1
00:00:06,047 --> 00:00:07,966
{\an8}[musique de séduction]
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,051
{\an8}[Tally halète]
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,014
[gémissements]
4
00:00:16,391 --> 00:00:18,059
[Luke rit]
5
00:00:18,059 --> 00:00:20,478
Non, mais j'arrive pas à y croire.
6
00:00:20,478 --> 00:00:24,065
C'est vrai ? Je suis sûre qu'on l'a
déjà fait quand on était mariés.
7
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
C'est pas de ça que je parle.
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Je repense à nous deux sur le rameur.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
Dingue
qu'il ait supporté notre poids.
10
00:00:29,654 --> 00:00:31,114
[rires]
11
00:00:31,114 --> 00:00:32,991
Ça fait un bon argument de vente.
12
00:00:32,991 --> 00:00:35,452
Il faudra le dire
à tes prochains clients.
13
00:00:36,077 --> 00:00:36,995
D'accord.
14
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
- [baisers]
- [téléphone vibre]
15
00:00:39,080 --> 00:00:41,207
Oh. Désolée.
16
00:00:46,046 --> 00:00:47,839
Tu dois lui dire, pour nous deux.
17
00:00:47,839 --> 00:00:49,215
Je le ferai bientôt.
18
00:00:49,215 --> 00:00:52,844
Je crois qu'il se doute déjà
de quelque chose depuis un petit moment,
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,847
vu que je trouve toujours
des prétextes pour pas le voir.
20
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
[Luke] Dis-lui la vérité.
21
00:00:57,849 --> 00:01:00,268
Pour la deuxième fois,
tu as rencontré l'homme...
22
00:01:00,268 --> 00:01:01,603
de tes rêves.
23
00:01:01,603 --> 00:01:03,021
C'est pas si facile, Luke.
24
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
C'est un type bien, tu sais.
25
00:01:05,648 --> 00:01:06,524
Oui, c'est sûr.
26
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Mais il va t'offrir un dîner romantique
dans un lieu magique ?
27
00:01:10,695 --> 00:01:12,030
Et ensuite...
28
00:01:12,030 --> 00:01:14,282
t'emmener à un gala au Metropolitan,
29
00:01:14,282 --> 00:01:15,617
pour finir en beauté par...
30
00:01:15,617 --> 00:01:17,994
une merveilleuse nuit torride au Ritz ?
31
00:01:17,994 --> 00:01:20,497
J'ai passé la semaine
à penser à cette soirée.
32
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
Je sais que tout ça te rend heureuse.
33
00:01:22,457 --> 00:01:24,834
Une escapade romantique, tous les deux.
34
00:01:24,834 --> 00:01:25,835
Après...
35
00:01:25,835 --> 00:01:27,462
quinze ans, c'est le rêve.
36
00:01:27,962 --> 00:01:29,506
Il faut que tu lui parles.
37
00:01:30,381 --> 00:01:32,717
Je lui dirai tout
avant notre petite soirée.
38
00:01:33,635 --> 00:01:34,761
Tu as ma parole.
39
00:01:36,471 --> 00:01:37,472
[soupire] Mon amour.
40
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
Je te donne ma parole.
41
00:01:38,848 --> 00:01:40,225
[thème du générique]
42
00:01:40,225 --> 00:01:41,726
Je te donne mon cœur.
43
00:01:55,782 --> 00:01:56,699
Tu fais quoi ?
44
00:01:58,243 --> 00:01:59,911
Euh, rien, je passe en revue
45
00:01:59,911 --> 00:02:01,871
d'anciens dossiers d'Europe de l'Est
46
00:02:01,871 --> 00:02:05,458
pour voir s'il y a des pistes sur Boro,
si le téléphone ne donne rien.
47
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Et toi ?
48
00:02:07,127 --> 00:02:09,254
Rien, j'attends une occasion de te parler.
49
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
[petit rire d'Emma]
50
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
Écoute.
51
00:02:15,885 --> 00:02:19,097
Pot de miel a embrassé des centaines,
voire des milliers de femmes
52
00:02:19,097 --> 00:02:21,349
sans conséquence,
mais quand on s'est embrassés,
53
00:02:21,349 --> 00:02:22,976
c'était pas du tout pareil.
54
00:02:23,852 --> 00:02:26,563
Tu m'as menti dans le bunker
et tu te mens à toi-même.
55
00:02:26,563 --> 00:02:29,983
Je sais que tu as des sentiments
super intenses pour moi
56
00:02:29,983 --> 00:02:32,360
et tu veux pas te l'avouer.
57
00:02:33,903 --> 00:02:34,821
Aldon.
58
00:02:36,364 --> 00:02:37,907
Je suis fiancée et tu le sais.
59
00:02:38,616 --> 00:02:40,326
Alors t'as un choix à faire
60
00:02:40,326 --> 00:02:43,913
entre le petit garçon à sa maman
avec qui tu sors,
61
00:02:43,913 --> 00:02:47,375
passionné d'antiquité, dont le derrière
a la tonicité d'une huître,
62
00:02:47,375 --> 00:02:48,793
ou...
63
00:02:51,045 --> 00:02:52,463
ce que tu vois devant toi.
64
00:02:52,463 --> 00:02:54,174
Aldon, fais pas ça, s'te plaît.
65
00:02:54,174 --> 00:02:58,178
Tu sais très bien que Carter a
plein d'autres qualités et toi aussi.
66
00:02:59,929 --> 00:03:01,264
Merci.
67
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
Le truc, c'est que...
68
00:03:02,807 --> 00:03:05,393
j'ai besoin de temps
pour y voir plus clair.
69
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Ouais,
je suis prêt à attendre.
70
00:03:08,146 --> 00:03:11,733
Quand je te vois, je me dis
que ça vaut le coup d'être patient.
71
00:03:11,733 --> 00:03:13,568
[musique touchante]
72
00:03:25,622 --> 00:03:29,375
[Luke sur vidéo]
C'est bien, Bengal. Allez ! C'est bien !
73
00:03:29,375 --> 00:03:31,669
Allez, maintenant, un tir au but !
74
00:03:31,669 --> 00:03:32,795
Il tire !
75
00:03:33,588 --> 00:03:35,298
- Et il marque !
- [on frappe]
76
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- Oui ! [rit]
- Hé.
77
00:03:36,424 --> 00:03:38,176
T'as appris la nouvelle ?
78
00:03:38,676 --> 00:03:40,803
La hiérarchie a donné
l'ordre de tuer Boro.
79
00:03:41,304 --> 00:03:44,432
- Oui. Je suis au courant.
- T'es sûr que ça va ?
80
00:03:46,184 --> 00:03:48,853
Oui, t'en fais pas.
Qu'est-ce qui t'amène ?
81
00:03:48,853 --> 00:03:51,689
Eh bah... [s'éclaircit la gorge]
J'ai...
82
00:03:52,857 --> 00:03:55,860
J'ai besoin de conseils amoureux.
Pour Tina et moi.
83
00:03:55,860 --> 00:03:58,905
- Notre 3e rencard approche...
- Celui où tu vas conclure ?
84
00:03:58,905 --> 00:04:00,114
Oui. Et...
85
00:04:00,114 --> 00:04:02,992
je suis pas l'amant
le plus expérimenté du monde.
86
00:04:04,035 --> 00:04:05,912
J'ai conclu qu'avec une seule femme.
87
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
T'es sérieux ?
88
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
Avec la cousine d'une cousine,
c'était pas génial.
89
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
Elle était autoritaire.
90
00:04:11,000 --> 00:04:12,627
T'as couché avec ta cousine ?
91
00:04:12,627 --> 00:04:14,045
Non, j'ai pas dit ça.
92
00:04:14,045 --> 00:04:16,631
Ma cousine avait elle aussi une cousine.
93
00:04:16,631 --> 00:04:18,341
C'est avec elle que j'ai couché.
94
00:04:18,341 --> 00:04:20,802
Yo, Dot vient de me dire
pour l'ordre de tuer.
95
00:04:20,802 --> 00:04:21,970
[musique espiègle]
96
00:04:23,179 --> 00:04:26,224
- Quoi ?
- Barry a couché avec sa cousine.
97
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
La cousine d'une cousine.
98
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Moi, à 19 ans, je fantasmais
sur la 2e femme de mon oncle.
99
00:04:31,104 --> 00:04:32,772
Mais comme c'est mal vu,
100
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
on s'est limités aux préliminaires.
101
00:04:34,607 --> 00:04:37,277
Coucher avec le 2e femme de ton oncle,
c'est exclu,
102
00:04:37,277 --> 00:04:39,779
mais avec la fille de ton collègue,
tu y vas ?
103
00:04:39,779 --> 00:04:41,030
On en parle maintenant
104
00:04:41,030 --> 00:04:43,825
ou on se concentre sur le fait
que Barry a couché avec sa cousine ?
105
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- Peu importe avec qui j'ai couché.
- C'est un problème.
106
00:04:46,452 --> 00:04:48,037
On l'a fait 5 fois maxi.
107
00:04:48,037 --> 00:04:50,790
J'aurais besoin de conseils,
je kiffe grave Tina.
108
00:04:50,790 --> 00:04:53,835
Vous savez pour l'ordre de tuer ?
La petite directive sympa.
109
00:04:53,835 --> 00:04:57,046
Acquérir, appréhender et abattre.
On lui fait un traitement AAA.
110
00:04:57,714 --> 00:04:58,881
Je vous dérange ?
111
00:04:58,881 --> 00:05:00,717
- Non.
- Barry est nerveux,
112
00:05:00,717 --> 00:05:03,803
Tina et lui vont consommer,
son expérience se limite à quelques fois
113
00:05:03,803 --> 00:05:05,555
- avec un parent.
- Sa cousine.
114
00:05:05,555 --> 00:05:07,473
Tu t'es envoyé ta cousine ?
115
00:05:07,473 --> 00:05:09,934
Petit joueur.
Moi, j'ai laissé mon peignoir ouvert
116
00:05:09,934 --> 00:05:12,228
pour que le facteur porte mes sacs
jusqu'à la porte.
117
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
Il faut te rappeler que le sexe,
118
00:05:14,772 --> 00:05:16,024
c'est un acte physique.
119
00:05:16,024 --> 00:05:17,233
Tu vois, le truc,
120
00:05:17,233 --> 00:05:19,068
c'est d'avoir un bon appui au sol,
121
00:05:19,068 --> 00:05:22,447
d'impulser un mouvement de va-et-vient
vigoureux et le maintenir.
122
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
Le rythme doit être régulier.
