1
00:00:05,922 --> 00:00:07,882
{\an8}[música animada y alegre]
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,010
{\an8}[mujer gime]
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,014
[ambos jadean]
4
00:00:16,725 --> 00:00:17,684
¡Ah!
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
Es imposible.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,479
¿En serio?
7
00:00:21,980 --> 00:00:24,065
Pienso que lo hicimos cuando nos casamos.
8
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
No estoy hablando de eso.
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Estoy hablando de la máquina de remo.
10
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
Nos resistió a los dos arriba.
11
00:00:29,654 --> 00:00:31,322
[ríen]
12
00:00:31,322 --> 00:00:32,991
Eso atrae compradores.
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
Usa esto en tu siguiente
reunión de ventas. [ríe]
14
00:00:36,161 --> 00:00:37,203
Okey.
15
00:00:37,704 --> 00:00:39,414
[tono de mensaje]
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,249
Ah, lo siento.
17
00:00:46,046 --> 00:00:47,839
Vas a tener que decirle, Tally.
18
00:00:47,839 --> 00:00:49,215
Luego le digo.
19
00:00:49,215 --> 00:00:52,677
Creo que ya sintió la idea
de que no vamos muy bien.
20
00:00:53,178 --> 00:00:55,764
Ya que sigo poniendo excusas.
No quiero verlo.
21
00:00:55,764 --> 00:00:57,849
¿Por qué no le dices la verdad?
22
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Que conociste
al hombre de tus sueños de nuevo.
23
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
No es tan sencillo, Luke.
24
00:01:03,772 --> 00:01:05,023
Es una gran persona.
25
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Lo entiendo.
26
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Pero ¿te va a llevar
a una romántica cena en el Masa?
27
00:01:10,570 --> 00:01:14,074
¿Y luego a un concierto en el Met?
28
00:01:14,074 --> 00:01:18,578
Todo envuelto
en una bellísima noche en el Ritz.
29
00:01:18,578 --> 00:01:22,373
- Estuve soñando con esto todos los días.
- Lo sé. A ti te encanta eso.
30
00:01:22,373 --> 00:01:27,462
Saldremos en una cita de nuevo,
después de casi dos décadas.
31
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
Debes decirle.
32
00:01:30,381 --> 00:01:32,884
Le voy a decir
antes de que salgamos juntos.
33
00:01:33,635 --> 00:01:34,969
Te doy mi palabra.
34
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
[suspira] Mi amor, tienes mi palabra.
35
00:01:39,766 --> 00:01:41,101
Y mi corazón.
36
00:01:42,393 --> 00:01:44,521
[música alegre de rock]
37
00:01:46,189 --> 00:01:48,191
{\an8}MEJORES RESULTADOS
38
00:01:55,740 --> 00:01:56,825
¿Qué estás haciendo?
39
00:01:58,284 --> 00:02:01,246
Solo reviso algunos archivos europeos
40
00:02:01,246 --> 00:02:04,624
en busca de posibles pistas de Boro
por si su teléfono no sirve.
41
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
¿Tú?
42
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Buscaba un segundo para hablarte.
43
00:02:09,629 --> 00:02:10,547
[Emma suspira]
44
00:02:12,173 --> 00:02:13,133
Oye...
45
00:02:15,969 --> 00:02:16,886
Como Winnie Pooh,
46
00:02:16,886 --> 00:02:20,223
he tenido cientos, sino miles,
de besos insignificantes en mi vida
47
00:02:20,223 --> 00:02:23,101
y nuestro beso no fue uno de ellos.
48
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
Me engañaste en ese búnker
y te engañaste a ti.
49
00:02:26,563 --> 00:02:30,942
Tú tienes sentimientos románticos
fuertes conmigo y no quieres...
50
00:02:30,942 --> 00:02:32,360
No lo quieres admitir.
51
00:02:33,862 --> 00:02:34,779
Aldon...
52
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
Me voy a casar.
53
00:02:38,783 --> 00:02:40,326
Tienes una decisión que tomar.
54
00:02:40,326 --> 00:02:42,745
Puedes irte con el chico dulce
con el que sales
55
00:02:42,745 --> 00:02:44,414
con pasatiempos de antigüedades
56
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
y un trasero que parece
gallina horneada de Cornualles,
57
00:02:47,375 --> 00:02:48,668
o...
58
00:02:51,254 --> 00:02:52,213
te animas por esto.
59
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
Okey, no, no hagas eso.
60
00:02:54,174 --> 00:02:57,760
Sabes que Carter es más que eso
y tú eres más que esto.
61
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
[chasquea la lengua] Gracias.
62
00:03:01,306 --> 00:03:05,393
Solo necesito tiempo
para resolver todo esto.
63
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Yo puedo esperar.
64
00:03:08,563 --> 00:03:11,149
Tú vales cualquier espera.
65
00:03:11,816 --> 00:03:13,568
[música emotiva]
66
00:03:25,538 --> 00:03:28,082
[Luke en video] Muy bien, Bengala. Bien.
67
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
¡Bien! Tira a la portería.
68
00:03:31,794 --> 00:03:33,213
¡Y tira!
69
00:03:33,213 --> 00:03:34,797
¡Y anota!
70
00:03:34,797 --> 00:03:38,134
- ¡Sí!
- Hola. ¿Oíste las noticias?
71
00:03:38,885 --> 00:03:40,803
Ya aprobaron matar a Boro.
72
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Sí. Lo escuché.
73
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
¿Está todo bien?
74
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Sí, todo bien. ¿Qué pasó?
75
00:03:48,311 --> 00:03:50,647
Bueno... [carraspea]
76
00:03:50,647 --> 00:03:51,606
Yo...
77
00:03:52,815 --> 00:03:54,901
necesito un consejo amoroso.
78
00:03:54,901 --> 00:03:57,487
Tina y yo nos veremos por tercera vez.
79
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
El hanky panky, ¿no?
80
00:03:58,905 --> 00:04:02,450
Sí, y no soy el amante más experimentado.
81
00:04:04,118 --> 00:04:06,996
- [susurra] Solo me he acostado con una.
- ¿Es en serio?
82
00:04:06,996 --> 00:04:09,666
Era la prima de mi prima
y no estuvo tan tan...
83
00:04:09,666 --> 00:04:11,000
Se hizo la jefa.
84
00:04:11,000 --> 00:04:14,003
- ¿Tuviste sexo con tu prima?
- ¡No! Claro que no.
85
00:04:14,003 --> 00:04:16,089
Mi prima tiene a otra prima.
86
00:04:16,714 --> 00:04:18,341
Con ella es con quien tuve sexo.
87
00:04:18,341 --> 00:04:20,718
Oigan, oí que Dot aprobó la orden.
88
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
- ¿Qué ocurre aquí?
- Barry tuvo sexo con una prima.
89
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
No, prima de una prima.
90
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Cuando tenía 19 años,
me atraía la segunda esposa de mi tío,
91
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
pero había normas sociales
y tuvimos que frenar en la segunda base.
92
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
Ah, ¿la segunda esposa de tu tío
es una zona prohibida,
93
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
pero con la hija de tu jefe sí se puede?
94
00:04:39,779 --> 00:04:41,322
¿Quieres hablar de eso ahora?
95
00:04:41,322 --> 00:04:43,741
Hay que enfocarse
en lo de Barry con sus parientes.
96
00:04:43,741 --> 00:04:46,452
- Con quien duerma no es el asunto aquí.
- Sí lo es.
97
00:04:46,452 --> 00:04:48,037
Solo lo hice unas cinco veces.
98
00:04:48,037 --> 00:04:50,790
Serían útiles unos consejos
porque a Tina la quiero...
99
00:04:50,790 --> 00:04:55,712
¿Oyeron de la orden de asesinato?
Directo a buscar, planear y terminar.
100
00:04:55,712 --> 00:04:57,046
Vamos a hacer la B-P-T.
101
00:04:57,839 --> 00:04:58,881
¿Qué es todo esto?
102
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
- Él...
- Nada.
103
00:05:00,133 --> 00:05:02,510
Está nervioso porque Tina y él
harán el amor
104
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
y su experiencia se limita a una pariente.
105
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
Con su prima.
106
00:05:05,555 --> 00:05:07,932
Te tronaste a la pariente. No importa.
107
00:05:07,932 --> 00:05:12,228
Yo dejé mi bata abierta para el mensajero
y traía mis paquetes directo a la puerta.
108
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Pero lo más importante de todo
es que el sexo es un acto físico, ¿sí?
109
00:05:17,358 --> 00:05:19,068
Tienes que pararte de puntitas
110
00:05:19,068 --> 00:05:22,447
y tienes que crear un momento sentido
y fluye con eso.
111
00:05:22,447 --> 00:05:23,740
Y con mucha constancia.
112
00:05:23,740 --> 00:05:27,160
¿Tienes las pelotas para quejarte
de que no quiera que estés con mi hija?
113
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Hacer el amor no es sobre el movimiento.
114
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
No es el movimiento.
