1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Ez lehetetlen. 2 00:00:20,520 --> 00:00:24,065 Valóban? Én úgy emlékszem, csináltuk, amikor házasok voltunk. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Nem arról beszélek. 4 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 Hanem arról, hogy az evezőgép elbírt mindkettőnket. 5 00:00:31,364 --> 00:00:35,452 Ez jó reklám. Be kéne dobnod, ha legközelebb a vevőkkel beszélsz. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,703 Rendben. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Bocsi. 8 00:00:46,212 --> 00:00:49,299 - Előbb-utóbb el kell mondanod neki. - Nemsokára. 9 00:00:49,299 --> 00:00:52,218 Szerintem sejti, hogy történt valami. 10 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Mert folyton lerázom valamilyen kifogással. 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 Inkább mondd el neki az igazat! 12 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Hogy találkoztál álmaid férfijával. Megint. 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,729 Ez nem ilyen egyszerű, Luke. 14 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 Donnie jó ember. 15 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Megértem. 16 00:01:06,524 --> 00:01:09,944 De ő elvisz téged egy romantikus vacsorára a Masába? 17 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 Aztán egy koncertre a Metropolitan Művészeti Múzeumba? 18 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 Hogy aztán a randevút egy csodálatos éjszakával zárjátok a Ritzben? 19 00:01:18,578 --> 00:01:20,497 Egész héten erről álmodoztam. 20 00:01:20,497 --> 00:01:24,876 - Tudom, hogy szereted az ilyesmit. - Újra valódi randevúnk lesz. 21 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 Másfél évtized után újra. 22 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 El kell mondanod neki. 23 00:01:30,423 --> 00:01:32,550 A különleges esténk előtt beavatom. 24 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 A szavamat adom. 25 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Drágám, a szavamat adom. 26 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 A szívemet adom neked. 27 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 Min dolgozol? 28 00:01:58,660 --> 00:02:02,288 Átnézek néhány kelet-európai aktát, ami Boro nyomára vezethet. 29 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 A telefonos adat zsákutca is lehet. 30 00:02:05,667 --> 00:02:08,920 - És te? - Én csak beszélgetni szeretnék veled. 31 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Figyelj! 32 00:02:15,969 --> 00:02:20,265 Micimackóként több száz, több ezer jelentéktelen csókban volt részem. 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,684 De a mi csókunk nem tartozik ezek közé. 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 Hazudtál nekem és magadnak a bunkerban. 35 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Nagyon erős érzelmeket táplálsz irántam. 36 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 Csak ezt nem vagy hajlandó beismerni. 37 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldon! 38 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 Engem eljegyeztek. 39 00:02:38,783 --> 00:02:40,326 Akkor döntést kell hoznod. 40 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Választhatod az aranyos kisfiút, akinek a restaurálás a hobbija, 41 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 és olyan popsija van, mint egy grillcsirkének. 42 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 Vagy... 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 választhatod ezt. 44 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Jól van, ne csináld ezt! 45 00:02:54,174 --> 00:02:57,594 Tudod, hogy Carter több ennél, és te is az vagy. 46 00:03:00,138 --> 00:03:03,600 - Köszönöm. - Csak szükségem van egy kis időre. 47 00:03:03,600 --> 00:03:07,020 - Hogy gondolkodhassak. - Én hajlandó vagyok várni. 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,940 Rád bőven megéri várni. 49 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 Ügyes vagy, Bengál! 50 00:03:27,290 --> 00:03:30,710 Ez az. Most pedig lőj egy gólt! 51 00:03:31,711 --> 00:03:33,338 Rálövi! 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,298 És gól! 53 00:03:35,298 --> 00:03:37,508 - Ez az! - Szia! Hallottad a hírt? 54 00:03:38,885 --> 00:03:42,722 - Parancsot adtak Boro megölésére. - Igen, hallottam. 55 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Minden rendben? 56 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Igen. Veled mi a helyzet? 57 00:03:48,311 --> 00:03:49,479 Nos... 58 00:03:50,772 --> 00:03:54,943 Én... Egy romantikus kérdésben szeretném a tanácsodat kérni. 59 00:03:54,943 --> 00:03:58,905 - Közeleg a harmadik randim Tinával. - A hancúrozós randevú? 60 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Igen, és én nem vagyok valami tapasztalt szerető. 61 00:04:04,202 --> 00:04:06,996 - Eddig csak egy nővel volt dolgom. - Komolyan? 62 00:04:06,996 --> 00:04:11,000 Az unokatesóm unokatesójával. Nem volt túl jó. Parancsolgatott. 63 00:04:11,000 --> 00:04:13,962 - Lefeküdtél az unokatestvéreddel? - Nem. Dehogy! 64 00:04:13,962 --> 00:04:18,341 Az unokatesómnak van egy unokatesója. És én azzal a lánnyal szexeltem. 65 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Hali! Most szólt Dot a parancsról. 66 00:04:23,263 --> 00:04:26,224 - Mi folyik itt? - Barry szexelt az unokatesójával. 67 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Nem, az ő unokatesójával. 68 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Amikor 19 voltam, megtetszett a nagybátyám második felesége. 69 00:04:31,104 --> 00:04:34,607 De bekavartak a társadalmi szabályok. Megálltunk az enyelgésnél. 70 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 A bácsikád második felesége tiltott gyümölcs. 71 00:04:37,485 --> 00:04:41,447 - De a cimborád lányára rámozdulsz? - Ezt most akarod lejátszani? 72 00:04:41,447 --> 00:04:45,326 - Barry lefeküdt egy családtagjával. - Most nem ez a lényeg. 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,745 - De, ez. - Csak öt alkalom volt. 74 00:04:47,745 --> 00:04:50,790 Jól jönne az útmutatás, mert tetszik Tina, és... 75 00:04:50,790 --> 00:04:55,420 Hallottatok a parancsról? Kiszimatoljuk, kicsipkézzük a valagát, és kinyírjuk. 76 00:04:55,420 --> 00:04:57,046 Háromszoros kicsinálás. 77 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - Itt meg mi történt? - Semmi. 78 00:04:59,632 --> 00:05:04,595 Barry izgul, mert szexelni fog Tinával, de eddig még csak családtaggal csinálta. 79 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 - Az unokatestvérével. - Tesótoszó vagy? Nagy ügy. 80 00:05:07,890 --> 00:05:12,228 Én villantottam a postásnak, hogy egészen az ajtóig hozza a csomagjaimat. 81 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Annyit jegyezz meg, hogy a szex fizikai aktus! 82 00:05:17,442 --> 00:05:22,447 Helyezd az egyensúlyodat a lábujjadra, vedd fel a ritmust, és tartsd is meg! 83 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Ne változtass rajta! 84 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 És még panaszkodsz, miért nem akarlak Emmával látni? 85 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 A szeretkezésnek nem a mozgás a kulcsa. 