1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Ez lehetetlen.
2
00:00:20,520 --> 00:00:24,065
Valóban? Én úgy emlékszem,
csináltuk, amikor házasok voltunk.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Nem arról beszélek.
4
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
Hanem arról, hogy az evezőgép
elbírt mindkettőnket.
5
00:00:31,364 --> 00:00:35,452
Ez jó reklám. Be kéne dobnod,
ha legközelebb a vevőkkel beszélsz.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,703
Rendben.
7
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Bocsi.
8
00:00:46,212 --> 00:00:49,299
- Előbb-utóbb el kell mondanod neki.
- Nemsokára.
9
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
Szerintem sejti, hogy történt valami.
10
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
Mert folyton lerázom
valamilyen kifogással.
11
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
Inkább mondd el neki az igazat!
12
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Hogy találkoztál
álmaid férfijával. Megint.
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,729
Ez nem ilyen egyszerű, Luke.
14
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
Donnie jó ember.
15
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Megértem.
16
00:01:06,524 --> 00:01:09,944
De ő elvisz téged
egy romantikus vacsorára a Masába?
17
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
Aztán egy koncertre
a Metropolitan Művészeti Múzeumba?
18
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
Hogy aztán a randevút egy csodálatos
éjszakával zárjátok a Ritzben?
19
00:01:18,578 --> 00:01:20,497
Egész héten erről álmodoztam.
20
00:01:20,497 --> 00:01:24,876
- Tudom, hogy szereted az ilyesmit.
- Újra valódi randevúnk lesz.
21
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
Másfél évtized után újra.
22
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
El kell mondanod neki.
23
00:01:30,423 --> 00:01:32,550
A különleges esténk előtt beavatom.
24
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
A szavamat adom.
25
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Drágám, a szavamat adom.
26
00:01:40,308 --> 00:01:41,684
A szívemet adom neked.
27
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
Min dolgozol?
28
00:01:58,660 --> 00:02:02,288
Átnézek néhány kelet-európai aktát,
ami Boro nyomára vezethet.
29
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
A telefonos adat zsákutca is lehet.
30
00:02:05,667 --> 00:02:08,920
- És te?
- Én csak beszélgetni szeretnék veled.
31
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Figyelj!
32
00:02:15,969 --> 00:02:20,265
Micimackóként több száz, több ezer
jelentéktelen csókban volt részem.
33
00:02:20,265 --> 00:02:22,684
De a mi csókunk nem tartozik ezek közé.
34
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
Hazudtál nekem és magadnak a bunkerban.
35
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Nagyon erős érzelmeket táplálsz irántam.
36
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
Csak ezt nem vagy hajlandó beismerni.
37
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon!
38
00:02:36,573 --> 00:02:37,907
Engem eljegyeztek.
39
00:02:38,783 --> 00:02:40,326
Akkor döntést kell hoznod.
40
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Választhatod az aranyos kisfiút,
akinek a restaurálás a hobbija,
41
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
és olyan popsija van,
mint egy grillcsirkének.
42
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
Vagy...
43
00:02:51,212 --> 00:02:52,255
választhatod ezt.
44
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Jól van, ne csináld ezt!
45
00:02:54,174 --> 00:02:57,594
Tudod, hogy Carter több ennél,
és te is az vagy.
46
00:03:00,138 --> 00:03:03,600
- Köszönöm.
- Csak szükségem van egy kis időre.
47
00:03:03,600 --> 00:03:07,020
- Hogy gondolkodhassak.
- Én hajlandó vagyok várni.
48
00:03:08,605 --> 00:03:10,940
Rád bőven megéri várni.
49
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Ügyes vagy, Bengál!
50
00:03:27,290 --> 00:03:30,710
Ez az. Most pedig lőj egy gólt!
51
00:03:31,711 --> 00:03:33,338
Rálövi!
52
00:03:33,338 --> 00:03:35,298
És gól!
53
00:03:35,298 --> 00:03:37,508
- Ez az!
- Szia! Hallottad a hírt?
54
00:03:38,885 --> 00:03:42,722
- Parancsot adtak Boro megölésére.
- Igen, hallottam.
55
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Minden rendben?
56
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Igen. Veled mi a helyzet?
57
00:03:48,311 --> 00:03:49,479
Nos...
58
00:03:50,772 --> 00:03:54,943
Én... Egy romantikus kérdésben
szeretném a tanácsodat kérni.
59
00:03:54,943 --> 00:03:58,905
- Közeleg a harmadik randim Tinával.
- A hancúrozós randevú?
60
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Igen, és én
nem vagyok valami tapasztalt szerető.
61
00:04:04,202 --> 00:04:06,996
- Eddig csak egy nővel volt dolgom.
- Komolyan?
62
00:04:06,996 --> 00:04:11,000
Az unokatesóm unokatesójával.
Nem volt túl jó. Parancsolgatott.
63
00:04:11,000 --> 00:04:13,962
- Lefeküdtél az unokatestvéreddel?
- Nem. Dehogy!
64
00:04:13,962 --> 00:04:18,341
Az unokatesómnak van egy unokatesója.
És én azzal a lánnyal szexeltem.
65
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Hali! Most szólt Dot a parancsról.
66
00:04:23,263 --> 00:04:26,224
- Mi folyik itt?
- Barry szexelt az unokatesójával.
67
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Nem, az ő unokatesójával.
68
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Amikor 19 voltam,
megtetszett a nagybátyám második felesége.
69
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
De bekavartak a társadalmi szabályok.
Megálltunk az enyelgésnél.
70
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
A bácsikád második felesége
tiltott gyümölcs.
71
00:04:37,485 --> 00:04:41,447
- De a cimborád lányára rámozdulsz?
- Ezt most akarod lejátszani?
72
00:04:41,447 --> 00:04:45,326
- Barry lefeküdt egy családtagjával.
- Most nem ez a lényeg.
73
00:04:45,326 --> 00:04:47,745
- De, ez.
- Csak öt alkalom volt.
74
00:04:47,745 --> 00:04:50,790
Jól jönne az útmutatás,
mert tetszik Tina, és...
75
00:04:50,790 --> 00:04:55,420
Hallottatok a parancsról? Kiszimatoljuk,
kicsipkézzük a valagát, és kinyírjuk.
76
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
Háromszoros kicsinálás.
77
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- Itt meg mi történt?
- Semmi.
78
00:04:59,632 --> 00:05:04,595
Barry izgul, mert szexelni fog Tinával,
de eddig még csak családtaggal csinálta.
79
00:05:04,595 --> 00:05:07,890
- Az unokatestvérével.
- Tesótoszó vagy? Nagy ügy.
80
00:05:07,890 --> 00:05:12,228
Én villantottam a postásnak, hogy egészen
az ajtóig hozza a csomagjaimat.
81
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Annyit jegyezz meg,
hogy a szex fizikai aktus!
82
00:05:17,442 --> 00:05:22,447
Helyezd az egyensúlyodat a lábujjadra,
vedd fel a ritmust, és tartsd is meg!
83
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Ne változtass rajta!
84
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
És még panaszkodsz,
miért nem akarlak Emmával látni?
85
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
A szeretkezésnek nem a mozgás a kulcsa.
86
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
„Nem a mozgás”.
87
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
A szenvedélyről, a szerelemről
és az odaadásról szól.
88
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Nem a... Nem erről.
89
00:05:37,754 --> 00:05:42,258
Ez az asszonynak bizonyára bejön,
miután megnéztétek az esti híreket.