115
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Es sobre la pasión,
sobre el amor, sobre compartir.
116
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
No... [golpea las palmas] ...todo eso.
117
00:05:37,754 --> 00:05:39,047
Seguro eso funciona bien
118
00:05:39,047 --> 00:05:42,258
después de que tú y la señora
vean 60 minutos en las camas,
119
00:05:42,258 --> 00:05:44,886
pero, Barry, concéntrate en una sola cosa:
120
00:05:44,886 --> 00:05:46,554
el descomunal órgano sexual.
121
00:05:47,305 --> 00:05:48,181
Ya perdí.
122
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Estoy hablando del cerebro, amigo.
123
00:05:50,350 --> 00:05:52,060
Si quieres ganarte a una mujer,
124
00:05:52,060 --> 00:05:54,812
hay que estimularla aquí,
entre las orejas,
125
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
y no entre las almejas.
126
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
El truco es la subliminalidad,
127
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
así que trabaja
en cosas que suenen sucias,
128
00:06:01,152 --> 00:06:03,571
como: "Mira ese vaginario".
129
00:06:03,571 --> 00:06:05,573
"Adoro los tomates bien calientes".
130
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"Mi abuelo tiene angina".
131
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Exacto.
132
00:06:08,576 --> 00:06:10,286
[tonos de mensaje]
133
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Empieza la junta.
134
00:06:12,497 --> 00:06:15,291
No quisiera que hablaran de esto
cuando no esté, ¿okey?
135
00:06:15,792 --> 00:06:19,837
Muchísimas gracias por enviar el video.
Se ve mucho mejor.
136
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
Sí. Y está jugando con Carter ahora.
137
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- ¿Carter?
- Sí, su nuevo caballo.
138
00:06:25,426 --> 00:06:27,136
Lo nombró así por su tío.
139
00:06:27,637 --> 00:06:30,139
Hubieras visto cómo se le iluminó la cara.
140
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
La consiente mucho.
141
00:06:31,557 --> 00:06:34,477
Guau. Qué detalle de él. Eh...
142
00:06:34,477 --> 00:06:37,522
Bueno, dile a Romi que tía Em la ama y...
143
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
tengo que colgar.
144
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, ¿estás bien?
145
00:06:41,317 --> 00:06:45,113
Porque te siento distante
y Carter se ve muy mal.
146
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
Todo está muy mal.
147
00:06:47,740 --> 00:06:51,661
Lastimé a Carter con lo del caballo,
porque no era lo que necesitaba,
148
00:06:51,661 --> 00:06:54,288
pero parece que sabía mejor
lo que ella quería.
149
00:06:55,456 --> 00:07:00,086
Sandy, ya no sé,
porque él es un excelente chico.
150
00:07:00,628 --> 00:07:01,587
Y no sé qué hacer.
151
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Ay, no... ¿Hay alguien más?
152
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Sí, puede ser.
153
00:07:08,052 --> 00:07:09,679
Estoy muy confundida.
154
00:07:11,097 --> 00:07:14,308
Tenía ocho meses de embarazo
cuando conocí a tu hermano.
155
00:07:15,351 --> 00:07:19,188
Yo no estaba buscando una pareja, pero...
156
00:07:20,189 --> 00:07:22,567
sabía al momento de verlo que era para mí.
157
00:07:23,151 --> 00:07:25,445
Me amaba como yo era
158
00:07:25,945 --> 00:07:28,614
y sabía que él
me amaría incondicionalmente.
159
00:07:29,323 --> 00:07:31,200
Lo demás era solo ruido.
160
00:07:32,952 --> 00:07:37,498
Carter te ama incondicionalmente,
ama a tu familia sin condiciones, así que...
161
00:07:38,374 --> 00:07:40,001
¿cuál sería la confusión?
162
00:07:47,633 --> 00:07:50,052
Antes de iniciar, quiero dejar claro
163
00:07:50,052 --> 00:07:54,056
que estamos en una particularmente
crítica y delicada fase de la misión.
164
00:07:54,056 --> 00:07:56,559
¿Puedo asumir
que este equipo trabajará unido?
165
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Porque Pfeiffer dice
que sus sesiones están peor que nunca,
166
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
al grado de la incomunicación.
167
00:08:02,773 --> 00:08:03,983
Todo saldrá bien.
168
00:08:03,983 --> 00:08:05,401
Ojos al botín, jefa.
169
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Los rumores dicen que las dos se odian.
170
00:08:07,695 --> 00:08:08,821
¿Mm?
171
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Puede ser inteligencia fallida, directora.
172
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Correcto. Yo la odio a ella.
173
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
Nadie me odia a mí,
porque soy encantadora.
174
00:08:17,246 --> 00:08:19,540
Luke, Aldon, ¿no tienen problemas?
175
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
No, jefa, si somos amigos.
176
00:08:21,542 --> 00:08:25,338
Él jamás diría algo malo de mí
o que no soy suficiente para su hija,
177
00:08:25,338 --> 00:08:27,298
porque eso lo haría una mala persona.
178
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
Y ustedes, Frick y Frack,
¿ya no se llevan?
179
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Escucha, yo me enojé
solo porque él besó a la princesa
180
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
y todo eso llegó a mi espacio personal,
181
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
pero ya se aclaró todo eso
y cerré el hocico,
182
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
así que todo bien.
183
00:08:40,561 --> 00:08:42,021
Puto jardín de niños.
184
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Oye, directora, aquí se discute,
185
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
pero lo resolvemos y lo superamos.
186
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
Y todo acaba aquí.
187
00:08:51,614 --> 00:08:52,532
Bien.
188
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Este es el caso el día de hoy.
189
00:08:54,909 --> 00:08:57,745
El equipo desencriptó el teléfono de Cain.
190
00:08:57,745 --> 00:09:00,248
Con base en las torres celulares
que dan señales,
191
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Boro se esconde en Sardovia,
192
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
en especial, por un reactor nuclear allí
que se fundió en el 89.
193
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
[Tina] Usa la radiación del desastre
194
00:09:08,339 --> 00:09:11,926
para disfrazar la señal de radiación
de su portafolios nuclear.
195
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
¿Todo ese tiempo en Sardovia?
196
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Boro Polonia va a freír su boloña.
197
00:09:17,181 --> 00:09:19,600
Si Boro y sus hombres
ingieren píldoras de yodo
198
00:09:19,600 --> 00:09:21,143
y se esconden en el sótano
199
00:09:21,143 --> 00:09:23,729
resistente a la radiación
debajo del reactor,
200
00:09:23,729 --> 00:09:24,897
estarán bien.
201
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Hasta ejecutar el asesinato.
202
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Yo no creo que haya que asesinar a Boro.
203
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
No encontraremos a sus compradores
y dejará de existir.
204
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Ya lo intentamos. No funcionó.
205
00:09:34,699 --> 00:09:36,409
La Casa Blanca fue clara.
206
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
Nuestro nuevo objetivo primario
es neutralizar a Boro
207
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
y recuperar cada arma que haya fabricado.
208
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
Muy simple: sacar lo nuclear del mercado.
209
00:09:46,502 --> 00:09:50,047
Y, debido a la naturaleza
sensible y controvertida de Sardovia,
210
00:09:50,047 --> 00:09:54,135
esta es una misión secreta,
limitada a las personas en esta sala.
211
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
Okey, ¿cuál es el plan?
212
00:09:55,553 --> 00:09:59,307
Sardovia es un régimen comunista
sin relaciones diplomáticas con nosotros.
213
00:09:59,849 --> 00:10:02,393
No es como entrar
en la falda de la prima de Barry.
214
00:10:03,811 --> 00:10:04,770
Quisieras.
215
00:10:05,271 --> 00:10:08,858
El séptimo piso está planeando ahora
una operación táctica, gente.
216
00:10:08,858 --> 00:10:10,443
Cuando confirmen los detalles,
217
00:10:10,443 --> 00:10:12,612
los quiero listos
al momento de la noticia.
218
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Seguro.
- Hecho.
219
00:10:15,781 --> 00:10:17,283
- [Tina] Claro.
- [Dot suspira]
220
00:10:21,912 --> 00:10:23,623
[Luke] Creo que no podría matarlo.
221
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
¿Quieres explicar?
222
00:10:25,499 --> 00:10:30,046
Boro no escogió
ser un niño sociópata y criminal.
223
00:10:30,046 --> 00:10:33,341
- Siempre fue un pequeño dulce y amigable.
- Mm.
224
00:10:33,841 --> 00:10:38,679
De hecho, recuerdo comprarle una vez
una armónica económica en el aeropuerto.
225
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
En días, ya tocaba el instrumento.
Tocaba canciones.
226
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
Era un excelente chico.
227
00:10:43,934 --> 00:10:45,102
Lo amaba.
228
00:10:46,062 --> 00:10:47,104
Pero ahora...
229
00:10:48,147 --> 00:10:51,400
me siento culpable de lo que resultó.
230
00:10:51,400 --> 00:10:53,277
¿Sí me explico, doctor Pfeffer?
231
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Primero, gracias por usar mi apellido.
