1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Non è possibile.
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Dici?
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,065
Ma l'avevamo fatto quand'eravamo sposati.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Non parlo di quello.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Parlo del vogatore,
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
che ci ha sorretti entrambi.
7
00:00:31,239 --> 00:00:32,991
Sarebbe un'ottima pubblicità.
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Usala per il telemarketing.
9
00:00:36,077 --> 00:00:36,995
Ok.
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Scusa.
11
00:00:46,212 --> 00:00:49,340
- Prima o poi dovrai dirglielo.
- Glielo dirò presto.
12
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
Credo stia maturando l'idea
che qualcosa non vada,
13
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
continuo a inventare scuse
per non vederlo.
14
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
Perché non gli dici la verità?
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Che hai incontrato
l'uomo dei tuoi sogni, di nuovo.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,021
Non è così facile, Luke.
17
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
È un brav'uomo.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Lo capisco.
19
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Ma ti porta a una cena romantica al Masa?
20
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
E poi a un concerto al Met,
21
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
e per finire una bellissima notte al Ritz?
22
00:01:18,578 --> 00:01:22,415
- È tutta la settimana che lo sogno.
- Lo so, adori queste cose.
23
00:01:22,415 --> 00:01:24,876
Sarà un appuntamento vero. Di nuovo.
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
Dopo quanto? Almeno 15 anni?
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,130
Devi dirglielo.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,842
Glielo dirò
prima della nostra serata speciale.
27
00:01:33,551 --> 00:01:34,636
Hai la mia parola.
28
00:01:36,971 --> 00:01:38,765
Amore. Hai la mia parola.
29
00:01:40,308 --> 00:01:41,392
Hai il mio cuore.
30
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
Cos'hai lì?
31
00:01:58,660 --> 00:02:01,246
Sto controllando dei vecchi file
dell'Europa dell'Est
32
00:02:01,246 --> 00:02:04,457
per cercare eventuali tracce di Boro.
33
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
E tu?
34
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
Cerco un modo per parlare con te.
35
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Senti...
36
00:02:15,927 --> 00:02:20,223
in quanto Winnie Pooh, ho dato centinaia,
migliaia di baci insignificanti,
37
00:02:20,223 --> 00:02:22,767
e il nostro non era tra quelli.
38
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
Nel bunker hai mentito a me e a te stessa.
39
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Tu provi dei sentimenti molto forti per me
40
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
solo che non riesci ad ammetterlo.
41
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon...
42
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
sono fidanzata.
43
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Allora devi scegliere.
44
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Puoi scegliere il tuo dolce ragazzo
con l'hobby dell'antiquariato
45
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
e il sedere simile
a quello di un pollo d'allevamento,
46
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
oppure...
47
00:02:51,129 --> 00:02:52,255
puoi avere questo.
48
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Ok, non fare così.
49
00:02:54,174 --> 00:02:57,635
Sai che Carter non è solo quello
e tu non sei solo questo.
50
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Grazie.
51
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
Mi serve tempo
per capire come stanno le cose.
52
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Posso aspettare.
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
Per te vale la pena aspettare.
54
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Bravissimo, Bengal.
55
00:03:27,290 --> 00:03:30,627
Bravo! Ora tira in porta.
56
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
Sta per tirare. E segna! Sì!
57
00:03:35,298 --> 00:03:37,508
Ehi! Hai sentito la notizia?
58
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
L'ordine di uccidere Boro
è stato approvato.
59
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Sì, ho sentito.
60
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Va tutto bene?
61
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Tutto bene. Che succede?
62
00:03:48,311 --> 00:03:49,479
Beh...
63
00:03:50,688 --> 00:03:51,773
Mi...
64
00:03:52,774 --> 00:03:54,692
Mi serve un consiglio di cuore.
65
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
Io e Tina usciremo per la terza volta...
66
00:03:57,487 --> 00:04:02,325
- L'uscita delle effusioni?
- Sì, e non sono per niente esperto.
67
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
Ho avuto una sola donna.
68
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
Sul serio?
69
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
La cugina di mia cugina, niente di che.
70
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
Era prepotente.
71
00:04:11,000 --> 00:04:13,544
- Hai fatto sesso con tua cugina?
- No!
72
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
Mia cugina aveva una cugina solo sua.
73
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
Sono stato con lei.
74
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Ho saputo dell'ordine d'uccisione.
75
00:04:23,137 --> 00:04:26,224
- Che succede?
- Barry ha fatto sesso con sua cugina.
76
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
La cugina di mia cugina.
77
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Io a 19 anni avevo adocchiato
la seconda moglie di mio zio,
78
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
ma per le norme sociali
ci siamo fermati in seconda base.
79
00:04:34,607 --> 00:04:39,779
La seconda moglie di tuo zio è no-fly zone
ma la figlia del tuo amico è terra franca?
80
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
Vuoi parlarne ora?
81
00:04:41,364 --> 00:04:43,825
Dovremmo pensare a Barry
che fa sesso coi parenti.
82
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- Il problema non sono io.
- Un po' sì.
83
00:04:46,452 --> 00:04:50,790
L'ho fatto solo cinque volte e vorrei
un consiglio perché Tina mi piace tanto e...
84
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Sapete dell'ordine d'uccisione?
85
00:04:52,875 --> 00:04:57,046
Cercare, circondare e colpire.
Lo schema della tripla C lo stenderà.
86
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- Cos'ho interrotto?
- Niente.
87
00:04:59,632 --> 00:05:04,595
È nervoso perché lui e Tina faranno sesso
e l'ha fatto solo con una parente.
88
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
Sua cugina.
89
00:05:06,139 --> 00:05:07,932
Ti sei fatto la cugina? Wow!
90
00:05:07,932 --> 00:05:12,228
Io lasciavo la vestaglia aperta al postino
così portava i pacchi fino all'ingresso.
91
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
La cosa più importante da ricordare
è che il sesso è un atto fisico.
92
00:05:17,442 --> 00:05:22,447
Devi alzarti in punta di piedi,
creare un movimento vigoroso e mantenerlo.
93
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Deve essere costante.
94
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
E ti lamenti che non voglio
che tu stia con mia figlia?
95
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Fare l'amore non è solo
questione di movimento.
96
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Niente movimento.
97
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Si tratta di passione,
di amore e di condivisione.
98
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Non... Niente di questo.
99
00:05:37,754 --> 00:05:41,007
Vedrai, andrà bene
dopo che avrete guardato 60 Minutes
100
00:05:41,007 --> 00:05:44,260
e unito i letti,
ma, Barry, devi concentrarti su una cosa:
101
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
un grande organo sessuale.
102
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Sono spacciato.
103
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Mi riferivo al cervello.
104
00:05:50,266 --> 00:05:54,812
Se vuoi fare impazzire una donna,
devi stimolare l'organo tra le orecchie,
105
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
non tra le cosce.
106
00:05:56,647 --> 00:05:58,733
Il trucco è essere subliminali.
107
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Usa parole che sembrino sconce.
108
00:06:01,152 --> 00:06:05,573
Tipo: "Guarda... quella passerina".
"Adoro l'angiosperme appena colto".
109
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"Mio nonno ha l'angina."
110
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Esatto.
111
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Briefing iniziato.
112
00:06:12,497 --> 00:06:15,124
In mia assenza parlerete di questo, vero?
113
00:06:15,792 --> 00:06:18,503
Grazie per aver inviato il video.
114
00:06:18,503 --> 00:06:19,796
Sembra stare molto meglio.
115
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Sì. E ora sta cavalcando Carter.
116
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Carter?
- Sì, il suo nuovo cavallo a dondolo.
117
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
L'ha chiamato come lo zio.
118
00:06:27,637 --> 00:06:30,139
Si è illuminata quando gliel'ha dato.
119
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
La vizia troppo.
120
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
Wow, è stato molto carino.
121
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Di' a Romi che la zia Emma le vuole bene...
122
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Devo andare.
123
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, stai bene?
124
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Perché sembri distratta
e Carter aveva una faccia da funerale.
125
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
È tutto un casino.
126
00:06:47,740 --> 00:06:51,536
Mi sono infuriata con lui per il cavallo
perché non era ciò di cui avevo bisogno,
127
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
ma lui sapeva
che era quello che serviva a Romi.
128
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
Sandy, non lo so. Lui è...
129
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
un ragazzo fantastico.
130
00:07:00,628 --> 00:07:01,587
Non so che fare.
131
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Oh, merda. C'è qualcun altro?
132
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Più o meno.
133
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Sono molto confusa.
134
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
Ero incinta di otto mesi
quando ho conosciuto tuo fratello.
135
00:07:15,268 --> 00:07:19,021
Non cercavo una relazione, ma...
136
00:07:20,022 --> 00:07:22,567
ho capito subito che era quello giusto.
137
00:07:23,151 --> 00:07:28,614
Mi amava per quello che ero e sapevo
che mi avrebbe amata incondizionatamente.
138
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
Il resto erano solo chiacchiere.
139
00:07:32,827 --> 00:07:37,081
Se Carter ama te incondizionatamente
e nello stesso modo la tua famiglia,
140
00:07:38,374 --> 00:07:40,001
perché sei confusa?
141
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Prima di iniziare,
142
00:07:49,177 --> 00:07:54,056
sottolineo che stiamo entrando in una fase
molto critica e delicata del caso.
143
00:07:54,056 --> 00:07:56,517
Do per scontato che lavorerete insieme?
144
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Perché Pfeffer dice
che le vostre sedute sono peggiorate.
145
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Al punto di non comunicare.
146
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
No, va tutto bene.
147
00:08:03,983 --> 00:08:05,401
Occhi sull'obiettivo.
148
00:08:05,401 --> 00:08:07,278
Si dice che voi due vi odiate.
149
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
False informazioni, Direttrice.
150
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
È vero. Io la odio.
151
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Ma nessuno odia me, sono deliziosa.
152
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Luke, Aldon, avete conti in sospeso?
153
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
No, signora, siamo grandi amici.
154
00:08:21,542 --> 00:08:23,169
Non parlerebbe mai male di me,
155
00:08:23,169 --> 00:08:25,671
non penserebbe
che non sono abbastanza per sua figlia,
156
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
o sarebbe una brutta persona.
157
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
E voi? Cip e Ciop. Non andate d'accordo?
158
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Ero disgustata
perché ha baciato la principessa
159
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
e ha invaso il mio spazio personale
160
00:08:36,265 --> 00:08:39,977
ma poi ho fatto specchio riflesso
e ora è tutto a posto.
161
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Un cazzo di asilo.
162
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Direttrice, c'erano delle divergenze,
163
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
ma le abbiamo risolte,
possiamo andare avanti.
164
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
Così è e così resta.
165
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Va bene.
166
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Vi aggiorno sul caso.
167
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
I tecnici hanno decriptato
i dati nel cellulare di Cain.
168
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
In base ai ripetitori,
169
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Boro si è nascosto in Sardovia.
170
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
Precisamente, dove c'è stata la fusione
di un reattore nucleare nell'89.
171
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
Furbo. Usa le radiazioni del disastro
172
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
per mascherare il segnale radioattivo
della sua valigetta.
173
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
È stato lì tutto il tempo?
174
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Boro Polonia ridurrà le sue palle
in macedonia.
175
00:09:17,181 --> 00:09:19,100
Se prenderanno compresse di iodio
176
00:09:19,100 --> 00:09:24,897
e si nasconderanno nel seminterrato
a prova di radiazioni, staranno bene.
177
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Finché non lo uccidiamo.
178
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Non credo che dovremmo uccidere Boro.
179
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Così non sapremo mai
chi sono i compratori.
180
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Ci abbiamo già provato e ci ha fregati.
181
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
La Casa Bianca è stata chiara.
182
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
Il nostro obiettivo principale
è neutralizzare Boro
183
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
e recuperare le armi fabbricate.
184
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
In parole povere:
togliere le testate dal mercato.
185
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
E a causa della natura delicata
e controversa della Sardovia,
186
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
è una missione riservata.
187
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Limitata ai presenti in questa stanza.
188
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
Qual è il piano?
189
00:09:55,553 --> 00:09:59,181
La Sardovia è comunista
e non ha relazioni con gli Stati Uniti.
190
00:09:59,849 --> 00:10:02,435
Non ci si entra come nelle mutande
della cugina di Barry.
191
00:10:03,894 --> 00:10:04,770
Ti piacerebbe.
192
00:10:05,271 --> 00:10:08,858
Al settimo piano
stanno organizzando un'operazione tattica.
193
00:10:08,858 --> 00:10:12,612
Una volta messa a punto
dovrete essere pronti a partire subito.
194
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Bene.
- Ok.
195
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
Va bene.
196
00:10:21,996 --> 00:10:23,623
Non credo di poterlo uccidere.
197
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
Può spiegarsi meglio?
198
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Boro non ha scelto di essere il figlio
di un criminale sociopatico.
199
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
Era un bambino dolce e intelligente.
200
00:10:33,799 --> 00:10:36,552
Una volta gli comprai perfino
201
00:10:36,552 --> 00:10:38,679
una piccola armonica
che non valeva niente.
202
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
La padroneggiò in pochi giorni.
Suonava canzoni.
203
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Era un bravo ragazzo.
204
00:10:43,851 --> 00:10:44,852
Gli volevo bene.
205
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
Ma ora...
206
00:10:48,147 --> 00:10:51,317
mi sento responsabile
per come è diventato.
207
00:10:51,317 --> 00:10:52,693
Capisce, Dr. Pfeffer?
208
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Primo, grazie per aver usato il mio nome.
209
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
Le sedute stanno funzionando.
210
00:10:58,407 --> 00:11:01,619
Ci avviciniamo sempre più
al rispetto reciproco.
211
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
Secondo, è sicuro di parlare
di Boro e non di Emma?
212
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Può spiegarsi meglio?
213
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Ha detto che aveva
un rapporto magnifico col bambino,
214
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
ma ora si preoccupa perché si è rovinato
215
00:11:14,173 --> 00:11:18,219
e perché da adulto compie azioni
per cui si sente responsabile.
216
00:11:18,219 --> 00:11:21,013
Beh, si adatta anche a Emma.
217
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Lei e sua figlia parlate a malapena.
218
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
Non le piace la sua scelta lavorativa,
219
00:11:26,644 --> 00:11:29,689
il linguaggio che usa,
gli uomini che sceglie.
220
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Sente di aver sbagliato anche con lei.
221
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
E forse,
222
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
deve riconoscere
che in qualche modo lo ha fatto.
223
00:11:39,323 --> 00:11:43,619
Forse ha bisogno
di tirar fuori quello che prova,
224
00:11:43,619 --> 00:11:47,081
prendere in mano le emozioni
e di esplorare il suo cuore.
225
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
- Forse lei...
- Lasci che indovini.
226
00:11:49,417 --> 00:11:51,794
Dovrei prendere gli attrezzi,
trovare una torcia
227
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
ed esplorarmi il buco del culo?
228
00:11:53,462 --> 00:11:55,673
Stava per dire una frecciatina del genere?
229
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Non esattamente.
230
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Ma quasi.
- Quasi.
231
00:11:58,175 --> 00:12:02,722
Era pronto a scagliarsi contro di me
perché ho toccato un nervo scoperto.
232
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Le suggerisco di riflettere bene
sul perché questa cosa la tocca tanto.
233
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Pensavo che potremmo riguardare
Dark Crystal.
234
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
O magari Willow.
235
00:12:18,070 --> 00:12:22,533
E potrei mischiare
noccioline e popcorn come piace a te.
236
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Frena l'entusiasmo.
237
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Io ho un'idea migliore.
238
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Ti piace?
239
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
240
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
la prima donna nei panni di Robin.
241
00:12:35,337 --> 00:12:36,338
Corretto.
242
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
Meriti un premio.
243
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Sei sul Batpalo, Robin!
244
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- Carter.
- Ciao.
245
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
Ehi! Non mi hai mai richiamata.
246
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Non avevo voglia di parlare con te.
247
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Sì. Ma tuo padre
ha detto che saresti passata qui.
248
00:13:15,795 --> 00:13:18,506
Sì, non volevo che si preoccupassero
249
00:13:19,131 --> 00:13:21,509
di fare la spesa quando tornava Romi.
250
00:13:21,509 --> 00:13:25,012
Ha detto anche che saresti ripartita
e volevo assicurarmi
251
00:13:25,763 --> 00:13:27,807
di dire quello che devo
prima che te ne vada.
252
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Mio padre ti ha chiamato?
- Sì.
253
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Non ce la fa a non intromettersi!
254
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Sono felice che mi abbia detto certe cose.
255
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Carter...
256
00:13:39,026 --> 00:13:40,820
- Devi credermi...
- A cosa devo credere?
257
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
L'hai baciato
258
00:13:42,780 --> 00:13:46,408
e subito dopo mi hai guardato negli occhi
259
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
facendo finta di niente.
260
00:13:47,910 --> 00:13:54,083
Giusto? E so che hai fatto
una specie di vacanza con lui in Asia.
261
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Avrai comprato lì il mordente
per cui mi hai mentito.
262
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
Non ti ho mentito.
L'ho preso in un negozio di hobby.
263
00:13:59,505 --> 00:14:00,840
Hai mentito su Aldon.
264
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Hai mentito sul bacio.
265
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Sì. Ok, sì.
266
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
L'ho baciato.
267
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Ho fatto una stupidaggine
che non porterà da nessuna parte.
268
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Ho avuto modo di rifletterci.
269
00:14:16,605 --> 00:14:17,481
Carter...
270
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
io ti amo.
271
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
Sei l'uomo che voglio sposare,
è con te che voglio avere una famiglia.
272
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Ora me ne rendo conto.
273
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Non voglio perderti.
274
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, noi ci amiamo.
275
00:14:40,546 --> 00:14:42,756
Tutto il resto sono solo chiacchiere.
276
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Sì.
277
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
Io ti amerò sempre, Emma.
278
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
Ma non mi fido più di te.
279
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Non ci riesco.
280
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Vuoi lasciarmi?
281
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Credo di averlo fatto,
282
00:14:57,521 --> 00:14:59,064
un paio di secondi fa.
283
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
È il lavoro.
284
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
Lo so, devi rispondere, vero?
285
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Sì.
286
00:15:30,554 --> 00:15:31,472
Sei in ritardo.
287
00:15:32,306 --> 00:15:33,223
Non lo sei mai.
288
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
C'era una svendita per quei pupazzi
con la testa grossa che compri sempre?
289
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
Si chiamano Funko Pop.
290
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
E tu puoi andare a funko-ulo,
291
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
perché oggi niente
potrà mettermi di cattivo umore.
292
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Oh, il nostro piccolo Barry
è diventato uomo ieri sera?
293
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
Un gentiluomo non sbandiera certe cose.
294
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Che c'è?
295
00:15:58,582 --> 00:16:02,878
Oh, per la miseria. Sì, lo abbiamo fatto
ed è stato fantastico.
296
00:16:07,591 --> 00:16:08,801
Che succede?
297
00:16:08,801 --> 00:16:12,054
Niente, festeggiamo la loro unione.
298
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Biblica.
299
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
Ricordati di compilare i moduli
con le Risorse Umane.
300
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Iniziamo.
301
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Scusi il ritardo.
302
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
Sembrerebbe che negli ultimi 34 anni
303
00:16:30,781 --> 00:16:33,534
l'area radioattiva
che circonda il reattore della Sardovia
304
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
sia sempre stata protetta
dallo stesso appaltatore della difesa,
305
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
ma qualche giorno fa
è subentrata una società.
306
00:16:40,165 --> 00:16:42,584
Questo succede
quando ci sono in ballo molti soldi.
307
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
E Boro ne ha molti.
308
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
I satelliti spia hanno rilevato
un notevole aumento
309
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
dei controlli di sicurezza
sull'unica via d'accesso.
310
00:16:52,761 --> 00:16:56,557
E le nostre risorse hanno notato
un monitoraggio negli aeroporti vicini.
311
00:16:56,557 --> 00:16:59,601
Con la nostra
complicata relazione con la Sardovia,
312
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
dobbiamo entrare con molta attenzione.
313
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Se vi beccano, vi uccidono.
314
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Oh no, sarebbe una tragedia
per tre quarti di noi.
315
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
Prenderete
il jet dell'Agenzia per Glasgow.
316
00:17:10,487 --> 00:17:13,991
Cambierete identità lì.
Volerete in economica per Stoccolma,
317
00:17:13,991 --> 00:17:17,411
ricambierete identità
e vi dirigerete a Francoforte
318
00:17:17,411 --> 00:17:21,790
dove sostituirete di nuovo i documenti
prima di partire per Baku in Azerbaijan.
319
00:17:21,790 --> 00:17:26,420
Assumerete il ruolo definitivo
entrando in un sistema di carico speciale.
320
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
Qual è il carico speciale?
321
00:17:29,048 --> 00:17:29,965
Cadaveri.
322
00:17:30,507 --> 00:17:33,677
La Air Branch metterà in scena
un incidente aereo in Azerbaigian
323
00:17:33,677 --> 00:17:36,263
e i nostri contatti
faranno in modo che i media
324
00:17:36,263 --> 00:17:38,849
riportino la morte di cinque sardoviani.
325
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Per permettere a noi e alle armi di essere
trasportati in Sardovia nelle bare.
326
00:17:43,812 --> 00:17:46,482
L'Azerbaigian ha rapporti diplomatici
con la Sardovia.
327
00:17:46,482 --> 00:17:50,819
Nessuno si chiederà perché aiutano
i loro vicini rispedendo le vittime.
328
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Anche se l'Azerbaigian
non è proprio un nostro alleato,
329
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
ha degli interessi di sicurezza comuni
con gli Stati Uniti.
330
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
Interessi di sicurezza?
331
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Li abbiamo pagati. Molto.
332
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Di conseguenza, vi forniranno armi,
rifornimenti e strumenti di sfondamento.
333
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Tutti imballati con voi.
- Nelle bare?
334
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
E che succederà quando risorgeremo?
335
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Incontrerete l'agente sardoviano,
Landon Fedorov.
336
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
È un tipo in gamba.
Lo reclutai io durante la Guerra Fredda.
337
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Vi procurerà una scorta armata
fino all'area vietata del reattore.
338
00:18:21,725 --> 00:18:25,062
Conosce un punto da cui entrare
privo di sicurezza.
339
00:18:25,646 --> 00:18:29,566
Lì userete le sostanze chimiche fornitevi,
attrezzatura e strumenti
340
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
per irrompere nel perimetro,
341
00:18:31,819 --> 00:18:35,823
cercare la valigetta,
circondare ed eliminare Boro.
342
00:18:40,035 --> 00:18:41,161
Abbiamo gli ordini.
343
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Andiamo a prepararci.
344
00:18:44,748 --> 00:18:46,834
Oh, Xanax?
345
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
Sai che provoca farfugliamento,
torpore e problemi di memoria?
346
00:18:50,003 --> 00:18:52,673
Ma risolve il problema
dell'entrare in una cassa.
347
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
- Sono claustrofobica.
- Cosa? Da quando?
348
00:18:55,676 --> 00:18:58,303
Da quando mio padre mi tenne
sotto una coperta
349
00:18:58,303 --> 00:19:00,722
urlandomi:
"Cerca di uscire" per temprarmi.
350
00:19:01,348 --> 00:19:02,891
Ottenne l'effetto opposto.
351
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Il tuo vecchio non sembra così male.
- Che significa?
352
00:19:05,936 --> 00:19:09,982
Carter mi ha mollata. Non potevi tacere?
Ho solo baciato un tizio.
353
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Oh, ok, ho un nome. Aldon Reese.
354
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
Mi sei costato la mia storia.
355
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
No, sono state le tue scelte.
356
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
Non si costruisce
un matrimonio sulle bugie.
357
00:19:19,449 --> 00:19:22,494
Fidati, lo so.
E Carter meritava la verità.
358
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Decido io quando Carter
deve sapere le cose, ok? Non tu.
359
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
Decidi tu se deve sapere qualcosa
o quando deve saperla?
360
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
Ti ascolti quando parli?
361
00:19:31,503 --> 00:19:33,213
Non intendevo questo e lo sai.
362
00:19:33,213 --> 00:19:35,966
Tesoro, non avrei mai pensato di dirlo,
363
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
ma Carter merita di meglio.
364
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
Quello che gli stai facendo è esattamente
ciò che ho fatto a tua madre.
365
00:19:43,056 --> 00:19:44,766
Quello che le stai ancora facendo?
366
00:19:45,642 --> 00:19:49,646
Fai la paternale a me quando stai
per rovinarle di nuovo la vita?
367
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
Aspetta... Dove stai andando?
368
00:20:04,119 --> 00:20:05,245
A telefonare.
369
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Ehi.
370
00:20:07,206 --> 00:20:10,792
Ho appena ritirato dalla lavanderia
il vestito blu che ti piace tanto.
371
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
E aspetta di vedere cosa indosserò sotto.
372
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Riguardo a stasera...
373
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
dovrò andare fuori città.
Ho avuto un contrattempo.
374
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Non hai niente sull'agenda.
375
00:20:21,553 --> 00:20:25,891
Come detto, è un contrattempo,
quindi sull'agenda non c'è.
376
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Oh, no.
Si tratta del gioco d'azzardo di Barry?
377
00:20:29,102 --> 00:20:31,146
No, beh...
378
00:20:33,857 --> 00:20:37,653
Non ti seguo. Se hai da fare,
facciamo il prossimo weekend, ok?
379
00:20:37,653 --> 00:20:41,281
E sappi che tra 20 minuti
andrò a parlare con Donnie.
380
00:20:42,032 --> 00:20:42,991
Per dirglielo,
381
00:20:43,659 --> 00:20:44,618
dirgli di noi.
382
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
No, non farlo.
383
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Ci ho pensato.
384
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
Questa situazione...
385
00:20:52,960 --> 00:20:54,336
non funzionerà.
386
00:20:58,382 --> 00:21:00,008
Meriti un uomo migliore.
387
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Va bene.
388
00:21:06,014 --> 00:21:09,184
Sapevo che il vecchio Luke Brunner
sarebbe tornato.
389
00:21:11,436 --> 00:21:12,312
Tally...
390
00:21:13,772 --> 00:21:15,565
non voglio più farti soffrire.
391
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Già.
392
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Grazie per non farmi soffrire.
393
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Due zollette e super dolce,
proprio come te.
394
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- Orario di atterraggio?
- Mancano circa 30 minuti.
395
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
Tutto quel tempo chiusi nelle bare. Inquietante.
396
00:21:39,881 --> 00:21:43,385
A proposito, quando sarà finita
avremo del tempo libero.
397
00:21:43,885 --> 00:21:46,805
Potremmo visitare i posti
in cui hanno girato Ghostbusters.
398
00:21:47,306 --> 00:21:50,100
Ho una replica dello zaino protonico
in edizione limitata.
399
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Non per vantarmi.
400
00:21:52,060 --> 00:21:54,229
Non ne avresti paura.
401
00:21:55,939 --> 00:21:58,108
- Sei perfetta.
- Tu sei fantastico.
402
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
Ma oggi...
403
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
mi hanno mandato dei documenti.
404
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
Appena la missione sarà finita
mi rispediranno di nuovo all'NSA.
405
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
Nel Maryland.
406
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Cosa?
407
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
Vorrei restare.
408
00:22:18,295 --> 00:22:21,006
Mi piace questa squadra. E tu, tanto, ma...
409
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
sono ordini.
410
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
In Star Wars Episodio IV,
Una Nuova Speranza,
411
00:22:31,350 --> 00:22:34,144
Luke si rifiuta di obbedire
e spegne il sistema di mira
412
00:22:34,144 --> 00:22:36,563
nella battaglia contro l'Impero Galattico.
413
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Aspetta, che vuoi fare?
414
00:22:43,153 --> 00:22:44,863
Farò esplodere la Morte Nera.
415
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
State bene?
416
00:23:14,434 --> 00:23:16,144
Sì, ho dormito come un morto.
417
00:23:17,437 --> 00:23:19,398
Credevo che Roo sarebbe uscita per prima.
418
00:23:23,902 --> 00:23:25,946
Forza, Ruspa, è ora di svegliarsi.
419
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
Ehi, ragazzi, sta nevicando?
420
00:23:34,663 --> 00:23:36,289
È lessa come una patata.
421
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Quante pillole hai preso?
- Quante ne hai prese tu!
422
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Ok, pensa tu alla drogata.
423
00:23:43,422 --> 00:23:45,173
Emma, prepariamoci.
424
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
Amica mia, tirati su.
425
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
È l'ora della nanna.
426
00:23:55,642 --> 00:23:57,144
Boro avrà un bell'addio.
427
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
La prova è nel budino?
428
00:24:00,981 --> 00:24:02,357
Il canarino è in miniera.
429
00:24:02,357 --> 00:24:06,361
Il traffico è buono, sequestrate un mezzo
e arriverete da Landon per tempo.
430
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, trova un veicolo.
- Sì.
431
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Grazie.
432
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Ok, devo rimediare un passaggio.
Te la caverai?
433
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Fantastico.
434
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Novità?
435
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Ho spremuto la burocrazia.
436
00:24:26,339 --> 00:24:28,508
Posso fermare
il trasferimento della tua amica,
437
00:24:28,508 --> 00:24:31,887
ma avrò bisogno
di una coccola anch'io, muchacho.
438
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Quello che vuoi.
439
00:24:32,846 --> 00:24:35,807
Quando mi hanno spostata
ho dimenticato la macchina del caffè
440
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
e quelli della Cyber
non vogliono ridarmela.
441
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Fatto. Più facile che sparare ai ratti.
442
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Cerca di riportarmela, pazzo.
443
00:24:43,231 --> 00:24:44,191
No, è Putt...
444
00:24:45,150 --> 00:24:45,984
Pronto?
445
00:24:53,575 --> 00:24:55,994
Il file dice che i Sardoviani potrebbero
446
00:24:55,994 --> 00:25:00,373
aver riempito l'area di munizioni
dopo la fusione, quindi magari rallenta.
447
00:25:00,916 --> 00:25:03,251
Landon ci farà entrare sani e salvi. Tranquilla.
448
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Conosce bene la zona.
È una grande risorsa, un bravo ragazzo.
449
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
Sai chi altro è bravo?
450
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Questa qui.
451
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Come sei intelligente.
Leggi per passare il tempo.
452
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Oh, mio Dio, che capelli splendidi.
453
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Come se uno Shih Tzu
che si è scopato lo zucchero filato.
454
00:25:33,448 --> 00:25:35,283
Chi diavolo sono questi?
455
00:25:35,283 --> 00:25:36,243
È Landon.
456
00:25:39,538 --> 00:25:41,081
Il bastardo ci ha traditi.
457
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Non era un bravo ragazzo?
- Lo era.
458
00:25:43,833 --> 00:25:47,295
Ma siamo spie in un Paese dell'Est.
Questi vengono pagati.
459
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Libero.
460
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Merda.
461
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Libero.
462
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
Oh, che palle.
Non riuscivo a togliere la sicura.
463
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Forse è meglio così.
464
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
Come entriamo nel reattore
senza Landon che ci porta all'ingresso?
465
00:26:40,265 --> 00:26:44,060
Non avremo una copertura, ma abbiamo
una tonnellata di armi nella navetta.
466
00:26:44,561 --> 00:26:47,522
Ci serve una soluzione
più diretta e incisiva.
467
00:26:47,522 --> 00:26:50,275
Dobbiamo muoverci.
Quando Landon non farà rapporto
468
00:26:50,275 --> 00:26:53,737
all'agenzia sardoviana che ci vuole morti,
ci cercheranno.
469
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Non muoverti.
470
00:26:57,282 --> 00:26:59,576
Non era "libero" come pensavo.
471
00:27:00,952 --> 00:27:03,079
Foro d'uscita pulito, non è grave.
472
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Ma il corpo è mio.
473
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Non preoccuparti, ti metteremo
sulla navetta e ti faremo aiutare.
474
00:27:17,761 --> 00:27:18,678
È colpa mia.
475
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Tutte le scorie nucleari sono reirradiate.
476
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
Abbastanza per diciannove armi.
477
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
Diciannove?
478
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
Più di quanto pensassi.
479
00:27:31,191 --> 00:27:37,030
Deve solo mettere nelle valigette
il C4 che Cain mi ha procurato.
480
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
La detonazione attiverà
la reazione nucleare.
481
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
È tutto.
482
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Sarà brutalmente efficace.
483
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Ora, la prego, ho fatto quello che voleva.
484
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Mi faccia andare a casa.
485
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
Lei pensa che Steve Jobs
486
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
sia diventato potente
perché era il migliore nel suo campo?
487
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
O perché
488
00:28:10,563 --> 00:28:12,232
la sua efficienza spietata
489
00:28:13,942 --> 00:28:17,153
ha fatto sì
che nessuno potesse fare lo stesso?
490
00:28:23,493 --> 00:28:26,746
Non posso permettere
che qualcun altro su questo pianeta
491
00:28:27,872 --> 00:28:30,709
sappia costruire una bomba nucleare
con materiale di scarto.
492
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
E ora...
493
00:28:35,588 --> 00:28:36,840
lei è quel qualcuno.
494
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
No.
495
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
No.
496
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
No, la prego, aspetti.
Aveva promesso di liberarmi.
497
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
È ciò che sto per fare.
498
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
- Ehi.
- Ok.
499
00:28:50,937 --> 00:28:51,771
Come stai?
500
00:28:52,731 --> 00:28:57,026
Come sto? Beh, senza cibo, acqua,
in un territorio ostile...
501
00:28:58,027 --> 00:28:59,487
- Sono stato meglio.
- Che bello.
502
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Resisti, ok?
- Sì.
503
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma.
504
00:29:08,455 --> 00:29:09,873
È in pessime condizioni.
505
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
Dobbiamo entrare
e uscire da lì velocemente.
506
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
Ragazzi, i satelliti mostrano un ruscello
d'acqua dolce a dieci chilometri a nord,
507
00:29:16,963 --> 00:29:21,217
ma le probabilità che sia contaminato
dalle radiazioni superano il 94%.
508
00:29:21,217 --> 00:29:22,802
Passo. Ce la caveremo.
509
00:29:22,802 --> 00:29:25,305
C'è anche un oggetto quadrato e scuro
in un'immagine.
510
00:29:25,305 --> 00:29:28,224
Molto simmetrico,
poco distante dal ruscello.
511
00:29:28,224 --> 00:29:31,060
I quadrati simmetrici
non si trovano in natura.
512
00:29:32,061 --> 00:29:34,063
Potrebbe essere una botola d'accesso.
513
00:29:34,606 --> 00:29:35,899
La via d'entrata.
514
00:29:36,566 --> 00:29:39,986
E zio Barry? Ha trovato aiuti
tra i contatti in Azerbaijan?
515
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Non lo so.
516
00:29:40,904 --> 00:29:43,198
È uscito per contattarli,
ma non è tornato.
517
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Odio l'espresso.
518
00:29:46,034 --> 00:29:47,076
È troppo forte.
519
00:29:47,619 --> 00:29:49,579
- Come fanno gli italiani?
- Bene.
520
00:29:49,579 --> 00:29:52,207
Allora corro alla Cyber
e vi libero dalla macchinetta.
521
00:29:52,207 --> 00:29:53,333
Bel tentativo.
522
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
So che Maggie la vuole
e tu vorrai qualcosa dal Personale,
523
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
quindi io voglio qualcosa da te.
524
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Spara.
- Dieci dollari e 12 centesimi.
525
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Chiedi e ti sarà dato.
526
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
Non voglio i tuoi soldi.
Li voglio dall'Amministrazione.
527
00:30:08,681 --> 00:30:12,936
Un assegno firmato dal dittatore Farkas
che guida il regime fascista.
528
00:30:12,936 --> 00:30:14,187
Per quale motivo?
529
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Quattro anni fa
ho cenato con una risorsa Praga,
530
00:30:17,482 --> 00:30:19,859
e quando gli ho presentato il rendiconto,
531
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
mi ha rimborsato solo la cena,
non le bevande.
532
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
La CIA non rimborsa l'alcol
senza previa autorizzazione.
533
00:30:28,159 --> 00:30:30,662
Sto cercando di impedire un trasferimento.
534
00:30:31,454 --> 00:30:32,705
Procurami l'assegno.
535
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Signora Brunner.
536
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
Sta bene?
537
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Sono al settimo cielo.
538
00:30:46,219 --> 00:30:50,348
Sono venuto per lasciare alcune cose
di Emma che erano da me, perché...
539
00:30:50,849 --> 00:30:53,059
sarebbe stato imbarazzante rivederla.
540
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
Avete rotto?
541
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Sì. Oh, sì.
Mi sorprende che non glielo abbia detto.
542
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
A me no.
543
00:31:00,817 --> 00:31:01,860
Fammi indovinare.
544
00:31:02,485 --> 00:31:03,987
È via per lavoro?
545
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
È il motto di famiglia.
546
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Siediti.
547
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Tieni.
548
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Essere scaricato fa male.
549
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
Beh, in realtà, sono stato io a lasciarla.
550
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
Sul serio? Perché?
551
00:31:22,463 --> 00:31:24,007
Perché mi ha tradito.
552
00:31:24,757 --> 00:31:25,758
Con...
553
00:31:26,467 --> 00:31:27,510
come si chiama?
554
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
Alton? Aldon.
555
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Il tipo sexy con cui lavora
che ha quelle belle spalle?
556
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Merda.
557
00:31:33,683 --> 00:31:35,018
Ti serve doppio.
558
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Butta giù.
- Cosa?
559
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Scolatelo.
- Di solito mi piace sorseggiare...
560
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Sei un Amish? Bevi.
561
00:31:42,317 --> 00:31:44,235
Loro non sorseggiano, non bevono.
562
00:31:47,614 --> 00:31:49,282
Benvenuto nel club degli scaricati.
563
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
I membri siamo noi.
564
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Quindi è stata scaricata?
565
00:31:55,622 --> 00:31:59,334
Sì, pensi che qualcuno ti ami,
gli doni tutto il tuo cuore,
566
00:31:59,334 --> 00:32:04,505
ma lui lo macina in polvere proteica,
lo ingoia con avena e cavolo nero
567
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
e lo scoreggia sul divano
mentre guarda SportsCenter.
568
00:32:08,134 --> 00:32:10,720
Credevo che tra me e Emma...
569
00:32:11,262 --> 00:32:14,432
fosse una cosa seria,
come tra lei e Donnie.
570
00:32:14,432 --> 00:32:17,185
Mi dispiace per quello che sta passando.
571
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
Già.
572
00:32:19,646 --> 00:32:21,773
Pensavo che avesse trovato un brav'uomo.
573
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
È così, Carter.
574
00:32:27,862 --> 00:32:29,405
Devo fare una cosa.
575
00:32:29,405 --> 00:32:34,494
Ma scendere dalle montagne russe emotive
della famiglia Brunner è positivo.
576
00:32:35,119 --> 00:32:36,496
E ti vorrò sempre bene.
577
00:32:37,080 --> 00:32:39,123
E sarai sempre parte della famiglia.
578
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
- E ora esci da casa mia.
- Io...
579
00:32:43,878 --> 00:32:45,964
Sì, le voglio bene.
580
00:32:48,007 --> 00:32:50,301
Ehi, Donnie, ci ho pensato tanto.
581
00:32:51,135 --> 00:32:52,553
Dovremmo sposarci.
582
00:32:55,807 --> 00:32:57,725
Sicuro sia la direzione giusta?
583
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Sono negli archivi dell'I.N.R.A.
584
00:33:00,103 --> 00:33:03,606
Hanno gli schemi del reattore.
È un vecchio sistema di drenaggio.
585
00:33:03,606 --> 00:33:07,902
Eviterete la sicurezza tramite il condotto
e sarete nel sotterraneo del reattore.
586
00:33:08,444 --> 00:33:10,863
E non ci resterà che trovare la valigetta.
587
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
E far fuori Boro.
588
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Roo, come sta Aldon?
589
00:33:16,077 --> 00:33:18,579
Sta tenendo duro, vero?
590
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Sento sapore di rame.
591
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Sbrighiamoci
se vogliamo dargli una possibilità.
592
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Ne sono consapevole, quindi muoviamoci.
593
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
È la mamma.
594
00:33:30,299 --> 00:33:33,136
"Tu e Carter vi siete lasciati.
Ti avevo avvinata".
595
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
"Avvinata"?
596
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
Ha bevuto.
597
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
Sta incolpando me?
598
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
Chi dovrebbe incolpare?
599
00:33:43,104 --> 00:33:46,315
Mi vengono in mente
113 chili austriaci da incolpare.
600
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Uno, non peso così tanto,
peso 99 chili di massa magra.
601
00:33:51,029 --> 00:33:53,573
Due, non sono stato io a farvi lasciare.
602
00:33:53,573 --> 00:33:58,411
Non ho costretto io le tue labbra
a unirsi a quelle di Aldon. Ok?
603
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Non è solo colpa mia
di ciò che ti va storto.
604
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Sicuro?
605
00:34:02,832 --> 00:34:04,208
Guardiamo i fatti.
606
00:34:04,208 --> 00:34:06,461
Prima di essere costretta
a lavorare con te:
607
00:34:06,461 --> 00:34:09,547
storia d'amore,
amo il mio lavoro, sono strafelice.
608
00:34:09,547 --> 00:34:12,425
Dopo: storia finita nel cesso
e sono infelice.
609
00:34:12,425 --> 00:34:16,971
Non è colpa mia se hai accettato
di sposare un ragazzo che non volevi.
610
00:34:16,971 --> 00:34:18,806
E poi baci un altro
611
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
mentre sei ancora fidanzata
e gli nascondi la verità.
612
00:34:22,518 --> 00:34:24,437
Smettila d'incolparmi per tutto!
613
00:34:24,937 --> 00:34:27,065
Prenditi le tue responsabilità.
614
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Fai l'adulta, per una volta.
615
00:34:28,858 --> 00:34:31,736
Eri molto più matura quando avevi 15 anni.
616
00:34:36,324 --> 00:34:40,328
Sai, Emma, credo che saremmo state amiche
quando avevamo 15 anni.
617
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
Avremmo guardato Veronica Mars insieme.
618
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
Novac starà irradiando
delle scorie nucleari.
619
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
L'attrezzatura richiederà molto spazio.
620
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Quindi la valigia dovrebbe essere lì o lì.
621
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
622
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Ciao, Barry. Ho ricevuto
la tua email e sono venuto subito.
623
00:35:05,061 --> 00:35:06,270
Torno subito.
624
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Ok, autorizzerai
i dieci dollari e 12 centesimi?
625
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Oh, lo farò con piacere.
626
00:35:21,285 --> 00:35:24,330
Ma a un prezzo.
E credo tu sappia cosa voglio.
627
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- No. Niente da fare.
- Buona giornata.
628
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
No, aspetta.
629
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Mi dispiace per quello che ho fatto.
630
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Ho sbagliato.
631
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
Dovrai rinfrescarmi la memoria.
632
00:35:45,434 --> 00:35:49,897
Il Comic-Con di San Diego del 2019.
Ti ho corretto...
633
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
Hai sbagliato.
634
00:35:51,190 --> 00:35:54,861
Ho sbagliato quando ho insinuato
che pensavi che il Grand Moff Tarkin
635
00:35:54,861 --> 00:35:56,070
si chiamasse Moff.
636
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Quando invece?
637
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Quando invece, un vero fan di Star Wars
saprebbe che "Moff" era il rango.
638
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Mi hai umiliato davanti ai miei amici.
639
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
E ora mi darai quello che voglio
640
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
oppure "addio, Tina".
641
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
Hai il tuo patto col diavolo.
642
00:36:22,680 --> 00:36:23,973
- Lasciami.
- Ok.
643
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Ci siamo.
644
00:36:32,607 --> 00:36:33,649
Lassù.
645
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon.
646
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
La ferita non si coagula.
647
00:36:41,699 --> 00:36:42,867
Lui resta qui.
648
00:36:43,409 --> 00:36:45,995
Roo, premi sulla ferita
finché non verranno a prenderci.
649
00:36:45,995 --> 00:36:47,830
- Ok.
- No...
650
00:36:47,830 --> 00:36:50,541
Non credo sia in condizioni
di prendersi cura di qualcuno.
651
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
Cosa c'è di difficile?
Basta premere il panno contro la spalla.
652
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- È l'altra.
- Scusa, ho sbagliato.
653
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, iniziamo.
- Arrivo subito.
654
00:36:59,717 --> 00:37:04,680
Senti, andrà tutto bene. Torneremo presto.
Non ti lasceremo morire in un condotto.
655
00:37:05,806 --> 00:37:06,641
E...
656
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
stavo pensando...
657
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
quando sarà finita, ci potremmo provare.
658
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
Forse avevi ragione.
Forse ho paura di ammettere che...
659
00:37:18,486 --> 00:37:20,488
provo davvero qualcosa per te.
660
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
Dici sul serio?
661
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Sei proprio a pezzi.
662
00:37:26,661 --> 00:37:30,873
Lo dici solo perché Carter ti ha piantata
e hai paura di restare sola.
663
00:37:32,708 --> 00:37:36,254
Io ti avrei aspettata se avessi scelto me,
664
00:37:37,046 --> 00:37:38,339
non come rimpiazzo.
665
00:37:43,177 --> 00:37:44,053
È giusto.
666
00:37:44,762 --> 00:37:46,847
Oggi è una giornata di merda, cacchio.
667
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Non dirlo a me.
- Già.
668
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
Il bimbo è nella vasca.
669
00:38:00,152 --> 00:38:01,654
Chucky è nel formaggio.
670
00:38:01,654 --> 00:38:04,657
Abbiamo ristretto a due aree
dove trovare Boro e la valigetta.
671
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Una a sud, una a est.
672
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Dovremmo dividerci.
673
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Se vedi Boro,
stavolta dovrai sparargli sul serio.
674
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
Cosa vorrebbe dire?
675
00:38:14,875 --> 00:38:18,796
Dovevi ucciderlo in Guyana
mentre ci coprivano, ma hai esitato.
676
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Mi stavo posizionando.
677
00:38:20,172 --> 00:38:22,258
Non avevi
il punteggio migliore della classe?
678
00:38:22,258 --> 00:38:23,968
Che classe era? Di musica?
