1
00:00:18,309 --> 00:00:19,853
Nemoguće.
2
00:00:20,562 --> 00:00:21,396
Stvarno?
3
00:00:22,063 --> 00:00:24,065
Mislim da smo to i u braku radili.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Ne govorim o tome.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Govorim o spravi za veslanje
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
koja nas je oboje izdržala.
7
00:00:31,406 --> 00:00:32,991
Dobar prodajni adut.
8
00:00:33,616 --> 00:00:35,452
Iskoristi ga u idućoj prodaji.
9
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
Dobro.
10
00:00:40,248 --> 00:00:41,124
Oprosti.
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,299
- Morat ćeš mu reći.
- Reći ću mu uskoro.
12
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
Mislim da sumnja da se nešto zbiva
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,722
jer stalno smišljam izlike
da se ne vidimo.
14
00:00:55,722 --> 00:00:57,849
Zašto mu ne kažeš istinu?
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Da si opet upoznala muškarca svojih snova.
16
00:01:00,977 --> 00:01:02,979
Nije tako lako, Luke.
17
00:01:03,897 --> 00:01:05,023
Dobra je osoba.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Shvaćam.
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,986
No vodi li te na romantičnu večeru u Masu,
20
00:01:11,071 --> 00:01:14,157
a zatim na koncert u Met
21
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
zaključno s divnom noći u Ritzu?
22
00:01:18,578 --> 00:01:22,415
- Sanjam o tome cijeli tjedan.
- Znam, voliš sve ovo.
23
00:01:22,415 --> 00:01:24,876
Ići ćemo na pravi spoj, opet,
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
nakon 15 godina.
25
00:01:28,254 --> 00:01:29,506
Moraš mu reći.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,634
Reći ću mu prije naše posebne večeri.
27
00:01:33,676 --> 00:01:34,636
Dajem ti riječ.
28
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Dušo.
29
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
Dajem ti svoju riječ.
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
I svoje srce.
31
00:01:55,824 --> 00:01:56,658
Što to radiš?
32
00:01:58,660 --> 00:02:01,246
Pregledavam stare
istočnoeuropske dokumente
33
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
da nađem tragove do Bora
ako nema ničeg u mobitelu.
34
00:02:05,667 --> 00:02:06,501
Ti?
35
00:02:07,085 --> 00:02:09,003
Samo tražim priliku za razgovor.
36
00:02:12,298 --> 00:02:13,133
Slušaj...
37
00:02:16,010 --> 00:02:18,555
Zbog posla sam imao stotine,
ako ne i tisuće
38
00:02:18,555 --> 00:02:22,767
besmislenih poljubaca u životu,
a naš nije bio jedan od njih.
39
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
Lagala si mi u bunkeru i lagala si sebi.
40
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Gajiš snažne
romantične osjećaje prema meni
41
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
i jednostavno si to ne možeš priznati.
42
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldone,
43
00:02:36,614 --> 00:02:37,907
zaručena sam.
44
00:02:38,867 --> 00:02:40,326
Onda te čeka odluka.
45
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Ili ćeš odabrati dragog momka
koji voli skupljati starine
46
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
i ima slatku kokošju stražnjicu
47
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
ili...
48
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
odaberi sve ovo.
49
00:02:52,297 --> 00:02:54,174
Dobro, nemoj to raditi.
50
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Znaš da je Carter više od toga
51
00:02:56,259 --> 00:02:57,594
i ti si više od toga.
52
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Hvala.
53
00:03:01,431 --> 00:03:05,393
Samo trebam vremena
da si sve posložim u glavi.
54
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Mogu čekati.
55
00:03:08,646 --> 00:03:10,857
Itekako te vrijedi čekati.
56
00:03:25,580 --> 00:03:26,831
Vrlo dobro, Bengale.
57
00:03:27,373 --> 00:03:29,375
Dobro.
58
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
Pucaj prema golu.
59
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
Puca! Zabija!
60
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- To!
- Hej.
61
00:03:36,424 --> 00:03:37,508
Čuo si vijesti?
62
00:03:38,968 --> 00:03:40,803
Imamo naredbu ubiti Bora.
63
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Da, čuo sam.
64
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Jesi li dobro?
65
00:03:46,309 --> 00:03:48,311
Dobro sam. Što ima?
66
00:03:48,311 --> 00:03:49,437
Pa...
67
00:03:50,772 --> 00:03:51,606
Ja...
68
00:03:52,941 --> 00:03:54,609
Trebam ljubavni savjet.
69
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
Ja i Tina, bliži se naš treći spoj...
70
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
Spoj za hopa-cupa?
71
00:03:58,905 --> 00:04:02,367
Da, a ja nisam najiskusniji ljubavnik.
72
00:04:04,244 --> 00:04:05,912
Bio sam samo s jednom ženom.
73
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
Ozbiljno?
74
00:04:06,996 --> 00:04:09,666
Rođakinja moje rođakinje
i nije bilo bajno.
75
00:04:09,666 --> 00:04:11,000
Šefovala mi je.
76
00:04:11,000 --> 00:04:12,627
Seksao si se s rođakinjom?
77
00:04:12,627 --> 00:04:14,003
Ne. Nema šanse.
78
00:04:14,003 --> 00:04:16,256
Moja rođakinja ima svoju rođakinju.
79
00:04:16,881 --> 00:04:18,341
S njom sam se seksao.
80
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Dot mi je rekla za naredbu ubojstva.
81
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
-Što se događa?
- Barry se seksao s rođakinjom.
82
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Tuđom rođakinjom.
83
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Kad sam imao 19 godina,
bacio sam oko na ujakovu drugu ženu,
84
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
no zbog društvenih normi
85
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
zaustavili smo se na maženju.
86
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
Druga žena tvog ujaka zabranjeno je voće,
87
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
ali kći tvog frenda nije?
88
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
Sada želiš o tome?
89
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
Bitnije je to što Barry spava s rodbinom.
90
00:04:43,866 --> 00:04:46,452
- Nije problem s kim sam spavao.
- Malo jest.
91
00:04:46,452 --> 00:04:50,790
Učinio sam to pet puta i dobro bi mi
došao savjet jer mi se Tina sviđa...
92
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Čuli ste za naredbu?
93
00:04:52,875 --> 00:04:57,046
Naredba je: nađi, kokni i dokrajči.
Majstorski ćemo ga srediti.
94
00:04:57,922 --> 00:04:59,632
-Što sam prekinula?
- Ništa.
95
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
Nervozan je jer će voditi
slatku ljubav s Tinom,
96
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
a ima iskustva samo s rodbinom.
97
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
S rođakinjom.
98
00:05:06,139 --> 00:05:07,932
Kresnuo si rođakinju? Pa što?
99
00:05:07,932 --> 00:05:12,228
Ja nisam zatvorila ogrtač
pred poštarom da mi nosi pakete do vrata.
100
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
No najvažnije je upamtiti
da je seks fizički čin.
101
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Moraš stati na prste,
102
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
postići dobar ritam i držati se toga.
103
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Mora biti dosljedno.
104
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
I onda se žališ što ne želim
da budeš s Emmom?
105
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Vođenje ljubavi nije stvar pokreta.
106
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Bez kretanja.
107
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Bitna je strast, ljubav i dijeljenje.
108
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
A ne ništa od ovoga.
109
00:05:37,754 --> 00:05:40,923
To sigurno pali
nakon što sa ženom odgledaš dnevnik
110
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
i spojite krevete,
111
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
ali, Barry, jedno je najvažnije:
112
00:05:45,094 --> 00:05:46,554
veliki seksualni organ.
113
00:05:47,388 --> 00:05:48,681
Gotov sam.