232
00:10:56,572 --> 00:10:58,366
Las visitas están funcionando
233
00:10:58,366 --> 00:11:01,577
y nos acercamos cada vez más
a un espacio de respeto mutuo.
234
00:11:01,577 --> 00:11:05,706
Segundo, ¿estás seguro
de que hablas de Boro y no de Emma?
235
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
¿Quisieras explicarlo?
236
00:11:07,208 --> 00:11:10,503
Dijiste que tenías
una maravillosa relación con el niño,
237
00:11:10,503 --> 00:11:14,173
pero ahora te angustia
en lo que se ha convertido
238
00:11:14,173 --> 00:11:18,219
y cómo el niño funciona como adulto,
y te sientes responsable.
239
00:11:18,219 --> 00:11:21,514
Bueno, eso define a Emma con exactitud.
240
00:11:21,514 --> 00:11:24,558
Tú y ella apenas se hablan.
241
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
No te gustó la carrera que eligió,
242
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
el vocabulario que usa,
los hombres que elige.
243
00:11:30,523 --> 00:11:33,734
Tú sientes que le fallaste a ella también.
244
00:11:33,734 --> 00:11:39,323
Y tal vez necesitas aceptar
que en algunas áreas es cierto.
245
00:11:39,323 --> 00:11:43,744
Tal vez necesitas
desempaquetar tus sentimientos,
246
00:11:43,744 --> 00:11:47,081
tomar esas emociones
y explorar tu corazón, Luke.
247
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
- Tal vez tú...
- Adivino.
248
00:11:49,417 --> 00:11:53,462
¿Debería desempacar una llave Stilson,
tomar una linterna y explorarme el ano?
249
00:11:54,046 --> 00:11:56,757
- Ibas a decir una porquería así, ¿verdad?
- No tanto.
250
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- No, pero cerca.
- Muy cerca.
251
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
Estabas listo para arremeter
252
00:11:59,677 --> 00:12:02,722
porque sabes que golpeé
demasiado cerca de casa.
253
00:12:02,722 --> 00:12:07,893
Yo te sugiero que pienses
por qué eso te molesta tanto por dentro.
254
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
[música triste]
255
00:12:12,481 --> 00:12:16,277
Y estaba pensando
que veamos de nuevo Dark Crystal.
256
00:12:16,777 --> 00:12:18,070
O tal vez Willow.
257
00:12:18,070 --> 00:12:22,533
Y puedo mezclar los Goobers
con las palomitas. ¿Así te gustan?
258
00:12:22,533 --> 00:12:24,702
[Tina ríe] No tan rápido, Barry.
259
00:12:25,202 --> 00:12:27,079
Yo tengo una mejor idea.
260
00:12:27,079 --> 00:12:29,123
[música juguetona]
261
00:12:29,123 --> 00:12:30,249
¿Te gusta?
262
00:12:30,249 --> 00:12:35,337
Caroline Keene Kelley,
la primera mujer Robin de tiempo completo.
263
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
¡Correcto!
264
00:12:36,922 --> 00:12:39,425
Un premio para el chico. [ríe]
265
00:12:43,554 --> 00:12:44,722
[Barry ríe nervioso]
266
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
[con voz temblorosa]
¡Mm! ¡A la baticueva, Robin!
267
00:13:04,658 --> 00:13:05,868
- Carter.
- Hola.
268
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
Hola. No me contestaste.
269
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
No tenía ganas de hablar contigo.
270
00:13:11,540 --> 00:13:12,374
Ah.
271
00:13:12,374 --> 00:13:15,795
Sí, pero tu padre dijo
que te podría encontrar por aquí.
272
00:13:15,795 --> 00:13:21,509
Sí. No quería que se preocuparan
por comprar cosas cuando viniera Romi.
273
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Y dijo que igual te ibas a ir de aquí.
274
00:13:23,677 --> 00:13:27,807
Y quería asegurarme de... decir
lo que quiero decir antes de que te vayas.
275
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- ¿Él fue el que te lo dijo?
- Sí.
276
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Ay, nunca dejará
de meterse entre nosotros.
277
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
De hecho, agradezco
que me dijera lo que me dijo.
278
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
- [música acongojante]
- Carter...
279
00:13:39,026 --> 00:13:42,071
- Tienes que creerme...
- ¿Qué quieres que crea? Lo besaste.
280
00:13:42,655 --> 00:13:47,910
Luego, inmediatamente, me viste a los ojos
y fingiste no haberlo hecho.
281
00:13:47,910 --> 00:13:54,041
¿Sí? Ya sé que te fuiste
de vacaciones con él a Asia, algún lado.
282
00:13:54,041 --> 00:13:56,961
De ahí trajiste ese frasco de tinte
del que me mentiste.
283
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
Fue cierto.
Lo conseguí en la botica que te dije.
284
00:13:59,505 --> 00:14:00,798
Mentiste sobre Aldon.
285
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Y me mentiste sobre besarlo.
286
00:14:05,302 --> 00:14:07,638
Sí, sí. Okey, sí.
287
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Lo besé.
288
00:14:09,265 --> 00:14:13,310
Fue una estupidez
y eso no va a ningún lado.
289
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
Tuve tiempo de pensar sobre eso.
290
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
Carter...
291
00:14:19,149 --> 00:14:20,109
yo te amo a ti.
292
00:14:20,943 --> 00:14:22,444
Eres con quien quiero casarme.
293
00:14:22,444 --> 00:14:24,905
Eres la persona
con la que quiero tener familia.
294
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hasta ahora lo tengo claro.
295
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Y no quiero perderte.
296
00:14:35,291 --> 00:14:37,585
Carter, nos amamos los dos.
297
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
Todo el resto es ruido, Carter.
298
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Sí.
299
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
Yo siempre voy a amarte, Emma.
300
00:14:46,886 --> 00:14:49,305
Solo que ya no confío en tu palabra.
301
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Lo siento.
302
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
¿Estás terminando conmigo?
303
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Creo que eso hice.
304
00:14:57,521 --> 00:14:59,064
Acabo de hacerlo.
305
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
[música acongojante se intensifica]
306
00:15:02,568 --> 00:15:04,028
[tono de mensaje]
307
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
[Emma] Trabajo.
308
00:15:06,947 --> 00:15:09,575
Ya sé que tienes que contestar. Sí.
309
00:15:10,284 --> 00:15:11,327
[Emma exhala]
310
00:15:14,121 --> 00:15:17,082
[suena "Ain't That a Kick in the Head"
de Dean Martin]
311
00:15:26,425 --> 00:15:28,677
[música se distorsiona
y termina abruptamente]
312
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Es tarde.
313
00:15:32,264 --> 00:15:33,223
Jamás llegas tarde.
314
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
¿Había venta de muñecos estúpidos
con cabezas grandes?
315
00:15:37,645 --> 00:15:41,106
Se llaman Funkos
y te puedes ir a la funkada
316
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
porque nada me va a poder poner
a mí de mal humor hoy.
317
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Ay, ¿nuestro pequeño Barry
se convirtió en hombre anoche?
318
00:15:47,780 --> 00:15:48,906
[ríe]
319
00:15:49,406 --> 00:15:52,743
Un caballero que besa... no dice.
320
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
¿Qué?
321
00:15:59,083 --> 00:16:03,045
Ay, por Dios santo.
Sí. Tuvimos sexo y fue espectacular.
322
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
[pasos se acercan]
323
00:16:07,591 --> 00:16:08,842
¿Qué sucede aquí?
324
00:16:08,842 --> 00:16:12,012
Ah, nada. Celebramos a estos dos
que se vinieron juntos.
325
00:16:12,012 --> 00:16:13,055
Literal.
326
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
- [Tina carraspea]
- Ah.
327
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
Quiero que firmen esas hojas
para recursos humanos.
328
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
A trabajar.
329
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Disculpen.
330
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
Resulta que el mismo
contratista de defensa
331
00:16:30,823 --> 00:16:34,034
se ha encargado de proteger
la zona de exclusión nuclear
332
00:16:34,034 --> 00:16:36,787
alrededor del reactor de Sardovia
los últimos 34 años,
333
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
pero, hace varios días,
otra empresa se hizo cargo.
334
00:16:40,207 --> 00:16:43,127
Eso solo pasa
cuando el dinero va a otras manos.
335
00:16:43,127 --> 00:16:45,087
Y Boro tiene mucho dinero.
336
00:16:46,547 --> 00:16:49,675
Los satélites especiales
notaron seguridad más estricta
337
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
en los puntos de control
en el único camino que hay.
338
00:16:52,636 --> 00:16:56,640
Nuestra gente notó un gran monitoreo
en los aeropuertos cercanos.
339
00:16:56,640 --> 00:16:59,643
Por nuestra complicada relación
con Sardovia,
340
00:16:59,643 --> 00:17:01,645
tenemos que entrar con mucho cuidado.
341
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Si los atrapan, los asesinan.
342
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Ay, no. Sería una tragedia
para tres cuartas partes de nosotros.
343
00:17:08,402 --> 00:17:11,989
Tomarán el avión de la agencia a Glasgow,
cambiarán de identidad allí.
344
00:17:11,989 --> 00:17:13,907
Volarán en avión a Estocolmo.
345
00:17:13,907 --> 00:17:17,494
Cambiarán de identidad otra vez
antes de dirigirse a Frankfurt,
346
00:17:17,494 --> 00:17:21,790
donde cambiarán identidad una vez más
antes de despegar a Bakú, Azerbaiyán.
347
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Allí, asumirán la personalidad final
y entrarán a un sistema de carga especial.
348
00:17:26,420 --> 00:17:28,464
¿Cuál será la carga especial?
349
00:17:29,048 --> 00:17:30,007
Cadáveres.
350
00:17:30,507 --> 00:17:33,761
Air Branch fingirá un accidente aéreo
dentro de Azerbaiyán.
351
00:17:33,761 --> 00:17:36,263
Los aliados locales
harán que los medios reporten
352
00:17:36,263 --> 00:17:38,849
cinco sardovios
fallecidos en el accidente.
353
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Nosotros y las armas seremos transportados
a Sardovia en ataúdes.
354
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Azerbaiyán tiene
relaciones diplomáticas con Sardovia.
355
00:17:46,482 --> 00:17:49,193
Nadie cuestionará
la razón de ayudar a sus vecinos
356
00:17:49,193 --> 00:17:51,403
enviándoles a las víctimas a casa.
357
00:17:51,403 --> 00:17:54,782
Aunque Azerbaiyán
no es nuestro aliado per se,
358
00:17:55,324 --> 00:17:58,577
tienen en común
intereses de seguridad con nosotros.
359
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
¿Qué intereses de seguridad?
360
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Les pagamos. Y mucho.
361
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Como resultado, los equiparán con armas,
provisiones y herramientas para entrar.
362
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
- Todo empacado con ustedes.
- ¿En ataúdes?
363
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
¿Y qué pasará cuando resucitemos?
364
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Se verán con el agente sardovio
Landon Fedorov.
365
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Landon es un gran agente.
Lo recluté en la Guerra Fría.
366
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
Proporcionará una escolta
a la zona de exclusión del reactor.
367
00:18:21,934 --> 00:18:25,521
Conoce un punto de entrada seguro,
sin patrullas ni seguridad.
368
00:18:25,521 --> 00:18:28,315
Allí utilizarán
todos los productos químicos
369
00:18:28,315 --> 00:18:31,777
y el equipo proporcionado
para romper dicho perímetro,
370
00:18:31,777 --> 00:18:35,823
encontrar el portafolios,
y alcanzar y terminar con Boro.
371
00:18:36,990 --> 00:18:39,159
[música de tensión]
372
00:18:40,077 --> 00:18:41,370
Ahí están las órdenes.
373
00:18:42,246 --> 00:18:43,455
A trabajar.
374
00:18:44,748 --> 00:18:46,917
¿Qué? ¿Xanax?
375
00:18:46,917 --> 00:18:50,003
Causa dificultad para hablar,
somnolencia y mala memoria.
376
00:18:50,003 --> 00:18:54,007
Y resuelve el problema de las cajas.
Soy claustrofóbica.
377
00:18:54,007 --> 00:18:55,634
¿Qué? ¿Desde cuándo?
378
00:18:55,634 --> 00:18:58,804
Desde que mi padre me envolvió
en una sábana cuando tenía seis
379
00:18:58,804 --> 00:19:01,181
y grito "¡Intenta salir!" para educarme.
380
00:19:01,181 --> 00:19:02,891
Y tuvo el efecto opuesto.
381
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Tu padre no parece tan malo.
- ¿Qué estás implicando?
382
00:19:05,936 --> 00:19:08,605
Carter terminó conmigo.
¿Por qué tenías que meterte?
383
00:19:08,605 --> 00:19:11,400
- Solo fue un beso con alguien.
- Oh, okey.
384
00:19:11,400 --> 00:19:13,569
Tengo nombre. Aldon Reese.
385
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
Me costaste mi relación.
386
00:19:15,028 --> 00:19:17,322
Tus malas decisiones
te costaron tu relación.
387
00:19:17,322 --> 00:19:20,826
Un matrimonio no se basa en engaños.
Créeme, yo lo sé.
388
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
Carter tenía derecho a saberlo.
389
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Yo determino si Carter
necesita saber algo, ¿okey? No tú.
390
00:19:26,165 --> 00:19:29,668
¿Tú determinas qué y cuándo
necesita saber algo Carter?
391
00:19:29,668 --> 00:19:31,503
¿De verdad? ¿Estás oyéndote?
392
00:19:31,503 --> 00:19:33,213
A eso no me refería y lo sabes.
393
00:19:33,213 --> 00:19:36,008
Hija, nunca creí
que tendría que decir esto.
394
00:19:36,550 --> 00:19:38,093
Carter merece algo mejor.
395
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
[música triste]
396
00:19:39,344 --> 00:19:43,056
Porque lo que le haces
es justo lo que yo le hice a tu madre.
397
00:19:43,056 --> 00:19:45,392
¿Te refieres a lo que sigues haciendo?
398
00:19:45,392 --> 00:19:47,060
¿Cómo me dices algo así
399
00:19:47,060 --> 00:19:49,646
cuando estás enviándola
a un desastre otra vez?
400
00:19:59,907 --> 00:20:00,949
[Luke suspira]
401
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
No. ¿Adónde vas o qué?
402
00:20:04,119 --> 00:20:05,370
A hacer una llamada.
403
00:20:05,370 --> 00:20:06,288
[puerta se abre]
404
00:20:06,288 --> 00:20:11,168
Hola. Acabo de recoger el vestido azul
que te gusta de la tintorería. [ríe]
405
00:20:11,168 --> 00:20:14,338
¡Y espera a ver lo que voy a llevar abajo!
406
00:20:14,338 --> 00:20:16,548
[Luke] Sobre la noche, eh...
407
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
Voy a salir de la ciudad.
Fue de último minuto.
408
00:20:19,509 --> 00:20:22,012
¿Sí? ¿Tenías algo en el calendario?
409
00:20:22,012 --> 00:20:25,891
No, fue algo de último minuto.
Eso no estaba en el calendario.
410
00:20:25,891 --> 00:20:29,102
Ay, no. ¿Es por lo del asunto de Barry?
411
00:20:29,102 --> 00:20:31,271
No. Bueno...
412
00:20:33,857 --> 00:20:35,067
Luke, no comprendo bien.
413
00:20:35,067 --> 00:20:37,653
Si estás ocupado,
lo hacemos la semana que entra.
414
00:20:37,653 --> 00:20:41,573
Y quiero decirte que voy a salir
en 20 minutos a hablar con Donnie.
415
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
A decirle sobre nosotros.
416
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
No. No lo hagas. Eh...
417
00:20:47,829 --> 00:20:52,000
Estuve pensando que todo esto no...
418
00:20:53,043 --> 00:20:54,336
no va a funcionar.
419
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
Eh...
420
00:20:58,465 --> 00:21:00,467
Te mereces a alguien mejor que yo.
421
00:21:00,467 --> 00:21:02,636
[música emotiva]
422
00:21:02,636 --> 00:21:04,096
Está bien.
423
00:21:04,805 --> 00:21:09,184
Yo sabía que el viejo Brunner
llegaría a aparecer de nuevo.
424
00:21:11,436 --> 00:21:12,396
Tally...
425
00:21:13,855 --> 00:21:15,816
es que no quiero volver a hacerte daño.
426
00:21:17,234 --> 00:21:18,235
Claro.
427
00:21:19,403 --> 00:21:21,446
Te agradezco el no lastimarme, Luke.
428
00:21:22,823 --> 00:21:24,491
[tono de desconexión]
429
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Dos de azúcar, extradulce, igual que tú.
430
00:21:32,165 --> 00:21:33,375
[Tina ríe]
431
00:21:33,375 --> 00:21:36,753
- ¿Hora de aterrizaje?
- El avión está como a 30 minutos.
432
00:21:36,753 --> 00:21:38,297
Todo ese tiempo en ataúdes.
433
00:21:38,922 --> 00:21:39,881
Qué miedo.
434
00:21:39,881 --> 00:21:43,760
Hablando de miedo,
cuando acabe lo de Boro, estamos libres.
435
00:21:43,760 --> 00:21:47,014
Vamos a la ciudad
a visitar las locaciones de Ghostbusters.
436
00:21:47,014 --> 00:21:50,100
Tengo una réplica de paquete de protones
de edición limitada.
437
00:21:50,892 --> 00:21:54,229
- No es que pretenda presumirlo.
- No te da miedo el miedo.
438
00:21:54,229 --> 00:21:55,230
[suspira]
439
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
- Eres perfecta.
- Y tú eres único. [ríe]
440
00:22:01,445 --> 00:22:02,821
Pero yo...
441
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
haré un trámite hoy.
442
00:22:06,658 --> 00:22:10,412
En cuanto termine la misión,
me envían de vuelta a Seguridad Nacional,
443
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
a las oficinas de Maryland.
444
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
¿Qué?
445
00:22:16,043 --> 00:22:17,419
Yo me quiero quedar.
446
00:22:18,295 --> 00:22:21,089
Quiero a este equipo y a ti,
en serio, pero...
447
00:22:22,549 --> 00:22:24,134
tengo órdenes.
448
00:22:26,928 --> 00:22:30,557
En Star Wars episodio IV:
una nueva esperanza,
449
00:22:31,350 --> 00:22:32,559
Luke desafía las órdenes
450
00:22:32,559 --> 00:22:36,480
y cancela su sistema de localización
en su lucha contra el imperio galáctico.
451
00:22:36,480 --> 00:22:37,856
[música juguetona]
452
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Barry, ¿qué haces?
453
00:22:43,111 --> 00:22:45,113
Voy a explotar la Estrella de la Muerte.
454
00:23:05,967 --> 00:23:08,804
[Aldon gime]
455
00:23:12,099 --> 00:23:14,351
- [exhala fuerte]
- ¿Todos están bien?
456
00:23:14,351 --> 00:23:16,186
Sí, dormí como cadáver.
457
00:23:17,396 --> 00:23:19,981
¿Quién diría que Roo
no sería la primera en salir?
458
00:23:23,902 --> 00:23:25,946
Vamos, Roo, es hora de despertar.
459
00:23:29,616 --> 00:23:30,659
[bosteza]
460
00:23:32,285 --> 00:23:36,331
- ¿Qué? ¿Está nevando o qué?
- Oh-oh. Creo que sigue en las nubes.
461
00:23:36,832 --> 00:23:40,836
- ¿Cuántas píldoras ingeriste?
- ¿Cuántas píldoras ingeriste tú?
462
00:23:41,503 --> 00:23:43,422
Okey, encárgate de Cheech.
463
00:23:43,422 --> 00:23:45,549
- Emma, andando.
- Okey, sí.
464
00:23:45,549 --> 00:23:46,466
Amiga,
465
00:23:47,259 --> 00:23:48,343
ven acá.
466
00:23:48,343 --> 00:23:49,761
Hay que descansar.
467
00:23:55,725 --> 00:23:57,727
Boro tendrá una gran despedida.
468
00:23:59,438 --> 00:24:00,981
¿Asumo que probaron el pudín?
469
00:24:00,981 --> 00:24:03,108
- Canario en la mina.
- [Barry] No hay tránsito.
470
00:24:03,108 --> 00:24:06,361
Controla algunas ruedas
y llegarán a tiempo a su cita con Landon.
471
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, el vehículo.
- Sí.
472
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Gracias.
473
00:24:10,449 --> 00:24:11,908
Oye, tengo que robar algo.
474
00:24:11,908 --> 00:24:13,118
¿Estarás bien?
475
00:24:13,118 --> 00:24:14,619
¡Honk!
476
00:24:15,412 --> 00:24:16,288
Fantástico.
477
00:24:16,288 --> 00:24:17,873
[tono de llamada]
478
00:24:21,877 --> 00:24:23,753
[música juguetona]
479
00:24:23,753 --> 00:24:24,880
¿Hay noticias?
480
00:24:24,880 --> 00:24:26,298
Algunos trámites y ya.
481
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
Puedo arruinar la transferencia
de tu amiga,
482
00:24:28,550 --> 00:24:31,887
pero también necesitaré
que me rasquen la espalda, muchacho.
483
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Lo que quieras.
484
00:24:32,846 --> 00:24:35,640
Cuando movieron personal,
olvidé mi máquina de expreso
485
00:24:35,640 --> 00:24:37,934
y ahora los idiotas de Cyber
no la devuelven.
486
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Hecho. Sencillo como matar ratas womp.
[imita disparo]
487
00:24:40,812 --> 00:24:42,814
Consígueme mi máquina, Putz.
488
00:24:43,315 --> 00:24:44,191
Es Putt.
489
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
¿Hola?
490
00:24:46,401 --> 00:24:48,487
[música dramática intensa]
491
00:24:53,325 --> 00:24:54,993
El archivo dice que los sardovios
492
00:24:54,993 --> 00:24:58,538
cargaron el área con municiones
para mantener a los enemigos alejados.
493
00:24:58,538 --> 00:25:00,832
Disminuye la velocidad al acercarnos.
494
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Landon nos guiará a salvo.
No te preocupes.
495
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Conoce muy bien el área.
Es un gran agente, extraordinario.
496
00:25:07,088 --> 00:25:08,882
¿Quién es el extraordinario?
497
00:25:09,466 --> 00:25:10,342
¿Esta agente?
498
00:25:11,218 --> 00:25:15,639
[arrastra las palabras] Inteligentota.
Te la pasas leyendo y estudiando.
499
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Mira, mira. Tu cabello es muy bonito.
500
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Igual que un shih tzu
con algodoncito de azúcar.
501
00:25:24,147 --> 00:25:25,357
[disparos]
502
00:25:25,357 --> 00:25:27,526
[música de tensión]
503
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
¿Quiénes son esos, carajo?
504
00:25:35,283 --> 00:25:36,243
Es Landon.
505
00:25:39,412 --> 00:25:42,624
- ¡El hijo de puta nos traicionó!
- Qué bueno que tuvo esperanza.
506
00:25:42,624 --> 00:25:46,336
Era un gran agente,
pero somos espías en un país del este.
507
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
A todos ellos les pagan.
508
00:26:18,410 --> 00:26:19,286
Libre.
509
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
[Luke] Ay, no.
510
00:26:27,627 --> 00:26:28,587
¡Ay!
511
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Libre.
512
00:26:32,257 --> 00:26:35,218
Qué injusto, no pude quitarle
el seguro a la mía.
513
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Tal vez fue lo mejor.
514
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
¿Cómo entraremos al reactor sin Landon
guiándonos hasta al punto de entrada?
515
00:26:40,265 --> 00:26:42,309
Tal vez no entremos encubiertos.
516
00:26:42,309 --> 00:26:44,477
Tenemos muchas armas en la camioneta.
517
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Podríamos ir más directo, haciendo ruido.
518
00:26:47,522 --> 00:26:48,940
Habría que movernos.
519
00:26:48,940 --> 00:26:50,400
Cuando Landon no se reporte
520
00:26:50,400 --> 00:26:52,694
con lo sardovios
que nos quisieron asesinar,
521
00:26:52,694 --> 00:26:53,612
nos buscarán.
522
00:26:53,612 --> 00:26:55,030
- [disparo]
- [gime]
523
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
No te muevas.
524
00:26:57,282 --> 00:26:59,951
Creo que sí tenía
un arma el idiota. [gime]
525
00:27:00,952 --> 00:27:03,079
Entró y salió. No hizo mucho daño.
526
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Solo a mi cuerpo.
527
00:27:04,331 --> 00:27:07,042
Tranquilo, te pondremos
en la camioneta y te ayudarán
528
00:27:07,042 --> 00:27:08,501
en cuanto sea posible.
529
00:27:17,761 --> 00:27:19,220
Esa fui yo. Ajá.
530
00:27:19,888 --> 00:27:23,767
[jadea] Los residuos nucleares reirradiados
531
00:27:24,601 --> 00:27:26,561
para unas 19 armas.
532
00:27:26,561 --> 00:27:27,854
¿Diecinueve?
533
00:27:29,648 --> 00:27:31,191
Más de las que había pensado.
534
00:27:31,191 --> 00:27:37,030
Solo hay que poner el C-4
que Cain me consiguió en el portafolios.
535
00:27:37,614 --> 00:27:40,116
La detonación
activará la reacción nuclear.
536
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Y listo.
537
00:27:44,746 --> 00:27:45,664
[suspira]
538
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Será brutalmente efectiva.
539
00:27:48,541 --> 00:27:51,169
Ahora, por favor, ya hice lo que querías.
540
00:27:52,545 --> 00:27:53,838
Quiero irme a casa.
541
00:27:54,422 --> 00:27:55,382
[se mofa]
542
00:27:55,382 --> 00:27:57,342
[música ominosa]
543
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
¿Tú crees que Steve Jobs
544
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
se volvió tan poderoso
por ser el mejor en lo que hacía?
545
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
¿O porque...
546
00:28:10,480 --> 00:28:12,148
con eficiencia despiadada...
547
00:28:13,817 --> 00:28:17,195
se aseguró de que nadie
replicara lo que hizo?
548
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Yo me tengo que asegurar
de que nadie en este planeta
549
00:28:27,872 --> 00:28:31,042
logre hacer un portafolios
con residuos radioactivos.
550
00:28:33,086 --> 00:28:34,045
Y ahora...
551
00:28:35,588 --> 00:28:36,840
tú sabes hacerlo.
552
00:28:36,840 --> 00:28:37,882
No.
553
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
No.
554
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
No, por favor. No. No.
Prometiste dejarme libre.
555
00:28:44,764 --> 00:28:46,683
Es justo lo que voy a hacer, doctor.
556
00:28:49,394 --> 00:28:50,770
- [Emma] Oye.
- [Roo] Okey.
557
00:28:50,770 --> 00:28:52,063
¿Cómo te sientes?
558
00:28:52,647 --> 00:28:55,150
¿Cómo me siento? ¿Sin agua y sin comida?
559
00:28:55,650 --> 00:28:57,986
- ¿En territorio hostil?
- [Roo] ¡Oh!
560
00:28:57,986 --> 00:28:59,654
- He estado mejor.
- Qué bonito.
561
00:29:01,656 --> 00:29:03,408
- Quiero que resistas, ¿sí?
- Sí.
562
00:29:05,243 --> 00:29:06,202
Emma.
563
00:29:08,455 --> 00:29:09,706
Se ve muy mal.
564
00:29:10,415 --> 00:29:12,917
Hay que entrar y salir de aquí
en menos tiempo.
565
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
Oigan, los satélites muestran un arroyo
de agua a diez kilómetros al norte.
566
00:29:16,963 --> 00:29:21,217
Las probabilidades de contaminación
con radiación superan el 94 %.
567
00:29:21,217 --> 00:29:22,844
Paso. Estaremos bien.
568
00:29:22,844 --> 00:29:25,722
También hay un objeto cuadrado,
oscuro, muy simétrico,
569
00:29:25,722 --> 00:29:28,224
a solo unos cientos de metros del arroyo.
570
00:29:28,224 --> 00:29:30,894
No hay cuadrados simétricos
en la naturaleza.
571
00:29:32,020 --> 00:29:33,855
Podría ser una escotilla, amigos.
572
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
Es nuestra entrada.
573
00:29:36,524 --> 00:29:39,986
¿Qué hay de Barry? ¿Obtuvo ayuda
de nuestros contactos en Azerbaiyán?
574
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
[Tina] No sé.
575
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Se fue a hacer contacto,
pero no ha regresado.
576
00:29:44,282 --> 00:29:47,327
Odio el expreso. Es fuerte.
577
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
- Los italianos son raros.
- [Barry] Bien.
578
00:29:49,579 --> 00:29:52,207
Entonces, subo a Cyber
y me llevo esa cosa.
579
00:29:52,207 --> 00:29:54,709
Claro que no. Sé que Maggie la quiere.
580
00:29:54,709 --> 00:29:58,254
Y, si quieres algo de Personal,
significa que yo querré algo de ti.
581
00:29:59,964 --> 00:30:02,717
- Di tu precio.
- Diez dólares y doce centavos.
582
00:30:04,052 --> 00:30:05,553
Diez y doce.
583
00:30:05,553 --> 00:30:08,681
No, no quiero tus billetes,
sino el dinero de contabilidad.
584
00:30:08,681 --> 00:30:12,894
Un cheque firmado por el dictador Farkas,
quien dirige el régimen fascista.
585
00:30:12,894 --> 00:30:14,187
¿Qué fue lo que pasó?
586
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Hace cuatro años,
bebí y cené con un agente en Praga.
587
00:30:17,482 --> 00:30:19,859
Cuando envié
mi informe de gastos con Farkas,
588
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
solo me rembolsó la cena, nada del vino.
589
00:30:23,696 --> 00:30:27,033
Parece que la CIA no cubre alcohol
sin haber solicitado el permiso.
590
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Solo intento evitar
que transfieran a alguien.
591
00:30:31,412 --> 00:30:32,831
Tráeme mi cheque.
592
00:30:37,669 --> 00:30:38,878
¡Ah!
593
00:30:40,713 --> 00:30:42,173
Hola, señora Brunner.
594
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
¿Se encuentra bien?
595
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Mejor que nunca, Carter.
596
00:30:46,219 --> 00:30:49,597
Solo vine a dejar cosas de Emma
que estaban en mi departamento.
597
00:30:49,597 --> 00:30:53,059
Sería muy extraño si yo volviera a verla.
598
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
¿Rompiste con Emma?
599
00:30:54,602 --> 00:30:58,481
Sí. [balbucea] Sí, sí.
Qué sorpresa que no le dijera.
600
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
Mm, no me dijo.
601
00:31:00,733 --> 00:31:03,945
Supongo que se va siempre de viaje.
602
00:31:05,238 --> 00:31:06,781
El lema de la familia Brunner.
603
00:31:09,158 --> 00:31:10,159
Siéntate.
604
00:31:11,911 --> 00:31:12,787
Ten.
605
00:31:14,998 --> 00:31:16,749
Ser desechado duele.
606
00:31:16,749 --> 00:31:20,378
Ah, bueno, de hecho, yo...
yo rompí con Emma.
607
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
¿En serio? ¿Por qué?
608
00:31:22,463 --> 00:31:24,090
Porque ella me engañó.
609
00:31:24,799 --> 00:31:25,800
Con...
610
00:31:26,593 --> 00:31:27,844
¿Cómo se llama?
611
00:31:27,844 --> 00:31:29,304
¿Alton? Aldon.
612
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
¿El chico sexy con el que trabaja?
¿De hombros lindos?
613
00:31:32,181 --> 00:31:35,018
Guau. Necesitas doble.
614
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Acábalo.
- Es mucho.
615
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Fondo.
- Yo soy más de sorbos pequeños.
616
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
¿Qué? ¿Eres amish? Hazlo.
617
00:31:42,317 --> 00:31:46,070
Los amish no sorben nada.
Ni siquiera beben. Mm...
618
00:31:46,070 --> 00:31:47,530
[se queja]
619
00:31:47,530 --> 00:31:51,284
Bienvenido al club de desechados, Carter.
Población: nosotros.
620
00:31:52,285 --> 00:31:55,496
Ah, ¿la dejaron también? [sisea]
621
00:31:55,496 --> 00:31:59,334
Sí. Crees que te ama alguien,
decides darle tu corazón,
622
00:31:59,334 --> 00:32:02,837
pero lo muelen
hasta convertirlo en proteína,
623
00:32:02,837 --> 00:32:04,964
lo engullen con suero de leche,
624
00:32:04,964 --> 00:32:08,092
y se pedorrean en el sofá
mientras ven SportsCenter.
625
00:32:08,092 --> 00:32:11,763
Siempre, siempre creí
que Emma y yo teníamos algo.
626
00:32:11,763 --> 00:32:14,432
Creí que Donnie... que ustedes tenían algo.
627
00:32:14,432 --> 00:32:17,101
Lamento que le ocurriera esto.
628
00:32:17,101 --> 00:32:19,062
[ríe] Sí.
629
00:32:19,062 --> 00:32:21,773
Creí que usted había encontrado
a un buen hombre.
630
00:32:22,899 --> 00:32:24,817
Lo encontré, Carter.
631
00:32:27,862 --> 00:32:29,364
Carter, tengo que hacer algo,
632
00:32:29,364 --> 00:32:34,369
pero bajar de la montaña rusa emocional
de la familia Brunner es algo sano.
633
00:32:35,119 --> 00:32:36,496
Y yo siempre te amaré.
634
00:32:36,496 --> 00:32:39,123
Y siempre serás parte de esta familia.
635
00:32:40,875 --> 00:32:43,294
- Bueno, ya vete de mi casa.
- Sí, yo... yo...
636
00:32:43,294 --> 00:32:46,798
- [balbucea] La amo, la amo.
- [tono de llamada]
637
00:32:47,966 --> 00:32:50,510
Hola, Donnie. Lo pensé estos días.
638
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
Creo que deberíamos casarnos.
639
00:32:55,932 --> 00:32:57,725
¿Sí vamos en la dirección correcta?
640
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
[Barry] Reviso los archivos
de la Asociación Nuclear.
641
00:33:00,103 --> 00:33:03,648
Tienen los reactores esquematizados.
Es una ruta de drenajes.
642
00:33:03,648 --> 00:33:06,484
La tubería los atravesará
por la seguridad que tiene,
643
00:33:06,484 --> 00:33:08,361
directo al subsótano del reactor.
644
00:33:08,361 --> 00:33:10,863
Bien. Solo hay que encontrar
el portafolios.
645
00:33:11,406 --> 00:33:12,782
[Emma] Y matar a Boro.
646
00:33:13,950 --> 00:33:15,451
Roo, ¿cómo va Aldon?
647
00:33:15,451 --> 00:33:18,579
Está resistiendo bien, ¿no, amigo?
648
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Huele a cobre.
649
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Será mejor apresurarnos
si queremos que sobreviva.
650
00:33:24,168 --> 00:33:25,420
Ya me di cuenta de eso.
651
00:33:25,420 --> 00:33:27,088
- [tono de mensaje]
- Movámonos.
652
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
Es mamá.
653
00:33:30,299 --> 00:33:33,094
"Tú y Carter rompieron.
Te lo 'anvertí', hija".
654
00:33:33,928 --> 00:33:35,138
¿Te lo "anvertí"?
655
00:33:35,680 --> 00:33:36,973
Estuvo bebiendo.
656
00:33:38,599 --> 00:33:40,226
¿Y me culpó a mí?
657
00:33:40,893 --> 00:33:42,520
¿Por qué otra cosa te culpa?
658
00:33:42,520 --> 00:33:46,524
Eh... diría que 250 libras austriacas
de culpas me rodean.
659
00:33:47,066 --> 00:33:51,029
Uno: no peso 250, 220 y sin grasa.
660
00:33:51,029 --> 00:33:53,614
Dos: no fue mi culpa que terminaran.
661
00:33:53,614 --> 00:33:57,452
Nunca te obligué
a unir tus labios con Aldon.
662
00:33:57,452 --> 00:33:58,494
¿Okey?
663
00:33:58,494 --> 00:34:01,414
No todo lo que sale mal
en tu vida es mi culpa.
664
00:34:01,414 --> 00:34:02,749
¿En serio?
665
00:34:02,749 --> 00:34:04,167
Vamos al registro.
666
00:34:04,167 --> 00:34:06,335
Antes de obligarme a trabajar contigo:
667
00:34:06,335 --> 00:34:09,505
excelente relación,
amaba mi trabajo, estaba contenta.
668
00:34:09,505 --> 00:34:12,425
Después, mi relación se acabó
y soy miserable.
669
00:34:12,425 --> 00:34:16,971
No fue mi culpa aceptar la propuesta
de casarte con quien no querías casarte.
670
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
¿Besar a alguien más
mientras estabas comprometida?
671
00:34:19,682 --> 00:34:22,518
¿Y esconderle la verdad de lo que hiciste?
672
00:34:22,518 --> 00:34:24,937
Deja de culparme por todo lo que haces.
673
00:34:24,937 --> 00:34:27,065
Ya empieza a responsabilizarte de ti.
674
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Sé una adulta por primera vez.
675
00:34:28,858 --> 00:34:31,861
Eras más madura cuando tenías 15.
676
00:34:36,240 --> 00:34:40,036
Oye, Emma, creo que pudimos
haber sido amigas a los 15.
677
00:34:40,036 --> 00:34:42,580
Hubiéramos visto Veronica Mars juntas.
678
00:34:45,083 --> 00:34:47,585
Novac irradia residuos nucleares.
679
00:34:47,585 --> 00:34:49,921
El equipo necesita
una gran cantidad de espacio.
680
00:34:49,921 --> 00:34:52,423
Tendría que estar el portafolios ahí.
681
00:34:52,423 --> 00:34:53,925
- O acá.
- [puerta se cierra]
682
00:34:53,925 --> 00:34:55,635
[hombre carraspea]
683
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
684
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Hola, Barry.
Recibí tu correo y vine de inmediato.
685
00:35:05,061 --> 00:35:06,437
Vuelvo enseguida.
686
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
[música juguetona]
687
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
Escucha, autorizarás
diez dólares con doce centavos.
688
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Sí, va a ser un placer.
689
00:35:21,285 --> 00:35:22,453
Por un precio.
690
00:35:22,453 --> 00:35:24,330
Y creo que sabes lo que quiero.
691
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- No. No sé y no hay trato.
- Adiós.
692
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
No. Aguarda.
693
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
[Barry suspira]
694
00:35:35,299 --> 00:35:37,844
Siento mucho lo que te hice.
695
00:35:39,679 --> 00:35:40,847
Yo me equivoqué.
696
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
No tengo idea de lo que estás hablando.
Tendrás que refrescar mi memoria.
697
00:35:45,434 --> 00:35:48,938
San Diego Comic Con 2019.
698
00:35:48,938 --> 00:35:51,190
- Yo te corregí...
- Corrección equivocada.
699
00:35:51,190 --> 00:35:55,027
Fue equivocado que insinuara que creías
que el apellido de Grand Moff Tarkin
700
00:35:55,027 --> 00:35:56,070
era Moff, Farkas.
701
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
Y era claro que...
702
00:35:57,530 --> 00:36:03,035
Y era claro que cualquier fan de Star Wars
sabe que Moff es su rango.
703
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
[susurra] Tú me humillaste mucho
frente a mis amigos.
704
00:36:08,541 --> 00:36:11,836
Y ahora vas a darme
lo que sabes que quiero
705
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
o dile adiós a Tina.
706
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
Haré un trato con el diablo.
707
00:36:22,555 --> 00:36:23,890
- Suelta.
- Ya.
708
00:36:29,103 --> 00:36:30,438
Aquí está.
709
00:36:32,607 --> 00:36:33,691
Allí arriba.
710
00:36:34,275 --> 00:36:35,735
- [Aldon gime]
- [Roo] ¡Oh!
711
00:36:35,735 --> 00:36:38,321
- [Emma] Aldon.
- [Roo] Ay. [jadea]
712
00:36:38,321 --> 00:36:39,947
[música sombría]
713
00:36:39,947 --> 00:36:41,824
La herida no coagula.
714
00:36:41,824 --> 00:36:43,326
Que se quede.
715
00:36:43,326 --> 00:36:45,995
Roo, pon presión en la herida
hasta que evacuemos.
716
00:36:45,995 --> 00:36:47,455
- Okey.
- Ah...
717
00:36:47,455 --> 00:36:50,541
Yo no creo que esté en condiciones
de cuidar a una persona.
718
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
¿Qué tan difícil es?
Solo presionas la herida contra el hombro.
719
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- Es el otro hombro.
- Oh, lo siento. Perdón.
720
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, andando.
- Ahora voy.
721
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
Aldon, vas a estar bien.
722
00:37:01,510 --> 00:37:05,097
Volveremos muy pronto
y no te dejaremos morir en una tubería.
723
00:37:05,806 --> 00:37:06,724
Y...
724
00:37:07,683 --> 00:37:09,602
[duda] Pensé que...
725
00:37:11,562 --> 00:37:13,898
después de esto, démonos una oportunidad.
726
00:37:13,898 --> 00:37:17,652
Tal vez tengas razón
y yo tengo miedo de admitir que...
727
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
que sí siento lo que dijiste por ti.
728
00:37:21,530 --> 00:37:22,531
¿Es en serio?
729
00:37:23,658 --> 00:37:26,661
- Sí.
- [ríe] Te ves tan triste ahora.
730
00:37:26,661 --> 00:37:29,372
Solo lo dices
porque Carter terminó contigo
731
00:37:29,372 --> 00:37:30,873
y te da miedo estar sola.
732
00:37:32,750 --> 00:37:36,254
Y yo iba a esperarte si era tu elección,
733
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
no tu respaldo.
734
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
[Roo suspira]
735
00:37:43,177 --> 00:37:44,053
Es justo.
736
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Hoy todos me "jolieron" el día.
737
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- ¿Lo dices frente a mí?
- Sí.
738
00:37:49,016 --> 00:37:51,269
[música de tensión]
739
00:37:58,901 --> 00:38:01,570
- El bebé está en la bañera.
- Chuck está en el queso.
740
00:38:01,570 --> 00:38:04,657
Boro y el portafolios
quizá estén en dos áreas del subsótano.
741
00:38:04,657 --> 00:38:06,617
Una al sur, otra al este.
742
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Separémonos.
743
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
Si ves a Boro,
vas a tener que dispararle esta vez.
744
00:38:13,624 --> 00:38:14,875
¿Otra vez con lo mismo?
745
00:38:14,875 --> 00:38:18,796
Lo hubieras hecho en Guyana
con la cubierta del helicóptero, pero no.
746
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Estaba alineando mi tiro.
747
00:38:20,172 --> 00:38:22,508
¿No tenías la marca más alta
en clase de tiro?
748
00:38:22,508 --> 00:38:24,468
¿Qué fue eso? ¿Introducción al jazz?
749
00:38:24,468 --> 00:38:27,221
Está muriendo Aldon. Luego discutimos eso.
750
00:38:27,930 --> 00:38:29,598
Entonces, haz tu trabajo.
751
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
[música dramática]
752
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Oye, amigo.
753
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
Solo quiero decirte
que somos mejores amigos, ¿sí?
754
00:39:03,090 --> 00:39:04,717
La verdad, fui una idiota
755
00:39:04,717 --> 00:39:08,054
y te di un costalazo
cuando oí que besaste a Emma.
756
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
No es tu culpa.
757
00:39:10,097 --> 00:39:14,226
Te sedujo con su canción de sirena
y su lindo cabús.
758
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Y, lo admito,
quedé hipnotizada con esas cositas.
759
00:39:22,068 --> 00:39:23,110
¿Estás bien?
760
00:39:27,823 --> 00:39:29,700
¡No, carajo!
761
00:39:29,700 --> 00:39:33,788
Emergencia, emergencia.
Barry, a Aldon se le dificulta respirar.
762
00:39:33,788 --> 00:39:35,498
Ayúdalo. Enviando apoyo.
763
00:39:35,498 --> 00:39:37,375
[música apremiante]
764
00:39:38,376 --> 00:39:41,504
- [Pfeffer] ¿A qué hora fue el tiro?
- 40 minutos. Comunicador.
765
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, dime qué sientes.
766
00:39:47,009 --> 00:39:49,970
Creo que tengo problemas
para seguir despierto.
767
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- [Roo] No, no, no, no.
- Okey. Roo, te veo en video.
768
00:39:53,182 --> 00:39:54,975
- A ver la herida.
- Ay...
769
00:39:54,975 --> 00:39:58,521
- ¿Hacia dónde apunto esto?
- [Pfeffer] No. Te veo la cara, Roo.
770
00:39:58,521 --> 00:40:00,815
- [Aldon tose]
- Está drogada.
771
00:40:00,815 --> 00:40:02,358
Mm, fantástico.
772
00:40:02,358 --> 00:40:05,194
Okey, Roo. Igual la cámara,
pero voltea el teléfono.
773
00:40:05,194 --> 00:40:06,362
Listo.
774
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
Mm, decoloración del cuello,
edema sustancial,
775
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
desviación traqueal clásica
y enfisema subcutáneo.
776
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
¿Qué significa?
777
00:40:15,704 --> 00:40:17,790
Que Roo va a tener que entrar en acción.
778
00:40:17,790 --> 00:40:18,707
¿Roo?
779
00:40:18,707 --> 00:40:20,709
Aldon tiene colapso pulmonar severo.
780
00:40:20,709 --> 00:40:23,546
Vas a tener que inflarlos
o habrá un ataque cardíaco.
781
00:40:23,546 --> 00:40:28,300
Okey, doctor P.
Okey, tranquilo, amigo. Voy a besarte.
782
00:40:29,969 --> 00:40:32,096
[música de suspenso]
783
00:40:52,658 --> 00:40:53,701
[hombre gime]
784
00:41:21,562 --> 00:41:22,771
[carraspea]
785
00:41:22,771 --> 00:41:24,190
[disparos con silenciador]
786
00:41:25,065 --> 00:41:26,150
[puerta se abre]
787
00:41:27,151 --> 00:41:29,236
[Boro] No, y ya te lo dije.
788
00:41:29,820 --> 00:41:31,906
No retraso la subasta, Volek.
789
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
No, no es aceptable.
790
00:41:34,325 --> 00:41:36,076
El trato era claro.
791
00:41:36,076 --> 00:41:40,080
Cancelaré esta mierda cuando entregues
a Finn Hoss y a Danielle DeRosa.
792
00:41:40,080 --> 00:41:42,291
Si no ocurre, la subasta sigue sus planes.
793
00:41:42,875 --> 00:41:44,668
¿Estás buscando a Finn Hoss?
794
00:41:45,377 --> 00:41:46,587
Está atrás de ti.
795
00:41:50,466 --> 00:41:51,509
Hola, Finn.
796
00:41:52,676 --> 00:41:54,595
No quiero asesinarte, Bengala.
797
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
Date la vuelta y entrégate.
798
00:42:03,854 --> 00:42:06,065
[música de tensión en aumento]
799
00:42:06,065 --> 00:42:07,024
[Luke gime]
800
00:42:13,531 --> 00:42:17,076
Encontré todo lo que dijiste, doc.
Lo único que no encontré fue agua.
801
00:42:17,076 --> 00:42:18,619
Es necesaria para el vacío.
802
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Siento no haber traído
una botella de cerveza conmigo.
803
00:42:22,790 --> 00:42:26,544
No. Pero sí la tienes dentro de ti.
804
00:42:27,211 --> 00:42:29,171
Nop. No. Mm.
805
00:42:29,171 --> 00:42:31,382
- Eso no.
- Mea en el frasco, Roo.
806
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Ya no estoy así de drogada, amigo.
807
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Mea en el frasco... o moriré.
808
00:42:36,303 --> 00:42:39,640
[suspira] ¡Hijos de perra!
809
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
¡Ay!
810
00:42:50,526 --> 00:42:51,860
[exhala]
811
00:42:55,197 --> 00:42:57,950
[suspira] Para que sepan,
podría no salir nada.
812
00:42:57,950 --> 00:43:00,494
Tengo problemas para orinar en público.
813
00:43:04,415 --> 00:43:06,000
[chasquea] No estoy meando.
814
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
La timidez
es una condición psicológica usual.
815
00:43:08,210 --> 00:43:12,131
Los estudios dicen que si te concentras
en otra cosa vas a orinar.
816
00:43:12,798 --> 00:43:13,924
Cantar funciona.
817
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
No sé cantar.
818
00:43:15,843 --> 00:43:17,094
No le sale nada, doc.
819
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Qué rajón. ¡Cállate la boca!
820
00:43:18,887 --> 00:43:23,559
Que la música fluya, Roo,
y la orina la va a seguir.
821
00:43:24,935 --> 00:43:25,978
[exhala]
822
00:43:26,729 --> 00:43:29,898
Me acuerdo de ese viaje
que hicimos hasta Mohonk.
823
00:43:30,691 --> 00:43:33,319
¿El disco de Gordon Lightfoot
que dejaron en el auto?
824
00:43:34,612 --> 00:43:38,324
[canta "If You Can Read My Mind"
de Gordon Lightfoot]
825
00:43:42,286 --> 00:43:44,079
[canta al unísono]
826
00:43:58,761 --> 00:44:00,554
[canta al unísono]
827
00:44:12,441 --> 00:44:14,652
[orina]
828
00:44:15,653 --> 00:44:17,071
Eso es todo, amiga.
829
00:44:17,071 --> 00:44:19,198
- [suspira y ríe]
- Oro líquido.
830
00:44:19,698 --> 00:44:21,909
[música de suspenso]
831
00:44:32,252 --> 00:44:34,380
[música de suspenso se torna tensa]
832
00:44:34,380 --> 00:44:35,297
[Emma] ¡Ey!
833
00:44:36,465 --> 00:44:37,925
¡Vi a Boro! ¡Ala este!
834
00:44:42,012 --> 00:44:46,684
[gruñe] Al verte sabía que...
tenía que asesinarte.
835
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
Al verte sabía que eras imbécil, Cain.
836
00:45:13,711 --> 00:45:14,712
[estruendo metálico]
837
00:45:21,093 --> 00:45:23,262
[música de tensión se acelera]
838
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
Et tu, Dani?
839
00:45:46,201 --> 00:45:47,786
- [Cain gime]
- ¿Las bombas?
840
00:45:50,831 --> 00:45:52,624
Búscalas en el infierno.
841
00:45:56,962 --> 00:45:58,255
¡Ah!
842
00:46:02,426 --> 00:46:03,260
Carajo.
843
00:46:08,932 --> 00:46:11,602
[ambos gimen]
844
00:46:12,853 --> 00:46:13,729
[Roo] ¡Uh!
845
00:46:25,199 --> 00:46:27,409
[música inquietante]
846
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
[Luke tose]
847
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Emma.
848
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
¡Emma! ¿Me copias?
849
00:46:34,291 --> 00:46:37,127
¿Luke? Gracias a Dios.
850
00:46:37,127 --> 00:46:40,088
Perdimos contacto. ¿Fue una explosión?
851
00:46:40,088 --> 00:46:41,381
Múltiples.
852
00:46:41,381 --> 00:46:43,383
Pero no hay contacto con Emma.
853
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Dijo que había visto a Boro
en el ala este.
854
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
Pero todo el lugar ha colapsado.
855
00:46:52,142 --> 00:46:53,560
Emma está atrapada.
856
00:46:55,729 --> 00:46:58,357
Barry, hay fuego en todos lados.
857
00:46:58,357 --> 00:47:02,569
Señor, entré al inspectorado estatal
nuclear regulatorio de Sardovia.
858
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Tienen un lector geotérmico
que colocaron bajo tierra
859
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
para alertar si la radiación
traspasa el sótano.
860
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Se nota que se está calentando.
- [Barry] ¿Y?
861
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
Y el portafolios de Boro usa pólvora negra
como detonador explosivo.
862
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Si eso llega a acercarse al fuego...
863
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
El calor hará estallar los detonadores.
864
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
Y eso detonará el portafolios.
865
00:47:22,631 --> 00:47:24,424
Asesinándolos a ustedes.
866
00:47:26,426 --> 00:47:27,594
[con dificultad] ¿Hola?
867
00:47:28,095 --> 00:47:29,805
¿Alguien? [tose]
868
00:47:30,722 --> 00:47:32,099
Equipo, ¿me copian?
869
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Equipo, ¿me copian?
870
00:47:35,769 --> 00:47:38,188
[música sombría]
871
00:47:39,690 --> 00:47:42,609
Joder. [jadea]
872
00:47:56,248 --> 00:47:57,416
¿Hola?
873
00:47:59,001 --> 00:48:00,460
¿Alguien puede escucharme?
874
00:48:03,422 --> 00:48:04,590
- Fuerte y claro.
- ¡Ah!
875
00:48:04,590 --> 00:48:06,550
[música de tensión]
876
00:48:09,094 --> 00:48:10,721
Solo quedamos tú y yo.
877
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
[música instrumental intrigante]