1 00:00:06,047 --> 00:00:07,966 {\an8}[musique de séduction] 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,051 {\an8}[Tally halète] 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 [gémissements] 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,059 [Luke rit] 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,478 Non, mais j'arrive pas à y croire. 6 00:00:20,478 --> 00:00:24,065 C'est vrai ? Je suis sûre qu'on l'a déjà fait quand on était mariés. 7 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 C'est pas de ça que je parle. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Je repense à nous deux sur le rameur. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 Dingue qu'il ait supporté notre poids. 10 00:00:29,654 --> 00:00:31,114 [rires] 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,991 Ça fait un bon argument de vente. 12 00:00:32,991 --> 00:00:35,452 Il faudra le dire à tes prochains clients. 13 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 D'accord. 14 00:00:37,495 --> 00:00:39,080 - [baisers] - [téléphone vibre] 15 00:00:39,080 --> 00:00:41,207 Oh. Désolée. 16 00:00:46,046 --> 00:00:47,839 Tu dois lui dire, pour nous deux. 17 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 Je le ferai bientôt. 18 00:00:49,215 --> 00:00:52,844 Je crois qu'il se doute déjà de quelque chose depuis un petit moment, 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,847 vu que je trouve toujours des prétextes pour pas le voir. 20 00:00:55,847 --> 00:00:57,849 [Luke] Dis-lui la vérité. 21 00:00:57,849 --> 00:01:00,268 Pour la deuxième fois, tu as rencontré l'homme... 22 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 de tes rêves. 23 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 C'est pas si facile, Luke. 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 C'est un type bien, tu sais. 25 00:01:05,648 --> 00:01:06,524 Oui, c'est sûr. 26 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Mais il va t'offrir un dîner romantique dans un lieu magique ? 27 00:01:10,695 --> 00:01:12,030 Et ensuite... 28 00:01:12,030 --> 00:01:14,282 t'emmener à un gala au Metropolitan, 29 00:01:14,282 --> 00:01:15,617 pour finir en beauté par... 30 00:01:15,617 --> 00:01:17,994 une merveilleuse nuit torride au Ritz ? 31 00:01:17,994 --> 00:01:20,497 J'ai passé la semaine à penser à cette soirée. 32 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 Je sais que tout ça te rend heureuse. 33 00:01:22,457 --> 00:01:24,834 Une escapade romantique, tous les deux. 34 00:01:24,834 --> 00:01:25,835 Après... 35 00:01:25,835 --> 00:01:27,462 quinze ans, c'est le rêve. 36 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 Il faut que tu lui parles. 37 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 Je lui dirai tout avant notre petite soirée. 38 00:01:33,635 --> 00:01:34,761 Tu as ma parole. 39 00:01:36,471 --> 00:01:37,472 [soupire] Mon amour. 40 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 Je te donne ma parole. 41 00:01:38,848 --> 00:01:40,225 [thème du générique] 42 00:01:40,225 --> 00:01:41,726 Je te donne mon cœur. 43 00:01:55,782 --> 00:01:56,699 Tu fais quoi ? 44 00:01:58,243 --> 00:01:59,911 Euh, rien, je passe en revue 45 00:01:59,911 --> 00:02:01,871 d'anciens dossiers d'Europe de l'Est 46 00:02:01,871 --> 00:02:05,458 pour voir s'il y a des pistes sur Boro, si le téléphone ne donne rien. 47 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 Et toi ? 48 00:02:07,127 --> 00:02:09,254 Rien, j'attends une occasion de te parler. 49 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 [petit rire d'Emma] 50 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 Écoute. 51 00:02:15,885 --> 00:02:19,097 Pot de miel a embrassé des centaines, voire des milliers de femmes 52 00:02:19,097 --> 00:02:21,349 sans conséquence, mais quand on s'est embrassés, 53 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 c'était pas du tout pareil. 54 00:02:23,852 --> 00:02:26,563 Tu m'as menti dans le bunker et tu te mens à toi-même. 55 00:02:26,563 --> 00:02:29,983 Je sais que tu as des sentiments super intenses pour moi 56 00:02:29,983 --> 00:02:32,360 et tu veux pas te l'avouer. 57 00:02:33,903 --> 00:02:34,821 Aldon. 58 00:02:36,364 --> 00:02:37,907 Je suis fiancée et tu le sais. 59 00:02:38,616 --> 00:02:40,326 Alors t'as un choix à faire 60 00:02:40,326 --> 00:02:43,913 entre le petit garçon à sa maman avec qui tu sors, 61 00:02:43,913 --> 00:02:47,375 passionné d'antiquité, dont le derrière a la tonicité d'une huître, 62 00:02:47,375 --> 00:02:48,793 ou... 63 00:02:51,045 --> 00:02:52,463 ce que tu vois devant toi. 64 00:02:52,463 --> 00:02:54,174 Aldon, fais pas ça, s'te plaît. 65 00:02:54,174 --> 00:02:58,178 Tu sais très bien que Carter a plein d'autres qualités et toi aussi. 66 00:02:59,929 --> 00:03:01,264 Merci. 67 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 Le truc, c'est que... 68 00:03:02,807 --> 00:03:05,393 j'ai besoin de temps pour y voir plus clair. 69 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Ouais, je suis prêt à attendre. 70 00:03:08,146 --> 00:03:11,733 Quand je te vois, je me dis que ça vaut le coup d'être patient. 71 00:03:11,733 --> 00:03:13,568 [musique touchante] 72 00:03:25,622 --> 00:03:29,375 [Luke sur vidéo] C'est bien, Bengal. Allez ! C'est bien ! 73 00:03:29,375 --> 00:03:31,669 Allez, maintenant, un tir au but ! 74 00:03:31,669 --> 00:03:32,795 Il tire ! 75 00:03:33,588 --> 00:03:35,298 - Et il marque ! - [on frappe] 76 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - Oui ! [rit] - Hé. 77 00:03:36,424 --> 00:03:38,176 T'as appris la nouvelle ? 78 00:03:38,676 --> 00:03:40,803 La hiérarchie a donné l'ordre de tuer Boro. 79 00:03:41,304 --> 00:03:44,432 - Oui. Je suis au courant. - T'es sûr que ça va ? 80 00:03:46,184 --> 00:03:48,853 Oui, t'en fais pas. Qu'est-ce qui t'amène ? 81 00:03:48,853 --> 00:03:51,689 Eh bah... [s'éclaircit la gorge] J'ai... 82 00:03:52,857 --> 00:03:55,860 J'ai besoin de conseils amoureux. Pour Tina et moi. 83 00:03:55,860 --> 00:03:58,905 - Notre 3e rencard approche... - Celui où tu vas conclure ? 84 00:03:58,905 --> 00:04:00,114 Oui. Et... 85 00:04:00,114 --> 00:04:02,992 je suis pas l'amant le plus expérimenté du monde. 86 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 J'ai conclu qu'avec une seule femme. 87 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 T'es sérieux ? 88 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 Avec la cousine d'une cousine, c'était pas génial. 89 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 Elle était autoritaire. 90 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 T'as couché avec ta cousine ? 91 00:04:12,627 --> 00:04:14,045 Non, j'ai pas dit ça. 92 00:04:14,045 --> 00:04:16,631 Ma cousine avait elle aussi une cousine. 93 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 C'est avec elle que j'ai couché. 94 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 Yo, Dot vient de me dire pour l'ordre de tuer. 95 00:04:20,802 --> 00:04:21,970 [musique espiègle] 96 00:04:23,179 --> 00:04:26,224 - Quoi ? - Barry a couché avec sa cousine. 97 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 La cousine d'une cousine. 98 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Moi, à 19 ans, je fantasmais sur la 2e femme de mon oncle. 99 00:04:31,104 --> 00:04:32,772 Mais comme c'est mal vu, 100 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 on s'est limités aux préliminaires. 101 00:04:34,607 --> 00:04:37,277 Coucher avec le 2e femme de ton oncle, c'est exclu, 102 00:04:37,277 --> 00:04:39,779 mais avec la fille de ton collègue, tu y vas ? 103 00:04:39,779 --> 00:04:41,030 On en parle maintenant 104 00:04:41,030 --> 00:04:43,825 ou on se concentre sur le fait que Barry a couché avec sa cousine ? 105 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 - Peu importe avec qui j'ai couché. - C'est un problème. 106 00:04:46,452 --> 00:04:48,037 On l'a fait 5 fois maxi. 107 00:04:48,037 --> 00:04:50,790 J'aurais besoin de conseils, je kiffe grave Tina. 108 00:04:50,790 --> 00:04:53,835 Vous savez pour l'ordre de tuer ? La petite directive sympa. 109 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 Acquérir, appréhender et abattre. On lui fait un traitement AAA. 110 00:04:57,714 --> 00:04:58,881 Je vous dérange ? 111 00:04:58,881 --> 00:05:00,717 - Non. - Barry est nerveux, 112 00:05:00,717 --> 00:05:03,803 Tina et lui vont consommer, son expérience se limite à quelques fois 113 00:05:03,803 --> 00:05:05,555 - avec un parent. - Sa cousine. 114 00:05:05,555 --> 00:05:07,473 Tu t'es envoyé ta cousine ? 115 00:05:07,473 --> 00:05:09,934 Petit joueur. Moi, j'ai laissé mon peignoir ouvert 116 00:05:09,934 --> 00:05:12,228 pour que le facteur porte mes sacs jusqu'à la porte. 117 00:05:12,228 --> 00:05:14,772 Il faut te rappeler que le sexe, 118 00:05:14,772 --> 00:05:16,024 c'est un acte physique. 119 00:05:16,024 --> 00:05:17,233 Tu vois, le truc, 120 00:05:17,233 --> 00:05:19,068 c'est d'avoir un bon appui au sol, 121 00:05:19,068 --> 00:05:22,447 d'impulser un mouvement de va-et-vient vigoureux et le maintenir. 