114
00:05:48,681 --> 00:05:50,308
Govorim o mozgu, kompa!
115
00:05:50,308 --> 00:05:52,101
Ako želiš napaliti ženu,
116
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
moraš je stimulirati između ušiju,
117
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
a ne između bedara.
118
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
Šalji podsvjesne signale.
119
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Služi se riječima koje zvuče prljavo.
120
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
Na primjer: „Vidi kako mačkica prede.”
121
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
„Volim kad se sve dobro svrši.”
122
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
„Moj djed ima anginu.”
123
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Eto.
124
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Imamo brifing.
125
00:06:12,497 --> 00:06:15,041
Razgovarat ćete o ovome
kad ja odem, zar ne?
126
00:06:15,792 --> 00:06:18,503
Puno ti hvala na snimci.
127
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
Izgleda puno bolje.
128
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
Da. Sad jaše Cartera.
129
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- Cartera?
- Da, novog konjića.
130
00:06:25,426 --> 00:06:26,969
Nazvala ga je po tetku.
131
00:06:27,637 --> 00:06:30,139
Da si joj vidjela lice kad ga je dobila.
132
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Razmazit će je.
133
00:06:31,557 --> 00:06:33,726
Lijepo od njega.
134
00:06:34,685 --> 00:06:37,355
Reci Romi da je teti Em voli i...
135
00:06:38,356 --> 00:06:39,190
Moram ići.
136
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, jesi li dobro?
137
00:06:41,317 --> 00:06:44,946
Nekako si neraspoložena,
a Carter je izgledao užasno.
138
00:06:46,656 --> 00:06:47,740
Sve je u rasulu.
139
00:06:47,740 --> 00:06:51,536
Pukla sam na Cartera
zbog konjića jer ga ja nisam trebala,
140
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
no on je točno znao što Romi treba.
141
00:06:55,581 --> 00:06:57,291
Sandy, ne znam. On je...
142
00:06:58,501 --> 00:07:00,002
Sjajan je čovjek.
143
00:07:00,670 --> 00:07:01,587
Ne znam što ću.
144
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Sranje. Imaš nekog drugog?
145
00:07:06,259 --> 00:07:07,468
Možda.
146
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Zbunjena sam.
147
00:07:11,139 --> 00:07:14,434
Bila sam osam mjeseci trudna
kad sam upoznala tvog brata.
148
00:07:15,351 --> 00:07:18,438
Nisam tražila vezu,
149
00:07:18,438 --> 00:07:22,567
no čim sam ga vidjela,
znala sam da je on pravi za mene.
150
00:07:23,151 --> 00:07:28,614
Volio me takvu kakva jesam i znala sam
da će me bezuvjetno voljeti zauvijek.
151
00:07:29,365 --> 00:07:31,325
Sve ostalo činilo se beznačajnim.
152
00:07:32,910 --> 00:07:37,123
Carter te bezuvjetno voli,
bezuvjetno voli tvoju obitelj.
153
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
Zašto si onda zbunjena?
154
00:07:47,675 --> 00:07:49,927
Prije negoli počnemo, želim naglasiti
155
00:07:49,927 --> 00:07:54,056
da zalazimo u naročito
kritičnu i osjetljivu fazu misije.
156
00:07:54,056 --> 00:07:56,559
Mogu li pretpostaviti da ćete surađivati?
157
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Jer Pfeffer kaže
da su vam sastanci gori nego ikad.
158
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Ne znate komunicirati.
159
00:08:02,648 --> 00:08:05,401
- Svi smo prijatelji.
- Fokusiramo se na cilj.
160
00:08:05,401 --> 00:08:07,278
Šuška se da se mrzite.
161
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
Imate krive informacije.
162
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Tako je. Ja nju mrzim.
163
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Mene nitko ne mrzi jer sam divna.
164
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Luke, Aldone, niste se zakačili?
165
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
Ne, dobri smo prijatelji.
166
00:08:21,542 --> 00:08:25,671
Ne bi me vrijeđao niti mislio
da nisam dovoljno dobar za njegovu kćer
167
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
jer bi bio grozan čovjek.
168
00:08:27,298 --> 00:08:30,927
A vi, Lolek i Bolek, ne slažete se?
169
00:08:30,927 --> 00:08:36,265
Zgrozila sam se jer je poljubio princezu,
a zatim je banuo u moj osobni prostor,
170
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
ali miri-miri, oboje smo krivi.
171
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
Sad je sve u redu.
172
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Jebeni vrtić.
173
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Direktorice, imali smo svoje probleme,
174
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
no riješili smo ih i sad možemo dalje.
175
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
To je to i to je sve.
176
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Dobro.
177
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Trenutačno stanje slučaja.
178
00:08:54,909 --> 00:08:57,870
Tehničari su dešifrirali Cainov mobitel.
179
00:08:57,870 --> 00:09:02,291
Triangulacijom tornjeva utvrdili smo
da se Boro skriva u Sardoviji,
180
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
točnije kod nuklearnog reaktora
koji se otopio '89.
181
00:09:06,837 --> 00:09:11,926
Pametno. Zračenjem od katastrofe
prikriva zračenje bombe iz aktovke.
182
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Tako je dugo u Sardoviji?
183
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Boro Polonia spržit će svoje kuglice.
184
00:09:17,181 --> 00:09:22,228
Ako Boro i njegovi piju jod i skrivaju se
u podrumu otpornom na zračenje
185
00:09:22,228 --> 00:09:23,688
koji je ispod reaktora,
186
00:09:23,688 --> 00:09:24,897
bit će dobro.
187
00:09:24,897 --> 00:09:28,943
- Dok ne izvršimo naredbu za ubojstvo.
- Ne bismo trebali ubiti Bora.
188
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Ne možemo razotkriti kupce ako je mrtav.
189
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Već smo pokušali i opekli smo se.
190
00:09:34,865 --> 00:09:39,787
Naredba iz Bijele kuće je jasna.
Naš je glavni cilj neutralizirati Bora
191
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
i uzeti svako njegovo oružje.
192
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
Jednostavno,
uklonite nuklearne bombe s tržišta.
193
00:09:46,544 --> 00:09:50,047
Zbog osjetljive i sporne naravi Sardovije,
194
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
ovo je povjerljiva misija,
195
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
ograničena je na ljude u prostoriji.
196
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
Dobro, kakav je plan?
197
00:09:55,553 --> 00:09:59,181
To je komunistički režim
s kojim nemamo diplomatske odnose.
198
00:09:59,932 --> 00:10:02,268
Neće biti lako kao Barryjeva rođakinja.
199
00:10:03,894 --> 00:10:04,770
Malo sutra.
200
00:10:05,271 --> 00:10:08,357
Na šestom katu
organiziraju taktičku misiju.
201
00:10:09,025 --> 00:10:10,568
Kad potvrdimo detalje,
202
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
trebat ćete odmah biti spremni.
203
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Sjajno.
- Može.
204
00:10:15,781 --> 00:10:16,616
Dobro.
205
00:10:21,996 --> 00:10:23,623
Ne bih ga mogao ubiti.
206
00:10:24,290 --> 00:10:25,499
Možete li pojasniti?
207
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Boro nije odabrao biti dijete
sociopatskog kriminalca.
208
00:10:30,212 --> 00:10:32,632
Uvijek je bio drag, pametan dječak.
209
00:10:33,841 --> 00:10:38,679
Zapravo, sjećam se da sam mu jednom kupio
jeftinu usnu harmoniku u zračnoj luci.
210
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Savladao ju je za nekoliko dana.
Svirao je pjesme.
211
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
Bio je jako dobro dijete.
212
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
Volio sam ga.
213
00:10:46,145 --> 00:10:46,979
Ali sad,
214
00:10:48,230 --> 00:10:51,275
osjećam se odgovornim za to kako je ispao.