86 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 „Nem a mozgás”. 87 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 A szenvedélyről, a szerelemről és az odaadásról szól. 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 Nem a... Nem erről. 89 00:05:37,754 --> 00:05:42,258 Ez az asszonynak bizonyára bejön, miután megnéztétek az esti híreket. 90 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 De, Barry, egy a lényeg: 91 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 A hatalmas szerszám. 92 00:05:47,347 --> 00:05:50,308 - Nekem végem. - Az agyról beszélek, pajtás. 93 00:05:50,308 --> 00:05:54,812 Ha fel akarsz izgatni egy nőt, akkor ezt a részt kell stimulálnod. 94 00:05:55,438 --> 00:05:58,733 Nem pedig ezt. A tudatalattiját kell befolyásolnod. 95 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Használj félreérthető kifejezéseket! 96 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 „A kulcs megtalálja a zárját.” 97 00:06:03,654 --> 00:06:07,367 - „Imádok kagylót enni.” - „A nagyapám ügyes barlangász volt.” 98 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Erről van szó. 99 00:06:10,370 --> 00:06:15,083 - Kezdődik az eligazítás. - Ki fogtok beszélni a hátam mögött, igaz? 100 00:06:15,792 --> 00:06:18,503 Köszi, hogy elküldted a videót. 101 00:06:18,503 --> 00:06:22,048 - Sokkal jobban néz ki. - Igen. És most Carteren lovagol. 102 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 Carteren? 103 00:06:24,050 --> 00:06:25,426 Igen, az új hintalován. 104 00:06:25,426 --> 00:06:30,139 A nagybátyjáról nevezte el. Nagyon örült, amikor megkapta tőle. 105 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 Teljesen elkényezteti. 106 00:06:31,557 --> 00:06:33,768 Nahát! Ez nagyon kedves Cartertől. 107 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Üzenem Rominak, hogy Em nénikéje szereti, és... 108 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Mennem kell. 109 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma! Minden rendben? 110 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 Mostanában furán viselkedsz, Carter pedig zaklatottnak tűnt. 111 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 Kész káosz minden. 112 00:06:47,740 --> 00:06:51,494 Leteremtettem Cartert a hintaló miatt, mert nekem más kellett, 113 00:06:51,494 --> 00:06:54,288 de ő pontosan tudta, Rominak mire van szüksége. 114 00:06:55,581 --> 00:06:57,291 Sandy, nem is tudom. Carter... 115 00:06:58,418 --> 00:07:01,587 Carter remek srác. Nem tudom, mit tegyek. 116 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 Basszus! Van valakid? 117 00:07:06,175 --> 00:07:09,470 Fogjuk rá! Talán. Nagyon össze vagyok zavarodva. 118 00:07:11,055 --> 00:07:14,434 Nyolc hónapos terhes voltam, amikor megismertem a tesódat. 119 00:07:15,268 --> 00:07:18,396 Nem akartam párkapcsolatot, 120 00:07:18,396 --> 00:07:22,567 de amint megláttam Oscart, tudtam, hogy számomra ő az igazi. 121 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 Önmagamért szeretett, és már akkor tudtam, hogy örökké feltétel nélkül fog szeretni. 122 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 Minden más csak fehérzaj volt. 123 00:07:32,910 --> 00:07:36,664 Carter feltétel nélkül szeret téged és a családodat. 124 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 Szóval mégis mi az, ami miatt össze vagy zavarodva? 125 00:07:47,633 --> 00:07:52,180 Még az eligazítás elején hangsúlyoznám, hogy a küldetés egy különösen kritikus 126 00:07:52,180 --> 00:07:54,056 és kényes szakaszához ért. 127 00:07:54,056 --> 00:07:56,309 Képesek vagytok csapatként dolgozni? 128 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 Pfeffer szerint sosem ment még ilyen rosszul a terápia. 129 00:08:00,521 --> 00:08:04,025 - Nem kommunikáltok egymással. - Részünkről minden rendben. 130 00:08:04,025 --> 00:08:05,401 A küldetésért bármit. 131 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Állítólag ti utáljátok egymást. 132 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Rossz az értesülése. 133 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Így van. Csak én utálom őt. 134 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Engem senki sem utál, mert elbűvölő vagyok. 135 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Luke, Aldon, nincs bajotok egymással? 136 00:08:19,540 --> 00:08:23,169 Nincs. Jó cimborák vagyunk. Luke sosem mondana rosszat rólam. 137 00:08:23,169 --> 00:08:27,298 Sosem gondolná, hogy nem illek a lányához, mert ettől rémes ember lenne. 138 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 És ti, Bob és Bobek? Ti sem jöttök ki jól egymással? 139 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Csak undi volt, hogy Aldon megcsókolta a hercegnőt, 140 00:08:34,222 --> 00:08:38,684 aztán a közelembe jött. De ipiapacs, nem kapott el az Emma-vírus. 141 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Úgyhogy minden oké. 142 00:08:39,977 --> 00:08:42,021 Ez egy kibaszott óvoda. 143 00:08:42,021 --> 00:08:47,485 Nézze, asszonyom! Voltak problémáink, de félretettük őket, és továbblépünk. 144 00:08:47,485 --> 00:08:48,611 Slussz-passz. 145 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Rendben. 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Íme, jelenleg így állunk. 147 00:08:54,909 --> 00:08:57,787 A technikusok feltörték Cain telefonját. 148 00:08:57,787 --> 00:09:02,291 Az adótornyoknak küldött csomag alapján úgy tűnik, Boro Szárdóviában bujkál. 149 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 Egészen pontosan egy '89-ben leolvadt atomreaktor környékén. 150 00:09:06,170 --> 00:09:11,926 Ügyes húzás. A visszamaradt sugárzással rejti el a bombája sugárzását. 151 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Ilyen sokáig Szárdóviában volt? 152 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Boro Poloniának világítani fog a sötétben a pólója. 153 00:09:17,181 --> 00:09:22,228 Ha ő és az emberei kálium-jodidot szednek, és a sugárzástól betonnal védett 154 00:09:22,228 --> 00:09:24,897 alagsorban maradnak, akkor nem lesz bajuk. 155 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Amíg meg nem öljük őket. 156 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Szerintem nem kéne megölnünk Borót. 157 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Ha meghal, nem tudjuk meg, kik a vevői. 158 00:09:31,696 --> 00:09:36,409 Ezzel már egyszer csúnyán ráfáztunk. A Fehér Ház határozott parancsot adott. 159 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 Az az elsődleges célunk, hogy kiiktassuk Borót, 160 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 és megszerezzük az előállított bombákat. 161 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 A lényeg, hogy az atombombák tűnjenek el a piacról. 162 00:09:46,460 --> 00:09:51,841 És a szárdóviai kényes helyzet miatt ez egy szigorúan bizalmas küldetés. 163 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 Csak a jelenlévők tudnak róla. 164 00:09:54,135 --> 00:09:56,846 Oké, és mi a terv? Szárdóvia kommunista rendszer, 165 00:09:56,846 --> 00:10:00,474 és nincs diplomáciai kapcsolata velünk. Nem masírozhatunk be, 166 00:10:00,474 --> 00:10:02,685 mint Barry az unokatesója bugyijába. 167 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 Csak szeretnéd. 