90
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
De, Barry, egy a lényeg:
91
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
A hatalmas szerszám.
92
00:05:47,347 --> 00:05:50,308
- Nekem végem.
- Az agyról beszélek, pajtás.
93
00:05:50,308 --> 00:05:54,812
Ha fel akarsz izgatni egy nőt,
akkor ezt a részt kell stimulálnod.
94
00:05:55,438 --> 00:05:58,733
Nem pedig ezt.
A tudatalattiját kell befolyásolnod.
95
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Használj félreérthető kifejezéseket!
96
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
„A kulcs megtalálja a zárját.”
97
00:06:03,654 --> 00:06:07,367
- „Imádok kagylót enni.”
- „A nagyapám ügyes barlangász volt.”
98
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Erről van szó.
99
00:06:10,370 --> 00:06:15,083
- Kezdődik az eligazítás.
- Ki fogtok beszélni a hátam mögött, igaz?
100
00:06:15,792 --> 00:06:18,503
Köszi, hogy elküldted a videót.
101
00:06:18,503 --> 00:06:22,048
- Sokkal jobban néz ki.
- Igen. És most Carteren lovagol.
102
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
Carteren?
103
00:06:24,050 --> 00:06:25,426
Igen, az új hintalován.
104
00:06:25,426 --> 00:06:30,139
A nagybátyjáról nevezte el.
Nagyon örült, amikor megkapta tőle.
105
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Teljesen elkényezteti.
106
00:06:31,557 --> 00:06:33,768
Nahát! Ez nagyon kedves Cartertől.
107
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Üzenem Rominak,
hogy Em nénikéje szereti, és...
108
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Mennem kell.
109
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma! Minden rendben?
110
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Mostanában furán viselkedsz,
Carter pedig zaklatottnak tűnt.
111
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
Kész káosz minden.
112
00:06:47,740 --> 00:06:51,494
Leteremtettem Cartert a hintaló miatt,
mert nekem más kellett,
113
00:06:51,494 --> 00:06:54,288
de ő pontosan tudta,
Rominak mire van szüksége.
114
00:06:55,581 --> 00:06:57,291
Sandy, nem is tudom. Carter...
115
00:06:58,418 --> 00:07:01,587
Carter remek srác. Nem tudom, mit tegyek.
116
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Basszus! Van valakid?
117
00:07:06,175 --> 00:07:09,470
Fogjuk rá! Talán.
Nagyon össze vagyok zavarodva.
118
00:07:11,055 --> 00:07:14,434
Nyolc hónapos terhes voltam,
amikor megismertem a tesódat.
119
00:07:15,268 --> 00:07:18,396
Nem akartam párkapcsolatot,
120
00:07:18,396 --> 00:07:22,567
de amint megláttam Oscart,
tudtam, hogy számomra ő az igazi.
121
00:07:23,151 --> 00:07:28,614
Önmagamért szeretett, és már akkor tudtam,
hogy örökké feltétel nélkül fog szeretni.
122
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
Minden más csak fehérzaj volt.
123
00:07:32,910 --> 00:07:36,664
Carter feltétel nélkül szeret téged
és a családodat.
124
00:07:36,664 --> 00:07:40,001
Szóval mégis mi az,
ami miatt össze vagy zavarodva?
125
00:07:47,633 --> 00:07:52,180
Még az eligazítás elején hangsúlyoznám,
hogy a küldetés egy különösen kritikus
126
00:07:52,180 --> 00:07:54,056
és kényes szakaszához ért.
127
00:07:54,056 --> 00:07:56,309
Képesek vagytok csapatként dolgozni?
128
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Pfeffer szerint
sosem ment még ilyen rosszul a terápia.
129
00:08:00,521 --> 00:08:04,025
- Nem kommunikáltok egymással.
- Részünkről minden rendben.
130
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
A küldetésért bármit.
131
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Állítólag ti utáljátok egymást.
132
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
Rossz az értesülése.
133
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Így van. Csak én utálom őt.
134
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Engem senki sem utál,
mert elbűvölő vagyok.
135
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Luke, Aldon, nincs bajotok egymással?
136
00:08:19,540 --> 00:08:23,169
Nincs. Jó cimborák vagyunk.
Luke sosem mondana rosszat rólam.
137
00:08:23,169 --> 00:08:27,298
Sosem gondolná, hogy nem illek a lányához,
mert ettől rémes ember lenne.
138
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
És ti, Bob és Bobek?
Ti sem jöttök ki jól egymással?
139
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Csak undi volt,
hogy Aldon megcsókolta a hercegnőt,
140
00:08:34,222 --> 00:08:38,684
aztán a közelembe jött. De ipiapacs,
nem kapott el az Emma-vírus.
141
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Úgyhogy minden oké.
142
00:08:39,977 --> 00:08:42,021
Ez egy kibaszott óvoda.
143
00:08:42,021 --> 00:08:47,485
Nézze, asszonyom! Voltak problémáink,
de félretettük őket, és továbblépünk.
144
00:08:47,485 --> 00:08:48,611
Slussz-passz.
145
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Rendben.
146
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Íme, jelenleg így állunk.
147
00:08:54,909 --> 00:08:57,787
A technikusok feltörték Cain telefonját.
148
00:08:57,787 --> 00:09:02,291
Az adótornyoknak küldött csomag alapján
úgy tűnik, Boro Szárdóviában bujkál.
149
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
Egészen pontosan egy '89-ben leolvadt
atomreaktor környékén.
150
00:09:06,170 --> 00:09:11,926
Ügyes húzás. A visszamaradt sugárzással
rejti el a bombája sugárzását.
151
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Ilyen sokáig Szárdóviában volt?
152
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Boro Poloniának
világítani fog a sötétben a pólója.
153
00:09:17,181 --> 00:09:22,228
Ha ő és az emberei kálium-jodidot szednek,
és a sugárzástól betonnal védett
154
00:09:22,228 --> 00:09:24,897
alagsorban maradnak, akkor nem lesz bajuk.
155
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Amíg meg nem öljük őket.
156
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Szerintem nem kéne megölnünk Borót.
157
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Ha meghal, nem tudjuk meg, kik a vevői.
158
00:09:31,696 --> 00:09:36,409
Ezzel már egyszer csúnyán ráfáztunk.
A Fehér Ház határozott parancsot adott.
159
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
Az az elsődleges célunk,
hogy kiiktassuk Borót,
160
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
és megszerezzük az előállított bombákat.
161
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
A lényeg,
hogy az atombombák tűnjenek el a piacról.
162
00:09:46,460 --> 00:09:51,841
És a szárdóviai kényes helyzet miatt
ez egy szigorúan bizalmas küldetés.
163
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
Csak a jelenlévők tudnak róla.
164
00:09:54,135 --> 00:09:56,846
Oké, és mi a terv?
Szárdóvia kommunista rendszer,
165
00:09:56,846 --> 00:10:00,474
és nincs diplomáciai kapcsolata velünk.
Nem masírozhatunk be,
166
00:10:00,474 --> 00:10:02,685
mint Barry az unokatesója bugyijába.
167
00:10:03,853 --> 00:10:05,187
Csak szeretnéd.
168
00:10:05,187 --> 00:10:08,858
A vezetőség jelenleg is
az akcióterven dolgozik.
169
00:10:08,858 --> 00:10:12,612
Amikor kiderülnek a részletek,
indulásra készen kell állnotok.
170
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Remek.
- Oké.
171
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
Rendben.
172
00:10:21,996 --> 00:10:25,499
- Nem hiszem, hogy meg tudnám ölni.
- Ezt kifejtené?
173
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Nem Boro döntött úgy,
hogy egy szociopata bűnöző gyerek lesz.
174
00:10:30,171 --> 00:10:32,673
Ő mindig is kedves, okos fiú volt.
175
00:10:33,799 --> 00:10:38,679
Emlékszem, hogy egyszer vettem neki
egy olcsó kis harmonikát a reptéren.
176
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Pár nap alatt
megtanult dalokat játszani rajta.
177
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
Nagyon jó gyerek volt. Szerettem őt.
178
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
Most viszont
179
00:10:48,147 --> 00:10:51,359
felelősnek érzem magam azért,
hogy ilyen lett.
180
00:10:51,359 --> 00:10:56,572
- Érti, mire gondolok, dr. Pfeffer?
- Kösz, hogy az igazi nevemet használta.
181
00:10:56,572 --> 00:10:58,366
Szerintem jót tesz a terápia,
182
00:10:58,366 --> 00:11:01,619
és egyre közelebb kerülünk
a kölcsönös tisztelethez.
183
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
De biztos, hogy Boróról beszélt,
és nem Emmáról?
184
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Ezt kifejtené?
185
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Azt mondta,
remek kapcsolata volt a gyerekkel,
186
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
de most kezd aggódni,
amiért ez a kapcsolat megromlott,
187
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
és a gyerek
másképp viselkedik felnőttként.
188
00:11:16,842 --> 00:11:20,763
És emiatt felelősnek érzi magát.
Ez ráillik Emma helyzetére.
189
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Maga és Emma
jelenleg alig beszélnek egymással.
190
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
Nem tetszik önnek a foglalkozása,
191
00:11:26,644 --> 00:11:29,689
a szóhasználata,
az ízlése a férfiak terén.
192
00:11:30,523 --> 00:11:33,734
Úgy érzi, hogy Emmát is cserben hagyta.
193
00:11:33,734 --> 00:11:39,323
És lehetséges, hogy el kell fogadnia,
hogy pár dologban tényleg cserben hagyta.
194
00:11:39,323 --> 00:11:45,287
Talán szabadjára kéne engednie
az elfojtott érzelmeit, megélni őket,
195
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
és szívébe kellene néznie.
196
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
- Talán önnek...
- Kitalálom.
197
00:11:49,458 --> 00:11:53,462
Elő kéne vennem a zseblámpámat,
és a seggembe kéne néznem?
198
00:11:53,462 --> 00:11:55,673
Valami ilyesmit akart mondani?
199
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Nem egészen.
200
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- De közel jártam.
- Igen.
201
00:11:58,175 --> 00:12:02,722
Azért akart beszólni nekem, mert tudja,
hogy amit mondtam, nagyon is igaz.
202
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Azt javaslom, hogy gondolja át,
hogy ez miért zavarja ennyire.
203
00:12:12,440 --> 00:12:16,026
Arra gondoltam,
hogy újra megnézhetnénk A sötét kristályt.
204
00:12:16,902 --> 00:12:22,366
Vagy esetleg a Willow-t. Tehetnék
csokis mogyit a popcornba, ahogy szereted.
205
00:12:23,075 --> 00:12:24,034
Csigavér, Barry!
206
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Nekem jobb ötletem van.
207
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Tetszik?
208
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley.
209
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
Az első igazi női Robin.
210
00:12:35,337 --> 00:12:38,466
Pontosan. Ez a srác díjat érdemel.
211
00:12:51,479 --> 00:12:53,272
Irány a denevérbarlang, Robin!
212
00:13:04,784 --> 00:13:05,868
- Carter?
- Szia!
213
00:13:06,577 --> 00:13:10,915
- Szia! Nem vetted fel a telefont.
- Nem akartam beszélni veled.
214
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Igen. De az apád azt mondta,
hogy beugrasz ide.
215
00:13:15,795 --> 00:13:20,007
Igen, nem akartam,
hogy a bevásárlással kelljen bajlódniuk,
216
00:13:20,007 --> 00:13:21,509
amikor hazahozzák Romit.
217
00:13:21,509 --> 00:13:27,807
Azt is mondta, hogy hamarosan elmész,
ezért mindenképpen beszélni akartam veled.
218
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Az apám felhívott téged?
- Igen.
219
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Folyton beleavatkozik az életünkbe.
220
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Én örülök,
hogy elmondott nekem bizonyos dolgokat.
221
00:13:36,732 --> 00:13:40,820
- Carter, el kell hinned nekem...
- Mégis mit kéne elhinnem?
222
00:13:40,820 --> 00:13:42,321
Megcsókoltad azt a pasit,
223
00:13:42,822 --> 00:13:47,910
majd a szemembe néztél, és úgy tettél,
mintha mi sem történt volna.
224
00:13:47,910 --> 00:13:52,748
Igaz? Tudom, hogy elmentetek együtt
valamiféle vakációra.
225
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
Valahova Ázsiába.
226
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Gondolom, onnan van a lakk,
ami miatt hazudtál.
227
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
Nem hazudtam, egy hobbiboltban vettem.
228
00:13:59,505 --> 00:14:03,592
De Aldonnal kapcsolatban hazudtál. Megcsókoltad.
229
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Igen. Ez igaz.
230
00:14:08,347 --> 00:14:09,306
Megcsókoltam.
231
00:14:09,306 --> 00:14:13,310
Nagyon hülye lépés volt.
De ebből a dologból nem lesz semmi.
232
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Volt időm átgondolni.
233
00:14:16,647 --> 00:14:17,523
Carter!
234
00:14:19,149 --> 00:14:24,905
Szeretlek. Hozzád akarok feleségül menni,
veled szeretnék családot alapítani.
235
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Mostanra rájöttem erre.
236
00:14:29,994 --> 00:14:31,287
Nem akarlak elveszíteni.
237
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, szeretjük egymást.
238
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
Minden más csak fehérzaj.
239
00:14:42,756 --> 00:14:43,674
Aha.
240
00:14:44,258 --> 00:14:46,427
Örökké szeretni foglak, Emma.
241
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
De már nem bízom benned.
242
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Nem megy.
243
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Te most szakítasz velem?
244
00:14:55,185 --> 00:14:59,064
Azt hiszem, pár másodperccel ezelőtt
pontosan ez történt.
245
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Munkaügy.
246
00:15:06,947 --> 00:15:08,949
- Ezt...
- Válaszolnod kell rá, ugye?
247
00:15:08,949 --> 00:15:09,867
Jól van.
248
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Késtél.
249
00:15:32,306 --> 00:15:33,223
Te sosem késel.
250
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
Leárazták azokat a nagyfejű játékokat,
amiket folyton megveszel?
251
00:15:37,645 --> 00:15:41,106
A Funko figurákra gondolsz,
és te egy igazi bunkó vagy.
252
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
Ma semmi sem ronthatja el a jókedvemet.
253
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
A mi kis Barrynk férfivá vált tegnap este?
254
00:15:49,365 --> 00:15:52,743
Egy úriember nem dicsekszik.
255
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Mi az?
256
00:15:58,582 --> 00:16:00,042
Ó, az ég szerelmére!
257
00:16:00,042 --> 00:16:03,003
Igen, azt csináltuk, és fantasztikus volt.
258
00:16:07,591 --> 00:16:08,884
Mi folyik itt?
259
00:16:08,884 --> 00:16:13,055
Csak azt ünnepeljük, hogy ők ketten
közel kerültek egymáshoz. Nagyon közel.
260
00:16:14,139 --> 00:16:17,184
Ne felejtsétek el kitölteni
a HR-es űrlapot!
261
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Munkára!
262
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Bocs a késésért.
263
00:16:28,487 --> 00:16:34,702
Kiderült, hogy a sugárzó szárdóviai
erőmű körüli tiltott zóna védelmét
264
00:16:34,702 --> 00:16:36,787
34 évig ugyanaz a cég látta el.
265
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
De pár napja egy új cég lépett a helyükre.
266
00:16:40,207 --> 00:16:44,878
Ilyesmi csak akkor történik, ha valaki
sokat fizet. És Borónak sok pénze van.
267
00:16:46,588 --> 00:16:48,090
A kémműholdak kiszúrták,
268
00:16:48,090 --> 00:16:52,177
hogy megnövelték az őrök számát
a bekötőúton lévő ellenőrző pontokon.
269
00:16:52,761 --> 00:16:56,098
És a közeli reptereken is
alaposabb ellenőrzést végeznek.
270
00:16:56,724 --> 00:17:01,645
A kényes viszonyunk miatt nagyon óvatosan
kell belépnünk Szárdóviába.
271
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Ha elkapnak titeket, meghaltok.
272
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Jaj, ne! Az a csapat háromnegyedének
nagy tragédia lenne.
273
00:17:08,527 --> 00:17:11,989
A cég gépével Glasgow-ba repültök,
ott új személyazonosságot kaptok.
274
00:17:11,989 --> 00:17:15,743
Onnan civil géppel irány Stockholm,
megint új személyazonosság.
275
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Majd irány Frankfurt,
ismét új személyazonosság,
276
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
aztán indulás az azerbajdzsáni Bakuba.
277
00:17:21,790 --> 00:17:24,376
Ott felveszitek
a végső személyazonosságot.
278
00:17:24,376 --> 00:17:27,963
- Majd egy speciális rakománnyá váltok.
- Miféle rakománnyá?
279
00:17:29,048 --> 00:17:33,677
Holttestekké. A Légierő légi katasztrófát
fog szimulálni Azerbajdzsánban.
280
00:17:33,677 --> 00:17:38,849
A helyi szövetségeseink elintézik, hogy öt
halott szárdóviairól szóljanak a hírek.
281
00:17:38,849 --> 00:17:42,686
Így mi és a fegyvereink a koporsókban
bejuthatunk Szárdóviába.
282
00:17:43,812 --> 00:17:46,440
Az azeriek és a szárdóviaiak jóban vannak.
283
00:17:46,440 --> 00:17:50,819
Nem lesz gyanús, hogy segítettek
Szárdóviának az áldozatok hazaküldésével.
284
00:17:50,819 --> 00:17:54,656
Azerbajdzsán
hivatalosan nem a szövetségesünk,
285
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
de vannak
közös biztonságpolitikai érdekeink.
286
00:17:58,577 --> 00:18:02,331
- Miféle érdekekről van szó?
- Fizettünk nekik. Sokat.
287
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Ezért fegyvert, élelmet és a bejutáshoz
szükséges eszközöket kaptok tőlük.
288
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Minden ott lesz mellettetek.
- A koporsóban?
289
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
És mi lesz, miután feltámadtunk?
290
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Találkoztok egy szárdóviai ügynökkel,
Landon Fedorovval.
291
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Landon remek fickó.
A hidegháború során szerveztem be.
292
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Fegyveres kíséretet biztosít
a tiltott zónáig.
293
00:18:21,725 --> 00:18:24,937
Tudja, hol juthattok be,
merre járőröznek az őrök.
294
00:18:25,646 --> 00:18:31,068
A technikusoktól kapott vegyszerekkel
és felszereléssel betörtök a zónába.
295
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
Keressétek meg a bőröndöt,
296
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
és öljétek meg Borót!
297
00:18:40,077 --> 00:18:41,161
Parancsot kaptunk.
298
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Készülődjünk!
299
00:18:45,791 --> 00:18:50,003
Xanax? Zavaros lesz a beszéded,
elálmosít, és megkavarja a memóriádat.
300
00:18:50,003 --> 00:18:54,049
De segít a bedobozolós félelmemen.
Klausztrofóbiás vagyok.
301
00:18:54,049 --> 00:18:57,594
- Micsoda? Mióta?
- Mióta az apám a takaró alá szorított.
302
00:18:57,594 --> 00:19:02,891
Hatéves voltam. Azt akarta, hogy kitörjek.
Így akart megerősíteni. Fordítva sült el.
303
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Nem is olyan rossz arc.
- Mire célozgatsz?
304
00:19:05,936 --> 00:19:08,605
Carter szakított velem.
Muszáj volt beavatkoznod?
305
00:19:08,605 --> 00:19:13,569
- Csupán megcsókoltam egy pasit.
- Hű, jól van, van nevem is. Aldon Reese.
306
00:19:13,569 --> 00:19:17,156
- Kinyírtad a kapcsolatomat.
- A rossz döntéseid nyírták ki.
307
00:19:17,156 --> 00:19:20,826
Nem lehet hazugságokon alapuló házasságod.
Hidd el, én tudom!
308
00:19:20,826 --> 00:19:26,165
- Carternek tudnia kellett a viszonyról.
- Én döntöm el, mikor avatom be. Nem te.
309
00:19:26,165 --> 00:19:29,751
Te döntöd el, mit kell tudnia,
és hogy mikor kell megtudnia?
310
00:19:29,751 --> 00:19:33,213
- Hallod, mit beszélsz?
- Tudod, hogy nem így értettem.
311
00:19:33,213 --> 00:19:34,715
Kicsim, sosem hittem,
312
00:19:34,715 --> 00:19:38,093
hogy ilyet fogok mondani,
de Carter ennél jobbat érdemel.
313
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
Pontosan az csinálod,
amit én csináltam az anyáddal.
314
00:19:43,056 --> 00:19:46,476
Vagyis amit most is csinálsz vele?
Hogy oktathatsz ki,
315
00:19:46,476 --> 00:19:49,646
miközben újra belecsalod
egy katasztrófába?
316
00:20:01,074 --> 00:20:05,162
- Mi a... Hova a fenébe mész?
- Telefonálok egyet.
317
00:20:06,371 --> 00:20:10,667
Szia! Az imént hoztam a tisztítóból
a kék ruhámat, amit úgy szeretsz.
318
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
És várj csak,
amíg meglátod, mi lesz alatta!
319
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Ó, ami a ma estét illeti...
320
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
Elmegyek a városból.
Hirtelen közbejött valami.
321
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
A naptáradba nem írtál be semmit.
322
00:20:21,553 --> 00:20:25,891
Mint mondtam, hirtelen jött közbe,
szóval ezért nincs beírva a naptárba.
323
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Jaj, ne!
Barry szerencsejátékozásához van köze?
324
00:20:29,102 --> 00:20:31,188
Nem. Izé...
325
00:20:33,857 --> 00:20:37,653
Nem értelek. Ha dolgod van,
áttehetjük a randevút jövő hétvégére.
326
00:20:37,653 --> 00:20:41,990
És csak hogy tudd,
20 perc múlva fogok beszélni Donnie-val.
327
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
Beszámolok neki kettőnkről!
328
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
Ne tedd!
329
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Gondolkodtam.
330
00:20:49,248 --> 00:20:51,917
Ez az egész
331
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
nem fog működni.
332
00:20:58,423 --> 00:20:59,967
Jobbat érdemelsz nálam.
333
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Rendben.
334
00:21:05,973 --> 00:21:09,226
Tudtam, hogy előbb-utóbb
megjelenik a jó öreg Luke Brunner.
335
00:21:11,436 --> 00:21:12,312
Tally!
336
00:21:13,855 --> 00:21:15,691
Nem akarok megint ártani neked.
337
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Értem.
338
00:21:19,486 --> 00:21:21,488
Kösz, hogy nem ártasz nekem, Luke.
339
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Két cukorral. Extra édes lett.
Mint amilyen te is vagy.
340
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- Mikor szállnak le?
- Úgy 30 perc múlva.
341
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
Rengeteg időt töltenek a koporsóban. Para.
342
00:21:39,881 --> 00:21:43,844
A paráról jut eszembe,
a küldetés után lesz szabadidőnk.
343
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
Megnézhetnénk
a Szellemirtók forgatási helyszíneit.
344
00:21:47,264 --> 00:21:52,060
Megosztozhatunk a limitált kiadású
protonfegyveremen. De nem kérkedni akarok.
345
00:21:52,060 --> 00:21:54,229
Később elkaphatod a szellemem.
346
00:21:56,106 --> 00:21:58,066
- Tökéletes vagy.
- Te meg király.
347
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
De ma...
348
00:22:04,197 --> 00:22:08,118
Ma a papírmunkával kell foglalkoznom.
Amint vége a küldetésnek,
349
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
visszaküldenek az NSA-hez.
350
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
A marylandi irodába.
351
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Tessék?
352
00:22:16,084 --> 00:22:17,336
Én maradni szeretnék.
353
00:22:18,337 --> 00:22:20,881
Bírom ezt a csapatot, főleg téged, de...
354
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
parancsot kaptam.
355
00:22:26,887 --> 00:22:32,267
A Star Wars IV.-ben, az Egy új reményben
Luke megtagadja a parancsot,
356
00:22:32,267 --> 00:22:36,313
és kikapcsolja a célzórendszert,
amikor a Birodalom ellen harcol.
357
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Várj! Mit művelsz?
358
00:22:43,195 --> 00:22:44,988
Felrobbantom a Halálcsillagot.
359
00:22:51,078 --> 00:22:53,872
{\an8}SZÁRDÓVIA
360
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
Mindenki jól van?
361
00:23:14,351 --> 00:23:16,019
Igen, hulla jót aludtam.
362
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
Azt hittem, Roo pattan fel elsőként.
363
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
Gyerünk, Rooster! Ébresztő!
364
00:23:32,202 --> 00:23:36,289
- Halihó! Esett ma hó?
- Jaj! Teljesen be van állva.
365
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Hány tablettát vettél be?
- És te hány tablettát vettél be?
366
00:23:41,503 --> 00:23:43,422
Oké, te vigyázz Csipkerózsikára!
367
00:23:43,422 --> 00:23:45,674
- Emma, készülődjünk!
- Rendben.
368
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
- Pajti, hadd nézzelek!
- Eljött a szundi ideje.
369
00:23:55,725 --> 00:23:57,727
Boro látványos búcsúztatót kap.
370
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
Cukor a pudingban?
371
00:24:00,981 --> 00:24:02,315
Kanári a bányában.
372
00:24:02,315 --> 00:24:06,361
Laza a forgalom. Egy járművel
időben odaértek a találkára Landonnal.
373
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, szerezz kocsit!
- Rendben.
374
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Köszönöm.
375
00:24:10,449 --> 00:24:13,118
El kell mennem autót lopni.
Rendben leszel?
376
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Tütű!
377
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Szuper.
378
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Van valami hír?
379
00:24:24,880 --> 00:24:28,508
Megmozgattam néhány szálat.
Megszakíthatom a csajod áthelyezését.
380
00:24:28,508 --> 00:24:32,846
- De cserébe én is kérek valami, muchacho.
- Amit csak akarsz.
381
00:24:32,846 --> 00:24:35,891
Az átszervezéskor
a régi helyen maradt a kávéfőzőm.
382
00:24:35,891 --> 00:24:40,812
- És a kiberes rohadékok nem adják vissza.
- Elintézem, mint Obi-Wan Grievoust.
383
00:24:40,812 --> 00:24:44,191
- Csak szerezd meg a gépemet, puttonyos!
- A nevem Putt.
384
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Halló?
385
00:24:53,533 --> 00:24:56,536
Az akta szerint a szárdóviaiak
a katasztrófa után
386
00:24:56,536 --> 00:25:00,832
fegyveres őrséget állíthattak.
Szóval esetleg lassítanál, ha odaérünk?
387
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Landon majd bejuttat minket. Ne aggódj!
388
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Jól ismeri a környéket.
Remek ügynök, és jó ember.
389
00:25:07,088 --> 00:25:08,757
Tudod, ki jó ember még?
390
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Ő itt.
391
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Olyan okos vagy.
Nézzenek oda, milyen gyorsan olvasol!
392
00:25:16,556 --> 00:25:21,603
Istenem, annyira szép a hajad!
Mintha egy si-cu és egy vattacukor
393
00:25:21,603 --> 00:25:23,188
nászából született volna.
394
00:25:33,949 --> 00:25:36,243
- Ezek meg kik?
- Az egyikük Landon.
395
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
A rohadék átvert minket.
396
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Nem azt mondtad, hogy jó ember?
- Az volt.
397
00:25:43,833 --> 00:25:47,879
De kémként jöttünk egy posztszovjet
országba. Őket meg lefizették.
398
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Tiszta.
399
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
A francba!
400
00:26:31,381 --> 00:26:33,425
- Tiszta.
- Jól megszívtam.
401
00:26:33,425 --> 00:26:35,218
Nem tudtam kibiztosítani.
402
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Talán jobb is így.
403
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
Landon nélkül hogyan jutunk el az erőműig?
404
00:26:40,265 --> 00:26:44,477
Lehetséges, hogy a besurranásnak lőttek.
De rengeteg fegyverünk van.
405
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Talán frontális támadást
kellene indítanunk.
406
00:26:47,522 --> 00:26:48,982
Indulnunk kéne.
407
00:26:48,982 --> 00:26:53,695
Ha Landon nem jelentkezik be
a megbízóinál, keresőcsapatokat indítanak.
408
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Ne mozogj!
409
00:26:57,282 --> 00:26:59,492
Azt hiszem, mégsem volt elég tiszta.
410
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
Átment rajtad.
Semmi fontos nem sérült meg.
411
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Csak a testem.
412
00:27:04,331 --> 00:27:08,209
Ne aggódj! Máris a kocsiba rakunk,
és szerzünk neked segítséget.
413
00:27:17,761 --> 00:27:18,678
Az én hibám.
414
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Újra hasadóvá tettük
a nukleáris hulladékot.
415
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
Ez elég lesz 19 bombához.
416
00:27:26,561 --> 00:27:27,646
Tizenkilenchez?
417
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
Ez több mint hittem.
418
00:27:31,191 --> 00:27:37,030
Cain készített nekem némi C4-et.
Csak tegye a táskába!
419
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
A detonáció
nukleáris láncreakciót idéz elő.
420
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Ennyi ez egész.
421
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Brutálisan hatékony lesz.
422
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Most pedig, kérem... Megtettem, amit akart.
423
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Hadd menjek haza!
424
00:27:58,510 --> 00:28:01,429
Ön szerint Steve Jobs
425
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
azért szerzett akkora hatalmat,
mert ő volt a legjobb a szakterületén?
426
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
Vagy azért, mert
427
00:28:10,480 --> 00:28:12,440
a kíméletlen hatékonyságának hála
428
00:28:13,942 --> 00:28:17,195
elintézte, hogy senki más
ne legyen képes arra, amire ő?
429
00:28:23,493 --> 00:28:28,540
Biztosítanom kell, hogy ezen a bolygón
senki más ne tudja meg,
430
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
hogyan lesz hulladékból atombomba.
431
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
Jelenleg
432
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
csak maga tudja ezt.
433
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Ne!
434
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
Ne!
435
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
Ne, kérem, várjon!
Megígérte, hogy szabad lehetek.
436
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
Pontosan erről gondoskodom.
437
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
- Hé!
- Jól van.
438
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Hogy vagy?
439
00:28:52,731 --> 00:28:57,026
Hogy vagyok? Nincs élelmünk, nincs vizünk,
ellenséges területen vagyunk.
440
00:28:58,069 --> 00:28:59,612
- Voltam jobban.
- De szép!
441
00:29:01,656 --> 00:29:03,491
- Tarts ki még egy kicsit!
- Jó.
442
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
Emma!
443
00:29:08,496 --> 00:29:12,917
Aldon rossz állapotban van. Minél hamarabb
teljesítenünk kell a küldetést.
444
00:29:12,917 --> 00:29:17,005
A műhold képe szerint
úgy 10 kilométerre északra van egy patak.
445
00:29:17,005 --> 00:29:21,217
De több mint 94% az esélye,
hogy radioaktív részecskékkel szennyezett.
446
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Kihagynánk. Rendben leszünk.
447
00:29:22,844 --> 00:29:28,224
Egy szimmetrikus, négyzet alakú objektum
is van pár száz méterre a pataktól.
448
00:29:28,224 --> 00:29:30,810
A természetben nincsenek ilyen formák.
449
00:29:32,061 --> 00:29:35,815
Lehet, hogy egy zsilip az.
Szerintem ott bejuthatunk.
450
00:29:36,566 --> 00:29:39,986
Barry tudott segítséget szerezni
az azeri szövetségesektől?
451
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Nem tudom.
452
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Elment intézkedni, de még nem jött vissza.
453
00:29:44,282 --> 00:29:48,953
Utálom az eszpresszót. Túl erős.
Nem tudom, az olaszok hogy bírják.
454
00:29:48,953 --> 00:29:52,207
Remek,
akkor szívesen megszabadítalak tőle.
455
00:29:52,207 --> 00:29:56,044
Hogyne. Maggie-nek kell,
tehát akarsz valamit a munkaügyisektől.
456
00:29:56,044 --> 00:29:58,129
Ez esetben én is akarok valamit.
457
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Mit?
- Tíz dollárt és 12 centet.
458
00:30:04,052 --> 00:30:07,138
- El van intézve.
- Nem a te pénzed kell nekem.
459
00:30:07,138 --> 00:30:10,934
A bérszámfejtők hagyják jóvá!
Pontosabban Farkas igazgató úr.
460
00:30:10,934 --> 00:30:12,977
Ő vezeti azt az elnyomó rezsimet.
461
00:30:12,977 --> 00:30:14,187
Miért lényeges ez?
462
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Négy éve elvittem vacsorázni és borozni
egy célpontot Prágában.
463
00:30:17,482 --> 00:30:22,862
Amikor költségelszámolást kértem,
Farkas csak a vacsora árát térítette meg.
464
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
Úgy tűnik, a CIA előzetes engedély nélkül
nem ad pénzt alkoholra.
465
00:30:28,243 --> 00:30:30,870
Csak próbálok megakadályozni
egy áthelyezést.
466
00:30:31,496 --> 00:30:33,122
Akkor intézz egy csekket!
467
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Mrs. Brunner.
468
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
Jól van?
469
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Soha jobban, Carter.
470
00:30:46,219 --> 00:30:49,305
Elhoztam Emma néhány cuccát a lakásomból.
471
00:30:49,305 --> 00:30:53,059
Nem akartam találkozni vele,
mert az elég kínos helyzet lenne.
472
00:30:53,685 --> 00:30:54,602
Szakítottatok?
473
00:30:54,602 --> 00:30:58,481
Igen, bizony. Meglep, hogy nem mondta el.
474
00:30:59,232 --> 00:31:00,191
Engem nem.
475
00:31:00,900 --> 00:31:03,987
Hadd találjam ki!
Elutazott egy üzleti ügy miatt?
476
00:31:05,238 --> 00:31:06,739
A Brunner család mottója.
477
00:31:09,158 --> 00:31:10,076
Ülj le!
478
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Tessék!
479
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Fáj, ha dobják az embert.
480
00:31:16,749 --> 00:31:20,378
Nos, ami azt illeti,
én szakítottam Emmával.
481
00:31:20,378 --> 00:31:21,296
Tényleg?
482
00:31:21,921 --> 00:31:23,882
- Miért?
- Mert megcsalt.
483
00:31:24,799 --> 00:31:27,385
Azzal a... Mi is a neve?
484
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
Alton? Aldon.
485
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Az a dögös munkatársa?
Akinek széles válla van?
486
00:31:32,181 --> 00:31:35,018
A francba! Dupla italra van szükséged.
487
00:31:36,019 --> 00:31:37,645
- Húzóra!
- Húzóra?
488
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Húzóra!
- Jobban szeretem elkortyolni, mint...
489
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Mi vagy te, amish? Igyál!
490
00:31:42,317 --> 00:31:44,652
Ők nem is kortyolják, mert nem isznak.
491
00:31:47,697 --> 00:31:49,282
Üdv a szakítós klubban!
492
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
A tagok: mi ketten.
493
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Szóval magát dobták?
494
00:31:55,622 --> 00:31:59,459
Igen. Azt hiszed, hogy a másik
szeret téged, neki adod a szívedet.
495
00:31:59,459 --> 00:32:04,505
De aztán fogja, ledarálja fehérjeporrá,
és savós, káposztás turmixként megissza.
496
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
Majd belefingja a kanapéba,
miközben a sporthíreket nézi.
497
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Én tényleg azt hittem,
Emmával lehet közös jövőm.
498
00:32:11,721 --> 00:32:14,432
Azt hittem,
hogy Donnie-val jól meglesznek.
499
00:32:14,432 --> 00:32:17,018
Sajnálom, hogy ezen megy keresztül.
500
00:32:18,227 --> 00:32:21,773
- Én is.
- Őszintén hittem, hogy jó párt talált.
501
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
Így is volt, Carter.
502
00:32:27,904 --> 00:32:30,156
Meg kell tennem valamit. De figyelj!
503
00:32:30,156 --> 00:32:34,410
Jó dolog, hogy leszállunk
a Brunner család érzelmi hullámvasútjáról.
504
00:32:35,119 --> 00:32:38,873
Örökké szeretni foglak.
És mindig a családunk tagja leszel.
505
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
- Jól van, most pedig tűnés innen!
- Izé...
506
00:32:43,711 --> 00:32:45,964
Szeret... Szeretem önt.
507
00:32:48,049 --> 00:32:50,343
Szia, Donnie! Gondolkodtam.
508
00:32:51,219 --> 00:32:53,054
Össze kéne házasodnunk.
509
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
Biztos, hogy erre kell menni?
510
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Feltörtem az INRA archívumát.
511
00:33:00,103 --> 00:33:03,690
Megvan alaprajz.
Egy régi vízelvezető-rendszerben vagytok.
512
00:33:03,690 --> 00:33:08,361
A csőben átjuthattok Boro őrein.
Az erőmű alagsorában fogtok kikötni.
513
00:33:08,361 --> 00:33:10,905
Remek. Már csak a bombát kell megtalálni.
514
00:33:11,531 --> 00:33:12,991
És ki kell nyírni Borót.
515
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Roo, mi van Aldonnal?
516
00:33:15,493 --> 00:33:18,579
Nos, egész jól tartja magát. Igaz, pajtás?
517
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Réz ízét érzem a számban.
518
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Sietnünk kell, különben nagy bajban lesz.
519
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Tisztában vagyok vele. Igyekezzünk!
520
00:33:28,548 --> 00:33:33,094
Anya írt. „Szóval szakítottatok Carterrel?
Én fegyelmeztettelek.”
521
00:33:33,886 --> 00:33:36,931
„Fegyelmeztettelek”? Elírta. Biztos ivott.
522
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
Engem hibáztat?
523
00:33:40,893 --> 00:33:42,603
Ki mást kéne hibáztatnia?
524
00:33:42,603 --> 00:33:46,315
Például egy 110 kilós osztrák melákot.
525
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Először is,
csak 100 kiló vagyok, és színtiszta izom.
526
00:33:51,029 --> 00:33:53,573
Másodszor, nem miattam szakítottatok.
527
00:33:53,573 --> 00:33:57,452
Nem én nyomtam össze az ajkadat Aldonéval.
528
00:33:57,452 --> 00:34:01,414
Világos? Nem én tehetek
minden rossz dologról az életedben.
529
00:34:01,414 --> 00:34:04,208
Valóban?
Vegyük sorra a közelmúlt eseményeit!
530
00:34:04,208 --> 00:34:07,545
Mielőtt a csapatodba kényszerítettek,
jó párkapcsolatom volt,
531
00:34:07,545 --> 00:34:12,425
szerettem a munkámat, boldog voltam. Most
lőttek a kapcsolatnak és a boldogságnak.
532
00:34:12,425 --> 00:34:16,971
Nem az én hibám, hogy eljegyeztetted magad
valakivel, akihez nem akartál hozzámenni.
533
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Majd jegyesként
megcsókoltál egy másik pasit,
534
00:34:19,682 --> 00:34:21,976
és titkolóztál a vőlegényed előtt.
535
00:34:22,602 --> 00:34:27,065
Szóval ne engem hibáztass mindenért!
Vállald a felelősséget a tetteidért!
536
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Viselkedj végre felnőttként!
537
00:34:28,858 --> 00:34:31,611
Tizenöt évesen érettebb voltál, mint most.
538
00:34:36,324 --> 00:34:40,244
Tudod, Emma, szerintem 15 évesen
jó barátok lettünk volna.
539
00:34:40,244 --> 00:34:42,580
Együtt néztük volna a Veronica Marsot.
540
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
Novac besugározza a nukleáris hulladékot.
541
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
Az eszközöknek nagy hely kell.
542
00:34:49,921 --> 00:34:53,174
Szóval a táskának
itt vagy itt kell lennie.
543
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
544
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Helló, Barry!
Jöttem, amint megkaptam az e-mailt.
545
00:35:05,103 --> 00:35:06,312
Mindjárt jövök.
546
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Jóváhagyod
a tíz dollár és 12 cent kifizetését?
547
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Örömmel megteszem.
548
00:35:20,701 --> 00:35:24,330
De annak ára van.
Szerintem tudod is, hogy mit akarok.
549
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Nem. Az ki van zárva.
- További szép napot!
550
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
Ne, várj!
551
00:35:35,591 --> 00:35:37,260
Sajnálom, amit tettem.
552
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Tévedtem.
553
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
Frissítsd fel az emlékezetemet!
554
00:35:45,434 --> 00:35:49,897
A 2016-os San Diegó-i Comic-Conon
kijavítottalak a...
555
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
Tévesen.
556
00:35:51,190 --> 00:35:56,070
Tévesen javítottalak ki. Arra célozgattam,
azt hiszed, a „Moff” Tarkin nevének része.
557
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Amikor egyértelműen...
558
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Amikor egyértelműen a rangja.
És ezt minden igazi rajongó tudja.
559
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Megaláztál engem az enyéim előtt.
560
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
De most megadod nekem azt,
amiről tudod, hogy akarom.
561
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
Különben pápá, Tina!
562
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
Alkut kötök az ördöggel.
563
00:36:22,638 --> 00:36:23,806
- Engedj el!
- Oké.
564
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Meg is van.
565
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Itt kell felmenni.
566
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon!
567
00:36:40,031 --> 00:36:41,741
Nem alvad meg a vér a sebnél.
568
00:36:41,741 --> 00:36:45,995
Oké, ő itt marad. Roo, nyomd a sebet,
amíg ki nem menekítenek minket!
569
00:36:45,995 --> 00:36:46,913
Rendben.
570
00:36:46,913 --> 00:36:50,541
Nincs abban az állapotban,
hogy másról gondoskodjon.
571
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
Mi olyan nehéz ebben?
Rászorítom a rongyot a vállára.
572
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- A másikra.
- Bocsi, az én hibám.
573
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, menjünk már!
- Máris megyek.
574
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Figyelj! Rendbe fogsz jönni.
Hamarosan visszajövünk.
575
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
Nem hagyunk a csatornában meghalni. És...
576
00:37:08,601 --> 00:37:09,644
Gondolkodtam.
577
00:37:11,562 --> 00:37:13,898
Talán adhatnánk magunknak egy esélyt.
578
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
Lehet, hogy igazad van.
Talán csak félek bevallani,
579
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
hogy igenis érzek irántad valamit.
580
00:37:21,572 --> 00:37:22,531
Komolyan mondod?
581
00:37:25,117 --> 00:37:27,745
Olyan szánalmas vagy.
Csak azért mondod ezt,
582
00:37:27,745 --> 00:37:30,873
mert Carter dobott téged,
és félsz egyedül lenni.
583
00:37:32,708 --> 00:37:38,339
Vártam volna rád. Ha engem választottál
volna, és nem csak a B terved vagyok.
584
00:37:43,177 --> 00:37:46,847
Ezt jogosan kaptam.
A mai egy kurta szar nap.
585
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Nekem mondod?
- Igen.
586
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
Baba a fürdővízben.
587
00:38:00,152 --> 00:38:04,657
Pizza a háton. Leszűkítettük
két helyiségre Boro és a bomba helyét.
588
00:38:04,657 --> 00:38:07,243
Az egyik délre, a másik keletre van.
589
00:38:07,243 --> 00:38:08,661
Váljunk szét!
590
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Ha meglátod Borót,
ezúttal tényleg le kell lőnöd.
591
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
Mire célozgatsz?
592
00:38:14,875 --> 00:38:18,796
Guyanában lelőhetted volna.
Ott volt előtted, de te haboztál.
593
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Próbáltam célba venni.
594
00:38:20,172 --> 00:38:23,968
Nem te voltál a legjobb lövész
az osztályodban? Miféle osztály volt az?
595
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Aldon el fog vérezni.
596
00:38:25,636 --> 00:38:29,598
- Erre majd később visszatérünk.
- Rendben, csak tedd a dolgod!
597
00:38:57,668 --> 00:39:02,381
Hé, haver! Szeretném elmondani,
hogy még mindig legjobb barátok vagyunk.
598
00:39:03,174 --> 00:39:08,054
Rohadék dolog volt, hogy tökön vágtalak,
amikor kiderült, hogy smároltál Emmával.
599
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
Nem a te hibád.
600
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Elcsábított a szirénénekével
és a cuki kis fenekével.
601
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Bevallom, engem is elbűvölt párszor.
602
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Jól vagy?
603
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
A francba!
604
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Segítség!
605
00:39:31,619 --> 00:39:35,706
- Barry, Aldon nehezen lélegzik.
- Tartsatok ki! Szerzünk segítséget.
606
00:39:38,501 --> 00:39:40,252
- Mikor lőtték meg?
- Negyven perce.
607
00:39:40,252 --> 00:39:41,253
Kérem a fülest.
608
00:39:44,840 --> 00:39:46,425
Aldon, mi a helyzet?
609
00:39:47,134 --> 00:39:49,970
Nehezemre esik ébren maradni, doki.
610
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Ne!
- Roo, videóhívást indítok.
611
00:39:53,182 --> 00:39:54,225
Mutassa a sebet!
612
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- Merre nézzen?
- Most az arcát látom.
613
00:39:58,521 --> 00:40:00,398
Roo egy kicsit be van állva.
614
00:40:01,399 --> 00:40:02,316
Remek.
615
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Roo, tartsa stabilan
a kamerát a másik irányba!
616
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Meg is van.
- Oké, így jó lesz.
617
00:40:07,613 --> 00:40:10,991
Elszíneződött a nyaka,
komoly ödéma alakult ki.
618
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
Ez a trachea deviáció
és a bőr alatti emfizéma.
619
00:40:14,370 --> 00:40:17,915
- Azaz?
- Azaz Roonak be kell piszkolnia a kezét.
620
00:40:17,915 --> 00:40:22,253
Roo, Aldonnak összeomlott a tüdeje.
Levegőt kell fújnia bele.
621
00:40:22,253 --> 00:40:25,256
- Különben meg fog állni a szíve.
- Oké, dr. P.
622
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Jól van, egyet se félj, pajti!
Bemosakodok.
623
00:41:27,151 --> 00:41:31,530
Már mondtam, hogy nem.
Nem halasztom el az árverést, Volek.
624
00:41:32,781 --> 00:41:37,411
Ez elfogadhatatlan. Világosak voltak
a feltételek. Akkor mondom le az aukciót,
625
00:41:37,411 --> 00:41:42,291
ha leszállítja nekem Hosst és DeRosát.
Máskülönben az árverés megy tovább.
626
00:41:42,291 --> 00:41:44,168
Finn Hosst keresed?
627
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
Mögötted van.
628
00:41:50,549 --> 00:41:51,425
Helló, Finn!
629
00:41:52,718 --> 00:41:54,428
Nem akarlak megölni, Bengal.
630
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
Fordulj meg, és tedd fel a kezed!
631
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Minden megvan, amit akart.
632
00:42:15,324 --> 00:42:18,619
- Kivéve a víz.
- Pedig kell a vákuum létrehozásához.
633
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Bocs, hogy nincs nálam fél liter folyadék.
634
00:42:22,748 --> 00:42:26,544
Nem, magánál valóban nincs,
de magában van.
635
00:42:27,211 --> 00:42:28,587
Nem. Felejtős.
636
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Kizárt.
- Vizelj az üvegbe!
637
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Ennyire már nem vagyok beállva.
638
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Pisilj az üvegbe! Különben meghalok.
639
00:42:37,846 --> 00:42:39,640
A rohadt életbe!
640
00:42:50,609 --> 00:42:51,735
Ne már!
641
00:42:55,656 --> 00:43:00,494
Lehet, hogy semmi sem fog kijönni.
Tudod, hogy nem megy a nyilvános pisilés.
642
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
Nem jön.
643
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Ez gyakori pszichológiai probléma.
644
00:43:08,210 --> 00:43:11,130
A kutatások szerint, ha másra koncentrál,
645
00:43:11,130 --> 00:43:13,924
fog tudni vizelni. Az éneklés segíthet.
646
00:43:13,924 --> 00:43:17,094
- Én nem szoktam énekelni.
- Semmi sem jön ki belőle.
647
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Pofa be, te árulkodós!
648
00:43:18,887 --> 00:43:23,559
Csordogáljon magából az ének,
és a vizelet is csordogálni fog!
649
00:43:26,770 --> 00:43:31,734
Emlékszel, amikor elmentünk a Mohonkba?
A bérautóban hagyott valaki
650
00:43:31,734 --> 00:43:33,444
egy Gordon Lightfoot cédét.
651
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Erről van szó.
652
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Folyékony arany.
653
00:44:34,421 --> 00:44:35,255
Hé!
654
00:44:36,507 --> 00:44:38,175
Boro a keleti szárnyban van!
655
00:44:43,222 --> 00:44:46,684
Amikor találkoztunk,
egyből tudtam, hogy meg foglak ölni.
656
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Amikor találkoztunk,
egyből tudtam, hogy pöcs vagy.
657
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Et tu, Dani?
658
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
Hol vannak a bombák?
659
00:45:50,831 --> 00:45:52,624
Megkeresheted őket a pokolban.
660
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Francba!
661
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma?
662
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, hallasz?
663
00:46:34,291 --> 00:46:37,127
Luke? Hála az égnek.
664
00:46:37,127 --> 00:46:39,046
Megszakadt a rádiókapcsolat.
665
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
- Robbanás történt?
- Több is.
666
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
Nem érem el Emmát.
667
00:46:43,383 --> 00:46:48,347
Azt mondta, Boro a keleti szárnyban van,
de az egész összeomlott.
668
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
Lehet, hogy ott ragadt.
669
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
Barry, mindenhol tűz van.
670
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
Uram, hozzáfértem a Szárdóviai
Állami Atomhatóság rendszeréhez.
671
00:47:02,569 --> 00:47:08,575
Elhelyeztek ott egy geotermikus szenzort,
hogy jelezzen, ha elszabadul a sugárzás.
672
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- A szenzor melegedést mutat.
- És?
673
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
Boro bombája fekete lőport használ
a reakció beindításához.
674
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Ha a bomba a tűz közelében van...
675
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
A hő meggyújtja a lőport.
676
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
És felrobban az atombomba.
677
00:47:22,714 --> 00:47:23,966
És mind meghalnak.
678
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Hahó!
679
00:47:28,095 --> 00:47:28,971
Hall valaki?
680
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Csapat, hallotok?
681
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Csapat, hallotok?
682
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Fenébe!
683
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
Hahó!
684
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Hall valaki?
685
00:48:03,422 --> 00:48:05,173
Tisztán és érthetően.
686
00:48:09,011 --> 00:48:10,888
Úgy tűnik, kettesben vagyunk.
687
00:50:12,968 --> 00:50:14,928
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc