cercare, circondare e colpire. Lo schema della tripla C lo stenderà. 86 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - Cos'ho interrotto? - Niente. 87 00:04:59,632 --> 00:05:04,595 È nervoso perché lui e Tina faranno sesso e l'ha fatto solo con una parente. 88 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 Sua cugina. 89 00:05:06,139 --> 00:05:07,932 Ti sei fatto la cugina? Wow! 90 00:05:07,932 --> 00:05:12,228 Io lasciavo la vestaglia aperta al postino così portava i pacchi fino all'ingresso. 91 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 La cosa più importante da ricordare è che il sesso è un atto fisico. 92 00:05:17,442 --> 00:05:22,447 Devi alzarti in punta di piedi, creare un movimento vigoroso e mantenerlo. 93 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Deve essere costante. 94 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 E ti lamenti che non voglio che tu stia con mia figlia? 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Fare l'amore non è solo questione di movimento. 96 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Niente movimento. 97 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Si tratta di passione, di amore e di condivisione. 98 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 Non... Niente di questo. 99 00:05:37,754 --> 00:05:41,007 Vedrai, andrà bene dopo che avrete guardato 60 Minutes 100 00:05:41,007 --> 00:05:44,260 e unito i letti, ma, Barry, devi concentrarti su una cosa: 101 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 un grande organo sessuale. 102 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Sono spacciato. 103 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 Mi riferivo al cervello. 104 00:05:50,266 --> 00:05:54,812 Se vuoi fare impazzire una donna, devi stimolare l'organo tra le orecchie, 105 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 non tra le cosce. 106 00:05:56,647 --> 00:05:58,733 Il trucco è essere subliminali. 107 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Usa parole che sembrino sconce. 108 00:06:01,152 --> 00:06:05,573 Tipo: "Guarda... quella passerina". "Adoro l'angiosperme appena colto". 109 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "Mio nonno ha l'angina." 110 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Esatto. 111 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Briefing iniziato. 112 00:06:12,497 --> 00:06:15,124 In mia assenza parlerete di questo, vero? 113 00:06:15,792 --> 00:06:18,503 Grazie per aver inviato il video. 114 00:06:18,503 --> 00:06:19,796 Sembra stare molto meglio. 115 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Sì. E ora sta cavalcando Carter. 116 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - Carter? - Sì, il suo nuovo cavallo a dondolo. 117 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 L'ha chiamato come lo zio. 118 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 Si è illuminata quando gliel'ha dato. 119 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 La vizia troppo. 120 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 Wow, è stato molto carino. 121 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Di' a Romi che la zia Emma le vuole bene... 122 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Devo andare. 123 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, stai bene? 124 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 Perché sembri distratta e Carter aveva una faccia da funerale. 125 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 È tutto un casino. 126 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 Mi sono infuriata con lui per il cavallo perché non era ciò di cui avevo bisogno, 127 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 ma lui sapeva che era quello che serviva a Romi. 128 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 Sandy, non lo so. Lui è... 129 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 un ragazzo fantastico. 130 00:07:00,628 --> 00:07:01,587 Non so che fare. 131 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 Oh, merda. C'è qualcun altro? 132 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Più o meno. 133 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Sono molto confusa. 134 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 Ero incinta di otto mesi quando ho conosciuto tuo fratello. 135 00:07:15,268 --> 00:07:19,021 Non cercavo una relazione, ma... 136 00:07:20,022 --> 00:07:22,567 ho capito subito che era quello giusto. 137 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 Mi amava per quello che ero e sapevo che mi avrebbe amata incondizionatamente. 138 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 Il resto erano solo chiacchiere. 139 00:07:32,827 --> 00:07:37,081 Se Carter ama te incondizionatamente e nello stesso modo la tua famiglia, 140 00:07:38,374 --> 00:07:40,001 perché sei confusa? 141 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Prima di iniziare, 142 00:07:49,177 --> 00:07:54,056 sottolineo che stiamo entrando in una fase molto critica e delicata del caso. 143 00:07:54,056 --> 00:07:56,517 Do per scontato che lavorerete insieme? 144 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 Perché Pfeffer dice che le vostre sedute sono peggiorate. 145 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 Al punto di non comunicare. 146 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 No, va tutto bene. 147 00:08:03,983 --> 00:08:05,401 Occhi sull'obiettivo. 148 00:08:05,401 --> 00:08:07,278 Si dice che voi due vi odiate. 149 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 False informazioni, Direttrice. 150 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 È vero. Io la odio. 151 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Ma nessuno odia me, sono deliziosa. 152 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Luke, Aldon, avete conti in sospeso? 153 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 No, signora, siamo grandi amici. 154 00:08:21,542 --> 00:08:23,169 Non parlerebbe mai male di me, 155 00:08:23,169 --> 00:08:25,671 non penserebbe che non sono abbastanza per sua figlia, 156 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 o sarebbe una brutta persona. 157 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 E voi? Cip e Ciop. Non andate d'accordo? 158 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Ero disgustata perché ha baciato la principessa 159 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 e ha invaso il mio spazio personale 160 00:08:36,265 --> 00:08:39,977 ma poi ho fatto specchio riflesso e ora è tutto a posto. 161 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Un cazzo di asilo. 162 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Direttrice, c'erano delle divergenze, 163 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 ma le abbiamo risolte, possiamo andare avanti. 164 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 Così è e così resta. 165 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Va bene. 166 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Vi aggiorno sul caso. 167 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 I tecnici hanno decriptato i dati nel cellulare di Cain. 168 00:08:57,828 --> 00:09:00,248 In base ai ripetitori, 169 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Boro si è nascosto in Sardovia. 170 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 Precisamente, dove c'è stata la fusione di un reattore nucleare nell'89. 171 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 Furbo. Usa le radiazioni del disastro 172 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 per mascherare il segnale radioattivo della sua valigetta. 173 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 È stato lì tutto il tempo? 174 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Boro Polonia ridurrà le sue palle in macedonia. 175 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 Se prenderanno compresse di iodio 176 00:09:19,100 --> 00:09:24,897 e si nasconderanno nel seminterrato a prova di radiazioni, staranno bene. 177 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Finché non lo uccidiamo. 178 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Non credo che dovremmo uccidere Boro. 179 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Così non sapremo mai chi sono i compratori. 180 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Ci abbiamo già provato e ci ha fregati. 181 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 La Casa Bianca è stata chiara. 182 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 Il nostro obiettivo principale è neutralizzare Boro 183 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 e recuperare le armi fabbricate. 184 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 In parole povere: togliere le testate dal mercato. 185 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 E a causa della natura delicata e controversa della Sardovia, 186 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 è una missione riservata. 187 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 Limitata ai presenti in questa stanza. 188 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 Qual è il piano? 189 00:09:55,553 --> 00:09:59,181 La Sardovia è comunista e non ha relazioni con gli Stati Uniti. 190 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Non ci si entra come nelle mutande della cugina di Barry. 191 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 Ti piacerebbe. 192 00:10:05,271 --> 00:10:08,858 Al settimo piano stanno organizzando un'operazione tattica. 193 00:10:08,858 --> 00:10:12,612 Una volta messa a punto dovrete essere pronti a partire subito. 194 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Bene. - Ok. 195 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 Va bene. 196 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 Non credo di poterlo uccidere. 197 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Può spiegarsi meglio? 198 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Boro non ha scelto di essere il figlio di un criminale sociopatico. 199 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 Era un bambino dolce e intelligente. 200 00:10:33,799 --> 00:10:36,552 Una volta gli comprai perfino 201 00:10:36,552 --> 00:10:38,679 una piccola armonica che non valeva niente. 202 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 La padroneggiò in pochi giorni. Suonava canzoni. 203 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Era un bravo ragazzo. 204 00:10:43,851 --> 00:10:44,852 Gli volevo bene. 205 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 Ma ora... 206 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 mi sento responsabile per come è diventato. 207 00:10:51,317 --> 00:10:52,693 Capisce, Dr. Pfeffer? 208 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Primo, grazie per aver usato il mio nome. 209 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 Le sedute stanno funzionando. 210 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 Ci avviciniamo sempre più al rispetto reciproco. 211 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 Secondo, è sicuro di parlare di Boro e non di Emma? 212 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Può spiegarsi meglio? 213 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Ha detto che aveva un rapporto magnifico col bambino, 214 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 ma ora si preoccupa perché si è rovinato 215 00:11:14,173 --> 00:11:18,219 e perché da adulto compie azioni per cui si sente responsabile. 216 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 Beh, si adatta anche a Emma. 217 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 Lei e sua figlia parlate a malapena. 218 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 Non le piace la sua scelta lavorativa, 219 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 il linguaggio che usa, gli uomini che sceglie. 220 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Sente di aver sbagliato anche con lei. 221 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 E forse, 222 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 deve riconoscere che in qualche modo lo ha fatto. 223 00:11:39,323 --> 00:11:43,619 Forse ha bisogno di tirar fuori quello che prova, 224 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 prendere in mano le emozioni e di esplorare il suo cuore. 225 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 - Forse lei... - Lasci che indovini. 226 00:11:49,417 --> 00:11:51,794 Dovrei prendere gli attrezzi, trovare una torcia 227 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 ed esplorarmi il buco del culo? 228 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 Stava per dire una frecciatina del genere? 229 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 Non esattamente. 230 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Ma quasi. - Quasi. 231 00:11:58,175 --> 00:12:02,722 Era pronto a scagliarsi contro di me perché ho toccato un nervo scoperto. 232 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Le suggerisco di riflettere bene sul perché questa cosa la tocca tanto. 233 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Pensavo che potremmo riguardare Dark Crystal. 234 00:12:16,819 --> 00:12:18,070 O magari Willow. 235 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 E potrei mischiare noccioline e popcorn come piace a te. 236 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 Frena l'entusiasmo. 237 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Io ho un'idea migliore. 238 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Ti piace? 239 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 240 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 la prima donna nei panni di Robin. 241 00:12:35,337 --> 00:12:36,338 Corretto. 242 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 Meriti un premio. 243 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Sei sul Batpalo, Robin! 244 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - Carter. - Ciao. 245 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 Ehi! Non mi hai mai richiamata. 246 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Non avevo voglia di parlare con te. 247 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Sì. Ma tuo padre ha detto che saresti passata qui. 248 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 Sì, non volevo che si preoccupassero 249 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 di fare la spesa quando tornava Romi. 250 00:13:21,509 --> 00:13:25,012 Ha detto anche che saresti ripartita e volevo assicurarmi 251 00:13:25,763 --> 00:13:27,807 di dire quello che devo prima che te ne vada. 252 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Mio padre ti ha chiamato? - Sì. 253 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Non ce la fa a non intromettersi! 