122 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 Le rythme doit être régulier. 123 00:05:23,781 --> 00:05:27,160 Ne te plains pas si je t'interdis de t'approcher de ma fille. 124 00:05:27,160 --> 00:05:29,037 Faire l'amour avec quelqu'un, 125 00:05:29,037 --> 00:05:31,372 - c'est pas une question de mouvement. - OK. 126 00:05:31,372 --> 00:05:34,334 C'est une question de passion, d'amour. 127 00:05:34,334 --> 00:05:36,377 - Je note. - Et de partage, et pas... 128 00:05:36,878 --> 00:05:39,005 - de ça. - Ça vaut pour toi et maman, 129 00:05:39,005 --> 00:05:42,258 quand vous avez fini de regarder Derrick et rapprochez les lits, 130 00:05:42,258 --> 00:05:45,011 mais Barry, concentre-toi sur un seul truc. 131 00:05:45,011 --> 00:05:47,180 Un énorme organe sexuel. 132 00:05:47,180 --> 00:05:48,681 Merde, je suis foutu. 133 00:05:48,681 --> 00:05:52,101 Je te parle du cerveau ! Pour faire grimper une femme aux rideaux, 134 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 la vraie stimulation se fait entre les oreilles, 135 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 et pas entre les orteils. 136 00:05:56,647 --> 00:05:58,733 Le truc, c'est de la jouer subliminal. 137 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Dis des trucs qui ont l'air cochon sans l'être, 138 00:06:01,152 --> 00:06:03,571 genre : "Je vois dans le noir, je suis nyctalope." 139 00:06:03,571 --> 00:06:05,573 "J'ai adopté une petite chatte." 140 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "Mon grand-père est presbyte." 141 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Tu vois le genre ? 142 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 [téléphones vibrent] 143 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 Le briefing va commencer. 144 00:06:12,372 --> 00:06:15,708 Et bien sûr, j'imagine que vous allez en parler derrière mon dos ? 145 00:06:15,708 --> 00:06:18,503 Je te remercie, c'est gentil d'avoir envoyé la vidéo. 146 00:06:18,503 --> 00:06:20,630 - Elle a l'air d'aller mieux. - Oui. 147 00:06:20,630 --> 00:06:23,383 - Elle joue avec Carter maintenant. - Carter ? 148 00:06:23,383 --> 00:06:25,426 C'est son nouveau cheval à bascule. 149 00:06:25,426 --> 00:06:27,595 Elle l'a appelé comme son oncle. 150 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 T'aurais dû voir son visage quand il lui a offert. 151 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 Il la gâte ! 152 00:06:31,557 --> 00:06:34,477 C'est vraiment un tonton adorable. 153 00:06:34,477 --> 00:06:37,605 Bon, tu diras à Romi que tata Emma l'aime fort et euh... 154 00:06:38,314 --> 00:06:41,317 - Il faut que j'y aille. - Emma, tout va bien ? 155 00:06:41,317 --> 00:06:45,029 T'as une drôle de voix et Carter avait une mine épouvantable. 156 00:06:46,280 --> 00:06:47,740 Je suis complètement paumée. 157 00:06:47,740 --> 00:06:50,118 J'ai gueulé sur Carter pour le cheval. 158 00:06:50,118 --> 00:06:54,288 C'était pas ce que je voulais, mais il savait de quoi Romi avait besoin. 159 00:06:55,498 --> 00:06:58,376 Sandy, je comprends pas ce qui m'arrive, je veux dire... 160 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 Ce mec est un ange. 161 00:07:00,586 --> 00:07:03,131 - Je sais plus où j'en suis. - Oh merde. 162 00:07:03,131 --> 00:07:04,257 Y a quelqu'un d'autre ? 163 00:07:06,050 --> 00:07:07,468 Oui, plus ou moins. 164 00:07:08,553 --> 00:07:09,637 Je suis perdue. 165 00:07:11,055 --> 00:07:15,184 J'attendais Romi, j'étais enceinte de 8 mois quand j'ai rencontré ton frère. 166 00:07:15,184 --> 00:07:18,396 J'étais très loin de chercher à rencontrer quelqu'un. 167 00:07:18,396 --> 00:07:19,397 Mais... 168 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 dès que je l'ai vu, j'ai su qu'il était fait pour moi. 169 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 Il m'aimait telle que j'étais et... 170 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 je savais que son amour serait toujours inconditionnel. 171 00:07:29,240 --> 00:07:31,075 Tout le reste, c'est de la poésie. 172 00:07:32,452 --> 00:07:34,454 Si l'amour de Carter est inconditionnel, 173 00:07:34,454 --> 00:07:37,457 si son amour pour ta famille est inconditionnel, alors... 174 00:07:38,124 --> 00:07:40,001 je vois aucune raison d'être paumée. 175 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Avant qu'on commence, 176 00:07:49,010 --> 00:07:50,636 sachez que nous attaquons 177 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 une phase particulièrement critique et décisive de cette opération. 178 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Est-ce que je peux compter sur votre cohésion ? 179 00:07:57,185 --> 00:08:00,521 Pfeffer dit que vos séances se passent de plus en plus mal. 180 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 Vous ne communiquez même plus. 181 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 Y a aucun souci entre nous. 182 00:08:03,941 --> 00:08:05,401 On est sur le coup, madame. 183 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Le bruit court que vous vous détestez. 184 00:08:08,905 --> 00:08:11,574 - Mm. - Euh... des rumeurs infondées. 185 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Elle a raison. Je la déteste. 186 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Personne peut me détester je suis trop mignonne. 187 00:08:17,163 --> 00:08:18,414 Luke, Aldon. 188 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 - Pas de souci entre vous ? - Non. 189 00:08:20,208 --> 00:08:23,169 On a de bons rapports. Il pourrait pas dire du mal de moi 190 00:08:23,169 --> 00:08:25,254 ou penser que je suis pas assez bien pour sa fille, 191 00:08:25,254 --> 00:08:27,298 il serait mal placé pour me juger. 192 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Et vous deux, alors, Heckle et Jeckle. 193 00:08:29,258 --> 00:08:30,843 Aucun souci entre vous ? 194 00:08:30,843 --> 00:08:32,762 J'ai seulement été un peu écœurée, 195 00:08:32,762 --> 00:08:36,516 car il a embrassé la princesse et m'a approchée d'un peu trop près, 196 00:08:36,516 --> 00:08:39,977 mais j'ai pris une douche pour me débarrasser de ses microbes, ça va. 197 00:08:40,520 --> 00:08:42,021 Une vraie cour de maternelle. 198 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 - Écoutez. - [Emma s'éclaircit la gorge] 199 00:08:43,940 --> 00:08:47,485 On a eu des désaccords. On les a réglés et on se met au boulot. 200 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 Y a rien d'autre à ajouter. 201 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 Très bien. 202 00:08:52,532 --> 00:08:54,909 Voici où en est le dossier aujourd'hui. 203 00:08:54,909 --> 00:08:57,870 Nos informaticiens ont décrypté le téléphone de Cain. 204 00:08:57,870 --> 00:09:00,248 Selon les relais auxquels l'appareil s'est connecté, 205 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Boro se cache quelque part en Sardovie, 206 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 non loin d'un réacteur nucléaire entré en fusion en 89. 207 00:09:06,170 --> 00:09:08,839 [Tina] C'est bien vu. Il se sert des radiations 208 00:09:08,839 --> 00:09:12,426 du réacteur pour masquer la signature radioactive de la mallette. 209 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 Après tout ce temps en Sardovie, 210 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 l'ami Polonia s'est fait frire ses petites coucougnas. 211 00:09:17,181 --> 00:09:19,308 Si Boro et ses hommes prennent des cachets d'iode 212 00:09:19,308 --> 00:09:22,228 et se cachent dans le sous-sol résistant aux rayonnements 213 00:09:22,228 --> 00:09:23,854 construit sous le réacteur, 214 00:09:23,854 --> 00:09:26,649 - ils ne risquent rien. - Jusqu'à son exécution. 215 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Je pense qu'on devrait pas tuer Boro. 216 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 On peut pas remonter jusqu'à ses clients s'il est mort. 217 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 On a déjà essayé. Et on s'est fait griller. 218 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 La Maison-Blanche a été claire. 219 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Notre nouvel objectif principal est de neutraliser Boro, 220 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 de trouver toutes les armes qu'il a fabriquées. 221 00:09:42,248 --> 00:09:43,791 C'est on ne peut plus simple. 222 00:09:43,791 --> 00:09:46,502 On doit l'empêcher de vendre une arme nucléaire. 223 00:09:46,502 --> 00:09:50,047 Et puisque la Sardovie reste un sujet sensible autant que controversé, 224 00:09:50,047 --> 00:09:54,135 c'est une mission confidentielle. Les seules personnes au courant sont ici. 225 00:09:54,135 --> 00:09:57,138 C'est quoi, le plan ? La Sardovie est un pays communiste 226 00:09:57,138 --> 00:09:59,640 sans relations diplomatiques avec les États-Unis. 227 00:09:59,640 --> 00:10:02,560 On peut pas y entrer comme dans la culotte de sa cousine. 228 00:10:03,894 --> 00:10:05,187 Dans tes rêves. 229 00:10:05,187 --> 00:10:08,733 Le septième étage met sur pied une opération tactique. 230 00:10:08,733 --> 00:10:10,401 Une fois les détails confirmés, 231 00:10:10,401 --> 00:10:12,612 soyez prêts à partir au pied levé. 232 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - OK. - Ça marche. 233 00:10:15,781 --> 00:10:18,034 [Tina] C'est quoi, cette histoire de cousine ? 234 00:10:21,495 --> 00:10:23,623 [Luke] J'arriverai pas à le tuer. 235 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 Vous pouvez m'en dire plus ? 236 00:10:25,499 --> 00:10:29,962 Boro n'a pas choisi d'être l'enfant de l'un des pires meurtriers du monde. 237 00:10:29,962 --> 00:10:33,132 Ça a toujours été un petit gars mignon, et tellement futé. 238 00:10:33,633 --> 00:10:36,510 D'ailleurs, je me rappelle qu'une fois, dans un aéroport, 239 00:10:36,510 --> 00:10:38,679 je lui avais acheté un petit harmonica. 240 00:10:38,679 --> 00:10:40,765 Peu après, il maîtrisait l'instrument. 241 00:10:40,765 --> 00:10:43,851 Il jouait des chansons. C'était vraiment un gamin génial. 242 00:10:43,851 --> 00:10:45,311 Et je l'aimais beaucoup. 243 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 Mais maintenant... 244 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 je me sens... 245 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 responsable de ce qu'il est devenu. Vous comprenez, Dr Pfeffer ? 246 00:10:53,986 --> 00:10:56,572 D'abord, merci de m'appeler par mon vrai nom. 247 00:10:56,572 --> 00:10:58,449 Je crois que la thérapie fonctionne. 248 00:10:58,449 --> 00:11:01,702 Nous nous rapprochons d'une forme de respect mutuel. 249 00:11:01,702 --> 00:11:05,706 Ensuite, êtes-vous sûr de bien parler de Boro et pas de votre fille ? 250 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 À votre tour d'en dire plus. 251 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 Vous dites avoir eu d'excellentes relations avec cet enfant, 252 00:11:10,419 --> 00:11:14,173 mais la façon dont vos rapports se sont dégradés vous inquiète, 253 00:11:14,173 --> 00:11:16,967 comme le comportement de cet enfant devenu adulte, 254 00:11:16,967 --> 00:11:21,514 dont vous vous sentez responsable. Tout ça correspond à votre fille. 255 00:11:21,514 --> 00:11:24,558 On constate qu'aujourd'hui, vous vous parlez à peine. 256 00:11:24,558 --> 00:11:27,019 Vous désapprouvez ses choix de carrière, 257 00:11:27,019 --> 00:11:29,689 sa façon de s'exprimer, les hommes qu'elle choisit. 258 00:11:30,356 --> 00:11:33,734 Vous sentez que vous avez échoué avec elle aussi. 259 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 Et je ne sais pas, peut-être que... 260 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 vous allez devoir accepter l'idée que c'est un peu le cas. 261 00:11:39,907 --> 00:11:43,244 Peut-être que vous devriez ouvrir les yeux sur vos sentiments, 262 00:11:43,244 --> 00:11:47,081 y voir clair dans vos émotions et explorer les secrets de votre cœur. 263 00:11:47,915 --> 00:11:50,084 - Peut-être que vous... - Laissez-moi deviner. 264 00:11:50,084 --> 00:11:53,462 Je devrais ouvrir une boîte à outils, prendre une torche et explorer mon cul ? 265 00:11:53,462 --> 00:11:56,757 - Vous alliez dire un truc comme ça ? - Pas tout à fait. 266 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Mais presque. - Oui. 267 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 Vous voulez m'agresser, 268 00:11:59,802 --> 00:12:02,722 car vous savez que je m'approche de votre vérité intime. 269 00:12:02,722 --> 00:12:05,558 Je veux que vous cherchiez à comprendre 270 00:12:05,558 --> 00:12:08,060 pourquoi tout ceci vous perturbe tant. 271 00:12:12,440 --> 00:12:14,066 Je me disais qu'on pourrait... 272 00:12:14,066 --> 00:12:16,652 peut-être mater Dark Cristal... 273 00:12:16,652 --> 00:12:18,112 ou alors Willow. 274 00:12:18,112 --> 00:12:22,658 Je pourrais mettre du beurre de cacahouète dans le pop-corn, comme tu aimes. 275 00:12:22,658 --> 00:12:24,034 Ah, cherche pas Barry. 276 00:12:25,161 --> 00:12:27,079 Je crois que j'ai une meilleure idée. 277 00:12:27,079 --> 00:12:29,123 [musique de séduction] 278 00:12:29,123 --> 00:12:30,249 T'en dis quoi ? 279 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keen Kelley, 280 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 La toute première femme à avoir porté à plein temps le costume de Robin. 281 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 Bravo. 282 00:12:36,797 --> 00:12:38,799 T'as droit à une récompense. 283 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 [petit rire] 284 00:12:49,393 --> 00:12:51,395 [petits rires] 285 00:12:51,395 --> 00:12:53,355 [Barry] À la Bat-cave, Robin ! 286 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 - [Emma] T'es là ? - Salut. 287 00:13:06,410 --> 00:13:08,370 Salut. Tu m'as pas rappelée. 288 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Parce que j''avais pas envie de te parler. 289 00:13:11,499 --> 00:13:12,374 Oh. 290 00:13:12,374 --> 00:13:15,795 Mais ton père m'a prévenu que t'allais peut-être passer. 291 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 Oui, je voulais pas qu'ils soient obligés... 292 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 de s'occuper des courses après avoir ramené Romi. 293 00:13:21,509 --> 00:13:25,846 Il a dit que tu resterais pas longtemps, alors je voulais être sûr de pouvoir... 294 00:13:25,846 --> 00:13:27,807 te parler avant que tu repartes. 295 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - Mon père t'a appelé ? - Oui. 296 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 C'est dingue comme il se mêle de nos affaires. 297 00:13:32,394 --> 00:13:34,396 Je suis content qu'il m'ait dit... 298 00:13:34,396 --> 00:13:35,523 ce qu'il m'a dit. 299 00:13:35,523 --> 00:13:37,608 [musique mélancolique] 300 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 - Il faut que tu me croies. - Quoi ? Tu l'as embrassé. 301 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 Et toi, tout de suite après... 302 00:13:44,865 --> 00:13:47,910 tu m'as regardé et tu m'as dit qu'il y avait rien eu. 303 00:13:47,910 --> 00:13:48,953 C'est bien ça ? 304 00:13:48,953 --> 00:13:53,541 Alors, je sais aussi que t'es partie en vacances avec lui en Asie, 305 00:13:53,541 --> 00:13:57,169 où tu as dû trouver le pot de lasure sur lequel tu m'as menti aussi. 306 00:13:57,169 --> 00:13:59,505 Je t'ai pas menti pour la lasure. 307 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Tu as menti pour Aldon. 308 00:14:01,549 --> 00:14:03,592 Tu as dit que tu l'avais pas embrassé. 309 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 Oui, oui. 310 00:14:06,470 --> 00:14:09,348 Je reconnais. Je l'ai embrassé une fois. 311 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 C'était vraiment une connerie et je t'assure que... 312 00:14:11,976 --> 00:14:13,310 ça n'ira pas plus loin. 313 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 J'ai eu le temps d'y réfléchir. 314 00:14:16,564 --> 00:14:17,481 Carter, 315 00:14:18,941 --> 00:14:20,109 c'est toi que j'aime. 316 00:14:21,026 --> 00:14:22,695 T'es l'homme que je veux épouser, 317 00:14:22,695 --> 00:14:24,905 avec qui je veux fonder une famille. 318 00:14:25,865 --> 00:14:27,825 J'en suis consciente, maintenant. 319 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 Je veux pas vivre sans toi. 320 00:14:35,249 --> 00:14:37,585 Carter. On est faits l'un pour l'autre. 321 00:14:40,504 --> 00:14:42,756 Tout le restant, c'est que de la poésie. 322 00:14:42,756 --> 00:14:44,133 Oui. 323 00:14:44,133 --> 00:14:46,886 Je crois que je t'aimerai toujours, Emma. 324 00:14:47,553 --> 00:14:49,597 Mais je te fais plus confiance. 325 00:14:49,597 --> 00:14:51,181 C'est trop dur. 326 00:14:53,601 --> 00:14:57,438 - Tu es en train de me plaquer ? - Je crois que je viens de le faire, 327 00:14:57,438 --> 00:14:59,064 y a une seconde ou deux. 328 00:14:59,064 --> 00:15:01,150 [musique mélancolique] 329 00:15:02,610 --> 00:15:04,028 [téléphone vibre] 330 00:15:04,028 --> 00:15:05,487 [Emma] C'est le boulot. 331 00:15:06,947 --> 00:15:09,867 Je sais. Il faut que tu répondes, c'est ça ? Oui. 332 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 [Emma soupire] 333 00:15:12,745 --> 00:15:15,497 ["Ain't That a Kick in the Head" par Dean Martin] 334 00:15:26,675 --> 00:15:27,760 [chanson interrompue] 335 00:15:30,554 --> 00:15:31,472 Tu es en retard. 336 00:15:31,972 --> 00:15:33,223 T'es jamais en retard. 337 00:15:33,223 --> 00:15:35,601 Il y avait des soldes sur ces jouets à la con 338 00:15:35,601 --> 00:15:37,645 que tu achètes avec les énormes têtes ? 339 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 Déjà, c'est des Funko, 340 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 et tu peux aller te faire Funko, 341 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 car tu n'arriveras pas à me mettre de mauvaise humeur. 342 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Oh, notre petit Barry est enfin devenu un homme hier soir ? 343 00:15:49,281 --> 00:15:52,743 Un gentleman a horreur de se vanter de ses exploits. 344 00:15:56,163 --> 00:15:57,414 Quoi ? 345 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 Oh non, mais j'hallucine. 346 00:16:00,334 --> 00:16:03,921 Oui, on a couché ensemble et oui, ça a été merveilleux. 347 00:16:03,921 --> 00:16:05,297 [pas s'approchant] 348 00:16:07,591 --> 00:16:09,009 Quoi, encore ? 349 00:16:09,009 --> 00:16:12,054 On célébrait le fait que Barry ait donné son cœur à la nouvelle. 350 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Et ses fluides. 351 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 - [Tina s'éclaircit la gorge] - Bon. 352 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Remplissez le formulaire pour les RH. 353 00:16:17,893 --> 00:16:18,769 Au travail. 354 00:16:20,396 --> 00:16:22,398 [la porte se ferme] 355 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Excusez-moi. 356 00:16:28,487 --> 00:16:30,739 Il se trouve que c'est le même prestataire 357 00:16:30,739 --> 00:16:33,534 chargé de protéger la zone d'exclusion nucléaire 358 00:16:33,534 --> 00:16:36,286 autour du réacteur de Sardovie depuis 34 ans. 359 00:16:36,286 --> 00:16:39,540 Mais il y a quelques jours, une nouvelle société l'a remplacé. 360 00:16:40,165 --> 00:16:42,960 Ce qui n'arrive qu'en échange de fortes sommes d'argent. 361 00:16:42,960 --> 00:16:45,045 Et Boro a beaucoup d'argent. 362 00:16:46,463 --> 00:16:49,675 Nos satellites révèlent un renforcement de la sécurité 363 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 sur la seule route qui permet d'accéder à cette zone. 364 00:16:52,511 --> 00:16:56,515 Nos sources nous signalent des contrôles accrus dans les aéroports. 365 00:16:56,515 --> 00:16:59,351 Étant donné nos relations compliquées avec la Sardovie, 366 00:16:59,351 --> 00:17:01,645 vous devrez entrer avec prudence. 367 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 S'ils vous arrêtent, ils vous exécuteront. 368 00:17:04,064 --> 00:17:05,190 Oh non. 369 00:17:05,190 --> 00:17:08,485 Ça me rendrait triste sauf pour une personne dans cette salle. 370 00:17:08,485 --> 00:17:12,072 Vous prendrez le jet de l'agence vers Glasgow, y changerez d'identité, 371 00:17:12,072 --> 00:17:14,033 prendrez un avion de ligne vers Stockholm, 372 00:17:14,033 --> 00:17:15,701 changerez à nouveau d'identité, 373 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 avant de partir pour Francfort, 374 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 où vous changerez d'identité encore une fois, 375 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 avant de décoller pour Baku, en Azerbaïdjan. 376 00:17:22,374 --> 00:17:24,376 Vous changerez de nom une dernière fois 377 00:17:24,376 --> 00:17:26,420 et serez transportés par convoi spécial. 378 00:17:26,420 --> 00:17:28,464 Qui transporte quoi ? 379 00:17:29,006 --> 00:17:30,299 Des cadavres. 380 00:17:30,299 --> 00:17:33,761 Nos hommes vont mettre en scène un crash dans une zone rurale. 381 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 Nos alliés locaux veilleront à ce que les médias signalent 382 00:17:36,388 --> 00:17:38,849 que 5 Sardoviens ont été tués dans cet accident. 383 00:17:38,849 --> 00:17:43,520 On pourra être transportés en Sardovie avec notre armement dans des cercueils. 384 00:17:43,520 --> 00:17:46,732 L'Azerbaïdjan a des relations diplomatiques avec la Sardovie, 385 00:17:46,732 --> 00:17:50,819 on se demandera pas pourquoi ils aident leurs voisins à rapatrier les victimes. 386 00:17:51,403 --> 00:17:55,074 Bien que les Azerbaïdjanais ne soient pas exactement nos alliés, 387 00:17:55,074 --> 00:17:58,660 ils ont des intérêts communs avec nous, sur le plan de la sécurité. 388 00:17:58,660 --> 00:18:00,162 Communs, ça veut dire quoi ? 389 00:18:00,162 --> 00:18:02,331 Qu'on les a payés. Très cher. 390 00:18:02,331 --> 00:18:05,292 Et par conséquent, ils vous fourniront des armes, 391 00:18:05,292 --> 00:18:08,420 provisions et outils pour l'infiltration. Vous voyagerez avec. 392 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 Dans des cercueils ? 393 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 Et on fera quoi quand on sera ressuscités ? 394 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Vous retrouverez notre agent en Sardovie, Landon Fedorov. 395 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Landon est fiable. Je l'ai recruté pendant la guerre froide. 396 00:18:18,555 --> 00:18:22,017 Il sera votre escorte armée vers la zone d'exclusion du réacteur. 397 00:18:22,017 --> 00:18:25,521 Il connaît un point d'entrée sans patrouille ni sécurité. 398 00:18:25,521 --> 00:18:29,274 Vous vous servirez de l'équipement fourni par les services techniques 399 00:18:29,274 --> 00:18:31,735 pour vous infiltrer dans ledit périmètre. 400 00:18:31,735 --> 00:18:33,737 Vous retrouverez l'arme nucléaire. 401 00:18:33,737 --> 00:18:35,823 Vous localiserez et vous finirez Boro. 402 00:18:39,952 --> 00:18:41,286 On a reçu nos ordres. 403 00:18:42,162 --> 00:18:43,455 Allons nous équiper. 404 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 Hé. Du Xanax ? 405 00:18:46,834 --> 00:18:50,337 Ça donne des vertiges, pertes de mémoire et problèmes d'élocution. 406 00:18:50,337 --> 00:18:54,341 Ça guérit aussi les problèmes de cercueil. Je suis claustro, c'est l'horreur. 407 00:18:54,341 --> 00:18:55,634 Mais depuis quand ? 408 00:18:55,634 --> 00:18:59,012 Depuis mes 6 ans. Mon père m'a coincée sous une couverture en criant : 409 00:18:59,012 --> 00:19:01,098 "Bats-toi pour sortir !" pour m'endurcir. 410 00:19:01,098 --> 00:19:02,891 Ça a eu l'effet inverse. 411 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Y a des pères qui font bien pire. - Comment ça ? 412 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 Carter m'a plaquée. 413 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Tu pouvais pas te taire ? J'ai fait qu'embrasser un mec. 414 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Ah, OK. 415 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 J'ai un nom. 416 00:19:12,401 --> 00:19:15,028 - C'est Aldon Reese. - T'as détruit mon couple. 417 00:19:15,028 --> 00:19:17,072 Tes choix ont détruit ton couple. 418 00:19:17,072 --> 00:19:19,408 Un mariage repose pas sur des mensonges. 419 00:19:19,408 --> 00:19:22,494 Je sais de quoi je parle. Carter méritait d'être au courant. 420 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Je décide de ce que Carter doit savoir. C'est pas ton rôle. 421 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 Tu décides ce que Carter doit savoir et quand il doit le savoir ? 422 00:19:29,710 --> 00:19:31,503 Tu te rends compte de ce que tu dis ? 423 00:19:31,503 --> 00:19:33,714 - Je voulais pas dire ça. - Chérie, 424 00:19:33,714 --> 00:19:36,300 j'aurais jamais cru te dire un truc pareil, 425 00:19:36,300 --> 00:19:38,093 mais Carter mérite mieux que ça. 426 00:19:38,093 --> 00:19:39,344 [musique émouvante] 427 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Parce que ce qu'il va vivre, 428 00:19:40,888 --> 00:19:43,056 c'est exactement ce qu'a vécu ta mère. 429 00:19:43,056 --> 00:19:45,684 Tu veux dire, ce qu'elle va vivre encore une fois ? 430 00:19:45,684 --> 00:19:47,561 Tu oses me faire des reproches 431 00:19:47,561 --> 00:19:50,397 alors que tu vas lui faire vivre un nouveau désastre ? 432 00:19:59,907 --> 00:20:00,949 [Luke soupire] 433 00:20:00,949 --> 00:20:03,535 Attends. Je peux savoir où tu vas ? 434 00:20:04,119 --> 00:20:06,288 Je dois passer un coup de fil. 435 00:20:06,288 --> 00:20:11,168 Salut ! Je reviens de chez le teinturier récupérer la robe bleue que tu adores. 436 00:20:11,168 --> 00:20:14,254 Et attends de voir ce que je vais porter en dessous. 437 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 [Luke] À propos de ce soir, 438 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 je vais pas pouvoir être en ville. Il y a eu un imprévu. 439 00:20:19,509 --> 00:20:21,511 Ah bon ? J'ai rien vu sur ton agenda. 440 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 Comme je te dis, c'est un imprévu, 441 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 ça peut pas être noté sur l'agenda. 442 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Oh, non ! C'est à cause des problèmes de Barry ? 443 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 Non, euh... 444 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 Enfin, disons que... 445 00:20:32,856 --> 00:20:33,774 [soupire] 446 00:20:33,774 --> 00:20:37,736 J'ai du mal à comprendre. Si t'es occupé, on reporte au week-end prochain. 447 00:20:37,736 --> 00:20:41,907 Et sache que dans 20 petites minutes, je vais aller parler à Donnie. 448 00:20:41,907 --> 00:20:44,618 Pour lui dire ce qui se passe entre nous. 449 00:20:44,618 --> 00:20:46,703 Euh non, ne fais pas ça. 450 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 J'ai bien réfléchi. 451 00:20:49,248 --> 00:20:52,084 Et euh, franchement, toute cette histoire... 452 00:20:52,751 --> 00:20:54,336 Je crois pas que ça va marcher. 453 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 [soupir ému au téléphone] 454 00:20:58,465 --> 00:21:00,467 Tu mérites beaucoup mieux que moi. 455 00:21:00,467 --> 00:21:02,636 [musique émouvante] 456 00:21:02,636 --> 00:21:04,721 Écoute, ça fait rien. 457 00:21:04,721 --> 00:21:05,973 Euh... 458 00:21:05,973 --> 00:21:09,601 je savais que l'ancien Luke Brunner finirait par revenir tôt ou tard. 459 00:21:11,395 --> 00:21:12,312 Tally. 460 00:21:13,814 --> 00:21:15,857 J'ai trop peur de te faire souffrir. 461 00:21:17,276 --> 00:21:18,193 Bien sûr. 462 00:21:19,403 --> 00:21:21,822 Merci d'éviter de me faire souffrir. 463 00:21:22,823 --> 00:21:24,825 [bips de raccrochage] 464 00:21:26,243 --> 00:21:27,661 [soupir] 465 00:21:27,661 --> 00:21:32,165 Avec deux sucres pour un petit café comme toi, tout doux et tout chaud. 466 00:21:32,165 --> 00:21:34,293 - [Tina rit] - Ils atterrissent quand ? 467 00:21:34,293 --> 00:21:38,714 L'avion va se poser dans 30 min. Passer tout ce temps dans des cercueils... 468 00:21:38,714 --> 00:21:39,881 c'est flippant. 469 00:21:39,881 --> 00:21:43,343 En parlant de flippant, après le dossier Boro, on aura du temps. 470 00:21:43,927 --> 00:21:47,139 On pourrait aller visiter les lieux de tournage de Ghostbusters. 471 00:21:47,139 --> 00:21:50,684 Sans me vanter, j'ai une édition limitée du pack de protons. 472 00:21:50,684 --> 00:21:54,229 - On pourrait s'amuser avec. - Tu veux qu'on croise les effluves ? 473 00:21:54,229 --> 00:21:56,815 [soupire] T'es parfaite. 474 00:21:56,815 --> 00:21:58,358 Et toi, t'es génial. 475 00:22:01,403 --> 00:22:02,612 Mais j'ai... 476 00:22:04,072 --> 00:22:06,074 de la paperasse à faire, aujourd'hui. 477 00:22:06,658 --> 00:22:11,079 Dès que le dossier Boro sera réglé, je serai obligée de retourner à la NSA. 478 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 Au bureau du Maryland. 479 00:22:13,957 --> 00:22:14,875 Quoi ? 480 00:22:16,001 --> 00:22:17,419 Je préférerais rester. 481 00:22:18,211 --> 00:22:21,590 J'aime bien cette équipe et toi, je te trouve génial, mais... 482 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 J'ai reçu des ordres. 483 00:22:26,887 --> 00:22:29,431 Dans Star Wars : Épisode IV, 484 00:22:29,431 --> 00:22:31,308 Un nouvel espoir, 485 00:22:31,308 --> 00:22:32,851 Luke désobéit aux ordres 486 00:22:32,851 --> 00:22:36,646 et décide d'éteindre son système de ciblage pour vaincre l'Empire. 487 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Attends, qu'est-ce que tu fais ? 488 00:22:43,111 --> 00:22:45,197 Je vais faire péter l'Étoile noire. 489 00:23:06,051 --> 00:23:08,053 [Aldon grogne] 490 00:23:12,682 --> 00:23:14,351 Tout le monde va bien ? 491 00:23:14,351 --> 00:23:17,312 Oui. J'ai dormi comme un mort. [s'étire] 492 00:23:17,312 --> 00:23:19,398 Je pensais que Roo serait la première à sortir. 493 00:23:23,944 --> 00:23:26,530 Allez, Roo, c'est l'heure de se lever. 494 00:23:26,530 --> 00:23:28,615 [elle grogne] 495 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 [bâille] 496 00:23:32,786 --> 00:23:35,705 - Vous croyez qu'il va neiger ? - OK, elle plane à 1000 m. 497 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Combien de cachets tu t'es envoyés ? 498 00:23:38,166 --> 00:23:40,836 Et toi, combien de cachets tu t'es envoyés ? 499 00:23:41,586 --> 00:23:43,422 OK. Occupe-toi de la toxico. 500 00:23:43,422 --> 00:23:45,590 - Emma, on va s'équiper. - Allons-y. 501 00:23:45,590 --> 00:23:48,343 Réveille-toi. Allez, debout, ma grande. 502 00:23:48,343 --> 00:23:49,761 C'est l'heure du dodo. 503 00:23:52,681 --> 00:23:54,683 [Emma souffle] 504 00:23:55,725 --> 00:23:58,270 Boro va avoir une sacrée fête de départ. 505 00:23:59,521 --> 00:24:00,981 Le diable est dans la boîte ? 506 00:24:00,981 --> 00:24:02,482 Le canari est dans la mine. 507 00:24:02,482 --> 00:24:04,651 Trafic fluide. Réquisitionnez un transport, 508 00:24:04,651 --> 00:24:06,361 vous serez à l'heure pour Landon. 509 00:24:06,361 --> 00:24:09,781 - Aldon, trouve un véhicule. - OK, chef. Merci. 510 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 Je vais piquer une bagnole. 511 00:24:11,908 --> 00:24:13,118 Ça va aller ? 512 00:24:13,118 --> 00:24:14,786 [imite un klaxon] 513 00:24:14,786 --> 00:24:16,288 Très drôle, je suis rassuré. 514 00:24:16,288 --> 00:24:17,873 [téléphone vibre] 515 00:24:21,877 --> 00:24:23,753 [musique intrigante] 516 00:24:23,753 --> 00:24:24,880 T'as des nouvelles ? 517 00:24:24,880 --> 00:24:26,548 J'ai passé des coups de fil, 518 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 y a moyen de reculer le transfert de ta meuf, 519 00:24:28,925 --> 00:24:31,887 mais va falloir être très gentil avec moi, muchacho. 520 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Ce que tu veux. 521 00:24:32,846 --> 00:24:34,806 Quand le service du personnel a déménagé, 522 00:24:34,806 --> 00:24:37,934 j'ai oublié ma machine à expresso et ces cons de la cyber me l'ont braquée. 523 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Ça roule. C'est plus facile que de buter des womps. 524 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Récupère ma machine, Pute. 525 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 C'est Putt. 526 00:24:45,484 --> 00:24:46,401 Allô ? 527 00:24:46,401 --> 00:24:48,487 [musique héroïque] 528 00:24:53,200 --> 00:24:55,619 Le dossier dit que les Sardoviens ont mis des mines 529 00:24:55,619 --> 00:24:58,830 après la fusion du réacteur pour empêcher les ennemis d'approcher. 530 00:24:58,830 --> 00:25:00,790 Tu veux pas ralentir ? 531 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 Landon va nous faire passer, t'inquiète pas. 532 00:25:03,251 --> 00:25:06,087 Il connaît bien la zone. On peut compter sur lui. 533 00:25:06,087 --> 00:25:09,382 - Il est digne de confiance. - Tu sais à qui je fais confiance ? 534 00:25:09,382 --> 00:25:10,342 À cette meuf. 535 00:25:11,885 --> 00:25:13,637 T'es tellement intelligente. 536 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 Regardez-la, en train de lire son dossier. 537 00:25:16,473 --> 00:25:19,142 Mon Dieu, tes cheveux sont tellement beaux. 538 00:25:19,142 --> 00:25:23,188 J'ai l'impression de voir un shih tzu en train de s'envoyer un chat angora. 539 00:25:24,189 --> 00:25:25,398 [coups de feu] 540 00:25:25,398 --> 00:25:27,526 [musique intense] 541 00:25:33,448 --> 00:25:35,283 Nom de Dieu, c'est qui, ceux-là ? 542 00:25:35,283 --> 00:25:36,243 C'est Landon. 543 00:25:39,287 --> 00:25:42,624 - Ce salopard nous a doublés. - Je croyais qu'il était fiable. 544 00:25:42,624 --> 00:25:43,833 Je le croyais ! 545 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 C'est un espion dans un pays d'Europe de l'Est. 546 00:25:46,336 --> 00:25:48,547 Ces mecs se vendent au plus offrant. 547 00:25:55,679 --> 00:25:57,514 [coups de feu] 548 00:26:06,815 --> 00:26:08,817 [la musique s'adoucit] 549 00:26:18,493 --> 00:26:19,411 RAS. 550 00:26:24,874 --> 00:26:25,792 Oh merde ! 551 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 RAS. 552 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 C'est naze, j'ai pas pu enlever le cran de sûreté. 553 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 C'est pas plus mal. 554 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 Comment trouver l'entrée du réacteur sans Landon pour nous la montrer ? 555 00:26:40,265 --> 00:26:42,267 On pourra pas être discrets. 556 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 On a une tonne d'armes dans notre véhicule. 557 00:26:44,477 --> 00:26:46,563 Va falloir faire une entrée plus directe. 558 00:26:46,563 --> 00:26:47,522 Et explosive. 559 00:26:47,522 --> 00:26:49,024 Dans ce cas, faut y aller. 560 00:26:49,024 --> 00:26:50,859 Quand l'agence sardovienne qui veut notre peau 561 00:26:50,859 --> 00:26:52,736 verra que Landon donne pas de nouvelle, 562 00:26:52,736 --> 00:26:54,279 - ils viendront. - [coup de feu] 563 00:26:54,279 --> 00:26:56,364 [Aldon grogne] 564 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 Ne bouge pas. 565 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 Quand j'ai dit RAS, 566 00:26:58,408 --> 00:26:59,701 j'ai un peu exagéré. 567 00:27:00,452 --> 00:27:01,620 La balle est ressortie. 568 00:27:01,620 --> 00:27:04,331 - Elle a rien touché de vital. - À part mon corps. 569 00:27:04,331 --> 00:27:08,585 T'en fais pas, on va remonter en voiture et te faire soigner le plus vite possible. 570 00:27:17,719 --> 00:27:19,220 Je crois que j'ai merdé 571 00:27:20,805 --> 00:27:23,475 Tous les déchets nucléaires ont été irradiés. 572 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 De quoi fabriquer 19 engins. 573 00:27:26,561 --> 00:27:27,812 Dix-neuf ? 574 00:27:29,606 --> 00:27:31,191 Plus que ce que j'avais prévu. 575 00:27:31,191 --> 00:27:34,152 Il ne reste qu'à placer le C4 576 00:27:34,152 --> 00:27:37,030 que Cain nous a fourni à l'intérieur des mallettes. 577 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 La détonation déclenchera une réaction nucléaire. 578 00:27:41,034 --> 00:27:42,202 Et tout sera fini. 579 00:27:44,621 --> 00:27:45,664 [soupire] 580 00:27:45,664 --> 00:27:47,916 Ça sera aussi brutal qu'efficace. 581 00:27:48,625 --> 00:27:51,169 S'il vous plaît, je j'ai fait ce que vous vouliez. 582 00:27:52,504 --> 00:27:53,838 Alors libérez-moi. 583 00:27:54,589 --> 00:27:55,465 [petit rire] 584 00:27:56,132 --> 00:27:58,426 [musique sinistre] 585 00:27:58,426 --> 00:27:59,469 Vous croyez que... 586 00:28:00,345 --> 00:28:01,429 Steve Jobs... 587 00:28:02,555 --> 00:28:04,099 est devenu aussi puissant, 588 00:28:04,099 --> 00:28:06,267 car c'était le meilleur dans son domaine ? 589 00:28:08,186 --> 00:28:09,104 Ou parce que... 590 00:28:10,563 --> 00:28:12,399 grâce à ses méthodes radicales, 591 00:28:13,608 --> 00:28:16,361 il a veillé à ce que personne ne soit en mesure 592 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 de le menacer ? 593 00:28:23,368 --> 00:28:25,078 Il faut que je m'assure 594 00:28:25,078 --> 00:28:26,871 d'être le seul sur cette planète 595 00:28:27,831 --> 00:28:31,584 à savoir fabriquer une bombe miniature avec des déchets nucléaires. 596 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 Ce qui veut dire, docteur, 597 00:28:35,255 --> 00:28:36,840 que vous êtes l'homme de trop. 598 00:28:36,840 --> 00:28:37,841 Non. 599 00:28:39,175 --> 00:28:40,719 Non. 600 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 Je vous en prie, attendez. Vous m'avez promis de me libérer. 601 00:28:44,723 --> 00:28:47,183 C'est ce que je m'apprête à faire, docteur. 602 00:28:49,394 --> 00:28:50,812 - [Emma] Viens ! - [Roo] OK. 603 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Comment ça va ? 604 00:28:52,814 --> 00:28:55,024 Comment ça va ? Sans bouffe, sans eau, 605 00:28:55,525 --> 00:28:56,943 en plein territoire hostile. 606 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 [Roo soupire] 607 00:28:57,944 --> 00:28:59,487 - Pas fort. - C'est joli. 608 00:28:59,487 --> 00:29:00,905 C'est trop joli. 609 00:29:01,489 --> 00:29:02,824 - Roo, ça suffit. - Accroche-toi. 610 00:29:02,824 --> 00:29:03,825 Oui. 611 00:29:05,326 --> 00:29:06,244 Emma. 612 00:29:08,496 --> 00:29:10,165 Son état me préoccupe. 613 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Il faut boucler cette mission, le plus vite possible. 614 00:29:12,917 --> 00:29:14,377 Écoutez. 615 00:29:14,377 --> 00:29:17,547 Je vois un ruisseau à 10 km au nord sur l'image satellite, 616 00:29:17,547 --> 00:29:21,217 mais les chances qu'il soit contaminé par le réacteur sont de 94 %. 617 00:29:21,217 --> 00:29:22,802 Non. On va se débrouiller. 618 00:29:22,802 --> 00:29:26,473 On voit aussi un objet carré, sombre et symétrique 619 00:29:26,473 --> 00:29:28,224 non loin du ruisseau. 620 00:29:28,224 --> 00:29:31,311 Normalement, y a pas d'objets symétriques dans la nature. 621 00:29:32,103 --> 00:29:34,481 Ça pourrait être un genre de trappe d'accès. 622 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 Ça doit être l'entrée. 623 00:29:36,524 --> 00:29:40,195 Barry a réussi à obtenir de l'aide de nos contacts en Azerbaïdjan ? 624 00:29:40,195 --> 00:29:43,615 Je sais pas. Il est parti se renseigner, mais il est pas revenu. 625 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 Je déteste l'espresso. 626 00:29:46,117 --> 00:29:49,078 C'est trop fort. Je sais pas comment font les Italiens. 627 00:29:49,078 --> 00:29:51,289 Génial. Je monte vite fait à la cyber, 628 00:29:51,289 --> 00:29:53,416 - et je prends la machine. - Bien essayé. 629 00:29:53,416 --> 00:29:56,544 Maggie la veut, donc t'as un truc à demander au service du personnel, 630 00:29:56,544 --> 00:29:58,546 et moi, j'ai un truc à te demander. 631 00:29:59,923 --> 00:30:02,675 - Ce que tu veux. - Je veux 10,12 $. 632 00:30:03,885 --> 00:30:04,969 Aucun souci. 633 00:30:04,969 --> 00:30:07,138 - Voilà. - Je veux pas de ton argent. 634 00:30:07,138 --> 00:30:10,934 Je veux ça vienne de la compta. Un chèque signé par le dictateur Farkas, 635 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 qui dirige ce régime fasciste. 636 00:30:12,644 --> 00:30:14,187 Pourquoi c'est important ? 637 00:30:14,187 --> 00:30:15,271 Y a quatre ans, 638 00:30:15,271 --> 00:30:17,440 j'ai invité une source au resto à Prague. 639 00:30:17,440 --> 00:30:19,859 Quand j'ai soumis ma note de frais à Farkas, 640 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 il m'a remboursé le dîner, mais pas les boissons. 641 00:30:23,655 --> 00:30:27,033 La CIA ne rembourse pas l'alcool sans autorisation préalable. 642 00:30:28,243 --> 00:30:31,329 J'essaye seulement d'empêcher le transfert d'une copine. 643 00:30:31,329 --> 00:30:32,705 Alors apporte un chèque. 644 00:30:38,211 --> 00:30:39,254 Oh. 645 00:30:40,547 --> 00:30:42,173 Euh, Mme Brunner. 646 00:30:43,424 --> 00:30:44,551 Tout va bien ? 647 00:30:44,551 --> 00:30:46,261 Ça peut pas aller mieux, Carter. 648 00:30:46,261 --> 00:30:48,721 Je passe vite fait déposer des affaires d'Emma. 649 00:30:48,721 --> 00:30:53,059 Je me suis dit que ce serait super gênant si j'étais obligé de la revoir. 650 00:30:53,059 --> 00:30:54,602 Quoi, vous avez rompu ? 651 00:30:55,186 --> 00:30:56,354 Oui. Oh oui. 652 00:30:56,354 --> 00:30:58,481 Ça m'étonne qu'elle vous l'ait pas dit. 653 00:30:59,274 --> 00:31:00,191 Moi pas. 654 00:31:00,775 --> 00:31:02,318 Je vois le truc d'ici. 655 00:31:02,318 --> 00:31:04,404 Elle est partie en voyage d'affaires ? 656 00:31:04,404 --> 00:31:07,031 Ça, c'est le grand truc de la famille Brunner. 657 00:31:09,158 --> 00:31:10,577 Assieds-toi. 658 00:31:11,870 --> 00:31:12,787 Allez, tiens. 659 00:31:14,706 --> 00:31:16,749 Se faire jeter, c'est toujours l'horreur. 660 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 Oui, eh ben, en fait, il se trouve que c'est moi qui ai rompu. 661 00:31:20,378 --> 00:31:21,754 C'est vrai ? 662 00:31:21,754 --> 00:31:23,965 - Pourquoi ? - Parce qu'elle m'a trompé. 663 00:31:24,799 --> 00:31:25,717 Avec... 664 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 l'autre, là. 665 00:31:27,969 --> 00:31:29,304 Alton ? Aldon. 666 00:31:29,304 --> 00:31:32,974 Ce mec trop sexy avec qui elle travaille ? Avec les muscles partout ? 667 00:31:32,974 --> 00:31:35,018 Oh, merde. Il t'en faut un double. 668 00:31:36,019 --> 00:31:37,645 - Allez, cul-sec. - Comment ça ? 669 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Cul-sec, je te dis. - Je préfère siroter plutôt que... 670 00:31:40,481 --> 00:31:41,733 Quoi, t'es amish ? 671 00:31:41,733 --> 00:31:44,652 - Cul-sec ! - Les Amish boivent pas d'alcool du tout. 672 00:31:47,238 --> 00:31:49,365 Bienvenue au club des plaqués, Carter. 673 00:31:49,365 --> 00:31:51,284 Membres inscrits : Carter et Tally. 674 00:31:51,910 --> 00:31:54,746 [inspire] Alors Luke vous a plaquée ? [souffle] 675 00:31:55,663 --> 00:31:59,208 On croit que l'autre est amoureux, alors on lui donne son cœur, 676 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 mais lui... 677 00:32:00,960 --> 00:32:02,962 il en fait de la poudre de protéines, 678 00:32:02,962 --> 00:32:06,132 qu'il engloutit avec du lactosérum, et il pète dans le canapé 679 00:32:06,132 --> 00:32:08,092 en regardant le sport à la télé. 680 00:32:08,092 --> 00:32:11,679 Je pensais vraiment qu'entre Emma et moi, c'était sérieux. 681 00:32:11,679 --> 00:32:15,558 Et je croyais qu'entre Donnie et vous, c'était sérieux aussi. Je suis... 682 00:32:15,558 --> 00:32:17,560 Je suis désolé de ce qui vous arrive. 683 00:32:18,311 --> 00:32:19,562 C'est gentil. 684 00:32:19,562 --> 00:32:21,773 Je croyais que vous aviez quelqu'un de bien. 685 00:32:22,857 --> 00:32:24,943 Je le croyais aussi, Carter. 686 00:32:27,987 --> 00:32:29,489 J'ai quelque chose à faire. 687 00:32:29,489 --> 00:32:31,199 Quand on a une chance de sortir 688 00:32:31,199 --> 00:32:34,911 de la montagne russe émotionnelle des Brunner, il faut la saisir. 689 00:32:34,911 --> 00:32:36,496 Je t'aimerai toujours. 690 00:32:37,080 --> 00:32:39,832 Tu feras toujours partie de cette famille. 691 00:32:40,833 --> 00:32:43,294 - Maintenant, fiche le camp. - Oui, d'accord. 692 00:32:43,294 --> 00:32:45,213 Je vous aime beaucoup aussi. 693 00:32:45,213 --> 00:32:46,214 Bisous. 694 00:32:48,091 --> 00:32:49,050 Salut, Donnie. 695 00:32:49,050 --> 00:32:50,510 J'ai bien réfléchi. 696 00:32:51,094 --> 00:32:53,054 Et je crois qu'on devrait se marier. 697 00:32:55,932 --> 00:32:57,725 C'est la bonne direction ? 698 00:32:57,725 --> 00:33:00,687 Je suis dans les archives de l'autorité de sûreté nucléaire. 699 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Ils ont les plans du réacteur. C'est un vieux système d'assainissement. 700 00:33:03,815 --> 00:33:06,484 Le conduit va vous permettre d'éviter la sécurité 701 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 et d'accéder au soubassement du réacteur. 702 00:33:08,361 --> 00:33:10,905 Il nous restera plus qu'à trouver la mallette. 703 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 [Emma] Et à éliminer Boro. 704 00:33:13,950 --> 00:33:15,576 Roo, où en est Aldon ? 705 00:33:15,576 --> 00:33:19,122 Il tient le coup parce qu'il est costaud. Pas vrai, mon grand ? 706 00:33:19,747 --> 00:33:21,499 J'ai un goût de cuivre dans la bouche. 707 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Faut pas traîner si on veut qu'il s'en sorte. 708 00:33:24,168 --> 00:33:25,586 - Je sais. - [téléphone] 709 00:33:25,586 --> 00:33:27,171 Ne perdons pas de temps. 710 00:33:28,423 --> 00:33:30,091 Un message de maman. 711 00:33:30,091 --> 00:33:33,052 "Carter et toi, vous avez rompu. Je t'avais prévue." 712 00:33:33,886 --> 00:33:35,096 "Je t'avais prévue" ? 713 00:33:35,596 --> 00:33:37,140 Je te parie qu'elle est soûle. 714 00:33:38,558 --> 00:33:40,226 C'est à moi qu'elle s'en prend ? 715 00:33:40,810 --> 00:33:42,562 À qui tu veux qu'elle s'en prenne ? 716 00:33:42,562 --> 00:33:45,314 Je connais un grand Autrichien de 125 kilos 717 00:33:45,314 --> 00:33:47,608 qui a peut-être des comptes à rendre. 718 00:33:47,608 --> 00:33:51,112 D'une, c'est pas 125 mais 110 kilos, sans un poil de graisse. 719 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 Et c'est pas moi qui vous ai obligés à rompre. 720 00:33:53,531 --> 00:33:58,369 Et il me semble pas t'avoir forcée à rouler une pelle à Aldon. D'accord ? 721 00:33:58,369 --> 00:34:01,414 Tout ce qui va mal dans ta vie n'est pas forcément ma faute. 722 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Vraiment ? 723 00:34:02,749 --> 00:34:04,083 Revenons en arrière. 724 00:34:04,083 --> 00:34:06,419 Avant d'être obligée de bosser avec mon père, 725 00:34:06,419 --> 00:34:09,630 j'étais bien dans mon couple, mon boulot, j'avais une vie de rêve. 726 00:34:09,630 --> 00:34:12,633 Ensuite, mon couple tombe à l'eau et j'ai une vie de merde. 727 00:34:12,633 --> 00:34:15,720 C'est pas ma faute si tu as accepté la demande en mariage 728 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 d'un type que tu veux pas épouser, 729 00:34:17,555 --> 00:34:19,682 si t'as embrassé un mec en étant fiancée, 730 00:34:19,682 --> 00:34:21,684 et si t'as menti à ce pauvre type. 731 00:34:21,684 --> 00:34:22,769 Te colle pas trop. 732 00:34:22,769 --> 00:34:24,937 Arrête de me reprocher ce qui t'arrive. 733 00:34:24,937 --> 00:34:28,858 Prends tes responsabilités pour une fois. Sois un peu adulte, ça changera. 734 00:34:28,858 --> 00:34:31,944 Franchement, tu étais plus mûre quand tu avais 15 ans. 735 00:34:36,199 --> 00:34:37,116 Tu sais, Emma, 736 00:34:37,116 --> 00:34:40,328 je crois qu'on aurait été super copines quand on avait 15 ans. 737 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 On aurait maté Veronica Mars à la télé. 738 00:34:45,083 --> 00:34:47,418 Novac irradie des déchets nucléaires. 739 00:34:47,418 --> 00:34:49,921 Il lui faut de la place pour son équipement. 740 00:34:49,921 --> 00:34:53,925 La mallette ne peut être que dans cette aile ou dans celle-ci. 741 00:34:53,925 --> 00:34:56,010 [un homme s'éclaircit la gorge] 742 00:34:58,137 --> 00:34:59,806 Farkas. 743 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Bonjour, Barry. Je suis venu dès que j'ai vu ton e-mail. 744 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 Je reviens tout de suite. 745 00:35:07,230 --> 00:35:09,232 [musique intrigante] 746 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Très bien. 747 00:35:17,073 --> 00:35:19,117 Autorise le versement de 10,12 $. 748 00:35:19,117 --> 00:35:22,453 Avec le plus grand plaisir. Mais à une condition. 749 00:35:22,453 --> 00:35:24,330 Tu sais ce que je vais te demander. 750 00:35:24,330 --> 00:35:25,331 Non. 751 00:35:25,331 --> 00:35:27,250 - C'est hors de question. - Tchao. 752 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Non, pas si vite. 753 00:35:35,091 --> 00:35:37,260 Je suis désolé pour ce que j'ai fait. 754 00:35:39,637 --> 00:35:40,847 J'ai eu tort, d'accord ? 755 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 Je ne vois pas de quoi tu parles. Il faut me rafraîchir la mémoire. 756 00:35:45,434 --> 00:35:48,771 J'ai eu tort en 2019 au Comic-Con de San Diego. 757 00:35:48,771 --> 00:35:51,190 - Ce jour-là, je t'ai repris. - À tort. 758 00:35:51,190 --> 00:35:54,944 J'ai insinué que tu étais de ceux qui croient que le Grand Moff Tarkin... 759 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 - a pour prénom Moff. - Alors qu'il est clair que... 760 00:35:57,530 --> 00:36:01,659 Que tout authentique fan de Star Wars sait que Moff, 761 00:36:01,659 --> 00:36:03,035 c'est son rang. 762 00:36:03,035 --> 00:36:05,913 Tu m'as infligé le pire des affronts. 763 00:36:05,913 --> 00:36:07,957 Devant mes pairs, encore plus grave. 764 00:36:07,957 --> 00:36:11,836 Tu sais très bien ce que je veux, et maintenant, tu vas me le donner. 765 00:36:11,836 --> 00:36:13,880 Sinon tu peux dire au revoir 766 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 à ta Tina. 767 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 Je signe ton pacte maléfique. 768 00:36:22,597 --> 00:36:23,598 Lâche-moi. 769 00:36:23,598 --> 00:36:24,599 Toi d'abord ! 770 00:36:29,103 --> 00:36:30,396 C'est bon, on y est. 771 00:36:32,607 --> 00:36:34,233 Il faut qu'on monte par là. 772 00:36:34,233 --> 00:36:35,735 [Aldon grogne] 773 00:36:35,735 --> 00:36:37,111 [Emma] Aldon. 774 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 Il continue à perdre du sang. 775 00:36:41,699 --> 00:36:43,367 OK, il reste ici. 776 00:36:43,367 --> 00:36:45,995 Roo, comprime la blessure jusqu'à notre évacuation. 777 00:36:45,995 --> 00:36:47,496 - OK. - Euh, attends. 778 00:36:47,496 --> 00:36:48,497 Euh... 779 00:36:48,497 --> 00:36:51,334 je sais pas si elle est en état de soigner un blessé. 780 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 C'est pas dur. Ya qu'à appuyer sur son épaule. 781 00:36:53,753 --> 00:36:56,505 - C'est pas la bonne épaule. - Au temps pour moi. 782 00:36:56,505 --> 00:36:58,090 Emma, il faut y aller. 783 00:36:58,090 --> 00:37:00,468 J'arrive tout de suite. Écoute. 784 00:37:00,468 --> 00:37:02,929 Tout va bien se passer. On va vite revenir. 785 00:37:02,929 --> 00:37:05,473 On te laissera pas mourir dans un endroit pareil. 786 00:37:05,973 --> 00:37:06,891 Et... 787 00:37:07,725 --> 00:37:10,144 je me disais que... 788 00:37:10,686 --> 00:37:12,605 une fois que ça sera fini, 789 00:37:12,605 --> 00:37:15,816 on pourrait tenter le coup ? T'avais peut-être raison. 790 00:37:15,816 --> 00:37:18,569 J'ai peut-être peur de m'avouer que... 791 00:37:18,569 --> 00:37:20,947 je ressens quelque chose de fort pour toi. 792 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 T'es sérieuse ? 793 00:37:24,325 --> 00:37:26,661 [rit] T'es d'une tristesse, je te jure. 794 00:37:27,453 --> 00:37:30,873 Tu dis ça parce que Carter t'a jetée et t'as peur d'être seule. 795 00:37:32,750 --> 00:37:34,669 Tu sais, j'étais prêt à t'attendre. 796 00:37:34,669 --> 00:37:36,504 Si j'étais ton premier choix, 797 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 pas ton plan de repli. 798 00:37:43,219 --> 00:37:44,136 Je comprends. 799 00:37:44,679 --> 00:37:46,847 Ça aura vraiment été une flûtain de journée. 800 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - M'en parle pas. - [Emma] Oui. 801 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 [musique à suspense] 802 00:37:58,818 --> 00:38:00,152 Le bébé est dans le bain. 803 00:38:00,152 --> 00:38:01,570 Le trou, dans le gruyère. 804 00:38:01,570 --> 00:38:05,283 Boro et la mallette peuvent être à deux endroits du soubassement. 805 00:38:05,283 --> 00:38:07,243 Un au sud, ou un à l'est. 806 00:38:07,243 --> 00:38:08,661 Il faut qu'on se sépare. 807 00:38:09,829 --> 00:38:13,040 Et si tu vois Boro, tu vas être obligé de le tuer cette fois-ci. 808 00:38:13,708 --> 00:38:14,875 Ça veut dire quoi ? 809 00:38:14,875 --> 00:38:17,503 T'aurais pu le tuer au Guyana quand l'hélico nous couvrait. 810 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 - Tu le tenais en joue, t'as hésité. - J'ajustais mon tir. 811 00:38:20,172 --> 00:38:23,175 Je croyais que t'étais le meilleur tireur de ta promo. 812 00:38:23,175 --> 00:38:24,468 Aux fléchettes ? 813 00:38:24,468 --> 00:38:27,847 Aldon se vide de son sang. On va devoir se disputer plus tard. 814 00:38:27,847 --> 00:38:29,598 Bon. Fais ton boulot s'te plaît. 815 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 [musique intense] 816 00:38:57,626 --> 00:38:58,627 Hé, copain. 817 00:38:59,295 --> 00:39:03,007 Je voulais te dire, on est toujours les meilleurs potes du monde, OK ? 818 00:39:03,007 --> 00:39:05,051 Je suis désolée de pas avoir été cool 819 00:39:05,051 --> 00:39:08,637 et de t'avoir latté les castagnettes quand j'ai su que t'avais embrassé Emma. 820 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 C'est pas ta faute. 821 00:39:10,139 --> 00:39:12,600 Elle t'a attiré avec son chant des sirènes et... 822 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 son joli petit popotin. 823 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 J'avoue, moi aussi, il m'a hypnotisé une fois ou deux. 824 00:39:18,731 --> 00:39:20,733 [toux] 825 00:39:21,984 --> 00:39:22,902 Ça va ? 826 00:39:27,823 --> 00:39:29,241 Oh, fait chier ! 827 00:39:29,909 --> 00:39:31,619 Mayday, Mayday ! 828 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, Aldon a du mal à respirer. 829 00:39:33,788 --> 00:39:35,498 Une seconde. On s'en occupe. 830 00:39:35,498 --> 00:39:37,375 [musique intense] 831 00:39:38,542 --> 00:39:41,587 - [Pfeffer] Quand a-t-il été touché ? - Il y a 40 min. Radio. 832 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Aldon, où vous en êtes ? 833 00:39:47,051 --> 00:39:47,968 J'ai un peu de... 834 00:39:48,719 --> 00:39:50,471 - mal à rester réveillé. - Non, non. 835 00:39:50,471 --> 00:39:54,016 OK. Roo, on passe en visuel. Montrez-moi la blessure. 836 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - [Roo] Par où ça filme ? - Ça, c'est votre visage. 837 00:39:58,521 --> 00:40:00,898 - [Aldon tousse] - Elle est défoncée. 838 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 Hmm, fantastique. 839 00:40:02,400 --> 00:40:05,194 Roo, tenez la caméra sans trembler et retournez-la. 840 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - [Roo] Comme ça ? - [Pfeffer] C'est parfait. 841 00:40:07,613 --> 00:40:10,950 Je note une décoloration du cou et un œdème important. 842 00:40:10,950 --> 00:40:14,286 C'est une déviation trachéale doublée d'un emphysème sous-cutané. 843 00:40:14,286 --> 00:40:15,704 Ce qui veut dire ? 844 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 Que Roo va devoir passer à l'action. 845 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 Roo, Aldon a un poumon gravement affaissé. 846 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Il faut le regonfler ou il va faire un arrêt cardiaque. 847 00:40:23,546 --> 00:40:25,089 OK, docteur P. 848 00:40:25,089 --> 00:40:28,300 T'en fais pas, mon grand. Je vais te retaper en moins de deux. 849 00:40:30,010 --> 00:40:32,012 [musique angoissante] 850 00:40:52,908 --> 00:40:53,742 [grognement] 851 00:41:25,065 --> 00:41:27,067 [la porte s'ouvre] 852 00:41:27,610 --> 00:41:29,528 [Boro] Non, je vous l'ai déjà dit. 853 00:41:29,528 --> 00:41:31,822 Je ne reporterai pas les enchères, Volek. 854 00:41:32,907 --> 00:41:36,035 Non, ce n'est pas acceptable. Notre accord était clair. 855 00:41:36,035 --> 00:41:39,705 J'annulerai quand vous m'aurez livré Finn Hoss et Danielle De Rosa. 856 00:41:39,705 --> 00:41:42,291 Sinon, les enchères auront lieu comme prévu. 857 00:41:42,791 --> 00:41:44,668 Tu cherches Finn Hoss ? 858 00:41:45,336 --> 00:41:46,837 Il est derrière toi. 859 00:41:50,508 --> 00:41:52,009 Bonjour, Finn. 860 00:41:52,635 --> 00:41:54,512 Je veux pas te tuer, Bengal. 861 00:41:55,346 --> 00:41:57,473 Alors tourne-toi, mets les mains en l'air. 862 00:42:06,148 --> 00:42:07,066 [Luke grogne] 863 00:42:07,066 --> 00:42:09,151 [musique intense] 864 00:42:10,903 --> 00:42:12,905 [grognements] 865 00:42:13,489 --> 00:42:15,324 J'ai tout trouvé, doc. 866 00:42:15,324 --> 00:42:16,784 Il manque que l'eau. 867 00:42:16,784 --> 00:42:18,619 On en a besoin pour créer un vide. 868 00:42:18,619 --> 00:42:22,289 Désolée, je me balade pas avec un demi-litre de liquide sur moi. 869 00:42:22,831 --> 00:42:23,749 Non, 870 00:42:24,416 --> 00:42:26,544 mais vous le portez à l'intérieur de vous. 871 00:42:27,169 --> 00:42:28,087 Non. 872 00:42:28,087 --> 00:42:29,171 Non, non. 873 00:42:29,171 --> 00:42:31,382 - [Roo] Pas question. - Pisse dans le bocal. 874 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Désolée, je suis pas défoncée à ce point. 875 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Pisse dans le bocal. Sinon je crève. 876 00:42:36,303 --> 00:42:37,680 [soupire] 877 00:42:37,680 --> 00:42:39,640 Fait chier ! C'est pas vrai ! 878 00:42:40,391 --> 00:42:42,393 [halète, râle] 879 00:42:45,062 --> 00:42:46,522 Oh... merde. 880 00:42:51,151 --> 00:42:52,069 Merde. 881 00:42:55,739 --> 00:42:58,659 Je préfère te prévenir, il se peut que je sois à sec. 882 00:42:58,659 --> 00:43:00,494 J'ai du mal à faire pipi en public. 883 00:43:02,496 --> 00:43:03,789 [expire] 884 00:43:04,957 --> 00:43:06,000 Y a rien qui vient. 885 00:43:06,000 --> 00:43:08,794 Le syndrome de la vessie timide est répandu. 886 00:43:08,794 --> 00:43:12,840 Si on se concentre sur autre chose, il est possible d'uriner. 887 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 - Chanter est efficace. - Je vais pas chanter. 888 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Y a rien qui vient, doc. 889 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Toi, le petit cafteur, boucle-la. 890 00:43:18,887 --> 00:43:20,973 Laissez la musique sortir de vous, 891 00:43:21,599 --> 00:43:23,559 et votre urine suivra le mouvement. 892 00:43:25,060 --> 00:43:25,978 [expire] 893 00:43:26,687 --> 00:43:29,898 Tu te rappelles la fois où on roulait vers Mohonk ? 894 00:43:30,858 --> 00:43:33,861 Le CD de Gordon Lightfoot dans la bagnole de loc ? 895 00:43:34,778 --> 00:43:38,324 [il chante "If You Could Read My Mind"] 896 00:43:41,785 --> 00:43:43,787 [ils chantent en chœur] 897 00:43:58,761 --> 00:44:00,763 [Pfeffer chante avec eux] 898 00:44:12,524 --> 00:44:14,652 [urine] 899 00:44:15,694 --> 00:44:17,154 Eh bah voilà, ma grande ! 900 00:44:17,154 --> 00:44:19,615 - [rire soulagé de Roo] - C'est de l'or liquide. 901 00:44:19,615 --> 00:44:21,909 [musique à suspense] 902 00:44:32,378 --> 00:44:34,463 [musique intense] 903 00:44:34,463 --> 00:44:35,464 Hé ! 904 00:44:36,382 --> 00:44:38,133 J'ai repéré Boro dans l'aile est ! 905 00:44:39,051 --> 00:44:40,511 [grognements] 906 00:44:40,511 --> 00:44:42,596 [halètements] 907 00:44:43,180 --> 00:44:45,182 J'ai su que je te tuerais, 908 00:44:45,182 --> 00:44:46,684 à la seconde où je t'ai vu. 909 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Moi, à la seconde où je t'ai vu, j'ai su que t'étais un connard. 910 00:44:51,188 --> 00:44:53,190 [musique à suspense] 911 00:45:13,877 --> 00:45:15,879 [fracas métallique] 912 00:45:21,218 --> 00:45:23,220 [la musique s'intensifie] 913 00:45:33,522 --> 00:45:35,190 Je te faisais confiance, Dani. 914 00:45:46,201 --> 00:45:47,786 Où sont les armes nucléaires ? 915 00:45:50,831 --> 00:45:52,624 Tu pourras les chercher en enfer. 916 00:46:02,718 --> 00:46:03,969 Merde ! 917 00:46:29,453 --> 00:46:30,662 [Luke tousse] 918 00:46:31,163 --> 00:46:32,080 Emma ? 919 00:46:32,790 --> 00:46:35,918 - Emma ? Tu me reçois ? - Luke ? 920 00:46:35,918 --> 00:46:37,127 Dieu soit loué. 921 00:46:37,127 --> 00:46:40,214 [Barry] On avait perdu le contact. C'était une explosion ? 922 00:46:40,214 --> 00:46:41,507 Plusieurs. 923 00:46:41,507 --> 00:46:43,383 Mais j'arrive pas à contacter Emma. 924 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 [Luke] Elle a dit avoir Boro en visuel dans l'aile est. 925 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 Mais tout le souterrain s'est effondré. 926 00:46:49,848 --> 00:46:53,560 [grogne] Emma est peut-être prise au piège. 927 00:46:55,729 --> 00:46:58,273 Barry, il y a le feu partout. 928 00:46:58,273 --> 00:46:59,399 [Tina] Monsieur, 929 00:46:59,399 --> 00:47:02,986 j'ai accédé aux ressources de l'Autorité de régulation nucléaire de Sardovie. 930 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 Il y a une sonde géothermique au sous-sol pour les alerter 931 00:47:05,906 --> 00:47:08,534 au cas où les radiations s'échapperaient du bâtiment. 932 00:47:08,534 --> 00:47:10,452 Il y a une hausse de la température. 933 00:47:10,452 --> 00:47:13,205 - Et ? - Et la mallette nucléaire de Boro utilise 934 00:47:13,205 --> 00:47:15,040 de la poudre noire pour l'explosion. 935 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Si le feu s'approche de la charge nucléaire... 936 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 Alors la chaleur fera exploser les amorces. 937 00:47:19,211 --> 00:47:21,380 Ce qui fera sauter la mallette. 938 00:47:22,673 --> 00:47:24,424 Et vous y resterez tous. 939 00:47:26,301 --> 00:47:27,469 Allô ? 940 00:47:28,095 --> 00:47:29,805 Y a quelqu'un ? [tousse] 941 00:47:30,556 --> 00:47:31,974 Vous me recevez ? 942 00:47:33,016 --> 00:47:33,976 Vous me recevez ? 943 00:47:36,270 --> 00:47:38,272 [musique sinistre] 944 00:47:39,857 --> 00:47:40,858 Fait chier. 945 00:47:40,858 --> 00:47:42,985 [respire fort] 946 00:47:56,540 --> 00:47:57,416 Ohé ! 947 00:47:59,126 --> 00:48:00,502 Quelqu'un m'entend ? 948 00:48:03,213 --> 00:48:04,590 Je te reçois cinq sur cinq. 949 00:48:04,590 --> 00:48:06,550 [musique angoissante] 950 00:48:09,136 --> 00:48:10,888 Il reste plus que toi et moi. 951 00:48:14,933 --> 00:48:16,935 [thème musical du générique] 952 00:50:13,969 --> 00:50:15,971 [fin de la musique]