215
00:10:51,275 --> 00:10:52,693
Shvaćate, dr. Pfeffer?
216
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Prvo, hvala na upotrebi pravog imena.
217
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
Mislim da sastanci pale
218
00:10:58,407 --> 00:11:01,619
i da smo sve bliže
odnosu uzajamnog poštovanja.
219
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
Drugo, jeste li sigurni
da govorite o Boru, a ne o Emmi?
220
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Možete li to pojasniti?
221
00:11:07,208 --> 00:11:10,503
Rekli ste da ste imali
divan odnos s djetetom,
222
00:11:10,503 --> 00:11:14,173
ali sad se brinete da se odnos raspada
223
00:11:14,173 --> 00:11:18,219
zbog ponašanja te osobe
u odrasloj dobi i osjećate se odgovornim.
224
00:11:18,219 --> 00:11:20,805
To se sve može odnositi i na Emmu.
225
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
Vi i ona jedva razgovarate.
226
00:11:24,558 --> 00:11:29,689
Ne sviđa vam se njezin izbor karijere,
vokabular i muškarci koje bira.
227
00:11:30,523 --> 00:11:33,734
Imate osjećaj
kao da ste i nju iznevjerili.
228
00:11:34,318 --> 00:11:35,820
I, možda,
229
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
morate prihvatiti
da na neki način i jeste.
230
00:11:39,323 --> 00:11:43,744
Možda morate posložiti osjećaje,
231
00:11:43,744 --> 00:11:47,081
prihvatiti ih i preispitati svoje srce.
232
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
- A da vi...
- Da pogodim.
233
00:11:49,417 --> 00:11:53,462
A da ja posložim alate,
uzmem svjetiljku i preispitam svoj šupak?
234
00:11:53,462 --> 00:11:55,715
Tako ste mi namjeravali spustiti?
235
00:11:55,715 --> 00:11:56,757
Ne baš.
236
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Ali blizu sam?
- Jako.
237
00:11:58,175 --> 00:12:02,722
Bili ste me spremni napasti
jer sam vas dirnuo u živac istinom.
238
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Predlažem da razmislite
zašto vas to toliko muči.
239
00:12:12,440 --> 00:12:16,026
Možda bismo opet mogli
gledati Tamni kristal.
240
00:12:16,902 --> 00:12:18,154
Ili možda Willow.
241
00:12:18,154 --> 00:12:22,366
Mogao bih pomiješati
kikiriki čokoladice s kokicama.
242
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Uspori malo, Barry.
243
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Imam bolju zamisao.
244
00:12:29,248 --> 00:12:30,249
Sviđa ti se?
245
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
246
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
prvi ženski Robin u stalnoj postavi.
247
00:12:35,337 --> 00:12:36,338
Točno.
248
00:12:36,964 --> 00:12:38,382
Trebam te nagraditi.
249
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Pomozi mi s alatkom, Robin!
250
00:13:04,784 --> 00:13:05,868
- Cartere?
- Bok.
251
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
Hej. Nisi uzvraćao pozive.
252
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Nisam htio razgovarati s tobom.
253
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Da. No tvoj je tata rekao
da ćeš doći ovamo.
254
00:13:15,795 --> 00:13:18,422
Da, nisam htjela da se brinu
255
00:13:19,215 --> 00:13:21,509
zbog kupovine kad dovedu Romi kući.
256
00:13:21,509 --> 00:13:23,344
Rekao je i da opet putuješ,
257
00:13:23,344 --> 00:13:27,807
pa sam se htio izjasniti
prije tvog odlaska.
258
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Moj te tata zvao?
- Da.
259
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Bože, uporno zabada nos u našu vezu.
260
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Drago mi je što mi je rekao
ono što mi je rekao.
261
00:13:36,774 --> 00:13:40,820
- Cartere, moraš mi vjerovati.
-Što da vjerujem?
262
00:13:40,820 --> 00:13:42,071
Poljubila si ga,
263
00:13:42,822 --> 00:13:46,408
a zatim si me pogledala u oči
264
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
i glumila da nisi.
265
00:13:47,910 --> 00:13:52,748
Zar ne? Znam da si otišla s njim na odmor
266
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
negdje u Aziji.
267
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Ondje si nabavila lazuru
o kojoj si mi lagala.
268
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
Nisam lagala, kupila sam je u trgovini.
269
00:13:59,505 --> 00:14:00,714
Lagala si o Aldonu.
270
00:14:01,799 --> 00:14:03,592
Nisi rekla da si ga poljubila.
271
00:14:05,427 --> 00:14:07,596
Da, dobro. Jesam.
272
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Poljubila sam ga.
273
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Bilo je glupo i ne vodi nikamo.
274
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Imala sam vremena razmisliti.
275
00:14:16,647 --> 00:14:17,481
Cartere,
276
00:14:19,149 --> 00:14:20,109
volim te.
277
00:14:20,985 --> 00:14:24,905
Za tebe se želim udati
i s tobom želim zasnovati obitelj.
278
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Sad to znam.
279
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Ne želim te izgubiti.
280
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
Cartere, mi se volimo.
281
00:14:40,629 --> 00:14:42,756
Sve je ostalo beznačajno.
282
00:14:42,756 --> 00:14:43,674
Da.
283
00:14:44,300 --> 00:14:46,468
Uvijek ću te voljeti, Emma.
284
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
Ali više ti ne vjerujem.
285
00:14:50,306 --> 00:14:51,181
Ne mogu.
286
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Prekidaš sa mnom?
287
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Mislim da upravo jesam,
288
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
prije nekoliko sekunda.
289
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Posao.
290
00:15:07,031 --> 00:15:08,991
Znam, moraš se javiti, zar ne?
291
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Da.
292
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Kasniš.
293
00:15:32,348 --> 00:15:33,223
Ti ne kasniš.
294
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
Je li bila rasprodaja onih igračaka
s velikim glavama koje uvijek kupuješ?
295
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
To su Funkosi
296
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
i pun mi vas je Funko,
297
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
ali danas me nećete moći oneraspoložiti.
298
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Je li naš mali Barry
sinoć postao muškarac?
299
00:15:49,365 --> 00:15:52,743
Džentlmen ne govori o takvim stvarima.
300
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Što?
301
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
Za Boga miloga.
302
00:16:00,042 --> 00:16:03,003
Da, učinili smo to i bilo je nevjerojatno.
303
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
Što se događa?
304
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
Ništa. Slavimo što se njih dvoje združilo.
305
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Doslovno.
306
00:16:14,181 --> 00:16:17,184
Samo popunite onaj obrazac u kadrovskoj.
307
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Sad na posao.
308
00:16:27,486 --> 00:16:28,487
Ispričavam se.
309
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
Ispada da je isti vojni dobavljač
310
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
zadužen za zaštitu
nuklearne zone isključenja
311
00:16:34,034 --> 00:16:36,787
oko reaktora u Sardoviji
posljednje 34 godine.
312
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
Prije nekoliko dana
došao je novi dobavljač.
313
00:16:40,207 --> 00:16:42,626
To se događa kad netko dobije mnogo love.
314
00:16:43,127 --> 00:16:44,878
A Boro ima mnogo love.
315
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
Sateliti su uočili pojačano osiguranje,
316
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
povećali su broj kontrolnih točaka
317
00:16:52,803 --> 00:16:56,015
i uočili smo pojačano osiguranje
u zračnim lukama.
318
00:16:56,724 --> 00:16:59,601
Zbog našeg kompliciranog
odnosa sa Sardovijom,
319
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
morat ćemo vrlo oprezno ući.
320
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Ako vas uhvate, ubit će vas.
321
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
O, ne. To bi bila tragedija
za tri četvrtine prisutnih.
322
00:17:08,527 --> 00:17:11,989
Agencijskim avionom letite
u Glasgow, mijenjate identitet,
323
00:17:11,989 --> 00:17:13,991
komercijalno letite u Stockholm,
324
00:17:13,991 --> 00:17:15,701
opet mijenjate identitet,
325
00:17:15,701 --> 00:17:17,453
a zatim krećete u Frankfurt.
326
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
Još jednom mijenjate identitet
327
00:17:19,538 --> 00:17:21,790
i letite za Baku u Azerbajdžanu.
328
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Preuzimate posljednji identitet
i ulazite u posebni teretni sustav.
329
00:17:26,420 --> 00:17:28,005
Koji je to posebni teret?
330
00:17:29,048 --> 00:17:29,882
Leševi.
331
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
Ogranak za letove
lažirat će nesreću u Azerbajdžanu,
332
00:17:33,761 --> 00:17:38,849
a lokalni prijatelji osigurat će da mediji
izvijeste o smrti petero Sardovijaca.
333
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Tako će nas i naše oružje
prevesti u Sardoviju u ljesovima.
334
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
Azerbajdžan je
u dobrim odnosima sa Sardovijom,
335
00:17:46,523 --> 00:17:49,359
pa se nitko neće pitati
zašto pomažu susjedima
336
00:17:49,359 --> 00:17:50,819
slanjem žrtava kući.
337
00:17:51,403 --> 00:17:54,615
Premda Azerbajdžan nije naš saveznik,
338
00:17:55,449 --> 00:17:58,577
imaju zajedničke
sigurnosne interese kao i SAD.
339
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
Zajedničke interese?
340
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Platili smo im. Mnogo.
341
00:18:02,331 --> 00:18:07,127
Zbog toga će vas opremiti oružjem,
potrepštinama i alatima za upad.
342
00:18:07,127 --> 00:18:09,463
- Sve će poslati s vama.
- U ljesovima?
343
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
A što kad ustanemo iz mrtvih?
344
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Naći ćete se sa sardovskim agentom
Landonom Fedorovim.
345
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Dobar tip. Regrutirao sam ga
za vrijeme hladnog rata.
346
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Bit će vaša oružana pratnja
do zone isključenja.
347
00:18:21,725 --> 00:18:24,937
Zna siguran ulaz,
bez ophodnji i osiguranja.
348
00:18:25,687 --> 00:18:29,566
Ondje ćete se služiti CIA-jinim
kemikalijama, spravama i opremom
349
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
da upadnete u područje,
350
00:18:31,735 --> 00:18:33,195
nađete aktovku
351
00:18:33,821 --> 00:18:35,823
i dokrajčite Bora.
352
00:18:40,077 --> 00:18:41,203
Dobili smo naredbe.
353
00:18:42,246 --> 00:18:43,455
Opremimo se.
354
00:18:45,874 --> 00:18:50,087
Apaurin? Uzrokuje otežan govor,
pospanost i probleme s pamćenjem.
355
00:18:50,087 --> 00:18:52,798
Liječi i probleme s „ulazi u kutiju”.
356
00:18:52,798 --> 00:18:55,676
- Klaustrofobična sam.
- Molim? Otkad?
357
00:18:55,676 --> 00:18:58,387
Otkako me tata držao
pod dekom sa šest godina
358
00:18:58,387 --> 00:19:00,681
uz povike „izbori se” da se očeličim.
359
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
Imalo je suprotan učinak.
360
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Tvoj stari ne zvuči tako loše.
-Što sad to znači?
361
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Carter me nogirao.
362
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Zašto se miješaš? Samo sam poljubila tipa.
363
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Dobro, imam ime. Zovem se Aldon Reese.
364
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
Stajao si me veze.
365
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
Loše odluke stajale su te veze.
366
00:19:17,114 --> 00:19:19,533
Ne možeš imati brak temeljen na lažima.
367
00:19:19,533 --> 00:19:20,826
Vjeruj mi, znam.
368
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
Carter je zaslužio znati.
369
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Ja ću odrediti kad Carter
treba nešto znati. Ne ti.
370
00:19:26,165 --> 00:19:29,793
Ti određuješ što Carter
treba znati i kad to treba znati?
371
00:19:29,793 --> 00:19:31,503
Čuješ li ti sebe?
372
00:19:31,503 --> 00:19:33,213
Nisam to mislila, znaš to.
373
00:19:33,213 --> 00:19:35,883
Dušo, nisam mislio da ću ovo ikad reći.
374
00:19:36,633 --> 00:19:38,093
Carter zaslužuje bolje.
375
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
Njemu radiš istu stvar
koju sam ja učinio tvojoj majci.
376
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
Misliš, ono što joj još uvijek radiš?
377
00:19:45,559 --> 00:19:49,646
Kako mi možeš držati prediku
dok joj opet priređuješ katastrofu?
378
00:20:01,158 --> 00:20:03,535
Čekaj, kamo si krenuo?
379
00:20:04,119 --> 00:20:05,370
Moram nekoga nazvati.
380
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Hej.
381
00:20:07,206 --> 00:20:10,542
Pokupila sam plavu haljinu
koju voliš iz čistionice
382
00:20:11,293 --> 00:20:14,338
i čekaj da vidiš što ću nositi ispod nje.
383
00:20:14,338 --> 00:20:16,548
Što se tiče našeg spoja,
384
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
neću biti u gradu. Nešto je iskrsnulo.
385
00:20:19,509 --> 00:20:21,595
Nisi ništa zapisao u kalendaru.
386
00:20:21,595 --> 00:20:23,639
Kao što rekoh, iskrsnulo je,
387
00:20:23,639 --> 00:20:25,891
pa zato ne piše u kalendaru.
388
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
O, ne. Je li to zbog Barryjeva kockanja?
389
00:20:29,102 --> 00:20:30,229
Ne.
390
00:20:30,729 --> 00:20:31,563
Pa...
391
00:20:33,857 --> 00:20:34,900
Ne razumijem.
392
00:20:34,900 --> 00:20:37,736
Ako imaš posla,
izaći ćemo sljedećeg vikenda.
393
00:20:37,736 --> 00:20:38,987
I samo da znaš,
394
00:20:38,987 --> 00:20:41,406
za 20 minuta razgovarat ću s Donniejem.
395
00:20:42,115 --> 00:20:44,618
Reći ću mu za nas.
396
00:20:45,202 --> 00:20:46,453
Ne, nemoj to učiniti.
397
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Razmišljao sam.
398
00:20:50,249 --> 00:20:54,336
Ovo s nama neće funkcionirati.
399
00:20:58,465 --> 00:20:59,967
Zaslužuješ bolje od mene.
400
00:21:02,803 --> 00:21:03,971
U redu.
401
00:21:06,056 --> 00:21:09,059
Znala sam da će se stari Luke
s vremenom pojaviti.
402
00:21:11,436 --> 00:21:12,271
Tally,
403
00:21:13,855 --> 00:21:15,565
ne želim te opet povrijediti.
404
00:21:17,317 --> 00:21:18,151
Baš.
405
00:21:19,528 --> 00:21:21,321
Hvala što me nisi povrijedio.
406
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Dvije kocke šećera, jako slatko, kao i ti.
407
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- Kad slijeću?
- Za otprilike 30 minuta.
408
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
Dugo će biti u ljesovima. Jezivo.
409
00:21:39,881 --> 00:21:41,466
Kad smo kod toga,
410
00:21:41,466 --> 00:21:43,844
nakon ovog s Borom, imat ćemo vremena.
411
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
Možemo obići mjesta
gdje su snimali Istjerivače duhova.
412
00:21:47,264 --> 00:21:50,100
Imam rijetku repliku protonskog paketa.
413
00:21:50,934 --> 00:21:52,060
Nije da se hvalim.
414
00:21:52,644 --> 00:21:54,229
Ne bojiš se ti hvalisanja.
415
00:21:56,189 --> 00:21:57,899
- Savršena si.
- A ti si sjajan.
416
00:22:01,528 --> 00:22:02,696
Ali...
417
00:22:04,281 --> 00:22:06,074
Čeka me papirologija.
418
00:22:06,742 --> 00:22:10,203
Čim misija završi, vraćaju me u NSA.
419
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
U Maryland.
420
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Molim?
421
00:22:16,126 --> 00:22:17,169
Želim ostati.
422
00:22:18,378 --> 00:22:21,006
Sviđa mi se ovaj tim i ti. Jako.
423
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
No dobila sam naredbe.
424
00:22:26,970 --> 00:22:30,515
U filmu Ratovi zvijezda IV: Nova nada,
425
00:22:31,350 --> 00:22:36,188
Luke se oglušuje o naredbe i isključuje
sustav za ciljanje protiv carstva.
426
00:22:37,939 --> 00:22:39,733
Čekaj, što radiš?
427
00:22:43,278 --> 00:22:44,905
Raznijet ću Zvijezdu smrti.
428
00:22:51,078 --> 00:22:53,872
{\an8}SARDOVIJA
429
00:23:13,058 --> 00:23:14,351
Svi ste dobro?
430
00:23:14,351 --> 00:23:15,977
Da, spavao sam kao zaklan.
431
00:23:17,479 --> 00:23:19,398
Kako to da Roo nije prva izašla?
432
00:23:23,985 --> 00:23:25,904
Roostere, vrijeme je za buđenje.
433
00:23:32,285 --> 00:23:34,663
Hej, je li napadao snijeg?
434
00:23:34,663 --> 00:23:36,289
Ukomirana je.
435
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- Koliko si tableta popila?
- Koliko si tableta ti popio?
436
00:23:41,586 --> 00:23:43,422
Dobro, čuvaj narkićku.
437
00:23:43,422 --> 00:23:45,173
Emma, pripremimo se.
438
00:23:45,799 --> 00:23:47,926
Kompa, ustani.
439
00:23:48,510 --> 00:23:49,761
Želim pajkiti.
440
00:23:55,809 --> 00:23:57,727
Boro će dobiti pošten ispraćaj.
441
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
Glava je u pijesku?
442
00:24:00,981 --> 00:24:02,315
Oko je u glavi.
443
00:24:02,315 --> 00:24:06,361
Nema gužve, nabavite vozilo
i na vrijeme ćete se sastati s Landonom.
444
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldone, nabavi vozilo.
- Može.
445
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Hvala.
446
00:24:10,490 --> 00:24:12,993
Moram ići ukrasti prijevoz. Bit ćeš dobro?
447
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Fantastično.
448
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
Ima li novosti?
449
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Bavim se birokracijom.
450
00:24:26,339 --> 00:24:31,887
Mogu obustaviti premještaj tvoje dame,
no i ja ću trebati nešto zauzvrat.
451
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Što god želiš.
452
00:24:32,846 --> 00:24:35,932
Ostavila sam
aparat za espresso prilikom seobe
453
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
i šupci ga ne žele vratiti.
454
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Riješeno. Lakše nego gađati
svemirske štakore.
455
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Samo uzmi aparat, papče.
456
00:24:43,231 --> 00:24:44,149
Zovem se Putt.
457
00:24:45,358 --> 00:24:46,401
Halo?
458
00:24:53,575 --> 00:24:55,994
Sardovci su opskrbili područje municijom
459
00:24:55,994 --> 00:24:58,205
kako bi odvratili neprijatelje.
460
00:24:58,205 --> 00:25:00,373
Bolje da usporiš kad se približimo.
461
00:25:00,874 --> 00:25:03,251
Landon će nas sigurno uvesti. Bez brige.
462
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Dobro poznaje područje.
Sjajan je agent, jako dobar tip.
463
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
Znaš tko je još dobar tip?
464
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Ova cura.
465
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Baš si pametna. Vidi kako čitaš.
466
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
O, Bože. Kosa ti je tako lijepa.
467
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Kao da se Shih Tzu
pario sa šećernom vatom.
468
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
Tko su sad ovi?
469
00:25:35,283 --> 00:25:37,160
To je Landon.
470
00:25:39,621 --> 00:25:41,081
Gad nas je prevario.
471
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Nisi li rekao da je dobar?
- Bio je dobar.
472
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
No špijuni smo u istočnom bloku.
473
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
Potplatili su ih.
474
00:26:18,535 --> 00:26:19,369
Čisto!
475
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Sranje.
476
00:26:31,381 --> 00:26:32,424
Čisto.
477
00:26:32,424 --> 00:26:35,218
Koma. Nisam mogla deblokirati okidač.
478
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
I bolje.
479
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
Kako ćemo ući u reaktor
ako nas Landon neće odvesti do ulaza?
480
00:26:40,265 --> 00:26:41,850
Možda nemamo tajni ulaz,
481
00:26:42,434 --> 00:26:44,227
ali imamo brdo oružja u šatlu.
482
00:26:45,061 --> 00:26:47,522
Možda moramo biti izravniji i glasniji.
483
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
Trebali bismo krenuti.
Kad se Landon ne javi
484
00:26:50,191 --> 00:26:52,777
sardovskoj agenciji koja nas želi mrtve,
485
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
potražit će nas.
486
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Ne miči se.
487
00:26:57,282 --> 00:26:59,451
Nije bilo čisto kao što sam mislio.
488
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
-Čista rana, nisu stradali organi.
- Samo moje tijelo.
489
00:27:04,331 --> 00:27:08,376
Bez brige, stari. Smjestit ćemo te
u šatl i brzo otići po pomoć.
490
00:27:17,844 --> 00:27:18,678
Moja greška.
491
00:27:20,764 --> 00:27:23,767
Sav nuklearni otpad ponovno je ozračen.
492
00:27:24,684 --> 00:27:26,561
Dovoljno za 19 oružja.
493
00:27:26,561 --> 00:27:27,520
Devetnaest?
494
00:27:29,814 --> 00:27:31,191
Više od očekivanog.
495
00:27:31,191 --> 00:27:37,030
Samo stavi eksploziv
koji je Cain nabavio u aktovke.
496
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
Detonacija će izazvati nuklearnu reakciju.
497
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
I to je to.
498
00:27:46,289 --> 00:27:47,916
Bit će brutalno učinkovito.
499
00:27:48,667 --> 00:27:51,169
Molim te, učinio sam što si tražio.
500
00:27:52,671 --> 00:27:53,838
Pusti me kući.
501
00:27:58,551 --> 00:28:01,388
Misliš li da je Steve Jobs
502
00:28:02,597 --> 00:28:06,267
postao tako moćan
jer je bio najbolji u svom poslu?
503
00:28:08,269 --> 00:28:09,187
Ili zato što se
504
00:28:10,563 --> 00:28:12,107
nemilosrdnom učinkovitošću
505
00:28:13,942 --> 00:28:17,153
pobrinuo da nitko drugi
ne može činiti ono što on čini?
506
00:28:23,535 --> 00:28:26,579
Moram se pobrinuti da netko drugi
507
00:28:27,914 --> 00:28:30,834
ne otkrije kako napraviti
bombu od otpadnih tvari.
508
00:28:33,211 --> 00:28:34,045
A sada,
509
00:28:35,672 --> 00:28:36,840
ti si netko drugi.
510
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
Ne.
511
00:28:39,676 --> 00:28:44,055
Ne. Molim te, čekaj.
Obećao si da ćeš me osloboditi.
512
00:28:44,848 --> 00:28:46,558
Upravo to i radim, doktore.
513
00:28:49,477 --> 00:28:50,311
- Hej.
- Dobro.
514
00:28:50,979 --> 00:28:51,813
Kako si?
515
00:28:52,772 --> 00:28:56,943
Kako sam? Nemamo hrane ni vode
na neprijateljskom teritoriju.
516
00:28:58,153 --> 00:28:59,112
Bio sam i bolje.
517
00:29:01,614 --> 00:29:03,283
- Drži se, može?
- Da.
518
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
Emma...
519
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
u groznom je stanju.
520
00:29:10,457 --> 00:29:12,917
Moramo što prije odraditi misiju.
521
00:29:12,917 --> 00:29:17,046
Ekipo, sateliti pokazuju potok
deset kilometara sjeverno,
522
00:29:17,046 --> 00:29:21,217
ali šansa da je kontaminiran
veća je od 94 %.
523
00:29:21,217 --> 00:29:22,886
Ne, hvala. Bit ćemo dobro.
524
00:29:22,886 --> 00:29:28,224
Vidim i tamni četverokut. Simetričan je
i udaljen nekoliko stotina metara.
525
00:29:28,224 --> 00:29:30,977
U prirodi obično nema
simetričnih četverokuta.
526
00:29:32,145 --> 00:29:33,855
Možda je pristupni otvor.
527
00:29:34,689 --> 00:29:37,358
- Mislim da je to naš ulaz.
- A stric Barry?
528
00:29:37,358 --> 00:29:40,904
- Je li se čuo s kontaktima u Azerbajdžanu?
- Nisam sigurna.
529
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Pokušava uspostaviti kontakt,
nije se vratio.
530
00:29:44,324 --> 00:29:45,492
Mrzim espresso.
531
00:29:46,117 --> 00:29:47,160
Prejak je.
532
00:29:47,744 --> 00:29:52,207
- Kako ga Talijani podnose?
- Super. Maknut ću vam ga s puta.
533
00:29:52,207 --> 00:29:54,125
Dobar pokušaj. Maggie ga želi,
534
00:29:54,125 --> 00:29:58,421
što znači da ti želiš nešto od nje,
što znači da ja želim nešto od tebe.
535
00:30:00,006 --> 00:30:02,467
- Gukni.
- Deset dolara i 12 centi.
536
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Gotovo i gotovo.
537
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
Ne tvoj novac.
Želim novac iz Računovodstva.
538
00:30:08,681 --> 00:30:12,477
Ček s potpisom diktatora Farkasa
koji vodi taj fašistički režim.
539
00:30:13,061 --> 00:30:14,187
Zašto je to bitno?
540
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Prije četiri godine
u Pragu sam kontakt častio večerom.
541
00:30:17,482 --> 00:30:19,943
Kad sam podnio izvješće o troškovima,
542
00:30:19,943 --> 00:30:22,862
htio je vratiti novac
za hranu, ali ne i vino.
543
00:30:23,780 --> 00:30:27,033
CIA ne pokriva alkohol
bez pismenog dopuštenja.
544
00:30:28,284 --> 00:30:30,537
Samo želim spriječiti premještaj.
545
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
Onda mi donesi ček.
546
00:30:41,256 --> 00:30:42,131
Gđo Brunner.
547
00:30:43,466 --> 00:30:44,551
Jeste li dobro?
548
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Nikad bolje, Cartere.
549
00:30:46,219 --> 00:30:49,305
Donio sam neke Emmine stvari iz svog stana
550
00:30:49,305 --> 00:30:53,059
jer bi mi bilo neugodno opet je vidjeti.
551
00:30:53,685 --> 00:30:54,602
Prekinuli ste?
552
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Da. Čudi me što vam nije rekla.
553
00:30:59,274 --> 00:31:00,108
Mene ne čudi.
554
00:31:00,900 --> 00:31:01,776
Da pogodim.
555
00:31:02,527 --> 00:31:03,820
Na poslovnom je putu?
556
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
Geslo obitelji Brunner.
557
00:31:09,158 --> 00:31:09,993
Sjedni.
558
00:31:11,911 --> 00:31:12,745
Izvoli.
559
00:31:15,081 --> 00:31:16,749
Teško je dobiti nogu.
560
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
Zapravo, ja sam prekinuo s Emmom.
561
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
Jesi? Zašto?
562
00:31:22,463 --> 00:31:23,882
Jer me prevarila
563
00:31:24,841 --> 00:31:27,385
s onim tipom, kako god se zvao.
564
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
Alton? Aldon.
565
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
Onaj komad s kojim radi?
Sa širokim ramenima?
566
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Sranje.
567
00:31:33,683 --> 00:31:35,018
Ti trebaš dupli.
568
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Naiskap.
- Naiskap?
569
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Naiskap.
- Obično volim pijuckati...
570
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Jesi li Amiš? Pij!
571
00:31:42,317 --> 00:31:44,235
Amiši ne pijuckaju. Ne piju.
572
00:31:47,697 --> 00:31:49,282
Eto te u klubu nogiranih.
573
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
Stanovnici: nas dvoje.
574
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Znači, vi ste dobili nogu?
575
00:31:55,663 --> 00:31:59,125
Da, misliš da te netko voli,
daš toj osobi svoje srce,
576
00:31:59,626 --> 00:32:04,505
a ona ga samelje
u proteinski prah i ispije s keljem
577
00:32:04,505 --> 00:32:07,675
i uprdi ga u kauč
dok gleda sportske vijesti.
578
00:32:08,259 --> 00:32:11,846
Mislio sam da smo Emma i ja prava stvar.
579
00:32:11,846 --> 00:32:14,432
Mislio sam da ste vi i Donnie prava stvar.
580
00:32:14,432 --> 00:32:16,935
Žao mi je što vam je teško.
581
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
Da.
582
00:32:19,646 --> 00:32:21,773
Mislio sam da ste s dobrim čovjekom.
583
00:32:23,024 --> 00:32:24,651
I bila sam, Cartere.
584
00:32:27,946 --> 00:32:29,447
Moram nešto učiniti.
585
00:32:29,447 --> 00:32:34,452
Slušaj, dobro je što si se riješio kaosa
koji vlada u obitelji Brunner.
586
00:32:35,119 --> 00:32:36,496
I uvijek ću te voljeti.
587
00:32:37,121 --> 00:32:39,123
Uvijek ćeš biti član ove obitelji.
588
00:32:40,959 --> 00:32:43,211
- A sad odlazi iz moje kuće.
- Ja...
589
00:32:43,878 --> 00:32:45,964
Volim vas.
590
00:32:48,132 --> 00:32:50,259
Hej, Donnie, razmišljala sam.
591
00:32:51,219 --> 00:32:53,054
Trebali bismo se vjenčati.
592
00:32:55,932 --> 00:32:57,725
Sigurno idemo u dobrom smjeru?
593
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
U arhivi sam Udruženja za regulative.
594
00:33:00,103 --> 00:33:01,938
Imaju shemu reaktora.
595
00:33:01,938 --> 00:33:03,773
Ima stari sustav odvodnje.
596
00:33:03,773 --> 00:33:06,484
Tako ćete zaobići Borovo osiguranje
597
00:33:06,484 --> 00:33:08,403
i stići do podruma reaktora.
598
00:33:08,403 --> 00:33:10,571
Dobro. Onda moramo pronaći aktovku.
599
00:33:11,531 --> 00:33:12,740
I ubiti Bora.
600
00:33:13,992 --> 00:33:15,451
Roo, kako je Aldon?
601
00:33:16,119 --> 00:33:18,579
Dobro se drži. Zar ne, kompa?
602
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Osjećam okus bakra.
603
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Moramo biti brzi kako bi mogao preživjeti.
604
00:33:24,168 --> 00:33:26,587
Svjestan sam toga, idemo.
605
00:33:28,589 --> 00:33:29,590
Mama je.
606
00:33:30,341 --> 00:33:33,136
„Ti i Carter ste prekinuli.
Uprozorila sam te.”
607
00:33:33,886 --> 00:33:34,846
„Uprozorila?”
608
00:33:35,763 --> 00:33:36,806
Pila je.
609
00:33:38,599 --> 00:33:40,059
Krivi mene?
610
00:33:40,893 --> 00:33:42,437
A koga bi trebala kriviti?
611
00:33:43,104 --> 00:33:46,315
Ja bih svalila krivicu
na Austrijanca teškog 115 kg.
612
00:33:47,150 --> 00:33:50,361
Prvo, nemam 115, već 100,
i to su samo mišići.
613
00:33:51,112 --> 00:33:53,656
Drugo, niste prekinuli zbog mene.
614
00:33:53,656 --> 00:33:58,453
Nisam te prisilio
da poljubiš Aldona. Dobro?
615
00:33:58,453 --> 00:34:01,414
Nisam kriv za sve
što pođe po zlu u tvom životu.
616
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Stvarno?
617
00:34:02,915 --> 00:34:04,292
Sagledajmo prošlost.
618
00:34:04,292 --> 00:34:06,461
Prije ove prisilne suradnje s tobom
619
00:34:06,461 --> 00:34:09,630
imala sam sjajnu vezu,
super posao. Nije moglo bolje.
620
00:34:09,630 --> 00:34:12,425
Sad mi je veza propala i jadna sam.
621
00:34:12,425 --> 00:34:16,971
Nisam kriv što si pristala na prosidbu
tipa za kojeg se nisi htjela udati.
622
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Onda poljubiš drugog tipa dok si zaručena
623
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
i zaručniku tajiš istinu.
624
00:34:22,643 --> 00:34:24,437
Prestani me kriviti za sve.
625
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Preuzmi odgovornost za svoja djela.
626
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Daj se više uozbilji.
627
00:34:28,858 --> 00:34:31,569
Ponašala si se odraslije s 15 godina.
628
00:34:36,365 --> 00:34:40,369
Emma, mislim da bismo bile
prijateljice s 15 godina.
629
00:34:40,369 --> 00:34:42,580
Zajedno bismo gledale Veronicu Mars...
630
00:34:45,083 --> 00:34:47,668
Novac zrači nuklearni otpad.
631
00:34:47,668 --> 00:34:49,921
Za opremu mu treba velik prostor.
632
00:34:49,921 --> 00:34:53,466
Aktovka će onda biti ovdje ili ovdje.
633
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkase.
634
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Barry. Sišao sam
čim sam vidio tvoju poruku.
635
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Odmah se vraćam.
636
00:35:16,364 --> 00:35:19,117
Odobrit ćeš ček
na deset dolara i 12 centi?
637
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Bilo bi mi drago,
638
00:35:20,701 --> 00:35:22,161
za određenu cijenu.
639
00:35:22,662 --> 00:35:24,330
I mislim da znaš što želim.
640
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- Ne. Nema šanse.
- Doviđenja.
641
00:35:28,751 --> 00:35:29,919
Ne, čekaj.
642
00:35:35,675 --> 00:35:37,844
Žao mi je zbog onog što sam učinio.
643
00:35:39,846 --> 00:35:40,847
Pogriješio sam.
644
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Nemam pojma o čemu govoriš.
Morat ćeš osvježiti moje sjećanje.
645
00:35:45,434 --> 00:35:48,980
Comic-Con u San Diegu 2019.
646
00:35:48,980 --> 00:35:51,190
- Ispravio sam te...
- Pogrešno ispravio.
647
00:35:51,190 --> 00:35:56,070
Bio sam u krivu kad sam rekao da misliš
da se veliki moff Tarkin zove Moff.
648
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
A što je očito?
649
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
A očito je da svi istinski fanovi
Ratova zvijezda znaju da je moff čin.
650
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Ponizio si me pred mojim vršnjacima
651
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
i sad ćeš mi dati ono što znaš da želim
652
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
ili Tina ide pa-pa.
653
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
Prihvaćam đavolju pogodbu.
654
00:36:22,680 --> 00:36:23,764
- Pusti me.
- Dobro.
655
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Evo ga.
656
00:36:32,690 --> 00:36:33,691
Ovdje gore.
657
00:36:35,818 --> 00:36:36,652
Aldone.
658
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Rana se ne zgrušava.
659
00:36:41,699 --> 00:36:42,867
On ostaje ovdje.
660
00:36:43,492 --> 00:36:46,871
- Roo, pritišći mu ranu dok ne dođu po nas.
- Dobro.
661
00:36:46,871 --> 00:36:50,541
Mislim da nije u stanju
brinuti se za njega.
662
00:36:50,541 --> 00:36:53,794
Zašto bi to bilo teško?
Pritisnut ću krpu uz rame.
663
00:36:53,794 --> 00:36:55,963
- Krivo rame.
- Oprosti, moja greška.
664
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, idemo!
- Brzo ću.
665
00:36:59,800 --> 00:37:02,929
Slušaj, bit ćeš dobro.
Brzo ćemo se vratiti.
666
00:37:02,929 --> 00:37:04,972
Nećeš umrijeti u odvodnoj cijevi.
667
00:37:05,890 --> 00:37:09,518
I razmišljala sam...
668
00:37:11,646 --> 00:37:13,898
Mogli bismo pokušati nakon ovoga.
669
00:37:13,898 --> 00:37:17,443
Možda si imao pravo.
Možda se bojim priznati
670
00:37:18,569 --> 00:37:20,947
da zaista osjećam nešto prema tebi.
671
00:37:21,697 --> 00:37:22,531
Ozbiljno?
672
00:37:25,034 --> 00:37:26,661
Tako si jadna.
673
00:37:27,245 --> 00:37:29,372
Govoriš to jer te Carter nogirao
674
00:37:29,372 --> 00:37:30,873
i bojiš se biti sama.
675
00:37:32,792 --> 00:37:36,254
Znaš, čekao bih te
ako bih ja bio tvoj izbor,
676
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
ne tvoja rezerva.
677
00:37:43,261 --> 00:37:44,095
Pošteno.
678
00:37:44,845 --> 00:37:46,847
Danas je hebeno usran dan.
679
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Meni govoriš.
- Da.
680
00:37:59,026 --> 00:38:00,152
Voda na mlinu.
681
00:38:00,152 --> 00:38:01,654
Sol na rani.
682
00:38:01,654 --> 00:38:04,657
Suzili smo lokaciju
na dva područja u podrumu.
683
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Jedno je na jugu, drugo na istoku.
684
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Moramo se razdvojiti.
685
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Ali ako vidiš Bora,
ovog ćeš ga puta morati upucati.
686
00:38:13,749 --> 00:38:14,875
Što sad to znači?
687
00:38:14,875 --> 00:38:18,796
Mogao si ga ubiti u Gvajani
kad su došli po nas, ali oklijevao si.
688
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Nišanio sam ga.
689
00:38:20,172 --> 00:38:23,968
Nisi li pucao najbolje u razredu?
Ili si samo pucao od smijeha?
690
00:38:23,968 --> 00:38:27,179
Aldon će iskrvariti.
Poslije ćemo se svađati.
691
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
Dobro, ali radi svoj posao.
692
00:38:57,710 --> 00:38:58,544
Hej, kompa.
