1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Es imposible. 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 ¿En serio? 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 Lo hicimos estando casados, seguro. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 No me refiero a eso. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Hablo de la máquina de remo, 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,612 que nos ha aguantado a los dos. 7 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 Es un buen reclamo. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Úsalo en tu próxima venta. 9 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 Vale. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Lo siento. 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,382 - Algún día tendrás que decírselo. - Se lo diré pronto. 12 00:00:49,382 --> 00:00:52,385 Creo que ya se hace una idea de que algo pasa, 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,764 porque no paro de poner excusas para no verlo. 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,849 ¿Por qué no le dices la verdad? 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Que has conocido al hombre de tus sueños, otra vez. 16 00:01:01,561 --> 00:01:03,021 No es tan fácil, Luke. 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,023 Es buena persona. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Lo entiendo. 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Pero ¿va a llevarte él a una cena romántica en el Masa 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,157 seguida de un concierto en el Met, 21 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 en una preciosa noche que terminará en el Ritz? 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,499 - Llevo toda la semana soñando con eso. - Ya, te encanta todo eso. 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,876 Tendremos una cita de verdad de nuevo, 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,462 después de una década y media. 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Pero debes decírselo. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Se lo diré antes de nuestra noche especial. 27 00:01:33,635 --> 00:01:34,719 Te doy mi palabra. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,848 Cariño, te doy mi palabra. 29 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 Te doy mi corazón. 30 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 ¿Qué haces? 31 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 Revisar archivos viejos de Europa del Este 32 00:02:01,246 --> 00:02:04,374 en busca de pistas por si lo del móvil no funciona. 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,459 ¿Y tú? 34 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Solo venía a hablar contigo. 35 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 Mira... 36 00:02:15,969 --> 00:02:20,223 como "Winnie the Pooh", ha habido miles de besos sin sentido en mi vida 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,851 y nuestro morreo no fue uno de ellos. 38 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 En el búnker me mentiste a mí y a ti misma. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Tienes fuertes sentimientos románticos hacia mí, 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 solo que no... No puedes admitirlo. 41 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldon, 42 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 estoy comprometida. 43 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Debes tomar una decisión. 44 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Puedes elegir al dulce niñito al que le gustan las antigüedades 45 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 y que tiene un culo mono como el de un pollo 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 o... 47 00:02:51,254 --> 00:02:52,255 elegir todo esto. 48 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Vale, no... No hagas eso. 49 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Sabes que Carter es más que eso 50 00:02:56,259 --> 00:02:57,677 y tú eres más que eso. 51 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Gracias. 52 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 Necesito tiempo para aclararme un poco. 53 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Esperaré. 54 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 Vale la pena esperar por ti. 55 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 Muy bien, Bengel. 56 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Bien. 57 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Ahora marca un gol. 58 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 ¡Chuta! ¡Y gol! 59 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - ¡Sí! - Hola. 60 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 ¿Te has enterado? 61 00:03:38,843 --> 00:03:40,803 Aprueban la orden de matar a Boro. 62 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Sí, lo he oído. 63 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 ¿Todo bien? 64 00:03:46,184 --> 00:03:47,143 Todo bien. 65 00:03:47,852 --> 00:03:49,479 - ¿Qué pasa? - Bueno... 66 00:03:50,772 --> 00:03:51,606 Yo... 67 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 Necesito consejo amoroso. 68 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 Se acerca mi tercera cita con Tina... 69 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 ¿La cita ñaca-ñaca? 70 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Sí, y no soy el amante más experimentado. 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 Solo he estado con una mujer. 72 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 ¿En serio? 73 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 Con la prima de mi prima, y no fue muy bien. 74 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 Era un poco mandona. 75 00:04:11,000 --> 00:04:13,962 - ¿Te acostaste con tu prima? - No. De eso nada. 76 00:04:13,962 --> 00:04:16,256 Mi prima tenía su propia prima. 77 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 Con ella me acosté. 78 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Eh, Dot me ha dicho lo de la orden. 79 00:04:23,263 --> 00:04:24,180 ¿Qué pasa aquí? 80 00:04:24,180 --> 00:04:27,475 - Barry se acostó con su prima. - La prima de mi prima. 81 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 A los 19 años, le eché el ojo a la segunda mujer de mi tío, 82 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 pero las normas sociales... 83 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 Tuvimos que echar el freno. 84 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 ¿La segunda mujer de tu tío es zona prohibida 85 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 y con la hija de tu amigo, vía libre? 86 00:04:39,779 --> 00:04:43,825 ¿Quieres entrar en eso ahora? Barry se acuesta con sus parientes. 87 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 - No importa con quién me acosté. - Un poco. 88 00:04:46,452 --> 00:04:50,790 Solo lo hice cinco veces y me vendría bien algún consejo. Tina me gusta... 89 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 ¿Sabéis lo de la orden? 90 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 Orden de encontrar, enmendar y ejecutar. 91 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 Triple E. Se va a enterar. 92 00:04:57,839 --> 00:04:59,632 - ¿De qué hablabais? - De nada. 93 00:04:59,632 --> 00:05:04,595 Está nervioso por hacer el amor con Tina porque solo lo ha hecho con una pariente. 94 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 Con su prima. 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,974 ¿Te tiraste a tu prima? ¿Y qué? 96 00:05:07,974 --> 00:05:12,228 Para que el cartero trajera los paquetes a la puerta, yo me dejaba abierta la bata. 97 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Pero lo más importante es que el sexo es un acto físico, ¿vale? 98 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Debes ponerte de puntillas, 99 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 generar un buen impulso y no parar. 100 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Tiene que ser constante. 101 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 ¿Y tú te quejas de que no te quiera para mi hija? 102 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Hacer el amor no va de moverse. 103 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Moverse no. 104 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Va de pasión, de amor y de compartir. 105 00:05:35,501 --> 00:05:36,419 No es... 106 00:05:36,919 --> 00:05:37,754 nada de eso. 107 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 Fijo que eso funciona bien después del telediario 108 00:05:40,923 --> 00:05:44,260 y de juntar las camas, pero debes centrarte en una cosa: 109 00:05:45,219 --> 00:05:46,554 un gran órgano sexual. 110 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Estoy jodido. 111 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 Hablo del cerebro. 112 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 Para excitar a una mujer 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 tienes que estimularla entre las orejas, 114 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 no entre las piernas. 115 00:05:57,231 --> 00:06:01,152 El truco es ser subliminal. Debes usar palabras que suenen guarras, 116 00:06:01,152 --> 00:06:03,321 como: "Mira qué teteras". 117 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 "Me encantan los chopos". 118 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "Mi abuelo tiene anginas". 119 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Eso es. 120 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Ya va la reunión. 121 00:06:12,497 --> 00:06:15,166 Vais a hablar de esto cuando yo no esté, ¿no? 122 00:06:15,792 --> 00:06:18,503 Muchas gracias por mandarme el vídeo. 123 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 Se la ve mucho mejor. 124 00:06:19,837 --> 00:06:22,048 Sí. Y ahora está montando a Carter. 125 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - ¿A Carter? - Sí, su nuevo caballito. 126 00:06:25,426 --> 00:06:27,178 Lo ha llamado como su tío. 127 00:06:27,678 --> 00:06:30,139 Se le iluminó la cara cuando se lo dio. 128 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 La consiente mucho. 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,893 Vaya, ha sido un detalle por su parte. 130 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Bueno, dile a Romi que la tía Em la quiere y... 131 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Debo dejarte. 132 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, ¿estás bien? 133 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 Porque estás un poco rara y a Carter se lo veía fatal. 134 00:06:46,531 --> 00:06:47,740 Es todo un desastre. 135 00:06:47,740 --> 00:06:51,536 Reñí a Carter por lo del caballo porque no era lo que necesitaba 136 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 y parece que era justo lo que necesitaba Romi. 137 00:06:55,581 --> 00:06:57,375 Sandy, no lo sé. O sea, es un... 138 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 Un gran tío. 139 00:07:00,628 --> 00:07:01,587 No sé qué hacer. 140 00:07:02,171 --> 00:07:04,257 Joder. ¿Hay otra persona? 141 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Podría ser. 142 00:07:08,261 --> 00:07:09,512 Estoy muy confundida. 143 00:07:11,097 --> 00:07:14,183 Conocí a tu hermano estando embarazada de ocho meses. 144 00:07:15,268 --> 00:07:18,938 No buscaba una relación, 145 00:07:20,231 --> 00:07:22,567 pero, en cuanto lo vi, supe que era él. 146 00:07:23,151 --> 00:07:28,614 Me amaba por lo que era y sabía que siempre me amaría incondicionalmente. 147 00:07:29,323 --> 00:07:31,117 Lo demás era ruido de fondo. 148 00:07:32,910 --> 00:07:37,415 Carter te quiere incondicionalmente y quiere a tu familia incondicionalmente. 149 00:07:38,332 --> 00:07:40,001 ¿Qué tiene eso de confuso? 150 00:07:47,633 --> 00:07:48,634 Antes de empezar, 151 00:07:49,218 --> 00:07:54,056 quiero dejar claro que vamos a entrar en una fase muy crítica y delicada. 152 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 ¿Podréis trabajar todos en equipo? 153 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 Pfeffer dice que vuestras sesiones van peor que nunca. 154 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 Que no hay comunicación. 155 00:08:02,648 --> 00:08:05,401 - Va todo bien. - Centrados en el objetivo. 156 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Dicen que vosotras dos os odiáis. 157 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Información errónea. 158 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Así es. Solo la odio yo a ella. 159 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 A mí nadie me odia porque soy encantadora. 160 00:08:17,288 --> 00:08:19,499 Luke, Aldon, ¿no tenéis bronca? 161 00:08:19,499 --> 00:08:21,542 No, señora, somos grandes amigos. 162 00:08:21,542 --> 00:08:25,671 Nunca diría nada malo de mí ni pensaría que soy poco para su hija. 163 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 Sería de ser mala persona. 164 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 Y vosotros, el dúo dinámico, ¿ya no os lleváis bien? 165 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Mira, solo me dio asco que besara a la princesa 166 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 e invadiera mi espacio personal, 167 00:08:36,265 --> 00:08:39,977 pero puntito, puntito, me pegó un piojito, así que todo bien. 168 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Vaya puta guardería. 169 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Directora, hemos tenido nuestros problemas, 170 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 pero está todo aclarado y superado. 171 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 Eso es todo y punto. 172 00:08:51,656 --> 00:08:52,532 Bien. 173 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Este es el estado del caso. 174 00:08:54,909 --> 00:08:57,995 Operaciones Técnicas desencriptó el móvil de Cain. 175 00:08:57,995 --> 00:09:00,248 Según las señales rastreadas, 176 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Boro está escondido en Sardovia, 177 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 en un reactor nuclear que sufrió un accidente en el 89. 178 00:09:06,837 --> 00:09:11,926 Qué listo. Usa la radiación del desastre para tapar la radiación del maletín. 179 00:09:11,926 --> 00:09:17,181 ¿Todo este tiempo estaba en Sardovia? A Boro Polonia se le freirá la peonia. 180 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 Si se toman pastillas de yodo 181 00:09:19,100 --> 00:09:23,563 y se esconden en el subsótano de hormigón que hay bajo el reactor, 182 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 no les pasará nada. 183 00:09:24,897 --> 00:09:28,943 - Hasta que cumplamos la orden. - Creo que no deberíamos matarlo. 184 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 No cogeremos a sus compradores si él muere. 185 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Ya lo intentamos y nos machacaron. 186 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 La Casa Blanca ha sido clara: 187 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 nuestro nuevo objetivo principal es neutralizar a Boro 188 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 y recuperar cada arma fabricada por él. 189 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 Es simple: sacar las armas nucleares del mercado. 190 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 Y, por la naturaleza sensible y controvertida de Sardovia, 191 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 esta misión es confidencial, 192 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 solo para la gente de esta sala. 193 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 ¿Y cuál es el plan? 194 00:09:55,553 --> 00:09:59,390 Es un régimen comunista sin relaciones diplomáticas con EE. UU. 195 00:09:59,890 --> 00:10:02,685 No es como meterse en la cama de la prima de Barry. 196 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 Más quisieras. 197 00:10:05,271 --> 00:10:08,858 En el séptimo piso están preparando una operación táctica. 198 00:10:08,858 --> 00:10:12,612 Una vez confirmados los detalles, necesito que estéis listos. 199 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Genial. - Hecho. 200 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Muy bien. 201 00:10:21,996 --> 00:10:23,623 No creo que pueda matarlo. 202 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 ¿Podría explicarse? 203 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Boro no eligió ser el hijo de un criminal sociópata. 204 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Siempre fue un niño dulce e inteligente. 205 00:10:33,799 --> 00:10:36,552 De hecho, recuerdo que una vez le compré 206 00:10:36,552 --> 00:10:38,679 una armónica en un aeropuerto. 207 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 A los pocos días la dominaba. Tocaba canciones. 208 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 Era muy buen chaval. 209 00:10:43,893 --> 00:10:44,852 Lo quería. 210 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 Pero ahora, 211 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 me siento responsable de que haya acabado siendo así. 212 00:10:51,317 --> 00:10:52,693 ¿Sabe, Dr. Pfeffer? 213 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Primero: gracias por usar mi nombre. 214 00:10:56,572 --> 00:10:58,449 Creo que las visitas funcionan 215 00:10:58,449 --> 00:11:01,619 y cada vez estamos más y más cerca del respeto mutuo. 216 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 Segundo: ¿está seguro de que habla de Boro y no de Emma? 217 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Explíquese. 218 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Ha dicho que tenía una bonita relación con el niño, 219 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 pero ahora está preocupado por cómo se ha venido abajo 220 00:11:14,173 --> 00:11:18,219 y por cómo actúa ese niño como adulto, y se siente responsable. 221 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 Pues bien, eso encaja con Emma a la perfección. 222 00:11:21,555 --> 00:11:24,558 Ella y usted apenas se hablan ya. 223 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 No le gusta el trabajo que eligió, 224 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 el lenguaje que usa ni los hombres que escoge. 225 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Siente que también le ha fallado. 226 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 Y, quizá, 227 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 tendría que aceptar que, en cierto modo, así es. 228 00:11:39,907 --> 00:11:43,703 Quizá tendría que desentrañar sus sentimientos, 229 00:11:43,703 --> 00:11:47,081 aprovechar esas emociones y explorar un poco su corazón. 230 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 - Usted debería... - Ya sé. 231 00:11:49,417 --> 00:11:51,794 ¿Quizá debería coger una linterna 232 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 y explorarme el culo? 233 00:11:54,046 --> 00:11:55,673 Iba a decir algo así, ¿no? 234 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 No exactamente. 235 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - ¿Parecido? - Mucho. 236 00:11:58,175 --> 00:11:59,719 Iba a atacarme 237 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 porque sabe que he dado en el clavo. 238 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Ahora le sugiero que piense por qué le molesta tanto. 239 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Estaba pensando que podríamos volver a ver Cristal oscuro. 240 00:12:16,819 --> 00:12:17,737 O quizá Willow. 241 00:12:18,237 --> 00:12:22,533 Y podría mezclar las palomitas con los cacahuetes de chocolate. 242 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 Para el carro, Barry. 243 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Tengo una idea mejor. 244 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 ¿Te gusta? 245 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 246 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 la primera mujer Robin a tiempo completo. 247 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 Exacto. 248 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 Premio para el caballero. 249 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 ¡Al Batmástil, Robin! 250 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - ¿Carter? - Hola. 251 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 Hola. No me cogías el teléfono. 252 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 No quería hablar contigo. 253 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Sí. Pero tu padre me dijo que te pasarías por aquí. 254 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 Sí, no quería que se preocuparan por... 255 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 tener que hacer la compra cuando vuelvan. 256 00:13:21,509 --> 00:13:23,302 Me dijo que te irías pronto, 257 00:13:23,302 --> 00:13:27,807 así que quería asegurarme de decirte lo que tengo que decirte antes de eso. 258 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - ¿Te llamó mi padre? - Sí. 259 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Dios, no sabe quedarse al margen, ¿eh? 260 00:13:32,394 --> 00:13:33,854 Me alegra que me dijera 261 00:13:34,563 --> 00:13:35,523 lo que me dijo. 262 00:13:36,732 --> 00:13:37,566 Carter... 263 00:13:39,026 --> 00:13:39,902 debes creerme... 264 00:13:39,902 --> 00:13:40,820 ¿Creerte? 265 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 Lo besaste 266 00:13:42,780 --> 00:13:46,408 e inmediatamente después me miraste a los ojos 267 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 y fingiste que no. 268 00:13:47,910 --> 00:13:53,999 ¿Verdad? Y sé que te fuiste de vacaciones con él a algún lugar de Asia. 269 00:13:53,999 --> 00:13:57,002 De allí sería la pintura sobre la que me mentiste. 270 00:13:57,002 --> 00:13:59,505 No te mentí. La compré en la tienda. 271 00:13:59,505 --> 00:14:00,840 Mentiste sobre Aldon. 272 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 Mentiste sobre besarlo. 273 00:14:05,386 --> 00:14:06,303 Sí. 274 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Vale, sí. 275 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Lo besé. 276 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Fue una estupidez y la cosa no pasará de ahí. 277 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 He tenido tiempo de pensarlo. 278 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 Carter... 279 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 te quiero. 280 00:14:20,943 --> 00:14:24,905 Eres la persona con quien quiero casarme y tener una familia. 281 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Ahora lo veo claro. 282 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 No quiero perderte. 283 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, tú y yo nos queremos. 284 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 Lo demás es ruido de fondo. 285 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 Ya. 286 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 Siempre te querré, Emma, 287 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 pero ya no confío en ti. 288 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 No puedo. 289 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 ¿Estás cortando conmigo? 290 00:14:55,185 --> 00:14:56,896 Creo que es lo que he hecho 291 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 hace un par de segundos. 292 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Trabajo. 293 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 - Yo... - Lo sé, debes cogerlo, ¿no? 294 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Sí. 295 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Llegas tarde. 296 00:15:32,348 --> 00:15:37,645 Nunca llegas tarde. ¿Estaban rebajados esos estúpidos muñecos cabezones? 297 00:15:37,645 --> 00:15:41,106 Se llaman Funkos y puedes meterte uno por el culo 298 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 porque hoy nada va a conseguir ponerme de mal humor. 299 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 ¿Nuestro pequeño Barry se convirtió en un hombre anoche? 300 00:15:49,323 --> 00:15:51,533 Un caballero no cuenta 301 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 esas cosas. 302 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 ¿Qué? 303 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 Por Dios. 304 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 Sí, lo hicimos y fue increíble. 305 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 ¿Qué pasa aquí? 306 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Nada, solo celebramos la unión de estos dos. 307 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Literalmente. 308 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 Acordaos de rellenar un formulario de esos de RR. HH. 309 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 A trabajar. 310 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Siento el retraso. 311 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 Resulta que el contratista de defensa 312 00:16:30,781 --> 00:16:33,534 que protege la zona de exclusión nuclear 313 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 del reactor de Sardovia llevaba 34 años sin cambiar. 314 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 Pero, hace unos días, entró otra empresa. 315 00:16:40,165 --> 00:16:42,710 Eso solo pasa con mucho dinero de por medio. 316 00:16:43,210 --> 00:16:44,920 Y Boro tiene mucho dinero. 317 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 Los satélites Keyhole han detectado mayor seguridad, 318 00:16:49,675 --> 00:16:52,261 con más controles en la carretera de acceso, 319 00:16:52,761 --> 00:16:56,181 y nuestros agentes notan más vigilancia en los aeropuertos. 320 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 Debido a nuestra complicada relación con Sardovia, 321 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 debemos entrar con mucho cuidado. 322 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Si os pillan, os matan. 323 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 No, sería una tragedia para tres de nosotros cuatro. 324 00:17:08,485 --> 00:17:12,031 Iréis en el jet de la CIA a Glasgow, cambiaréis de identidad, 325 00:17:12,031 --> 00:17:15,701 iréis en avión comercial a Estocolmo y volveréis a cambiar 326 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 antes de ir a Fráncfort, 327 00:17:17,411 --> 00:17:21,790 donde cambiaréis de identidad otra vez, y de ahí iréis a Bakú, Azerbaiyán. 328 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Con una última identidad entraréis en un sistema de carga especial. 329 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 ¿Qué carga especial? 330 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Cadáveres. 331 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 La Rama Aérea simulará un accidente aéreo por el campo 332 00:17:33,677 --> 00:17:35,220 y nuestros aliados harán 333 00:17:35,220 --> 00:17:38,849 que los medios informen de que cinco sardovianos han muerto. 334 00:17:38,849 --> 00:17:43,312 Eso permitirá que nos transporten en ataúdes a Sardovia con nuestras armas. 335 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Azerbaiyán tiene buena relación con Sardovia. 336 00:17:46,482 --> 00:17:50,819 Nadie cuestionará que ayuden a sus vecinos devolviendo a las víctimas. 337 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Aunque Azerbaiyán no es nuestro aliado per se, 338 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 tienen intereses de seguridad comunes con los EE. UU. 339 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 ¿Intereses comunes? 340 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Les hemos pagado. Mucho. 341 00:18:02,915 --> 00:18:07,044 En consecuencia, os equiparán con armas, provisiones y herramientas. 342 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 - Lo tendréis todo allí. - ¿En ataúdes? 343 00:18:10,047 --> 00:18:11,673 ¿Y cuando resucitemos? 344 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Os reuniréis con el agente sardoviano Landon Fedorov. 345 00:18:14,885 --> 00:18:16,470 Landon es buen tío. 346 00:18:16,470 --> 00:18:18,555 Lo recluté durante la Guerra Fría. 347 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Os proporcionará una escolta armada hasta el reactor. 348 00:18:21,725 --> 00:18:25,104 Él conoce una entrada segura, sin patrullas ni seguridad. 349 00:18:25,646 --> 00:18:29,566 Allí usaréis equipo y productos químicos proporcionados por la OTS 350 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 para entrar en dicho perímetro, 351 00:18:31,735 --> 00:18:33,320 encontrar la maleta 352 00:18:33,821 --> 00:18:35,823 y enmendar y eliminar a Boro. 353 00:18:40,077 --> 00:18:41,203 Ya tenemos órdenes. 354 00:18:42,204 --> 00:18:43,038 A prepararnos. 355 00:18:45,833 --> 00:18:50,129 ¿Un ansiolítico? Causa problemas en el habla y la memoria, y somnolencia. 356 00:18:50,129 --> 00:18:52,673 Y cura el tema de "entrar en la caja". 357 00:18:52,673 --> 00:18:55,634 - Tengo claustrofobia. - ¿Qué? ¿Desde cuándo? 358 00:18:55,634 --> 00:18:58,303 De niña, mi padre me metía bajo una manta 359 00:18:58,303 --> 00:19:00,889 y me gritaba "intenta salir" para curtirme. 360 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 Tuvo el efecto contrario. 361 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Tu viejo no es para tanto. - ¿Qué significa eso? 362 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 Carter me ha dejado. 363 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 ¿Por qué te metiste? Solo besé a un tío. 364 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Eh, que tengo nombre. Es Aldon Reese. 365 00:19:13,569 --> 00:19:17,156 - Me has costado mi relación. - Yo no, tus malas decisiones. 366 00:19:17,156 --> 00:19:20,826 Una relación no puede basarse en mentiras. Créeme, lo sé. 367 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 Y Carter merecía saberlo. 368 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Soy yo la que debe decidir cuándo se entera, ¿vale? No tú. 369 00:19:26,165 --> 00:19:29,376 ¿Tú decides si Carter se entera de algo y cuándo? 370 00:19:29,877 --> 00:19:31,503 O sea, ¿te estás oyendo? 371 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 No he dicho eso y lo sabes. 372 00:19:33,213 --> 00:19:35,883 Cariño, nunca pensé que diría esto. 373 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 Carter merece algo mejor. 374 00:19:39,386 --> 00:19:43,056 Porque estás haciendo con él lo mismo que hice yo con tu madre. 375 00:19:43,056 --> 00:19:45,517 ¿Dices lo que aún sigues haciéndole? 376 00:19:45,517 --> 00:19:49,646 ¿Me sermoneas cuando la estás preparando para el desastre otra vez? 377 00:20:01,033 --> 00:20:01,867 Espera... 378 00:20:02,367 --> 00:20:03,535 ¿Adónde coño vas? 379 00:20:04,119 --> 00:20:05,329 A hacer una llamada. 380 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Hola. 381 00:20:07,206 --> 00:20:10,918 Acabo de recoger de la tintorería el vestido azul que te gusta 382 00:20:11,418 --> 00:20:14,254 y espera a ver lo que llevaré debajo. 383 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Oye, en cuanto a esta noche, 384 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 estaré fuera. Es algo de última hora. 385 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 No ponía nada en tu agenda. 386 00:20:21,553 --> 00:20:25,891 Como he dicho, es algo de última hora, así que no estará en la agenda. 387 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Ay, no. ¿Es por la ludopatía de Barry? 388 00:20:29,102 --> 00:20:30,229 No. 389 00:20:30,729 --> 00:20:31,563 Bueno... 390 00:20:33,857 --> 00:20:34,858 No te sigo. 391 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 Si no puedes, lo hacemos el próximo finde, ¿vale? 392 00:20:37,778 --> 00:20:38,987 Y que sepas 393 00:20:38,987 --> 00:20:41,573 que voy en 20 minutos a hablar con Donnie, 394 00:20:42,074 --> 00:20:42,908 para contarle 395 00:20:43,700 --> 00:20:44,618 lo nuestro. 396 00:20:44,618 --> 00:20:46,453 No, no lo hagas. 397 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 He estado pensando. 398 00:20:50,207 --> 00:20:52,000 Lo nuestro... 399 00:20:53,085 --> 00:20:54,336 no va a funcionar. 400 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 Te mereces a alguien mejor. 401 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Está bien. 402 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Sabía que el viejo Luke Brunner acabaría apareciendo. 403 00:21:11,436 --> 00:21:12,271 Tally, 404 00:21:13,814 --> 00:21:15,732 no quiero volver a hacerte daño. 405 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Ya. 406 00:21:19,486 --> 00:21:21,488 Gracias por no hacerme daño, Luke. 407 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Dos azucarillos. Extradulce, como tú. 408 00:21:33,458 --> 00:21:36,753 - ¿Cuándo llegan? - El avión aterriza en unos 30 minutos. 409 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 Todo este tiempo metidos en ataúdes. Qué miedo. 410 00:21:40,465 --> 00:21:43,844 Hablando de miedo, al acabar lo de Boro, tendremos tiempo. 411 00:21:43,844 --> 00:21:47,347 Podríamos ir a los lugares donde se rodó Los cazafantasmas. 412 00:21:47,347 --> 00:21:50,100 Tengo una réplica de la mochila de protones. 413 00:21:50,892 --> 00:21:54,229 - No es por presumir. - No te da miedo presumir. 414 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 - Eres perfecta. - Y tú, increíble. 415 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 Pero yo... 416 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 Hoy tengo mucho papeleo. 417 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 En cuanto acabe la misión, me enviarán de vuelta a la NSA. 418 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 A Maryland. 419 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ¿Qué? 420 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 Yo quiero quedarme. 421 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 Me gusta este equipo, y tú, mucho, pero... 422 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 tengo órdenes. 423 00:22:26,887 --> 00:22:30,515 En Star Wars: Episodio IV - Una nueva esperanza, 424 00:22:31,308 --> 00:22:34,019 Luke desobedece apagando su sistema de puntería 425 00:22:34,019 --> 00:22:36,480 en su lucha contra el Imperio Galáctico. 426 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Espera, ¿adónde vas? 427 00:22:43,195 --> 00:22:45,155 A volar la Estrella de la Muerte. 428 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 ¿Estáis todos bien? 429 00:23:14,351 --> 00:23:16,228 Sí, he dormido de muerte. 430 00:23:17,437 --> 00:23:19,398 Creía que Roo saldría la primera. 431 00:23:23,944 --> 00:23:26,071 Vamos, Rooster, hora de despertarse. 432 00:23:32,285 --> 00:23:34,579 Eh, ¿está nevando? 433 00:23:34,579 --> 00:23:36,373 Va colocadísima. 434 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - ¿Cuántas pastillas te has tomado? - ¿Cuántas te has tomado tú? 435 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Vale, encárgate de la drogata. 436 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 Emma, vamos a prepararnos. 437 00:23:45,632 --> 00:23:46,466 Amiga, 438 00:23:47,217 --> 00:23:48,051 ven aquí. 439 00:23:48,552 --> 00:23:49,761 Es hora de dormir. 440 00:23:55,725 --> 00:23:57,727 Boro tendrá una buena despedida. 441 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 ¿Azúcar en el pudin? 442 00:24:00,981 --> 00:24:02,357 Canario en la mina. 443 00:24:02,357 --> 00:24:06,361 Hay poco tráfico. Robad un coche y llegaréis a la cita con Landon. 444 00:24:06,361 --> 00:24:09,781 - Aldon, consigue un vehículo. - Sí. Gracias. 445 00:24:10,407 --> 00:24:13,118 Vale, debo ir a robar un coche. ¿Estarás bien? 446 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 ¡Piii! 447 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 Fantástico. 448 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 ¿Alguna novedad? 449 00:24:24,880 --> 00:24:26,381 He tirado de burocracia. 450 00:24:26,381 --> 00:24:28,508 Puedo evitar que se vaya tu amiga, 451 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 pero necesito que me rasques la espalda tú también. 452 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Lo que sea. 453 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Al cambiar Personal de sitio, me dejé la cafetera 454 00:24:35,849 --> 00:24:37,934 y los de Cibernética no me la dan. 455 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Hecho. Más fácil que matar ratas womp. 456 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Consígueme mi cafetera, puto. 457 00:24:43,231 --> 00:24:44,149 Es Putt. 458 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 ¿Hola? 459 00:24:53,575 --> 00:24:55,952 Aquí dice que podría haber municiones 460 00:24:55,952 --> 00:24:58,246 para que los enemigos no se acerquen. 461 00:24:58,246 --> 00:25:00,749 Ve más despacio cuando estemos más cerca. 462 00:25:00,749 --> 00:25:03,251 Landon nos meterá con cuidado. Tranquila. 463 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Conoce muy bien la zona. Es un gran agente y muy buen tío. 464 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 ¿Sabes quién es buen tío? 465 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Este de aquí. 466 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Eres muy lista. Mira cómo lees. 467 00:25:16,556 --> 00:25:23,188 Madre mía, qué pelazo. Como si un shih tzu y un algodón de azúcar hubieran follado. 468 00:25:33,907 --> 00:25:35,283 ¿Quiénes coño son esos? 469 00:25:35,283 --> 00:25:37,160 Es Landon. 470 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 Vaya puto traidor. 471 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Has dicho que era buen tío. - Era buen tío. 472 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 Pero somos espías en un país del Este. 473 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 ¡A estos los sobornan! 474 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Despejado. 475 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Joder. 476 00:26:31,381 --> 00:26:32,382 Despejado. 477 00:26:32,382 --> 00:26:35,218 Qué mierda. No podía quitar el seguro. 478 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Casi que mejor. 479 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 ¿Cómo entramos al reactor si Landon no nos lleva a la entrada? 480 00:26:40,265 --> 00:26:44,477 No podremos entrar a escondidas, pero tenemos un montón de armas. 481 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Habrá que entrar más directos y haciendo más ruido. 482 00:26:47,522 --> 00:26:50,108 Deberíamos irnos. Cuando Landon no informe 483 00:26:50,108 --> 00:26:54,279 a la agencia sardoviana que nos quería muertos, vendrán a buscarnos. 484 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 No te muevas. 485 00:26:57,282 --> 00:26:59,492 Supongo que no estaba tan despejado. 486 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 Hay orificio de salida. Nada dañado. 487 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 Solo mi cuerpo. 488 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 Tranqui, colega. Te subiremos ahí y te conseguiremos ayuda enseguida. 489 00:27:17,761 --> 00:27:18,678 Culpa mía. 490 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 He vuelto a irradiar todos los residuos nucleares. 491 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 Hay suficiente para 19 armas. 492 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 ¿Para 19? 493 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 Más de las previstas. 494 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Solo tienes que poner el C4 495 00:27:34,235 --> 00:27:37,030 que me consiguió Cain dentro de los maletines. 496 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 La detonación provocará la reacción nuclear. 497 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 Y eso es todo. 498 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Serán brutalmente efectivos. 499 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Ahora, por favor, he hecho lo que querías. 500 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Déjame volver a casa. 501 00:27:58,510 --> 00:27:59,678 ¿Crees 502 00:28:00,470 --> 00:28:01,596 que Steve Jobs 503 00:28:02,514 --> 00:28:03,807 se hizo tan poderoso 504 00:28:04,307 --> 00:28:06,267 por ser el mejor en lo que hacía? 505 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 ¿O porque... 506 00:28:10,563 --> 00:28:12,190 con su despiadada eficacia, 507 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 se aseguró de que nadie pudiera hacer lo que él hacía? 508 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 Tengo que asegurarme de que nadie más en este planeta 509 00:28:27,872 --> 00:28:30,875 sepa hacer maletines nucleares a partir de residuos. 510 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 Y ahora mismo, 511 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 tú sabes. 512 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 No. 513 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 No. 514 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 No, por favor, espera. Prometiste que me liberarías. 515 00:28:44,723 --> 00:28:46,850 Es justo lo que voy a hacer, doctor. 516 00:28:49,394 --> 00:28:50,311 - Eh. - Vale. 517 00:28:50,937 --> 00:28:51,855 ¿Cómo estás? 518 00:28:52,731 --> 00:28:54,983 ¿Cómo estoy? Sin comida, sin agua, 519 00:28:55,734 --> 00:28:57,026 en territorio hostil... 520 00:28:58,027 --> 00:28:59,571 - No muy bien. - Qué chula. 521 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Aguanta, ¿vale? - Sí. 522 00:29:05,326 --> 00:29:06,161 Emma... 523 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 está fatal. 524 00:29:10,373 --> 00:29:12,917 Hay que entrar y salir a toda prisa. 525 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 Chicos, los satélites muestran un arroyo a 10 km al norte, 526 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 pero las probabilidades de que esté contaminado superan el 94 %. 527 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 Déjalo. Estaremos bien. 528 00:29:22,844 --> 00:29:26,055 También veo un objeto cuadrado oscuro muy simétrico 529 00:29:26,055 --> 00:29:28,224 a menos de un kilómetro del arroyo. 530 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 Hay pocos cuadrados simétricos en la naturaleza. 531 00:29:32,061 --> 00:29:33,980 Podría ser una trampilla o algo. 532 00:29:34,564 --> 00:29:37,233 - Debe ser nuestra entrada. - ¿Y el tío Barry? 533 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 ¿Nos ha conseguido la ayuda de algún contacto? 534 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 No lo sé. 535 00:29:40,904 --> 00:29:43,198 Ha ido a intentarlo y no ha vuelto. 536 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 Odio el expreso. 537 00:29:46,034 --> 00:29:47,243 Es demasiado fuerte. 538 00:29:47,744 --> 00:29:52,207 - No sé cómo pueden los italianos. - Guay. Pues te la quito de en medio. 539 00:29:52,207 --> 00:29:53,333 Buen intento. 540 00:29:53,333 --> 00:29:58,171 Maggie la quiere, así que quieres algo de Personal, así que quiero algo de ti. 541 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 - Suéltalo. - Diez dólares y doce centavos. 542 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 Hecho y hecho. 543 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 No, yo quiero el dinero de Contabilidad. 544 00:30:08,681 --> 00:30:12,602 Un cheque firmado por Farkas, el dictador de ese régimen fascista. 545 00:30:13,102 --> 00:30:14,187 ¿Qué más da, tío? 546 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Hace cuatro años, invité a cenar a un agente en Praga. 547 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 Le di el informe de gastos a Farkas 548 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 y solo me pagó la comida. La bebida no. 549 00:30:23,696 --> 00:30:27,033 Al parecer, el alcohol no se paga sin permiso previo. 550 00:30:28,201 --> 00:30:30,870 Solo intento evitar que transfieran a alguien. 551 00:30:31,412 --> 00:30:32,956 Pues consígueme mi cheque. 552 00:30:41,214 --> 00:30:42,173 Señora Brunner, 553 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 ¿está bien? 554 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 En la cima del mundo. 555 00:30:46,219 --> 00:30:50,098 Venía a traer algunas cosas que tenía Emma en mi apartamento. 556 00:30:50,932 --> 00:30:53,059 Me sería incómodo volver a verla. 557 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 ¿Habéis roto? 558 00:30:55,186 --> 00:30:58,481 Sí. Me sorprende que no te lo haya dicho. 559 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 A mí no. 560 00:31:00,817 --> 00:31:02,026 A ver si lo adivino. 561 00:31:02,527 --> 00:31:04,028 ¿Está fuera por negocios? 562 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 El lema de los Brunner. 563 00:31:09,158 --> 00:31:09,993 Siéntate. 564 00:31:11,911 --> 00:31:12,745 Toma. 565 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Que te dejen duele. 566 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 Bueno, de hecho, yo rompí con Emma. 567 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 ¿En serio? ¿Por qué? 568 00:31:22,463 --> 00:31:24,007 Porque me engañó, 569 00:31:24,757 --> 00:31:25,800 con... 570 00:31:26,593 --> 00:31:27,802 ¿Cómo se llamaba? 571 00:31:27,802 --> 00:31:29,304 ¿Alton? Aldon. 572 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 ¿El buenorro del trabajo? ¿El de los hombros? 573 00:31:32,765 --> 00:31:34,601 Joder. Necesitas uno doble. 574 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - De una. - ¿De una? 575 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - De una. - Me gusta más dar sorbos que... 576 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 ¿Qué eres, amish? Bebe. 577 00:31:42,317 --> 00:31:44,193 Ellos no dan sorbos. No beben. 578 00:31:47,614 --> 00:31:51,284 Bienvenido al club de los dejados, Carter. Población: nosotros. 579 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 ¿Así que te han dejado? 580 00:31:55,622 --> 00:31:59,125 Sí, crees que alguien te quiere y le entregas tu corazón, 581 00:31:59,626 --> 00:32:04,505 pero lo convierten en proteína en polvo, se lo tragan con suero y col rizada 582 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 y lo sacan en forma de pedo viendo los deportes en el sofá. 583 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Creía de verdad que lo mío con Emma iba en serio. 584 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 Creía que lo tuyo con Donnie iba en serio. 585 00:32:14,432 --> 00:32:17,185 Siento que estés pasando por esto. 586 00:32:18,269 --> 00:32:19,103 Ya. 587 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Creía que habías encontrado a un buen hombre. 588 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 Así es, Carter. 589 00:32:27,862 --> 00:32:29,405 Carter, debo hacer algo. 590 00:32:29,405 --> 00:32:31,324 Pero, mira, bajarse 591 00:32:31,324 --> 00:32:35,036 de la montaña rusa emocional de los Brunner es algo bueno. 592 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 Y yo siempre te querré. 593 00:32:37,080 --> 00:32:39,332 Y siempre serás parte de esta familia. 594 00:32:40,959 --> 00:32:43,294 - Vale, ahora lárgate de mi casa. - Yo... 595 00:32:43,878 --> 00:32:45,964 Te... Te quiero. 596 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 Oye, Donnie, he estado pensando. 597 00:32:51,135 --> 00:32:52,637 Deberíamos casarnos. 598 00:32:55,932 --> 00:32:57,725 ¿Seguro que vamos bien? 599 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 Estoy viendo los archivos de la INRA. 600 00:33:00,103 --> 00:33:01,896 Están los planos del reactor. 601 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 El alcantarillado es antiguo. 602 00:33:03,690 --> 00:33:06,484 Por la tubería, burlaréis la seguridad de Boro 603 00:33:06,484 --> 00:33:08,319 y llegaréis al subsótano. 604 00:33:08,319 --> 00:33:10,905 Bien. Solo habrá que encontrar el maletín. 605 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 Y eliminar a Boro. 606 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Roo, ¿cómo está Aldon? 607 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 Aguanta bien, ¿verdad, amigo? 608 00:33:19,914 --> 00:33:21,457 La boca me sabe a cobre. 609 00:33:21,457 --> 00:33:24,168 Acabemos con esto rápido para poder salvarlo. 610 00:33:24,168 --> 00:33:26,754 Soy muy consciente, así que movámonos. 611 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 Es mamá. 612 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 "Así que tú y Carter habéis roto. Te alisé". 613 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 ¿"Te alisé"? 614 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 Ha estado bebiendo. 615 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 ¿Me culpa a mí? 616 00:33:40,893 --> 00:33:42,520 ¿A quién quieres que culpe? 617 00:33:43,104 --> 00:33:46,315 Se me ocurren 113 kilos austriacos a quienes culpar. 618 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Uno: no peso 113 kilos, peso 100, y es todo músculo. 619 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 Dos: yo no hice que Carter y tú rompierais. 620 00:33:53,573 --> 00:33:58,411 No te obligué a juntar tus labios con los de Aldon, ¿vale? 621 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 No todo lo que sale mal en tu vida es culpa mía. 622 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Ah, ¿no? 623 00:34:02,832 --> 00:34:04,167 Veamos el registro. 624 00:34:04,167 --> 00:34:09,547 Antes de trabajar contigo era feliz, tenía una gran relación y adoraba mi trabajo. 625 00:34:09,547 --> 00:34:12,425 Ahora estoy triste y todo se ha ido a la mierda. 626 00:34:12,425 --> 00:34:16,971 No es culpa mía que le dijeras que sí a un tío con quien no querías casarte. 627 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 Y luego vas y besas a otro estando prometida, 628 00:34:19,682 --> 00:34:22,018 y luego le ocultas la verdad. 629 00:34:22,560 --> 00:34:24,520 Así que deja de culparme de todo. 630 00:34:25,021 --> 00:34:28,858 Asume tu responsabilidad. Sé adulta por una vez en tu vida. 631 00:34:28,858 --> 00:34:31,611 Eras más madura con 15 años. 632 00:34:36,324 --> 00:34:40,286 ¿Sabes qué, Emma? Creo que habríamos sido amigas con 15 años. 633 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Habríamos visto juntas Veronica Mars... 634 00:34:45,083 --> 00:34:47,585 Novac está irradiando residuos nucleares. 635 00:34:47,585 --> 00:34:49,921 El equipo necesitará bastante espacio. 636 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 El maletín debería estar aquí o aquí. 637 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 638 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Hola. He visto tu correo y he bajado enseguida. 639 00:35:05,061 --> 00:35:06,270 Ahora vengo. 640 00:35:16,197 --> 00:35:19,117 Muy bien, ¿entonces autorizarás los 10,12 dólares? 641 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Sería un placer, 642 00:35:21,285 --> 00:35:22,537 pero tiene un precio. 643 00:35:22,537 --> 00:35:24,330 Y creo que sabes qué quiero. 644 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - No. Ni hablar, no hay trato. - Buenos días. 645 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 No, espera. 646 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Siento lo que hice. 647 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Estuvo mal. 648 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 No tengo ni idea de qué estás hablando. Tendrás que refrescarme la memoria. 649 00:35:45,434 --> 00:35:48,980 Comic-Con de San Diego de 2019. 650 00:35:48,980 --> 00:35:49,897 Te corregí... 651 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 Me corregiste mal. 652 00:35:51,190 --> 00:35:52,859 Te corregí mal al insinuar 653 00:35:52,859 --> 00:35:56,070 que pensabas que el Gran Moff Tarkin se llamaba Moff. 654 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 ¿Cuando claramente...? 655 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Cuando claramente cualquier fan de Star Wars sabría que Moff era su rango. 656 00:36:03,035 --> 00:36:05,538 Me humillaste 657 00:36:06,164 --> 00:36:07,957 delante de mis colegas 658 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 y ahora me vas a dar lo que sabes que quiero 659 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 o adiós, muy buenas, Tina. 660 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 Has pactado con el diablo. 661 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 - Suéltame. - Vale. 662 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Es aquí. 663 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 Justo ahí arriba. 664 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Aldon. 665 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 La herida no coagula. 666 00:36:41,699 --> 00:36:42,825 Vale, se queda. 667 00:36:43,326 --> 00:36:45,995 Roo, presiona la herida hasta que nos evacúen. 668 00:36:45,995 --> 00:36:50,541 - Vale. - No creo que esté para cuidar de nadie. 669 00:36:50,541 --> 00:36:53,878 ¿Qué tiene de difícil? Solo hay que presionar el hombro. 670 00:36:53,878 --> 00:36:55,963 - Ese hombro no. - Ay, lo siento. 671 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, vamos. - Ahora voy. 672 00:36:59,717 --> 00:37:02,929 Escucha, te pondrás bien. Volveremos muy pronto. 673 00:37:02,929 --> 00:37:05,223 No te dejaremos morir en una cloaca. 674 00:37:05,806 --> 00:37:06,641 Y... 675 00:37:08,601 --> 00:37:09,560 estaba pensando... 676 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 que podríamos intentarlo al acabar esto. 677 00:37:13,898 --> 00:37:17,610 O sea, igual tienes razón. Igual solo me da miedo admitir que... 678 00:37:18,486 --> 00:37:20,529 siento algo por ti. 679 00:37:21,614 --> 00:37:22,531 ¿En serio? 680 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 Qué pena das. 681 00:37:27,245 --> 00:37:30,873 Solo lo dices porque te han dejado y te da miedo estar sola. 682 00:37:32,708 --> 00:37:36,254 Estaba dispuesto a esperarte si era el elegido, 683 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 y no el suplente. 684 00:37:43,177 --> 00:37:44,136 Me parece justo. 685 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Vaya fruto día de mierda. 686 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Dímelo a mí. - Ya. 687 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 Bebé en la bañera. 688 00:38:00,152 --> 00:38:04,657 Ratón en el queso. Hay dos zonas donde podrían estar Boro y el maletín. 689 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 Una en el sur, la otra en el este. 690 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Deberíamos separarnos. 691 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Esta vez sí que deberás disparar a Boro si lo ves. 692 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 ¿Qué quieres decir? 693 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 Pudiste matarlo en Guyana. Lo tenías en la mira, pero dudaste. 694 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Preparaba el tiro. 695 00:38:20,172 --> 00:38:23,968 Tenías la mejor puntería de tu clase. ¿La clase era de jazz? 696 00:38:23,968 --> 00:38:27,179 Aldon se desangra. Podemos discutir de eso luego. 697 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 Bien, pero haz tu trabajo. 698 00:38:57,668 --> 00:38:58,502 Oye, amigo. 699 00:38:59,253 --> 00:39:02,506 Solo quería decirte que aún somos mejores amigos, ¿vale? 700 00:39:03,090 --> 00:39:04,633 Perdón por ser tan imbécil 701 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 y por darte en los huevos al enterarme del beso con Emma. 702 00:39:08,679 --> 00:39:10,097 No es culpa tuya. 703 00:39:10,097 --> 00:39:14,060 Te atrajo con su canto de sirena y sus preciosas posaderas. 704 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 A mí también me han hipnotizado una o dos veces. 705 00:39:21,942 --> 00:39:22,777 ¿Estás bien? 706 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 Mierda. 707 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Socorro. 708 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, a Aldon le cuesta respirar. 709 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 Aguanta. Pediremos ayuda. 710 00:39:38,417 --> 00:39:41,420 - ¿Cuánto lleva herido? - 40 minutos. El pinganillo. 711 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, ¿qué te cuentas? 712 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Creo que me cuesta mantenerme despierto, doctor. 713 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - No. - Vale, Roo, voy a hacerte videollamada. 714 00:39:53,182 --> 00:39:54,392 Enséñame la herida. 715 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - ¿Hacia dónde apunto? - Eso es tu cara, cariño. 716 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 Está un poco colocada. 717 00:40:01,440 --> 00:40:02,274 Fantástico. 718 00:40:02,274 --> 00:40:05,194 Vale, Roo, aguanta bien la cámara, pero al revés. 719 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Allá vamos. - Vale, muy bien. 720 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 Decoloración del cuello, edema importante, 721 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 desviación traqueal de manual y enfisema subcutáneo. 722 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 ¿Qué significa eso? 723 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 Que Roo deberá ensuciarse las manos. 724 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 Roo, Aldon tiene un neumotórax grave. 725 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Debes inflarlo o sufrirá un paro cardíaco. 726 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Vale, doctor P. 727 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Vale, tranquilo, colega, voy a limpiarme bien. 728 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 No, ya te lo dije. 729 00:41:30,029 --> 00:41:31,864 No retrasaré la subasta, Volek. 730 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 No, eso no es aceptable. 731 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 Nuestro trato estaba claro. 732 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 La cancelaré cuando entregues a Finn Hoss y a Danielle DeRosa. 733 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 Hasta entonces, sigue en pie. 734 00:41:42,875 --> 00:41:44,251 ¿Buscas a Finn Hoss? 735 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 Lo tienes detrás. 736 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 Hola, Finn. 737 00:41:52,718 --> 00:41:54,345 No quiero matarte, Bengel. 738 00:41:55,387 --> 00:41:57,473 Date la vuelta y levanta las manos. 739 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Tengo todo lo que me ha dicho. 740 00:42:15,324 --> 00:42:18,619 - Falta el agua. - La necesitamos para crear el vacío. 741 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Perdón por no llevar medio litro de líquido encima. 742 00:42:22,748 --> 00:42:23,916 No, 743 00:42:24,750 --> 00:42:26,544 pero sí que lo llevas dentro. 744 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 No. 745 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Ni hablar. - Mea en el tarro, Roo. 746 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Ya no estoy tan colocada. 747 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Mea en el tarro o me muero. 748 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 ¡Me cago en todo! 749 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Joder. 750 00:42:55,614 --> 00:42:57,950 Que conste que igual no me sale nada. 751 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 Me cuesta mear en público. 752 00:43:04,999 --> 00:43:08,210 - No me sale. - La vejiga tímida es un trastorno común. 753 00:43:08,210 --> 00:43:12,131 Según los estudios, podrás orinar si te concentras en otra cosa. 754 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 Cantar funciona. 755 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Yo no canto. 756 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 No sale nada, doctor. 757 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 ¡Chivato! ¡Cierra la boca! 758 00:43:19,471 --> 00:43:21,181 Roo, deja que fluya la música 759 00:43:21,682 --> 00:43:23,559 y la orina la seguirá. 760 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 ¿Recuerdas nuestro viaje en coche a Mohonk? 761 00:43:30,733 --> 00:43:33,235 ¿El disco de Gordon Lightfoot que teníamos? 762 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 Eso es, amiga. 763 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Oro líquido. 764 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 ¡Eh! 765 00:44:36,548 --> 00:44:37,966 ¡Veo a Boro, ala este! 766 00:44:43,222 --> 00:44:44,556 En cuanto te conocí, 767 00:44:45,391 --> 00:44:46,684 supe que te mataría. 768 00:44:46,684 --> 00:44:48,143 En cuanto te conocí, 769 00:44:48,644 --> 00:44:49,895 supe que eras idiota. 770 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 ¿También tú, Dani? 771 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 ¿Y las bombas? 772 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 Búscalas en el infierno. 773 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Mierda. 774 00:46:31,121 --> 00:46:31,955 ¿Emma? 775 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, ¿me recibes? 776 00:46:34,875 --> 00:46:35,709 ¿Luke? 777 00:46:36,210 --> 00:46:37,127 Gracias a Dios. 778 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 Perdimos el contacto. 779 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 - ¿Ha sido una explosión? - Varias. 780 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 No logro contactar con Emma. 781 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Emma ha dicho que veía a Boro en el ala este, 782 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 pero se ha derrumbado todo. 783 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 Podría estar atrapada. 784 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 Barry, hay fuego por todas partes. 785 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 He accedido a la Inspección Estatal de Regulación Nuclear de Sardovia. 786 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 Tienen un lector geotérmico puesto bajo tierra 787 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 que alerta si la radiación llega al sótano. 788 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Se está calentando mucho. - ¿Y? 789 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 Y el maletín nuclear de Boro usa pólvora negra como detonador. 790 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Si la bomba se acerca al fuego... 791 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 El calor activará los detonadores. 792 00:47:19,211 --> 00:47:21,588 Y el maletín nuclear explotará. 793 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 Os matará a todos. 794 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 ¿Hola? 795 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 ¿Hay alguien? 796 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Equipo, ¿me recibís? 797 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Equipo, ¿me recibís? 798 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Mierda. 799 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 ¿Hola? 800 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 ¿Alguien me oye? 801 00:48:03,505 --> 00:48:04,590 Alto y claro. 802 00:48:09,094 --> 00:48:10,679 Parece que estamos solos. 803 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 {\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano