1 00:00:18,309 --> 00:00:19,853 Nemoguće. 2 00:00:20,562 --> 00:00:21,396 Stvarno? 3 00:00:22,063 --> 00:00:24,065 Mislim da smo to i u braku radili. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 Ne govorim o tome. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Govorim o spravi za veslanje 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 koja nas je oboje izdržala. 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,991 Dobar prodajni adut. 8 00:00:33,616 --> 00:00:35,452 Iskoristi ga u idućoj prodaji. 9 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 Dobro. 10 00:00:40,248 --> 00:00:41,124 Oprosti. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 - Morat ćeš mu reći. - Reći ću mu uskoro. 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,218 Mislim da sumnja da se nešto zbiva 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,722 jer stalno smišljam izlike da se ne vidimo. 14 00:00:55,722 --> 00:00:57,849 Zašto mu ne kažeš istinu? 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Da si opet upoznala muškarca svojih snova. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,979 Nije tako lako, Luke. 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,023 Dobra je osoba. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Shvaćam. 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,986 No vodi li te na romantičnu večeru u Masu, 20 00:01:11,071 --> 00:01:14,157 a zatim na koncert u Met 21 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 zaključno s divnom noći u Ritzu? 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,415 - Sanjam o tome cijeli tjedan. - Znam, voliš sve ovo. 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,876 Ići ćemo na pravi spoj, opet, 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 nakon 15 godina. 25 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Moraš mu reći. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,634 Reći ću mu prije naše posebne večeri. 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,636 Dajem ti riječ. 28 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Dušo. 29 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 Dajem ti svoju riječ. 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 I svoje srce. 31 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 Što to radiš? 32 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 Pregledavam stare istočnoeuropske dokumente 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 da nađem tragove do Bora ako nema ničeg u mobitelu. 34 00:02:05,667 --> 00:02:06,501 Ti? 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,003 Samo tražim priliku za razgovor. 36 00:02:12,298 --> 00:02:13,133 Slušaj... 37 00:02:16,010 --> 00:02:18,555 Zbog posla sam imao stotine, ako ne i tisuće 38 00:02:18,555 --> 00:02:22,767 besmislenih poljubaca u životu, a naš nije bio jedan od njih. 39 00:02:24,185 --> 00:02:26,563 Lagala si mi u bunkeru i lagala si sebi. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Gajiš snažne romantične osjećaje prema meni 41 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 i jednostavno si to ne možeš priznati. 42 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldone, 43 00:02:36,614 --> 00:02:37,907 zaručena sam. 44 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 Onda te čeka odluka. 45 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Ili ćeš odabrati dragog momka koji voli skupljati starine 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 i ima slatku kokošju stražnjicu 47 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 ili... 48 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 odaberi sve ovo. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,174 Dobro, nemoj to raditi. 50 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Znaš da je Carter više od toga 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,594 i ti si više od toga. 52 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Hvala. 53 00:03:01,431 --> 00:03:05,393 Samo trebam vremena da si sve posložim u glavi. 54 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Mogu čekati. 55 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 Itekako te vrijedi čekati. 56 00:03:25,580 --> 00:03:26,831 Vrlo dobro, Bengale. 57 00:03:27,373 --> 00:03:29,375 Dobro. 58 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Pucaj prema golu. 59 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 Puca! Zabija! 60 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - To! - Hej. 61 00:03:36,424 --> 00:03:37,508 Čuo si vijesti? 62 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 Imamo naredbu ubiti Bora. 63 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Da, čuo sam. 64 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Jesi li dobro? 65 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Dobro sam. Što ima? 66 00:03:48,311 --> 00:03:49,437 Pa... 67 00:03:50,772 --> 00:03:51,606 Ja... 68 00:03:52,941 --> 00:03:54,609 Trebam ljubavni savjet. 69 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 Ja i Tina, bliži se naš treći spoj... 70 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 Spoj za hopa-cupa? 71 00:03:58,905 --> 00:04:02,367 Da, a ja nisam najiskusniji ljubavnik. 72 00:04:04,244 --> 00:04:05,912 Bio sam samo s jednom ženom. 73 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Ozbiljno? 74 00:04:06,996 --> 00:04:09,666 Rođakinja moje rođakinje i nije bilo bajno. 75 00:04:09,666 --> 00:04:11,000 Šefovala mi je. 76 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 Seksao si se s rođakinjom? 77 00:04:12,627 --> 00:04:14,003 Ne. Nema šanse. 78 00:04:14,003 --> 00:04:16,256 Moja rođakinja ima svoju rođakinju. 79 00:04:16,881 --> 00:04:18,341 S njom sam se seksao. 80 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Dot mi je rekla za naredbu ubojstva. 81 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 -Što se događa? - Barry se seksao s rođakinjom. 82 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Tuđom rođakinjom. 83 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Kad sam imao 19 godina, bacio sam oko na ujakovu drugu ženu, 84 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 no zbog društvenih normi 85 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 zaustavili smo se na maženju. 86 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 Druga žena tvog ujaka zabranjeno je voće, 87 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 ali kći tvog frenda nije? 88 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 Sada želiš o tome? 89 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 Bitnije je to što Barry spava s rodbinom. 90 00:04:43,866 --> 00:04:46,452 - Nije problem s kim sam spavao. - Malo jest. 91 00:04:46,452 --> 00:04:50,790 Učinio sam to pet puta i dobro bi mi došao savjet jer mi se Tina sviđa... 92 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Čuli ste za naredbu? 93 00:04:52,875 --> 00:04:57,046 Naredba je: nađi, kokni i dokrajči. Majstorski ćemo ga srediti. 94 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 -Što sam prekinula? - Ništa. 95 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 Nervozan je jer će voditi slatku ljubav s Tinom, 96 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 a ima iskustva samo s rodbinom. 97 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 S rođakinjom. 98 00:05:06,139 --> 00:05:07,932 Kresnuo si rođakinju? Pa što? 99 00:05:07,932 --> 00:05:12,228 Ja nisam zatvorila ogrtač pred poštarom da mi nosi pakete do vrata. 100 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 No najvažnije je upamtiti da je seks fizički čin. 101 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Moraš stati na prste, 102 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 postići dobar ritam i držati se toga. 103 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Mora biti dosljedno. 104 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 I onda se žališ što ne želim da budeš s Emmom? 105 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Vođenje ljubavi nije stvar pokreta. 106 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Bez kretanja. 107 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Bitna je strast, ljubav i dijeljenje. 108 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 A ne ništa od ovoga. 109 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 To sigurno pali nakon što sa ženom odgledaš dnevnik 110 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 i spojite krevete, 111 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 ali, Barry, jedno je najvažnije: 112 00:05:45,094 --> 00:05:46,554 veliki seksualni organ. 113 00:05:47,388 --> 00:05:48,681 Gotov sam. 114 00:05:48,681 --> 00:05:50,308 Govorim o mozgu, kompa! 115 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 Ako želiš napaliti ženu, 116 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 moraš je stimulirati između ušiju, 117 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 a ne između bedara. 118 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Šalji podsvjesne signale. 119 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Služi se riječima koje zvuče prljavo. 120 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Na primjer: „Vidi kako mačkica prede.” 121 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 „Volim kad se sve dobro svrši.” 122 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 „Moj djed ima anginu.” 123 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Eto. 124 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Imamo brifing. 125 00:06:12,497 --> 00:06:15,041 Razgovarat ćete o ovome kad ja odem, zar ne? 126 00:06:15,792 --> 00:06:18,503 Puno ti hvala na snimci. 127 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 Izgleda puno bolje. 128 00:06:19,837 --> 00:06:22,048 Da. Sad jaše Cartera. 129 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - Cartera? - Da, novog konjića. 130 00:06:25,426 --> 00:06:26,969 Nazvala ga je po tetku. 131 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 Da si joj vidjela lice kad ga je dobila. 132 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 Razmazit će je. 133 00:06:31,557 --> 00:06:33,726 Lijepo od njega. 134 00:06:34,685 --> 00:06:37,355 Reci Romi da je teti Em voli i... 135 00:06:38,356 --> 00:06:39,190 Moram ići. 136 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, jesi li dobro? 137 00:06:41,317 --> 00:06:44,946 Nekako si neraspoložena, a Carter je izgledao užasno. 138 00:06:46,656 --> 00:06:47,740 Sve je u rasulu. 139 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 Pukla sam na Cartera zbog konjića jer ga ja nisam trebala, 140 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 no on je točno znao što Romi treba. 141 00:06:55,581 --> 00:06:57,291 Sandy, ne znam. On je... 142 00:06:58,501 --> 00:07:00,002 Sjajan je čovjek. 143 00:07:00,670 --> 00:07:01,587 Ne znam što ću. 144 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 Sranje. Imaš nekog drugog? 145 00:07:06,259 --> 00:07:07,468 Možda. 146 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Zbunjena sam. 147 00:07:11,139 --> 00:07:14,434 Bila sam osam mjeseci trudna kad sam upoznala tvog brata. 148 00:07:15,351 --> 00:07:18,438 Nisam tražila vezu, 149 00:07:18,438 --> 00:07:22,567 no čim sam ga vidjela, znala sam da je on pravi za mene. 150 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 Volio me takvu kakva jesam i znala sam da će me bezuvjetno voljeti zauvijek. 151 00:07:29,365 --> 00:07:31,325 Sve ostalo činilo se beznačajnim. 152 00:07:32,910 --> 00:07:37,123 Carter te bezuvjetno voli, bezuvjetno voli tvoju obitelj. 153 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 Zašto si onda zbunjena? 154 00:07:47,675 --> 00:07:49,927 Prije negoli počnemo, želim naglasiti 155 00:07:49,927 --> 00:07:54,056 da zalazimo u naročito kritičnu i osjetljivu fazu misije. 156 00:07:54,056 --> 00:07:56,559 Mogu li pretpostaviti da ćete surađivati? 157 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 Jer Pfeffer kaže da su vam sastanci gori nego ikad. 158 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 Ne znate komunicirati. 159 00:08:02,648 --> 00:08:05,401 - Svi smo prijatelji. - Fokusiramo se na cilj. 160 00:08:05,401 --> 00:08:07,278 Šuška se da se mrzite. 161 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Imate krive informacije. 162 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Tako je. Ja nju mrzim. 163 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Mene nitko ne mrzi jer sam divna. 164 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Luke, Aldone, niste se zakačili? 165 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 Ne, dobri smo prijatelji. 166 00:08:21,542 --> 00:08:25,671 Ne bi me vrijeđao niti mislio da nisam dovoljno dobar za njegovu kćer 167 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 jer bi bio grozan čovjek. 168 00:08:27,298 --> 00:08:30,927 A vi, Lolek i Bolek, ne slažete se? 169 00:08:30,927 --> 00:08:36,265 Zgrozila sam se jer je poljubio princezu, a zatim je banuo u moj osobni prostor, 170 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 ali miri-miri, oboje smo krivi. 171 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 Sad je sve u redu. 172 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Jebeni vrtić. 173 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Direktorice, imali smo svoje probleme, 174 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 no riješili smo ih i sad možemo dalje. 175 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 To je to i to je sve. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Dobro. 177 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Trenutačno stanje slučaja. 178 00:08:54,909 --> 00:08:57,870 Tehničari su dešifrirali Cainov mobitel. 179 00:08:57,870 --> 00:09:02,291 Triangulacijom tornjeva utvrdili smo da se Boro skriva u Sardoviji, 180 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 točnije kod nuklearnog reaktora koji se otopio '89. 181 00:09:06,837 --> 00:09:11,926 Pametno. Zračenjem od katastrofe prikriva zračenje bombe iz aktovke. 182 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Tako je dugo u Sardoviji? 183 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Boro Polonia spržit će svoje kuglice. 184 00:09:17,181 --> 00:09:22,228 Ako Boro i njegovi piju jod i skrivaju se u podrumu otpornom na zračenje 185 00:09:22,228 --> 00:09:23,688 koji je ispod reaktora, 186 00:09:23,688 --> 00:09:24,897 bit će dobro. 187 00:09:24,897 --> 00:09:28,943 - Dok ne izvršimo naredbu za ubojstvo. - Ne bismo trebali ubiti Bora. 188 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Ne možemo razotkriti kupce ako je mrtav. 189 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Već smo pokušali i opekli smo se. 190 00:09:34,865 --> 00:09:39,787 Naredba iz Bijele kuće je jasna. Naš je glavni cilj neutralizirati Bora 191 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 i uzeti svako njegovo oružje. 192 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 Jednostavno, uklonite nuklearne bombe s tržišta. 193 00:09:46,544 --> 00:09:50,047 Zbog osjetljive i sporne naravi Sardovije, 194 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 ovo je povjerljiva misija, 195 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 ograničena je na ljude u prostoriji. 196 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 Dobro, kakav je plan? 197 00:09:55,553 --> 00:09:59,181 To je komunistički režim s kojim nemamo diplomatske odnose. 198 00:09:59,932 --> 00:10:02,268 Neće biti lako kao Barryjeva rođakinja. 199 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 Malo sutra. 200 00:10:05,271 --> 00:10:08,357 Na šestom katu organiziraju taktičku misiju. 201 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 Kad potvrdimo detalje, 202 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 trebat ćete odmah biti spremni. 203 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Sjajno. - Može. 204 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Dobro. 205 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 Ne bih ga mogao ubiti. 206 00:10:24,290 --> 00:10:25,499 Možete li pojasniti? 207 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Boro nije odabrao biti dijete sociopatskog kriminalca. 208 00:10:30,212 --> 00:10:32,632 Uvijek je bio drag, pametan dječak. 209 00:10:33,841 --> 00:10:38,679 Zapravo, sjećam se da sam mu jednom kupio jeftinu usnu harmoniku u zračnoj luci. 210 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Savladao ju je za nekoliko dana. Svirao je pjesme. 211 00:10:41,724 --> 00:10:43,309 Bio je jako dobro dijete. 212 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Volio sam ga. 213 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 Ali sad, 214 00:10:48,230 --> 00:10:51,275 osjećam se odgovornim za to kako je ispao. 215 00:10:51,275 --> 00:10:52,693 Shvaćate, dr. Pfeffer? 216 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Prvo, hvala na upotrebi pravog imena. 217 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 Mislim da sastanci pale 218 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 i da smo sve bliže odnosu uzajamnog poštovanja. 219 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 Drugo, jeste li sigurni da govorite o Boru, a ne o Emmi? 220 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Možete li to pojasniti? 221 00:11:07,208 --> 00:11:10,503 Rekli ste da ste imali divan odnos s djetetom, 222 00:11:10,503 --> 00:11:14,173 ali sad se brinete da se odnos raspada 223 00:11:14,173 --> 00:11:18,219 zbog ponašanja te osobe u odrasloj dobi i osjećate se odgovornim. 224 00:11:18,219 --> 00:11:20,805 To se sve može odnositi i na Emmu. 225 00:11:21,597 --> 00:11:24,558 Vi i ona jedva razgovarate. 226 00:11:24,558 --> 00:11:29,689 Ne sviđa vam se njezin izbor karijere, vokabular i muškarci koje bira. 227 00:11:30,523 --> 00:11:33,734 Imate osjećaj kao da ste i nju iznevjerili. 228 00:11:34,318 --> 00:11:35,820 I, možda, 229 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 morate prihvatiti da na neki način i jeste. 230 00:11:39,323 --> 00:11:43,744 Možda morate posložiti osjećaje, 231 00:11:43,744 --> 00:11:47,081 prihvatiti ih i preispitati svoje srce. 232 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 - A da vi... - Da pogodim. 233 00:11:49,417 --> 00:11:53,462 A da ja posložim alate, uzmem svjetiljku i preispitam svoj šupak? 234 00:11:53,462 --> 00:11:55,715 Tako ste mi namjeravali spustiti? 235 00:11:55,715 --> 00:11:56,757 Ne baš. 236 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Ali blizu sam? - Jako. 237 00:11:58,175 --> 00:12:02,722 Bili ste me spremni napasti jer sam vas dirnuo u živac istinom. 238 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Predlažem da razmislite zašto vas to toliko muči. 239 00:12:12,440 --> 00:12:16,026 Možda bismo opet mogli gledati Tamni kristal. 240 00:12:16,902 --> 00:12:18,154 Ili možda Willow. 241 00:12:18,154 --> 00:12:22,366 Mogao bih pomiješati kikiriki čokoladice s kokicama. 242 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 Uspori malo, Barry. 243 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Imam bolju zamisao. 244 00:12:29,248 --> 00:12:30,249 Sviđa ti se? 245 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 246 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 prvi ženski Robin u stalnoj postavi. 247 00:12:35,337 --> 00:12:36,338 Točno. 248 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Trebam te nagraditi. 249 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Pomozi mi s alatkom, Robin! 250 00:13:04,784 --> 00:13:05,868 - Cartere? - Bok. 251 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 Hej. Nisi uzvraćao pozive. 252 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Nisam htio razgovarati s tobom. 253 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Da. No tvoj je tata rekao da ćeš doći ovamo. 254 00:13:15,795 --> 00:13:18,422 Da, nisam htjela da se brinu 255 00:13:19,215 --> 00:13:21,509 zbog kupovine kad dovedu Romi kući. 256 00:13:21,509 --> 00:13:23,344 Rekao je i da opet putuješ, 257 00:13:23,344 --> 00:13:27,807 pa sam se htio izjasniti prije tvog odlaska. 258 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Moj te tata zvao? - Da. 259 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Bože, uporno zabada nos u našu vezu. 260 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Drago mi je što mi je rekao ono što mi je rekao. 261 00:13:36,774 --> 00:13:40,820 - Cartere, moraš mi vjerovati. -Što da vjerujem? 262 00:13:40,820 --> 00:13:42,071 Poljubila si ga, 263 00:13:42,822 --> 00:13:46,408 a zatim si me pogledala u oči 264 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 i glumila da nisi. 265 00:13:47,910 --> 00:13:52,748 Zar ne? Znam da si otišla s njim na odmor 266 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 negdje u Aziji. 267 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Ondje si nabavila lazuru o kojoj si mi lagala. 268 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 Nisam lagala, kupila sam je u trgovini. 269 00:13:59,505 --> 00:14:00,714 Lagala si o Aldonu. 270 00:14:01,799 --> 00:14:03,592 Nisi rekla da si ga poljubila. 271 00:14:05,427 --> 00:14:07,596 Da, dobro. Jesam. 272 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Poljubila sam ga. 273 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Bilo je glupo i ne vodi nikamo. 274 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Imala sam vremena razmisliti. 275 00:14:16,647 --> 00:14:17,481 Cartere, 276 00:14:19,149 --> 00:14:20,109 volim te. 277 00:14:20,985 --> 00:14:24,905 Za tebe se želim udati i s tobom želim zasnovati obitelj. 278 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 Sad to znam. 279 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Ne želim te izgubiti. 280 00:14:35,374 --> 00:14:37,585 Cartere, mi se volimo. 281 00:14:40,629 --> 00:14:42,756 Sve je ostalo beznačajno. 282 00:14:42,756 --> 00:14:43,674 Da. 283 00:14:44,300 --> 00:14:46,468 Uvijek ću te voljeti, Emma. 284 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 Ali više ti ne vjerujem. 285 00:14:50,306 --> 00:14:51,181 Ne mogu. 286 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 Prekidaš sa mnom? 287 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Mislim da upravo jesam, 288 00:14:57,563 --> 00:14:59,064 prije nekoliko sekunda. 289 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Posao. 290 00:15:07,031 --> 00:15:08,991 Znam, moraš se javiti, zar ne? 291 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Da. 292 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Kasniš. 293 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 Ti ne kasniš. 294 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 Je li bila rasprodaja onih igračaka s velikim glavama koje uvijek kupuješ? 295 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 To su Funkosi 296 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 i pun mi vas je Funko, 297 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 ali danas me nećete moći oneraspoložiti. 298 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Je li naš mali Barry sinoć postao muškarac? 299 00:15:49,365 --> 00:15:52,743 Džentlmen ne govori o takvim stvarima. 300 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Što? 301 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 Za Boga miloga. 302 00:16:00,042 --> 00:16:03,003 Da, učinili smo to i bilo je nevjerojatno. 303 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Što se događa? 304 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Ništa. Slavimo što se njih dvoje združilo. 305 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Doslovno. 306 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 Samo popunite onaj obrazac u kadrovskoj. 307 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Sad na posao. 308 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 Ispričavam se. 309 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 Ispada da je isti vojni dobavljač 310 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 zadužen za zaštitu nuklearne zone isključenja 311 00:16:34,034 --> 00:16:36,787 oko reaktora u Sardoviji posljednje 34 godine. 312 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 Prije nekoliko dana došao je novi dobavljač. 313 00:16:40,207 --> 00:16:42,626 To se događa kad netko dobije mnogo love. 314 00:16:43,127 --> 00:16:44,878 A Boro ima mnogo love. 315 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 Sateliti su uočili pojačano osiguranje, 316 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 povećali su broj kontrolnih točaka 317 00:16:52,803 --> 00:16:56,015 i uočili smo pojačano osiguranje u zračnim lukama. 318 00:16:56,724 --> 00:16:59,601 Zbog našeg kompliciranog odnosa sa Sardovijom, 319 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 morat ćemo vrlo oprezno ući. 320 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Ako vas uhvate, ubit će vas. 321 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 O, ne. To bi bila tragedija za tri četvrtine prisutnih. 322 00:17:08,527 --> 00:17:11,989 Agencijskim avionom letite u Glasgow, mijenjate identitet, 323 00:17:11,989 --> 00:17:13,991 komercijalno letite u Stockholm, 324 00:17:13,991 --> 00:17:15,701 opet mijenjate identitet, 325 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 a zatim krećete u Frankfurt. 326 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 Još jednom mijenjate identitet 327 00:17:19,538 --> 00:17:21,790 i letite za Baku u Azerbajdžanu. 328 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Preuzimate posljednji identitet i ulazite u posebni teretni sustav. 329 00:17:26,420 --> 00:17:28,005 Koji je to posebni teret? 330 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Leševi. 331 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Ogranak za letove lažirat će nesreću u Azerbajdžanu, 332 00:17:33,761 --> 00:17:38,849 a lokalni prijatelji osigurat će da mediji izvijeste o smrti petero Sardovijaca. 333 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 Tako će nas i naše oružje prevesti u Sardoviju u ljesovima. 334 00:17:43,812 --> 00:17:46,523 Azerbajdžan je u dobrim odnosima sa Sardovijom, 335 00:17:46,523 --> 00:17:49,359 pa se nitko neće pitati zašto pomažu susjedima 336 00:17:49,359 --> 00:17:50,819 slanjem žrtava kući. 337 00:17:51,403 --> 00:17:54,615 Premda Azerbajdžan nije naš saveznik, 338 00:17:55,449 --> 00:17:58,577 imaju zajedničke sigurnosne interese kao i SAD. 339 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 Zajedničke interese? 340 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Platili smo im. Mnogo. 341 00:18:02,331 --> 00:18:07,127 Zbog toga će vas opremiti oružjem, potrepštinama i alatima za upad. 342 00:18:07,127 --> 00:18:09,463 - Sve će poslati s vama. - U ljesovima? 343 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 A što kad ustanemo iz mrtvih? 344 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Naći ćete se sa sardovskim agentom Landonom Fedorovim. 345 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Dobar tip. Regrutirao sam ga za vrijeme hladnog rata. 346 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Bit će vaša oružana pratnja do zone isključenja. 347 00:18:21,725 --> 00:18:24,937 Zna siguran ulaz, bez ophodnji i osiguranja. 348 00:18:25,687 --> 00:18:29,566 Ondje ćete se služiti CIA-jinim kemikalijama, spravama i opremom 349 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 da upadnete u područje, 350 00:18:31,735 --> 00:18:33,195 nađete aktovku 351 00:18:33,821 --> 00:18:35,823 i dokrajčite Bora. 352 00:18:40,077 --> 00:18:41,203 Dobili smo naredbe. 353 00:18:42,246 --> 00:18:43,455 Opremimo se. 354 00:18:45,874 --> 00:18:50,087 Apaurin? Uzrokuje otežan govor, pospanost i probleme s pamćenjem. 355 00:18:50,087 --> 00:18:52,798 Liječi i probleme s „ulazi u kutiju”. 356 00:18:52,798 --> 00:18:55,676 - Klaustrofobična sam. - Molim? Otkad? 357 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 Otkako me tata držao pod dekom sa šest godina 358 00:18:58,387 --> 00:19:00,681 uz povike „izbori se” da se očeličim. 359 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 Imalo je suprotan učinak. 360 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Tvoj stari ne zvuči tako loše. -Što sad to znači? 361 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 Carter me nogirao. 362 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Zašto se miješaš? Samo sam poljubila tipa. 363 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Dobro, imam ime. Zovem se Aldon Reese. 364 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 Stajao si me veze. 365 00:19:15,028 --> 00:19:17,114 Loše odluke stajale su te veze. 366 00:19:17,114 --> 00:19:19,533 Ne možeš imati brak temeljen na lažima. 367 00:19:19,533 --> 00:19:20,826 Vjeruj mi, znam. 368 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 Carter je zaslužio znati. 369 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Ja ću odrediti kad Carter treba nešto znati. Ne ti. 370 00:19:26,165 --> 00:19:29,793 Ti određuješ što Carter treba znati i kad to treba znati? 371 00:19:29,793 --> 00:19:31,503 Čuješ li ti sebe? 372 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 Nisam to mislila, znaš to. 373 00:19:33,213 --> 00:19:35,883 Dušo, nisam mislio da ću ovo ikad reći. 374 00:19:36,633 --> 00:19:38,093 Carter zaslužuje bolje. 375 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 Njemu radiš istu stvar koju sam ja učinio tvojoj majci. 376 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 Misliš, ono što joj još uvijek radiš? 377 00:19:45,559 --> 00:19:49,646 Kako mi možeš držati prediku dok joj opet priređuješ katastrofu? 378 00:20:01,158 --> 00:20:03,535 Čekaj, kamo si krenuo? 379 00:20:04,119 --> 00:20:05,370 Moram nekoga nazvati. 380 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Hej. 381 00:20:07,206 --> 00:20:10,542 Pokupila sam plavu haljinu koju voliš iz čistionice 382 00:20:11,293 --> 00:20:14,338 i čekaj da vidiš što ću nositi ispod nje. 383 00:20:14,338 --> 00:20:16,548 Što se tiče našeg spoja, 384 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 neću biti u gradu. Nešto je iskrsnulo. 385 00:20:19,509 --> 00:20:21,595 Nisi ništa zapisao u kalendaru. 386 00:20:21,595 --> 00:20:23,639 Kao što rekoh, iskrsnulo je, 387 00:20:23,639 --> 00:20:25,891 pa zato ne piše u kalendaru. 388 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 O, ne. Je li to zbog Barryjeva kockanja? 389 00:20:29,102 --> 00:20:30,229 Ne. 390 00:20:30,729 --> 00:20:31,563 Pa... 391 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 Ne razumijem. 392 00:20:34,900 --> 00:20:37,736 Ako imaš posla, izaći ćemo sljedećeg vikenda. 393 00:20:37,736 --> 00:20:38,987 I samo da znaš, 394 00:20:38,987 --> 00:20:41,406 za 20 minuta razgovarat ću s Donniejem. 395 00:20:42,115 --> 00:20:44,618 Reći ću mu za nas. 396 00:20:45,202 --> 00:20:46,453 Ne, nemoj to učiniti. 397 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Razmišljao sam. 398 00:20:50,249 --> 00:20:54,336 Ovo s nama neće funkcionirati. 399 00:20:58,465 --> 00:20:59,967 Zaslužuješ bolje od mene. 400 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 U redu. 401 00:21:06,056 --> 00:21:09,059 Znala sam da će se stari Luke s vremenom pojaviti. 402 00:21:11,436 --> 00:21:12,271 Tally, 403 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 ne želim te opet povrijediti. 404 00:21:17,317 --> 00:21:18,151 Baš. 405 00:21:19,528 --> 00:21:21,321 Hvala što me nisi povrijedio. 406 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Dvije kocke šećera, jako slatko, kao i ti. 407 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 - Kad slijeću? - Za otprilike 30 minuta. 408 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 Dugo će biti u ljesovima. Jezivo. 409 00:21:39,881 --> 00:21:41,466 Kad smo kod toga, 410 00:21:41,466 --> 00:21:43,844 nakon ovog s Borom, imat ćemo vremena. 411 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 Možemo obići mjesta gdje su snimali Istjerivače duhova. 412 00:21:47,264 --> 00:21:50,100 Imam rijetku repliku protonskog paketa. 413 00:21:50,934 --> 00:21:52,060 Nije da se hvalim. 414 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 Ne bojiš se ti hvalisanja. 415 00:21:56,189 --> 00:21:57,899 - Savršena si. - A ti si sjajan. 416 00:22:01,528 --> 00:22:02,696 Ali... 417 00:22:04,281 --> 00:22:06,074 Čeka me papirologija. 418 00:22:06,742 --> 00:22:10,203 Čim misija završi, vraćaju me u NSA. 419 00:22:11,163 --> 00:22:12,748 U Maryland. 420 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Molim? 421 00:22:16,126 --> 00:22:17,169 Želim ostati. 422 00:22:18,378 --> 00:22:21,006 Sviđa mi se ovaj tim i ti. Jako. 423 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 No dobila sam naredbe. 424 00:22:26,970 --> 00:22:30,515 U filmu Ratovi zvijezda IV: Nova nada, 425 00:22:31,350 --> 00:22:36,188 Luke se oglušuje o naredbe i isključuje sustav za ciljanje protiv carstva. 426 00:22:37,939 --> 00:22:39,733 Čekaj, što radiš? 427 00:22:43,278 --> 00:22:44,905 Raznijet ću Zvijezdu smrti. 428 00:22:51,078 --> 00:22:53,872 {\an8}SARDOVIJA 429 00:23:13,058 --> 00:23:14,351 Svi ste dobro? 430 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 Da, spavao sam kao zaklan. 431 00:23:17,479 --> 00:23:19,398 Kako to da Roo nije prva izašla? 432 00:23:23,985 --> 00:23:25,904 Roostere, vrijeme je za buđenje. 433 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Hej, je li napadao snijeg? 434 00:23:34,663 --> 00:23:36,289 Ukomirana je. 435 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - Koliko si tableta popila? - Koliko si tableta ti popio? 436 00:23:41,586 --> 00:23:43,422 Dobro, čuvaj narkićku. 437 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 Emma, pripremimo se. 438 00:23:45,799 --> 00:23:47,926 Kompa, ustani. 439 00:23:48,510 --> 00:23:49,761 Želim pajkiti. 440 00:23:55,809 --> 00:23:57,727 Boro će dobiti pošten ispraćaj. 441 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 Glava je u pijesku? 442 00:24:00,981 --> 00:24:02,315 Oko je u glavi. 443 00:24:02,315 --> 00:24:06,361 Nema gužve, nabavite vozilo i na vrijeme ćete se sastati s Landonom. 444 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldone, nabavi vozilo. - Može. 445 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Hvala. 446 00:24:10,490 --> 00:24:12,993 Moram ići ukrasti prijevoz. Bit ćeš dobro? 447 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Fantastično. 448 00:24:23,962 --> 00:24:24,880 Ima li novosti? 449 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Bavim se birokracijom. 450 00:24:26,339 --> 00:24:31,887 Mogu obustaviti premještaj tvoje dame, no i ja ću trebati nešto zauzvrat. 451 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Što god želiš. 452 00:24:32,846 --> 00:24:35,932 Ostavila sam aparat za espresso prilikom seobe 453 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 i šupci ga ne žele vratiti. 454 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Riješeno. Lakše nego gađati svemirske štakore. 455 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Samo uzmi aparat, papče. 456 00:24:43,231 --> 00:24:44,149 Zovem se Putt. 457 00:24:45,358 --> 00:24:46,401 Halo? 458 00:24:53,575 --> 00:24:55,994 Sardovci su opskrbili područje municijom 459 00:24:55,994 --> 00:24:58,205 kako bi odvratili neprijatelje. 460 00:24:58,205 --> 00:25:00,373 Bolje da usporiš kad se približimo. 461 00:25:00,874 --> 00:25:03,251 Landon će nas sigurno uvesti. Bez brige. 462 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Dobro poznaje područje. Sjajan je agent, jako dobar tip. 463 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 Znaš tko je još dobar tip? 464 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Ova cura. 465 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Baš si pametna. Vidi kako čitaš. 466 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 O, Bože. Kosa ti je tako lijepa. 467 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Kao da se Shih Tzu pario sa šećernom vatom. 468 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 Tko su sad ovi? 469 00:25:35,283 --> 00:25:37,160 To je Landon. 470 00:25:39,621 --> 00:25:41,081 Gad nas je prevario. 471 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Nisi li rekao da je dobar? - Bio je dobar. 472 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 No špijuni smo u istočnom bloku. 473 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 Potplatili su ih. 474 00:26:18,535 --> 00:26:19,369 Čisto! 475 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Sranje. 476 00:26:31,381 --> 00:26:32,424 Čisto. 477 00:26:32,424 --> 00:26:35,218 Koma. Nisam mogla deblokirati okidač. 478 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 I bolje. 479 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 Kako ćemo ući u reaktor ako nas Landon neće odvesti do ulaza? 480 00:26:40,265 --> 00:26:41,850 Možda nemamo tajni ulaz, 481 00:26:42,434 --> 00:26:44,227 ali imamo brdo oružja u šatlu. 482 00:26:45,061 --> 00:26:47,522 Možda moramo biti izravniji i glasniji. 483 00:26:47,522 --> 00:26:50,191 Trebali bismo krenuti. Kad se Landon ne javi 484 00:26:50,191 --> 00:26:52,777 sardovskoj agenciji koja nas želi mrtve, 485 00:26:52,777 --> 00:26:53,862 potražit će nas. 486 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Ne miči se. 487 00:26:57,282 --> 00:26:59,451 Nije bilo čisto kao što sam mislio. 488 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 -Čista rana, nisu stradali organi. - Samo moje tijelo. 489 00:27:04,331 --> 00:27:08,376 Bez brige, stari. Smjestit ćemo te u šatl i brzo otići po pomoć. 490 00:27:17,844 --> 00:27:18,678 Moja greška. 491 00:27:20,764 --> 00:27:23,767 Sav nuklearni otpad ponovno je ozračen. 492 00:27:24,684 --> 00:27:26,561 Dovoljno za 19 oružja. 493 00:27:26,561 --> 00:27:27,520 Devetnaest? 494 00:27:29,814 --> 00:27:31,191 Više od očekivanog. 495 00:27:31,191 --> 00:27:37,030 Samo stavi eksploziv koji je Cain nabavio u aktovke. 496 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 Detonacija će izazvati nuklearnu reakciju. 497 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 I to je to. 498 00:27:46,289 --> 00:27:47,916 Bit će brutalno učinkovito. 499 00:27:48,667 --> 00:27:51,169 Molim te, učinio sam što si tražio. 500 00:27:52,671 --> 00:27:53,838 Pusti me kući. 501 00:27:58,551 --> 00:28:01,388 Misliš li da je Steve Jobs 502 00:28:02,597 --> 00:28:06,267 postao tako moćan jer je bio najbolji u svom poslu? 503 00:28:08,269 --> 00:28:09,187 Ili zato što se 504 00:28:10,563 --> 00:28:12,107 nemilosrdnom učinkovitošću 505 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 pobrinuo da nitko drugi ne može činiti ono što on čini? 506 00:28:23,535 --> 00:28:26,579 Moram se pobrinuti da netko drugi 507 00:28:27,914 --> 00:28:30,834 ne otkrije kako napraviti bombu od otpadnih tvari. 508 00:28:33,211 --> 00:28:34,045 A sada, 509 00:28:35,672 --> 00:28:36,840 ti si netko drugi. 510 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 Ne. 511 00:28:39,676 --> 00:28:44,055 Ne. Molim te, čekaj. Obećao si da ćeš me osloboditi. 512 00:28:44,848 --> 00:28:46,558 Upravo to i radim, doktore. 513 00:28:49,477 --> 00:28:50,311 - Hej. - Dobro. 514 00:28:50,979 --> 00:28:51,813 Kako si? 515 00:28:52,772 --> 00:28:56,943 Kako sam? Nemamo hrane ni vode na neprijateljskom teritoriju. 516 00:28:58,153 --> 00:28:59,112 Bio sam i bolje. 517 00:29:01,614 --> 00:29:03,283 - Drži se, može? - Da. 518 00:29:05,326 --> 00:29:06,161 Emma... 519 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 u groznom je stanju. 520 00:29:10,457 --> 00:29:12,917 Moramo što prije odraditi misiju. 521 00:29:12,917 --> 00:29:17,046 Ekipo, sateliti pokazuju potok deset kilometara sjeverno, 522 00:29:17,046 --> 00:29:21,217 ali šansa da je kontaminiran veća je od 94 %. 523 00:29:21,217 --> 00:29:22,886 Ne, hvala. Bit ćemo dobro. 524 00:29:22,886 --> 00:29:28,224 Vidim i tamni četverokut. Simetričan je i udaljen nekoliko stotina metara. 525 00:29:28,224 --> 00:29:30,977 U prirodi obično nema simetričnih četverokuta. 526 00:29:32,145 --> 00:29:33,855 Možda je pristupni otvor. 527 00:29:34,689 --> 00:29:37,358 - Mislim da je to naš ulaz. - A stric Barry? 528 00:29:37,358 --> 00:29:40,904 - Je li se čuo s kontaktima u Azerbajdžanu? - Nisam sigurna. 529 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Pokušava uspostaviti kontakt, nije se vratio. 530 00:29:44,324 --> 00:29:45,492 Mrzim espresso. 531 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 Prejak je. 532 00:29:47,744 --> 00:29:52,207 - Kako ga Talijani podnose? - Super. Maknut ću vam ga s puta. 533 00:29:52,207 --> 00:29:54,125 Dobar pokušaj. Maggie ga želi, 534 00:29:54,125 --> 00:29:58,421 što znači da ti želiš nešto od nje, što znači da ja želim nešto od tebe. 535 00:30:00,006 --> 00:30:02,467 - Gukni. - Deset dolara i 12 centi. 536 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Gotovo i gotovo. 537 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Ne tvoj novac. Želim novac iz Računovodstva. 538 00:30:08,681 --> 00:30:12,477 Ček s potpisom diktatora Farkasa koji vodi taj fašistički režim. 539 00:30:13,061 --> 00:30:14,187 Zašto je to bitno? 540 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Prije četiri godine u Pragu sam kontakt častio večerom. 541 00:30:17,482 --> 00:30:19,943 Kad sam podnio izvješće o troškovima, 542 00:30:19,943 --> 00:30:22,862 htio je vratiti novac za hranu, ali ne i vino. 543 00:30:23,780 --> 00:30:27,033 CIA ne pokriva alkohol bez pismenog dopuštenja. 544 00:30:28,284 --> 00:30:30,537 Samo želim spriječiti premještaj. 545 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 Onda mi donesi ček. 546 00:30:41,256 --> 00:30:42,131 Gđo Brunner. 547 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Jeste li dobro? 548 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Nikad bolje, Cartere. 549 00:30:46,219 --> 00:30:49,305 Donio sam neke Emmine stvari iz svog stana 550 00:30:49,305 --> 00:30:53,059 jer bi mi bilo neugodno opet je vidjeti. 551 00:30:53,685 --> 00:30:54,602 Prekinuli ste? 552 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 Da. Čudi me što vam nije rekla. 553 00:30:59,274 --> 00:31:00,108 Mene ne čudi. 554 00:31:00,900 --> 00:31:01,776 Da pogodim. 555 00:31:02,527 --> 00:31:03,820 Na poslovnom je putu? 556 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 Geslo obitelji Brunner. 557 00:31:09,158 --> 00:31:09,993 Sjedni. 558 00:31:11,911 --> 00:31:12,745 Izvoli. 559 00:31:15,081 --> 00:31:16,749 Teško je dobiti nogu. 560 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 Zapravo, ja sam prekinuo s Emmom. 561 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 Jesi? Zašto? 562 00:31:22,463 --> 00:31:23,882 Jer me prevarila 563 00:31:24,841 --> 00:31:27,385 s onim tipom, kako god se zvao. 564 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 Alton? Aldon. 565 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 Onaj komad s kojim radi? Sa širokim ramenima? 566 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Sranje. 567 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 Ti trebaš dupli. 568 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Naiskap. - Naiskap? 569 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Naiskap. - Obično volim pijuckati... 570 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 Jesi li Amiš? Pij! 571 00:31:42,317 --> 00:31:44,235 Amiši ne pijuckaju. Ne piju. 572 00:31:47,697 --> 00:31:49,282 Eto te u klubu nogiranih. 573 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 Stanovnici: nas dvoje. 574 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Znači, vi ste dobili nogu? 575 00:31:55,663 --> 00:31:59,125 Da, misliš da te netko voli, daš toj osobi svoje srce, 576 00:31:59,626 --> 00:32:04,505 a ona ga samelje u proteinski prah i ispije s keljem 577 00:32:04,505 --> 00:32:07,675 i uprdi ga u kauč dok gleda sportske vijesti. 578 00:32:08,259 --> 00:32:11,846 Mislio sam da smo Emma i ja prava stvar. 579 00:32:11,846 --> 00:32:14,432 Mislio sam da ste vi i Donnie prava stvar. 580 00:32:14,432 --> 00:32:16,935 Žao mi je što vam je teško. 581 00:32:18,311 --> 00:32:19,145 Da. 582 00:32:19,646 --> 00:32:21,773 Mislio sam da ste s dobrim čovjekom. 583 00:32:23,024 --> 00:32:24,651 I bila sam, Cartere. 584 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Moram nešto učiniti. 585 00:32:29,447 --> 00:32:34,452 Slušaj, dobro je što si se riješio kaosa koji vlada u obitelji Brunner. 586 00:32:35,119 --> 00:32:36,496 I uvijek ću te voljeti. 587 00:32:37,121 --> 00:32:39,123 Uvijek ćeš biti član ove obitelji. 588 00:32:40,959 --> 00:32:43,211 - A sad odlazi iz moje kuće. - Ja... 589 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 Volim vas. 590 00:32:48,132 --> 00:32:50,259 Hej, Donnie, razmišljala sam. 591 00:32:51,219 --> 00:32:53,054 Trebali bismo se vjenčati. 592 00:32:55,932 --> 00:32:57,725 Sigurno idemo u dobrom smjeru? 593 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 U arhivi sam Udruženja za regulative. 594 00:33:00,103 --> 00:33:01,938 Imaju shemu reaktora. 595 00:33:01,938 --> 00:33:03,773 Ima stari sustav odvodnje. 596 00:33:03,773 --> 00:33:06,484 Tako ćete zaobići Borovo osiguranje 597 00:33:06,484 --> 00:33:08,403 i stići do podruma reaktora. 598 00:33:08,403 --> 00:33:10,571 Dobro. Onda moramo pronaći aktovku. 599 00:33:11,531 --> 00:33:12,740 I ubiti Bora. 600 00:33:13,992 --> 00:33:15,451 Roo, kako je Aldon? 601 00:33:16,119 --> 00:33:18,579 Dobro se drži. Zar ne, kompa? 602 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Osjećam okus bakra. 603 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Moramo biti brzi kako bi mogao preživjeti. 604 00:33:24,168 --> 00:33:26,587 Svjestan sam toga, idemo. 605 00:33:28,589 --> 00:33:29,590 Mama je. 606 00:33:30,341 --> 00:33:33,136 „Ti i Carter ste prekinuli. Uprozorila sam te.” 607 00:33:33,886 --> 00:33:34,846 „Uprozorila?” 608 00:33:35,763 --> 00:33:36,806 Pila je. 609 00:33:38,599 --> 00:33:40,059 Krivi mene? 610 00:33:40,893 --> 00:33:42,437 A koga bi trebala kriviti? 611 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 Ja bih svalila krivicu na Austrijanca teškog 115 kg. 612 00:33:47,150 --> 00:33:50,361 Prvo, nemam 115, već 100, i to su samo mišići. 613 00:33:51,112 --> 00:33:53,656 Drugo, niste prekinuli zbog mene. 614 00:33:53,656 --> 00:33:58,453 Nisam te prisilio da poljubiš Aldona. Dobro? 615 00:33:58,453 --> 00:34:01,414 Nisam kriv za sve što pođe po zlu u tvom životu. 616 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Stvarno? 617 00:34:02,915 --> 00:34:04,292 Sagledajmo prošlost. 618 00:34:04,292 --> 00:34:06,461 Prije ove prisilne suradnje s tobom 619 00:34:06,461 --> 00:34:09,630 imala sam sjajnu vezu, super posao. Nije moglo bolje. 620 00:34:09,630 --> 00:34:12,425 Sad mi je veza propala i jadna sam. 621 00:34:12,425 --> 00:34:16,971 Nisam kriv što si pristala na prosidbu tipa za kojeg se nisi htjela udati. 622 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 Onda poljubiš drugog tipa dok si zaručena 623 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 i zaručniku tajiš istinu. 624 00:34:22,643 --> 00:34:24,437 Prestani me kriviti za sve. 625 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Preuzmi odgovornost za svoja djela. 626 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Daj se više uozbilji. 627 00:34:28,858 --> 00:34:31,569 Ponašala si se odraslije s 15 godina. 628 00:34:36,365 --> 00:34:40,369 Emma, mislim da bismo bile prijateljice s 15 godina. 629 00:34:40,369 --> 00:34:42,580 Zajedno bismo gledale Veronicu Mars... 630 00:34:45,083 --> 00:34:47,668 Novac zrači nuklearni otpad. 631 00:34:47,668 --> 00:34:49,921 Za opremu mu treba velik prostor. 632 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Aktovka će onda biti ovdje ili ovdje. 633 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkase. 634 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Barry. Sišao sam čim sam vidio tvoju poruku. 635 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Odmah se vraćam. 636 00:35:16,364 --> 00:35:19,117 Odobrit ćeš ček na deset dolara i 12 centi? 637 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Bilo bi mi drago, 638 00:35:20,701 --> 00:35:22,161 za određenu cijenu. 639 00:35:22,662 --> 00:35:24,330 I mislim da znaš što želim. 640 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - Ne. Nema šanse. - Doviđenja. 641 00:35:28,751 --> 00:35:29,919 Ne, čekaj. 642 00:35:35,675 --> 00:35:37,844 Žao mi je zbog onog što sam učinio. 643 00:35:39,846 --> 00:35:40,847 Pogriješio sam. 644 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Nemam pojma o čemu govoriš. Morat ćeš osvježiti moje sjećanje. 645 00:35:45,434 --> 00:35:48,980 Comic-Con u San Diegu 2019. 646 00:35:48,980 --> 00:35:51,190 - Ispravio sam te... - Pogrešno ispravio. 647 00:35:51,190 --> 00:35:56,070 Bio sam u krivu kad sam rekao da misliš da se veliki moff Tarkin zove Moff. 648 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 A što je očito? 649 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 A očito je da svi istinski fanovi Ratova zvijezda znaju da je moff čin. 650 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Ponizio si me pred mojim vršnjacima 651 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 i sad ćeš mi dati ono što znaš da želim 652 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 ili Tina ide pa-pa. 653 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 Prihvaćam đavolju pogodbu. 654 00:36:22,680 --> 00:36:23,764 - Pusti me. - Dobro. 655 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Evo ga. 656 00:36:32,690 --> 00:36:33,691 Ovdje gore. 657 00:36:35,818 --> 00:36:36,652 Aldone. 658 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 Rana se ne zgrušava. 659 00:36:41,699 --> 00:36:42,867 On ostaje ovdje. 660 00:36:43,492 --> 00:36:46,871 - Roo, pritišći mu ranu dok ne dođu po nas. - Dobro. 661 00:36:46,871 --> 00:36:50,541 Mislim da nije u stanju brinuti se za njega. 662 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 Zašto bi to bilo teško? Pritisnut ću krpu uz rame. 663 00:36:53,794 --> 00:36:55,963 - Krivo rame. - Oprosti, moja greška. 664 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, idemo! - Brzo ću. 665 00:36:59,800 --> 00:37:02,929 Slušaj, bit ćeš dobro. Brzo ćemo se vratiti. 666 00:37:02,929 --> 00:37:04,972 Nećeš umrijeti u odvodnoj cijevi. 667 00:37:05,890 --> 00:37:09,518 I razmišljala sam... 668 00:37:11,646 --> 00:37:13,898 Mogli bismo pokušati nakon ovoga. 669 00:37:13,898 --> 00:37:17,443 Možda si imao pravo. Možda se bojim priznati 670 00:37:18,569 --> 00:37:20,947 da zaista osjećam nešto prema tebi. 671 00:37:21,697 --> 00:37:22,531 Ozbiljno? 672 00:37:25,034 --> 00:37:26,661 Tako si jadna. 673 00:37:27,245 --> 00:37:29,372 Govoriš to jer te Carter nogirao 674 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 i bojiš se biti sama. 675 00:37:32,792 --> 00:37:36,254 Znaš, čekao bih te ako bih ja bio tvoj izbor, 676 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 ne tvoja rezerva. 677 00:37:43,261 --> 00:37:44,095 Pošteno. 678 00:37:44,845 --> 00:37:46,847 Danas je hebeno usran dan. 679 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Meni govoriš. - Da. 680 00:37:59,026 --> 00:38:00,152 Voda na mlinu. 681 00:38:00,152 --> 00:38:01,654 Sol na rani. 682 00:38:01,654 --> 00:38:04,657 Suzili smo lokaciju na dva područja u podrumu. 683 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 Jedno je na jugu, drugo na istoku. 684 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Moramo se razdvojiti. 685 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Ali ako vidiš Bora, ovog ćeš ga puta morati upucati. 686 00:38:13,749 --> 00:38:14,875 Što sad to znači? 687 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 Mogao si ga ubiti u Gvajani kad su došli po nas, ali oklijevao si. 688 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Nišanio sam ga. 689 00:38:20,172 --> 00:38:23,968 Nisi li pucao najbolje u razredu? Ili si samo pucao od smijeha? 690 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 Aldon će iskrvariti. Poslije ćemo se svađati. 691 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 Dobro, ali radi svoj posao. 692 00:38:57,710 --> 00:38:58,544 Hej, kompa. 693 00:38:59,295 --> 00:39:02,381 Htjela sam reći da smo još najbolji prijatelji. 694 00:39:03,174 --> 00:39:04,800 Oprosti što sam bila kreten 695 00:39:04,800 --> 00:39:08,054 i što sam te udarila u muda jer si poljubio Emmu. 696 00:39:08,763 --> 00:39:10,097 Nisi ti kriv. 697 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Namamila te zovom sirene i slatkom stražnjicom. 698 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Moram priznati da i mene tu i tamo hipnotizira. 699 00:39:21,984 --> 00:39:22,818 Jesi li dobro? 700 00:39:27,948 --> 00:39:29,367 Sranje! 701 00:39:29,992 --> 00:39:31,619 Upomoć. 702 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, Aldon teško diše. 703 00:39:33,788 --> 00:39:35,414 Držite se. Idemo po pomoć. 704 00:39:38,542 --> 00:39:41,045 - Kad su ga upucali? - Prije 40 minuta. Veza. 705 00:39:44,924 --> 00:39:46,425 Aldone, da čujem. 706 00:39:47,176 --> 00:39:49,970 Teško mi je ostati budnim, doktore. 707 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - Ne. - Dobro. Roo, zovem te. 708 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 Pokaži mi ranu. 709 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - Kako da ovo usmjerim? - To je tvoje lice, dušo. 710 00:39:59,188 --> 00:40:00,231 Malo je urokana. 711 00:40:01,399 --> 00:40:02,400 Fantastično. 712 00:40:02,400 --> 00:40:05,194 Roo, drži kameru mirno, ali okreni je. 713 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Evo ga. - U redu, tako je dobro. 714 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 Promjena boje vrata, velika oteklina, 715 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 tipična devijacija dušnika i potkožni emfizem. 716 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 Što to znači? 717 00:40:15,704 --> 00:40:17,998 Roo će morati zasukati rukave. 718 00:40:17,998 --> 00:40:20,751 Roo, Aldonu je kolabiralo plućno krilo. 719 00:40:20,751 --> 00:40:23,546 Morat ćeš ga napuhati ili će doći do infarkta. 720 00:40:23,546 --> 00:40:24,839 Dobro, doktore P. 721 00:40:25,339 --> 00:40:28,300 U redu, ne brini se. Krećem u akciju. 722 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 Ne, već sam ti rekao. 723 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Neću odgoditi dražbu, Volek! 724 00:41:32,865 --> 00:41:34,408 Ne, to je neprihvatljivo. 725 00:41:34,408 --> 00:41:36,076 Dogovor je bio jasan. 726 00:41:36,076 --> 00:41:39,705 Otkazat ću je kad mi dovedete Finna Hossa i Danielle DeRosu. 727 00:41:40,206 --> 00:41:42,291 U suprotnom će se dražba održati. 728 00:41:42,875 --> 00:41:44,168 Tražiš Finna Hossa? 729 00:41:45,294 --> 00:41:46,337 Iza tebe je. 730 00:41:50,633 --> 00:41:51,467 Zdravo, Finne. 731 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 Ne želim te ubiti, Bengale. 732 00:41:55,387 --> 00:41:57,473 Okreni se i podigni ruke. 733 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Našla sam sve što treba. 734 00:42:15,324 --> 00:42:18,619 - Samo nisam našla vodu. - Trebamo je da stvorimo vakuum. 735 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Žao mi je, ali ne nosim pola litre vode sa sobom. 736 00:42:22,790 --> 00:42:26,544 Ne, ali nosiš je u sebi. 737 00:42:27,253 --> 00:42:28,629 Ne. 738 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Nema šanse. - Pišaj u staklenku, Roo. 739 00:42:31,382 --> 00:42:33,551 Nisam tako urokana. 740 00:42:33,551 --> 00:42:36,303 Pišaj u staklenku ili ću umrijeti. 741 00:42:37,888 --> 00:42:39,640 Dovraga! 742 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Čovječe. 743 00:42:55,739 --> 00:42:57,950 Samo da znaš, možda ništa ne izađe. 744 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 Znaš da teško pišam u javnosti. 745 00:43:05,165 --> 00:43:06,000 Nema ničeg. 746 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Sramežljivi mjehur česta je tegoba. 747 00:43:08,210 --> 00:43:12,131 Ako se usredotočiš na nešto drugo, moći ćeš mokriti. 748 00:43:12,923 --> 00:43:13,924 Pjevanje pali. 749 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Ne pjevam. 750 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Ništa ne izlazi. 751 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Tužibabo, začepi. 752 00:43:19,471 --> 00:43:20,973 Prepusti se glazbi, Roo, 753 00:43:21,682 --> 00:43:23,559 i mokraća će poteći. 754 00:43:26,770 --> 00:43:29,815 Sjećaš se naše vožnje do Mohonka? 755 00:43:30,816 --> 00:43:33,444 I CD-a Gordona Lightfoota koji je bio u autu? 756 00:44:15,736 --> 00:44:17,154 Tako treba, kompa. 757 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 Tekuće zlato. 758 00:44:34,588 --> 00:44:35,422 Hej! 759 00:44:36,507 --> 00:44:38,050 Vidim Bora, istočno krilo! 760 00:44:43,263 --> 00:44:46,684 Čim sam te upoznao, znao sam da ću te ubiti. 761 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Čim sam te upoznao, znao sam da si kreten. 762 00:45:34,022 --> 00:45:35,190 Et tu, Dani? 763 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 Gdje su bombe? 764 00:45:50,831 --> 00:45:52,166 Potraži ih u paklu. 765 00:46:02,426 --> 00:46:03,260 Sranje. 766 00:46:31,121 --> 00:46:31,955 Emma? 767 00:46:32,831 --> 00:46:34,291 Emma, čuješ li me? 768 00:46:34,291 --> 00:46:37,127 Luke? Hvala Bogu. 769 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 Izgubili smo kontakt. 770 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 - Je li to bila eksplozija? - Više njih. 771 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 Ne mogu dobiti Emmu. 772 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Rekla je da je vidjela Bora u istočnom krilu, 773 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 ali sve se urušilo. 774 00:46:52,267 --> 00:46:53,560 Možda je zarobljena. 775 00:46:55,729 --> 00:46:58,357 Barry, posvuda gori. 776 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 Pristupila sam Državnom inspektoratu za nuklearnu energiju u Sardoviji. 777 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 Imaju geotermalni čitač pod zemljom 778 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 da ih upozori ako zračenje probije podrum. 779 00:47:08,575 --> 00:47:10,452 - Jako se zagrijava. - Pa što? 780 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 Borovoj bombi barut je okidač eksploziva. 781 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Ako je bomba blizu vatre... 782 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 Vrućina će aktivirati detonatore. 783 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 Bomba u aktovci će eksplodirati. 784 00:47:22,756 --> 00:47:23,841 I ubiti sve vas. 785 00:47:26,385 --> 00:47:27,511 Ima li koga? 786 00:47:28,095 --> 00:47:28,929 Ikoga? 787 00:47:30,722 --> 00:47:31,723 Ekipo, čujete me? 788 00:47:33,058 --> 00:47:34,059 Ekipo, čujete me? 789 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Sranje. 790 00:47:56,373 --> 00:47:57,416 Ima li koga? 791 00:47:59,042 --> 00:48:00,085 Čuje li me tko? 792 00:48:03,589 --> 00:48:04,590 Jasno i glasno. 793 00:48:09,052 --> 00:48:10,679 Čini se da smo ostali sami. 794 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 Prijevod titlova: Tajana Pribil