168 00:10:05,187 --> 00:10:08,858 A vezetőség jelenleg is az akcióterven dolgozik. 169 00:10:08,858 --> 00:10:12,612 Amikor kiderülnek a részletek, indulásra készen kell állnotok. 170 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Remek. - Oké. 171 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 Rendben. 172 00:10:21,996 --> 00:10:25,499 - Nem hiszem, hogy meg tudnám ölni. - Ezt kifejtené? 173 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Nem Boro döntött úgy, hogy egy szociopata bűnöző gyerek lesz. 174 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 Ő mindig is kedves, okos fiú volt. 175 00:10:33,799 --> 00:10:38,679 Emlékszem, hogy egyszer vettem neki egy olcsó kis harmonikát a reptéren. 176 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Pár nap alatt megtanult dalokat játszani rajta. 177 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 Nagyon jó gyerek volt. Szerettem őt. 178 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 Most viszont 179 00:10:48,147 --> 00:10:51,359 felelősnek érzem magam azért, hogy ilyen lett. 180 00:10:51,359 --> 00:10:56,572 - Érti, mire gondolok, dr. Pfeffer? - Kösz, hogy az igazi nevemet használta. 181 00:10:56,572 --> 00:10:58,366 Szerintem jót tesz a terápia, 182 00:10:58,366 --> 00:11:01,619 és egyre közelebb kerülünk a kölcsönös tisztelethez. 183 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 De biztos, hogy Boróról beszélt, és nem Emmáról? 184 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Ezt kifejtené? 185 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Azt mondta, remek kapcsolata volt a gyerekkel, 186 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 de most kezd aggódni, amiért ez a kapcsolat megromlott, 187 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 és a gyerek másképp viselkedik felnőttként. 188 00:11:16,842 --> 00:11:20,763 És emiatt felelősnek érzi magát. Ez ráillik Emma helyzetére. 189 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 Maga és Emma jelenleg alig beszélnek egymással. 190 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 Nem tetszik önnek a foglalkozása, 191 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 a szóhasználata, az ízlése a férfiak terén. 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,734 Úgy érzi, hogy Emmát is cserben hagyta. 193 00:11:33,734 --> 00:11:39,323 És lehetséges, hogy el kell fogadnia, hogy pár dologban tényleg cserben hagyta. 194 00:11:39,323 --> 00:11:45,287 Talán szabadjára kéne engednie az elfojtott érzelmeit, megélni őket, 195 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 és szívébe kellene néznie. 196 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 - Talán önnek... - Kitalálom. 197 00:11:49,458 --> 00:11:53,462 Elő kéne vennem a zseblámpámat, és a seggembe kéne néznem? 198 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 Valami ilyesmit akart mondani? 199 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 Nem egészen. 200 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - De közel jártam. - Igen. 201 00:11:58,175 --> 00:12:02,722 Azért akart beszólni nekem, mert tudja, hogy amit mondtam, nagyon is igaz. 202 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Azt javaslom, hogy gondolja át, hogy ez miért zavarja ennyire. 203 00:12:12,440 --> 00:12:16,026 Arra gondoltam, hogy újra megnézhetnénk A sötét kristályt. 204 00:12:16,902 --> 00:12:22,366 Vagy esetleg a Willow-t. Tehetnék csokis mogyit a popcornba, ahogy szereted. 205 00:12:23,075 --> 00:12:24,034 Csigavér, Barry! 206 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Nekem jobb ötletem van. 207 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Tetszik? 208 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley. 209 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 Az első igazi női Robin. 210 00:12:35,337 --> 00:12:38,466 Pontosan. Ez a srác díjat érdemel. 211 00:12:51,479 --> 00:12:53,272 Irány a denevérbarlang, Robin! 212 00:13:04,784 --> 00:13:05,868 - Carter? - Szia! 213 00:13:06,577 --> 00:13:10,915 - Szia! Nem vetted fel a telefont. - Nem akartam beszélni veled. 214 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Igen. De az apád azt mondta, hogy beugrasz ide. 215 00:13:15,795 --> 00:13:20,007 Igen, nem akartam, hogy a bevásárlással kelljen bajlódniuk, 216 00:13:20,007 --> 00:13:21,509 amikor hazahozzák Romit. 217 00:13:21,509 --> 00:13:27,807 Azt is mondta, hogy hamarosan elmész, ezért mindenképpen beszélni akartam veled. 218 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Az apám felhívott téged? - Igen. 219 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Folyton beleavatkozik az életünkbe. 220 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Én örülök, hogy elmondott nekem bizonyos dolgokat. 221 00:13:36,732 --> 00:13:40,820 - Carter, el kell hinned nekem... - Mégis mit kéne elhinnem? 222 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 Megcsókoltad azt a pasit, 223 00:13:42,822 --> 00:13:47,910 majd a szemembe néztél, és úgy tettél, mintha mi sem történt volna. 224 00:13:47,910 --> 00:13:52,748 Igaz? Tudom, hogy elmentetek együtt valamiféle vakációra. 225 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 Valahova Ázsiába. 226 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Gondolom, onnan van a lakk, ami miatt hazudtál. 227 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 Nem hazudtam, egy hobbiboltban vettem. 228 00:13:59,505 --> 00:14:03,592 De Aldonnal kapcsolatban hazudtál. Megcsókoltad. 229 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Igen. Ez igaz. 230 00:14:08,347 --> 00:14:09,306 Megcsókoltam. 231 00:14:09,306 --> 00:14:13,310 Nagyon hülye lépés volt. De ebből a dologból nem lesz semmi. 232 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Volt időm átgondolni. 233 00:14:16,647 --> 00:14:17,523 Carter! 234 00:14:19,149 --> 00:14:24,905 Szeretlek. Hozzád akarok feleségül menni, veled szeretnék családot alapítani. 235 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Mostanra rájöttem erre. 236 00:14:29,994 --> 00:14:31,287 Nem akarlak elveszíteni. 237 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, szeretjük egymást. 238 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 Minden más csak fehérzaj. 239 00:14:42,756 --> 00:14:43,674 Aha. 240 00:14:44,258 --> 00:14:46,427 Örökké szeretni foglak, Emma. 241 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 De már nem bízom benned. 242 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Nem megy. 243 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Te most szakítasz velem? 244 00:14:55,185 --> 00:14:59,064 Azt hiszem, pár másodperccel ezelőtt pontosan ez történt. 245 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Munkaügy. 246 00:15:06,947 --> 00:15:08,949 - Ezt... - Válaszolnod kell rá, ugye? 247 00:15:08,949 --> 00:15:09,867 Jól van. 248 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Késtél. 249 00:15:32,306 --> 00:15:33,223 Te sosem késel. 250 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 Leárazták azokat a nagyfejű játékokat, amiket folyton megveszel? 251 00:15:37,645 --> 00:15:41,106 A Funko figurákra gondolsz, és te egy igazi bunkó vagy. 252 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 Ma semmi sem ronthatja el a jókedvemet. 253 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 A mi kis Barrynk férfivá vált tegnap este? 254 00:15:49,365 --> 00:15:52,743 Egy úriember nem dicsekszik. 255 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Mi az? 256 00:15:58,582 --> 00:16:00,042 Ó, az ég szerelmére! 257 00:16:00,042 --> 00:16:03,003 Igen, azt csináltuk, és fantasztikus volt. 258 00:16:07,591 --> 00:16:08,884 Mi folyik itt? 259 00:16:08,884 --> 00:16:13,055 Csak azt ünnepeljük, hogy ők ketten közel kerültek egymáshoz. Nagyon közel. 260 00:16:14,139 --> 00:16:17,184 Ne felejtsétek el kitölteni a HR-es űrlapot! 261 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Munkára! 262 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Bocs a késésért. 263 00:16:28,487 --> 00:16:34,702 Kiderült, hogy a sugárzó szárdóviai erőmű körüli tiltott zóna védelmét 264 00:16:34,702 --> 00:16:36,787 34 évig ugyanaz a cég látta el. 265 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 De pár napja egy új cég lépett a helyükre. 266 00:16:40,207 --> 00:16:44,878 Ilyesmi csak akkor történik, ha valaki sokat fizet. És Borónak sok pénze van. 267 00:16:46,588 --> 00:16:48,090 A kémműholdak kiszúrták, 268 00:16:48,090 --> 00:16:52,177 hogy megnövelték az őrök számát a bekötőúton lévő ellenőrző pontokon. 269 00:16:52,761 --> 00:16:56,098 És a közeli reptereken is alaposabb ellenőrzést végeznek. 270 00:16:56,724 --> 00:17:01,645 A kényes viszonyunk miatt nagyon óvatosan kell belépnünk Szárdóviába. 271 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Ha elkapnak titeket, meghaltok. 272 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Jaj, ne! Az a csapat háromnegyedének nagy tragédia lenne. 273 00:17:08,527 --> 00:17:11,989 A cég gépével Glasgow-ba repültök, ott új személyazonosságot kaptok. 274 00:17:11,989 --> 00:17:15,743 Onnan civil géppel irány Stockholm, megint új személyazonosság. 275 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Majd irány Frankfurt, ismét új személyazonosság, 276 00:17:19,455 --> 00:17:21,790 aztán indulás az azerbajdzsáni Bakuba. 277 00:17:21,790 --> 00:17:24,376 Ott felveszitek a végső személyazonosságot. 278 00:17:24,376 --> 00:17:27,963 - Majd egy speciális rakománnyá váltok. - Miféle rakománnyá? 279 00:17:29,048 --> 00:17:33,677 Holttestekké. A Légierő légi katasztrófát fog szimulálni Azerbajdzsánban. 280 00:17:33,677 --> 00:17:38,849 A helyi szövetségeseink elintézik, hogy öt halott szárdóviairól szóljanak a hírek. 281 00:17:38,849 --> 00:17:42,686 Így mi és a fegyvereink a koporsókban bejuthatunk Szárdóviába. 282 00:17:43,812 --> 00:17:46,440 Az azeriek és a szárdóviaiak jóban vannak. 283 00:17:46,440 --> 00:17:50,819 Nem lesz gyanús, hogy segítettek Szárdóviának az áldozatok hazaküldésével. 284 00:17:50,819 --> 00:17:54,656 Azerbajdzsán hivatalosan nem a szövetségesünk, 285 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 de vannak közös biztonságpolitikai érdekeink. 286 00:17:58,577 --> 00:18:02,331 - Miféle érdekekről van szó? - Fizettünk nekik. Sokat. 287 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Ezért fegyvert, élelmet és a bejutáshoz szükséges eszközöket kaptok tőlük. 288 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 - Minden ott lesz mellettetek. - A koporsóban? 289 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 És mi lesz, miután feltámadtunk? 290 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Találkoztok egy szárdóviai ügynökkel, Landon Fedorovval. 291 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Landon remek fickó. A hidegháború során szerveztem be. 292 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Fegyveres kíséretet biztosít a tiltott zónáig. 293 00:18:21,725 --> 00:18:24,937 Tudja, hol juthattok be, merre járőröznek az őrök. 294 00:18:25,646 --> 00:18:31,068 A technikusoktól kapott vegyszerekkel és felszereléssel betörtök a zónába. 295 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 Keressétek meg a bőröndöt, 296 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 és öljétek meg Borót! 297 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 Parancsot kaptunk. 298 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Készülődjünk! 299 00:18:45,791 --> 00:18:50,003 Xanax? Zavaros lesz a beszéded, elálmosít, és megkavarja a memóriádat. 300 00:18:50,003 --> 00:18:54,049 De segít a bedobozolós félelmemen. Klausztrofóbiás vagyok. 301 00:18:54,049 --> 00:18:57,594 - Micsoda? Mióta? - Mióta az apám a takaró alá szorított. 302 00:18:57,594 --> 00:19:02,891 Hatéves voltam. Azt akarta, hogy kitörjek. Így akart megerősíteni. Fordítva sült el. 303 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Nem is olyan rossz arc. - Mire célozgatsz? 304 00:19:05,936 --> 00:19:08,605 Carter szakított velem. Muszáj volt beavatkoznod? 305 00:19:08,605 --> 00:19:13,569 - Csupán megcsókoltam egy pasit. - Hű, jól van, van nevem is. Aldon Reese. 306 00:19:13,569 --> 00:19:17,156 - Kinyírtad a kapcsolatomat. - A rossz döntéseid nyírták ki. 307 00:19:17,156 --> 00:19:20,826 Nem lehet hazugságokon alapuló házasságod. Hidd el, én tudom! 308 00:19:20,826 --> 00:19:26,165 - Carternek tudnia kellett a viszonyról. - Én döntöm el, mikor avatom be. Nem te. 309 00:19:26,165 --> 00:19:29,751 Te döntöd el, mit kell tudnia, és hogy mikor kell megtudnia? 310 00:19:29,751 --> 00:19:33,213 - Hallod, mit beszélsz? - Tudod, hogy nem így értettem. 311 00:19:33,213 --> 00:19:34,715 Kicsim, sosem hittem, 312 00:19:34,715 --> 00:19:38,093 hogy ilyet fogok mondani, de Carter ennél jobbat érdemel. 313 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 Pontosan az csinálod, amit én csináltam az anyáddal. 314 00:19:43,056 --> 00:19:46,476 Vagyis amit most is csinálsz vele? Hogy oktathatsz ki, 315 00:19:46,476 --> 00:19:49,646 miközben újra belecsalod egy katasztrófába? 316 00:20:01,074 --> 00:20:05,162 - Mi a... Hova a fenébe mész? - Telefonálok egyet. 317 00:20:06,371 --> 00:20:10,667 Szia! Az imént hoztam a tisztítóból a kék ruhámat, amit úgy szeretsz. 318 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 És várj csak, amíg meglátod, mi lesz alatta! 319 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Ó, ami a ma estét illeti... 320 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 Elmegyek a városból. Hirtelen közbejött valami. 321 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 A naptáradba nem írtál be semmit. 322 00:20:21,553 --> 00:20:25,891 Mint mondtam, hirtelen jött közbe, szóval ezért nincs beírva a naptárba. 323 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Jaj, ne! Barry szerencsejátékozásához van köze? 324 00:20:29,102 --> 00:20:31,188 Nem. Izé... 325 00:20:33,857 --> 00:20:37,653 Nem értelek. Ha dolgod van, áttehetjük a randevút jövő hétvégére. 326 00:20:37,653 --> 00:20:41,990 És csak hogy tudd, 20 perc múlva fogok beszélni Donnie-val. 327 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 Beszámolok neki kettőnkről! 328 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 Ne tedd! 329 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Gondolkodtam. 330 00:20:49,248 --> 00:20:51,917 Ez az egész 331 00:20:53,001 --> 00:20:54,336 nem fog működni. 332 00:20:58,423 --> 00:20:59,967 Jobbat érdemelsz nálam. 333 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Rendben. 334 00:21:05,973 --> 00:21:09,226 Tudtam, hogy előbb-utóbb megjelenik a jó öreg Luke Brunner. 335 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 Tally! 336 00:21:13,855 --> 00:21:15,691 Nem akarok megint ártani neked. 337 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Értem. 338 00:21:19,486 --> 00:21:21,488 Kösz, hogy nem ártasz nekem, Luke. 339 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Két cukorral. Extra édes lett. Mint amilyen te is vagy. 340 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 - Mikor szállnak le? - Úgy 30 perc múlva. 341 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 Rengeteg időt töltenek a koporsóban. Para. 342 00:21:39,881 --> 00:21:43,844 A paráról jut eszembe, a küldetés után lesz szabadidőnk. 343 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 Megnézhetnénk a Szellemirtók forgatási helyszíneit. 344 00:21:47,264 --> 00:21:52,060 Megosztozhatunk a limitált kiadású protonfegyveremen. De nem kérkedni akarok. 345 00:21:52,060 --> 00:21:54,229 Később elkaphatod a szellemem. 346 00:21:56,106 --> 00:21:58,066 - Tökéletes vagy. - Te meg király. 347 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 De ma... 348 00:22:04,197 --> 00:22:08,118 Ma a papírmunkával kell foglalkoznom. Amint vége a küldetésnek, 349 00:22:08,118 --> 00:22:10,287 visszaküldenek az NSA-hez. 350 00:22:11,163 --> 00:22:12,748 A marylandi irodába. 351 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Tessék? 352 00:22:16,084 --> 00:22:17,336 Én maradni szeretnék. 353 00:22:18,337 --> 00:22:20,881 Bírom ezt a csapatot, főleg téged, de... 354 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 parancsot kaptam. 355 00:22:26,887 --> 00:22:32,267 A Star Wars IV.-ben, az Egy új reményben Luke megtagadja a parancsot, 356 00:22:32,267 --> 00:22:36,313 és kikapcsolja a célzórendszert, amikor a Birodalom ellen harcol. 357 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Várj! Mit művelsz? 358 00:22:43,195 --> 00:22:44,988 Felrobbantom a Halálcsillagot. 359 00:22:51,078 --> 00:22:53,872 {\an8}SZÁRDÓVIA 360 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 Mindenki jól van? 361 00:23:14,351 --> 00:23:16,019 Igen, hulla jót aludtam. 362 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 Azt hittem, Roo pattan fel elsőként. 363 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 Gyerünk, Rooster! Ébresztő! 364 00:23:32,202 --> 00:23:36,289 - Halihó! Esett ma hó? - Jaj! Teljesen be van állva. 365 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Hány tablettát vettél be? - És te hány tablettát vettél be? 366 00:23:41,503 --> 00:23:43,422 Oké, te vigyázz Csipkerózsikára! 367 00:23:43,422 --> 00:23:45,674 - Emma, készülődjünk! - Rendben. 368 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 - Pajti, hadd nézzelek! - Eljött a szundi ideje. 369 00:23:55,725 --> 00:23:57,727 Boro látványos búcsúztatót kap. 370 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 Cukor a pudingban? 371 00:24:00,981 --> 00:24:02,315 Kanári a bányában. 372 00:24:02,315 --> 00:24:06,361 Laza a forgalom. Egy járművel időben odaértek a találkára Landonnal. 373 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, szerezz kocsit! - Rendben. 374 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Köszönöm. 375 00:24:10,449 --> 00:24:13,118 El kell mennem autót lopni. Rendben leszel? 376 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Tütű! 377 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Szuper. 378 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 Van valami hír? 379 00:24:24,880 --> 00:24:28,508 Megmozgattam néhány szálat. Megszakíthatom a csajod áthelyezését. 380 00:24:28,508 --> 00:24:32,846 - De cserébe én is kérek valami, muchacho. - Amit csak akarsz. 381 00:24:32,846 --> 00:24:35,891 Az átszervezéskor a régi helyen maradt a kávéfőzőm. 382 00:24:35,891 --> 00:24:40,812 - És a kiberes rohadékok nem adják vissza. - Elintézem, mint Obi-Wan Grievoust. 383 00:24:40,812 --> 00:24:44,191 - Csak szerezd meg a gépemet, puttonyos! - A nevem Putt. 384 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Halló? 385 00:24:53,533 --> 00:24:56,536 Az akta szerint a szárdóviaiak a katasztrófa után 386 00:24:56,536 --> 00:25:00,832 fegyveres őrséget állíthattak. Szóval esetleg lassítanál, ha odaérünk? 387 00:25:00,832 --> 00:25:03,251 Landon majd bejuttat minket. Ne aggódj! 388 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Jól ismeri a környéket. Remek ügynök, és jó ember. 389 00:25:07,088 --> 00:25:08,757 Tudod, ki jó ember még? 390 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Ő itt. 391 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Olyan okos vagy. Nézzenek oda, milyen gyorsan olvasol! 392 00:25:16,556 --> 00:25:21,603 Istenem, annyira szép a hajad! Mintha egy si-cu és egy vattacukor 393 00:25:21,603 --> 00:25:23,188 nászából született volna. 394 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 - Ezek meg kik? - Az egyikük Landon. 395 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 A rohadék átvert minket. 396 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Nem azt mondtad, hogy jó ember? - Az volt. 397 00:25:43,833 --> 00:25:47,879 De kémként jöttünk egy posztszovjet országba. Őket meg lefizették. 398 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Tiszta. 399 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 A francba! 400 00:26:31,381 --> 00:26:33,425 - Tiszta. - Jól megszívtam. 401 00:26:33,425 --> 00:26:35,218 Nem tudtam kibiztosítani. 402 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Talán jobb is így. 403 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 Landon nélkül hogyan jutunk el az erőműig? 404 00:26:40,265 --> 00:26:44,477 Lehetséges, hogy a besurranásnak lőttek. De rengeteg fegyverünk van. 405 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Talán frontális támadást kellene indítanunk. 406 00:26:47,522 --> 00:26:48,982 Indulnunk kéne. 407 00:26:48,982 --> 00:26:53,695 Ha Landon nem jelentkezik be a megbízóinál, keresőcsapatokat indítanak. 408 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Ne mozogj! 409 00:26:57,282 --> 00:26:59,492 Azt hiszem, mégsem volt elég tiszta. 410 00:27:00,452 --> 00:27:03,079 Átment rajtad. Semmi fontos nem sérült meg. 411 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 Csak a testem. 412 00:27:04,331 --> 00:27:08,209 Ne aggódj! Máris a kocsiba rakunk, és szerzünk neked segítséget. 413 00:27:17,761 --> 00:27:18,678 Az én hibám. 414 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Újra hasadóvá tettük a nukleáris hulladékot. 415 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 Ez elég lesz 19 bombához. 416 00:27:26,561 --> 00:27:27,646 Tizenkilenchez? 417 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 Ez több mint hittem. 418 00:27:31,191 --> 00:27:37,030 Cain készített nekem némi C4-et. Csak tegye a táskába! 419 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 A detonáció nukleáris láncreakciót idéz elő. 420 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 Ennyi ez egész. 421 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Brutálisan hatékony lesz. 422 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Most pedig, kérem... Megtettem, amit akart. 