123
00:05:23,781 --> 00:05:27,160
Ne te plains pas si je t'interdis
de t'approcher de ma fille.
124
00:05:27,160 --> 00:05:29,037
Faire l'amour avec quelqu'un,
125
00:05:29,037 --> 00:05:31,372
- c'est pas une question de mouvement.
- OK.
126
00:05:31,372 --> 00:05:34,334
C'est une question de passion, d'amour.
127
00:05:34,334 --> 00:05:36,377
- Je note.
- Et de partage, et pas...
128
00:05:36,878 --> 00:05:39,005
- de ça.
- Ça vaut pour toi et maman,
129
00:05:39,005 --> 00:05:42,258
quand vous avez fini de regarder
Derrick et rapprochez les lits,
130
00:05:42,258 --> 00:05:45,011
mais Barry,
concentre-toi sur un seul truc.
131
00:05:45,011 --> 00:05:47,180
Un énorme organe sexuel.
132
00:05:47,180 --> 00:05:48,681
Merde, je suis foutu.
133
00:05:48,681 --> 00:05:52,101
Je te parle du cerveau !
Pour faire grimper une femme aux rideaux,
134
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
la vraie stimulation
se fait entre les oreilles,
135
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
et pas entre les orteils.
136
00:05:56,647 --> 00:05:58,733
Le truc, c'est de la jouer subliminal.
137
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Dis des trucs qui ont l'air cochon
sans l'être,
138
00:06:01,152 --> 00:06:03,571
genre :
"Je vois dans le noir, je suis nyctalope."
139
00:06:03,571 --> 00:06:05,573
"J'ai adopté une petite chatte."
140
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"Mon grand-père est presbyte."
141
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Tu vois le genre ?
142
00:06:08,576 --> 00:06:10,286
[téléphones vibrent]
143
00:06:10,286 --> 00:06:12,372
Le briefing va commencer.
144
00:06:12,372 --> 00:06:15,708
Et bien sûr, j'imagine que vous allez
en parler derrière mon dos ?
145
00:06:15,708 --> 00:06:18,503
Je te remercie, c'est gentil
d'avoir envoyé la vidéo.
146
00:06:18,503 --> 00:06:20,630
- Elle a l'air d'aller mieux.
- Oui.
147
00:06:20,630 --> 00:06:23,383
- Elle joue avec Carter maintenant.
- Carter ?
148
00:06:23,383 --> 00:06:25,426
C'est son nouveau cheval à bascule.
149
00:06:25,426 --> 00:06:27,595
Elle l'a appelé comme son oncle.
150
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
T'aurais dû voir son visage
quand il lui a offert.
151
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Il la gâte !
152
00:06:31,557 --> 00:06:34,477
C'est vraiment un tonton adorable.
153
00:06:34,477 --> 00:06:37,605
Bon, tu diras à Romi
que tata Emma l'aime fort et euh...
154
00:06:38,314 --> 00:06:41,317
- Il faut que j'y aille.
- Emma, tout va bien ?
155
00:06:41,317 --> 00:06:45,029
T'as une drôle de voix
et Carter avait une mine épouvantable.
156
00:06:46,280 --> 00:06:47,740
Je suis complètement paumée.
157
00:06:47,740 --> 00:06:50,118
J'ai gueulé sur Carter pour le cheval.
158
00:06:50,118 --> 00:06:54,288
C'était pas ce que je voulais,
mais il savait de quoi Romi avait besoin.
159
00:06:55,498 --> 00:06:58,376
Sandy, je comprends pas
ce qui m'arrive, je veux dire...
160
00:06:58,376 --> 00:07:00,586
Ce mec est un ange.
161
00:07:00,586 --> 00:07:03,131
- Je sais plus où j'en suis.
- Oh merde.
162
00:07:03,131 --> 00:07:04,257
Y a quelqu'un d'autre ?
163
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
Oui, plus ou moins.
164
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Je suis perdue.
165
00:07:11,055 --> 00:07:15,184
J'attendais Romi, j'étais enceinte
de 8 mois quand j'ai rencontré ton frère.
166
00:07:15,184 --> 00:07:18,396
J'étais très loin de chercher
à rencontrer quelqu'un.
167
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
Mais...
168
00:07:19,897 --> 00:07:22,567
dès que je l'ai vu,
j'ai su qu'il était fait pour moi.
169
00:07:23,109 --> 00:07:25,403
Il m'aimait telle que j'étais et...
170
00:07:25,403 --> 00:07:28,614
je savais que son amour serait
toujours inconditionnel.
171
00:07:29,240 --> 00:07:31,075
Tout le reste, c'est de la poésie.
172
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
Si l'amour de Carter est inconditionnel,
173
00:07:34,454 --> 00:07:37,457
si son amour pour ta famille
est inconditionnel, alors...
174
00:07:38,124 --> 00:07:40,001
je vois aucune raison d'être paumée.
175
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Avant qu'on commence,
176
00:07:49,010 --> 00:07:50,636
sachez que nous attaquons
177
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
une phase particulièrement critique
et décisive de cette opération.
178
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Est-ce que je peux
compter sur votre cohésion ?
179
00:07:57,185 --> 00:08:00,521
Pfeffer dit que vos séances
se passent de plus en plus mal.
180
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Vous ne communiquez
même plus.
181
00:08:02,064 --> 00:08:03,941
Y a aucun souci entre nous.
182
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
On est sur le coup, madame.
183
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Le bruit court que vous vous détestez.
184
00:08:08,905 --> 00:08:11,574
- Mm.
- Euh... des rumeurs infondées.
185
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Elle a raison. Je la déteste.
186
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Personne peut me détester
je suis trop mignonne.
187
00:08:17,163 --> 00:08:18,414
Luke, Aldon.
188
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
- Pas de souci entre vous ?
- Non.
189
00:08:20,208 --> 00:08:23,169
On a de bons rapports.
Il pourrait pas dire du mal de moi
190
00:08:23,169 --> 00:08:25,254
ou penser que je suis pas assez bien
pour sa fille,
191
00:08:25,254 --> 00:08:27,298
il serait mal placé pour me juger.
192
00:08:27,298 --> 00:08:29,258
Et vous deux, alors,
Heckle et Jeckle.
193
00:08:29,258 --> 00:08:30,843
Aucun souci entre vous ?
194
00:08:30,843 --> 00:08:32,762
J'ai seulement été un peu écœurée,
195
00:08:32,762 --> 00:08:36,516
car il a embrassé la princesse
et m'a approchée d'un peu trop près,
196
00:08:36,516 --> 00:08:39,977
mais j'ai pris une douche pour me
débarrasser de ses microbes, ça va.
197
00:08:40,520 --> 00:08:42,021
Une vraie cour de maternelle.
198
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
- Écoutez.
- [Emma s'éclaircit la gorge]
199
00:08:43,940 --> 00:08:47,485
On a eu des désaccords.
On les a réglés et on se met au boulot.
200
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
Y a rien d'autre à ajouter.
201
00:08:51,197 --> 00:08:52,532
Très bien.
202
00:08:52,532 --> 00:08:54,909
Voici où en est le dossier aujourd'hui.
203
00:08:54,909 --> 00:08:57,870
Nos informaticiens ont décrypté
le téléphone de Cain.
204
00:08:57,870 --> 00:09:00,248
Selon les relais
auxquels l'appareil s'est connecté,
205
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Boro se cache quelque part en Sardovie,
206
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
non loin d'un réacteur nucléaire
entré en fusion en 89.
207
00:09:06,170 --> 00:09:08,839
[Tina]
C'est bien vu. Il se sert des radiations
208
00:09:08,839 --> 00:09:12,426
du réacteur pour masquer
la signature radioactive de la mallette.
209
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
Après tout ce temps en Sardovie,
210
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
l'ami Polonia s'est fait frire
ses petites coucougnas.
211
00:09:17,181 --> 00:09:19,308
Si Boro et ses hommes
prennent des cachets d'iode
212
00:09:19,308 --> 00:09:22,228
et se cachent dans le sous-sol
résistant aux rayonnements
213
00:09:22,228 --> 00:09:23,854
construit sous le réacteur,
214
00:09:23,854 --> 00:09:26,649
- ils ne risquent rien.
- Jusqu'à son exécution.
215
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Je pense qu'on devrait pas tuer Boro.
216
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
On peut pas remonter
jusqu'à ses clients s'il est mort.
217
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
On a déjà essayé.
Et on s'est fait griller.
218
00:09:34,115 --> 00:09:36,492
La Maison-Blanche a été claire.
219
00:09:36,492 --> 00:09:39,787
Notre nouvel objectif principal
est de neutraliser Boro,
220
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
de trouver
toutes les armes qu'il a fabriquées.
221
00:09:42,248 --> 00:09:43,791
C'est on ne peut plus simple.
222
00:09:43,791 --> 00:09:46,502
On doit l'empêcher
de vendre une arme nucléaire.
223
00:09:46,502 --> 00:09:50,047
Et puisque la Sardovie reste
un sujet sensible autant que controversé,
224
00:09:50,047 --> 00:09:54,135
c'est une mission confidentielle.
Les seules personnes au courant sont ici.
225
00:09:54,135 --> 00:09:57,138
C'est quoi, le plan ?
La Sardovie est un pays communiste
226
00:09:57,138 --> 00:09:59,640
sans relations diplomatiques
avec les États-Unis.
227
00:09:59,640 --> 00:10:02,560
On peut pas y entrer
comme dans la culotte de sa cousine.
228
00:10:03,894 --> 00:10:05,187
Dans tes rêves.
229
00:10:05,187 --> 00:10:08,733
Le septième étage met sur pied
une opération tactique.
230
00:10:08,733 --> 00:10:10,401
Une fois les détails confirmés,
231
00:10:10,401 --> 00:10:12,612
soyez prêts à partir au pied levé.
232
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- OK.
- Ça marche.
233
00:10:15,781 --> 00:10:18,034
[Tina]
C'est quoi, cette histoire de cousine ?
234
00:10:21,495 --> 00:10:23,623
[Luke] J'arriverai pas à le tuer.
235
00:10:23,623 --> 00:10:25,499
Vous pouvez m'en dire plus ?
236
00:10:25,499 --> 00:10:29,962
Boro n'a pas choisi d'être l'enfant
de l'un des pires meurtriers du monde.
237
00:10:29,962 --> 00:10:33,132
Ça a toujours été un petit gars
mignon, et tellement futé.
238
00:10:33,633 --> 00:10:36,510
D'ailleurs, je me rappelle
qu'une fois, dans un aéroport,
239
00:10:36,510 --> 00:10:38,679
je lui avais acheté un petit harmonica.