254 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Sono felice che mi abbia detto certe cose. 255 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Carter... 256 00:13:39,026 --> 00:13:40,820 - Devi credermi... - A cosa devo credere? 257 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 L'hai baciato 258 00:13:42,780 --> 00:13:46,408 e subito dopo mi hai guardato negli occhi 259 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 facendo finta di niente. 260 00:13:47,910 --> 00:13:54,083 Giusto? E so che hai fatto una specie di vacanza con lui in Asia. 261 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Avrai comprato lì il mordente per cui mi hai mentito. 262 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 Non ti ho mentito. L'ho preso in un negozio di hobby. 263 00:13:59,505 --> 00:14:00,840 Hai mentito su Aldon. 264 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 Hai mentito sul bacio. 265 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Sì. Ok, sì. 266 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 L'ho baciato. 267 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Ho fatto una stupidaggine che non porterà da nessuna parte. 268 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Ho avuto modo di rifletterci. 269 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 Carter... 270 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 io ti amo. 271 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 Sei l'uomo che voglio sposare, è con te che voglio avere una famiglia. 272 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Ora me ne rendo conto. 273 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Non voglio perderti. 274 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, noi ci amiamo. 275 00:14:40,546 --> 00:14:42,756 Tutto il resto sono solo chiacchiere. 276 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 Sì. 277 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 Io ti amerò sempre, Emma. 278 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 Ma non mi fido più di te. 279 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Non ci riesco. 280 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Vuoi lasciarmi? 281 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Credo di averlo fatto, 282 00:14:57,521 --> 00:14:59,064 un paio di secondi fa. 283 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 È il lavoro. 284 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 Lo so, devi rispondere, vero? 285 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Sì. 286 00:15:30,554 --> 00:15:31,472 Sei in ritardo. 287 00:15:32,306 --> 00:15:33,223 Non lo sei mai. 288 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 C'era una svendita per quei pupazzi con la testa grossa che compri sempre? 289 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 Si chiamano Funko Pop. 290 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 E tu puoi andare a funko-ulo, 291 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 perché oggi niente potrà mettermi di cattivo umore. 292 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Oh, il nostro piccolo Barry è diventato uomo ieri sera? 293 00:15:49,323 --> 00:15:52,743 Un gentiluomo non sbandiera certe cose. 294 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Che c'è? 295 00:15:58,582 --> 00:16:02,878 Oh, per la miseria. Sì, lo abbiamo fatto ed è stato fantastico. 296 00:16:07,591 --> 00:16:08,801 Che succede? 297 00:16:08,801 --> 00:16:12,054 Niente, festeggiamo la loro unione. 298 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Biblica. 299 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 Ricordati di compilare i moduli con le Risorse Umane. 300 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Iniziamo. 301 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Scusi il ritardo. 302 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 Sembrerebbe che negli ultimi 34 anni 303 00:16:30,781 --> 00:16:33,534 l'area radioattiva che circonda il reattore della Sardovia 304 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 sia sempre stata protetta dallo stesso appaltatore della difesa, 305 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 ma qualche giorno fa è subentrata una società. 306 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 Questo succede quando ci sono in ballo molti soldi. 307 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 E Boro ne ha molti. 308 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 I satelliti spia hanno rilevato un notevole aumento 309 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 dei controlli di sicurezza sull'unica via d'accesso. 310 00:16:52,761 --> 00:16:56,557 E le nostre risorse hanno notato un monitoraggio negli aeroporti vicini. 311 00:16:56,557 --> 00:16:59,601 Con la nostra complicata relazione con la Sardovia, 312 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 dobbiamo entrare con molta attenzione. 313 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Se vi beccano, vi uccidono. 314 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Oh no, sarebbe una tragedia per tre quarti di noi. 315 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 Prenderete il jet dell'Agenzia per Glasgow. 316 00:17:10,487 --> 00:17:13,991 Cambierete identità lì. Volerete in economica per Stoccolma, 317 00:17:13,991 --> 00:17:17,411 ricambierete identità e vi dirigerete a Francoforte 318 00:17:17,411 --> 00:17:21,790 dove sostituirete di nuovo i documenti prima di partire per Baku in Azerbaijan. 319 00:17:21,790 --> 00:17:26,420 Assumerete il ruolo definitivo entrando in un sistema di carico speciale. 320 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 Qual è il carico speciale? 321 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 Cadaveri. 322 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 La Air Branch metterà in scena un incidente aereo in Azerbaigian 323 00:17:33,677 --> 00:17:36,263 e i nostri contatti faranno in modo che i media 324 00:17:36,263 --> 00:17:38,849 riportino la morte di cinque sardoviani. 325 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 Per permettere a noi e alle armi di essere trasportati in Sardovia nelle bare. 326 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 L'Azerbaigian ha rapporti diplomatici con la Sardovia. 327 00:17:46,482 --> 00:17:50,819 Nessuno si chiederà perché aiutano i loro vicini rispedendo le vittime. 328 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Anche se l'Azerbaigian non è proprio un nostro alleato, 329 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 ha degli interessi di sicurezza comuni con gli Stati Uniti. 330 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 Interessi di sicurezza? 331 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Li abbiamo pagati. Molto. 332 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Di conseguenza, vi forniranno armi, rifornimenti e strumenti di sfondamento. 333 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 - Tutti imballati con voi. - Nelle bare? 334 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 E che succederà quando risorgeremo? 335 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Incontrerete l'agente sardoviano, Landon Fedorov. 