1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Es imposible.
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
¿En serio?
3
00:00:21,980 --> 00:00:24,065
Lo hicimos estando casados, seguro.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
No me refiero a eso.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Hablo de la máquina de remo,
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,612
que nos ha aguantado a los dos.
7
00:00:31,364 --> 00:00:32,991
Es un buen reclamo.
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Úsalo en tu próxima venta.
9
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
Vale.
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Lo siento.
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,382
- Algún día tendrás que decírselo.
- Se lo diré pronto.
12
00:00:49,382 --> 00:00:52,385
Creo que ya se hace una idea
de que algo pasa,
13
00:00:53,094 --> 00:00:55,764
porque no paro de poner excusas
para no verlo.
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,849
¿Por qué no le dices la verdad?
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Que has conocido
al hombre de tus sueños, otra vez.
16
00:01:01,561 --> 00:01:03,021
No es tan fácil, Luke.
17
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
Es buena persona.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Lo entiendo.
19
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Pero ¿va a llevarte él
a una cena romántica en el Masa
20
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
seguida de un concierto en el Met,
21
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
en una preciosa noche
que terminará en el Ritz?
22
00:01:18,578 --> 00:01:22,499
- Llevo toda la semana soñando con eso.
- Ya, te encanta todo eso.
23
00:01:22,499 --> 00:01:24,876
Tendremos una cita de verdad de nuevo,
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
después de una década y media.
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Pero debes decírselo.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Se lo diré
antes de nuestra noche especial.
27
00:01:33,635 --> 00:01:34,719
Te doy mi palabra.
28
00:01:37,055 --> 00:01:38,848
Cariño, te doy mi palabra.
29
00:01:40,308 --> 00:01:41,392
Te doy mi corazón.
30
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
¿Qué haces?
31
00:01:58,660 --> 00:02:01,246
Revisar archivos viejos de Europa del Este
32
00:02:01,246 --> 00:02:04,374
en busca de pistas
por si lo del móvil no funciona.
33
00:02:05,625 --> 00:02:06,459
¿Y tú?
34
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Solo venía a hablar contigo.
35
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
Mira...
36
00:02:15,969 --> 00:02:20,223
como "Winnie the Pooh", ha habido
miles de besos sin sentido en mi vida
37
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
y nuestro morreo no fue uno de ellos.
38
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
En el búnker
me mentiste a mí y a ti misma.
39
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Tienes fuertes sentimientos románticos
hacia mí,
40
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
solo que no... No puedes admitirlo.
41
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon,
42
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
estoy comprometida.
43
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Debes tomar una decisión.
44
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Puedes elegir al dulce niñito
al que le gustan las antigüedades
45
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
y que tiene un culo mono
como el de un pollo
46
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
o...
47
00:02:51,254 --> 00:02:52,255
elegir todo esto.
48
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Vale, no... No hagas eso.
49
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Sabes que Carter es más que eso
50
00:02:56,259 --> 00:02:57,677
y tú eres más que eso.
51
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Gracias.
52
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
Necesito tiempo para aclararme un poco.
53
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Esperaré.
54
00:03:08,563 --> 00:03:10,940
Vale la pena esperar por ti.
55
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Muy bien, Bengel.
56
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Bien.
57
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
Ahora marca un gol.
58
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
¡Chuta! ¡Y gol!
59
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- ¡Sí!
- Hola.
60
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
¿Te has enterado?
61
00:03:38,843 --> 00:03:40,803
Aprueban la orden de matar a Boro.
62
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Sí, lo he oído.
63
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
¿Todo bien?
64
00:03:46,184 --> 00:03:47,143
Todo bien.
65
00:03:47,852 --> 00:03:49,479
- ¿Qué pasa?
- Bueno...
66
00:03:50,772 --> 00:03:51,606
Yo...
67
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
Necesito consejo amoroso.
68
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
Se acerca mi tercera cita con Tina...
69
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
¿La cita ñaca-ñaca?
70
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Sí, y no soy el amante más experimentado.
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
Solo he estado con una mujer.
72
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
¿En serio?
73
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
Con la prima de mi prima,
y no fue muy bien.
74
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
Era un poco mandona.
75
00:04:11,000 --> 00:04:13,962
- ¿Te acostaste con tu prima?
- No. De eso nada.
76
00:04:13,962 --> 00:04:16,256
Mi prima tenía su propia prima.
77
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
Con ella me acosté.
78
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Eh, Dot me ha dicho lo de la orden.
79
00:04:23,263 --> 00:04:24,180
¿Qué pasa aquí?
80
00:04:24,180 --> 00:04:27,475
- Barry se acostó con su prima.
- La prima de mi prima.
81
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
A los 19 años, le eché el ojo
a la segunda mujer de mi tío,
82
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
pero las normas sociales...
83
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
Tuvimos que echar el freno.
84
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
¿La segunda mujer de tu tío
es zona prohibida
85
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
y con la hija de tu amigo, vía libre?
86
00:04:39,779 --> 00:04:43,825
¿Quieres entrar en eso ahora?
Barry se acuesta con sus parientes.
87
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
- No importa con quién me acosté.
- Un poco.
88
00:04:46,452 --> 00:04:50,790
Solo lo hice cinco veces y me vendría bien
algún consejo. Tina me gusta...
89
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
¿Sabéis lo de la orden?
90
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
Orden de encontrar, enmendar y ejecutar.
91
00:04:55,295 --> 00:04:57,046
Triple E. Se va a enterar.
92
00:04:57,839 --> 00:04:59,632
- ¿De qué hablabais?
- De nada.
93
00:04:59,632 --> 00:05:04,595
Está nervioso por hacer el amor con Tina
porque solo lo ha hecho con una pariente.
94
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
Con su prima.
95
00:05:06,139 --> 00:05:07,974
¿Te tiraste a tu prima? ¿Y qué?
96
00:05:07,974 --> 00:05:12,228
Para que el cartero trajera los paquetes
a la puerta, yo me dejaba abierta la bata.
97
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Pero lo más importante es
que el sexo es un acto físico, ¿vale?
98
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Debes ponerte de puntillas,
99
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
generar un buen impulso y no parar.
100
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Tiene que ser constante.
101
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
¿Y tú te quejas
de que no te quiera para mi hija?
102
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Hacer el amor no va de moverse.
103
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Moverse no.
104
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Va de pasión, de amor y de compartir.
105
00:05:35,501 --> 00:05:36,419
No es...
106
00:05:36,919 --> 00:05:37,754
nada de eso.
107
00:05:37,754 --> 00:05:40,923
Fijo que eso funciona bien
después del telediario
108
00:05:40,923 --> 00:05:44,260
y de juntar las camas,
pero debes centrarte en una cosa:
109
00:05:45,219 --> 00:05:46,554
un gran órgano sexual.
110
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Estoy jodido.
111
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Hablo del cerebro.
112
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
Para excitar a una mujer
113
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
tienes que estimularla entre las orejas,
114
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
no entre las piernas.
115
00:05:57,231 --> 00:06:01,152
El truco es ser subliminal.
