1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Es imposible.
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
¿En serio?
3
00:00:21,980 --> 00:00:24,065
Seguro lo hicimos
cuando estábamos casados.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
No me refiero a eso.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Hablo de la máquina de remo,
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
que aguantó nuestro peso.
7
00:00:31,197 --> 00:00:32,991
Es un buen argumento de venta.
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Úsalo con tu próximo cliente.
9
00:00:36,036 --> 00:00:36,995
Bueno.
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Perdón.
11
00:00:46,212 --> 00:00:49,340
- Tendrás que decírselo.
- Pronto se lo diré.
12
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
Creo que se dio cuenta
de que algo está pasando
13
00:00:53,094 --> 00:00:55,722
porque sigo inventando excusas
para no verlo.
14
00:00:55,722 --> 00:00:57,849
¿Por qué no le dices la verdad?
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
Que volviste a conocer
al hombre de tus sueños.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,104
No es tan fácil, Luke.
17
00:01:03,772 --> 00:01:05,023
Es una buena persona.
18
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
Entiendo.
19
00:01:06,524 --> 00:01:10,111
Pero ¿te llevará a una cena romántica
en un restaurante caro
20
00:01:11,071 --> 00:01:14,157
y, luego, a un concierto en el Met,
21
00:01:14,157 --> 00:01:18,578
para cerrar todo
con una noche hermosa en el Ritz?
22
00:01:18,578 --> 00:01:22,373
- Toda la semana, soñé con eso.
- Sí, ya sé que te encanta.
23
00:01:22,373 --> 00:01:24,709
Volveremos a tener una cita de verdad.
24
00:01:24,709 --> 00:01:27,462
Después de ¿cuánto tiempo?
Una década y media.
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Pero debes decírselo.
26
00:01:30,340 --> 00:01:32,926
Se lo diré
antes de nuestra noche especial.
27
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Te lo prometo...
28
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
amor.
29
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
Te lo prometo.
30
00:01:40,308 --> 00:01:41,392
Tienes mi corazón.
31
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
¿Qué haces?
32
00:01:58,284 --> 00:02:02,247
Reviso archivos viejos de Europa del Este
para buscar pistas de Boro
33
00:02:02,247 --> 00:02:04,582
por si lo del celular no funciona.
34
00:02:05,667 --> 00:02:06,501
¿Y tú?
35
00:02:07,001 --> 00:02:09,129
Busco una oportunidad para hablarte.
36
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Mira...
37
00:02:15,969 --> 00:02:20,223
como "Winnie Pooh", tuve cientos,
si no miles de besos sin sentido,
38
00:02:20,223 --> 00:02:22,767
pero nuestro beso no fue así para nada.
39
00:02:24,144 --> 00:02:26,563
En el búnker, me mentiste y te mentiste.
40
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Tienes sentimientos románticos
muy fuertes por mí,
41
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
pero no puedes admitirlo.
42
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Aldon...
43
00:02:36,573 --> 00:02:37,907
estoy comprometida.
44
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
Debes tomar una decisión.
45
00:02:40,326 --> 00:02:44,414
Elige al niño dulce ese
al que le gustan las antigüedades,
46
00:02:44,414 --> 00:02:47,375
con un trasero tan lindo
como el de una gallina,
47
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
o...
48
00:02:51,254 --> 00:02:52,255
elige esto.
49
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Sí, no... no hagas eso.
50
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Sabes que Carter es más que eso
51
00:02:56,259 --> 00:02:58,178
y que tú eres más que eso.
52
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Gracias.
53
00:03:01,389 --> 00:03:05,393
Necesito tiempo para resolver las cosas.
54
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Voy a esperar.
55
00:03:08,646 --> 00:03:11,024
Vale la pena esperar por ti.
56
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
Muy bien, Bengala.
57
00:03:27,290 --> 00:03:29,375
Bien.
58
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
Ahora, haz un gol.
59
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
¡Patea! ¡Y mete un gol!
60
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
- ¡Sí!
- Hola.
61
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
¿Te enteraste?
62
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
Aprobaron la orden para matar a Boro.
63
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Sí, me enteré.
64
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
¿Todo bien?
65
00:03:46,267 --> 00:03:48,311
Todo bien. ¿Qué pasa?
66
00:03:48,311 --> 00:03:49,437
Bueno...
67
00:03:50,730 --> 00:03:51,606
necesito...
68
00:03:52,941 --> 00:03:54,609
Necesito consejo amoroso.
69
00:03:55,443 --> 00:03:57,487
Saldré con Tina por tercera vez...
70
00:03:57,487 --> 00:03:58,905
¿Y van a acostarse?
71
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Sí, y no soy el amante más experimentado.
72
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
Solo estuve con una mujer.
73
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
¿En serio?
74
00:04:06,996 --> 00:04:09,666
Era la prima de mi primo, y no fue genial.
75
00:04:09,666 --> 00:04:11,000
Era un poco mandona.
76
00:04:11,000 --> 00:04:12,627
¿Lo hiciste con tu prima?
77
00:04:12,627 --> 00:04:14,045
No, de ninguna manera.
78
00:04:14,045 --> 00:04:16,130
Mi primo tenía su propia prima.
79
00:04:16,881 --> 00:04:18,341
Y yo me acosté con ella.
80
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
Oigan, Dot me contó sobre la orden.
81
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
- ¿Qué pasa?
- Barry se acostó con su prima.
82
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Prima de un primo.
83
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
A los 19, me gustaba
la segunda esposa de mi tío,
84
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
pero había que comportarse.
85
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
No pasamos del toqueteo.
86
00:04:34,607 --> 00:04:37,694
¿Así que la segunda esposa de tu tío
está prohibida,
87
00:04:37,694 --> 00:04:39,779
pero la hija de tu amigo no?
88
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
¿Quieres hablar de eso?
89
00:04:41,239 --> 00:04:43,950
Mejor hablemos de Barry,
que se acuesta con sus parientes.
90
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
- Pero ese no es el problema.
- Bueno, sí.
91
00:04:46,452 --> 00:04:47,787
Pasó cinco veces,
92
00:04:47,787 --> 00:04:50,790
y me vendría bien un consejo
porque me gusta Tina...
93
00:04:50,790 --> 00:04:52,875
¿Se enteraron de la orden?
94
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
A buscarlo, burlarlo y borrarlo.
95
00:04:55,295 --> 00:04:57,046
Le haremos la Triple B.
96
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- ¿En qué andan?
- En nada.
97
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
Barry está nervioso
porque hará el amor con Tina
98
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
y solo lo hizo con un pariente.
99
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
Con su prima.
100
00:05:06,139 --> 00:05:07,849
¿Le diste a tu prima? ¿Y qué?
101
00:05:07,849 --> 00:05:09,600
Yo me dejaba la bata abierta
102
00:05:09,600 --> 00:05:12,228
para que el cartero
me trajera los paquetes.
103
00:05:12,228 --> 00:05:16,733
Pero, recuerda, lo más importante
es que el sexo es un acto físico.
104
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Ponte en puntas de pie,
105
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
genera un buen impulso y mantenlo.
106
00:05:22,447 --> 00:05:23,740
Debe ser constante.
107
00:05:23,740 --> 00:05:27,160
¿Y te quejas
porque no quiero que estés con mi hija?
108
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Hacer el amor no es moverse.
109
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
"No es moverse".
110
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
Se trata de tener pasión
y de sentir amor, de compartir.
111
00:05:35,501 --> 00:05:36,419
No de...
112
00:05:36,919 --> 00:05:37,754
Nada de eso.
113
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
Eso está bien cuando tú y tu señora
114
00:05:40,048 --> 00:05:42,258
ven las noticias en la tele
y juntan las camas,
115
00:05:42,258 --> 00:05:44,969
pero, Barry, solo necesitas una cosa:
116
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
un gran órgano sexual.
117
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Estoy perdido.
118
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Me refiero al cerebro.
119
00:05:50,224 --> 00:05:52,143
Si quieres excitar a una mujer,
120
00:05:52,143 --> 00:05:54,812
tienes que estimularle esta zona,
121
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
no esta zona.
122
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
Hay que ser subliminal.
123
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
Usa palabras que parezcan obscenas,
124
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
como: "Escucha ese vagido",
125
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
"Me encantan las sementeras".
126
00:06:05,573 --> 00:06:07,367
"Mi abuelo tiene angina".
127
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
Eso mismo.
128
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Hay reunión.
129
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Van a hablar de esto cuando no esté, ¿no?
130
00:06:15,708 --> 00:06:18,503
Muchas gracias por enviar el video.
131
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
La veo mucho mejor.
132
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
Sí. Y ahora se subió a Carter.
133
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
- ¿A Carter?
- Sí, a su caballito.
134
00:06:25,426 --> 00:06:27,178
Le puso el nombre de su tío.
135
00:06:27,678 --> 00:06:30,139
Hubieras visto la cara de ella
cuando se lo dio.
136
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
La malcría mucho.
137
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
Vaya, qué genial de su parte.
138
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Bueno, dile a Romi
que la tía Em la quiere, y...
139
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
debo irme.
140
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
Emma, ¿estás bien?
141
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Porque estás un poco rara,
y a Carter lo vi muy mal.
142
00:06:46,531 --> 00:06:47,740
Todo es un desastre.
143
00:06:47,740 --> 00:06:51,494
Le grité a Carter por el caballo
porque no era lo que quería,
144
00:06:51,494 --> 00:06:54,288
pero parece que él sí sabía
lo que Romi quería.
145
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
Sandy, no sé, es un tipo...
146
00:06:58,418 --> 00:07:00,128
un tipo estupendo.
147
00:07:00,628 --> 00:07:01,587
No sé qué hacer.
148
00:07:02,171 --> 00:07:04,257
Mierda. ¿Hay alguien más?
149
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Quizá.
150
00:07:08,177 --> 00:07:09,470
Estoy muy confundida.
151
00:07:11,097 --> 00:07:14,517
Estaba embarazada de ocho meses
cuando conocí a tu hermano.
152
00:07:15,351 --> 00:07:18,396
No buscaba una relación,
153
00:07:18,396 --> 00:07:22,567
pero apenas lo vi,
supe que era el indicado para mí.
154
00:07:23,151 --> 00:07:24,902
Me amaba por lo que era,
155
00:07:24,902 --> 00:07:28,614
y sabía que me amaría
incondicionalmente para siempre.
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,117
Y el resto era ruido blanco.
157
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
Carter los ama a ti
y a tu familia incondicionalmente.
158
00:07:36,622 --> 00:07:40,001
Entonces, ¿por qué estarías confundida?
159
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Antes de comenzar,
160
00:07:49,218 --> 00:07:50,928
debo insistirles en que vamos
161
00:07:50,928 --> 00:07:54,056
hacia una etapa
extremadamente crítica y delicada.
162
00:07:54,056 --> 00:07:56,350
¿Seguro que pueden trabajar juntos?
163
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
Porque Pfeffer
dice que sus sesiones empeoraron.
164
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
Que ya no se comunican.
165
00:08:02,648 --> 00:08:04,025
Estamos todos bien.
166
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
Enfocados, jefa.
167
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Se rumorea que ustedes dos se odian.
168
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
No, le informaron mal.
169
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Así es. Yo la odio a ella.
170
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
A mí nadie me odia porque soy encantadora.
171
00:08:17,288 --> 00:08:19,499
Luke, Aldon, ¿no están peleados?
172
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
No, señora, somos grandes amigos.
173
00:08:21,542 --> 00:08:23,169
Nunca hablaría mal de mí
174
00:08:23,169 --> 00:08:27,298
ni pensaría que no sirvo para su hija
porque, si no, sería una mala persona.
175
00:08:27,298 --> 00:08:30,885
¿Y ustedes, Tonto y Retonto,
no se llevan bien?
176
00:08:30,885 --> 00:08:36,265
Mire, me dio asco que besara a la princesa
y, luego, invadió mi espacio personal,
177
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
pero tomé distancia y eso me inmunizó,
178
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
así que todo bien.
179
00:08:40,561 --> 00:08:42,021
Qué infantiles, carajo.
180
00:08:42,021 --> 00:08:45,107
Mire, directora, tuvimos problemas,
181
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
pero los resolvimos y seguimos.
182
00:08:47,485 --> 00:08:48,694
Que le quede claro.
183
00:08:51,572 --> 00:08:52,532
Está bien.
184
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
Así está el caso hoy.
185
00:08:54,909 --> 00:08:57,912
La oficina técnica
desencriptó el celular de Cain.
186
00:08:57,912 --> 00:09:00,248
Según las torres de telefonía celular,
187
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Boro se esconde en Sardovia,
188
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
en un reactor nuclear
que tuvo un derrame en 1989.
189
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
Qué inteligente, usa esa radiación
190
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
para ocultar la señal de radiación
de su arma.
191
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
¿Pasó todo el tiempo en Sardovia?
192
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
A Boro Polonia
se le va a freír la salchicha.
193
00:09:17,181 --> 00:09:19,308
Si Boro y sus hombres
toman pastillas de yodo
194
00:09:19,308 --> 00:09:23,688
y se esconden en el cuarto antirradiación
bajo el sótano y el reactor,
195
00:09:23,688 --> 00:09:24,897
van a estar bien.
196
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Hasta que lo matemos.
197
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
No debemos matar a Boro.
198
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
Si muere, no sabremos quiénes le compran.
199
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Ya lo intentamos y nos salió muy mal.
200
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
La Casa Blanca fue clara.
201
00:09:36,409 --> 00:09:39,787
Nuestro nuevo objetivo principal
es destruir a Boro
202
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
y tomar todas las armas que fabricó.
203
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
En concreto, saquen las armas del mercado.
204
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Y dada la naturaleza
sensible y controvertida de Sardovia,
205
00:09:50,047 --> 00:09:54,135
la información es limitada,
solo la sabrán las personas de esta sala.
206
00:09:54,135 --> 00:09:57,013
¿Y cuál es el plan?
Sardovia es un régimen comunista
207
00:09:57,013 --> 00:09:59,181
sin lazos diplomáticos con EE. UU.
208
00:09:59,807 --> 00:10:02,768
No es tan fácil entrar
como con la prima de Barry.
209
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Sigue esperando.
210
00:10:05,271 --> 00:10:08,816
El séptimo piso
está armando una operación táctica.
211
00:10:08,816 --> 00:10:12,612
Cuando se confirmen los detalles,
necesito que partan enseguida.
212
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
- Genial.
- Claro.
213
00:10:15,781 --> 00:10:16,616
Está bien.
214
00:10:21,912 --> 00:10:23,623
No creo que pueda matarlo.
215
00:10:24,206 --> 00:10:25,499
¿Me lo explicaría?
216
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Boro no eligió ser el hijo
de un criminal sociópata.
217
00:10:30,171 --> 00:10:32,757
Siempre fue un niño dulce e inteligente.
218
00:10:33,799 --> 00:10:35,718
De hecho, recuerdo que, una vez,
219
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
le compré una armónica barata
en un aeropuerto.
220
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
En pocos días, ya la dominaba.
Tocaba canciones.
221
00:10:41,724 --> 00:10:43,809
Era un muy buen chico.
222
00:10:43,809 --> 00:10:44,852
Lo quería.
223
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
Pero ahora...
224
00:10:48,189 --> 00:10:51,359
me siento responsable por cómo resultó.
225
00:10:51,359 --> 00:10:53,277
¿Me entiende, Dr. Pfeffer?
226
00:10:54,153 --> 00:10:56,572
Primero, gracias por usar bien mi nombre.
227
00:10:56,572 --> 00:10:58,449
Estas visitas están sirviendo,
228
00:10:58,449 --> 00:11:01,619
y nos vamos acercando al respeto mutuo.
229
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
Segundo, ¿está seguro de que habla
de Boro y no de Emma?
230
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
¿Me lo explicaría?
231
00:11:07,208 --> 00:11:10,503
Dijo que tenía
una relación maravillosa con el niño,
232
00:11:10,503 --> 00:11:14,173
pero que ahora le preocupa
cómo se desmoronó esa relación
233
00:11:14,173 --> 00:11:16,884
y cómo se comporta ese niño ya de adulto.
234
00:11:16,884 --> 00:11:18,219
Y se siente culpable.
235
00:11:18,219 --> 00:11:20,971
Esa descripción
encaja perfectamente con Emma.
236
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
Apenas si se hablan.
237
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
No le gusta el trabajo que eligió,
238
00:11:26,644 --> 00:11:29,689
ni el modo en que habla
ni los hombres que elige.
239
00:11:30,523 --> 00:11:33,734
Siente que también le falló a ella.
240
00:11:34,318 --> 00:11:35,820
Y, tal vez,
241
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
tenga que aceptar que, en parte, así fue.
242
00:11:39,323 --> 00:11:43,703
Quizá necesite descifrar qué siente,
243
00:11:43,703 --> 00:11:47,081
aferrarse a esas emociones
y explorar un poco su corazón.
244
00:11:48,040 --> 00:11:49,417
- ¿Y si mejor...?
- Ya sé.
245
00:11:49,417 --> 00:11:53,462
Mejor me voy a buscar una linterna
para explorarme el culo, ¿no?
246
00:11:54,046 --> 00:11:56,757
- Iba a decirme algo así, ¿no?
- Justo eso no.
247
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
- Pero casi.
- Casi.
248
00:11:58,175 --> 00:12:02,722
Estaba listo para agredirme
porque sabe que di en el blanco.
249
00:12:02,722 --> 00:12:07,226
Lo que le sugiero es que piense bien
por qué eso le molesta tanto.
250
00:12:12,440 --> 00:12:16,152
Me pareció que podríamos
volver a ver El cristal encantado.
251
00:12:16,902 --> 00:12:18,154
O tal vez Willow.
252
00:12:18,154 --> 00:12:22,366
Y podría mezclar el maní con chocolate
con las palomitas como te gusta.
253
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Calma, Barry.
254
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
Tengo una idea mejor.
255
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
¿Te gusta?
256
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Caroline Keene Kelley,
257
00:12:31,667 --> 00:12:35,337
la primera Robin femenina
de tiempo completo.
258
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
Correcto.
259
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
Te ganaste un premio.
260
00:12:51,479 --> 00:12:53,314
¡A la baticueva, Robin!
261
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
- ¿Carter?
- Hola.
262
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
No me devolviste las llamadas.
263
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Porque no quería hablar contigo.
264
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
Sí. Pero tu papá dijo que vendrías aquí.
265
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
Sí, no quería que se preocuparan...
266
00:13:19,173 --> 00:13:21,509
por las compras cuando trajeran a Romi.
267
00:13:21,509 --> 00:13:23,552
También dijo que te irías pronto,
268
00:13:23,552 --> 00:13:27,807
así que quería venir a decirte algo
antes de que te fueras.
269
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
- ¿Mi papá te llamó?
- Sí.
270
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Dios, no deja de meterse en mi vida, ¿no?
271
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Me alegra que me contara lo que me contó.
272
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Carter...
273
00:13:39,068 --> 00:13:39,902
debes creerme...
274
00:13:39,902 --> 00:13:40,820
¿Qué cosa?
275
00:13:40,820 --> 00:13:42,279
Lo besaste
276
00:13:42,780 --> 00:13:46,408
y, enseguida, me miraste a los ojos
277
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
y fingiste que no.
278
00:13:47,910 --> 00:13:52,665
¿No? Sé que te fuiste de vacaciones con él
279
00:13:52,665 --> 00:13:54,083
a algún lugar de Asia.
280
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
De ahí debes haber sacado
el tinte sobre el que mentiste.
281
00:13:56,961 --> 00:13:59,505
No te mentí, lo compré en la tienda.
282
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
Pero mentiste sobre Aldon.
283
00:14:01,715 --> 00:14:03,592
Mentiste sobre lo del beso.
284
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Sí. Bueno, sí.
285
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Lo besé.
286
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Fue muy estúpido, y eso no va a avanzar.
287
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Tuve tiempo de pensarlo.
288
00:14:16,605 --> 00:14:17,481
Carter...
289
00:14:19,149 --> 00:14:20,109
te amo.
290
00:14:20,985 --> 00:14:24,905
Eres con quien quiero casarme
y tener una familia.
291
00:14:25,906 --> 00:14:27,700
Ahora me doy cuenta.
292
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
No quiero perderte.
293
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Carter, nos amamos.
294
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
Lo demás es ruido blanco.
295
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Sí.
296
00:14:44,216 --> 00:14:46,594
Siempre te voy a amar, Emma.
297
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
Pero ya no confío en ti.
298
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
No puedo.
299
00:14:53,642 --> 00:14:55,185
¿Estás terminando conmigo?
300
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
Sí, acabo de hacerlo
301
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
hace unos segundos.
302
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
La oficina.
303
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
- Es...
- Ya sé, debes atender, ¿no?
304
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Sí.
305
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Llegas tarde.
306
00:15:32,306 --> 00:15:33,223
Eso nunca pasa.
307
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
¿Hubo una oferta de esos muñecos cabezones
que siempre compras?
308
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
Se llaman Funko,
309
00:15:39,313 --> 00:15:41,106
y te puedes ir bien al Funko,
310
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
porque nada me pondrá de mal humor hoy.
311
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
¿Nuestro pequeño Barry
se convirtió en un hombre anoche?
312
00:15:49,365 --> 00:15:52,743
Un caballero no cuenta su vida privada.
313
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
¿Qué?
314
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
Por Dios.
315
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
Sí, lo hicimos, y fue increíble.
316
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
¿Qué pasa?
317
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
Nada, celebramos
que estos dos se hayan unido.
318
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Literalmente.
319
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
Bueno, llenen el formulario ese
de recursos humanos.
320
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
A trabajar.
321
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Lamento llegar tarde.
322
00:16:28,487 --> 00:16:31,740
Desde hace 34 años,
el mismo contratista de defensa
323
00:16:31,740 --> 00:16:36,787
protege la zona nuclear
alrededor del reactor de Sardovia.
324
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
Pero, hace unos días,
el contratista cambió.
325
00:16:40,124 --> 00:16:43,043
Eso pasa cuando hay mucho dinero
de por medio.
326
00:16:43,043 --> 00:16:44,920
Y Boro tiene mucho dinero.
327
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
Los satélites captaron
que hay mayor seguridad,
328
00:16:49,675 --> 00:16:52,261
más puestos de control
en el único camino que hay,
329
00:16:52,761 --> 00:16:56,098
y más control en los aeropuertos cercanos.
330
00:16:56,807 --> 00:16:59,601
Dada nuestra relación complicada
con Sardovia,
331
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
debemos entrar con mucho cuidado.
332
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Si los atrapan, los matan.
333
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
No, qué tragedia
para las tres cuartas partes de nosotros.
334
00:17:08,402 --> 00:17:10,487
Irán en un avión nuestro a Glasgow,
335
00:17:10,487 --> 00:17:12,114
ahí cambiarán de identidad
336
00:17:12,114 --> 00:17:15,743
y tomarán un vuelo comercial a Estocolmo
para volver a cambiar de identidad
337
00:17:15,743 --> 00:17:19,580
antes de ir a Fráncfort,
donde volverán a cambiar de identidad
338
00:17:19,580 --> 00:17:21,790
antes de partir a Bakú, Azerbaiyán.
339
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Ahí asumirán su identidad final
y serán parte de una carga especial.
340
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
¿De qué carga?
341
00:17:29,048 --> 00:17:29,882
De cadáveres.
342
00:17:30,549 --> 00:17:33,552
Se simulará un accidente aéreo
en la campiña de Azerbaiyán.
343
00:17:33,552 --> 00:17:38,849
Los amigos locales harán que la prensa
informe que cinco sardovianos murieron.
344
00:17:38,849 --> 00:17:43,270
Para llevarnos a nosotros
y a nuestras armas a Sardovia en ataúdes.
345
00:17:43,771 --> 00:17:46,607
Azerbaiyán tiene lazos diplomáticos
con Sardovia,
346
00:17:46,607 --> 00:17:49,318
así que nadie cuestionará
por qué ayudan a sus vecinos
347
00:17:49,318 --> 00:17:50,819
a llevar a las víctimas a casa.
348
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Aunque Azerbaiyán
no es nuestra aliada per se,
349
00:17:55,407 --> 00:17:58,577
comparte intereses de seguridad
con los EE. UU.
350
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
¿Comparte intereses?
351
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Les pagamos, y mucho.
352
00:18:02,331 --> 00:18:07,169
Así que los equiparán con armas,
provisiones y herramientas para entrar.
353
00:18:07,169 --> 00:18:09,463
- Todo irá con ustedes.
- ¿En ataúdes?
354
00:18:09,463 --> 00:18:11,673
¿Y qué pasará cuando resucitemos?
355
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Se reunirán con un agente sardoviano,
Landon Fedorov.
356
00:18:14,885 --> 00:18:18,555
Landon es un buen tipo.
Lo recluté durante la Guerra Fría.
357
00:18:18,555 --> 00:18:21,725
Los escoltará
hasta la zona de exclusión del reactor.
358
00:18:21,725 --> 00:18:24,937
Conoce una entrada segura,
sin patrullas ni seguridad.
359
00:18:25,687 --> 00:18:29,608
Allí usarán químicos, herramientas
y equipo de la oficina técnica
360
00:18:29,608 --> 00:18:31,735
para traspasar ese perímetro,
361
00:18:31,735 --> 00:18:33,737
encontrar la maleta
362
00:18:33,737 --> 00:18:35,823
y acabar de una vez con Boro.
363
00:18:40,077 --> 00:18:41,161
Tenemos órdenes.
364
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
Preparémonos.
365
00:18:44,748 --> 00:18:46,708
Espera, ¿vas a tomar alprazolam?
366
00:18:46,708 --> 00:18:50,087
¿Sabes que afecta el habla y la memoria
y da somnolencia?
367
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
Y cura el problema de "entrar en la caja".
368
00:18:52,673 --> 00:18:55,634
- Soy claustrofóbica.
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?
369
00:18:55,634 --> 00:18:58,345
Desde que tenía seis años
y mi papá me tapó con una manta
370
00:18:58,345 --> 00:19:00,764
y me gritó "¡pelea para salir!"
para endurecerme.
371
00:19:01,265 --> 00:19:02,891
Tuvo el efecto contrario.
372
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
- Tu viejo no era tan malo.
- ¿Qué quieres decir?
373
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
Que Carter me dejó.
374
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
¿Por qué te metiste? Solo besé a un tipo.
375
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
Sí, bueno, tengo un nombre.
Soy Aldon Reese.
376
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
Me costó mi relación.
377
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
No, te pasó porque decidiste mal.
378
00:19:17,114 --> 00:19:19,491
Tu matrimonio
no puede basarse en mentiras.
379
00:19:19,491 --> 00:19:20,826
Créeme, lo sé bien.
380
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
Y Carter merecía saberlo.
381
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
Yo decidiré cuándo Carter
debe saber algo, ¿sí? Tú no.
382
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
¿Tú decidirás
cómo y cuándo Carter debe saber algo?
383
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
¿Acaso te estás oyendo?
384
00:19:31,503 --> 00:19:33,297
Sabes que no quise decir eso.
385
00:19:33,797 --> 00:19:36,216
Cariño, nunca pensé que diría esto,
386
00:19:36,216 --> 00:19:38,093
pero Carter merece algo mejor.
387
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
Porque lo que le haces a él
es lo que yo le hice a tu madre.
388
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
¿Te refieres a lo que aún le haces?
389
00:19:45,559 --> 00:19:49,646
¿Cómo me sermoneas cuando lo que le haces
volverá a terminar muy mal?
390
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
Espera, ¿adónde diablos vas?
391
00:20:04,119 --> 00:20:05,329
A hacer una llamada.
392
00:20:06,371 --> 00:20:10,542
Hola. Acabo de recoger de la tintorería
el vestido azul que te gusta,
393
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
y espera a ver lo que usaré debajo.
394
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
Mira, respecto de esta noche,
395
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
no voy a estar, es algo de último momento.
396
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
No hay nada en tu calendario.
397
00:20:21,553 --> 00:20:23,722
Como dije, es de último momento,
398
00:20:23,722 --> 00:20:25,891
así que no está en el calendario.
399
00:20:26,475 --> 00:20:29,102
No. ¿Es por las apuestas de Barry?
400
00:20:29,102 --> 00:20:30,229
No.
401
00:20:30,729 --> 00:20:31,563
Bueno...
402
00:20:33,857 --> 00:20:34,775
No te entiendo.
403
00:20:34,775 --> 00:20:37,653
Si estás ocupado,
vamos el fin de semana, ¿no?
404
00:20:37,653 --> 00:20:38,987
Y, para que lo sepas,
405
00:20:38,987 --> 00:20:41,990
en 20 minutos, me iré a hablar con Donnie
406
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
para contarle sobre nosotros.
407
00:20:45,202 --> 00:20:46,453
No, no lo hagas.
408
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Estuve pensando.
409
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
Esto...
410
00:20:53,043 --> 00:20:54,336
no va a funcionar.
411
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Te mereces a alguien mejor que yo.
412
00:21:02,719 --> 00:21:04,054
Está bien.
413
00:21:06,014 --> 00:21:09,601
Ya sabía que iba a aparecer
el Luke Brunner de siempre.
414
00:21:11,395 --> 00:21:12,271
Tally...
415
00:21:13,814 --> 00:21:15,607
no quiero volver a lastimarte.
416
00:21:17,234 --> 00:21:18,068
Claro.
417
00:21:19,444 --> 00:21:21,363
Gracias por no lastimarme, Luke.
418
00:21:27,744 --> 00:21:32,165
Con dos cucharaditas de azúcar,
extra dulce, como tú.
419
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
- ¿Cuándo aterrizarán?
- El avión está a 30 minutos.
420
00:21:36,753 --> 00:21:39,881
Todo ese tiempo en un ataúd. Da miedo.
421
00:21:39,881 --> 00:21:41,425
Hablando de miedo,
422
00:21:41,425 --> 00:21:43,802
cuando termine lo de Boro,
tendremos tiempo.
423
00:21:43,802 --> 00:21:47,097
Podríamos visitar las locaciones
de Los cazafantasmas.
424
00:21:47,097 --> 00:21:50,100
Tengo una mochila de protones
de edición limitada para compartir.
425
00:21:50,934 --> 00:21:52,060
Y no alardeo.
426
00:21:52,644 --> 00:21:54,229
Y no temes alardear.
427
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
- Eres perfecta.
- Y tú, increíble.
428
00:22:01,403 --> 00:22:02,738
Pero...