693
00:38:59,295 --> 00:39:02,381
Htjela sam reći
da smo još najbolji prijatelji.
694
00:39:03,174 --> 00:39:04,800
Oprosti što sam bila kreten
695
00:39:04,800 --> 00:39:08,054
i što sam te udarila
u muda jer si poljubio Emmu.
696
00:39:08,763 --> 00:39:10,097
Nisi ti kriv.
697
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Namamila te zovom sirene
i slatkom stražnjicom.
698
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Moram priznati da i mene
tu i tamo hipnotizira.
699
00:39:21,984 --> 00:39:22,818
Jesi li dobro?
700
00:39:27,948 --> 00:39:29,367
Sranje!
701
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
Upomoć.
702
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, Aldon teško diše.
703
00:39:33,788 --> 00:39:35,414
Držite se. Idemo po pomoć.
704
00:39:38,542 --> 00:39:41,045
- Kad su ga upucali?
- Prije 40 minuta. Veza.
705
00:39:44,924 --> 00:39:46,425
Aldone, da čujem.
706
00:39:47,176 --> 00:39:49,970
Teško mi je ostati budnim, doktore.
707
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- Ne.
- Dobro. Roo, zovem te.
708
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Pokaži mi ranu.
709
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- Kako da ovo usmjerim?
- To je tvoje lice, dušo.
710
00:39:59,188 --> 00:40:00,231
Malo je urokana.
711
00:40:01,399 --> 00:40:02,400
Fantastično.
712
00:40:02,400 --> 00:40:05,194
Roo, drži kameru mirno, ali okreni je.
713
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Evo ga.
- U redu, tako je dobro.
714
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
Promjena boje vrata, velika oteklina,
715
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
tipična devijacija dušnika
i potkožni emfizem.
716
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
Što to znači?
717
00:40:15,704 --> 00:40:17,998
Roo će morati zasukati rukave.
718
00:40:17,998 --> 00:40:20,751
Roo, Aldonu je kolabiralo plućno krilo.
719
00:40:20,751 --> 00:40:23,546
Morat ćeš ga napuhati
ili će doći do infarkta.
720
00:40:23,546 --> 00:40:24,839
Dobro, doktore P.
721
00:40:25,339 --> 00:40:28,300
U redu, ne brini se. Krećem u akciju.
722
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
Ne, već sam ti rekao.
723
00:41:30,070 --> 00:41:31,739
Neću odgoditi dražbu, Volek!
724
00:41:32,865 --> 00:41:34,408
Ne, to je neprihvatljivo.
725
00:41:34,408 --> 00:41:36,076
Dogovor je bio jasan.
726
00:41:36,076 --> 00:41:39,705
Otkazat ću je kad mi dovedete
Finna Hossa i Danielle DeRosu.
727
00:41:40,206 --> 00:41:42,291
U suprotnom će se dražba održati.
728
00:41:42,875 --> 00:41:44,168
Tražiš Finna Hossa?
729
00:41:45,294 --> 00:41:46,337
Iza tebe je.
730
00:41:50,633 --> 00:41:51,467
Zdravo, Finne.
731
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
Ne želim te ubiti, Bengale.
732
00:41:55,387 --> 00:41:57,473
Okreni se i podigni ruke.
733
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Našla sam sve što treba.
734
00:42:15,324 --> 00:42:18,619
- Samo nisam našla vodu.
- Trebamo je da stvorimo vakuum.
735
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Žao mi je, ali ne nosim
pola litre vode sa sobom.
736
00:42:22,790 --> 00:42:26,544
Ne, ali nosiš je u sebi.
737
00:42:27,253 --> 00:42:28,629
Ne.
738
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Nema šanse.
- Pišaj u staklenku, Roo.
739
00:42:31,382 --> 00:42:33,551
Nisam tako urokana.
740
00:42:33,551 --> 00:42:36,303
Pišaj u staklenku ili ću umrijeti.
741
00:42:37,888 --> 00:42:39,640
Dovraga!
742
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Čovječe.
743
00:42:55,739 --> 00:42:57,950
Samo da znaš, možda ništa ne izađe.
744
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
Znaš da teško pišam u javnosti.
745
00:43:05,165 --> 00:43:06,000
Nema ničeg.
746
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Sramežljivi mjehur česta je tegoba.
747
00:43:08,210 --> 00:43:12,131
Ako se usredotočiš
na nešto drugo, moći ćeš mokriti.
748
00:43:12,923 --> 00:43:13,924
Pjevanje pali.
749
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Ne pjevam.
750
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Ništa ne izlazi.
751
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Tužibabo, začepi.
752
00:43:19,471 --> 00:43:20,973
Prepusti se glazbi, Roo,
753
00:43:21,682 --> 00:43:23,559
i mokraća će poteći.
754
00:43:26,770 --> 00:43:29,815
Sjećaš se naše vožnje do Mohonka?
755
00:43:30,816 --> 00:43:33,444
I CD-a Gordona Lightfoota
koji je bio u autu?
756
00:44:15,736 --> 00:44:17,154
Tako treba, kompa.
757
00:44:17,905 --> 00:44:19,156
Tekuće zlato.
758
00:44:34,588 --> 00:44:35,422
Hej!
759
00:44:36,507 --> 00:44:38,050
Vidim Bora, istočno krilo!
760
00:44:43,263 --> 00:44:46,684
Čim sam te upoznao,
znao sam da ću te ubiti.
761
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Čim sam te upoznao, znao sam da si kreten.
762
00:45:34,022 --> 00:45:35,190
Et tu, Dani?
763
00:45:46,785 --> 00:45:47,786
Gdje su bombe?
764
00:45:50,831 --> 00:45:52,166
Potraži ih u paklu.
765
00:46:02,426 --> 00:46:03,260
Sranje.
766
00:46:31,121 --> 00:46:31,955
Emma?
767
00:46:32,831 --> 00:46:34,291
Emma, čuješ li me?
768
00:46:34,291 --> 00:46:37,127
Luke? Hvala Bogu.
769
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
Izgubili smo kontakt.
770
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
- Je li to bila eksplozija?
- Više njih.
771
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
Ne mogu dobiti Emmu.
772
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Rekla je da je vidjela Bora
u istočnom krilu,
773
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
ali sve se urušilo.
774
00:46:52,267 --> 00:46:53,560
Možda je zarobljena.
775
00:46:55,729 --> 00:46:58,357
Barry, posvuda gori.
776
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
Pristupila sam Državnom inspektoratu
za nuklearnu energiju u Sardoviji.
777
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Imaju geotermalni čitač pod zemljom
778
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
da ih upozori ako zračenje probije podrum.
779
00:47:08,575 --> 00:47:10,452
- Jako se zagrijava.
- Pa što?
780
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
Borovoj bombi barut je okidač eksploziva.
781
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Ako je bomba blizu vatre...
782
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
Vrućina će aktivirati detonatore.
783
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
Bomba u aktovci će eksplodirati.
784
00:47:22,756 --> 00:47:23,841
I ubiti sve vas.
785
00:47:26,385 --> 00:47:27,511
Ima li koga?
786
00:47:28,095 --> 00:47:28,929
Ikoga?
787
00:47:30,722 --> 00:47:31,723
Ekipo, čujete me?
788
00:47:33,058 --> 00:47:34,059
Ekipo, čujete me?
789
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Sranje.
790
00:47:56,373 --> 00:47:57,416
Ima li koga?
791
00:47:59,042 --> 00:48:00,085
Čuje li me tko?
792
00:48:03,589 --> 00:48:04,590
Jasno i glasno.
793
00:48:09,052 --> 00:48:10,679
Čini se da smo ostali sami.
794
00:50:11,258 --> 00:50:14,928
Prijevod titlova: Tajana Pribil