240
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
Peu après, il maîtrisait l'instrument.
241
00:10:40,765 --> 00:10:43,851
Il jouait des chansons.
C'était vraiment un gamin génial.
242
00:10:43,851 --> 00:10:45,311
Et je l'aimais beaucoup.
243
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Mais maintenant...
244
00:10:48,105 --> 00:10:49,357
je me sens...
245
00:10:49,357 --> 00:10:52,693
responsable de ce qu'il est devenu.
Vous comprenez, Dr Pfeffer ?
246
00:10:53,986 --> 00:10:56,572
D'abord,
merci de m'appeler par mon vrai nom.
247
00:10:56,572 --> 00:10:58,449
Je crois
que la thérapie fonctionne.
248
00:10:58,449 --> 00:11:01,702
Nous nous rapprochons
d'une forme de respect mutuel.
249
00:11:01,702 --> 00:11:05,706
Ensuite, êtes-vous sûr de bien parler
de Boro et pas de votre fille ?
250
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
À votre tour d'en dire plus.
251
00:11:07,208 --> 00:11:10,419
Vous dites avoir eu
d'excellentes relations avec cet enfant,
252
00:11:10,419 --> 00:11:14,173
mais la façon dont vos rapports
se sont dégradés vous inquiète,
253
00:11:14,173 --> 00:11:16,967
comme le comportement
de cet enfant devenu adulte,
254
00:11:16,967 --> 00:11:21,514
dont vous vous sentez responsable.
Tout ça correspond à votre fille.
255
00:11:21,514 --> 00:11:24,558
On constate qu'aujourd'hui,
vous vous parlez à peine.
256
00:11:24,558 --> 00:11:27,019
Vous désapprouvez ses choix de carrière,
257
00:11:27,019 --> 00:11:29,689
sa façon de s'exprimer,
les hommes qu'elle choisit.
258
00:11:30,356 --> 00:11:33,734
Vous sentez que vous avez échoué
avec elle aussi.
259
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
Et je ne sais pas, peut-être que...
260
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
vous allez devoir accepter l'idée
que c'est un peu le cas.
261
00:11:39,907 --> 00:11:43,244
Peut-être que vous devriez
ouvrir les yeux sur vos sentiments,
262
00:11:43,244 --> 00:11:47,081
y voir clair dans vos émotions
et explorer les secrets de votre cœur.
263
00:11:47,915 --> 00:11:50,084
- Peut-être que vous...
- Laissez-moi deviner.
264
00:11:50,084 --> 00:11:53,462
Je devrais ouvrir une boîte à outils,
prendre une torche et explorer mon cul ?
265
00:11:53,462 --> 00:11:56,757
- Vous alliez dire un truc comme ça ?
- Pas tout à fait.
266
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Mais presque.
- Oui.
267
00:11:58,175 --> 00:11:59,802
Vous voulez m'agresser,
268
00:11:59,802 --> 00:12:02,722
car vous savez
que je m'approche de votre vérité intime.
269
00:12:02,722 --> 00:12:05,558
Je veux que vous cherchiez
à comprendre
270
00:12:05,558 --> 00:12:08,060
pourquoi tout ceci vous perturbe tant.
271
00:12:12,440 --> 00:12:14,066
Je me disais qu'on pourrait...
272
00:12:14,066 --> 00:12:16,652
peut-être mater Dark Cristal...
273
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
ou alors Willow.
274
00:12:18,112 --> 00:12:22,658
Je pourrais mettre du beurre de cacahouète
dans le pop-corn, comme tu aimes.
275
00:12:22,658 --> 00:12:24,034
Ah, cherche pas Barry.
276
00:12:25,161 --> 00:12:27,079
Je crois que j'ai une meilleure idée.
277
00:12:27,079 --> 00:12:29,123
[musique de séduction]
278
00:12:29,123 --> 00:12:30,249
T'en dis quoi ?
279
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keen Kelley,
280
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
La toute première femme à avoir porté
à plein temps le costume de Robin.
281
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
Bravo.
282
00:12:36,797 --> 00:12:38,799
T'as droit à une récompense.
283
00:12:38,799 --> 00:12:40,634
[petit rire]
284
00:12:49,393 --> 00:12:51,395
[petits rires]
285
00:12:51,395 --> 00:12:53,355
[Barry] À la Bat-cave, Robin !
286
00:13:04,700 --> 00:13:06,410
- [Emma] T'es là ?
- Salut.
287
00:13:06,410 --> 00:13:08,370
Salut. Tu m'as pas rappelée.
288
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Parce que j''avais pas envie de te parler.
289
00:13:11,499 --> 00:13:12,374
Oh.
290
00:13:12,374 --> 00:13:15,795
Mais ton père m'a prévenu
que t'allais peut-être passer.
291
00:13:15,795 --> 00:13:18,506
Oui, je voulais pas qu'ils soient obligés...
292
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
de s'occuper des courses
après avoir ramené Romi.
293
00:13:21,509 --> 00:13:25,846
Il a dit que tu resterais pas longtemps,
alors je voulais être sûr de pouvoir...
294
00:13:25,846 --> 00:13:27,807
te parler avant que tu repartes.
295
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- Mon père t'a appelé ?
- Oui.
296
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
C'est dingue
comme il se mêle de nos affaires.
297
00:13:32,394 --> 00:13:34,396
Je suis content qu'il m'ait dit...
298
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
ce qu'il m'a dit.
299
00:13:35,523 --> 00:13:37,608
[musique mélancolique]
300
00:13:39,109 --> 00:13:42,196
- Il faut que tu me croies.
- Quoi ? Tu l'as embrassé.
301
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
Et toi, tout de suite après...
302
00:13:44,865 --> 00:13:47,910
tu m'as regardé
et tu m'as dit qu'il y avait rien eu.
303
00:13:47,910 --> 00:13:48,953
C'est bien ça ?
304
00:13:48,953 --> 00:13:53,541
Alors, je sais aussi que t'es partie
en vacances avec lui en Asie,
305
00:13:53,541 --> 00:13:57,169
où tu as dû trouver le pot de lasure
sur lequel tu m'as menti aussi.
306
00:13:57,169 --> 00:13:59,505
Je t'ai pas menti pour la lasure.
307
00:13:59,505 --> 00:14:00,923
Tu as menti pour Aldon.
308
00:14:01,549 --> 00:14:03,592
Tu as dit que tu l'avais pas embrassé.
309
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
Oui, oui.
310
00:14:06,470 --> 00:14:09,348
Je reconnais.
Je l'ai embrassé une fois.
311
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
C'était vraiment une connerie
et je t'assure que...
312
00:14:11,976 --> 00:14:13,310
ça n'ira pas plus loin.
313
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
J'ai eu le temps d'y réfléchir.
314
00:14:16,564 --> 00:14:17,481
Carter,
315
00:14:18,941 --> 00:14:20,109
c'est toi que j'aime.
316
00:14:21,026 --> 00:14:22,695
T'es l'homme que je veux épouser,
317
00:14:22,695 --> 00:14:24,905
avec qui je veux fonder une famille.
318
00:14:25,865 --> 00:14:27,825
J'en suis consciente, maintenant.
319
00:14:29,660 --> 00:14:31,287
Je veux pas vivre sans toi.
320
00:14:35,249 --> 00:14:37,585
Carter. On est faits l'un pour l'autre.
321
00:14:40,504 --> 00:14:42,756
Tout le restant,
c'est que de la poésie.
322
00:14:42,756 --> 00:14:44,133
Oui.
323
00:14:44,133 --> 00:14:46,886
Je crois que je t'aimerai toujours, Emma.
324
00:14:47,553 --> 00:14:49,597
Mais je te fais plus confiance.
325
00:14:49,597 --> 00:14:51,181
C'est trop dur.
326
00:14:53,601 --> 00:14:57,438
- Tu es en train de me plaquer ?
- Je crois que je viens de le faire,
327
00:14:57,438 --> 00:14:59,064
y a une seconde ou deux.
328
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
[musique mélancolique]
329
00:15:02,610 --> 00:15:04,028
[téléphone vibre]
330
00:15:04,028 --> 00:15:05,487
[Emma] C'est le boulot.
331
00:15:06,947 --> 00:15:09,867
Je sais. Il faut que tu répondes,
c'est ça ? Oui.
332
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
[Emma soupire]
333
00:15:12,745 --> 00:15:15,497
["Ain't That a Kick in the Head"
par Dean Martin]
334
00:15:26,675 --> 00:15:27,760
[chanson interrompue]
335
00:15:30,554 --> 00:15:31,472
Tu es en retard.
336
00:15:31,972 --> 00:15:33,223
T'es jamais en retard.
337
00:15:33,223 --> 00:15:35,601
Il y avait des soldes
sur ces jouets à la con
338
00:15:35,601 --> 00:15:37,645
que tu achètes avec les énormes têtes ?
339
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
Déjà, c'est des Funko,
340
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
et tu peux aller te faire Funko,
341
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
car tu n'arriveras pas
à me mettre de mauvaise humeur.
342
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Oh, notre petit Barry est enfin
devenu un homme hier soir ?
343
00:15:49,281 --> 00:15:52,743
Un gentleman a horreur
de se vanter de ses exploits.
344
00:15:56,163 --> 00:15:57,414
Quoi ?
345
00:15:58,582 --> 00:16:00,334
Oh non, mais j'hallucine.
346
00:16:00,334 --> 00:16:03,921
Oui, on a couché ensemble
et oui, ça a été merveilleux.
347
00:16:03,921 --> 00:16:05,297
[pas s'approchant]
348
00:16:07,591 --> 00:16:09,009
Quoi, encore ?
349
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
On célébrait le fait que Barry
ait donné son cœur à la nouvelle.
350
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Et ses fluides.
351
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
- [Tina s'éclaircit la gorge]
- Bon.
352
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Remplissez le formulaire pour les RH.
353
00:16:17,893 --> 00:16:18,769
Au travail.
354
00:16:20,396 --> 00:16:22,398
[la porte se ferme]
355
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Excusez-moi.
356
00:16:28,487 --> 00:16:30,739
Il se trouve que c'est le même prestataire
357
00:16:30,739 --> 00:16:33,534
chargé de protéger
la zone d'exclusion nucléaire
358
00:16:33,534 --> 00:16:36,286
autour du réacteur de Sardovie
depuis 34 ans.
359
00:16:36,286 --> 00:16:39,540
Mais il y a quelques jours,
une nouvelle société l'a remplacé.
360
00:16:40,165 --> 00:16:42,960
Ce qui n'arrive qu'en échange
de fortes sommes d'argent.
361
00:16:42,960 --> 00:16:45,045
Et Boro a beaucoup d'argent.
362
00:16:46,463 --> 00:16:49,675
Nos satellites révèlent
un renforcement de la sécurité
363
00:16:49,675 --> 00:16:52,511
sur la seule route
qui permet d'accéder à cette zone.
364
00:16:52,511 --> 00:16:56,515
Nos sources nous signalent
des contrôles accrus dans les aéroports.
365
00:16:56,515 --> 00:16:59,351
Étant donné nos relations
compliquées avec la Sardovie,
366
00:16:59,351 --> 00:17:01,645
vous devrez entrer avec prudence.
367
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
S'ils vous arrêtent, ils vous exécuteront.
368
00:17:04,064 --> 00:17:05,190
Oh non.
369
00:17:05,190 --> 00:17:08,485
Ça me rendrait triste
sauf pour une personne dans cette salle.
370
00:17:08,485 --> 00:17:12,072
Vous prendrez le jet de l'agence
vers Glasgow, y changerez d'identité,
371
00:17:12,072 --> 00:17:14,033
prendrez un avion de ligne
vers Stockholm,
372
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
changerez à nouveau d'identité,
373
00:17:15,701 --> 00:17:17,453
avant de partir pour Francfort,
374
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
où vous changerez d'identité
encore une fois,
375
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
avant de décoller
pour Baku, en Azerbaïdjan.
376
00:17:22,374 --> 00:17:24,376
Vous changerez de nom
une dernière fois
377
00:17:24,376 --> 00:17:26,420
et serez transportés
par convoi spécial.
378
00:17:26,420 --> 00:17:28,464
Qui transporte quoi ?
379
00:17:29,006 --> 00:17:30,299
Des cadavres.
380
00:17:30,299 --> 00:17:33,761
Nos hommes vont mettre en scène
un crash dans une zone rurale.
381
00:17:33,761 --> 00:17:36,388
Nos alliés locaux veilleront
à ce que les médias signalent
382
00:17:36,388 --> 00:17:38,849
que 5 Sardoviens
ont été tués dans cet accident.
383
00:17:38,849 --> 00:17:43,520
On pourra être transportés en Sardovie
avec notre armement dans des cercueils.
384
00:17:43,520 --> 00:17:46,732
L'Azerbaïdjan a des relations
diplomatiques avec la Sardovie,
385
00:17:46,732 --> 00:17:50,819
on se demandera pas pourquoi ils aident
leurs voisins à rapatrier les victimes.
386
00:17:51,403 --> 00:17:55,074
Bien que les Azerbaïdjanais
ne soient pas exactement nos alliés,
387
00:17:55,074 --> 00:17:58,660
ils ont des intérêts communs avec nous,
sur le plan de la sécurité.
388
00:17:58,660 --> 00:18:00,162
Communs, ça veut dire quoi ?
389
00:18:00,162 --> 00:18:02,331
Qu'on les a payés. Très cher.
390
00:18:02,331 --> 00:18:05,292
Et par conséquent,
ils vous fourniront des armes,
391
00:18:05,292 --> 00:18:08,420
provisions et outils pour l'infiltration.
Vous voyagerez avec.
392
00:18:08,420 --> 00:18:09,463
Dans des cercueils ?
393
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
Et on fera quoi
quand on sera ressuscités ?
394
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Vous retrouverez notre agent
en Sardovie, Landon Fedorov.
395
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Landon est fiable.
Je l'ai recruté pendant la guerre froide.
396
00:18:18,555 --> 00:18:22,017
Il sera votre escorte armée
vers la zone d'exclusion du réacteur.
397
00:18:22,017 --> 00:18:25,521
Il connaît un point d'entrée
sans patrouille ni sécurité.
398
00:18:25,521 --> 00:18:29,274
Vous vous servirez de l'équipement fourni
par les services techniques
399
00:18:29,274 --> 00:18:31,735
pour vous infiltrer dans ledit périmètre.
400
00:18:31,735 --> 00:18:33,737
Vous retrouverez l'arme nucléaire.
401
00:18:33,737 --> 00:18:35,823
Vous localiserez et vous finirez Boro.
402
00:18:39,952 --> 00:18:41,286
On a reçu nos ordres.
403
00:18:42,162 --> 00:18:43,455
Allons nous équiper.
404
00:18:44,748 --> 00:18:46,834
Hé. Du Xanax ?
405
00:18:46,834 --> 00:18:50,337
Ça donne des vertiges, pertes de mémoire
et problèmes d'élocution.
406
00:18:50,337 --> 00:18:54,341
Ça guérit aussi les problèmes de cercueil.
Je suis claustro, c'est l'horreur.
407
00:18:54,341 --> 00:18:55,634
Mais depuis quand ?
408
00:18:55,634 --> 00:18:59,012
Depuis mes 6 ans. Mon père m'a coincée
sous une couverture en criant :
409
00:18:59,012 --> 00:19:01,098
"Bats-toi pour sortir !"
pour m'endurcir.
410
00:19:01,098 --> 00:19:02,891
Ça a eu l'effet inverse.
411
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Y a des pères qui font bien pire.
- Comment ça ?
412
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Carter m'a plaquée.
413
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Tu pouvais pas te taire ?
J'ai fait qu'embrasser un mec.
414
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Ah, OK.
415
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
J'ai un nom.
416
00:19:12,401 --> 00:19:15,028
- C'est Aldon Reese.
- T'as détruit mon couple.
417
00:19:15,028 --> 00:19:17,072
Tes choix ont détruit ton couple.
418
00:19:17,072 --> 00:19:19,408
Un mariage repose pas sur des mensonges.
419
00:19:19,408 --> 00:19:22,494
Je sais de quoi je parle.
Carter méritait d'être au courant.
420
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Je décide de ce que Carter doit savoir.
C'est pas ton rôle.
421
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
Tu décides ce que Carter doit savoir
et quand il doit le savoir ?
422
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
Tu te rends compte
de ce que tu dis ?
423
00:19:31,503 --> 00:19:33,714
- Je voulais pas dire ça.
- Chérie,
424
00:19:33,714 --> 00:19:36,300
j'aurais jamais cru
te dire un truc pareil,
425
00:19:36,300 --> 00:19:38,093
mais Carter mérite mieux que ça.
426
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
[musique émouvante]
427
00:19:39,344 --> 00:19:40,888
Parce que ce qu'il va vivre,
428
00:19:40,888 --> 00:19:43,056
c'est exactement ce qu'a vécu ta mère.
429
00:19:43,056 --> 00:19:45,684
Tu veux dire,
ce qu'elle va vivre encore une fois ?
430
00:19:45,684 --> 00:19:47,561
Tu oses me faire des reproches
431
00:19:47,561 --> 00:19:50,397
alors que tu vas lui faire vivre
un nouveau désastre ?
432
00:19:59,907 --> 00:20:00,949
[Luke soupire]
433
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
Attends. Je peux savoir où tu vas ?
434
00:20:04,119 --> 00:20:06,288
Je dois passer un coup de fil.
435
00:20:06,288 --> 00:20:11,168
Salut ! Je reviens de chez le teinturier
récupérer la robe bleue que tu adores.
436
00:20:11,168 --> 00:20:14,254
Et attends de voir
ce que je vais porter en dessous.
437
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
[Luke] À propos de ce soir,
438
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
je vais pas pouvoir être en ville.
Il y a eu un imprévu.
439
00:20:19,509 --> 00:20:21,511
Ah bon ? J'ai rien vu sur ton agenda.
440
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
Comme je te dis, c'est un imprévu,
441
00:20:24,056 --> 00:20:25,891
ça peut pas être noté sur l'agenda.
442
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Oh, non !
C'est à cause des problèmes de Barry ?
443
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
Non, euh...
444
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Enfin, disons que...
445
00:20:32,856 --> 00:20:33,774
[soupire]
446
00:20:33,774 --> 00:20:37,736
J'ai du mal à comprendre. Si t'es occupé,
on reporte au week-end prochain.
447
00:20:37,736 --> 00:20:41,907
Et sache que dans 20 petites minutes,
je vais aller parler à Donnie.
448
00:20:41,907 --> 00:20:44,618
Pour lui dire ce qui se passe entre nous.
449
00:20:44,618 --> 00:20:46,703
Euh non, ne fais pas ça.
450
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
J'ai bien réfléchi.
451
00:20:49,248 --> 00:20:52,084
Et euh, franchement, toute cette histoire...
452
00:20:52,751 --> 00:20:54,336
Je crois pas que ça va marcher.
453
00:20:55,170 --> 00:20:56,755
[soupir ému au téléphone]
454
00:20:58,465 --> 00:21:00,467
Tu mérites beaucoup mieux que moi.
455
00:21:00,467 --> 00:21:02,636
[musique émouvante]
456
00:21:02,636 --> 00:21:04,721
Écoute, ça fait rien.
457
00:21:04,721 --> 00:21:05,973
Euh...
458
00:21:05,973 --> 00:21:09,601
je savais que l'ancien Luke Brunner
finirait par revenir tôt ou tard.
459
00:21:11,395 --> 00:21:12,312
Tally.
460
00:21:13,814 --> 00:21:15,857
J'ai trop peur de te faire souffrir.
461
00:21:17,276 --> 00:21:18,193
Bien sûr.
462
00:21:19,403 --> 00:21:21,822
Merci d'éviter de me faire souffrir.
463
00:21:22,823 --> 00:21:24,825
[bips de raccrochage]
464
00:21:26,243 --> 00:21:27,661
[soupir]
465
00:21:27,661 --> 00:21:32,165
Avec deux sucres pour un petit café
comme toi, tout doux et tout chaud.
466
00:21:32,165 --> 00:21:34,293
- [Tina rit]
- Ils atterrissent quand ?
467
00:21:34,293 --> 00:21:38,714
L'avion va se poser dans 30 min.
Passer tout ce temps dans des cercueils...
468
00:21:38,714 --> 00:21:39,881
c'est flippant.
469
00:21:39,881 --> 00:21:43,343
En parlant de flippant,
après le dossier Boro, on aura du temps.
470
00:21:43,927 --> 00:21:47,139
On pourrait aller visiter
les lieux de tournage de Ghostbusters.
471
00:21:47,139 --> 00:21:50,684
Sans me vanter, j'ai une édition limitée
du pack de protons.
472
00:21:50,684 --> 00:21:54,229
- On pourrait s'amuser avec.
- Tu veux qu'on croise les effluves ?
473
00:21:54,229 --> 00:21:56,815
[soupire] T'es parfaite.
474
00:21:56,815 --> 00:21:58,358
Et toi, t'es génial.
475
00:22:01,403 --> 00:22:02,612
Mais j'ai...
476
00:22:04,072 --> 00:22:06,074
de la paperasse à faire,
aujourd'hui.
477
00:22:06,658 --> 00:22:11,079
Dès que le dossier Boro sera réglé,
je serai obligée de retourner à la NSA.
478
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
Au bureau du Maryland.
479
00:22:13,957 --> 00:22:14,875
Quoi ?
480
00:22:16,001 --> 00:22:17,419
Je préférerais rester.
481
00:22:18,211 --> 00:22:21,590
J'aime bien cette équipe
et toi, je te trouve génial, mais...
482
00:22:22,466 --> 00:22:24,134
J'ai reçu des ordres.
483
00:22:26,887 --> 00:22:29,431
Dans Star Wars : Épisode IV,
484
00:22:29,431 --> 00:22:31,308
Un nouvel espoir,
485
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
Luke désobéit aux ordres
486
00:22:32,851 --> 00:22:36,646
et décide d'éteindre son système
de ciblage pour vaincre l'Empire.
487
00:22:37,773 --> 00:22:39,733
Attends, qu'est-ce que tu fais ?
488
00:22:43,111 --> 00:22:45,197
Je vais faire péter l'Étoile noire.
489
00:23:06,051 --> 00:23:08,053
[Aldon grogne]
490
00:23:12,682 --> 00:23:14,351
Tout le monde va bien ?
491
00:23:14,351 --> 00:23:17,312
Oui. J'ai dormi comme un mort.
[s'étire]
492
00:23:17,312 --> 00:23:19,398
Je pensais
que Roo serait la première à sortir.
493
00:23:23,944 --> 00:23:26,530
Allez, Roo, c'est l'heure de se lever.
494
00:23:26,530 --> 00:23:28,615
[elle grogne]
495
00:23:29,741 --> 00:23:31,743
[bâille]
496
00:23:32,786 --> 00:23:35,705
- Vous croyez qu'il va neiger ?
- OK, elle plane à 1000 m.
497
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
Combien de cachets
tu t'es envoyés ?
498
00:23:38,166 --> 00:23:40,836
Et toi, combien de cachets
tu t'es envoyés ?
499
00:23:41,586 --> 00:23:43,422
OK. Occupe-toi de la toxico.
500
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
- Emma, on va s'équiper.
- Allons-y.
501
00:23:45,590 --> 00:23:48,343
Réveille-toi. Allez, debout, ma grande.
502
00:23:48,343 --> 00:23:49,761
C'est l'heure du dodo.
503
00:23:52,681 --> 00:23:54,683
[Emma souffle]
504
00:23:55,725 --> 00:23:58,270
Boro va avoir une sacrée fête de départ.
505
00:23:59,521 --> 00:24:00,981
Le diable est dans la boîte ?
506
00:24:00,981 --> 00:24:02,482
Le canari est dans la mine.
507
00:24:02,482 --> 00:24:04,651
Trafic fluide.
Réquisitionnez un transport,
508
00:24:04,651 --> 00:24:06,361
vous serez à l'heure
pour Landon.
509
00:24:06,361 --> 00:24:09,781
- Aldon, trouve un véhicule.
- OK, chef. Merci.
510
00:24:09,781 --> 00:24:11,908
Je vais piquer une bagnole.
511
00:24:11,908 --> 00:24:13,118
Ça va aller ?
512
00:24:13,118 --> 00:24:14,786
[imite un klaxon]
513
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
Très drôle, je suis rassuré.
514
00:24:16,288 --> 00:24:17,873
[téléphone vibre]
515
00:24:21,877 --> 00:24:23,753
[musique intrigante]
516
00:24:23,753 --> 00:24:24,880
T'as des nouvelles ?
517
00:24:24,880 --> 00:24:26,548
J'ai passé des coups de fil,
518
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
y a moyen de reculer
le transfert de ta meuf,
519
00:24:28,925 --> 00:24:31,887
mais va falloir être
très gentil avec moi, muchacho.
520
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Ce que tu veux.
521
00:24:32,846 --> 00:24:34,806
Quand le service du personnel a déménagé,
522
00:24:34,806 --> 00:24:37,934
j'ai oublié ma machine à expresso
et ces cons de la cyber me l'ont braquée.
523
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Ça roule. C'est plus facile
que de buter des womps.
524
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Récupère ma machine, Pute.
525
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
C'est Putt.
526
00:24:45,484 --> 00:24:46,401
Allô ?
527
00:24:46,401 --> 00:24:48,487
[musique héroïque]
528
00:24:53,200 --> 00:24:55,619
Le dossier dit
que les Sardoviens ont mis des mines
529
00:24:55,619 --> 00:24:58,830
après la fusion du réacteur
pour empêcher les ennemis d'approcher.
530
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Tu veux pas ralentir ?
531
00:25:00,790 --> 00:25:03,251
Landon va nous faire passer,
t'inquiète pas.
532
00:25:03,251 --> 00:25:06,087
Il connaît bien la zone.
On peut compter sur lui.
533
00:25:06,087 --> 00:25:09,382
- Il est digne de confiance.
- Tu sais à qui je fais confiance ?
534
00:25:09,382 --> 00:25:10,342
À cette meuf.
535
00:25:11,885 --> 00:25:13,637
T'es tellement intelligente.
536
00:25:13,637 --> 00:25:16,473
Regardez-la,
en train de lire son dossier.
537
00:25:16,473 --> 00:25:19,142
Mon Dieu, tes cheveux
sont tellement beaux.
538
00:25:19,142 --> 00:25:23,188
J'ai l'impression de voir un shih tzu
en train de s'envoyer un chat angora.
539
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
[coups de feu]
540
00:25:25,398 --> 00:25:27,526
[musique intense]
541
00:25:33,448 --> 00:25:35,283
Nom de Dieu, c'est qui, ceux-là ?
542
00:25:35,283 --> 00:25:36,243
C'est Landon.
543
00:25:39,287 --> 00:25:42,624
- Ce salopard nous a doublés.
- Je croyais qu'il était fiable.
544
00:25:42,624 --> 00:25:43,833
Je le croyais !
545
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
C'est un espion dans un pays
d'Europe de l'Est.
546
00:25:46,336 --> 00:25:48,547
Ces mecs se vendent au plus offrant.
547
00:25:55,679 --> 00:25:57,514
[coups de feu]
548
00:26:06,815 --> 00:26:08,817
[la musique s'adoucit]
549
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
RAS.
550
00:26:24,874 --> 00:26:25,792
Oh merde !
551
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
RAS.
552
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
C'est naze, j'ai pas pu
enlever le cran de sûreté.
553
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
C'est pas plus mal.
554
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
Comment trouver l'entrée du réacteur
sans Landon pour nous la montrer ?
555
00:26:40,265 --> 00:26:42,267
On pourra pas être discrets.
556
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
On a une tonne d'armes
dans notre véhicule.
557
00:26:44,477 --> 00:26:46,563
Va falloir faire
une entrée plus directe.
558
00:26:46,563 --> 00:26:47,522
Et explosive.
559
00:26:47,522 --> 00:26:49,024
Dans ce cas, faut y aller.
560
00:26:49,024 --> 00:26:50,859
Quand l'agence sardovienne
qui veut notre peau
561
00:26:50,859 --> 00:26:52,736
verra que Landon donne pas de nouvelle,
562
00:26:52,736 --> 00:26:54,279
- ils viendront.
- [coup de feu]
563
00:26:54,279 --> 00:26:56,364
[Aldon grogne]
564
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Ne bouge pas.
565
00:26:57,365 --> 00:26:58,408
Quand j'ai dit RAS,
566
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
j'ai un peu exagéré.
567
00:27:00,452 --> 00:27:01,620
La balle est ressortie.
568
00:27:01,620 --> 00:27:04,331
- Elle a rien touché de vital.
- À part mon corps.
569
00:27:04,331 --> 00:27:08,585
T'en fais pas, on va remonter en voiture
et te faire soigner le plus vite possible.
570
00:27:17,719 --> 00:27:19,220
Je crois que j'ai merdé
571
00:27:20,805 --> 00:27:23,475
Tous les déchets nucléaires
ont été irradiés.
572
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
De quoi fabriquer 19 engins.
573
00:27:26,561 --> 00:27:27,812
Dix-neuf ?
574
00:27:29,606 --> 00:27:31,191
Plus que ce que j'avais prévu.
575
00:27:31,191 --> 00:27:34,152
Il ne reste qu'à placer le C4
576
00:27:34,152 --> 00:27:37,030
que Cain nous a fourni
à l'intérieur des mallettes.
577
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
La détonation déclenchera
une réaction nucléaire.
578
00:27:41,034 --> 00:27:42,202
Et tout sera fini.
579
00:27:44,621 --> 00:27:45,664
[soupire]
580
00:27:45,664 --> 00:27:47,916
Ça sera aussi brutal qu'efficace.
581
00:27:48,625 --> 00:27:51,169
S'il vous plaît,
je j'ai fait ce que vous vouliez.
582
00:27:52,504 --> 00:27:53,838
Alors libérez-moi.
583
00:27:54,589 --> 00:27:55,465
[petit rire]
584
00:27:56,132 --> 00:27:58,426
[musique sinistre]
585
00:27:58,426 --> 00:27:59,469
Vous croyez que...
586
00:28:00,345 --> 00:28:01,429
Steve Jobs...
587
00:28:02,555 --> 00:28:04,099
est devenu aussi puissant,
588
00:28:04,099 --> 00:28:06,267
car c'était le meilleur
dans son domaine ?
589
00:28:08,186 --> 00:28:09,104
Ou parce que...
590
00:28:10,563 --> 00:28:12,399
grâce à ses méthodes radicales,
591
00:28:13,608 --> 00:28:16,361
il a veillé à ce que
personne ne soit en mesure
592
00:28:16,361 --> 00:28:17,362
de le menacer ?
593
00:28:23,368 --> 00:28:25,078
Il faut que je m'assure
594
00:28:25,078 --> 00:28:26,871
d'être le seul sur cette planète
595
00:28:27,831 --> 00:28:31,584
à savoir fabriquer une bombe miniature
avec des déchets nucléaires.
596
00:28:32,961 --> 00:28:34,462
Ce qui veut dire, docteur,
597
00:28:35,255 --> 00:28:36,840
que vous êtes l'homme de trop.
598
00:28:36,840 --> 00:28:37,841
Non.
599
00:28:39,175 --> 00:28:40,719
Non.
600
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
Je vous en prie, attendez.
Vous m'avez promis de me libérer.
601
00:28:44,723 --> 00:28:47,183
C'est ce que je m'apprête
à faire, docteur.
602
00:28:49,394 --> 00:28:50,812
- [Emma] Viens !
- [Roo] OK.
603
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
Comment ça va ?
604
00:28:52,814 --> 00:28:55,024
Comment ça va ?
Sans bouffe, sans eau,
605
00:28:55,525 --> 00:28:56,943
en plein territoire hostile.
606
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
[Roo soupire]
607
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
- Pas fort.
- C'est joli.
608
00:28:59,487 --> 00:29:00,905
C'est trop joli.
609
00:29:01,489 --> 00:29:02,824
- Roo, ça suffit.
- Accroche-toi.
610
00:29:02,824 --> 00:29:03,825
Oui.
611
00:29:05,326 --> 00:29:06,244
Emma.
612
00:29:08,496 --> 00:29:10,165
Son état me préoccupe.
613
00:29:10,165 --> 00:29:12,917
Il faut boucler cette mission,
le plus vite possible.
614
00:29:12,917 --> 00:29:14,377
Écoutez.
615
00:29:14,377 --> 00:29:17,547
Je vois un ruisseau à 10 km au nord
sur l'image satellite,
616
00:29:17,547 --> 00:29:21,217
mais les chances qu'il soit contaminé
par le réacteur sont de 94 %.
617
00:29:21,217 --> 00:29:22,802
Non. On va se débrouiller.
618
00:29:22,802 --> 00:29:26,473
On voit aussi un objet carré,
sombre et symétrique
619
00:29:26,473 --> 00:29:28,224
non loin du ruisseau.
620
00:29:28,224 --> 00:29:31,311
Normalement, y a pas
d'objets symétriques dans la nature.
621
00:29:32,103 --> 00:29:34,481
Ça pourrait être
un genre de trappe d'accès.
622
00:29:34,481 --> 00:29:35,940
Ça doit être l'entrée.
623
00:29:36,524 --> 00:29:40,195
Barry a réussi à obtenir
de l'aide de nos contacts en Azerbaïdjan ?
624
00:29:40,195 --> 00:29:43,615
Je sais pas. Il est parti se renseigner,
mais il est pas revenu.
625
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Je déteste l'espresso.
626
00:29:46,117 --> 00:29:49,078
C'est trop fort.
Je sais pas comment font les Italiens.
627
00:29:49,078 --> 00:29:51,289
Génial.
Je monte vite fait à la cyber,
628
00:29:51,289 --> 00:29:53,416
- et je prends la machine.
- Bien essayé.
629
00:29:53,416 --> 00:29:56,544
Maggie la veut, donc t'as un truc
à demander au service du personnel,
630
00:29:56,544 --> 00:29:58,546
et moi, j'ai un truc à te demander.
631
00:29:59,923 --> 00:30:02,675
- Ce que tu veux.
- Je veux 10,12 $.
632
00:30:03,885 --> 00:30:04,969
Aucun souci.
633
00:30:04,969 --> 00:30:07,138
- Voilà.
- Je veux pas de ton argent.
634
00:30:07,138 --> 00:30:10,934
Je veux ça vienne de la compta.
Un chèque signé par le dictateur Farkas,
635
00:30:10,934 --> 00:30:12,644
qui dirige ce régime fasciste.
636
00:30:12,644 --> 00:30:14,187
Pourquoi c'est important ?
637
00:30:14,187 --> 00:30:15,271
Y a quatre ans,
638
00:30:15,271 --> 00:30:17,440
j'ai invité une source au resto à Prague.
639
00:30:17,440 --> 00:30:19,859
Quand j'ai soumis
ma note de frais à Farkas,
640
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
il m'a remboursé le dîner,
mais pas les boissons.
641
00:30:23,655 --> 00:30:27,033
La CIA ne rembourse pas
l'alcool sans autorisation préalable.
642
00:30:28,243 --> 00:30:31,329
J'essaye seulement d'empêcher
le transfert d'une copine.
643
00:30:31,329 --> 00:30:32,705
Alors apporte un chèque.
644
00:30:38,211 --> 00:30:39,254
Oh.
645
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
Euh, Mme Brunner.
646
00:30:43,424 --> 00:30:44,551
Tout va bien ?
647
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
Ça peut pas aller mieux, Carter.
648
00:30:46,261 --> 00:30:48,721
Je passe vite fait
déposer des affaires d'Emma.
649
00:30:48,721 --> 00:30:53,059
Je me suis dit que ce serait super gênant
si j'étais obligé de la revoir.
650
00:30:53,059 --> 00:30:54,602
Quoi, vous avez rompu ?
651
00:30:55,186 --> 00:30:56,354
Oui. Oh oui.
652
00:30:56,354 --> 00:30:58,481
Ça m'étonne qu'elle vous l'ait pas dit.
653
00:30:59,274 --> 00:31:00,191
Moi pas.
654
00:31:00,775 --> 00:31:02,318
Je vois le truc d'ici.
655
00:31:02,318 --> 00:31:04,404
Elle est partie en voyage d'affaires ?
656
00:31:04,404 --> 00:31:07,031
Ça, c'est le grand truc
de la famille Brunner.
657
00:31:09,158 --> 00:31:10,577
Assieds-toi.
658
00:31:11,870 --> 00:31:12,787
Allez, tiens.
659
00:31:14,706 --> 00:31:16,749
Se faire jeter,
c'est toujours l'horreur.
660
00:31:16,749 --> 00:31:20,378
Oui, eh ben, en fait,
il se trouve que c'est moi qui ai rompu.
661
00:31:20,378 --> 00:31:21,754
C'est vrai ?
662
00:31:21,754 --> 00:31:23,965
- Pourquoi ?
- Parce qu'elle m'a trompé.
663
00:31:24,799 --> 00:31:25,717
Avec...
664
00:31:26,467 --> 00:31:27,385
l'autre, là.
665
00:31:27,969 --> 00:31:29,304
Alton ? Aldon.
666
00:31:29,304 --> 00:31:32,974
Ce mec trop sexy avec qui elle travaille ?
Avec les muscles partout ?
667
00:31:32,974 --> 00:31:35,018
Oh, merde. Il t'en faut un double.
668
00:31:36,019 --> 00:31:37,645
- Allez, cul-sec.
- Comment ça ?
669
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Cul-sec, je te dis.
- Je préfère siroter plutôt que...
670
00:31:40,481 --> 00:31:41,733
Quoi, t'es amish ?
671
00:31:41,733 --> 00:31:44,652
- Cul-sec !
- Les Amish boivent pas d'alcool du tout.
672
00:31:47,238 --> 00:31:49,365
Bienvenue au club des plaqués, Carter.
673
00:31:49,365 --> 00:31:51,284
Membres inscrits : Carter et Tally.
674
00:31:51,910 --> 00:31:54,746
[inspire] Alors Luke vous a plaquée ?
[souffle]
675
00:31:55,663 --> 00:31:59,208
On croit que l'autre est amoureux,
alors on lui donne son cœur,
676
00:31:59,208 --> 00:32:00,209
mais lui...
677
00:32:00,960 --> 00:32:02,962
il en fait de la poudre de protéines,
678
00:32:02,962 --> 00:32:06,132
qu'il engloutit avec du lactosérum,
et il pète dans le canapé
679
00:32:06,132 --> 00:32:08,092
en regardant le sport à la télé.
680
00:32:08,092 --> 00:32:11,679
Je pensais vraiment qu'entre Emma et moi,
c'était sérieux.
681
00:32:11,679 --> 00:32:15,558
Et je croyais qu'entre Donnie et vous,
c'était sérieux aussi. Je suis...
682
00:32:15,558 --> 00:32:17,560
Je suis désolé de ce qui vous arrive.
683
00:32:18,311 --> 00:32:19,562
C'est gentil.
684
00:32:19,562 --> 00:32:21,773
Je croyais
que vous aviez quelqu'un de bien.
685
00:32:22,857 --> 00:32:24,943
Je le croyais aussi, Carter.
686
00:32:27,987 --> 00:32:29,489
J'ai quelque chose à faire.
687
00:32:29,489 --> 00:32:31,199
Quand on a une chance de sortir
688
00:32:31,199 --> 00:32:34,911
de la montagne russe émotionnelle
des Brunner, il faut la saisir.
689
00:32:34,911 --> 00:32:36,496
Je t'aimerai toujours.
690
00:32:37,080 --> 00:32:39,832
Tu feras toujours partie de cette famille.
691
00:32:40,833 --> 00:32:43,294
- Maintenant, fiche le camp.
- Oui, d'accord.
692
00:32:43,294 --> 00:32:45,213
Je vous aime beaucoup aussi.
693
00:32:45,213 --> 00:32:46,214
Bisous.
694
00:32:48,091 --> 00:32:49,050
Salut, Donnie.
695
00:32:49,050 --> 00:32:50,510
J'ai bien réfléchi.
696
00:32:51,094 --> 00:32:53,054
Et je crois qu'on devrait se marier.
697
00:32:55,932 --> 00:32:57,725
C'est la bonne direction ?
698
00:32:57,725 --> 00:33:00,687
Je suis dans les archives
de l'autorité de sûreté nucléaire.
699
00:33:00,687 --> 00:33:03,815
Ils ont les plans du réacteur.
C'est un vieux système d'assainissement.
700
00:33:03,815 --> 00:33:06,484
Le conduit va vous permettre
d'éviter la sécurité
701
00:33:06,484 --> 00:33:08,361
et d'accéder
au soubassement du réacteur.
702
00:33:08,361 --> 00:33:10,905
Il nous restera plus
qu'à trouver la mallette.
703
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
[Emma] Et à éliminer Boro.
704
00:33:13,950 --> 00:33:15,576
Roo, où en est Aldon ?
705
00:33:15,576 --> 00:33:19,122
Il tient le coup parce qu'il est costaud.
Pas vrai, mon grand ?
706
00:33:19,747 --> 00:33:21,499
J'ai un goût de cuivre dans la bouche.
707
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Faut pas traîner
si on veut qu'il s'en sorte.
708
00:33:24,168 --> 00:33:25,586
- Je sais.
- [téléphone]
709
00:33:25,586 --> 00:33:27,171
Ne perdons pas de temps.
710
00:33:28,423 --> 00:33:30,091
Un message de maman.
711
00:33:30,091 --> 00:33:33,052
"Carter et toi, vous avez rompu.
Je t'avais prévue."
712
00:33:33,886 --> 00:33:35,096
"Je t'avais prévue" ?
713
00:33:35,596 --> 00:33:37,140
Je te parie qu'elle est soûle.
714
00:33:38,558 --> 00:33:40,226
C'est à moi qu'elle s'en prend ?
715
00:33:40,810 --> 00:33:42,562
À qui tu veux qu'elle s'en prenne ?
716
00:33:42,562 --> 00:33:45,314
Je connais un grand Autrichien
de 125 kilos
717
00:33:45,314 --> 00:33:47,608
qui a peut-être
des comptes à rendre.
718
00:33:47,608 --> 00:33:51,112
D'une, c'est pas 125 mais 110 kilos,
sans un poil de graisse.
719
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Et c'est pas moi
qui vous ai obligés à rompre.
720
00:33:53,531 --> 00:33:58,369
Et il me semble pas t'avoir forcée
à rouler une pelle à Aldon. D'accord ?
721
00:33:58,369 --> 00:34:01,414
Tout ce qui va mal dans ta vie
n'est pas forcément ma faute.
722
00:34:01,414 --> 00:34:02,749
Vraiment ?
723
00:34:02,749 --> 00:34:04,083
Revenons en arrière.
724
00:34:04,083 --> 00:34:06,419
Avant d'être obligée
de bosser avec mon père,
725
00:34:06,419 --> 00:34:09,630
j'étais bien dans mon couple,
mon boulot, j'avais une vie de rêve.
726
00:34:09,630 --> 00:34:12,633
Ensuite, mon couple tombe à l'eau
et j'ai une vie de merde.
727
00:34:12,633 --> 00:34:15,720
C'est pas ma faute
si tu as accepté la demande en mariage
728
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
d'un type que tu veux pas épouser,
729
00:34:17,555 --> 00:34:19,682
si t'as embrassé un mec
en étant fiancée,
730
00:34:19,682 --> 00:34:21,684
et si t'as menti à ce pauvre type.
731
00:34:21,684 --> 00:34:22,769
Te colle pas trop.
732
00:34:22,769 --> 00:34:24,937
Arrête de me reprocher
ce qui t'arrive.
733
00:34:24,937 --> 00:34:28,858
Prends tes responsabilités pour une fois.
Sois un peu adulte, ça changera.
734
00:34:28,858 --> 00:34:31,944
Franchement, tu étais plus mûre
quand tu avais 15 ans.
735
00:34:36,199 --> 00:34:37,116
Tu sais, Emma,
736
00:34:37,116 --> 00:34:40,328
je crois qu'on aurait été super copines
quand on avait 15 ans.
737
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
On aurait maté Veronica Mars à la télé.
738
00:34:45,083 --> 00:34:47,418
Novac irradie des déchets nucléaires.
739
00:34:47,418 --> 00:34:49,921
Il lui faut de la place
pour son équipement.
740
00:34:49,921 --> 00:34:53,925
La mallette ne peut être
que dans cette aile ou dans celle-ci.
741
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
[un homme s'éclaircit la gorge]
742
00:34:58,137 --> 00:34:59,806
Farkas.
743
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Bonjour, Barry.
Je suis venu dès que j'ai vu ton e-mail.
744
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
Je reviens tout de suite.
745
00:35:07,230 --> 00:35:09,232
[musique intrigante]
746
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Très bien.
747
00:35:17,073 --> 00:35:19,117
Autorise le versement de 10,12 $.
748
00:35:19,117 --> 00:35:22,453
Avec le plus grand plaisir.
Mais à une condition.
749
00:35:22,453 --> 00:35:24,330
Tu sais ce que je vais te demander.
750
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
Non.
751
00:35:25,331 --> 00:35:27,250
- C'est hors de question.
- Tchao.
752
00:35:28,417 --> 00:35:29,335
Non, pas si vite.
753
00:35:35,091 --> 00:35:37,260
Je suis désolé
pour ce que j'ai fait.
754
00:35:39,637 --> 00:35:40,847
J'ai eu tort, d'accord ?
755
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Il faut me rafraîchir la mémoire.
756
00:35:45,434 --> 00:35:48,771
J'ai eu tort en 2019
au Comic-Con de San Diego.
757
00:35:48,771 --> 00:35:51,190
- Ce jour-là, je t'ai repris.
- À tort.
758
00:35:51,190 --> 00:35:54,944
J'ai insinué que tu étais de ceux
qui croient que le Grand Moff Tarkin...
759
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
- a pour prénom Moff.
- Alors qu'il est clair que...
760
00:35:57,530 --> 00:36:01,659
Que tout authentique fan
de Star Wars sait que Moff,
761
00:36:01,659 --> 00:36:03,035
c'est son rang.
762
00:36:03,035 --> 00:36:05,913
Tu m'as infligé le pire des affronts.
763
00:36:05,913 --> 00:36:07,957
Devant mes pairs,
encore plus grave.
764
00:36:07,957 --> 00:36:11,836
Tu sais très bien ce que je veux,
et maintenant, tu vas me le donner.
765
00:36:11,836 --> 00:36:13,880
Sinon tu peux dire au revoir
766
00:36:13,880 --> 00:36:14,881
à ta Tina.
767
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
Je signe ton pacte maléfique.
768
00:36:22,597 --> 00:36:23,598
Lâche-moi.
769
00:36:23,598 --> 00:36:24,599
Toi d'abord !
770
00:36:29,103 --> 00:36:30,396
C'est bon, on y est.
771
00:36:32,607 --> 00:36:34,233
Il faut qu'on monte par là.
772
00:36:34,233 --> 00:36:35,735
[Aldon grogne]
773
00:36:35,735 --> 00:36:37,111
[Emma] Aldon.
774
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Il continue à perdre du sang.
775
00:36:41,699 --> 00:36:43,367
OK, il reste ici.
776
00:36:43,367 --> 00:36:45,995
Roo, comprime la blessure
jusqu'à notre évacuation.
777
00:36:45,995 --> 00:36:47,496
- OK.
- Euh, attends.
778
00:36:47,496 --> 00:36:48,497
Euh...
779
00:36:48,497 --> 00:36:51,334
je sais pas si elle est
en état de soigner un blessé.
780
00:36:51,334 --> 00:36:53,753
C'est pas dur.
Ya qu'à appuyer sur son épaule.
781
00:36:53,753 --> 00:36:56,505
- C'est pas la bonne épaule.
- Au temps pour moi.
782
00:36:56,505 --> 00:36:58,090
Emma, il faut y aller.
783
00:36:58,090 --> 00:37:00,468
J'arrive tout de suite. Écoute.
784
00:37:00,468 --> 00:37:02,929
Tout va bien se passer.
On va vite revenir.
785
00:37:02,929 --> 00:37:05,473
On te laissera pas mourir
dans un endroit pareil.
786
00:37:05,973 --> 00:37:06,891
Et...
787
00:37:07,725 --> 00:37:10,144
je me disais que...
788
00:37:10,686 --> 00:37:12,605
une fois que ça sera fini,
789
00:37:12,605 --> 00:37:15,816
on pourrait tenter le coup ?
T'avais peut-être raison.
790
00:37:15,816 --> 00:37:18,569
J'ai peut-être peur de m'avouer que...
791
00:37:18,569 --> 00:37:20,947
je ressens quelque chose de fort pour toi.
792
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
T'es sérieuse ?
793
00:37:24,325 --> 00:37:26,661
[rit] T'es d'une tristesse, je te jure.
794
00:37:27,453 --> 00:37:30,873
Tu dis ça parce que Carter t'a jetée
et t'as peur d'être seule.
795
00:37:32,750 --> 00:37:34,669
Tu sais, j'étais prêt à t'attendre.
796
00:37:34,669 --> 00:37:36,504
Si j'étais ton premier choix,
797
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
pas ton plan de repli.
798
00:37:43,219 --> 00:37:44,136
Je comprends.
799
00:37:44,679 --> 00:37:46,847
Ça aura vraiment été
une flûtain de journée.
800
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- M'en parle pas.
- [Emma] Oui.
801
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
[musique à suspense]
802
00:37:58,818 --> 00:38:00,152
Le bébé est dans le bain.
803
00:38:00,152 --> 00:38:01,570
Le trou, dans le gruyère.
804
00:38:01,570 --> 00:38:05,283
Boro et la mallette peuvent être
à deux endroits du soubassement.
805
00:38:05,283 --> 00:38:07,243
Un au sud, ou un à l'est.
806
00:38:07,243 --> 00:38:08,661
Il faut qu'on se sépare.
807
00:38:09,829 --> 00:38:13,040
Et si tu vois Boro, tu vas être
obligé de le tuer cette fois-ci.
808
00:38:13,708 --> 00:38:14,875
Ça veut dire quoi ?
809
00:38:14,875 --> 00:38:17,503
T'aurais pu le tuer au Guyana
quand l'hélico nous couvrait.
810
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
- Tu le tenais en joue, t'as hésité.
- J'ajustais mon tir.
811
00:38:20,172 --> 00:38:23,175
Je croyais que t'étais
le meilleur tireur de ta promo.
812
00:38:23,175 --> 00:38:24,468
Aux fléchettes ?
813
00:38:24,468 --> 00:38:27,847
Aldon se vide de son sang.
On va devoir se disputer plus tard.
814
00:38:27,847 --> 00:38:29,598
Bon. Fais ton boulot s'te plaît.
815
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
[musique intense]
816
00:38:57,626 --> 00:38:58,627
Hé, copain.
817
00:38:59,295 --> 00:39:03,007
Je voulais te dire, on est toujours
les meilleurs potes du monde, OK ?
818
00:39:03,007 --> 00:39:05,051
Je suis désolée de pas avoir été cool
819
00:39:05,051 --> 00:39:08,637
et de t'avoir latté les castagnettes
quand j'ai su que t'avais embrassé Emma.
820
00:39:08,637 --> 00:39:10,139
C'est pas ta faute.
821
00:39:10,139 --> 00:39:12,600
Elle t'a attiré
avec son chant des sirènes et...
822
00:39:12,600 --> 00:39:14,185
son joli petit popotin.
823
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
J'avoue, moi aussi,
il m'a hypnotisé une fois ou deux.
824
00:39:18,731 --> 00:39:20,733
[toux]
825
00:39:21,984 --> 00:39:22,902
Ça va ?
826
00:39:27,823 --> 00:39:29,241
Oh, fait chier !
827
00:39:29,909 --> 00:39:31,619
Mayday, Mayday !
828
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, Aldon a du mal à respirer.
829
00:39:33,788 --> 00:39:35,498
Une seconde. On s'en occupe.
830
00:39:35,498 --> 00:39:37,375
[musique intense]
831
00:39:38,542 --> 00:39:41,587
- [Pfeffer] Quand a-t-il été touché ?
- Il y a 40 min. Radio.
832
00:39:44,632 --> 00:39:46,425
Aldon, où vous en êtes ?
833
00:39:47,051 --> 00:39:47,968
J'ai un peu de...
834
00:39:48,719 --> 00:39:50,471
- mal à rester réveillé.
- Non, non.
835
00:39:50,471 --> 00:39:54,016
OK. Roo, on passe en visuel.
Montrez-moi la blessure.
836
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- [Roo] Par où ça filme ?
- Ça, c'est votre visage.
837
00:39:58,521 --> 00:40:00,898
- [Aldon tousse]
- Elle est défoncée.
838
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
Hmm, fantastique.
839
00:40:02,400 --> 00:40:05,194
Roo, tenez la caméra
sans trembler et retournez-la.
840
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- [Roo] Comme ça ?
- [Pfeffer] C'est parfait.
841
00:40:07,613 --> 00:40:10,950
Je note une décoloration du cou
et un œdème important.
842
00:40:10,950 --> 00:40:14,286
C'est une déviation trachéale doublée
d'un emphysème sous-cutané.
843
00:40:14,286 --> 00:40:15,704
Ce qui veut dire ?
844
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
Que Roo va devoir passer à l'action.
845
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
Roo, Aldon a un poumon gravement affaissé.
846
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Il faut le regonfler
ou il va faire un arrêt cardiaque.
847
00:40:23,546 --> 00:40:25,089
OK, docteur P.
848
00:40:25,089 --> 00:40:28,300
T'en fais pas, mon grand.
Je vais te retaper en moins de deux.
849
00:40:30,010 --> 00:40:32,012
[musique angoissante]
850
00:40:52,908 --> 00:40:53,742
[grognement]
851
00:41:25,065 --> 00:41:27,067
[la porte s'ouvre]
852
00:41:27,610 --> 00:41:29,528
[Boro] Non, je vous l'ai déjà dit.
853
00:41:29,528 --> 00:41:31,822
Je ne reporterai pas les enchères, Volek.
854
00:41:32,907 --> 00:41:36,035
Non, ce n'est pas acceptable.
Notre accord était clair.
855
00:41:36,035 --> 00:41:39,705
J'annulerai quand vous m'aurez livré
Finn Hoss et Danielle De Rosa.
856
00:41:39,705 --> 00:41:42,291
Sinon, les enchères
auront lieu comme prévu.
857
00:41:42,791 --> 00:41:44,668
Tu cherches Finn Hoss ?
858
00:41:45,336 --> 00:41:46,837
Il est derrière toi.
859
00:41:50,508 --> 00:41:52,009
Bonjour, Finn.
860
00:41:52,635 --> 00:41:54,512
Je veux pas te tuer, Bengal.
861
00:41:55,346 --> 00:41:57,473
Alors tourne-toi,
mets les mains en l'air.
862
00:42:06,148 --> 00:42:07,066
[Luke grogne]
863
00:42:07,066 --> 00:42:09,151
[musique intense]
864
00:42:10,903 --> 00:42:12,905
[grognements]
865
00:42:13,489 --> 00:42:15,324
J'ai tout trouvé, doc.
866
00:42:15,324 --> 00:42:16,784
Il manque que l'eau.
867
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
On en a besoin pour créer un vide.
868
00:42:18,619 --> 00:42:22,289
Désolée, je me balade pas
avec un demi-litre de liquide sur moi.
869
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
Non,
870
00:42:24,416 --> 00:42:26,544
mais vous le portez à l'intérieur de vous.
871
00:42:27,169 --> 00:42:28,087
Non.
872
00:42:28,087 --> 00:42:29,171
Non, non.
873
00:42:29,171 --> 00:42:31,382
- [Roo] Pas question.
- Pisse dans le bocal.
874
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Désolée,
je suis pas défoncée à ce point.
875
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Pisse dans le bocal.
Sinon je crève.
876
00:42:36,303 --> 00:42:37,680
[soupire]
877
00:42:37,680 --> 00:42:39,640
Fait chier ! C'est pas vrai !
878
00:42:40,391 --> 00:42:42,393
[halète, râle]
879
00:42:45,062 --> 00:42:46,522
Oh... merde.
880
00:42:51,151 --> 00:42:52,069
Merde.
881
00:42:55,739 --> 00:42:58,659
Je préfère te prévenir,
il se peut que je sois à sec.
882
00:42:58,659 --> 00:43:00,494
J'ai du mal à faire pipi en public.
883
00:43:02,496 --> 00:43:03,789
[expire]
884
00:43:04,957 --> 00:43:06,000
Y a rien qui vient.
885
00:43:06,000 --> 00:43:08,794
Le syndrome de la vessie timide
est répandu.
886
00:43:08,794 --> 00:43:12,840
Si on se concentre sur autre chose,
il est possible d'uriner.
887
00:43:12,840 --> 00:43:15,175
- Chanter est efficace.
- Je vais pas chanter.
888
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Y a rien qui vient, doc.
889
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Toi, le petit cafteur, boucle-la.
890
00:43:18,887 --> 00:43:20,973
Laissez la musique sortir de vous,
891
00:43:21,599 --> 00:43:23,559
et votre urine suivra le mouvement.
892
00:43:25,060 --> 00:43:25,978
[expire]
893
00:43:26,687 --> 00:43:29,898
Tu te rappelles la fois
où on roulait vers Mohonk ?
894
00:43:30,858 --> 00:43:33,861
Le CD de Gordon Lightfoot
dans la bagnole de loc ?
895
00:43:34,778 --> 00:43:38,324
[il chante "If You Could Read My Mind"]
896
00:43:41,785 --> 00:43:43,787
[ils chantent en chœur]
897
00:43:58,761 --> 00:44:00,763
[Pfeffer chante avec eux]
898
00:44:12,524 --> 00:44:14,652
[urine]
899
00:44:15,694 --> 00:44:17,154
Eh bah voilà, ma grande !
900
00:44:17,154 --> 00:44:19,615
- [rire soulagé de Roo]
- C'est de l'or liquide.
901
00:44:19,615 --> 00:44:21,909
[musique à suspense]
902
00:44:32,378 --> 00:44:34,463
[musique intense]
903
00:44:34,463 --> 00:44:35,464
Hé !
904
00:44:36,382 --> 00:44:38,133
J'ai repéré Boro dans l'aile est !
905
00:44:39,051 --> 00:44:40,511
[grognements]
906
00:44:40,511 --> 00:44:42,596
[halètements]
907
00:44:43,180 --> 00:44:45,182
J'ai su que je te tuerais,
908
00:44:45,182 --> 00:44:46,684
à la seconde où je t'ai vu.
909
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Moi, à la seconde où je t'ai vu,
j'ai su que t'étais un connard.
910
00:44:51,188 --> 00:44:53,190
[musique à suspense]
911
00:45:13,877 --> 00:45:15,879
[fracas métallique]
912
00:45:21,218 --> 00:45:23,220
[la musique s'intensifie]
913
00:45:33,522 --> 00:45:35,190
Je te faisais confiance, Dani.
914
00:45:46,201 --> 00:45:47,786
Où sont les armes nucléaires ?
915
00:45:50,831 --> 00:45:52,624
Tu pourras les chercher en enfer.
916
00:46:02,718 --> 00:46:03,969
Merde !
917
00:46:29,453 --> 00:46:30,662
[Luke tousse]
918
00:46:31,163 --> 00:46:32,080
Emma ?
919
00:46:32,790 --> 00:46:35,918
- Emma ? Tu me reçois ?
- Luke ?
920
00:46:35,918 --> 00:46:37,127
Dieu soit loué.
921
00:46:37,127 --> 00:46:40,214
[Barry] On avait perdu le contact.
C'était une explosion ?
922
00:46:40,214 --> 00:46:41,507
Plusieurs.
923
00:46:41,507 --> 00:46:43,383
Mais j'arrive pas à contacter Emma.
924
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
[Luke] Elle a dit avoir Boro
en visuel dans l'aile est.
925
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
Mais tout le souterrain s'est effondré.
926
00:46:49,848 --> 00:46:53,560
[grogne]
Emma est peut-être prise au piège.
927
00:46:55,729 --> 00:46:58,273
Barry, il y a le feu partout.
928
00:46:58,273 --> 00:46:59,399
[Tina] Monsieur,
929
00:46:59,399 --> 00:47:02,986
j'ai accédé aux ressources de l'Autorité
de régulation nucléaire de Sardovie.
930
00:47:02,986 --> 00:47:05,906
Il y a une sonde géothermique
au sous-sol pour les alerter
931
00:47:05,906 --> 00:47:08,534
au cas où les radiations
s'échapperaient du bâtiment.
932
00:47:08,534 --> 00:47:10,452
Il y a une hausse de la température.
933
00:47:10,452 --> 00:47:13,205
- Et ?
- Et la mallette nucléaire de Boro utilise
934
00:47:13,205 --> 00:47:15,040
de la poudre noire
pour l'explosion.
935
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Si le feu s'approche
de la charge nucléaire...
936
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
Alors la chaleur fera
exploser les amorces.
937
00:47:19,211 --> 00:47:21,380
Ce qui fera sauter la mallette.
938
00:47:22,673 --> 00:47:24,424
Et vous y resterez tous.
939
00:47:26,301 --> 00:47:27,469
Allô ?
940
00:47:28,095 --> 00:47:29,805
Y a quelqu'un ? [tousse]
941
00:47:30,556 --> 00:47:31,974
Vous me recevez ?
942
00:47:33,016 --> 00:47:33,976
Vous me recevez ?
943
00:47:36,270 --> 00:47:38,272
[musique sinistre]
944
00:47:39,857 --> 00:47:40,858
Fait chier.
945
00:47:40,858 --> 00:47:42,985
[respire fort]
946
00:47:56,540 --> 00:47:57,416
Ohé !
947
00:47:59,126 --> 00:48:00,502
Quelqu'un m'entend ?
948
00:48:03,213 --> 00:48:04,590
Je te reçois cinq sur cinq.
949
00:48:04,590 --> 00:48:06,550
[musique angoissante]
950
00:48:09,136 --> 00:48:10,888
Il reste plus que toi et moi.
951
00:48:14,933 --> 00:48:16,935
[thème musical du générique]
952
00:50:13,969 --> 00:50:15,971
[fin de la musique]