Debes usar palabras que suenen guarras,
116
00:06:01,152 --> 00:06:03,321
como: "Mira qué teteras".
117
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
"Me encantan los chopos".
118
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"Mi abuelo tiene anginas".
119
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Eso es.
120
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Ya va la reunión.
121
00:06:12,497 --> 00:06:15,166
Vais a hablar de esto
cuando yo no esté, ¿no?
122
00:06:15,792 --> 00:06:18,503
Muchas gracias por mandarme el vídeo.
123
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
Se la ve mucho mejor.
124
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
Sí. Y ahora está montando a Carter.
125
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- ¿A Carter?
- Sí, su nuevo caballito.
126
00:06:25,426 --> 00:06:27,178
Lo ha llamado como su tío.
127
00:06:27,678 --> 00:06:30,139
Se le iluminó la cara cuando se lo dio.
128
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
La consiente mucho.
129
00:06:31,557 --> 00:06:33,893
Vaya, ha sido un detalle por su parte.
130
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Bueno, dile a Romi
que la tía Em la quiere y...
131
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Debo dejarte.
132
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, ¿estás bien?
133
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Porque estás un poco rara
y a Carter se lo veía fatal.
134
00:06:46,531 --> 00:06:47,740
Es todo un desastre.
135
00:06:47,740 --> 00:06:51,536
Reñí a Carter por lo del caballo
porque no era lo que necesitaba
136
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
y parece que era
justo lo que necesitaba Romi.
137
00:06:55,581 --> 00:06:57,375
Sandy, no lo sé. O sea, es un...
138
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
Un gran tío.
139
00:07:00,628 --> 00:07:01,587
No sé qué hacer.
140
00:07:02,171 --> 00:07:04,257
Joder. ¿Hay otra persona?
141
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Podría ser.
142
00:07:08,261 --> 00:07:09,512
Estoy muy confundida.
143
00:07:11,097 --> 00:07:14,183
Conocí a tu hermano
estando embarazada de ocho meses.
144
00:07:15,268 --> 00:07:18,938
No buscaba una relación,
145
00:07:20,231 --> 00:07:22,567
pero, en cuanto lo vi, supe que era él.
146
00:07:23,151 --> 00:07:28,614
Me amaba por lo que era y sabía
que siempre me amaría incondicionalmente.
147
00:07:29,323 --> 00:07:31,117
Lo demás era ruido de fondo.
148
00:07:32,910 --> 00:07:37,415
Carter te quiere incondicionalmente
y quiere a tu familia incondicionalmente.
149
00:07:38,332 --> 00:07:40,001
¿Qué tiene eso de confuso?
150
00:07:47,633 --> 00:07:48,634
Antes de empezar,
151
00:07:49,218 --> 00:07:54,056
quiero dejar claro que vamos a entrar
en una fase muy crítica y delicada.
152
00:07:54,056 --> 00:07:56,350
¿Podréis trabajar todos en equipo?
153
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Pfeffer dice
que vuestras sesiones van peor que nunca.
154
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Que no hay comunicación.
155
00:08:02,648 --> 00:08:05,401
- Va todo bien.
- Centrados en el objetivo.
156
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Dicen que vosotras dos os odiáis.
157
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
Información errónea.
158
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Así es. Solo la odio yo a ella.
159
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
A mí nadie me odia porque soy encantadora.
160
00:08:17,288 --> 00:08:19,499
Luke, Aldon, ¿no tenéis bronca?
161
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
No, señora, somos grandes amigos.
162
00:08:21,542 --> 00:08:25,671
Nunca diría nada malo de mí ni pensaría
que soy poco para su hija.
163
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Sería de ser mala persona.
164
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
Y vosotros, el dúo dinámico,
¿ya no os lleváis bien?
165
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Mira, solo me dio asco
que besara a la princesa
166
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
e invadiera mi espacio personal,
167
00:08:36,265 --> 00:08:39,977
pero puntito, puntito,
me pegó un piojito, así que todo bien.
168
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Vaya puta guardería.
169
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Directora,
hemos tenido nuestros problemas,
170
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
pero está todo aclarado y superado.
171
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
Eso es todo y punto.
172
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
Bien.
173
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Este es el estado del caso.
174
00:08:54,909 --> 00:08:57,995
Operaciones Técnicas
desencriptó el móvil de Cain.
175
00:08:57,995 --> 00:09:00,248
Según las señales rastreadas,
176
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Boro está escondido en Sardovia,
177
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
en un reactor nuclear
que sufrió un accidente en el 89.
178
00:09:06,837 --> 00:09:11,926
Qué listo. Usa la radiación del desastre
para tapar la radiación del maletín.
179
00:09:11,926 --> 00:09:17,181
¿Todo este tiempo estaba en Sardovia?
A Boro Polonia se le freirá la peonia.
180
00:09:17,181 --> 00:09:19,100
Si se toman pastillas de yodo
181
00:09:19,100 --> 00:09:23,563
y se esconden en el subsótano de hormigón
que hay bajo el reactor,
182
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
no les pasará nada.
183
00:09:24,897 --> 00:09:28,943
- Hasta que cumplamos la orden.
- Creo que no deberíamos matarlo.
184
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
No cogeremos a sus compradores
si él muere.
185
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Ya lo intentamos y nos machacaron.
186
00:09:34,782 --> 00:09:36,492
La Casa Blanca ha sido clara:
187
00:09:36,492 --> 00:09:39,787
nuestro nuevo objetivo principal
es neutralizar a Boro
188
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
y recuperar cada arma fabricada por él.
189
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
Es simple:
sacar las armas nucleares del mercado.
190
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Y, por la naturaleza sensible
y controvertida de Sardovia,
191
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
esta misión es confidencial,
192
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
solo para la gente de esta sala.
193
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
¿Y cuál es el plan?
194
00:09:55,553 --> 00:09:59,390
Es un régimen comunista
sin relaciones diplomáticas con EE. UU.
195
00:09:59,890 --> 00:10:02,685
No es como meterse
en la cama de la prima de Barry.
196
00:10:03,894 --> 00:10:04,770
Más quisieras.
197
00:10:05,271 --> 00:10:08,858
En el séptimo piso
están preparando una operación táctica.
198
00:10:08,858 --> 00:10:12,612
Una vez confirmados los detalles,
necesito que estéis listos.
199
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Genial.
- Hecho.
200
00:10:15,781 --> 00:10:16,616
Muy bien.
201
00:10:21,996 --> 00:10:23,623
No creo que pueda matarlo.
202
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
¿Podría explicarse?
203
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Boro no eligió ser
el hijo de un criminal sociópata.
204
00:10:30,171 --> 00:10:32,757
Siempre fue un niño dulce e inteligente.
205
00:10:33,799 --> 00:10:36,552
De hecho, recuerdo que una vez le compré
206
00:10:36,552 --> 00:10:38,679
una armónica en un aeropuerto.
207
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
A los pocos días la dominaba.
Tocaba canciones.
208
00:10:41,724 --> 00:10:43,392
Era muy buen chaval.
209
00:10:43,893 --> 00:10:44,852
Lo quería.