336 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 È un tipo in gamba. Lo reclutai io durante la Guerra Fredda. 337 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Vi procurerà una scorta armata fino all'area vietata del reattore. 338 00:18:21,725 --> 00:18:25,062 Conosce un punto da cui entrare privo di sicurezza. 339 00:18:25,646 --> 00:18:29,566 Lì userete le sostanze chimiche fornitevi, attrezzatura e strumenti 340 00:18:29,566 --> 00:18:31,068 per irrompere nel perimetro, 341 00:18:31,819 --> 00:18:35,823 cercare la valigetta, circondare ed eliminare Boro. 342 00:18:40,035 --> 00:18:41,161 Abbiamo gli ordini. 343 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Andiamo a prepararci. 344 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 Oh, Xanax? 345 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Sai che provoca farfugliamento, torpore e problemi di memoria? 346 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 Ma risolve il problema dell'entrare in una cassa. 347 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 - Sono claustrofobica. - Cosa? Da quando? 348 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 Da quando mio padre mi tenne sotto una coperta 349 00:18:58,303 --> 00:19:00,722 urlandomi: "Cerca di uscire" per temprarmi. 350 00:19:01,348 --> 00:19:02,891 Ottenne l'effetto opposto. 351 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Il tuo vecchio non sembra così male. - Che significa? 352 00:19:05,936 --> 00:19:09,982 Carter mi ha mollata. Non potevi tacere? Ho solo baciato un tizio. 353 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Oh, ok, ho un nome. Aldon Reese. 354 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 Mi sei costato la mia storia. 355 00:19:15,028 --> 00:19:17,114 No, sono state le tue scelte. 356 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 Non si costruisce un matrimonio sulle bugie. 357 00:19:19,449 --> 00:19:22,494 Fidati, lo so. E Carter meritava la verità. 358 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Decido io quando Carter deve sapere le cose, ok? Non tu. 359 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 Decidi tu se deve sapere qualcosa o quando deve saperla? 360 00:19:29,710 --> 00:19:31,503 Ti ascolti quando parli? 361 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 Non intendevo questo e lo sai. 362 00:19:33,213 --> 00:19:35,966 Tesoro, non avrei mai pensato di dirlo, 363 00:19:36,466 --> 00:19:38,093 ma Carter merita di meglio. 364 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 Quello che gli stai facendo è esattamente ciò che ho fatto a tua madre. 365 00:19:43,056 --> 00:19:44,766 Quello che le stai ancora facendo? 366 00:19:45,642 --> 00:19:49,646 Fai la paternale a me quando stai per rovinarle di nuovo la vita? 367 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 Aspetta... Dove stai andando? 368 00:20:04,119 --> 00:20:05,245 A telefonare. 369 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Ehi. 370 00:20:07,206 --> 00:20:10,792 Ho appena ritirato dalla lavanderia il vestito blu che ti piace tanto. 371 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 E aspetta di vedere cosa indosserò sotto. 372 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Riguardo a stasera... 373 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 dovrò andare fuori città. Ho avuto un contrattempo. 374 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Non hai niente sull'agenda. 375 00:20:21,553 --> 00:20:25,891 Come detto, è un contrattempo, quindi sull'agenda non c'è. 376 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Oh, no. Si tratta del gioco d'azzardo di Barry? 377 00:20:29,102 --> 00:20:31,146 No, beh... 378 00:20:33,857 --> 00:20:37,653 Non ti seguo. Se hai da fare, facciamo il prossimo weekend, ok? 379 00:20:37,653 --> 00:20:41,281 E sappi che tra 20 minuti andrò a parlare con Donnie. 380 00:20:42,032 --> 00:20:42,991 Per dirglielo, 381 00:20:43,659 --> 00:20:44,618 dirgli di noi. 382 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 No, non farlo. 383 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Ci ho pensato. 384 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 Questa situazione... 385 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 non funzionerà. 386 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 Meriti un uomo migliore. 387 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Va bene. 388 00:21:06,014 --> 00:21:09,184 Sapevo che il vecchio Luke Brunner sarebbe tornato. 389 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 Tally... 390 00:21:13,772 --> 00:21:15,565 non voglio più farti soffrire. 391 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Già. 392 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Grazie per non farmi soffrire. 393 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Due zollette e super dolce, proprio come te. 394 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 - Orario di atterraggio? - Mancano circa 30 minuti. 395 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 Tutto quel tempo chiusi nelle bare. Inquietante. 396 00:21:39,881 --> 00:21:43,385 A proposito, quando sarà finita avremo del tempo libero. 397 00:21:43,885 --> 00:21:46,805 Potremmo visitare i posti in cui hanno girato Ghostbusters. 398 00:21:47,306 --> 00:21:50,100 Ho una replica dello zaino protonico in edizione limitata. 399 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Non per vantarmi. 400 00:21:52,060 --> 00:21:54,229 Non ne avresti paura. 401 00:21:55,939 --> 00:21:58,108 - Sei perfetta. - Tu sei fantastico. 402 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 Ma oggi... 403 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 mi hanno mandato dei documenti. 404 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 Appena la missione sarà finita mi rispediranno di nuovo all'NSA. 405 00:22:11,163 --> 00:22:12,748 Nel Maryland. 406 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Cosa? 407 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 Vorrei restare. 408 00:22:18,295 --> 00:22:21,006 Mi piace questa squadra. E tu, tanto, ma... 409 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 sono ordini. 410 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 In Star Wars Episodio IV, Una Nuova Speranza, 411 00:22:31,350 --> 00:22:34,144 Luke si rifiuta di obbedire e spegne il sistema di mira 412 00:22:34,144 --> 00:22:36,563 nella battaglia contro l'Impero Galattico. 413 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Aspetta, che vuoi fare? 414 00:22:43,153 --> 00:22:44,863 Farò esplodere la Morte Nera. 415 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 State bene? 416 00:23:14,434 --> 00:23:16,144 Sì, ho dormito come un morto. 417 00:23:17,437 --> 00:23:19,398 Credevo che Roo sarebbe uscita per prima. 418 00:23:23,902 --> 00:23:25,946 Forza, Ruspa, è ora di svegliarsi. 419 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Ehi, ragazzi, sta nevicando? 420 00:23:34,663 --> 00:23:36,289 È lessa come una patata. 421 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Quante pillole hai preso? - Quante ne hai prese tu! 422 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Ok, pensa tu alla drogata. 423 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 Emma, prepariamoci. 424 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 Amica mia, tirati su. 425 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 È l'ora della nanna. 426 00:23:55,642 --> 00:23:57,144 Boro avrà un bell'addio. 427 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 La prova è nel budino? 428 00:24:00,981 --> 00:24:02,357 Il canarino è in miniera. 429 00:24:02,357 --> 00:24:06,361 Il traffico è buono, sequestrate un mezzo e arriverete da Landon per tempo. 430 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, trova un veicolo. - Sì. 431 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Grazie. 432 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 Ok, devo rimediare un passaggio. Te la caverai? 433 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Fantastico. 434 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 Novità? 435 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Ho spremuto la burocrazia. 436 00:24:26,339 --> 00:24:28,508 Posso fermare il trasferimento della tua amica, 437 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 ma avrò bisogno di una coccola anch'io, muchacho. 438 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Quello che vuoi. 439 00:24:32,846 --> 00:24:35,807 Quando mi hanno spostata ho dimenticato la macchina del caffè 440 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 e quelli della Cyber non vogliono ridarmela. 441 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Fatto. Più facile che sparare ai ratti. 442 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Cerca di riportarmela, pazzo. 443 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 No, è Putt... 444 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Pronto? 445 00:24:53,575 --> 00:24:55,994 Il file dice che i Sardoviani potrebbero 446 00:24:55,994 --> 00:25:00,373 aver riempito l'area di munizioni dopo la fusione, quindi magari rallenta. 447 00:25:00,916 --> 00:25:03,251 Landon ci farà entrare sani e salvi. Tranquilla. 448 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Conosce bene la zona. È una grande risorsa, un bravo ragazzo. 449 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 Sai chi altro è bravo? 450 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Questa qui. 451 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Come sei intelligente. Leggi per passare il tempo. 452 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Oh, mio Dio, che capelli splendidi. 453 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Come se uno Shih Tzu che si è scopato lo zucchero filato. 454 00:25:33,448 --> 00:25:35,283 Chi diavolo sono questi? 455 00:25:35,283 --> 00:25:36,243 È Landon. 456 00:25:39,538 --> 00:25:41,081 Il bastardo ci ha traditi. 457 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Non era un bravo ragazzo? - Lo era. 458 00:25:43,833 --> 00:25:47,295 Ma siamo spie in un Paese dell'Est. Questi vengono pagati. 459 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Libero. 460 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Merda. 461 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Libero. 462 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 Oh, che palle. Non riuscivo a togliere la sicura. 463 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Forse è meglio così. 464 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 Come entriamo nel reattore senza Landon che ci porta all'ingresso? 465 00:26:40,265 --> 00:26:44,060 Non avremo una copertura, ma abbiamo una tonnellata di armi nella navetta. 466 00:26:44,561 --> 00:26:47,522 Ci serve una soluzione più diretta e incisiva. 467 00:26:47,522 --> 00:26:50,275 Dobbiamo muoverci. Quando Landon non farà rapporto 468 00:26:50,275 --> 00:26:53,737 all'agenzia sardoviana che ci vuole morti, ci cercheranno. 469 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Non muoverti. 470 00:26:57,282 --> 00:26:59,576 Non era "libero" come pensavo. 471 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 Foro d'uscita pulito, non è grave. 472 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 Ma il corpo è mio. 473 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 Non preoccuparti, ti metteremo sulla navetta e ti faremo aiutare. 474 00:27:17,761 --> 00:27:18,678 È colpa mia. 475 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Tutte le scorie nucleari sono reirradiate. 476 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 Abbastanza per diciannove armi. 477 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 Diciannove? 478 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 Più di quanto pensassi. 479 00:27:31,191 --> 00:27:37,030 Deve solo mettere nelle valigette il C4 che Cain mi ha procurato. 480 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 La detonazione attiverà la reazione nucleare. 481 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 È tutto. 482 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Sarà brutalmente efficace. 483 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Ora, la prego, ho fatto quello che voleva. 484 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Mi faccia andare a casa. 485 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 Lei pensa che Steve Jobs 486 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 sia diventato potente perché era il migliore nel suo campo? 487 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 O perché 488 00:28:10,563 --> 00:28:12,232 la sua efficienza spietata 489 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 ha fatto sì che nessuno potesse fare lo stesso? 490 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 Non posso permettere che qualcun altro su questo pianeta 491 00:28:27,872 --> 00:28:30,709 sappia costruire una bomba nucleare con materiale di scarto. 492 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 E ora... 493 00:28:35,588 --> 00:28:36,840 lei è quel qualcuno. 494 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 No. 495 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 No. 496 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 No, la prego, aspetti. Aveva promesso di liberarmi. 497 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 È ciò che sto per fare. 498 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 - Ehi. - Ok. 499 00:28:50,937 --> 00:28:51,771 Come stai? 500 00:28:52,731 --> 00:28:57,026 Come sto? Beh, senza cibo, acqua, in un territorio ostile... 501 00:28:58,027 --> 00:28:59,487 - Sono stato meglio. - Che bello. 502 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Resisti, ok? - Sì. 503 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 Emma. 504 00:29:08,455 --> 00:29:09,873 È in pessime condizioni. 505 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 Dobbiamo entrare e uscire da lì velocemente. 506 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 Ragazzi, i satelliti mostrano un ruscello d'acqua dolce a dieci chilometri a nord, 507 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 ma le probabilità che sia contaminato dalle radiazioni superano il 94%. 508 00:29:21,217 --> 00:29:22,802 Passo. Ce la caveremo. 509 00:29:22,802 --> 00:29:25,305 C'è anche un oggetto quadrato e scuro in un'immagine. 510 00:29:25,305 --> 00:29:28,224 Molto simmetrico, poco distante dal ruscello. 511 00:29:28,224 --> 00:29:31,060 I quadrati simmetrici non si trovano in natura. 512 00:29:32,061 --> 00:29:34,063 Potrebbe essere una botola d'accesso. 513 00:29:34,606 --> 00:29:35,899 La via d'entrata. 514 00:29:36,566 --> 00:29:39,986 E zio Barry? Ha trovato aiuti tra i contatti in Azerbaijan? 515 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Non lo so. 516 00:29:40,904 --> 00:29:43,198 È uscito per contattarli, ma non è tornato. 517 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 Odio l'espresso. 518 00:29:46,034 --> 00:29:47,076 È troppo forte. 519 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 - Come fanno gli italiani? - Bene. 520 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 Allora corro alla Cyber e vi libero dalla macchinetta. 521 00:29:52,207 --> 00:29:53,333 Bel tentativo. 522 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 So che Maggie la vuole e tu vorrai qualcosa dal Personale, 523 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 quindi io voglio qualcosa da te. 524 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Spara. - Dieci dollari e 12 centesimi. 525 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Chiedi e ti sarà dato. 526 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Non voglio i tuoi soldi. Li voglio dall'Amministrazione. 527 00:30:08,681 --> 00:30:12,936 Un assegno firmato dal dittatore Farkas che guida il regime fascista. 528 00:30:12,936 --> 00:30:14,187 Per quale motivo? 529 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Quattro anni fa ho cenato con una risorsa Praga, 530 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 e quando gli ho presentato il rendiconto, 531 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 mi ha rimborsato solo la cena, non le bevande. 532 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 La CIA non rimborsa l'alcol senza previa autorizzazione. 533 00:30:28,159 --> 00:30:30,662 Sto cercando di impedire un trasferimento. 534 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 Procurami l'assegno. 535 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 Signora Brunner. 536 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 Sta bene? 537 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Sono al settimo cielo. 538 00:30:46,219 --> 00:30:50,348 Sono venuto per lasciare alcune cose di Emma che erano da me, perché... 539 00:30:50,849 --> 00:30:53,059 sarebbe stato imbarazzante rivederla. 540 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 Avete rotto? 541 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 Sì. Oh, sì. Mi sorprende che non glielo abbia detto. 542 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 A me no. 543 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Fammi indovinare. 544 00:31:02,485 --> 00:31:03,987 È via per lavoro? 545 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 È il motto di famiglia. 546 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Siediti. 547 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Tieni. 548 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Essere scaricato fa male. 549 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 Beh, in realtà, sono stato io a lasciarla. 550 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 Sul serio? Perché? 551 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 Perché mi ha tradito. 552 00:31:24,757 --> 00:31:25,758 Con... 553 00:31:26,467 --> 00:31:27,510 come si chiama? 554 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 Alton? Aldon. 555 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 Il tipo sexy con cui lavora che ha quelle belle spalle? 556 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Merda. 557 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 Ti serve doppio. 558 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Butta giù. - Cosa? 559 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Scolatelo. - Di solito mi piace sorseggiare... 560 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 Sei un Amish? Bevi. 561 00:31:42,317 --> 00:31:44,235 Loro non sorseggiano, non bevono. 562 00:31:47,614 --> 00:31:49,282 Benvenuto nel club degli scaricati. 563 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 I membri siamo noi. 564 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 Quindi è stata scaricata? 565 00:31:55,622 --> 00:31:59,334 Sì, pensi che qualcuno ti ami, gli doni tutto il tuo cuore, 566 00:31:59,334 --> 00:32:04,505 ma lui lo macina in polvere proteica, lo ingoia con avena e cavolo nero 567 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 e lo scoreggia sul divano mentre guarda SportsCenter. 568 00:32:08,134 --> 00:32:10,720 Credevo che tra me e Emma... 569 00:32:11,262 --> 00:32:14,432 fosse una cosa seria, come tra lei e Donnie. 570 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 Mi dispiace per quello che sta passando. 571 00:32:18,269 --> 00:32:19,145 Già. 572 00:32:19,646 --> 00:32:21,773 Pensavo che avesse trovato un brav'uomo. 573 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 È così, Carter. 574 00:32:27,862 --> 00:32:29,405 Devo fare una cosa. 575 00:32:29,405 --> 00:32:34,494 Ma scendere dalle montagne russe emotive della famiglia Brunner è positivo. 576 00:32:35,119 --> 00:32:36,496 E ti vorrò sempre bene. 577 00:32:37,080 --> 00:32:39,123 E sarai sempre parte della famiglia. 578 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 - E ora esci da casa mia. - Io... 579 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 Sì, le voglio bene. 580 00:32:48,007 --> 00:32:50,301 Ehi, Donnie, ci ho pensato tanto. 581 00:32:51,135 --> 00:32:52,553 Dovremmo sposarci. 582 00:32:55,807 --> 00:32:57,725 Sicuro sia la direzione giusta? 583 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 Sono negli archivi dell'I.N.R.A. 584 00:33:00,103 --> 00:33:03,606 Hanno gli schemi del reattore. È un vecchio sistema di drenaggio. 585 00:33:03,606 --> 00:33:07,902 Eviterete la sicurezza tramite il condotto e sarete nel sotterraneo del reattore. 586 00:33:08,444 --> 00:33:10,863 E non ci resterà che trovare la valigetta. 587 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 E far fuori Boro. 588 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Roo, come sta Aldon? 589 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 Sta tenendo duro, vero? 590 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Sento sapore di rame. 591 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Sbrighiamoci se vogliamo dargli una possibilità. 592 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Ne sono consapevole, quindi muoviamoci. 593 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 È la mamma. 594 00:33:30,299 --> 00:33:33,136 "Tu e Carter vi siete lasciati. Ti avevo avvinata". 595 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 "Avvinata"? 596 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 Ha bevuto. 597 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 Sta incolpando me? 598 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 Chi dovrebbe incolpare? 599 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 Mi vengono in mente 113 chili austriaci da incolpare. 600 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Uno, non peso così tanto, peso 99 chili di massa magra. 601 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 Due, non sono stato io a farvi lasciare. 602 00:33:53,573 --> 00:33:58,411 Non ho costretto io le tue labbra a unirsi a quelle di Aldon. Ok? 603 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 Non è solo colpa mia di ciò che ti va storto. 604 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Sicuro? 605 00:34:02,832 --> 00:34:04,208 Guardiamo i fatti. 606 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 Prima di essere costretta a lavorare con te: 607 00:34:06,461 --> 00:34:09,547 storia d'amore, amo il mio lavoro, sono strafelice. 608 00:34:09,547 --> 00:34:12,425 Dopo: storia finita nel cesso e sono infelice. 609 00:34:12,425 --> 00:34:16,971 Non è colpa mia se hai accettato di sposare un ragazzo che non volevi. 610 00:34:16,971 --> 00:34:18,806 E poi baci un altro 611 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 mentre sei ancora fidanzata e gli nascondi la verità. 612 00:34:22,518 --> 00:34:24,437 Smettila d'incolparmi per tutto! 613 00:34:24,937 --> 00:34:27,065 Prenditi le tue responsabilità. 614 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Fai l'adulta, per una volta. 615 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 Eri molto più matura quando avevi 15 anni. 616 00:34:36,324 --> 00:34:40,328 Sai, Emma, credo che saremmo state amiche quando avevamo 15 anni. 617 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 Avremmo guardato Veronica Mars insieme. 618 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 Novac starà irradiando delle scorie nucleari. 619 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 L'attrezzatura richiederà molto spazio. 620 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 Quindi la valigia dovrebbe essere lì o lì. 621 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 622 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Ciao, Barry. Ho ricevuto la tua email e sono venuto subito. 623 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 Torno subito. 624 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Ok, autorizzerai i dieci dollari e 12 centesimi? 625 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Oh, lo farò con piacere. 626 00:35:21,285 --> 00:35:24,330 Ma a un prezzo. E credo tu sappia cosa voglio. 627 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - No. Niente da fare. - Buona giornata. 628 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 No, aspetta. 629 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Mi dispiace per quello che ho fatto. 630 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Ho sbagliato. 631 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Non ho idea di cosa tu stia parlando. Dovrai rinfrescarmi la memoria. 632 00:35:45,434 --> 00:35:49,897 Il Comic-Con di San Diego del 2019. Ti ho corretto... 633 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 Hai sbagliato. 634 00:35:51,190 --> 00:35:54,861 Ho sbagliato quando ho insinuato che pensavi che il Grand Moff Tarkin 635 00:35:54,861 --> 00:35:56,070 si chiamasse Moff. 636 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Quando invece? 637 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Quando invece, un vero fan di Star Wars saprebbe che "Moff" era il rango. 638 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Mi hai umiliato davanti ai miei amici. 639 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 E ora mi darai quello che voglio 640 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 oppure "addio, Tina". 641 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 Hai il tuo patto col diavolo. 642 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 - Lasciami. - Ok. 643 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Ci siamo. 644 00:36:32,607 --> 00:36:33,649 Lassù. 645 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Aldon. 646 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 La ferita non si coagula. 647 00:36:41,699 --> 00:36:42,867 Lui resta qui. 648 00:36:43,409 --> 00:36:45,995 Roo, premi sulla ferita finché non verranno a prenderci. 649 00:36:45,995 --> 00:36:47,830 - Ok. - No... 650 00:36:47,830 --> 00:36:50,541 Non credo sia in condizioni di prendersi cura di qualcuno. 651 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 Cosa c'è di difficile? Basta premere il panno contro la spalla. 652 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 - È l'altra. - Scusa, ho sbagliato. 653 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, iniziamo. - Arrivo subito. 654 00:36:59,717 --> 00:37:04,680 Senti, andrà tutto bene. Torneremo presto. Non ti lasceremo morire in un condotto. 655 00:37:05,806 --> 00:37:06,641 E... 656 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 stavo pensando... 657 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 quando sarà finita, ci potremmo provare. 658 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 Forse avevi ragione. Forse ho paura di ammettere che... 659 00:37:18,486 --> 00:37:20,488 provo davvero qualcosa per te. 660 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 Dici sul serio? 661 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 Sei proprio a pezzi. 662 00:37:26,661 --> 00:37:30,873 Lo dici solo perché Carter ti ha piantata e hai paura di restare sola. 663 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 Io ti avrei aspettata se avessi scelto me, 664 00:37:37,046 --> 00:37:38,339 non come rimpiazzo. 665 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 È giusto. 666 00:37:44,762 --> 00:37:46,847 Oggi è una giornata di merda, cacchio. 667 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Non dirlo a me. - Già. 668 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 Il bimbo è nella vasca. 669 00:38:00,152 --> 00:38:01,654 Chucky è nel formaggio. 670 00:38:01,654 --> 00:38:04,657 Abbiamo ristretto a due aree dove trovare Boro e la valigetta. 671 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 Una a sud, una a est. 672 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Dovremmo dividerci. 673 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Se vedi Boro, stavolta dovrai sparargli sul serio. 674 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 Cosa vorrebbe dire? 675 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 Dovevi ucciderlo in Guyana mentre ci coprivano, ma hai esitato. 676 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Mi stavo posizionando. 677 00:38:20,172 --> 00:38:22,258 Non avevi il punteggio migliore della classe? 678 00:38:22,258 --> 00:38:23,968 Che classe era? Di musica? 679 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 Aldon si sta dissanguando. Direi di discuterne dopo. 680 00:38:27,888 --> 00:38:29,181 OK, fai il tuo lavoro. 681 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Ehi, senti, 682 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 volevo solo dirti che siamo ancora migliori amici, ok? 683 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Sono stata un'idiota 684 00:39:04,592 --> 00:39:08,054 a colpirti alle palle quando ho scoperto che avevi baciato Emma. 685 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 Non è colpa tua. 686 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Ti ha attirato con il suo canto da sirena e il suo bel sedere. 687 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Lo ammetto, ha ipnotizzato anche me a volte. 688 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 Tutto ok? 689 00:39:27,865 --> 00:39:29,325 Oh, cazzo. 690 00:39:29,909 --> 00:39:31,619 Mayday! 691 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, Aldon fatica a respirare. 692 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 Resistete. Cerchiamo aiuto. 693 00:39:38,501 --> 00:39:41,212 - Da quanto gli hanno sparato? - 40 minuti. Cuffie. 694 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, come si sente? 695 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Faccio fatica a restare sveglio, dottore. 696 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - No. - Ok, Roo, la videochiamo. 697 00:39:53,182 --> 00:39:54,392 Mi mostri la ferita. 698 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - Dove devo puntarlo? - Non sul suo viso, cara. 699 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 È ancora fatta. 700 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 Fantastico. 701 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Ok, Roo, tenga ferma la videocamera, ma prima la giri. 702 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Fatto. - Ok, va bene. 703 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 Scolorimento del collo, edema sostanziale, 704 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 classica deviazione tracheale ed enfisema sottocutaneo. 705 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 Che significa? 706 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 Che Roo dovrà sporcarsi le mani. 707 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 Roo, Aldon ha un polmone collassato. 708 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Deve rigonfiarlo o andrà in arresto cardiaco. 709 00:40:23,546 --> 00:40:24,755 Ok, dottor P. 710 00:40:25,339 --> 00:40:28,300 Ok, tranquillo, mi lavo le mani. 711 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 No, te l'ho già detto. 712 00:41:30,029 --> 00:41:31,739 Non ritarderò l'asta, Volek. 713 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 No, è inaccettabile. 714 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 Il nostro patto era chiaro. 715 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 Cancellerò tutto quando mi consegnerai Finn Hoss e Danielle DeRosa. 716 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 Altrimenti, l'asta si farà come previsto. 717 00:41:42,875 --> 00:41:44,251 Cerchi Finn Hoss? 718 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 È dietro di te. 719 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 Ciao, Finn. 720 00:41:52,676 --> 00:41:54,386 Non voglio ucciderti, Bengal, 721 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 quindi girati e alza le mani. 722 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Ho trovato tutto, Doc. 723 00:42:15,324 --> 00:42:16,951 Tutto a parte l'acqua. 724 00:42:16,951 --> 00:42:18,619 Ma serve per creare il vuoto. 725 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Beh, scusi se non ho sempre mezzo litro di liquido con me. 726 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 Si sbaglia, perché ce l'ha dentro di lei. 727 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 No. 728 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Non se ne parla. - Fai pipì nel barattolo. 729 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Non sono più così fatta. 730 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Falla nel barattolo, o morirò. 731 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 Maledizione! 732 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Oh, cavolo. 733 00:42:55,614 --> 00:42:57,950 Per la cronaca, potrei non riuscirci. 734 00:42:57,950 --> 00:43:00,494 Sai che fatico a farla in pubblico. 735 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 Non mi viene. 736 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 La vescica timida è un disturbo comune. 737 00:43:08,210 --> 00:43:12,131 Gli studi dimostrano che concentrandosi su qualcos'altro, ci si riesce. 738 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 Può cantare. 739 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Io non canto. 740 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Non esce niente, dottore. 741 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Troppe chiacchiere. Zitti! 742 00:43:18,887 --> 00:43:21,056 Lasci fluire la musica, Roo, 743 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 e l'urina fluirà con lei. 744 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 Ti ricordi quell'auto che abbiamo portato a Mohonk? 745 00:43:30,733 --> 00:43:33,319 Il CD di Gordon Lightfoot che lasciammo al noleggio? 746 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 Ce l'hai fatta, piccola. 747 00:44:17,780 --> 00:44:19,156 Oro liquido. 748 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 Ehi! 749 00:44:36,548 --> 00:44:37,966 Occhi su Boro! Ala est! 750 00:44:43,222 --> 00:44:44,765 L'ho capito subito 751 00:44:45,307 --> 00:44:46,684 che ti avrei ammazzato. 752 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 L'ho capito subito che eri un gran coglione. 753 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Et tu, Dani? 754 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 Dove sono le testate? 755 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 Puoi cercarle all'inferno. 756 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Merda. 757 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Emma? 758 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, mi ricevi? 759 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 Luke? Grazie a Dio. 760 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 Abbiamo perso i contatti. 761 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 - C'è stata un'esplosione? - Più di una. 762 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 E non riesco a contattare Emma. 763 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Aveva detto di avere gli occhi su Boro nell'ala est, 764 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 ma la zona è interamente crollata. 765 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 Potrebbe essere in trappola. 766 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 Barry, c'è fuoco ovunque. 767 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 L'Ispettorato di Stato per la Regolamentazione Nucleare di Sardovia 768 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 ha messo un lettore geotermico sottoterra 769 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 che avvisa se le radiazioni raggiungono il seminterrato. 770 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Si sta riscaldando. - E? 771 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 E la testata di Boro usa polvere pirica come innesco esplosivo. 772 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Se la bomba fosse vicina al fuoco... 773 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 ...i detonatori scatterebbero con il calore... 774 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 ...e la valigetta nucleare esploderebbe... 775 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 ...uccidendovi tutti. 776 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Ehi. 777 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 C'è qualcuno? 778 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Squadra, mi ricevete? 779 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Squadra, mi ricevete? 780 00:47:39,857 --> 00:47:40,691 Merda. 781 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Ehi! 782 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 Mi sentite? 783 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 Forte e chiaro. 784 00:48:09,094 --> 00:48:10,679 A quanto pare siamo soli. 785 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 Sottotitoli: Francesca Zanacca