423 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Hadd menjek haza! 424 00:27:58,510 --> 00:28:01,429 Ön szerint Steve Jobs 425 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 azért szerzett akkora hatalmat, mert ő volt a legjobb a szakterületén? 426 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 Vagy azért, mert 427 00:28:10,480 --> 00:28:12,440 a kíméletlen hatékonyságának hála 428 00:28:13,942 --> 00:28:17,195 elintézte, hogy senki más ne legyen képes arra, amire ő? 429 00:28:23,493 --> 00:28:28,540 Biztosítanom kell, hogy ezen a bolygón senki más ne tudja meg, 430 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 hogyan lesz hulladékból atombomba. 431 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 Jelenleg 432 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 csak maga tudja ezt. 433 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 Ne! 434 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 Ne! 435 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 Ne, kérem, várjon! Megígérte, hogy szabad lehetek. 436 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 Pontosan erről gondoskodom. 437 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 - Hé! - Jól van. 438 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 Hogy vagy? 439 00:28:52,731 --> 00:28:57,026 Hogy vagyok? Nincs élelmünk, nincs vizünk, ellenséges területen vagyunk. 440 00:28:58,069 --> 00:28:59,612 - Voltam jobban. - De szép! 441 00:29:01,656 --> 00:29:03,491 - Tarts ki még egy kicsit! - Jó. 442 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 Emma! 443 00:29:08,496 --> 00:29:12,917 Aldon rossz állapotban van. Minél hamarabb teljesítenünk kell a küldetést. 444 00:29:12,917 --> 00:29:17,005 A műhold képe szerint úgy 10 kilométerre északra van egy patak. 445 00:29:17,005 --> 00:29:21,217 De több mint 94% az esélye, hogy radioaktív részecskékkel szennyezett. 446 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 Kihagynánk. Rendben leszünk. 447 00:29:22,844 --> 00:29:28,224 Egy szimmetrikus, négyzet alakú objektum is van pár száz méterre a pataktól. 448 00:29:28,224 --> 00:29:30,810 A természetben nincsenek ilyen formák. 449 00:29:32,061 --> 00:29:35,815 Lehet, hogy egy zsilip az. Szerintem ott bejuthatunk. 450 00:29:36,566 --> 00:29:39,986 Barry tudott segítséget szerezni az azeri szövetségesektől? 451 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Nem tudom. 452 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Elment intézkedni, de még nem jött vissza. 453 00:29:44,282 --> 00:29:48,953 Utálom az eszpresszót. Túl erős. Nem tudom, az olaszok hogy bírják. 454 00:29:48,953 --> 00:29:52,207 Remek, akkor szívesen megszabadítalak tőle. 455 00:29:52,207 --> 00:29:56,044 Hogyne. Maggie-nek kell, tehát akarsz valamit a munkaügyisektől. 456 00:29:56,044 --> 00:29:58,129 Ez esetben én is akarok valamit. 457 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Mit? - Tíz dollárt és 12 centet. 458 00:30:04,052 --> 00:30:07,138 - El van intézve. - Nem a te pénzed kell nekem. 459 00:30:07,138 --> 00:30:10,934 A bérszámfejtők hagyják jóvá! Pontosabban Farkas igazgató úr. 460 00:30:10,934 --> 00:30:12,977 Ő vezeti azt az elnyomó rezsimet. 461 00:30:12,977 --> 00:30:14,187 Miért lényeges ez? 462 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Négy éve elvittem vacsorázni és borozni egy célpontot Prágában. 463 00:30:17,482 --> 00:30:22,862 Amikor költségelszámolást kértem, Farkas csak a vacsora árát térítette meg. 464 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 Úgy tűnik, a CIA előzetes engedély nélkül nem ad pénzt alkoholra. 465 00:30:28,243 --> 00:30:30,870 Csak próbálok megakadályozni egy áthelyezést. 466 00:30:31,496 --> 00:30:33,122 Akkor intézz egy csekket! 467 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 Mrs. Brunner. 468 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 Jól van? 469 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Soha jobban, Carter. 470 00:30:46,219 --> 00:30:49,305 Elhoztam Emma néhány cuccát a lakásomból. 471 00:30:49,305 --> 00:30:53,059 Nem akartam találkozni vele, mert az elég kínos helyzet lenne. 472 00:30:53,685 --> 00:30:54,602 Szakítottatok? 473 00:30:54,602 --> 00:30:58,481 Igen, bizony. Meglep, hogy nem mondta el. 474 00:30:59,232 --> 00:31:00,191 Engem nem. 475 00:31:00,900 --> 00:31:03,987 Hadd találjam ki! Elutazott egy üzleti ügy miatt? 476 00:31:05,238 --> 00:31:06,739 A Brunner család mottója. 477 00:31:09,158 --> 00:31:10,076 Ülj le! 478 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Tessék! 479 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Fáj, ha dobják az embert. 480 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 Nos, ami azt illeti, én szakítottam Emmával. 481 00:31:20,378 --> 00:31:21,296 Tényleg? 482 00:31:21,921 --> 00:31:23,882 - Miért? - Mert megcsalt. 483 00:31:24,799 --> 00:31:27,385 Azzal a... Mi is a neve? 484 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 Alton? Aldon. 485 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 Az a dögös munkatársa? Akinek széles válla van? 486 00:31:32,181 --> 00:31:35,018 A francba! Dupla italra van szükséged. 487 00:31:36,019 --> 00:31:37,645 - Húzóra! - Húzóra? 488 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Húzóra! - Jobban szeretem elkortyolni, mint... 489 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 Mi vagy te, amish? Igyál! 490 00:31:42,317 --> 00:31:44,652 Ők nem is kortyolják, mert nem isznak. 491 00:31:47,697 --> 00:31:49,282 Üdv a szakítós klubban! 492 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 A tagok: mi ketten. 493 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 Szóval magát dobták? 494 00:31:55,622 --> 00:31:59,459 Igen. Azt hiszed, hogy a másik szeret téged, neki adod a szívedet. 495 00:31:59,459 --> 00:32:04,505 De aztán fogja, ledarálja fehérjeporrá, és savós, káposztás turmixként megissza. 496 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 Majd belefingja a kanapéba, miközben a sporthíreket nézi. 497 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Én tényleg azt hittem, Emmával lehet közös jövőm. 498 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 Azt hittem, hogy Donnie-val jól meglesznek. 499 00:32:14,432 --> 00:32:17,018 Sajnálom, hogy ezen megy keresztül. 500 00:32:18,227 --> 00:32:21,773 - Én is. - Őszintén hittem, hogy jó párt talált. 501 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 Így is volt, Carter. 502 00:32:27,904 --> 00:32:30,156 Meg kell tennem valamit. De figyelj! 503 00:32:30,156 --> 00:32:34,410 Jó dolog, hogy leszállunk a Brunner család érzelmi hullámvasútjáról. 504 00:32:35,119 --> 00:32:38,873 Örökké szeretni foglak. És mindig a családunk tagja leszel. 505 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 - Jól van, most pedig tűnés innen! - Izé... 506 00:32:43,711 --> 00:32:45,964 Szeret... Szeretem önt. 507 00:32:48,049 --> 00:32:50,343 Szia, Donnie! Gondolkodtam. 508 00:32:51,219 --> 00:32:53,054 Össze kéne házasodnunk. 509 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 Biztos, hogy erre kell menni? 510 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 Feltörtem az INRA archívumát. 511 00:33:00,103 --> 00:33:03,690 Megvan alaprajz. Egy régi vízelvezető-rendszerben vagytok. 512 00:33:03,690 --> 00:33:08,361 A csőben átjuthattok Boro őrein. Az erőmű alagsorában fogtok kikötni. 513 00:33:08,361 --> 00:33:10,905 Remek. Már csak a bombát kell megtalálni. 514 00:33:11,531 --> 00:33:12,991 És ki kell nyírni Borót. 515 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Roo, mi van Aldonnal? 516 00:33:15,493 --> 00:33:18,579 Nos, egész jól tartja magát. Igaz, pajtás? 517 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Réz ízét érzem a számban. 518 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Sietnünk kell, különben nagy bajban lesz. 519 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Tisztában vagyok vele. Igyekezzünk! 520 00:33:28,548 --> 00:33:33,094 Anya írt. „Szóval szakítottatok Carterrel? Én fegyelmeztettelek.” 521 00:33:33,886 --> 00:33:36,931 „Fegyelmeztettelek”? Elírta. Biztos ivott. 522 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 Engem hibáztat? 523 00:33:40,893 --> 00:33:42,603 Ki mást kéne hibáztatnia? 524 00:33:42,603 --> 00:33:46,315 Például egy 110 kilós osztrák melákot. 525 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Először is, csak 100 kiló vagyok, és színtiszta izom. 526 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 Másodszor, nem miattam szakítottatok. 527 00:33:53,573 --> 00:33:57,452 Nem én nyomtam össze az ajkadat Aldonéval. 528 00:33:57,452 --> 00:34:01,414 Világos? Nem én tehetek minden rossz dologról az életedben. 529 00:34:01,414 --> 00:34:04,208 Valóban? Vegyük sorra a közelmúlt eseményeit! 530 00:34:04,208 --> 00:34:07,545 Mielőtt a csapatodba kényszerítettek, jó párkapcsolatom volt, 531 00:34:07,545 --> 00:34:12,425 szerettem a munkámat, boldog voltam. Most lőttek a kapcsolatnak és a boldogságnak. 532 00:34:12,425 --> 00:34:16,971 Nem az én hibám, hogy eljegyeztetted magad valakivel, akihez nem akartál hozzámenni. 533 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 Majd jegyesként megcsókoltál egy másik pasit, 534 00:34:19,682 --> 00:34:21,976 és titkolóztál a vőlegényed előtt. 535 00:34:22,602 --> 00:34:27,065 Szóval ne engem hibáztass mindenért! Vállald a felelősséget a tetteidért! 536 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Viselkedj végre felnőttként! 537 00:34:28,858 --> 00:34:31,611 Tizenöt évesen érettebb voltál, mint most. 538 00:34:36,324 --> 00:34:40,244 Tudod, Emma, szerintem 15 évesen jó barátok lettünk volna. 539 00:34:40,244 --> 00:34:42,580 Együtt néztük volna a Veronica Marsot. 540 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 Novac besugározza a nukleáris hulladékot. 541 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 Az eszközöknek nagy hely kell. 542 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Szóval a táskának itt vagy itt kell lennie. 543 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 544 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Helló, Barry! Jöttem, amint megkaptam az e-mailt. 545 00:35:05,103 --> 00:35:06,312 Mindjárt jövök. 546 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Jóváhagyod a tíz dollár és 12 cent kifizetését? 547 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Örömmel megteszem. 548 00:35:20,701 --> 00:35:24,330 De annak ára van. Szerintem tudod is, hogy mit akarok. 549 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Nem. Az ki van zárva. - További szép napot! 550 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 Ne, várj! 551 00:35:35,591 --> 00:35:37,260 Sajnálom, amit tettem. 552 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Tévedtem. 553 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Fogalmam sincs, miről beszélsz. Frissítsd fel az emlékezetemet! 554 00:35:45,434 --> 00:35:49,897 A 2016-os San Diegó-i Comic-Conon kijavítottalak a... 555 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 Tévesen. 556 00:35:51,190 --> 00:35:56,070 Tévesen javítottalak ki. Arra célozgattam, azt hiszed, a „Moff” Tarkin nevének része. 557 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Amikor egyértelműen... 558 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Amikor egyértelműen a rangja. És ezt minden igazi rajongó tudja. 559 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Megaláztál engem az enyéim előtt. 560 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 De most megadod nekem azt, amiről tudod, hogy akarom. 561 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 Különben pápá, Tina! 562 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 Alkut kötök az ördöggel. 563 00:36:22,638 --> 00:36:23,806 - Engedj el! - Oké. 564 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Meg is van. 565 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 Itt kell felmenni. 566 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Aldon! 567 00:36:40,031 --> 00:36:41,741 Nem alvad meg a vér a sebnél. 568 00:36:41,741 --> 00:36:45,995 Oké, ő itt marad. Roo, nyomd a sebet, amíg ki nem menekítenek minket! 569 00:36:45,995 --> 00:36:46,913 Rendben. 570 00:36:46,913 --> 00:36:50,541 Nincs abban az állapotban, hogy másról gondoskodjon. 571 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 Mi olyan nehéz ebben? Rászorítom a rongyot a vállára. 572 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 - A másikra. - Bocsi, az én hibám. 573 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, menjünk már! - Máris megyek. 574 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Figyelj! Rendbe fogsz jönni. Hamarosan visszajövünk. 575 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 Nem hagyunk a csatornában meghalni. És... 576 00:37:08,601 --> 00:37:09,644 Gondolkodtam. 577 00:37:11,562 --> 00:37:13,898 Talán adhatnánk magunknak egy esélyt. 578 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 Lehet, hogy igazad van. Talán csak félek bevallani, 579 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 hogy igenis érzek irántad valamit. 580 00:37:21,572 --> 00:37:22,531 Komolyan mondod? 581 00:37:25,117 --> 00:37:27,745 Olyan szánalmas vagy. Csak azért mondod ezt, 582 00:37:27,745 --> 00:37:30,873 mert Carter dobott téged, és félsz egyedül lenni. 583 00:37:32,708 --> 00:37:38,339 Vártam volna rád. Ha engem választottál volna, és nem csak a B terved vagyok. 584 00:37:43,177 --> 00:37:46,847 Ezt jogosan kaptam. A mai egy kurta szar nap. 585 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Nekem mondod? - Igen. 586 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 Baba a fürdővízben. 587 00:38:00,152 --> 00:38:04,657 Pizza a háton. Leszűkítettük két helyiségre Boro és a bomba helyét. 588 00:38:04,657 --> 00:38:07,243 Az egyik délre, a másik keletre van. 589 00:38:07,243 --> 00:38:08,661 Váljunk szét! 590 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Ha meglátod Borót, ezúttal tényleg le kell lőnöd. 591 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 Mire célozgatsz? 592 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 Guyanában lelőhetted volna. Ott volt előtted, de te haboztál. 593 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Próbáltam célba venni. 594 00:38:20,172 --> 00:38:23,968 Nem te voltál a legjobb lövész az osztályodban? Miféle osztály volt az? 595 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 Aldon el fog vérezni. 596 00:38:25,636 --> 00:38:29,598 - Erre majd később visszatérünk. - Rendben, csak tedd a dolgod! 597 00:38:57,668 --> 00:39:02,381 Hé, haver! Szeretném elmondani, hogy még mindig legjobb barátok vagyunk. 598 00:39:03,174 --> 00:39:08,054 Rohadék dolog volt, hogy tökön vágtalak, amikor kiderült, hogy smároltál Emmával. 599 00:39:08,721 --> 00:39:10,097 Nem a te hibád. 600 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Elcsábított a szirénénekével és a cuki kis fenekével. 601 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Bevallom, engem is elbűvölt párszor. 602 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 Jól vagy? 603 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 A francba! 604 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Segítség! 605 00:39:31,619 --> 00:39:35,706 - Barry, Aldon nehezen lélegzik. - Tartsatok ki! Szerzünk segítséget. 606 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 - Mikor lőtték meg? - Negyven perce. 607 00:39:40,252 --> 00:39:41,253 Kérem a fülest. 608 00:39:44,840 --> 00:39:46,425 Aldon, mi a helyzet? 609 00:39:47,134 --> 00:39:49,970 Nehezemre esik ébren maradni, doki. 610 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Ne! - Roo, videóhívást indítok. 611 00:39:53,182 --> 00:39:54,225 Mutassa a sebet! 612 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - Merre nézzen? - Most az arcát látom. 613 00:39:58,521 --> 00:40:00,398 Roo egy kicsit be van állva. 614 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Remek. 615 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Roo, tartsa stabilan a kamerát a másik irányba! 616 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Meg is van. - Oké, így jó lesz. 617 00:40:07,613 --> 00:40:10,991 Elszíneződött a nyaka, komoly ödéma alakult ki. 618 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 Ez a trachea deviáció és a bőr alatti emfizéma. 619 00:40:14,370 --> 00:40:17,915 - Azaz? - Azaz Roonak be kell piszkolnia a kezét. 620 00:40:17,915 --> 00:40:22,253 Roo, Aldonnak összeomlott a tüdeje. Levegőt kell fújnia bele. 621 00:40:22,253 --> 00:40:25,256 - Különben meg fog állni a szíve. - Oké, dr. P. 622 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Jól van, egyet se félj, pajti! Bemosakodok. 623 00:41:27,151 --> 00:41:31,530 Már mondtam, hogy nem. Nem halasztom el az árverést, Volek. 624 00:41:32,781 --> 00:41:37,411 Ez elfogadhatatlan. Világosak voltak a feltételek. Akkor mondom le az aukciót, 625 00:41:37,411 --> 00:41:42,291 ha leszállítja nekem Hosst és DeRosát. Máskülönben az árverés megy tovább. 626 00:41:42,291 --> 00:41:44,168 Finn Hosst keresed? 627 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 Mögötted van. 628 00:41:50,549 --> 00:41:51,425 Helló, Finn! 629 00:41:52,718 --> 00:41:54,428 Nem akarlak megölni, Bengal. 630 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 Fordulj meg, és tedd fel a kezed! 631 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Minden megvan, amit akart. 632 00:42:15,324 --> 00:42:18,619 - Kivéve a víz. - Pedig kell a vákuum létrehozásához. 633 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Bocs, hogy nincs nálam fél liter folyadék. 634 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 Nem, magánál valóban nincs, de magában van. 635 00:42:27,211 --> 00:42:28,587 Nem. Felejtős. 636 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Kizárt. - Vizelj az üvegbe! 637 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Ennyire már nem vagyok beállva. 638 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Pisilj az üvegbe! Különben meghalok. 639 00:42:37,846 --> 00:42:39,640 A rohadt életbe! 640 00:42:50,609 --> 00:42:51,735 Ne már! 641 00:42:55,656 --> 00:43:00,494 Lehet, hogy semmi sem fog kijönni. Tudod, hogy nem megy a nyilvános pisilés. 642 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 Nem jön. 643 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Ez gyakori pszichológiai probléma. 644 00:43:08,210 --> 00:43:11,130 A kutatások szerint, ha másra koncentrál, 645 00:43:11,130 --> 00:43:13,924 fog tudni vizelni. Az éneklés segíthet. 646 00:43:13,924 --> 00:43:17,094 - Én nem szoktam énekelni. - Semmi sem jön ki belőle. 647 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Pofa be, te árulkodós! 648 00:43:18,887 --> 00:43:23,559 Csordogáljon magából az ének, és a vizelet is csordogálni fog! 649 00:43:26,770 --> 00:43:31,734 Emlékszel, amikor elmentünk a Mohonkba? A bérautóban hagyott valaki 650 00:43:31,734 --> 00:43:33,444 egy Gordon Lightfoot cédét. 651 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 Erről van szó. 652 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Folyékony arany. 653 00:44:34,421 --> 00:44:35,255 Hé! 654 00:44:36,507 --> 00:44:38,175 Boro a keleti szárnyban van! 655 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 Amikor találkoztunk, egyből tudtam, hogy meg foglak ölni. 656 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Amikor találkoztunk, egyből tudtam, hogy pöcs vagy. 657 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Et tu, Dani? 658 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 Hol vannak a bombák? 659 00:45:50,831 --> 00:45:52,624 Megkeresheted őket a pokolban. 660 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Francba! 661 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Emma? 662 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, hallasz? 663 00:46:34,291 --> 00:46:37,127 Luke? Hála az égnek. 664 00:46:37,127 --> 00:46:39,046 Megszakadt a rádiókapcsolat. 665 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 - Robbanás történt? - Több is. 666 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 Nem érem el Emmát. 667 00:46:43,383 --> 00:46:48,347 Azt mondta, Boro a keleti szárnyban van, de az egész összeomlott. 668 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Lehet, hogy ott ragadt. 669 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 Barry, mindenhol tűz van. 670 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 Uram, hozzáfértem a Szárdóviai Állami Atomhatóság rendszeréhez. 671 00:47:02,569 --> 00:47:08,575 Elhelyeztek ott egy geotermikus szenzort, hogy jelezzen, ha elszabadul a sugárzás. 672 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - A szenzor melegedést mutat. - És? 673 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 Boro bombája fekete lőport használ a reakció beindításához. 674 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Ha a bomba a tűz közelében van... 675 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 A hő meggyújtja a lőport. 676 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 És felrobban az atombomba. 677 00:47:22,714 --> 00:47:23,966 És mind meghalnak. 678 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Hahó! 679 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 Hall valaki? 680 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Csapat, hallotok? 681 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Csapat, hallotok? 682 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Fenébe! 683 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 Hahó! 684 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 Hall valaki? 685 00:48:03,422 --> 00:48:05,173 Tisztán és érthetően. 686 00:48:09,011 --> 00:48:10,888 Úgy tűnik, kettesben vagyunk. 687 00:50:12,968 --> 00:50:14,928 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc