1 00:00:05,922 --> 00:00:07,882 {\an8}[música animada y alegre] 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,010 {\an8}[mujer gime] 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 [ambos jadean] 4 00:00:16,725 --> 00:00:17,684 ¡Ah! 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 Es imposible. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,479 ¿En serio? 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 Pienso que lo hicimos cuando nos casamos. 8 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 No estoy hablando de eso. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Estoy hablando de la máquina de remo. 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 Nos resistió a los dos arriba. 11 00:00:29,654 --> 00:00:31,322 [ríen] 12 00:00:31,322 --> 00:00:32,991 Eso atrae compradores. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 Usa esto en tu siguiente reunión de ventas. [ríe] 14 00:00:36,161 --> 00:00:37,203 Okey. 15 00:00:37,704 --> 00:00:39,414 [tono de mensaje] 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,249 Ah, lo siento. 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,839 Vas a tener que decirle, Tally. 18 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 Luego le digo. 19 00:00:49,215 --> 00:00:52,677 Creo que ya sintió la idea de que no vamos muy bien. 20 00:00:53,178 --> 00:00:55,764 Ya que sigo poniendo excusas. No quiero verlo. 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,849 ¿Por qué no le dices la verdad? 22 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Que conociste al hombre de tus sueños de nuevo. 23 00:01:00,977 --> 00:01:03,063 No es tan sencillo, Luke. 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,023 Es una gran persona. 25 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Lo entiendo. 26 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Pero ¿te va a llevar a una romántica cena en el Masa? 27 00:01:10,570 --> 00:01:14,074 ¿Y luego a un concierto en el Met? 28 00:01:14,074 --> 00:01:18,578 Todo envuelto en una bellísima noche en el Ritz. 29 00:01:18,578 --> 00:01:22,373 - Estuve soñando con esto todos los días. - Lo sé. A ti te encanta eso. 30 00:01:22,373 --> 00:01:27,462 Saldremos en una cita de nuevo, después de casi dos décadas. 31 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 Debes decirle. 32 00:01:30,381 --> 00:01:32,884 Le voy a decir antes de que salgamos juntos. 33 00:01:33,635 --> 00:01:34,969 Te doy mi palabra. 34 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 [suspira] Mi amor, tienes mi palabra. 35 00:01:39,766 --> 00:01:41,101 Y mi corazón. 36 00:01:42,393 --> 00:01:44,521 [música alegre de rock] 37 00:01:46,189 --> 00:01:48,191 {\an8}MEJORES RESULTADOS 38 00:01:55,740 --> 00:01:56,825 ¿Qué estás haciendo? 39 00:01:58,284 --> 00:02:01,246 Solo reviso algunos archivos europeos 40 00:02:01,246 --> 00:02:04,624 en busca de posibles pistas de Boro por si su teléfono no sirve. 41 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 ¿Tú? 42 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 Buscaba un segundo para hablarte. 43 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 [Emma suspira] 44 00:02:12,173 --> 00:02:13,133 Oye... 45 00:02:15,969 --> 00:02:16,886 Como Winnie Pooh, 46 00:02:16,886 --> 00:02:20,223 he tenido cientos, sino miles, de besos insignificantes en mi vida 47 00:02:20,223 --> 00:02:23,101 y nuestro beso no fue uno de ellos. 48 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 Me engañaste en ese búnker y te engañaste a ti. 49 00:02:26,563 --> 00:02:30,942 Tú tienes sentimientos románticos fuertes conmigo y no quieres... 50 00:02:30,942 --> 00:02:32,360 No lo quieres admitir. 51 00:02:33,862 --> 00:02:34,779 Aldon... 52 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 Me voy a casar. 53 00:02:38,783 --> 00:02:40,326 Tienes una decisión que tomar. 54 00:02:40,326 --> 00:02:42,745 Puedes irte con el chico dulce con el que sales 55 00:02:42,745 --> 00:02:44,414 con pasatiempos de antigüedades 56 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 y un trasero que parece gallina horneada de Cornualles, 57 00:02:47,375 --> 00:02:48,668 o... 58 00:02:51,254 --> 00:02:52,213 te animas por esto. 59 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 Okey, no, no hagas eso. 60 00:02:54,174 --> 00:02:57,760 Sabes que Carter es más que eso y tú eres más que esto. 61 00:02:58,887 --> 00:03:00,638 [chasquea la lengua] Gracias. 62 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Solo necesito tiempo para resolver todo esto. 63 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Yo puedo esperar. 64 00:03:08,563 --> 00:03:11,149 Tú vales cualquier espera. 65 00:03:11,816 --> 00:03:13,568 [música emotiva] 66 00:03:25,538 --> 00:03:28,082 [Luke en video] Muy bien, Bengala. Bien. 67 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 ¡Bien! Tira a la portería. 68 00:03:31,794 --> 00:03:33,213 ¡Y tira! 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,797 ¡Y anota! 70 00:03:34,797 --> 00:03:38,134 - ¡Sí! - Hola. ¿Oíste las noticias? 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,803 Ya aprobaron matar a Boro. 72 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Sí. Lo escuché. 73 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 ¿Está todo bien? 74 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Sí, todo bien. ¿Qué pasó? 75 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 Bueno... [carraspea] 76 00:03:50,647 --> 00:03:51,606 Yo... 77 00:03:52,815 --> 00:03:54,901 necesito un consejo amoroso. 78 00:03:54,901 --> 00:03:57,487 Tina y yo nos veremos por tercera vez. 79 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 El hanky panky, ¿no? 80 00:03:58,905 --> 00:04:02,450 Sí, y no soy el amante más experimentado. 81 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 - [susurra] Solo me he acostado con una. - ¿Es en serio? 82 00:04:06,996 --> 00:04:09,666 Era la prima de mi prima y no estuvo tan tan... 83 00:04:09,666 --> 00:04:11,000 Se hizo la jefa. 84 00:04:11,000 --> 00:04:14,003 - ¿Tuviste sexo con tu prima? - ¡No! Claro que no. 85 00:04:14,003 --> 00:04:16,089 Mi prima tiene a otra prima. 86 00:04:16,714 --> 00:04:18,341 Con ella es con quien tuve sexo. 87 00:04:18,341 --> 00:04:20,718 Oigan, oí que Dot aprobó la orden. 88 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 - ¿Qué ocurre aquí? - Barry tuvo sexo con una prima. 89 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 No, prima de una prima. 90 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Cuando tenía 19 años, me atraía la segunda esposa de mi tío, 91 00:04:31,104 --> 00:04:34,607 pero había normas sociales y tuvimos que frenar en la segunda base. 92 00:04:34,607 --> 00:04:37,485 Ah, ¿la segunda esposa de tu tío es una zona prohibida, 93 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 pero con la hija de tu jefe sí se puede? 94 00:04:39,779 --> 00:04:41,322 ¿Quieres hablar de eso ahora? 95 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Hay que enfocarse en lo de Barry con sus parientes. 96 00:04:43,741 --> 00:04:46,452 - Con quien duerma no es el asunto aquí. - Sí lo es. 97 00:04:46,452 --> 00:04:48,037 Solo lo hice unas cinco veces. 98 00:04:48,037 --> 00:04:50,790 Serían útiles unos consejos porque a Tina la quiero... 99 00:04:50,790 --> 00:04:55,712 ¿Oyeron de la orden de asesinato? Directo a buscar, planear y terminar. 100 00:04:55,712 --> 00:04:57,046 Vamos a hacer la B-P-T. 101 00:04:57,839 --> 00:04:58,881 ¿Qué es todo esto? 102 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 - Él... - Nada. 103 00:05:00,133 --> 00:05:02,510 Está nervioso porque Tina y él harán el amor 104 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 y su experiencia se limita a una pariente. 105 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 Con su prima. 106 00:05:05,555 --> 00:05:07,932 Te tronaste a la pariente. No importa. 107 00:05:07,932 --> 00:05:12,228 Yo dejé mi bata abierta para el mensajero y traía mis paquetes directo a la puerta. 108 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Pero lo más importante de todo es que el sexo es un acto físico, ¿sí? 109 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 Tienes que pararte de puntitas 110 00:05:19,068 --> 00:05:22,447 y tienes que crear un momento sentido y fluye con eso. 111 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Y con mucha constancia. 112 00:05:23,740 --> 00:05:27,160 ¿Tienes las pelotas para quejarte de que no quiera que estés con mi hija? 113 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Hacer el amor no es sobre el movimiento. 114 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 No es el movimiento. 115 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Es sobre la pasión, sobre el amor, sobre compartir. 116 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 No... [golpea las palmas] ...todo eso. 117 00:05:37,754 --> 00:05:39,047 Seguro eso funciona bien 118 00:05:39,047 --> 00:05:42,258 después de que tú y la señora vean 60 minutos en las camas, 119 00:05:42,258 --> 00:05:44,886 pero, Barry, concéntrate en una sola cosa: 120 00:05:44,886 --> 00:05:46,554 el descomunal órgano sexual. 121 00:05:47,305 --> 00:05:48,181 Ya perdí. 122 00:05:48,181 --> 00:05:50,350 Estoy hablando del cerebro, amigo. 123 00:05:50,350 --> 00:05:52,060 Si quieres ganarte a una mujer, 124 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 hay que estimularla aquí, entre las orejas, 125 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 y no entre las almejas. 126 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 El truco es la subliminalidad, 127 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 así que trabaja en cosas que suenen sucias, 128 00:06:01,152 --> 00:06:03,571 como: "Mira ese vaginario". 129 00:06:03,571 --> 00:06:05,573 "Adoro los tomates bien calientes". 130 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "Mi abuelo tiene angina". 131 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Exacto. 132 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 [tonos de mensaje] 133 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Empieza la junta. 134 00:06:12,497 --> 00:06:15,291 No quisiera que hablaran de esto cuando no esté, ¿okey? 135 00:06:15,792 --> 00:06:19,837 Muchísimas gracias por enviar el video. Se ve mucho mejor. 136 00:06:19,837 --> 00:06:22,048 Sí. Y está jugando con Carter ahora. 137 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - ¿Carter? - Sí, su nuevo caballo. 138 00:06:25,426 --> 00:06:27,136 Lo nombró así por su tío. 139 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 Hubieras visto cómo se le iluminó la cara. 140 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 La consiente mucho. 141 00:06:31,557 --> 00:06:34,477 Guau. Qué detalle de él. Eh... 142 00:06:34,477 --> 00:06:37,522 Bueno, dile a Romi que tía Em la ama y... 143 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 tengo que colgar. 144 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, ¿estás bien? 145 00:06:41,317 --> 00:06:45,113 Porque te siento distante y Carter se ve muy mal. 146 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 Todo está muy mal. 147 00:06:47,740 --> 00:06:51,661 Lastimé a Carter con lo del caballo, porque no era lo que necesitaba, 148 00:06:51,661 --> 00:06:54,288 pero parece que sabía mejor lo que ella quería. 149 00:06:55,456 --> 00:07:00,086 Sandy, ya no sé, porque él es un excelente chico. 150 00:07:00,628 --> 00:07:01,587 Y no sé qué hacer. 151 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 Ay, no... ¿Hay alguien más? 152 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Sí, puede ser. 153 00:07:08,052 --> 00:07:09,679 Estoy muy confundida. 154 00:07:11,097 --> 00:07:14,308 Tenía ocho meses de embarazo cuando conocí a tu hermano. 155 00:07:15,351 --> 00:07:19,188 Yo no estaba buscando una pareja, pero... 156 00:07:20,189 --> 00:07:22,567 sabía al momento de verlo que era para mí. 157 00:07:23,151 --> 00:07:25,445 Me amaba como yo era 158 00:07:25,945 --> 00:07:28,614 y sabía que él me amaría incondicionalmente. 159 00:07:29,323 --> 00:07:31,200 Lo demás era solo ruido. 160 00:07:32,952 --> 00:07:37,498 Carter te ama incondicionalmente, ama a tu familia sin condiciones, así que... 161 00:07:38,374 --> 00:07:40,001 ¿cuál sería la confusión? 162 00:07:47,633 --> 00:07:50,052 Antes de iniciar, quiero dejar claro 163 00:07:50,052 --> 00:07:54,056 que estamos en una particularmente crítica y delicada fase de la misión. 164 00:07:54,056 --> 00:07:56,559 ¿Puedo asumir que este equipo trabajará unido? 165 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 Porque Pfeiffer dice que sus sesiones están peor que nunca, 166 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 al grado de la incomunicación. 167 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 Todo saldrá bien. 168 00:08:03,983 --> 00:08:05,401 Ojos al botín, jefa. 169 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Los rumores dicen que las dos se odian. 170 00:08:07,695 --> 00:08:08,821 ¿Mm? 171 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Puede ser inteligencia fallida, directora. 172 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Correcto. Yo la odio a ella. 173 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 Nadie me odia a mí, porque soy encantadora. 174 00:08:17,246 --> 00:08:19,540 Luke, Aldon, ¿no tienen problemas? 175 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 No, jefa, si somos amigos. 176 00:08:21,542 --> 00:08:25,338 Él jamás diría algo malo de mí o que no soy suficiente para su hija, 177 00:08:25,338 --> 00:08:27,298 porque eso lo haría una mala persona. 178 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 Y ustedes, Frick y Frack, ¿ya no se llevan? 179 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Escucha, yo me enojé solo porque él besó a la princesa 180 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 y todo eso llegó a mi espacio personal, 181 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 pero ya se aclaró todo eso y cerré el hocico, 182 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 así que todo bien. 183 00:08:40,561 --> 00:08:42,021 Puto jardín de niños. 184 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Oye, directora, aquí se discute, 185 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 pero lo resolvemos y lo superamos. 186 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 Y todo acaba aquí. 187 00:08:51,614 --> 00:08:52,532 Bien. 188 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Este es el caso el día de hoy. 189 00:08:54,909 --> 00:08:57,745 El equipo desencriptó el teléfono de Cain. 190 00:08:57,745 --> 00:09:00,248 Con base en las torres celulares que dan señales, 191 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Boro se esconde en Sardovia, 192 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 en especial, por un reactor nuclear allí que se fundió en el 89. 193 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 [Tina] Usa la radiación del desastre 194 00:09:08,339 --> 00:09:11,926 para disfrazar la señal de radiación de su portafolios nuclear. 195 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 ¿Todo ese tiempo en Sardovia? 196 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Boro Polonia va a freír su boloña. 197 00:09:17,181 --> 00:09:19,600 Si Boro y sus hombres ingieren píldoras de yodo 198 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 y se esconden en el sótano 199 00:09:21,143 --> 00:09:23,729 resistente a la radiación debajo del reactor, 200 00:09:23,729 --> 00:09:24,897 estarán bien. 201 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Hasta ejecutar el asesinato. 202 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Yo no creo que haya que asesinar a Boro. 203 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 No encontraremos a sus compradores y dejará de existir. 204 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Ya lo intentamos. No funcionó. 205 00:09:34,699 --> 00:09:36,409 La Casa Blanca fue clara. 206 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 Nuestro nuevo objetivo primario es neutralizar a Boro 207 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 y recuperar cada arma que haya fabricado. 208 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 Muy simple: sacar lo nuclear del mercado. 209 00:09:46,502 --> 00:09:50,047 Y, debido a la naturaleza sensible y controvertida de Sardovia, 210 00:09:50,047 --> 00:09:54,135 esta es una misión secreta, limitada a las personas en esta sala. 211 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 Okey, ¿cuál es el plan? 212 00:09:55,553 --> 00:09:59,307 Sardovia es un régimen comunista sin relaciones diplomáticas con nosotros. 213 00:09:59,849 --> 00:10:02,393 No es como entrar en la falda de la prima de Barry. 214 00:10:03,811 --> 00:10:04,770 Quisieras. 215 00:10:05,271 --> 00:10:08,858 El séptimo piso está planeando ahora una operación táctica, gente. 216 00:10:08,858 --> 00:10:10,443 Cuando confirmen los detalles, 217 00:10:10,443 --> 00:10:12,612 los quiero listos al momento de la noticia. 218 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Seguro. - Hecho. 219 00:10:15,781 --> 00:10:17,283 - [Tina] Claro. - [Dot suspira] 220 00:10:21,912 --> 00:10:23,623 [Luke] Creo que no podría matarlo. 221 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 ¿Quieres explicar? 222 00:10:25,499 --> 00:10:30,046 Boro no escogió ser un niño sociópata y criminal. 223 00:10:30,046 --> 00:10:33,341 - Siempre fue un pequeño dulce y amigable. - Mm. 224 00:10:33,841 --> 00:10:38,679 De hecho, recuerdo comprarle una vez una armónica económica en el aeropuerto. 225 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 En días, ya tocaba el instrumento. Tocaba canciones. 226 00:10:41,724 --> 00:10:43,934 Era un excelente chico. 227 00:10:43,934 --> 00:10:45,102 Lo amaba. 228 00:10:46,062 --> 00:10:47,104 Pero ahora... 229 00:10:48,147 --> 00:10:51,400 me siento culpable de lo que resultó. 230 00:10:51,400 --> 00:10:53,277 ¿Sí me explico, doctor Pfeffer? 231 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Primero, gracias por usar mi apellido. 232 00:10:56,572 --> 00:10:58,366 Las visitas están funcionando 233 00:10:58,366 --> 00:11:01,577 y nos acercamos cada vez más a un espacio de respeto mutuo. 234 00:11:01,577 --> 00:11:05,706 Segundo, ¿estás seguro de que hablas de Boro y no de Emma? 235 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 ¿Quisieras explicarlo? 236 00:11:07,208 --> 00:11:10,503 Dijiste que tenías una maravillosa relación con el niño, 237 00:11:10,503 --> 00:11:14,173 pero ahora te angustia en lo que se ha convertido 238 00:11:14,173 --> 00:11:18,219 y cómo el niño funciona como adulto, y te sientes responsable. 239 00:11:18,219 --> 00:11:21,514 Bueno, eso define a Emma con exactitud. 240 00:11:21,514 --> 00:11:24,558 Tú y ella apenas se hablan. 241 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 No te gustó la carrera que eligió, 242 00:11:26,727 --> 00:11:29,689 el vocabulario que usa, los hombres que elige. 243 00:11:30,523 --> 00:11:33,734 Tú sientes que le fallaste a ella también. 244 00:11:33,734 --> 00:11:39,323 Y tal vez necesitas aceptar que en algunas áreas es cierto. 245 00:11:39,323 --> 00:11:43,744 Tal vez necesitas desempaquetar tus sentimientos, 246 00:11:43,744 --> 00:11:47,081 tomar esas emociones y explorar tu corazón, Luke. 247 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 - Tal vez tú... - Adivino. 248 00:11:49,417 --> 00:11:53,462 ¿Debería desempacar una llave Stilson, tomar una linterna y explorarme el ano? 249 00:11:54,046 --> 00:11:56,757 - Ibas a decir una porquería así, ¿verdad? - No tanto. 250 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - No, pero cerca. - Muy cerca. 251 00:11:58,175 --> 00:11:59,677 Estabas listo para arremeter 252 00:11:59,677 --> 00:12:02,722 porque sabes que golpeé demasiado cerca de casa. 253 00:12:02,722 --> 00:12:07,893 Yo te sugiero que pienses por qué eso te molesta tanto por dentro. 254 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 [música triste] 255 00:12:12,481 --> 00:12:16,277 Y estaba pensando que veamos de nuevo Dark Crystal. 256 00:12:16,777 --> 00:12:18,070 O tal vez Willow. 257 00:12:18,070 --> 00:12:22,533 Y puedo mezclar los Goobers con las palomitas. ¿Así te gustan? 258 00:12:22,533 --> 00:12:24,702 [Tina ríe] No tan rápido, Barry. 259 00:12:25,202 --> 00:12:27,079 Yo tengo una mejor idea. 260 00:12:27,079 --> 00:12:29,123 [música juguetona] 261 00:12:29,123 --> 00:12:30,249 ¿Te gusta? 262 00:12:30,249 --> 00:12:35,337 Caroline Keene Kelley, la primera mujer Robin de tiempo completo. 263 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 ¡Correcto! 264 00:12:36,922 --> 00:12:39,425 Un premio para el chico. [ríe] 265 00:12:43,554 --> 00:12:44,722 [Barry ríe nervioso] 266 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 [con voz temblorosa] ¡Mm! ¡A la baticueva, Robin! 267 00:13:04,658 --> 00:13:05,868 - Carter. - Hola. 268 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 Hola. No me contestaste. 269 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 No tenía ganas de hablar contigo. 270 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Ah. 271 00:13:12,374 --> 00:13:15,795 Sí, pero tu padre dijo que te podría encontrar por aquí. 272 00:13:15,795 --> 00:13:21,509 Sí. No quería que se preocuparan por comprar cosas cuando viniera Romi. 273 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Y dijo que igual te ibas a ir de aquí. 274 00:13:23,677 --> 00:13:27,807 Y quería asegurarme de... decir lo que quiero decir antes de que te vayas. 275 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - ¿Él fue el que te lo dijo? - Sí. 276 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Ay, nunca dejará de meterse entre nosotros. 277 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 De hecho, agradezco que me dijera lo que me dijo. 278 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 - [música acongojante] - Carter... 279 00:13:39,026 --> 00:13:42,071 - Tienes que creerme... - ¿Qué quieres que crea? Lo besaste. 280 00:13:42,655 --> 00:13:47,910 Luego, inmediatamente, me viste a los ojos y fingiste no haberlo hecho. 281 00:13:47,910 --> 00:13:54,041 ¿Sí? Ya sé que te fuiste de vacaciones con él a Asia, algún lado. 282 00:13:54,041 --> 00:13:56,961 De ahí trajiste ese frasco de tinte del que me mentiste. 283 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 Fue cierto. Lo conseguí en la botica que te dije. 284 00:13:59,505 --> 00:14:00,798 Mentiste sobre Aldon. 285 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 Y me mentiste sobre besarlo. 286 00:14:05,302 --> 00:14:07,638 Sí, sí. Okey, sí. 287 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Lo besé. 288 00:14:09,265 --> 00:14:13,310 Fue una estupidez y eso no va a ningún lado. 289 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 Tuve tiempo de pensar sobre eso. 290 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 Carter... 291 00:14:19,149 --> 00:14:20,109 yo te amo a ti. 292 00:14:20,943 --> 00:14:22,444 Eres con quien quiero casarme. 293 00:14:22,444 --> 00:14:24,905 Eres la persona con la que quiero tener familia. 294 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hasta ahora lo tengo claro. 295 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Y no quiero perderte. 296 00:14:35,291 --> 00:14:37,585 Carter, nos amamos los dos. 297 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 Todo el resto es ruido, Carter. 298 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 Sí. 299 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 Yo siempre voy a amarte, Emma. 300 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 Solo que ya no confío en tu palabra. 301 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Lo siento. 302 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 ¿Estás terminando conmigo? 303 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Creo que eso hice. 304 00:14:57,521 --> 00:14:59,064 Acabo de hacerlo. 305 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 [música acongojante se intensifica] 306 00:15:02,568 --> 00:15:04,028 [tono de mensaje] 307 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 [Emma] Trabajo. 308 00:15:06,947 --> 00:15:09,575 Ya sé que tienes que contestar. Sí. 309 00:15:10,284 --> 00:15:11,327 [Emma exhala] 310 00:15:14,121 --> 00:15:17,082 [suena "Ain't That a Kick in the Head" de Dean Martin] 311 00:15:26,425 --> 00:15:28,677 [música se distorsiona y termina abruptamente] 312 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Es tarde. 313 00:15:32,264 --> 00:15:33,223 Jamás llegas tarde. 314 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 ¿Había venta de muñecos estúpidos con cabezas grandes? 315 00:15:37,645 --> 00:15:41,106 Se llaman Funkos y te puedes ir a la funkada 316 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 porque nada me va a poder poner a mí de mal humor hoy. 317 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Ay, ¿nuestro pequeño Barry se convirtió en hombre anoche? 318 00:15:47,780 --> 00:15:48,906 [ríe] 319 00:15:49,406 --> 00:15:52,743 Un caballero que besa... no dice. 320 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 ¿Qué? 321 00:15:59,083 --> 00:16:03,045 Ay, por Dios santo. Sí. Tuvimos sexo y fue espectacular. 322 00:16:03,045 --> 00:16:05,297 [pasos se acercan] 323 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 ¿Qué sucede aquí? 324 00:16:08,842 --> 00:16:12,012 Ah, nada. Celebramos a estos dos que se vinieron juntos. 325 00:16:12,012 --> 00:16:13,055 Literal. 326 00:16:13,055 --> 00:16:14,306 - [Tina carraspea] - Ah. 327 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 Quiero que firmen esas hojas para recursos humanos. 328 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 A trabajar. 329 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Disculpen. 330 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 Resulta que el mismo contratista de defensa 331 00:16:30,823 --> 00:16:34,034 se ha encargado de proteger la zona de exclusión nuclear 332 00:16:34,034 --> 00:16:36,787 alrededor del reactor de Sardovia los últimos 34 años, 333 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 pero, hace varios días, otra empresa se hizo cargo. 334 00:16:40,207 --> 00:16:43,127 Eso solo pasa cuando el dinero va a otras manos. 335 00:16:43,127 --> 00:16:45,087 Y Boro tiene mucho dinero. 336 00:16:46,547 --> 00:16:49,675 Los satélites especiales notaron seguridad más estricta 337 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 en los puntos de control en el único camino que hay. 338 00:16:52,636 --> 00:16:56,640 Nuestra gente notó un gran monitoreo en los aeropuertos cercanos. 339 00:16:56,640 --> 00:16:59,643 Por nuestra complicada relación con Sardovia, 340 00:16:59,643 --> 00:17:01,645 tenemos que entrar con mucho cuidado. 341 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Si los atrapan, los asesinan. 342 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Ay, no. Sería una tragedia para tres cuartas partes de nosotros. 343 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 Tomarán el avión de la agencia a Glasgow, cambiarán de identidad allí. 344 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Volarán en avión a Estocolmo. 345 00:17:13,907 --> 00:17:17,494 Cambiarán de identidad otra vez antes de dirigirse a Frankfurt, 346 00:17:17,494 --> 00:17:21,790 donde cambiarán identidad una vez más antes de despegar a Bakú, Azerbaiyán. 347 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Allí, asumirán la personalidad final y entrarán a un sistema de carga especial. 348 00:17:26,420 --> 00:17:28,464 ¿Cuál será la carga especial? 349 00:17:29,048 --> 00:17:30,007 Cadáveres. 350 00:17:30,507 --> 00:17:33,761 Air Branch fingirá un accidente aéreo dentro de Azerbaiyán. 351 00:17:33,761 --> 00:17:36,263 Los aliados locales harán que los medios reporten 352 00:17:36,263 --> 00:17:38,849 cinco sardovios fallecidos en el accidente. 353 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 Nosotros y las armas seremos transportados a Sardovia en ataúdes. 354 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Azerbaiyán tiene relaciones diplomáticas con Sardovia. 355 00:17:46,482 --> 00:17:49,193 Nadie cuestionará la razón de ayudar a sus vecinos 356 00:17:49,193 --> 00:17:51,403 enviándoles a las víctimas a casa. 357 00:17:51,403 --> 00:17:54,782 Aunque Azerbaiyán no es nuestro aliado per se, 358 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 tienen en común intereses de seguridad con nosotros. 359 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 ¿Qué intereses de seguridad? 360 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Les pagamos. Y mucho. 361 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Como resultado, los equiparán con armas, provisiones y herramientas para entrar. 362 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 - Todo empacado con ustedes. - ¿En ataúdes? 363 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 ¿Y qué pasará cuando resucitemos? 364 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Se verán con el agente sardovio Landon Fedorov. 365 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Landon es un gran agente. Lo recluté en la Guerra Fría. 366 00:18:18,555 --> 00:18:21,934 Proporcionará una escolta a la zona de exclusión del reactor. 367 00:18:21,934 --> 00:18:25,521 Conoce un punto de entrada seguro, sin patrullas ni seguridad. 368 00:18:25,521 --> 00:18:28,315 Allí utilizarán todos los productos químicos 369 00:18:28,315 --> 00:18:31,777 y el equipo proporcionado para romper dicho perímetro, 370 00:18:31,777 --> 00:18:35,823 encontrar el portafolios, y alcanzar y terminar con Boro. 371 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 [música de tensión] 372 00:18:40,077 --> 00:18:41,370 Ahí están las órdenes. 373 00:18:42,246 --> 00:18:43,455 A trabajar. 374 00:18:44,748 --> 00:18:46,917 ¿Qué? ¿Xanax? 375 00:18:46,917 --> 00:18:50,003 Causa dificultad para hablar, somnolencia y mala memoria. 376 00:18:50,003 --> 00:18:54,007 Y resuelve el problema de las cajas. Soy claustrofóbica. 377 00:18:54,007 --> 00:18:55,634 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 378 00:18:55,634 --> 00:18:58,804 Desde que mi padre me envolvió en una sábana cuando tenía seis 379 00:18:58,804 --> 00:19:01,181 y grito "¡Intenta salir!" para educarme. 380 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 Y tuvo el efecto opuesto. 381 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Tu padre no parece tan malo. - ¿Qué estás implicando? 382 00:19:05,936 --> 00:19:08,605 Carter terminó conmigo. ¿Por qué tenías que meterte? 383 00:19:08,605 --> 00:19:11,400 - Solo fue un beso con alguien. - Oh, okey. 384 00:19:11,400 --> 00:19:13,569 Tengo nombre. Aldon Reese. 385 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 Me costaste mi relación. 386 00:19:15,028 --> 00:19:17,322 Tus malas decisiones te costaron tu relación. 387 00:19:17,322 --> 00:19:20,826 Un matrimonio no se basa en engaños. Créeme, yo lo sé. 388 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 Carter tenía derecho a saberlo. 389 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Yo determino si Carter necesita saber algo, ¿okey? No tú. 390 00:19:26,165 --> 00:19:29,668 ¿Tú determinas qué y cuándo necesita saber algo Carter? 391 00:19:29,668 --> 00:19:31,503 ¿De verdad? ¿Estás oyéndote? 392 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 A eso no me refería y lo sabes. 393 00:19:33,213 --> 00:19:36,008 Hija, nunca creí que tendría que decir esto. 394 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 Carter merece algo mejor. 395 00:19:38,093 --> 00:19:39,344 [música triste] 396 00:19:39,344 --> 00:19:43,056 Porque lo que le haces es justo lo que yo le hice a tu madre. 397 00:19:43,056 --> 00:19:45,392 ¿Te refieres a lo que sigues haciendo? 398 00:19:45,392 --> 00:19:47,060 ¿Cómo me dices algo así 399 00:19:47,060 --> 00:19:49,646 cuando estás enviándola a un desastre otra vez? 400 00:19:59,907 --> 00:20:00,949 [Luke suspira] 401 00:20:00,949 --> 00:20:03,535 No. ¿Adónde vas o qué? 402 00:20:04,119 --> 00:20:05,370 A hacer una llamada. 403 00:20:05,370 --> 00:20:06,288 [puerta se abre] 404 00:20:06,288 --> 00:20:11,168 Hola. Acabo de recoger el vestido azul que te gusta de la tintorería. [ríe] 405 00:20:11,168 --> 00:20:14,338 ¡Y espera a ver lo que voy a llevar abajo! 406 00:20:14,338 --> 00:20:16,548 [Luke] Sobre la noche, eh... 407 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 Voy a salir de la ciudad. Fue de último minuto. 408 00:20:19,509 --> 00:20:22,012 ¿Sí? ¿Tenías algo en el calendario? 409 00:20:22,012 --> 00:20:25,891 No, fue algo de último minuto. Eso no estaba en el calendario. 410 00:20:25,891 --> 00:20:29,102 Ay, no. ¿Es por lo del asunto de Barry? 411 00:20:29,102 --> 00:20:31,271 No. Bueno... 412 00:20:33,857 --> 00:20:35,067 Luke, no comprendo bien. 413 00:20:35,067 --> 00:20:37,653 Si estás ocupado, lo hacemos la semana que entra. 414 00:20:37,653 --> 00:20:41,573 Y quiero decirte que voy a salir en 20 minutos a hablar con Donnie. 415 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 A decirle sobre nosotros. 416 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 No. No lo hagas. Eh... 417 00:20:47,829 --> 00:20:52,000 Estuve pensando que todo esto no... 418 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 no va a funcionar. 419 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 Eh... 420 00:20:58,465 --> 00:21:00,467 Te mereces a alguien mejor que yo. 421 00:21:00,467 --> 00:21:02,636 [música emotiva] 422 00:21:02,636 --> 00:21:04,096 Está bien. 423 00:21:04,805 --> 00:21:09,184 Yo sabía que el viejo Brunner llegaría a aparecer de nuevo. 424 00:21:11,436 --> 00:21:12,396 Tally... 425 00:21:13,855 --> 00:21:15,816 es que no quiero volver a hacerte daño. 426 00:21:17,234 --> 00:21:18,235 Claro. 427 00:21:19,403 --> 00:21:21,446 Te agradezco el no lastimarme, Luke. 428 00:21:22,823 --> 00:21:24,491 [tono de desconexión] 429 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Dos de azúcar, extradulce, igual que tú. 430 00:21:32,165 --> 00:21:33,375 [Tina ríe] 431 00:21:33,375 --> 00:21:36,753 - ¿Hora de aterrizaje? - El avión está como a 30 minutos. 432 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 Todo ese tiempo en ataúdes. 433 00:21:38,922 --> 00:21:39,881 Qué miedo. 434 00:21:39,881 --> 00:21:43,760 Hablando de miedo, cuando acabe lo de Boro, estamos libres. 435 00:21:43,760 --> 00:21:47,014 Vamos a la ciudad a visitar las locaciones de Ghostbusters. 436 00:21:47,014 --> 00:21:50,100 Tengo una réplica de paquete de protones de edición limitada. 437 00:21:50,892 --> 00:21:54,229 - No es que pretenda presumirlo. - No te da miedo el miedo. 438 00:21:54,229 --> 00:21:55,230 [suspira] 439 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 - Eres perfecta. - Y tú eres único. [ríe] 440 00:22:01,445 --> 00:22:02,821 Pero yo... 441 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 haré un trámite hoy. 442 00:22:06,658 --> 00:22:10,412 En cuanto termine la misión, me envían de vuelta a Seguridad Nacional, 443 00:22:11,163 --> 00:22:12,748 a las oficinas de Maryland. 444 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ¿Qué? 445 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 Yo me quiero quedar. 446 00:22:18,295 --> 00:22:21,089 Quiero a este equipo y a ti, en serio, pero... 447 00:22:22,549 --> 00:22:24,134 tengo órdenes. 448 00:22:26,928 --> 00:22:30,557 En Star Wars episodio IV: una nueva esperanza, 449 00:22:31,350 --> 00:22:32,559 Luke desafía las órdenes 450 00:22:32,559 --> 00:22:36,480 y cancela su sistema de localización en su lucha contra el imperio galáctico. 451 00:22:36,480 --> 00:22:37,856 [música juguetona] 452 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Barry, ¿qué haces? 453 00:22:43,111 --> 00:22:45,113 Voy a explotar la Estrella de la Muerte. 454 00:23:05,967 --> 00:23:08,804 [Aldon gime] 455 00:23:12,099 --> 00:23:14,351 - [exhala fuerte] - ¿Todos están bien? 456 00:23:14,351 --> 00:23:16,186 Sí, dormí como cadáver. 457 00:23:17,396 --> 00:23:19,981 ¿Quién diría que Roo no sería la primera en salir? 458 00:23:23,902 --> 00:23:25,946 Vamos, Roo, es hora de despertar. 459 00:23:29,616 --> 00:23:30,659 [bosteza] 460 00:23:32,285 --> 00:23:36,331 - ¿Qué? ¿Está nevando o qué? - Oh-oh. Creo que sigue en las nubes. 461 00:23:36,832 --> 00:23:40,836 - ¿Cuántas píldoras ingeriste? - ¿Cuántas píldoras ingeriste tú? 462 00:23:41,503 --> 00:23:43,422 Okey, encárgate de Cheech. 463 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 - Emma, andando. - Okey, sí. 464 00:23:45,549 --> 00:23:46,466 Amiga, 465 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 ven acá. 466 00:23:48,343 --> 00:23:49,761 Hay que descansar. 467 00:23:55,725 --> 00:23:57,727 Boro tendrá una gran despedida. 468 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 ¿Asumo que probaron el pudín? 469 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 - Canario en la mina. - [Barry] No hay tránsito. 470 00:24:03,108 --> 00:24:06,361 Controla algunas ruedas y llegarán a tiempo a su cita con Landon. 471 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, el vehículo. - Sí. 472 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Gracias. 473 00:24:10,449 --> 00:24:11,908 Oye, tengo que robar algo. 474 00:24:11,908 --> 00:24:13,118 ¿Estarás bien? 475 00:24:13,118 --> 00:24:14,619 ¡Honk! 476 00:24:15,412 --> 00:24:16,288 Fantástico. 477 00:24:16,288 --> 00:24:17,873 [tono de llamada] 478 00:24:21,877 --> 00:24:23,753 [música juguetona] 479 00:24:23,753 --> 00:24:24,880 ¿Hay noticias? 480 00:24:24,880 --> 00:24:26,298 Algunos trámites y ya. 481 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Puedo arruinar la transferencia de tu amiga, 482 00:24:28,550 --> 00:24:31,887 pero también necesitaré que me rasquen la espalda, muchacho. 483 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Lo que quieras. 484 00:24:32,846 --> 00:24:35,640 Cuando movieron personal, olvidé mi máquina de expreso 485 00:24:35,640 --> 00:24:37,934 y ahora los idiotas de Cyber no la devuelven. 486 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Hecho. Sencillo como matar ratas womp. [imita disparo] 487 00:24:40,812 --> 00:24:42,814 Consígueme mi máquina, Putz. 488 00:24:43,315 --> 00:24:44,191 Es Putt. 489 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 ¿Hola? 490 00:24:46,401 --> 00:24:48,487 [música dramática intensa] 491 00:24:53,325 --> 00:24:54,993 El archivo dice que los sardovios 492 00:24:54,993 --> 00:24:58,538 cargaron el área con municiones para mantener a los enemigos alejados. 493 00:24:58,538 --> 00:25:00,832 Disminuye la velocidad al acercarnos. 494 00:25:00,832 --> 00:25:03,251 Landon nos guiará a salvo. No te preocupes. 495 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Conoce muy bien el área. Es un gran agente, extraordinario. 496 00:25:07,088 --> 00:25:08,882 ¿Quién es el extraordinario? 497 00:25:09,466 --> 00:25:10,342 ¿Esta agente? 498 00:25:11,218 --> 00:25:15,639 [arrastra las palabras] Inteligentota. Te la pasas leyendo y estudiando. 499 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Mira, mira. Tu cabello es muy bonito. 500 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Igual que un shih tzu con algodoncito de azúcar. 501 00:25:24,147 --> 00:25:25,357 [disparos] 502 00:25:25,357 --> 00:25:27,526 [música de tensión] 503 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 ¿Quiénes son esos, carajo? 504 00:25:35,283 --> 00:25:36,243 Es Landon. 505 00:25:39,412 --> 00:25:42,624 - ¡El hijo de puta nos traicionó! - Qué bueno que tuvo esperanza. 506 00:25:42,624 --> 00:25:46,336 Era un gran agente, pero somos espías en un país del este. 507 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 A todos ellos les pagan. 508 00:26:18,410 --> 00:26:19,286 Libre. 509 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 [Luke] Ay, no. 510 00:26:27,627 --> 00:26:28,587 ¡Ay! 511 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 Libre. 512 00:26:32,257 --> 00:26:35,218 Qué injusto, no pude quitarle el seguro a la mía. 513 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Tal vez fue lo mejor. 514 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 ¿Cómo entraremos al reactor sin Landon guiándonos hasta al punto de entrada? 515 00:26:40,265 --> 00:26:42,309 Tal vez no entremos encubiertos. 516 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 Tenemos muchas armas en la camioneta. 517 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Podríamos ir más directo, haciendo ruido. 518 00:26:47,522 --> 00:26:48,940 Habría que movernos. 519 00:26:48,940 --> 00:26:50,400 Cuando Landon no se reporte 520 00:26:50,400 --> 00:26:52,694 con lo sardovios que nos quisieron asesinar, 521 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 nos buscarán. 522 00:26:53,612 --> 00:26:55,030 - [disparo] - [gime] 523 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 No te muevas. 524 00:26:57,282 --> 00:26:59,951 Creo que sí tenía un arma el idiota. [gime] 525 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 Entró y salió. No hizo mucho daño. 526 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 Solo a mi cuerpo. 527 00:27:04,331 --> 00:27:07,042 Tranquilo, te pondremos en la camioneta y te ayudarán 528 00:27:07,042 --> 00:27:08,501 en cuanto sea posible. 529 00:27:17,761 --> 00:27:19,220 Esa fui yo. Ajá. 530 00:27:19,888 --> 00:27:23,767 [jadea] Los residuos nucleares reirradiados 531 00:27:24,601 --> 00:27:26,561 para unas 19 armas. 532 00:27:26,561 --> 00:27:27,854 ¿Diecinueve? 533 00:27:29,648 --> 00:27:31,191 Más de las que había pensado. 534 00:27:31,191 --> 00:27:37,030 Solo hay que poner el C-4 que Cain me consiguió en el portafolios. 535 00:27:37,614 --> 00:27:40,116 La detonación activará la reacción nuclear. 536 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 Y listo. 537 00:27:44,746 --> 00:27:45,664 [suspira] 538 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Será brutalmente efectiva. 539 00:27:48,541 --> 00:27:51,169 Ahora, por favor, ya hice lo que querías. 540 00:27:52,545 --> 00:27:53,838 Quiero irme a casa. 541 00:27:54,422 --> 00:27:55,382 [se mofa] 542 00:27:55,382 --> 00:27:57,342 [música ominosa] 543 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 ¿Tú crees que Steve Jobs 544 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 se volvió tan poderoso por ser el mejor en lo que hacía? 545 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 ¿O porque... 546 00:28:10,480 --> 00:28:12,148 con eficiencia despiadada... 547 00:28:13,817 --> 00:28:17,195 se aseguró de que nadie replicara lo que hizo? 548 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Yo me tengo que asegurar de que nadie en este planeta 549 00:28:27,872 --> 00:28:31,042 logre hacer un portafolios con residuos radioactivos. 550 00:28:33,086 --> 00:28:34,045 Y ahora... 551 00:28:35,588 --> 00:28:36,840 tú sabes hacerlo. 552 00:28:36,840 --> 00:28:37,882 No. 553 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 No. 554 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 No, por favor. No. No. Prometiste dejarme libre. 555 00:28:44,764 --> 00:28:46,683 Es justo lo que voy a hacer, doctor. 556 00:28:49,394 --> 00:28:50,770 - [Emma] Oye. - [Roo] Okey. 557 00:28:50,770 --> 00:28:52,063 ¿Cómo te sientes? 558 00:28:52,647 --> 00:28:55,150 ¿Cómo me siento? ¿Sin agua y sin comida? 559 00:28:55,650 --> 00:28:57,986 - ¿En territorio hostil? - [Roo] ¡Oh! 560 00:28:57,986 --> 00:28:59,654 - He estado mejor. - Qué bonito. 561 00:29:01,656 --> 00:29:03,408 - Quiero que resistas, ¿sí? - Sí. 562 00:29:05,243 --> 00:29:06,202 Emma. 563 00:29:08,455 --> 00:29:09,706 Se ve muy mal. 564 00:29:10,415 --> 00:29:12,917 Hay que entrar y salir de aquí en menos tiempo. 565 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 Oigan, los satélites muestran un arroyo de agua a diez kilómetros al norte. 566 00:29:16,963 --> 00:29:21,217 Las probabilidades de contaminación con radiación superan el 94 %. 567 00:29:21,217 --> 00:29:22,844 Paso. Estaremos bien. 568 00:29:22,844 --> 00:29:25,722 También hay un objeto cuadrado, oscuro, muy simétrico, 569 00:29:25,722 --> 00:29:28,224 a solo unos cientos de metros del arroyo. 570 00:29:28,224 --> 00:29:30,894 No hay cuadrados simétricos en la naturaleza. 571 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 Podría ser una escotilla, amigos. 572 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 Es nuestra entrada. 573 00:29:36,524 --> 00:29:39,986 ¿Qué hay de Barry? ¿Obtuvo ayuda de nuestros contactos en Azerbaiyán? 574 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 [Tina] No sé. 575 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Se fue a hacer contacto, pero no ha regresado. 576 00:29:44,282 --> 00:29:47,327 Odio el expreso. Es fuerte. 577 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 - Los italianos son raros. - [Barry] Bien. 578 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 Entonces, subo a Cyber y me llevo esa cosa. 579 00:29:52,207 --> 00:29:54,709 Claro que no. Sé que Maggie la quiere. 580 00:29:54,709 --> 00:29:58,254 Y, si quieres algo de Personal, significa que yo querré algo de ti. 581 00:29:59,964 --> 00:30:02,717 - Di tu precio. - Diez dólares y doce centavos. 582 00:30:04,052 --> 00:30:05,553 Diez y doce. 583 00:30:05,553 --> 00:30:08,681 No, no quiero tus billetes, sino el dinero de contabilidad. 584 00:30:08,681 --> 00:30:12,894 Un cheque firmado por el dictador Farkas, quien dirige el régimen fascista. 585 00:30:12,894 --> 00:30:14,187 ¿Qué fue lo que pasó? 586 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Hace cuatro años, bebí y cené con un agente en Praga. 587 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 Cuando envié mi informe de gastos con Farkas, 588 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 solo me rembolsó la cena, nada del vino. 589 00:30:23,696 --> 00:30:27,033 Parece que la CIA no cubre alcohol sin haber solicitado el permiso. 590 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Solo intento evitar que transfieran a alguien. 591 00:30:31,412 --> 00:30:32,831 Tráeme mi cheque. 592 00:30:37,669 --> 00:30:38,878 ¡Ah! 593 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 Hola, señora Brunner. 594 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 ¿Se encuentra bien? 595 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Mejor que nunca, Carter. 596 00:30:46,219 --> 00:30:49,597 Solo vine a dejar cosas de Emma que estaban en mi departamento. 597 00:30:49,597 --> 00:30:53,059 Sería muy extraño si yo volviera a verla. 598 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 ¿Rompiste con Emma? 599 00:30:54,602 --> 00:30:58,481 Sí. [balbucea] Sí, sí. Qué sorpresa que no le dijera. 600 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 Mm, no me dijo. 601 00:31:00,733 --> 00:31:03,945 Supongo que se va siempre de viaje. 602 00:31:05,238 --> 00:31:06,781 El lema de la familia Brunner. 603 00:31:09,158 --> 00:31:10,159 Siéntate. 604 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Ten. 605 00:31:14,998 --> 00:31:16,749 Ser desechado duele. 606 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 Ah, bueno, de hecho, yo... yo rompí con Emma. 607 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 ¿En serio? ¿Por qué? 608 00:31:22,463 --> 00:31:24,090 Porque ella me engañó. 609 00:31:24,799 --> 00:31:25,800 Con... 610 00:31:26,593 --> 00:31:27,844 ¿Cómo se llama? 611 00:31:27,844 --> 00:31:29,304 ¿Alton? Aldon. 612 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 ¿El chico sexy con el que trabaja? ¿De hombros lindos? 613 00:31:32,181 --> 00:31:35,018 Guau. Necesitas doble. 614 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Acábalo. - Es mucho. 615 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Fondo. - Yo soy más de sorbos pequeños. 616 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 ¿Qué? ¿Eres amish? Hazlo. 617 00:31:42,317 --> 00:31:46,070 Los amish no sorben nada. Ni siquiera beben. Mm... 618 00:31:46,070 --> 00:31:47,530 [se queja] 619 00:31:47,530 --> 00:31:51,284 Bienvenido al club de desechados, Carter. Población: nosotros. 620 00:31:52,285 --> 00:31:55,496 Ah, ¿la dejaron también? [sisea] 621 00:31:55,496 --> 00:31:59,334 Sí. Crees que te ama alguien, decides darle tu corazón, 622 00:31:59,334 --> 00:32:02,837 pero lo muelen hasta convertirlo en proteína, 623 00:32:02,837 --> 00:32:04,964 lo engullen con suero de leche, 624 00:32:04,964 --> 00:32:08,092 y se pedorrean en el sofá mientras ven SportsCenter. 625 00:32:08,092 --> 00:32:11,763 Siempre, siempre creí que Emma y yo teníamos algo. 626 00:32:11,763 --> 00:32:14,432 Creí que Donnie... que ustedes tenían algo. 627 00:32:14,432 --> 00:32:17,101 Lamento que le ocurriera esto. 628 00:32:17,101 --> 00:32:19,062 [ríe] Sí. 629 00:32:19,062 --> 00:32:21,773 Creí que usted había encontrado a un buen hombre. 630 00:32:22,899 --> 00:32:24,817 Lo encontré, Carter. 631 00:32:27,862 --> 00:32:29,364 Carter, tengo que hacer algo, 632 00:32:29,364 --> 00:32:34,369 pero bajar de la montaña rusa emocional de la familia Brunner es algo sano. 633 00:32:35,119 --> 00:32:36,496 Y yo siempre te amaré. 634 00:32:36,496 --> 00:32:39,123 Y siempre serás parte de esta familia. 635 00:32:40,875 --> 00:32:43,294 - Bueno, ya vete de mi casa. - Sí, yo... yo... 636 00:32:43,294 --> 00:32:46,798 - [balbucea] La amo, la amo. - [tono de llamada] 637 00:32:47,966 --> 00:32:50,510 Hola, Donnie. Lo pensé estos días. 638 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 Creo que deberíamos casarnos. 639 00:32:55,932 --> 00:32:57,725 ¿Sí vamos en la dirección correcta? 640 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 [Barry] Reviso los archivos de la Asociación Nuclear. 641 00:33:00,103 --> 00:33:03,648 Tienen los reactores esquematizados. Es una ruta de drenajes. 642 00:33:03,648 --> 00:33:06,484 La tubería los atravesará por la seguridad que tiene, 643 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 directo al subsótano del reactor. 644 00:33:08,361 --> 00:33:10,863 Bien. Solo hay que encontrar el portafolios. 645 00:33:11,406 --> 00:33:12,782 [Emma] Y matar a Boro. 646 00:33:13,950 --> 00:33:15,451 Roo, ¿cómo va Aldon? 647 00:33:15,451 --> 00:33:18,579 Está resistiendo bien, ¿no, amigo? 648 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Huele a cobre. 649 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Será mejor apresurarnos si queremos que sobreviva. 650 00:33:24,168 --> 00:33:25,420 Ya me di cuenta de eso. 651 00:33:25,420 --> 00:33:27,088 - [tono de mensaje] - Movámonos. 652 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 Es mamá. 653 00:33:30,299 --> 00:33:33,094 "Tú y Carter rompieron. Te lo 'anvertí', hija". 654 00:33:33,928 --> 00:33:35,138 ¿Te lo "anvertí"? 655 00:33:35,680 --> 00:33:36,973 Estuvo bebiendo. 656 00:33:38,599 --> 00:33:40,226 ¿Y me culpó a mí? 657 00:33:40,893 --> 00:33:42,520 ¿Por qué otra cosa te culpa? 658 00:33:42,520 --> 00:33:46,524 Eh... diría que 250 libras austriacas de culpas me rodean. 659 00:33:47,066 --> 00:33:51,029 Uno: no peso 250, 220 y sin grasa. 660 00:33:51,029 --> 00:33:53,614 Dos: no fue mi culpa que terminaran. 661 00:33:53,614 --> 00:33:57,452 Nunca te obligué a unir tus labios con Aldon. 662 00:33:57,452 --> 00:33:58,494 ¿Okey? 663 00:33:58,494 --> 00:34:01,414 No todo lo que sale mal en tu vida es mi culpa. 664 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 ¿En serio? 665 00:34:02,749 --> 00:34:04,167 Vamos al registro. 666 00:34:04,167 --> 00:34:06,335 Antes de obligarme a trabajar contigo: 667 00:34:06,335 --> 00:34:09,505 excelente relación, amaba mi trabajo, estaba contenta. 668 00:34:09,505 --> 00:34:12,425 Después, mi relación se acabó y soy miserable. 669 00:34:12,425 --> 00:34:16,971 No fue mi culpa aceptar la propuesta de casarte con quien no querías casarte. 670 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 ¿Besar a alguien más mientras estabas comprometida? 671 00:34:19,682 --> 00:34:22,518 ¿Y esconderle la verdad de lo que hiciste? 672 00:34:22,518 --> 00:34:24,937 Deja de culparme por todo lo que haces. 673 00:34:24,937 --> 00:34:27,065 Ya empieza a responsabilizarte de ti. 674 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Sé una adulta por primera vez. 675 00:34:28,858 --> 00:34:31,861 Eras más madura cuando tenías 15. 676 00:34:36,240 --> 00:34:40,036 Oye, Emma, creo que pudimos haber sido amigas a los 15. 677 00:34:40,036 --> 00:34:42,580 Hubiéramos visto Veronica Mars juntas. 678 00:34:45,083 --> 00:34:47,585 Novac irradia residuos nucleares. 679 00:34:47,585 --> 00:34:49,921 El equipo necesita una gran cantidad de espacio. 680 00:34:49,921 --> 00:34:52,423 Tendría que estar el portafolios ahí. 681 00:34:52,423 --> 00:34:53,925 - O acá. - [puerta se cierra] 682 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 [hombre carraspea] 683 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 684 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Hola, Barry. Recibí tu correo y vine de inmediato. 685 00:35:05,061 --> 00:35:06,437 Vuelvo enseguida. 686 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 [música juguetona] 687 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 Escucha, autorizarás diez dólares con doce centavos. 688 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Sí, va a ser un placer. 689 00:35:21,285 --> 00:35:22,453 Por un precio. 690 00:35:22,453 --> 00:35:24,330 Y creo que sabes lo que quiero. 691 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - No. No sé y no hay trato. - Adiós. 692 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 No. Aguarda. 693 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 [Barry suspira] 694 00:35:35,299 --> 00:35:37,844 Siento mucho lo que te hice. 695 00:35:39,679 --> 00:35:40,847 Yo me equivoqué. 696 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 No tengo idea de lo que estás hablando. Tendrás que refrescar mi memoria. 697 00:35:45,434 --> 00:35:48,938 San Diego Comic Con 2019. 698 00:35:48,938 --> 00:35:51,190 - Yo te corregí... - Corrección equivocada. 699 00:35:51,190 --> 00:35:55,027 Fue equivocado que insinuara que creías que el apellido de Grand Moff Tarkin 700 00:35:55,027 --> 00:35:56,070 era Moff, Farkas. 701 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 Y era claro que... 702 00:35:57,530 --> 00:36:03,035 Y era claro que cualquier fan de Star Wars sabe que Moff es su rango. 703 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 [susurra] Tú me humillaste mucho frente a mis amigos. 704 00:36:08,541 --> 00:36:11,836 Y ahora vas a darme lo que sabes que quiero 705 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 o dile adiós a Tina. 706 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 Haré un trato con el diablo. 707 00:36:22,555 --> 00:36:23,890 - Suelta. - Ya. 708 00:36:29,103 --> 00:36:30,438 Aquí está. 709 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 Allí arriba. 710 00:36:34,275 --> 00:36:35,735 - [Aldon gime] - [Roo] ¡Oh! 711 00:36:35,735 --> 00:36:38,321 - [Emma] Aldon. - [Roo] Ay. [jadea] 712 00:36:38,321 --> 00:36:39,947 [música sombría] 713 00:36:39,947 --> 00:36:41,824 La herida no coagula. 714 00:36:41,824 --> 00:36:43,326 Que se quede. 715 00:36:43,326 --> 00:36:45,995 Roo, pon presión en la herida hasta que evacuemos. 716 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 - Okey. - Ah... 717 00:36:47,455 --> 00:36:50,541 Yo no creo que esté en condiciones de cuidar a una persona. 718 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 ¿Qué tan difícil es? Solo presionas la herida contra el hombro. 719 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 - Es el otro hombro. - Oh, lo siento. Perdón. 720 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, andando. - Ahora voy. 721 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 Aldon, vas a estar bien. 722 00:37:01,510 --> 00:37:05,097 Volveremos muy pronto y no te dejaremos morir en una tubería. 723 00:37:05,806 --> 00:37:06,724 Y... 724 00:37:07,683 --> 00:37:09,602 [duda] Pensé que... 725 00:37:11,562 --> 00:37:13,898 después de esto, démonos una oportunidad. 726 00:37:13,898 --> 00:37:17,652 Tal vez tengas razón y yo tengo miedo de admitir que... 727 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 que sí siento lo que dijiste por ti. 728 00:37:21,530 --> 00:37:22,531 ¿Es en serio? 729 00:37:23,658 --> 00:37:26,661 - Sí. - [ríe] Te ves tan triste ahora. 730 00:37:26,661 --> 00:37:29,372 Solo lo dices porque Carter terminó contigo 731 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 y te da miedo estar sola. 732 00:37:32,750 --> 00:37:36,254 Y yo iba a esperarte si era tu elección, 733 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 no tu respaldo. 734 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 [Roo suspira] 735 00:37:43,177 --> 00:37:44,053 Es justo. 736 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 Hoy todos me "jolieron" el día. 737 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - ¿Lo dices frente a mí? - Sí. 738 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 [música de tensión] 739 00:37:58,901 --> 00:38:01,570 - El bebé está en la bañera. - Chuck está en el queso. 740 00:38:01,570 --> 00:38:04,657 Boro y el portafolios quizá estén en dos áreas del subsótano. 741 00:38:04,657 --> 00:38:06,617 Una al sur, otra al este. 742 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Separémonos. 743 00:38:09,912 --> 00:38:13,040 Si ves a Boro, vas a tener que dispararle esta vez. 744 00:38:13,624 --> 00:38:14,875 ¿Otra vez con lo mismo? 745 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 Lo hubieras hecho en Guyana con la cubierta del helicóptero, pero no. 746 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Estaba alineando mi tiro. 747 00:38:20,172 --> 00:38:22,508 ¿No tenías la marca más alta en clase de tiro? 748 00:38:22,508 --> 00:38:24,468 ¿Qué fue eso? ¿Introducción al jazz? 749 00:38:24,468 --> 00:38:27,221 Está muriendo Aldon. Luego discutimos eso. 750 00:38:27,930 --> 00:38:29,598 Entonces, haz tu trabajo. 751 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 [música dramática] 752 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Oye, amigo. 753 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 Solo quiero decirte que somos mejores amigos, ¿sí? 754 00:39:03,090 --> 00:39:04,717 La verdad, fui una idiota 755 00:39:04,717 --> 00:39:08,054 y te di un costalazo cuando oí que besaste a Emma. 756 00:39:08,721 --> 00:39:10,097 No es tu culpa. 757 00:39:10,097 --> 00:39:14,226 Te sedujo con su canción de sirena y su lindo cabús. 758 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Y, lo admito, quedé hipnotizada con esas cositas. 759 00:39:22,068 --> 00:39:23,110 ¿Estás bien? 760 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 ¡No, carajo! 761 00:39:29,700 --> 00:39:33,788 Emergencia, emergencia. Barry, a Aldon se le dificulta respirar. 762 00:39:33,788 --> 00:39:35,498 Ayúdalo. Enviando apoyo. 763 00:39:35,498 --> 00:39:37,375 [música apremiante] 764 00:39:38,376 --> 00:39:41,504 - [Pfeffer] ¿A qué hora fue el tiro? - 40 minutos. Comunicador. 765 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, dime qué sientes. 766 00:39:47,009 --> 00:39:49,970 Creo que tengo problemas para seguir despierto. 767 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - [Roo] No, no, no, no. - Okey. Roo, te veo en video. 768 00:39:53,182 --> 00:39:54,975 - A ver la herida. - Ay... 769 00:39:54,975 --> 00:39:58,521 - ¿Hacia dónde apunto esto? - [Pfeffer] No. Te veo la cara, Roo. 770 00:39:58,521 --> 00:40:00,815 - [Aldon tose] - Está drogada. 771 00:40:00,815 --> 00:40:02,358 Mm, fantástico. 772 00:40:02,358 --> 00:40:05,194 Okey, Roo. Igual la cámara, pero voltea el teléfono. 773 00:40:05,194 --> 00:40:06,362 Listo. 774 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 Mm, decoloración del cuello, edema sustancial, 775 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 desviación traqueal clásica y enfisema subcutáneo. 776 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 ¿Qué significa? 777 00:40:15,704 --> 00:40:17,790 Que Roo va a tener que entrar en acción. 778 00:40:17,790 --> 00:40:18,707 ¿Roo? 779 00:40:18,707 --> 00:40:20,709 Aldon tiene colapso pulmonar severo. 780 00:40:20,709 --> 00:40:23,546 Vas a tener que inflarlos o habrá un ataque cardíaco. 781 00:40:23,546 --> 00:40:28,300 Okey, doctor P. Okey, tranquilo, amigo. Voy a besarte. 782 00:40:29,969 --> 00:40:32,096 [música de suspenso] 783 00:40:52,658 --> 00:40:53,701 [hombre gime] 784 00:41:21,562 --> 00:41:22,771 [carraspea] 785 00:41:22,771 --> 00:41:24,190 [disparos con silenciador] 786 00:41:25,065 --> 00:41:26,150 [puerta se abre] 787 00:41:27,151 --> 00:41:29,236 [Boro] No, y ya te lo dije. 788 00:41:29,820 --> 00:41:31,906 No retraso la subasta, Volek. 789 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 No, no es aceptable. 790 00:41:34,325 --> 00:41:36,076 El trato era claro. 791 00:41:36,076 --> 00:41:40,080 Cancelaré esta mierda cuando entregues a Finn Hoss y a Danielle DeRosa. 792 00:41:40,080 --> 00:41:42,291 Si no ocurre, la subasta sigue sus planes. 793 00:41:42,875 --> 00:41:44,668 ¿Estás buscando a Finn Hoss? 794 00:41:45,377 --> 00:41:46,587 Está atrás de ti. 795 00:41:50,466 --> 00:41:51,509 Hola, Finn. 796 00:41:52,676 --> 00:41:54,595 No quiero asesinarte, Bengala. 797 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 Date la vuelta y entrégate. 798 00:42:03,854 --> 00:42:06,065 [música de tensión en aumento] 799 00:42:06,065 --> 00:42:07,024 [Luke gime] 800 00:42:13,531 --> 00:42:17,076 Encontré todo lo que dijiste, doc. Lo único que no encontré fue agua. 801 00:42:17,076 --> 00:42:18,619 Es necesaria para el vacío. 802 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Siento no haber traído una botella de cerveza conmigo. 803 00:42:22,790 --> 00:42:26,544 No. Pero sí la tienes dentro de ti. 804 00:42:27,211 --> 00:42:29,171 Nop. No. Mm. 805 00:42:29,171 --> 00:42:31,382 - Eso no. - Mea en el frasco, Roo. 806 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Ya no estoy así de drogada, amigo. 807 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Mea en el frasco... o moriré. 808 00:42:36,303 --> 00:42:39,640 [suspira] ¡Hijos de perra! 809 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 ¡Ay! 810 00:42:50,526 --> 00:42:51,860 [exhala] 811 00:42:55,197 --> 00:42:57,950 [suspira] Para que sepan, podría no salir nada. 812 00:42:57,950 --> 00:43:00,494 Tengo problemas para orinar en público. 813 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 [chasquea] No estoy meando. 814 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 La timidez es una condición psicológica usual. 815 00:43:08,210 --> 00:43:12,131 Los estudios dicen que si te concentras en otra cosa vas a orinar. 816 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 Cantar funciona. 817 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 No sé cantar. 818 00:43:15,843 --> 00:43:17,094 No le sale nada, doc. 819 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Qué rajón. ¡Cállate la boca! 820 00:43:18,887 --> 00:43:23,559 Que la música fluya, Roo, y la orina la va a seguir. 821 00:43:24,935 --> 00:43:25,978 [exhala] 822 00:43:26,729 --> 00:43:29,898 Me acuerdo de ese viaje que hicimos hasta Mohonk. 823 00:43:30,691 --> 00:43:33,319 ¿El disco de Gordon Lightfoot que dejaron en el auto? 824 00:43:34,612 --> 00:43:38,324 [canta "If You Can Read My Mind" de Gordon Lightfoot] 825 00:43:42,286 --> 00:43:44,079 [canta al unísono] 826 00:43:58,761 --> 00:44:00,554 [canta al unísono] 827 00:44:12,441 --> 00:44:14,652 [orina] 828 00:44:15,653 --> 00:44:17,071 Eso es todo, amiga. 829 00:44:17,071 --> 00:44:19,198 - [suspira y ríe] - Oro líquido. 830 00:44:19,698 --> 00:44:21,909 [música de suspenso] 831 00:44:32,252 --> 00:44:34,380 [música de suspenso se torna tensa] 832 00:44:34,380 --> 00:44:35,297 [Emma] ¡Ey! 833 00:44:36,465 --> 00:44:37,925 ¡Vi a Boro! ¡Ala este! 834 00:44:42,012 --> 00:44:46,684 [gruñe] Al verte sabía que... tenía que asesinarte. 835 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Al verte sabía que eras imbécil, Cain. 836 00:45:13,711 --> 00:45:14,712 [estruendo metálico] 837 00:45:21,093 --> 00:45:23,262 [música de tensión se acelera] 838 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 Et tu, Dani? 839 00:45:46,201 --> 00:45:47,786 - [Cain gime] - ¿Las bombas? 840 00:45:50,831 --> 00:45:52,624 Búscalas en el infierno. 841 00:45:56,962 --> 00:45:58,255 ¡Ah! 842 00:46:02,426 --> 00:46:03,260 Carajo. 843 00:46:08,932 --> 00:46:11,602 [ambos gimen] 844 00:46:12,853 --> 00:46:13,729 [Roo] ¡Uh! 845 00:46:25,199 --> 00:46:27,409 [música inquietante] 846 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 [Luke tose] 847 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Emma. 848 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 ¡Emma! ¿Me copias? 849 00:46:34,291 --> 00:46:37,127 ¿Luke? Gracias a Dios. 850 00:46:37,127 --> 00:46:40,088 Perdimos contacto. ¿Fue una explosión? 851 00:46:40,088 --> 00:46:41,381 Múltiples. 852 00:46:41,381 --> 00:46:43,383 Pero no hay contacto con Emma. 853 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Dijo que había visto a Boro en el ala este. 854 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 Pero todo el lugar ha colapsado. 855 00:46:52,142 --> 00:46:53,560 Emma está atrapada. 856 00:46:55,729 --> 00:46:58,357 Barry, hay fuego en todos lados. 857 00:46:58,357 --> 00:47:02,569 Señor, entré al inspectorado estatal nuclear regulatorio de Sardovia. 858 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 Tienen un lector geotérmico que colocaron bajo tierra 859 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 para alertar si la radiación traspasa el sótano. 860 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Se nota que se está calentando. - [Barry] ¿Y? 861 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 Y el portafolios de Boro usa pólvora negra como detonador explosivo. 862 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Si eso llega a acercarse al fuego... 863 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 El calor hará estallar los detonadores. 864 00:47:19,211 --> 00:47:21,630 Y eso detonará el portafolios. 865 00:47:22,631 --> 00:47:24,424 Asesinándolos a ustedes. 866 00:47:26,426 --> 00:47:27,594 [con dificultad] ¿Hola? 867 00:47:28,095 --> 00:47:29,805 ¿Alguien? [tose] 868 00:47:30,722 --> 00:47:32,099 Equipo, ¿me copian? 869 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Equipo, ¿me copian? 870 00:47:35,769 --> 00:47:38,188 [música sombría] 871 00:47:39,690 --> 00:47:42,609 Joder. [jadea] 872 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 ¿Hola? 873 00:47:59,001 --> 00:48:00,460 ¿Alguien puede escucharme? 874 00:48:03,422 --> 00:48:04,590 - Fuerte y claro. - ¡Ah! 875 00:48:04,590 --> 00:48:06,550 [música de tensión] 876 00:48:09,094 --> 00:48:10,721 Solo quedamos tú y yo. 877 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 [música instrumental intrigante]