679
00:38:23,968 --> 00:38:27,179
Aldon si sta dissanguando.
Direi di discuterne dopo.
680
00:38:27,888 --> 00:38:29,181
OK, fai il tuo lavoro.
681
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Ehi, senti,
682
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
volevo solo dirti
che siamo ancora migliori amici, ok?
683
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Sono stata un'idiota
684
00:39:04,592 --> 00:39:08,054
a colpirti alle palle quando ho scoperto
che avevi baciato Emma.
685
00:39:08,679 --> 00:39:10,097
Non è colpa tua.
686
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Ti ha attirato con il suo canto da sirena
e il suo bel sedere.
687
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Lo ammetto,
ha ipnotizzato anche me a volte.
688
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Tutto ok?
689
00:39:27,865 --> 00:39:29,325
Oh, cazzo.
690
00:39:29,909 --> 00:39:31,619
Mayday!
691
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, Aldon fatica a respirare.
692
00:39:33,788 --> 00:39:35,539
Resistete. Cerchiamo aiuto.
693
00:39:38,501 --> 00:39:41,212
- Da quanto gli hanno sparato?
- 40 minuti. Cuffie.
694
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, come si sente?
695
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Faccio fatica a restare sveglio, dottore.
696
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- No.
- Ok, Roo, la videochiamo.
697
00:39:53,182 --> 00:39:54,392
Mi mostri la ferita.
698
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- Dove devo puntarlo?
- Non sul suo viso, cara.
699
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
È ancora fatta.
700
00:40:01,440 --> 00:40:02,316
Fantastico.
701
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Ok, Roo, tenga ferma la videocamera,
ma prima la giri.
702
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Fatto.
- Ok, va bene.
703
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
Scolorimento del collo, edema sostanziale,
704
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
classica deviazione tracheale
ed enfisema sottocutaneo.
705
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
Che significa?
706
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
Che Roo dovrà sporcarsi le mani.
707
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
Roo, Aldon ha un polmone collassato.
708
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Deve rigonfiarlo
o andrà in arresto cardiaco.
709
00:40:23,546 --> 00:40:24,755
Ok, dottor P.
710
00:40:25,339 --> 00:40:28,300
Ok, tranquillo, mi lavo le mani.
711
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
No, te l'ho già detto.
712
00:41:30,029 --> 00:41:31,739
Non ritarderò l'asta, Volek.
713
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
No, è inaccettabile.
714
00:41:34,325 --> 00:41:36,035
Il nostro patto era chiaro.
715
00:41:36,035 --> 00:41:40,122
Cancellerò tutto quando mi consegnerai
Finn Hoss e Danielle DeRosa.
716
00:41:40,122 --> 00:41:42,291
Altrimenti, l'asta si farà come previsto.
717
00:41:42,875 --> 00:41:44,251
Cerchi Finn Hoss?
718
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
È dietro di te.
719
00:41:50,633 --> 00:41:51,509
Ciao, Finn.
720
00:41:52,676 --> 00:41:54,386
Non voglio ucciderti, Bengal,
721
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
quindi girati e alza le mani.
722
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Ho trovato tutto, Doc.
723
00:42:15,324 --> 00:42:16,951
Tutto a parte l'acqua.
724
00:42:16,951 --> 00:42:18,619
Ma serve per creare il vuoto.
725
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Beh, scusi se non ho sempre
mezzo litro di liquido con me.
726
00:42:22,748 --> 00:42:26,544
Si sbaglia, perché ce l'ha dentro di lei.
727
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
No.
728
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Non se ne parla.
- Fai pipì nel barattolo.
729
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Non sono più così fatta.
730
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Falla nel barattolo, o morirò.
731
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
Maledizione!
732
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Oh, cavolo.
733
00:42:55,614 --> 00:42:57,950
Per la cronaca, potrei non riuscirci.
734
00:42:57,950 --> 00:43:00,494
Sai che fatico a farla in pubblico.
735
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
Non mi viene.
736
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
La vescica timida è un disturbo comune.
737
00:43:08,210 --> 00:43:12,131
Gli studi dimostrano che concentrandosi
su qualcos'altro, ci si riesce.
738
00:43:12,798 --> 00:43:13,924
Può cantare.
739
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Io non canto.
740
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Non esce niente, dottore.
741
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Troppe chiacchiere. Zitti!
742
00:43:18,887 --> 00:43:21,056
Lasci fluire la musica, Roo,
743
00:43:21,640 --> 00:43:23,559
e l'urina fluirà con lei.
744
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
Ti ricordi quell'auto
che abbiamo portato a Mohonk?
745
00:43:30,733 --> 00:43:33,319
Il CD di Gordon Lightfoot
che lasciammo al noleggio?
746
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Ce l'hai fatta, piccola.
747
00:44:17,780 --> 00:44:19,156
Oro liquido.
748
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
Ehi!
749
00:44:36,548 --> 00:44:37,966
Occhi su Boro! Ala est!
750
00:44:43,222 --> 00:44:44,765
L'ho capito subito
751
00:44:45,307 --> 00:44:46,684
che ti avrei ammazzato.
752
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
L'ho capito subito
che eri un gran coglione.
753
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Et tu, Dani?
754
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Dove sono le testate?
755
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Puoi cercarle all'inferno.
756
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Merda.
757
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma?
758
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, mi ricevi?
759
00:46:34,875 --> 00:46:37,127
Luke? Grazie a Dio.
760
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
Abbiamo perso i contatti.
761
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
- C'è stata un'esplosione?
- Più di una.
762
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
E non riesco a contattare Emma.
763
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Aveva detto di avere gli occhi
su Boro nell'ala est,
764
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
ma la zona è interamente crollata.
765
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
Potrebbe essere in trappola.
766
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
Barry, c'è fuoco ovunque.
767
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
L'Ispettorato di Stato per
la Regolamentazione Nucleare di Sardovia
768
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
ha messo un lettore geotermico sottoterra
769
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
che avvisa se le radiazioni
raggiungono il seminterrato.
770
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Si sta riscaldando.
- E?
771
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
E la testata di Boro
usa polvere pirica come innesco esplosivo.
772
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Se la bomba fosse vicina al fuoco...
773
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
...i detonatori
scatterebbero con il calore...
774
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
...e la valigetta nucleare esploderebbe...
775
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
...uccidendovi tutti.
776
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Ehi.
777
00:47:28,095 --> 00:47:28,971
C'è qualcuno?
778
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Squadra, mi ricevete?
779
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Squadra, mi ricevete?
780
00:47:39,857 --> 00:47:40,691
Merda.
781
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Ehi!
782
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Mi sentite?
783
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Forte e chiaro.
784
00:48:09,094 --> 00:48:10,679
A quanto pare siamo soli.
785
00:50:11,258 --> 00:50:14,928
Sottotitoli: Francesca Zanacca