429
00:22:04,156 --> 00:22:06,074
hoy debo hacer algunos trámites.
430
00:22:06,658 --> 00:22:10,370
En cuanto termine la misión,
me enviarán a la NSA.
431
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
En Maryland.
432
00:22:13,999 --> 00:22:14,875
¿Qué?
433
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
Quiero quedarme.
434
00:22:18,295 --> 00:22:20,881
Me gustan este equipo y tú, muchísimo...
435
00:22:22,591 --> 00:22:24,134
pero tengo órdenes.
436
00:22:26,887 --> 00:22:30,265
En Star Wars:
Una nueva esperanza (Episodio IV),
437
00:22:31,350 --> 00:22:34,019
Luke desafía las órdenes y apaga la mira
438
00:22:34,019 --> 00:22:36,188
en su lucha contra el Imperio.
439
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
Espera, ¿qué haces?
440
00:22:43,070 --> 00:22:45,280
Voy a volar la Estrella de la Muerte.
441
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
¿Están todos bien?
442
00:23:14,351 --> 00:23:16,061
Sí, caí muerto.
443
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
Pensé que Roo saldría primero.
444
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
Vamos, Rooster, a despertarse.
445
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
Oigan, ¿hoy nevó?
446
00:23:34,538 --> 00:23:36,289
Está superdrogada.
447
00:23:36,873 --> 00:23:40,836
- ¿Cuántas pastillas tomaste?
- ¿Cuántas pastillas tomaste?
448
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Bien, está volada, encárgate.
449
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
- Emma, preparémonos.
- Sí.
450
00:23:45,590 --> 00:23:47,926
Amiga, ven.
451
00:23:48,427 --> 00:23:49,761
Es hora de dormir.
452
00:23:55,725 --> 00:23:57,727
Boro recibirá una buena despedida.
453
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
¿El budín está listo?
454
00:24:00,981 --> 00:24:02,357
El canario llegó a la mina.
455
00:24:02,357 --> 00:24:04,151
Hay poco tránsito, incauten un auto
456
00:24:04,151 --> 00:24:06,361
y llegarán a tiempo a ver a Landon.
457
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
- Aldon, busca un vehículo.
- Sí.
458
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
Gracias.
459
00:24:10,365 --> 00:24:12,993
Debo ir a robar un auto. ¿Estarás bien?
460
00:24:15,370 --> 00:24:16,288
Fantástico.
461
00:24:23,920 --> 00:24:24,880
¿Alguna novedad?
462
00:24:24,880 --> 00:24:26,381
Lidié con la burocracia.
463
00:24:26,381 --> 00:24:28,675
Puedo frenar el traslado de tu amiga,
464
00:24:28,675 --> 00:24:31,887
pero voy a necesitar
que me devuelvas el favor.
465
00:24:31,887 --> 00:24:32,846
Lo que sea.
466
00:24:32,846 --> 00:24:34,514
Cuando mudaron a Personal de piso,
467
00:24:34,514 --> 00:24:37,934
dejé nuestra máquina de café,
y los idiotas de Ciber no la devuelven.
468
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
Listo. Más fácil que disparar
a las ratas womp.
469
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
Solo recupera mi máquina, "pusti".
470
00:24:43,231 --> 00:24:44,191
Es Putt.
471
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
¿Hola?
472
00:24:53,533 --> 00:24:55,994
Según el archivo, quizá minaron la zona
473
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
luego del derrame
para que nadie se acerque al reactor,
474
00:24:58,538 --> 00:25:00,916
así que baja la velocidad
cuando nos acerquemos.
475
00:25:00,916 --> 00:25:03,251
Calma, Landon nos llevará con cuidado.
476
00:25:03,251 --> 00:25:07,088
Conoce muy bien la zona.
Es un gran activo, muy buen tipo.
477
00:25:07,088 --> 00:25:09,424
¿Y sabes quién más es buena?
478
00:25:09,424 --> 00:25:10,342
Esta.
479
00:25:11,384 --> 00:25:15,722
Eres tan inteligente.
Mira nada más cómo lees.
480
00:25:16,556 --> 00:25:20,060
Por Dios, qué pelo tan hermoso tienes.
481
00:25:20,060 --> 00:25:23,188
Como si un perrito
cogiera con un algodón de azúcar.
482
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
¿Quiénes diablos son?
483
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
Es Landon.
484
00:25:39,371 --> 00:25:41,081
El desgraciado nos traicionó.
485
00:25:41,081 --> 00:25:43,833
- Dijiste que era un buen tipo.
- Sí, lo era.
486
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
Pero somos espías en un país del Este.
487
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
Y a estos los compran.
488
00:26:18,451 --> 00:26:19,286
Despejado.
489
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Mierda.
490
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
Despejado.
491
00:26:32,465 --> 00:26:35,218
Bueno, qué mal.
No pude quitarle el seguro.
492
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Mejor así.
493
00:26:36,428 --> 00:26:40,265
¿Cómo entraremos al reactor
sin que Landon nos lleve?
494
00:26:40,265 --> 00:26:42,350
Ya no podremos entrar encubiertos,
495
00:26:42,350 --> 00:26:44,477
pero tenemos muchas armas en la camioneta.
496
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
Tal vez debamos ser
más directos y ruidosos.
497
00:26:47,522 --> 00:26:50,150
Bueno, vámonos.
Cuando Landon no se contacte
498
00:26:50,150 --> 00:26:52,819
con la agencia sardoviana
que nos quiso eliminar,
499
00:26:52,819 --> 00:26:53,862
vendrán a buscarnos.
500
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
No te muevas.
501
00:26:57,282 --> 00:26:59,409
No estaba despejado como pensé.
502
00:27:00,952 --> 00:27:03,079
La bala entró y salió, nada grave.
503
00:27:03,079 --> 00:27:04,331
Solo mi cuerpo.
504
00:27:04,331 --> 00:27:08,418
Tranquilo, te meteremos en la camioneta
y conseguiremos ayuda pronto.
505
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Fue mi culpa.
506
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
Todos los desechos nucleares
se vuelven a irradiar.
507
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
Alcanza para 19 armas.
508
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
¿Para 19?
509
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
Más de lo que esperaba.
510
00:27:31,191 --> 00:27:37,030
Solo tiene que poner en las maletas
el explosivo C4 que Cain me consiguió.
511
00:27:37,030 --> 00:27:40,116
La detonación desencadenará
la reacción nuclear.
512
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Y es todo.
513
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
Será brutalmente eficaz.
514
00:27:48,625 --> 00:27:51,169
Ahora, por favor, ya hice lo que quería.
515
00:27:52,629 --> 00:27:53,838
Déjeme ir a casa.
516
00:27:58,510 --> 00:28:01,596
¿Cree que Steve Jobs
517
00:28:02,514 --> 00:28:06,267
se volvió tan poderoso
porque era el mejor en lo que hacía?
518
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
¿O porque,
519
00:28:10,522 --> 00:28:12,232
con una eficacia implacable,
520
00:28:13,858 --> 00:28:17,153
se aseguró de que nadie más
hiciera lo que él hizo?
521
00:28:23,451 --> 00:28:26,746
Debo asegurarme
de que nadie más en este planeta
522
00:28:27,872 --> 00:28:31,167
sepa fabricar una maleta nuclear
con material de desecho.
523
00:28:33,086 --> 00:28:34,295
Y, en este momento,
524
00:28:35,588 --> 00:28:36,840
usted es esa persona.
525
00:28:36,840 --> 00:28:37,799
No.
526
00:28:39,676 --> 00:28:40,719
No.
527
00:28:40,719 --> 00:28:44,055
No, por favor, espere. Prometió liberarme.
528
00:28:44,764 --> 00:28:46,766
Es exactamente lo que voy a hacer.
529
00:28:49,394 --> 00:28:50,437
- Oye.
- Sí.
530
00:28:50,937 --> 00:28:51,938
¿Cómo te sientes?
531
00:28:52,772 --> 00:28:57,026
¿Cómo me siento?
Sin comida ni agua, en un terreno hostil...
532
00:28:58,027 --> 00:28:59,487
- Tuve días mejores.
- Qué lindo.
533
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
- Aguanta, ¿sí?
- Sí.
534
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
Emma...
535
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
está muy mal.
536
00:29:10,415 --> 00:29:12,917
Debemos entrar y salir de aquí rapidísimo.
537
00:29:12,917 --> 00:29:16,963
Los satélites muestran un arroyo
de agua dulce a 10 km al norte,
538
00:29:16,963 --> 00:29:19,674
pero la probabilidad
de que esté contaminado con radiación
539
00:29:19,674 --> 00:29:21,217
es mayor al 94 %.
540
00:29:21,217 --> 00:29:22,886
Paso. Estaremos bien.
541
00:29:22,886 --> 00:29:25,430
Y hay un objeto cuadrado oscuro,
542
00:29:25,430 --> 00:29:28,224
muy simétrico, a unos 90 m del arroyo.
543
00:29:28,224 --> 00:29:30,852
La naturaleza
no tiene cuadrados simétricos.
544
00:29:32,145 --> 00:29:33,897
Podría ser una escotilla.
545
00:29:34,689 --> 00:29:35,857
Y nuestra entrada.
546
00:29:36,566 --> 00:29:39,986
¿Y el tío Barry? ¿Consiguió ayuda
de nuestros contactos en Azerbaiyán?
547
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
No estoy segura.
548
00:29:40,904 --> 00:29:43,615
Salió para contactarlos, pero no volvió.
549
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Detesto el expreso.
550
00:29:45,992 --> 00:29:49,078
Es muy fuerte.
No sé cómo lo soportan los italianos.
551
00:29:49,078 --> 00:29:52,207
Genial. Iré a Ciber
y te sacaré esa máquina.
552
00:29:52,207 --> 00:29:53,249
Buen intento.
553
00:29:53,249 --> 00:29:56,044
Sé que Maggie la quiere,
o sea que quieres algo de Personal,
554
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
o sea que quiero algo de ti.
555
00:30:00,006 --> 00:30:02,467
- Habla.
- Diez dólares con doce centavos.
556
00:30:04,010 --> 00:30:06,054
Listo y listo.
557
00:30:06,054 --> 00:30:08,556
No, no me lo des tú, sino Contabilidad.
558
00:30:08,556 --> 00:30:13,019
Un cheque firmado por un dictador, Farkas,
que dirige ese régimen fascista.
559
00:30:13,019 --> 00:30:14,187
Pero ¿qué importa?
560
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
Hace cuatro años,
agasajé a un activo en Praga.
561
00:30:17,482 --> 00:30:19,901
Cuando le reporté los gastos a Farkas,
562
00:30:19,901 --> 00:30:22,862
me devolvió el importe de la cena,
no del vino.
563
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
La CIA no cubre el alcohol,
salvo permiso previo por escrito.
564
00:30:28,201 --> 00:30:30,870
Intento evitar que transfieran a alguien.
565
00:30:31,371 --> 00:30:32,789
Bueno, tráeme el cheque.
566
00:30:41,256 --> 00:30:42,215
Señora Brunner.
567
00:30:43,466 --> 00:30:44,551
¿Está bien?
568
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Como en el cielo, Carter.
569
00:30:46,219 --> 00:30:49,264
Traje algunas cosas
que Emma dejó en mi apartamento
570
00:30:49,264 --> 00:30:53,059
porque, si tuviera que volver a verla,
sería muy incómodo.
571
00:30:53,643 --> 00:30:54,602
¿Se separaron?
572
00:30:54,602 --> 00:30:58,481
Sí. Me sorprende que no le haya contado.
573
00:30:59,274 --> 00:31:00,108
A mí no.
574
00:31:00,900 --> 00:31:01,776
Ya sé.
575
00:31:02,527 --> 00:31:03,820
¿Viajó por trabajo?
576
00:31:05,238 --> 00:31:07,031
El lema de la familia Brunner.
577
00:31:09,158 --> 00:31:09,993
Siéntate.
578
00:31:11,911 --> 00:31:12,745
Toma.
579
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
Duele que te dejen.
580
00:31:16,749 --> 00:31:20,378
Bueno, en realidad, yo dejé a Emma.
581
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
¿Sí? ¿Por qué?
582
00:31:22,463 --> 00:31:23,923
Porque me engañó
583
00:31:24,841 --> 00:31:25,758
con...
584
00:31:26,551 --> 00:31:27,468
¿Cómo se llama?
585
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
¿Alton? Aldon.
586
00:31:29,304 --> 00:31:32,765
¿El tipo sexi con el que trabaja?
¿El de los hombros?
587
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Mierda.
588
00:31:33,683 --> 00:31:35,018
Necesitas uno doble.
589
00:31:36,519 --> 00:31:37,645
- Fondo blanco
- ¿Qué?
590
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
- Fondo blanco.
- Me gusta beber de a poco...
591
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
¿Qué, acaso eres amish? Bebe.
592
00:31:42,317 --> 00:31:44,235
Los amish ni siquiera beben.
593
00:31:47,530 --> 00:31:49,282
Bienvenido al club de los abandonados.
594
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
Miembros: nosotros.
595
00:31:52,327 --> 00:31:54,078
¿Así que la dejaron?
596
00:31:55,622 --> 00:31:59,334
Sí, crees que alguien te ama,
le entregas tu corazón,
597
00:31:59,334 --> 00:32:04,505
pero lo hace polvo,
lo bebe en un batido de col rizada
598
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
y lo elimina con un pedo en el sofá
mientras mira deportes.
599
00:32:08,134 --> 00:32:11,679
Creí que Emma y yo
éramos una pareja especial.
600
00:32:11,679 --> 00:32:14,432
Y que usted y Donnie
eran una pareja especial.
601
00:32:14,432 --> 00:32:16,976
Lamento que esté pasando por esto.
602
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
Sí.
603
00:32:19,646 --> 00:32:22,357
La verdad, pensé
que había encontrado a un buen hombre.
604
00:32:23,024 --> 00:32:24,692
Y lo encontré, Carter.
605
00:32:27,862 --> 00:32:30,156
Carter, debo hacer algo. Pero escucha.
606
00:32:30,156 --> 00:32:33,618
Bajarte de la montaña rusa emocional
de la familia Brunner
607
00:32:33,618 --> 00:32:34,994
es algo bueno.
608
00:32:34,994 --> 00:32:36,496
Siempre te voy a querer.
609
00:32:37,080 --> 00:32:39,332
Y siempre serás parte de esta familia.
610
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
- Bien, ahora, sal de mi casa.
- Bueno...
611
00:32:43,711 --> 00:32:45,964
La quiero.
612
00:32:48,132 --> 00:32:50,259
Oye, Donnie, estuve pensando.
613
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
Deberíamos casarnos.
614
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
¿Seguro que es por aquí?
615
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Estoy viendo archivos
de reguladores nucleares.
616
00:33:00,103 --> 00:33:01,980
Tienen los planos del reactor.
617
00:33:01,980 --> 00:33:03,690
Es un sistema viejo de drenaje.
618
00:33:03,690 --> 00:33:06,484
La tubería les permitirá esquivar
la seguridad de Boro
619
00:33:06,484 --> 00:33:08,361
y llegar al reactor bajo el sótano.
620
00:33:08,361 --> 00:33:10,571
Bien, entonces, a buscar la maleta.
621
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
Y a eliminar a Boro.
622
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Roo, ¿cómo está Aldon?
623
00:33:15,994 --> 00:33:18,579
Se mantiene firme, ¿no, amigo?
624
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
Siento gusto a cobre.
625
00:33:21,499 --> 00:33:24,168
Para que sobreviva, debemos ser rápidos.
626
00:33:24,168 --> 00:33:26,879
Estoy muy consciente de eso,
así que sigamos.
627
00:33:28,548 --> 00:33:29,716
Es mamá.
628
00:33:30,216 --> 00:33:33,219
"Así que Carter y tú se separaron.
Te lo 'adverté'".
629
00:33:33,845 --> 00:33:34,929
¿"Te lo adverté"?
630
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
Estuvo bebiendo.
631
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
¿Me culpa a mí?
632
00:33:40,893 --> 00:33:42,562
¿A quién más si no?
633
00:33:43,062 --> 00:33:46,357
No sé, se me ocurre
que, tal vez, a 113 kilos austríacos.
634
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
Primero, no peso 113 kilos, sino 99,
y soy delgado.
635
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
Segundo, no hice
que Carter y tú se separaran.
636
00:33:53,698 --> 00:33:58,369
No los obligué a Aldon y a ti
a que juntaran los labios, ¿no?
637
00:33:58,369 --> 00:34:01,414
Así que no soy culpable
de todo lo que te sale mal.
638
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
¿En serio?
639
00:34:02,832 --> 00:34:04,167
Revisemos lo que pasó.
640
00:34:04,167 --> 00:34:06,419
Antes de que me obligaran
a trabajar con papá,
641
00:34:06,419 --> 00:34:09,714
tenía una buena relación,
amaba mi trabajo y era feliz.
642
00:34:09,714 --> 00:34:12,508
Ahora, mi relación se fue a la mierda
y estoy triste.
643
00:34:12,508 --> 00:34:16,971
No es mi culpa que le dieras el sí
a un tipo con el que no querías casarte.
644
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Ya comprometida, besaste a otro
645
00:34:19,682 --> 00:34:22,060
y se lo ocultaste a tu prometido,
646
00:34:22,560 --> 00:34:24,854
así que deja de culparme por todo.
647
00:34:24,854 --> 00:34:27,065
Hazte cargo, asume tu parte.
648
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Por una vez, sé madura.
649
00:34:28,858 --> 00:34:31,736
Eras más madura cuando tenías 15 años.
650
00:34:36,324 --> 00:34:40,286
Emma, creo que habríamos
sido amigas a los 15 años.
651
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Habríamos visto Veronica Mars juntas...
652
00:34:45,083 --> 00:34:47,668
Novac irradia desechos nucleares.
653
00:34:47,668 --> 00:34:49,921
El equipo necesitará mucho espacio.
654
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Así que la maleta
tendría que estar aquí o aquí.
655
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Farkas.
656
00:34:59,806 --> 00:35:02,725
Hola, Barry, recibí tu correo
y bajé enseguida.
657
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Ya vuelvo.
658
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
¿Autorizarás los diez dólares
con doce centavos?
659
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Sería un placer.
660
00:35:21,285 --> 00:35:24,330
Pero te costará, y ya sabes lo que quiero.
661
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
- No. Olvídalo, no hay trato.
- Adiós.
662
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
No, espera.
663
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
Lamento lo que hice.
664
00:35:39,762 --> 00:35:40,847
Estuvo mal.
665
00:35:40,847 --> 00:35:45,434
No tengo idea de qué hablas.
Tendrás que refrescarme la memoria.
666
00:35:45,434 --> 00:35:48,980
Fue durante la Comic-Con
de San Diego de 2019.
667
00:35:48,980 --> 00:35:49,897
Te corregí...
668
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
Y te equivocaste.
669
00:35:51,190 --> 00:35:52,775
Me equivoqué al insinuar
670
00:35:52,775 --> 00:35:56,070
que creías que el nombre
del Gran Moff Tarkin era Moff.
671
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
¿Cuándo qué?
672
00:35:57,530 --> 00:36:00,741
Cuando cualquier fanático
de La Guerra de las galaxias
673
00:36:00,741 --> 00:36:03,035
sabría que Moff era su rango.
674
00:36:03,035 --> 00:36:07,957
Me humillaste frente a mis compañeros.
675
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Y ahora me vas a dar
lo que sabes que quiero
676
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
o le vas a decir "chau chau" a Tina.
677
00:36:16,174 --> 00:36:17,884
Bien, trato hecho.
678
00:36:22,638 --> 00:36:23,931
- Suéltame.
- Bueno.
679
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
Es aquí.
680
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Ahí arriba.
681
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Aldon.
682
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
La herida no coagula.
683
00:36:41,699 --> 00:36:43,117
Se quedará aquí.
684
00:36:43,117 --> 00:36:45,995
Roo, presiónale la herida
hasta que nos evacuen.
685
00:36:45,995 --> 00:36:50,541
- Sí.
- Ella no puede cuidar a nadie ahora.
686
00:36:50,541 --> 00:36:53,753
¿Qué tiene de difícil? Le presiono
una tela contra el hombro.
687
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
- Ese no es el hombro.
- Perdón, me equivoqué.
688
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
- Emma, vamos.
- Ya voy.
689
00:36:59,675 --> 00:37:02,929
Escucha, vas a estar bien.
Volveremos muy pronto.
690
00:37:02,929 --> 00:37:05,097
No dejaremos que mueras en un tubo.
691
00:37:05,806 --> 00:37:06,641
Y...
692
00:37:08,559 --> 00:37:09,644
estuve pensando...
693
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
que, después de todo esto,
podríamos intentarlo.
694
00:37:13,898 --> 00:37:17,276
Quizá tenías razón,
tal vez me da miedo admitir...
695
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
que siento algo por ti.
696
00:37:21,530 --> 00:37:22,531
¿Hablas en serio?
697
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Estás muy triste ahora.
698
00:37:27,245 --> 00:37:29,372
Lo dices porque Carter te dejó
699
00:37:29,372 --> 00:37:30,873
y temes estar sola.
700
00:37:32,667 --> 00:37:36,254
Estaba dispuesto a esperarte
solo si me elegías,
701
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
no como plan B.
702
00:37:43,177 --> 00:37:44,136
Me parece justo.
703
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Es un maldito día de mierda.
704
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
- Ni me lo digas.
- Sí.
705
00:37:58,943 --> 00:38:00,152
El bebé está en la bañera.
706
00:38:00,152 --> 00:38:01,612
El ratón come el queso.
707
00:38:01,612 --> 00:38:04,657
Boro y la maleta
pueden estar en dos áreas bajo el sótano.
708
00:38:05,241 --> 00:38:06,826
Una al sur y otra al este.
709
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Deberíamos separarnos.
710
00:38:09,829 --> 00:38:13,040
Pero, si ves a Boro,
esta vez tendrás que dispararle.
711
00:38:13,624 --> 00:38:14,875
¿Qué quieres decir?
712
00:38:14,875 --> 00:38:18,796
Podrías haberlo matado en Guyana.
Lo tenías en la mira y dudaste.
713
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Preparaba el disparo.
714
00:38:20,172 --> 00:38:22,174
¿No fuiste el mejor de tu clase?
715
00:38:22,174 --> 00:38:24,468
¿Qué clase era, Introducción al jazz?
716
00:38:24,468 --> 00:38:27,179
Se desangra Aldon.
Discutamos esto después.
717
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
Bien, pero haz tu trabajo.
718
00:38:57,668 --> 00:38:58,627
Oye, compa.
719
00:38:59,253 --> 00:39:02,340
Solo quería decir
que seguimos siendo mejores amigos.
720
00:39:03,049 --> 00:39:04,592
Perdón por ser una imbécil
721
00:39:04,592 --> 00:39:08,054
y por pegarte en las bolas
cuando supe que besaste a Emma.
722
00:39:08,637 --> 00:39:10,097
No es tu culpa.
723
00:39:10,097 --> 00:39:14,143
Te atrajo con su canto de sirena
y su trasero lindo.
724
00:39:14,935 --> 00:39:17,730
Confieso que a mí me hipnotizó
una o dos veces.
725
00:39:21,901 --> 00:39:22,818
¿Estás bien?
726
00:39:28,240 --> 00:39:29,825
Mierda.
727
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Auxilio.
728
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Barry, a Aldon le cuesta respirar.
729
00:39:33,788 --> 00:39:35,539
Espera, buscaremos ayuda.
730
00:39:38,501 --> 00:39:41,379
- ¿Hace cuánto le dispararon?
- Hace 40 minutos. El comunicador.
731
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
Aldon, ¿cómo estás?
732
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Me cuesta mucho
mantenerme despierto, doctor.
733
00:39:49,970 --> 00:39:53,182
- No.
- Bien, Roo, haré una videollamada.
734
00:39:53,182 --> 00:39:54,475
Muéstrame la herida.
735
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
- ¿Hacia dónde apunto?
- Esa es tu cara, cariño.
736
00:39:59,105 --> 00:40:00,481
Está un poco drogada.
737
00:40:01,440 --> 00:40:02,316
Fantástico.
738
00:40:02,316 --> 00:40:05,194
Roo, mantén la cámara quieta,
pero dala vuelta.
739
00:40:05,194 --> 00:40:07,613
- Aquí voy.
- Bien, muy bien.
740
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
El cuello pierde color,
el edema es importante,
741
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
hay desviación traqueal normal
y enfisema subcutáneo.
742
00:40:14,370 --> 00:40:15,704
¿O sea...?
743
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
Roo va a tener que trabajar.
744
00:40:17,915 --> 00:40:20,793
Roo, Aldon tiene un pulmón
gravemente colapsado.
745
00:40:20,793 --> 00:40:23,546
Deberás inflarlo
o tendrá un paro cardíaco.
746
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Está bien, doctor P.
747
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
Bien, no te preocupes, amigo,
me lavaré las manos.
748
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
No, ya te lo dije.
749
00:41:30,029 --> 00:41:31,864
No retrasaré la subasta, Volek.
750
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
No, eso no es aceptable.
751
00:41:34,325 --> 00:41:36,035
Nuestro trato fue claro.
752
00:41:36,035 --> 00:41:40,122
Cancelaré todo cuando entreguen
a Finn Hoss y Danielle DeRosa.
753
00:41:40,122 --> 00:41:42,291
Si no lo hacen, la subasta sigue.
754
00:41:42,875 --> 00:41:44,251
¿Buscas a Finn Hoss?
755
00:41:45,252 --> 00:41:46,462
Está detrás de ti.
756
00:41:50,549 --> 00:41:51,509
Hola, Finn.
757
00:41:52,718 --> 00:41:54,345
No quiero matarte, Bengala,
758
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
así que voltéate y levanta las manos.
759
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
Encontré todo lo que dijo.
760
00:42:15,324 --> 00:42:16,951
Menos el agua.
761
00:42:16,951 --> 00:42:18,619
Es necesaria para crear el vacío.
762
00:42:18,619 --> 00:42:22,164
Bueno, perdón
por no traer líquido conmigo.
763
00:42:22,748 --> 00:42:26,544
Claro, pero sí lo llevas dentro.
764
00:42:27,211 --> 00:42:28,587
No.
765
00:42:29,255 --> 00:42:31,382
- Ni lo sueñen.
- Orina en el frasco.
766
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
Ya no estoy tan drogada.
767
00:42:33,509 --> 00:42:36,303
Orina en el frasco o me muero.
768
00:42:37,805 --> 00:42:39,640
¡Maldita sea!
769
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Cielos.
770
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
Que conste que quizá no haga nada.
771
00:42:57,950 --> 00:43:00,494
Sabes que me cuesta orinar en público.
772
00:43:05,040 --> 00:43:06,000
No pasa nada.
773
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
Es común sufrir de vejiga tímida.
774
00:43:08,210 --> 00:43:11,213
Los estudios afirman
que, si piensas en otra cosa,
775
00:43:11,213 --> 00:43:12,131
podrás orinar.
776
00:43:12,923 --> 00:43:13,924
Cantar sirve.
777
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Pero no sé cantar.
778
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
No sale nada, doc.
779
00:43:17,094 --> 00:43:18,887
Cállate, bocón.
780
00:43:19,471 --> 00:43:21,015
Que la música fluya, Roo,
781
00:43:21,640 --> 00:43:23,559
y la orina llegará.
782
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
¿Recuerdas el viaje que hicimos a Mohonk?
783
00:43:30,733 --> 00:43:33,235
¿Y el CD que dejaron en el auto alquilado?
784
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Eso es, amiga.
785
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Oro líquido.
786
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
¡Oye!
787
00:44:36,507 --> 00:44:37,841
¡Vi a Boro! ¡Ala este!
788
00:44:43,222 --> 00:44:46,684
En cuanto te conocí, supe que te mataría.
789
00:44:46,684 --> 00:44:49,895
En cuanto te conocí,
supe que eras un idiota.
790
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
¿Et tu, Dani?
791
00:45:46,702 --> 00:45:47,786
¿Y las armas nucleares?
792
00:45:50,831 --> 00:45:52,499
Búscalas en el infierno.
793
00:46:02,718 --> 00:46:03,844
Mierda.
794
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
¿Emma?
795
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Emma, ¿me copias?
796
00:46:34,875 --> 00:46:37,127
¿Luke? Gracias a Dios.
797
00:46:37,711 --> 00:46:39,046
Perdimos el contacto.
798
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
- ¿Fue una explosión?
- No, varias.
799
00:46:41,465 --> 00:46:43,383
No puedo comunicarme con Emma.
800
00:46:43,383 --> 00:46:46,220
Emma dijo que vio a Boro en el ala este,
801
00:46:46,220 --> 00:46:48,347
pero se derrumbó todo.
802
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
Quizá esté atrapada.
803
00:46:55,687 --> 00:46:58,273
Barry, hay fuego por todas partes.
804
00:46:58,273 --> 00:47:02,569
Señor, accedí a la Inspección Estatal
de Regulación Nuclear de Sardovia.
805
00:47:02,569 --> 00:47:05,906
Pusieron un lector geotérmico bajo tierra
806
00:47:05,906 --> 00:47:08,575
que avisa si la radiación llega al sótano.
807
00:47:08,575 --> 00:47:11,036
- Se está calentando mucho.
- ¿Y?
808
00:47:11,036 --> 00:47:15,040
Y el arma nuclear de Boro
usa pólvora negra como detonante.
809
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Si la bomba está cerca del fuego...
810
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
El calor activará las cargas.
811
00:47:19,211 --> 00:47:21,672
Y detonará el arma nuclear de la maleta.
812
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
Y los matará a todos.
813
00:47:26,301 --> 00:47:27,511
¿Hola?
814
00:47:28,095 --> 00:47:28,971
¿Hay alguien?
815
00:47:30,556 --> 00:47:31,974
Equipo, ¿me copian?
816
00:47:32,808 --> 00:47:34,268
Equipo, ¿me copian?
817
00:47:39,857 --> 00:47:40,858
Mierda.
818
00:47:56,540 --> 00:47:57,416
¿Hola?
819
00:47:59,126 --> 00:48:00,335
¿Alguien me escucha?
820
00:48:03,547 --> 00:48:04,590
Fuerte y claro.
821
00:48:09,136 --> 00:48:10,888
Solo estamos tú y yo.
822
00:50:11,258 --> 00:50:14,928
Subtítulos: Nancy Correa Nesich