210
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
Pero ahora,
211
00:10:48,147 --> 00:10:51,317
me siento responsable
de que haya acabado siendo así.
212
00:10:51,317 --> 00:10:52,693
¿Sabe, Dr. Pfeffer?
213
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Primero: gracias por usar mi nombre.
214
00:10:56,572 --> 00:10:58,449
Creo que las visitas funcionan
215
00:10:58,449 --> 00:11:01,619
y cada vez estamos más y más cerca
del respeto mutuo.
216
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
Segundo: ¿está seguro
de que habla de Boro y no de Emma?
217
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Explíquese.
218
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Ha dicho que tenía
una bonita relación con el niño,
219
00:11:10,461 --> 00:11:14,173
pero ahora está preocupado
por cómo se ha venido abajo
220
00:11:14,173 --> 00:11:18,219
y por cómo actúa ese niño como adulto,
y se siente responsable.
221
00:11:18,219 --> 00:11:21,013
Pues bien,
eso encaja con Emma a la perfección.
222
00:11:21,555 --> 00:11:24,558
Ella y usted apenas se hablan ya.
223
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
No le gusta el trabajo que eligió,
224
00:11:26,644 --> 00:11:29,689
el lenguaje que usa
ni los hombres que escoge.
225
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Siente que también le ha fallado.
226
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
Y, quizá,
227
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
tendría que aceptar que,
en cierto modo, así es.
228
00:11:39,907 --> 00:11:43,703
Quizá tendría que desentrañar
sus sentimientos,
229
00:11:43,703 --> 00:11:47,081
aprovechar esas emociones
y explorar un poco su corazón.
230
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
- Usted debería...
- Ya sé.
231
00:11:49,417 --> 00:11:51,794
¿Quizá debería coger una linterna
232
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
y explorarme el culo?
233
00:11:54,046 --> 00:11:55,673
Iba a decir algo así, ¿no?
234
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
No exactamente.
235
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- ¿Parecido?
- Mucho.
236
00:11:58,175 --> 00:11:59,719
Iba a atacarme
237
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
porque sabe que he dado en el clavo.
238
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Ahora le sugiero que piense
por qué le molesta tanto.
239
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Estaba pensando
que podríamos volver a ver Cristal oscuro.
240
00:12:16,819 --> 00:12:17,737
O quizá Willow.
241
00:12:18,237 --> 00:12:22,533
Y podría mezclar las palomitas
con los cacahuetes de chocolate.
242
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Para el carro, Barry.
243
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Tengo una idea mejor.
244
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
¿Te gusta?
245
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
246
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
la primera mujer Robin a tiempo completo.
247
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
Exacto.
248
00:12:36,922 --> 00:12:38,632
Premio para el caballero.
249
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
¡Al Batmástil, Robin!
250
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- ¿Carter?
- Hola.
251
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
Hola. No me cogías el teléfono.
252
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
No quería hablar contigo.
253
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Sí. Pero tu padre me dijo
que te pasarías por aquí.
254
00:13:15,795 --> 00:13:18,506
Sí, no quería que se preocuparan por...
255
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
tener que hacer la compra cuando vuelvan.
256
00:13:21,509 --> 00:13:23,302
Me dijo que te irías pronto,
257
00:13:23,302 --> 00:13:27,807
así que quería asegurarme de decirte
lo que tengo que decirte antes de eso.
258
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- ¿Te llamó mi padre?
- Sí.
259
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Dios, no sabe quedarse al margen, ¿eh?
260
00:13:32,394 --> 00:13:33,854
Me alegra que me dijera
261
00:13:34,563 --> 00:13:35,523
lo que me dijo.
262
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
Carter...
263
00:13:39,026 --> 00:13:39,902
debes creerme...
264
00:13:39,902 --> 00:13:40,820
¿Creerte?
265
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
Lo besaste
266
00:13:42,780 --> 00:13:46,408
e inmediatamente después
me miraste a los ojos
267
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
y fingiste que no.
268
00:13:47,910 --> 00:13:53,999
¿Verdad? Y sé que te fuiste de vacaciones
con él a algún lugar de Asia.
269
00:13:53,999 --> 00:13:57,002
De allí sería la pintura
sobre la que me mentiste.
270
00:13:57,002 --> 00:13:59,505
No te mentí. La compré en la tienda.
271
00:13:59,505 --> 00:14:00,840
Mentiste sobre Aldon.
272
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Mentiste sobre besarlo.
273
00:14:05,386 --> 00:14:06,303
Sí.
274
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Vale, sí.
275
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Lo besé.
276
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Fue una estupidez
y la cosa no pasará de ahí.
277
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
He tenido tiempo de pensarlo.
278
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
Carter...
279
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
te quiero.
280
00:14:20,943 --> 00:14:24,905
Eres la persona con quien quiero casarme
y tener una familia.
281
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Ahora lo veo claro.
282
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
No quiero perderte.
283
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, tú y yo nos queremos.
284
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
Lo demás es ruido de fondo.
285
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Ya.
286
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
Siempre te querré, Emma,
287
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
pero ya no confío en ti.
288
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
No puedo.
289
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
¿Estás cortando conmigo?
290
00:14:55,185 --> 00:14:56,896
Creo que es lo que he hecho
291
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
hace un par de segundos.
292
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Trabajo.
293
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
- Yo...
- Lo sé, debes cogerlo, ¿no?
294
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Sí.
295
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Llegas tarde.
296
00:15:32,348 --> 00:15:37,645
Nunca llegas tarde. ¿Estaban rebajados
esos estúpidos muñecos cabezones?
297
00:15:37,645 --> 00:15:41,106
Se llaman Funkos
y puedes meterte uno por el culo
298
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
porque hoy nada va a conseguir
ponerme de mal humor.
299
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
¿Nuestro pequeño Barry
se convirtió en un hombre anoche?
300
00:15:49,323 --> 00:15:51,533
Un caballero no cuenta
301
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
esas cosas.
302
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
¿Qué?
303
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
Por Dios.
304
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
Sí, lo hicimos y fue increíble.
305
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
¿Qué pasa aquí?
306
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
Nada, solo celebramos
la unión de estos dos.
307
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Literalmente.
308
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
Acordaos de rellenar
un formulario de esos de RR. HH.
309
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
A trabajar.
310
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Siento el retraso.
311
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
Resulta que el contratista de defensa
312
00:16:30,781 --> 00:16:33,534
que protege la zona de exclusión nuclear
313
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
del reactor de Sardovia
llevaba 34 años sin cambiar.
314
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
Pero, hace unos días, entró otra empresa.
315
00:16:40,165 --> 00:16:42,710
Eso solo pasa
con mucho dinero de por medio.
316
00:16:43,210 --> 00:16:44,920
Y Boro tiene mucho dinero.
317
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
Los satélites Keyhole
han detectado mayor seguridad,
318
00:16:49,675 --> 00:16:52,261
con más controles
en la carretera de acceso,
319
00:16:52,761 --> 00:16:56,181
y nuestros agentes notan
más vigilancia en los aeropuertos.
320
00:16:56,682 --> 00:16:59,601
Debido a nuestra complicada relación
con Sardovia,
321
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
debemos entrar con mucho cuidado.
322
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Si os pillan, os matan.
323
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
No, sería una tragedia
para tres de nosotros cuatro.
324
00:17:08,485 --> 00:17:12,031
Iréis en el jet de la CIA a Glasgow,
cambiaréis de identidad,
325
00:17:12,031 --> 00:17:15,701
iréis en avión comercial a Estocolmo
y volveréis a cambiar
326
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
antes de ir a Fráncfort,
327
00:17:17,411 --> 00:17:21,790
donde cambiaréis de identidad otra vez,
y de ahí iréis a Bakú, Azerbaiyán.
328
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Con una última identidad entraréis
en un sistema de carga especial.
329
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
¿Qué carga especial?
330
00:17:29,048 --> 00:17:29,882
Cadáveres.
331
00:17:30,507 --> 00:17:33,677
La Rama Aérea simulará
un accidente aéreo por el campo
332
00:17:33,677 --> 00:17:35,220
y nuestros aliados harán
333
00:17:35,220 --> 00:17:38,849
que los medios informen
de que cinco sardovianos han muerto.
334
00:17:38,849 --> 00:17:43,312
Eso permitirá que nos transporten
en ataúdes a Sardovia con nuestras armas.
335
00:17:43,812 --> 00:17:46,482
Azerbaiyán tiene buena relación
con Sardovia.
336
00:17:46,482 --> 00:17:50,819
Nadie cuestionará que ayuden
a sus vecinos devolviendo a las víctimas.
337
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Aunque Azerbaiyán
no es nuestro aliado per se,
338
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
tienen intereses de seguridad comunes
con los EE. UU.
339
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
¿Intereses comunes?
340
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Les hemos pagado. Mucho.
341
00:18:02,915 --> 00:18:07,044
En consecuencia, os equiparán con armas,
provisiones y herramientas.
342
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Lo tendréis todo allí.
- ¿En ataúdes?
343
00:18:10,047 --> 00:18:11,673
¿Y cuando resucitemos?
344
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Os reuniréis
con el agente sardoviano Landon Fedorov.
345
00:18:14,885 --> 00:18:16,470
Landon es buen tío.
346
00:18:16,470 --> 00:18:18,555
Lo recluté durante la Guerra Fría.
347
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Os proporcionará una escolta armada
hasta el reactor.
348
00:18:21,725 --> 00:18:25,104
Él conoce una entrada segura,
sin patrullas ni seguridad.
349
00:18:25,646 --> 00:18:29,566
Allí usaréis equipo y productos químicos
proporcionados por la OTS
350
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
para entrar en dicho perímetro,
351
00:18:31,735 --> 00:18:33,320
encontrar la maleta
352
00:18:33,821 --> 00:18:35,823
y enmendar y eliminar a Boro.
353
00:18:40,077 --> 00:18:41,203
Ya tenemos órdenes.
354
00:18:42,204 --> 00:18:43,038
A prepararnos.
355
00:18:45,833 --> 00:18:50,129
¿Un ansiolítico? Causa problemas
en el habla y la memoria, y somnolencia.
356
00:18:50,129 --> 00:18:52,673
Y cura el tema de "entrar en la caja".
357
00:18:52,673 --> 00:18:55,634
- Tengo claustrofobia.
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?
358
00:18:55,634 --> 00:18:58,303
De niña, mi padre me metía bajo una manta
359
00:18:58,303 --> 00:19:00,889
y me gritaba "intenta salir"
para curtirme.
360
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
Tuvo el efecto contrario.
361
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Tu viejo no es para tanto.
- ¿Qué significa eso?
362
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Carter me ha dejado.
363
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
¿Por qué te metiste? Solo besé a un tío.
364
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Eh, que tengo nombre. Es Aldon Reese.
365
00:19:13,569 --> 00:19:17,156
- Me has costado mi relación.
- Yo no, tus malas decisiones.
366
00:19:17,156 --> 00:19:20,826
Una relación no puede
basarse en mentiras. Créeme, lo sé.
367
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
Y Carter merecía saberlo.
368
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Soy yo la que debe decidir
cuándo se entera, ¿vale? No tú.
369
00:19:26,165 --> 00:19:29,376
¿Tú decides
si Carter se entera de algo y cuándo?
370
00:19:29,877 --> 00:19:31,503
O sea, ¿te estás oyendo?
371
00:19:31,503 --> 00:19:33,213
No he dicho eso y lo sabes.
372
00:19:33,213 --> 00:19:35,883
Cariño, nunca pensé que diría esto.
373
00:19:36,550 --> 00:19:38,093
Carter merece algo mejor.
374
00:19:39,386 --> 00:19:43,056
Porque estás haciendo con él
lo mismo que hice yo con tu madre.
375
00:19:43,056 --> 00:19:45,517
¿Dices lo que aún sigues haciéndole?
376
00:19:45,517 --> 00:19:49,646
¿Me sermoneas cuando la estás preparando
para el desastre otra vez?
377
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
Espera...
378
00:20:02,367 --> 00:20:03,535
¿Adónde coño vas?
379
00:20:04,119 --> 00:20:05,329
A hacer una llamada.
380
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Hola.
381
00:20:07,206 --> 00:20:10,918
Acabo de recoger de la tintorería
el vestido azul que te gusta
382
00:20:11,418 --> 00:20:14,254
y espera a ver lo que llevaré debajo.
383
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Oye, en cuanto a esta noche,
384
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
estaré fuera. Es algo de última hora.
385
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
No ponía nada en tu agenda.
386
00:20:21,553 --> 00:20:25,891
Como he dicho, es algo de última hora,
así que no estará en la agenda.
387
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Ay, no. ¿Es por la ludopatía de Barry?
388
00:20:29,102 --> 00:20:30,229
No.
389
00:20:30,729 --> 00:20:31,563
Bueno...
390
00:20:33,857 --> 00:20:34,858
No te sigo.
391
00:20:34,858 --> 00:20:37,778
Si no puedes,
lo hacemos el próximo finde, ¿vale?
392
00:20:37,778 --> 00:20:38,987
Y que sepas
393
00:20:38,987 --> 00:20:41,573
que voy en 20 minutos a hablar con Donnie,
394
00:20:42,074 --> 00:20:42,908
para contarle
395
00:20:43,700 --> 00:20:44,618
lo nuestro.
396
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
No, no lo hagas.
397
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
He estado pensando.
398
00:20:50,207 --> 00:20:52,000
Lo nuestro...
399
00:20:53,085 --> 00:20:54,336
no va a funcionar.
400
00:20:58,382 --> 00:21:00,008
Te mereces a alguien mejor.
401
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Está bien.
402
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Sabía que el viejo Luke Brunner
acabaría apareciendo.
403
00:21:11,436 --> 00:21:12,271
Tally,
404
00:21:13,814 --> 00:21:15,732
no quiero volver a hacerte daño.
405
00:21:17,276 --> 00:21:18,110
Ya.
406
00:21:19,486 --> 00:21:21,488
Gracias por no hacerme daño, Luke.
407
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Dos azucarillos. Extradulce, como tú.
408
00:21:33,458 --> 00:21:36,753
- ¿Cuándo llegan?
- El avión aterriza en unos 30 minutos.
409
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
Todo este tiempo metidos en ataúdes.
Qué miedo.
410
00:21:40,465 --> 00:21:43,844
Hablando de miedo,
al acabar lo de Boro, tendremos tiempo.
411
00:21:43,844 --> 00:21:47,347
Podríamos ir a los lugares
donde se rodó Los cazafantasmas.
412
00:21:47,347 --> 00:21:50,100
Tengo una réplica
de la mochila de protones.
413
00:21:50,892 --> 00:21:54,229
- No es por presumir.
- No te da miedo presumir.
414
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
- Eres perfecta.
- Y tú, increíble.
415
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
Pero yo...
416
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
Hoy tengo mucho papeleo.
417
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
En cuanto acabe la misión,
me enviarán de vuelta a la NSA.
418
00:22:11,663 --> 00:22:12,748
A Maryland.
419
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
¿Qué?
420
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
Yo quiero quedarme.
421
00:22:18,295 --> 00:22:20,881
Me gusta este equipo, y tú, mucho, pero...
422
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
tengo órdenes.
423
00:22:26,887 --> 00:22:30,515
En Star Wars:
Episodio IV - Una nueva esperanza,
424
00:22:31,308 --> 00:22:34,019
Luke desobedece
apagando su sistema de puntería
425
00:22:34,019 --> 00:22:36,480
en su lucha contra el Imperio Galáctico.
426
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Espera, ¿adónde vas?
427
00:22:43,195 --> 00:22:45,155
A volar la Estrella de la Muerte.
428
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
¿Estáis todos bien?
429
00:23:14,351 --> 00:23:16,228
Sí, he dormido de muerte.
430
00:23:17,437 --> 00:23:19,398
Creía que Roo saldría la primera.
431
00:23:23,944 --> 00:23:26,071
Vamos, Rooster, hora de despertarse.
432
00:23:32,285 --> 00:23:34,579
Eh, ¿está nevando?
433
00:23:34,579 --> 00:23:36,373
Va colocadísima.
434
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- ¿Cuántas pastillas te has tomado?
- ¿Cuántas te has tomado tú?
435
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Vale, encárgate de la drogata.
436
00:23:43,422 --> 00:23:45,132
Emma, vamos a prepararnos.
437
00:23:45,632 --> 00:23:46,466
Amiga,
438
00:23:47,217 --> 00:23:48,051
ven aquí.
439
00:23:48,552 --> 00:23:49,761
Es hora de dormir.
440
00:23:55,725 --> 00:23:57,727
Boro tendrá una buena despedida.
441
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
¿Azúcar en el pudin?
442
00:24:00,981 --> 00:24:02,357
Canario en la mina.
443
00:24:02,357 --> 00:24:06,361
Hay poco tráfico. Robad un coche
y llegaréis a la cita con Landon.
444
00:24:06,361 --> 00:24:09,781
- Aldon, consigue un vehículo.
- Sí. Gracias.
445
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
Vale, debo ir a robar un coche.
¿Estarás bien?
446
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
¡Piii!
447
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
Fantástico.
448
00:24:23,920 --> 00:24:24,880
¿Alguna novedad?
449
00:24:24,880 --> 00:24:26,381
He tirado de burocracia.
450
00:24:26,381 --> 00:24:28,508
Puedo evitar que se vaya tu amiga,
451
00:24:28,508 --> 00:24:31,887
pero necesito
que me rasques la espalda tú también.
452
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Lo que sea.
453
00:24:32,846 --> 00:24:35,849
Al cambiar Personal de sitio,
me dejé la cafetera
454
00:24:35,849 --> 00:24:37,934
y los de Cibernética no me la dan.
455
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Hecho. Más fácil que matar ratas womp.
456
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Consígueme mi cafetera, puto.
457
00:24:43,231 --> 00:24:44,149
Es Putt.
458
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
¿Hola?
459
00:24:53,575 --> 00:24:55,952
Aquí dice que podría haber municiones
460
00:24:55,952 --> 00:24:58,246
para que los enemigos no se acerquen.
461
00:24:58,246 --> 00:25:00,749
Ve más despacio cuando estemos más cerca.
462
00:25:00,749 --> 00:25:03,251
Landon nos meterá con cuidado. Tranquila.
463
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Conoce muy bien la zona.
Es un gran agente y muy buen tío.
464
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
¿Sabes quién es buen tío?
465
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Este de aquí.
466
00:25:11,384 --> 00:25:15,639
Eres muy lista. Mira cómo lees.
467
00:25:16,556 --> 00:25:23,188
Madre mía, qué pelazo. Como si un shih tzu
y un algodón de azúcar hubieran follado.
468
00:25:33,907 --> 00:25:35,283
¿Quiénes coño son esos?
469
00:25:35,283 --> 00:25:37,160
Es Landon.
470
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
Vaya puto traidor.
471
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Has dicho que era buen tío.
- Era buen tío.
472
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
Pero somos espías en un país del Este.
473
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
¡A estos los sobornan!
474
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Despejado.
475
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Joder.
476
00:26:31,381 --> 00:26:32,382
Despejado.
477
00:26:32,382 --> 00:26:35,218
Qué mierda. No podía quitar el seguro.
478
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Casi que mejor.
479
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
¿Cómo entramos al reactor
si Landon no nos lleva a la entrada?
480
00:26:40,265 --> 00:26:44,477
No podremos entrar a escondidas,
pero tenemos un montón de armas.
481
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Habrá que entrar más directos
y haciendo más ruido.
482
00:26:47,522 --> 00:26:50,108
Deberíamos irnos. Cuando Landon no informe
483
00:26:50,108 --> 00:26:54,279
a la agencia sardoviana que nos quería
muertos, vendrán a buscarnos.
484
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
No te muevas.
485
00:26:57,282 --> 00:26:59,492
Supongo que no estaba tan despejado.
486
00:27:00,952 --> 00:27:03,079
Hay orificio de salida. Nada dañado.
487
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Solo mi cuerpo.
488
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Tranqui, colega. Te subiremos ahí
y te conseguiremos ayuda enseguida.
489
00:27:17,761 --> 00:27:18,678
Culpa mía.
490
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
He vuelto a irradiar
todos los residuos nucleares.
491
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
Hay suficiente para 19 armas.
492
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
¿Para 19?
493
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
Más de las previstas.
494
00:27:31,191 --> 00:27:33,443
Solo tienes que poner el C4
495
00:27:34,235 --> 00:27:37,030
que me consiguió Cain
dentro de los maletines.
496
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
La detonación provocará
la reacción nuclear.
497
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Y eso es todo.
498
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Serán brutalmente efectivos.
499
00:27:48,583 --> 00:27:51,169
Ahora, por favor, he hecho lo que querías.
500
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Déjame volver a casa.
501
00:27:58,510 --> 00:27:59,678
¿Crees
502
00:28:00,470 --> 00:28:01,596
que Steve Jobs
503
00:28:02,514 --> 00:28:03,807
se hizo tan poderoso
504
00:28:04,307 --> 00:28:06,267
por ser el mejor en lo que hacía?
505
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
¿O porque...
506
00:28:10,563 --> 00:28:12,190
con su despiadada eficacia,
507
00:28:13,942 --> 00:28:17,153
se aseguró de que nadie
pudiera hacer lo que él hacía?
508
00:28:23,493 --> 00:28:26,746
Tengo que asegurarme
de que nadie más en este planeta
509
00:28:27,872 --> 00:28:30,875
sepa hacer maletines nucleares
a partir de residuos.
510
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
Y ahora mismo,
511
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
tú sabes.
512
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
No.
513
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
No.
514
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
No, por favor, espera.
Prometiste que me liberarías.
515
00:28:44,723 --> 00:28:46,850
Es justo lo que voy a hacer, doctor.
516
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
- Eh.
- Vale.
517
00:28:50,937 --> 00:28:51,855
¿Cómo estás?
518
00:28:52,731 --> 00:28:54,983
¿Cómo estoy? Sin comida, sin agua,
519
00:28:55,734 --> 00:28:57,026
en territorio hostil...
520
00:28:58,027 --> 00:28:59,571
- No muy bien.
- Qué chula.
521
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Aguanta, ¿vale?
- Sí.
522
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
Emma...
523
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
está fatal.
524
00:29:10,373 --> 00:29:12,917
Hay que entrar y salir a toda prisa.
525
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
Chicos, los satélites muestran
un arroyo a 10 km al norte,
526
00:29:16,963 --> 00:29:21,217
pero las probabilidades
de que esté contaminado superan el 94 %.
527
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Déjalo. Estaremos bien.
528
00:29:22,844 --> 00:29:26,055
También veo
un objeto cuadrado oscuro muy simétrico
529
00:29:26,055 --> 00:29:28,224
a menos de un kilómetro del arroyo.
530
00:29:28,224 --> 00:29:31,102
Hay pocos cuadrados simétricos
en la naturaleza.
531
00:29:32,061 --> 00:29:33,980
Podría ser una trampilla o algo.
532
00:29:34,564 --> 00:29:37,233
- Debe ser nuestra entrada.
- ¿Y el tío Barry?
533
00:29:37,233 --> 00:29:39,986
¿Nos ha conseguido la ayuda
de algún contacto?
534
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
No lo sé.
535
00:29:40,904 --> 00:29:43,198
Ha ido a intentarlo y no ha vuelto.
536
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Odio el expreso.
537
00:29:46,034 --> 00:29:47,243
Es demasiado fuerte.
538
00:29:47,744 --> 00:29:52,207
- No sé cómo pueden los italianos.
- Guay. Pues te la quito de en medio.
539
00:29:52,207 --> 00:29:53,333
Buen intento.
540
00:29:53,333 --> 00:29:58,171
Maggie la quiere, así que quieres algo
de Personal, así que quiero algo de ti.
541
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
- Suéltalo.
- Diez dólares y doce centavos.
542
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Hecho y hecho.
543
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
No, yo quiero el dinero de Contabilidad.
544
00:30:08,681 --> 00:30:12,602
Un cheque firmado por Farkas,
el dictador de ese régimen fascista.
545
00:30:13,102 --> 00:30:14,187
¿Qué más da, tío?
546
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Hace cuatro años,
invité a cenar a un agente en Praga.
547
00:30:17,482 --> 00:30:19,859
Le di el informe de gastos a Farkas
548
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
y solo me pagó la comida. La bebida no.
549
00:30:23,696 --> 00:30:27,033
Al parecer, el alcohol no se paga
sin permiso previo.
550
00:30:28,201 --> 00:30:30,870
Solo intento evitar
que transfieran a alguien.
551
00:30:31,412 --> 00:30:32,956
Pues consígueme mi cheque.
552
00:30:41,214 --> 00:30:42,173
Señora Brunner,
553
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
¿está bien?
554
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
En la cima del mundo.
555
00:30:46,219 --> 00:30:50,098
Venía a traer algunas cosas
que tenía Emma en mi apartamento.
556
00:30:50,932 --> 00:30:53,059
Me sería incómodo volver a verla.
557
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
¿Habéis roto?
558
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Sí. Me sorprende que no te lo haya dicho.
559
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
A mí no.
560
00:31:00,817 --> 00:31:02,026
A ver si lo adivino.
561
00:31:02,527 --> 00:31:04,028
¿Está fuera por negocios?
562
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
El lema de los Brunner.
563
00:31:09,158 --> 00:31:09,993
Siéntate.
564
00:31:11,911 --> 00:31:12,745
Toma.
565
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Que te dejen duele.
566
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
Bueno, de hecho, yo rompí con Emma.
567
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
¿En serio? ¿Por qué?
568
00:31:22,463 --> 00:31:24,007
Porque me engañó,
569
00:31:24,757 --> 00:31:25,800
con...
570
00:31:26,593 --> 00:31:27,802
¿Cómo se llamaba?
571
00:31:27,802 --> 00:31:29,304
¿Alton? Aldon.
572
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
¿El buenorro del trabajo?
¿El de los hombros?
573
00:31:32,765 --> 00:31:34,601
Joder. Necesitas uno doble.
574
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- De una.
- ¿De una?
575
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- De una.
- Me gusta más dar sorbos que...
576
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
¿Qué eres, amish? Bebe.
577
00:31:42,317 --> 00:31:44,193
Ellos no dan sorbos. No beben.
578
00:31:47,614 --> 00:31:51,284
Bienvenido al club de los dejados, Carter.
Población: nosotros.
579
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
¿Así que te han dejado?
580
00:31:55,622 --> 00:31:59,125
Sí, crees que alguien te quiere
y le entregas tu corazón,
581
00:31:59,626 --> 00:32:04,505
pero lo convierten en proteína en polvo,
se lo tragan con suero y col rizada
582
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
y lo sacan en forma de pedo
viendo los deportes en el sofá.
583
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Creía de verdad
que lo mío con Emma iba en serio.
584
00:32:11,721 --> 00:32:14,432
Creía que lo tuyo con Donnie iba en serio.
585
00:32:14,432 --> 00:32:17,185
Siento que estés pasando por esto.
586
00:32:18,269 --> 00:32:19,103
Ya.
587
00:32:19,646 --> 00:32:22,357
Creía que habías encontrado
a un buen hombre.
588
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
Así es, Carter.
589
00:32:27,862 --> 00:32:29,405
Carter, debo hacer algo.
590
00:32:29,405 --> 00:32:31,324
Pero, mira, bajarse
591
00:32:31,324 --> 00:32:35,036
de la montaña rusa emocional
de los Brunner es algo bueno.
592
00:32:35,036 --> 00:32:36,496
Y yo siempre te querré.
593
00:32:37,080 --> 00:32:39,332
Y siempre serás parte de esta familia.
594
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
- Vale, ahora lárgate de mi casa.
- Yo...
595
00:32:43,878 --> 00:32:45,964
Te... Te quiero.
596
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
Oye, Donnie, he estado pensando.
597
00:32:51,135 --> 00:32:52,637
Deberíamos casarnos.
598
00:32:55,932 --> 00:32:57,725
¿Seguro que vamos bien?
599
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Estoy viendo los archivos de la INRA.
600
00:33:00,103 --> 00:33:01,896
Están los planos del reactor.
601
00:33:01,896 --> 00:33:03,690
El alcantarillado es antiguo.
602
00:33:03,690 --> 00:33:06,484
Por la tubería,
burlaréis la seguridad de Boro
603
00:33:06,484 --> 00:33:08,319
y llegaréis al subsótano.
604
00:33:08,319 --> 00:33:10,905
Bien. Solo habrá que encontrar el maletín.
605
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
Y eliminar a Boro.
606
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Roo, ¿cómo está Aldon?
607
00:33:16,077 --> 00:33:18,579
Aguanta bien, ¿verdad, amigo?
608
00:33:19,914 --> 00:33:21,457
La boca me sabe a cobre.
609
00:33:21,457 --> 00:33:24,168
Acabemos con esto rápido
para poder salvarlo.
610
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
Soy muy consciente, así que movámonos.
611
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
Es mamá.
612
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
"Así que tú y Carter habéis roto.
Te alisé".
613
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
¿"Te alisé"?
614
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
Ha estado bebiendo.
615
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
¿Me culpa a mí?
616
00:33:40,893 --> 00:33:42,520
¿A quién quieres que culpe?
617
00:33:43,104 --> 00:33:46,315
Se me ocurren
113 kilos austriacos a quienes culpar.
618
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Uno: no peso 113 kilos,
peso 100, y es todo músculo.
619
00:33:51,029 --> 00:33:53,573
Dos: yo no hice
que Carter y tú rompierais.
620
00:33:53,573 --> 00:33:58,411
No te obligué a juntar tus labios
con los de Aldon, ¿vale?
621
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
No todo lo que sale mal en tu vida
es culpa mía.
622
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Ah, ¿no?
623
00:34:02,832 --> 00:34:04,167
Veamos el registro.
624
00:34:04,167 --> 00:34:09,547
Antes de trabajar contigo era feliz, tenía
una gran relación y adoraba mi trabajo.
625
00:34:09,547 --> 00:34:12,425
Ahora estoy triste
y todo se ha ido a la mierda.
626
00:34:12,425 --> 00:34:16,971
No es culpa mía que le dijeras que sí
a un tío con quien no querías casarte.
627
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Y luego vas y besas a otro
estando prometida,
628
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
y luego le ocultas la verdad.
629
00:34:22,560 --> 00:34:24,520
Así que deja de culparme de todo.
630
00:34:25,021 --> 00:34:28,858
Asume tu responsabilidad.
Sé adulta por una vez en tu vida.
631
00:34:28,858 --> 00:34:31,611
Eras más madura con 15 años.
632
00:34:36,324 --> 00:34:40,286
¿Sabes qué, Emma? Creo
que habríamos sido amigas con 15 años.
633
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Habríamos visto juntas Veronica Mars...
634
00:34:45,083 --> 00:34:47,585
Novac está irradiando residuos nucleares.
635
00:34:47,585 --> 00:34:49,921
El equipo necesitará bastante espacio.
636
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
El maletín debería estar aquí o aquí.
637
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
638
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Hola. He visto tu correo
y he bajado enseguida.
639
00:35:05,061 --> 00:35:06,270
Ahora vengo.
640
00:35:16,197 --> 00:35:19,117
Muy bien,
¿entonces autorizarás los 10,12 dólares?
641
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Sería un placer,
642
00:35:21,285 --> 00:35:22,537
pero tiene un precio.
643
00:35:22,537 --> 00:35:24,330
Y creo que sabes qué quiero.
644
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- No. Ni hablar, no hay trato.
- Buenos días.
645
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
No, espera.
646
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Siento lo que hice.
647
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Estuvo mal.
648
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
No tengo ni idea de qué estás hablando.
Tendrás que refrescarme la memoria.
649
00:35:45,434 --> 00:35:48,980
Comic-Con de San Diego de 2019.
650
00:35:48,980 --> 00:35:49,897
Te corregí...
651
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
Me corregiste mal.
652
00:35:51,190 --> 00:35:52,859
Te corregí mal al insinuar
653
00:35:52,859 --> 00:35:56,070
que pensabas
que el Gran Moff Tarkin se llamaba Moff.
654
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
¿Cuando claramente...?
655
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Cuando claramente cualquier fan
de Star Wars sabría que Moff era su rango.
656
00:36:03,035 --> 00:36:05,538
Me humillaste
657
00:36:06,164 --> 00:36:07,957
delante de mis colegas
658
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
y ahora me vas a dar
lo que sabes que quiero
659
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
o adiós, muy buenas, Tina.
660
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
Has pactado con el diablo.
661
00:36:22,680 --> 00:36:23,973
- Suéltame.
- Vale.
662
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Es aquí.
663
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Justo ahí arriba.
664
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon.
665
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
La herida no coagula.
666
00:36:41,699 --> 00:36:42,825
Vale, se queda.
667
00:36:43,326 --> 00:36:45,995
Roo, presiona la herida
hasta que nos evacúen.
668
00:36:45,995 --> 00:36:50,541
- Vale.
- No creo que esté para cuidar de nadie.
669
00:36:50,541 --> 00:36:53,878
¿Qué tiene de difícil?
Solo hay que presionar el hombro.
670
00:36:53,878 --> 00:36:55,963
- Ese hombro no.
- Ay, lo siento.
671
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, vamos.
- Ahora voy.
672
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
Escucha, te pondrás bien.
Volveremos muy pronto.
673
00:37:02,929 --> 00:37:05,223
No te dejaremos morir en una cloaca.
674
00:37:05,806 --> 00:37:06,641
Y...
675
00:37:08,601 --> 00:37:09,560
estaba pensando...
676
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
que podríamos intentarlo al acabar esto.
677
00:37:13,898 --> 00:37:17,610
O sea, igual tienes razón.
Igual solo me da miedo admitir que...
678
00:37:18,486 --> 00:37:20,529
siento algo por ti.
679
00:37:21,614 --> 00:37:22,531
¿En serio?
680
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Qué pena das.
681
00:37:27,245 --> 00:37:30,873
Solo lo dices porque te han dejado
y te da miedo estar sola.
682
00:37:32,708 --> 00:37:36,254
Estaba dispuesto a esperarte
si era el elegido,
683
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
y no el suplente.
684
00:37:43,177 --> 00:37:44,136
Me parece justo.
685
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Vaya fruto día de mierda.
686
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Dímelo a mí.
- Ya.
687
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
Bebé en la bañera.
688
00:38:00,152 --> 00:38:04,657
Ratón en el queso. Hay dos zonas
donde podrían estar Boro y el maletín.
689
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
Una en el sur, la otra en el este.
690
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Deberíamos separarnos.
691
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Esta vez
sí que deberás disparar a Boro si lo ves.
692
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
¿Qué quieres decir?
693
00:38:14,875 --> 00:38:18,796
Pudiste matarlo en Guyana.
Lo tenías en la mira, pero dudaste.
694
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Preparaba el tiro.
695
00:38:20,172 --> 00:38:23,968
Tenías la mejor puntería de tu clase.
¿La clase era de jazz?
696
00:38:23,968 --> 00:38:27,179
Aldon se desangra.
Podemos discutir de eso luego.
697
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
Bien, pero haz tu trabajo.
698
00:38:57,668 --> 00:38:58,502
Oye, amigo.
699
00:38:59,253 --> 00:39:02,506
Solo quería decirte
que aún somos mejores amigos, ¿vale?
700
00:39:03,090 --> 00:39:04,633
Perdón por ser tan imbécil
701
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
y por darte en los huevos
al enterarme del beso con Emma.
702
00:39:08,679 --> 00:39:10,097
No es culpa tuya.
703
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
Te atrajo con su canto de sirena
y sus preciosas posaderas.
704
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
A mí también me han hipnotizado
una o dos veces.
705
00:39:21,942 --> 00:39:22,777
¿Estás bien?
706
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
Mierda.
707
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Socorro.
708
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, a Aldon le cuesta respirar.
709
00:39:33,788 --> 00:39:35,539
Aguanta. Pediremos ayuda.
710
00:39:38,417 --> 00:39:41,420
- ¿Cuánto lleva herido?
- 40 minutos. El pinganillo.
711
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, ¿qué te cuentas?
712
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Creo que me cuesta mantenerme despierto, doctor.
713
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- No.
- Vale, Roo, voy a hacerte videollamada.
714
00:39:53,182 --> 00:39:54,392
Enséñame la herida.
715
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- ¿Hacia dónde apunto?
- Eso es tu cara, cariño.
716
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
Está un poco colocada.
717
00:40:01,440 --> 00:40:02,274
Fantástico.
718
00:40:02,274 --> 00:40:05,194
Vale, Roo, aguanta bien la cámara,
pero al revés.
719
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Allá vamos.
- Vale, muy bien.
720
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
Decoloración del cuello, edema importante,
721
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
desviación traqueal de manual
y enfisema subcutáneo.
722
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
¿Qué significa eso?
723
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
Que Roo deberá ensuciarse las manos.
724
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
Roo, Aldon tiene un neumotórax grave.
725
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Debes inflarlo o sufrirá un paro cardíaco.
726
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Vale, doctor P.
727
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Vale, tranquilo,
colega, voy a limpiarme bien.
728
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
No, ya te lo dije.
729
00:41:30,029 --> 00:41:31,864
No retrasaré la subasta, Volek.
730
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
No, eso no es aceptable.
731
00:41:34,325 --> 00:41:36,035
Nuestro trato estaba claro.
732
00:41:36,035 --> 00:41:40,122
La cancelaré cuando entregues
a Finn Hoss y a Danielle DeRosa.
733
00:41:40,122 --> 00:41:42,291
Hasta entonces, sigue en pie.
734
00:41:42,875 --> 00:41:44,251
¿Buscas a Finn Hoss?
735
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
Lo tienes detrás.
736
00:41:50,633 --> 00:41:51,509
Hola, Finn.
737
00:41:52,718 --> 00:41:54,345
No quiero matarte, Bengel.
738
00:41:55,387 --> 00:41:57,473
Date la vuelta y levanta las manos.
739
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Tengo todo lo que me ha dicho.
740
00:42:15,324 --> 00:42:18,619
- Falta el agua.
- La necesitamos para crear el vacío.
741
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Perdón por no llevar
medio litro de líquido encima.
742
00:42:22,748 --> 00:42:23,916
No,
743
00:42:24,750 --> 00:42:26,544
pero sí que lo llevas dentro.
744
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
No.
745
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Ni hablar.
- Mea en el tarro, Roo.
746
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Ya no estoy tan colocada.
747
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Mea en el tarro o me muero.
748
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
¡Me cago en todo!
749
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Joder.
750
00:42:55,614 --> 00:42:57,950
Que conste que igual no me sale nada.
751
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
Me cuesta mear en público.
752
00:43:04,999 --> 00:43:08,210
- No me sale.
- La vejiga tímida es un trastorno común.
753
00:43:08,210 --> 00:43:12,131
Según los estudios, podrás orinar
si te concentras en otra cosa.
754
00:43:12,798 --> 00:43:13,924
Cantar funciona.
755
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Yo no canto.
756
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
No sale nada, doctor.
757
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
¡Chivato! ¡Cierra la boca!
758
00:43:19,471 --> 00:43:21,181
Roo, deja que fluya la música
759
00:43:21,682 --> 00:43:23,559
y la orina la seguirá.
760
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
¿Recuerdas
nuestro viaje en coche a Mohonk?
761
00:43:30,733 --> 00:43:33,235
¿El disco de Gordon Lightfoot
que teníamos?
762
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Eso es, amiga.
763
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Oro líquido.
764
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
¡Eh!
765
00:44:36,548 --> 00:44:37,966
¡Veo a Boro, ala este!
766
00:44:43,222 --> 00:44:44,556
En cuanto te conocí,
767
00:44:45,391 --> 00:44:46,684
supe que te mataría.
768
00:44:46,684 --> 00:44:48,143
En cuanto te conocí,
769
00:44:48,644 --> 00:44:49,895
supe que eras idiota.
770
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
¿También tú, Dani?
771
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
¿Y las bombas?
772
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Búscalas en el infierno.
773
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Mierda.
774
00:46:31,121 --> 00:46:31,955
¿Emma?
775
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, ¿me recibes?
776
00:46:34,875 --> 00:46:35,709
¿Luke?
777
00:46:36,210 --> 00:46:37,127
Gracias a Dios.
778
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
Perdimos el contacto.
779
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
- ¿Ha sido una explosión?
- Varias.
780
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
No logro contactar con Emma.
781
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Emma ha dicho que veía a Boro
en el ala este,
782
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
pero se ha derrumbado todo.
783
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
Podría estar atrapada.
784
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
Barry, hay fuego por todas partes.
785
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
He accedido a la Inspección Estatal
de Regulación Nuclear de Sardovia.
786
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Tienen un lector geotérmico
puesto bajo tierra
787
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
que alerta si la radiación
llega al sótano.
788
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Se está calentando mucho.
- ¿Y?
789
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
Y el maletín nuclear de Boro
usa pólvora negra como detonador.
790
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Si la bomba se acerca al fuego...
791
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
El calor activará los detonadores.
792
00:47:19,211 --> 00:47:21,588
Y el maletín nuclear explotará.
793
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
Os matará a todos.
794
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
¿Hola?
795
00:47:28,095 --> 00:47:28,971
¿Hay alguien?
796
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Equipo, ¿me recibís?
797
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Equipo, ¿me recibís?
798
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Mierda.
799
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
¿Hola?
800
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
¿Alguien me oye?
801
00:48:03,505 --> 00:48:04,590
Alto y claro.
802
00:48:09,094 --> 00:48:10,679
Parece que estamos solos.
803
00:50:11,258 --> 00:50:14,928
{\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano