1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Es imposible. 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 ¿En serio? 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 Seguro lo hicimos cuando estábamos casados. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 No me refiero a eso. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Hablo de la máquina de remo, 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 que aguantó nuestro peso. 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,991 Es un buen argumento de venta. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Úsalo con tu próximo cliente. 9 00:00:36,036 --> 00:00:36,995 Bueno. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Perdón. 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,340 - Tendrás que decírselo. - Pronto se lo diré. 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 Creo que se dio cuenta de que algo está pasando 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 porque sigo inventando excusas para no verlo. 14 00:00:55,722 --> 00:00:57,849 ¿Por qué no le dices la verdad? 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,977 Que volviste a conocer al hombre de tus sueños. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,104 No es tan fácil, Luke. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,023 Es una buena persona. 18 00:01:05,690 --> 00:01:06,524 Entiendo. 19 00:01:06,524 --> 00:01:10,111 Pero ¿te llevará a una cena romántica en un restaurante caro 20 00:01:11,071 --> 00:01:14,157 y, luego, a un concierto en el Met, 21 00:01:14,157 --> 00:01:18,578 para cerrar todo con una noche hermosa en el Ritz? 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,373 - Toda la semana, soñé con eso. - Sí, ya sé que te encanta. 23 00:01:22,373 --> 00:01:24,709 Volveremos a tener una cita de verdad. 24 00:01:24,709 --> 00:01:27,462 Después de ¿cuánto tiempo? Una década y media. 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Pero debes decírselo. 26 00:01:30,340 --> 00:01:32,926 Se lo diré antes de nuestra noche especial. 27 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Te lo prometo... 28 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 amor. 29 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 Te lo prometo. 30 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 Tienes mi corazón. 31 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 ¿Qué haces? 32 00:01:58,284 --> 00:02:02,247 Reviso archivos viejos de Europa del Este para buscar pistas de Boro 33 00:02:02,247 --> 00:02:04,582 por si lo del celular no funciona. 34 00:02:05,667 --> 00:02:06,501 ¿Y tú? 35 00:02:07,001 --> 00:02:09,129 Busco una oportunidad para hablarte. 36 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Mira... 37 00:02:15,969 --> 00:02:20,223 como "Winnie Pooh", tuve cientos, si no miles de besos sin sentido, 38 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 pero nuestro beso no fue así para nada. 39 00:02:24,144 --> 00:02:26,563 En el búnker, me mentiste y te mentiste. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Tienes sentimientos románticos muy fuertes por mí, 41 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 pero no puedes admitirlo. 42 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Aldon... 43 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 estoy comprometida. 44 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 Debes tomar una decisión. 45 00:02:40,326 --> 00:02:44,414 Elige al niño dulce ese al que le gustan las antigüedades, 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,375 con un trasero tan lindo como el de una gallina, 47 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 o... 48 00:02:51,254 --> 00:02:52,255 elige esto. 49 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Sí, no... no hagas eso. 50 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Sabes que Carter es más que eso 51 00:02:56,259 --> 00:02:58,178 y que tú eres más que eso. 52 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Gracias. 53 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 Necesito tiempo para resolver las cosas. 54 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Voy a esperar. 55 00:03:08,646 --> 00:03:11,024 Vale la pena esperar por ti. 56 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 Muy bien, Bengala. 57 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Bien. 58 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Ahora, haz un gol. 59 00:03:31,711 --> 00:03:35,298 ¡Patea! ¡Y mete un gol! 60 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 - ¡Sí! - Hola. 61 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 ¿Te enteraste? 62 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 Aprobaron la orden para matar a Boro. 63 00:03:41,387 --> 00:03:42,722 Sí, me enteré. 64 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 ¿Todo bien? 65 00:03:46,267 --> 00:03:48,311 Todo bien. ¿Qué pasa? 66 00:03:48,311 --> 00:03:49,437 Bueno... 67 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 necesito... 68 00:03:52,941 --> 00:03:54,609 Necesito consejo amoroso. 69 00:03:55,443 --> 00:03:57,487 Saldré con Tina por tercera vez... 70 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 ¿Y van a acostarse? 71 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Sí, y no soy el amante más experimentado. 72 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 Solo estuve con una mujer. 73 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 ¿En serio? 74 00:04:06,996 --> 00:04:09,666 Era la prima de mi primo, y no fue genial. 75 00:04:09,666 --> 00:04:11,000 Era un poco mandona. 76 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 ¿Lo hiciste con tu prima? 77 00:04:12,627 --> 00:04:14,045 No, de ninguna manera. 78 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 Mi primo tenía su propia prima. 79 00:04:16,881 --> 00:04:18,341 Y yo me acosté con ella. 80 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 Oigan, Dot me contó sobre la orden. 81 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 - ¿Qué pasa? - Barry se acostó con su prima. 82 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Prima de un primo. 83 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 A los 19, me gustaba la segunda esposa de mi tío, 84 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 pero había que comportarse. 85 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 No pasamos del toqueteo. 86 00:04:34,607 --> 00:04:37,694 ¿Así que la segunda esposa de tu tío está prohibida, 87 00:04:37,694 --> 00:04:39,779 pero la hija de tu amigo no? 88 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 ¿Quieres hablar de eso? 89 00:04:41,239 --> 00:04:43,950 Mejor hablemos de Barry, que se acuesta con sus parientes. 90 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 - Pero ese no es el problema. - Bueno, sí. 91 00:04:46,452 --> 00:04:47,787 Pasó cinco veces, 92 00:04:47,787 --> 00:04:50,790 y me vendría bien un consejo porque me gusta Tina... 93 00:04:50,790 --> 00:04:52,875 ¿Se enteraron de la orden? 94 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 A buscarlo, burlarlo y borrarlo. 95 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 Le haremos la Triple B. 96 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 - ¿En qué andan? - En nada. 97 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 Barry está nervioso porque hará el amor con Tina 98 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 y solo lo hizo con un pariente. 99 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 Con su prima. 100 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 ¿Le diste a tu prima? ¿Y qué? 101 00:05:07,849 --> 00:05:09,600 Yo me dejaba la bata abierta 102 00:05:09,600 --> 00:05:12,228 para que el cartero me trajera los paquetes. 103 00:05:12,228 --> 00:05:16,733 Pero, recuerda, lo más importante es que el sexo es un acto físico. 104 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Ponte en puntas de pie, 105 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 genera un buen impulso y mantenlo. 106 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Debe ser constante. 107 00:05:23,740 --> 00:05:27,160 ¿Y te quejas porque no quiero que estés con mi hija? 108 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Hacer el amor no es moverse. 109 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 "No es moverse". 110 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Se trata de tener pasión y de sentir amor, de compartir. 111 00:05:35,501 --> 00:05:36,419 No de... 112 00:05:36,919 --> 00:05:37,754 Nada de eso. 113 00:05:37,754 --> 00:05:40,048 Eso está bien cuando tú y tu señora 114 00:05:40,048 --> 00:05:42,258 ven las noticias en la tele y juntan las camas, 115 00:05:42,258 --> 00:05:44,969 pero, Barry, solo necesitas una cosa: 116 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 un gran órgano sexual. 117 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Estoy perdido. 118 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Me refiero al cerebro. 119 00:05:50,224 --> 00:05:52,143 Si quieres excitar a una mujer, 120 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 tienes que estimularle esta zona, 121 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 no esta zona. 122 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Hay que ser subliminal. 123 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Usa palabras que parezcan obscenas, 124 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 como: "Escucha ese vagido", 125 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 "Me encantan las sementeras". 126 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 "Mi abuelo tiene angina". 127 00:06:07,367 --> 00:06:08,576 Eso mismo. 128 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Hay reunión. 129 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 Van a hablar de esto cuando no esté, ¿no? 130 00:06:15,708 --> 00:06:18,503 Muchas gracias por enviar el video. 131 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 La veo mucho mejor. 132 00:06:19,837 --> 00:06:22,048 Sí. Y ahora se subió a Carter. 133 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 - ¿A Carter? - Sí, a su caballito. 134 00:06:25,426 --> 00:06:27,178 Le puso el nombre de su tío. 135 00:06:27,678 --> 00:06:30,139 Hubieras visto la cara de ella cuando se lo dio. 136 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 La malcría mucho. 137 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 Vaya, qué genial de su parte. 138 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Bueno, dile a Romi que la tía Em la quiere, y... 139 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 debo irme. 140 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 Emma, ¿estás bien? 141 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 Porque estás un poco rara, y a Carter lo vi muy mal. 142 00:06:46,531 --> 00:06:47,740 Todo es un desastre. 143 00:06:47,740 --> 00:06:51,494 Le grité a Carter por el caballo porque no era lo que quería, 144 00:06:51,494 --> 00:06:54,288 pero parece que él sí sabía lo que Romi quería. 145 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 Sandy, no sé, es un tipo... 146 00:06:58,418 --> 00:07:00,128 un tipo estupendo. 147 00:07:00,628 --> 00:07:01,587 No sé qué hacer. 148 00:07:02,171 --> 00:07:04,257 Mierda. ¿Hay alguien más? 149 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Quizá. 150 00:07:08,177 --> 00:07:09,470 Estoy muy confundida. 151 00:07:11,097 --> 00:07:14,517 Estaba embarazada de ocho meses cuando conocí a tu hermano. 152 00:07:15,351 --> 00:07:18,396 No buscaba una relación, 153 00:07:18,396 --> 00:07:22,567 pero apenas lo vi, supe que era el indicado para mí. 154 00:07:23,151 --> 00:07:24,902 Me amaba por lo que era, 155 00:07:24,902 --> 00:07:28,614 y sabía que me amaría incondicionalmente para siempre. 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,117 Y el resto era ruido blanco. 157 00:07:32,910 --> 00:07:36,622 Carter los ama a ti y a tu familia incondicionalmente. 158 00:07:36,622 --> 00:07:40,001 Entonces, ¿por qué estarías confundida? 159 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Antes de comenzar, 160 00:07:49,218 --> 00:07:50,928 debo insistirles en que vamos 161 00:07:50,928 --> 00:07:54,056 hacia una etapa extremadamente crítica y delicada. 162 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 ¿Seguro que pueden trabajar juntos? 163 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 Porque Pfeffer dice que sus sesiones empeoraron. 164 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 Que ya no se comunican. 165 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 Estamos todos bien. 166 00:08:04,025 --> 00:08:05,401 Enfocados, jefa. 167 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Se rumorea que ustedes dos se odian. 168 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 No, le informaron mal. 169 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Así es. Yo la odio a ella. 170 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 A mí nadie me odia porque soy encantadora. 171 00:08:17,288 --> 00:08:19,499 Luke, Aldon, ¿no están peleados? 172 00:08:19,499 --> 00:08:21,542 No, señora, somos grandes amigos. 173 00:08:21,542 --> 00:08:23,169 Nunca hablaría mal de mí 174 00:08:23,169 --> 00:08:27,298 ni pensaría que no sirvo para su hija porque, si no, sería una mala persona. 175 00:08:27,298 --> 00:08:30,885 ¿Y ustedes, Tonto y Retonto, no se llevan bien? 176 00:08:30,885 --> 00:08:36,265 Mire, me dio asco que besara a la princesa y, luego, invadió mi espacio personal, 177 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 pero tomé distancia y eso me inmunizó, 178 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 así que todo bien. 179 00:08:40,561 --> 00:08:42,021 Qué infantiles, carajo. 180 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Mire, directora, tuvimos problemas, 181 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 pero los resolvimos y seguimos. 182 00:08:47,485 --> 00:08:48,694 Que le quede claro. 183 00:08:51,572 --> 00:08:52,532 Está bien. 184 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 Así está el caso hoy. 185 00:08:54,909 --> 00:08:57,912 La oficina técnica desencriptó el celular de Cain. 186 00:08:57,912 --> 00:09:00,248 Según las torres de telefonía celular, 187 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Boro se esconde en Sardovia, 188 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 en un reactor nuclear que tuvo un derrame en 1989. 189 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 Qué inteligente, usa esa radiación 190 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 para ocultar la señal de radiación de su arma. 191 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 ¿Pasó todo el tiempo en Sardovia? 192 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 A Boro Polonia se le va a freír la salchicha. 193 00:09:17,181 --> 00:09:19,308 Si Boro y sus hombres toman pastillas de yodo 194 00:09:19,308 --> 00:09:23,688 y se esconden en el cuarto antirradiación bajo el sótano y el reactor, 195 00:09:23,688 --> 00:09:24,897 van a estar bien. 196 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Hasta que lo matemos. 197 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 No debemos matar a Boro. 198 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 Si muere, no sabremos quiénes le compran. 199 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Ya lo intentamos y nos salió muy mal. 200 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 La Casa Blanca fue clara. 201 00:09:36,409 --> 00:09:39,787 Nuestro nuevo objetivo principal es destruir a Boro 202 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 y tomar todas las armas que fabricó. 203 00:09:42,832 --> 00:09:45,668 En concreto, saquen las armas del mercado. 204 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 Y dada la naturaleza sensible y controvertida de Sardovia, 205 00:09:50,047 --> 00:09:54,135 la información es limitada, solo la sabrán las personas de esta sala. 206 00:09:54,135 --> 00:09:57,013 ¿Y cuál es el plan? Sardovia es un régimen comunista 207 00:09:57,013 --> 00:09:59,181 sin lazos diplomáticos con EE. UU. 208 00:09:59,807 --> 00:10:02,768 No es tan fácil entrar como con la prima de Barry. 209 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Sigue esperando. 210 00:10:05,271 --> 00:10:08,816 El séptimo piso está armando una operación táctica. 211 00:10:08,816 --> 00:10:12,612 Cuando se confirmen los detalles, necesito que partan enseguida. 212 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 - Genial. - Claro. 213 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Está bien. 214 00:10:21,912 --> 00:10:23,623 No creo que pueda matarlo. 215 00:10:24,206 --> 00:10:25,499 ¿Me lo explicaría? 216 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Boro no eligió ser el hijo de un criminal sociópata. 217 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Siempre fue un niño dulce e inteligente. 218 00:10:33,799 --> 00:10:35,718 De hecho, recuerdo que, una vez, 219 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 le compré una armónica barata en un aeropuerto. 220 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 En pocos días, ya la dominaba. Tocaba canciones. 221 00:10:41,724 --> 00:10:43,809 Era un muy buen chico. 222 00:10:43,809 --> 00:10:44,852 Lo quería. 223 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 Pero ahora... 224 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 me siento responsable por cómo resultó. 225 00:10:51,359 --> 00:10:53,277 ¿Me entiende, Dr. Pfeffer? 226 00:10:54,153 --> 00:10:56,572 Primero, gracias por usar bien mi nombre. 227 00:10:56,572 --> 00:10:58,449 Estas visitas están sirviendo, 228 00:10:58,449 --> 00:11:01,619 y nos vamos acercando al respeto mutuo. 229 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 Segundo, ¿está seguro de que habla de Boro y no de Emma? 230 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 ¿Me lo explicaría? 231 00:11:07,208 --> 00:11:10,503 Dijo que tenía una relación maravillosa con el niño, 232 00:11:10,503 --> 00:11:14,173 pero que ahora le preocupa cómo se desmoronó esa relación 233 00:11:14,173 --> 00:11:16,884 y cómo se comporta ese niño ya de adulto. 234 00:11:16,884 --> 00:11:18,219 Y se siente culpable. 235 00:11:18,219 --> 00:11:20,971 Esa descripción encaja perfectamente con Emma. 236 00:11:21,597 --> 00:11:24,558 Apenas si se hablan. 237 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 No le gusta el trabajo que eligió, 238 00:11:26,644 --> 00:11:29,689 ni el modo en que habla ni los hombres que elige. 239 00:11:30,523 --> 00:11:33,734 Siente que también le falló a ella. 240 00:11:34,318 --> 00:11:35,820 Y, tal vez, 241 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 tenga que aceptar que, en parte, así fue. 242 00:11:39,323 --> 00:11:43,703 Quizá necesite descifrar qué siente, 243 00:11:43,703 --> 00:11:47,081 aferrarse a esas emociones y explorar un poco su corazón. 244 00:11:48,040 --> 00:11:49,417 - ¿Y si mejor...? - Ya sé. 245 00:11:49,417 --> 00:11:53,462 Mejor me voy a buscar una linterna para explorarme el culo, ¿no? 246 00:11:54,046 --> 00:11:56,757 - Iba a decirme algo así, ¿no? - Justo eso no. 247 00:11:56,757 --> 00:11:58,175 - Pero casi. - Casi. 248 00:11:58,175 --> 00:12:02,722 Estaba listo para agredirme porque sabe que di en el blanco. 249 00:12:02,722 --> 00:12:07,226 Lo que le sugiero es que piense bien por qué eso le molesta tanto. 250 00:12:12,440 --> 00:12:16,152 Me pareció que podríamos volver a ver El cristal encantado. 251 00:12:16,902 --> 00:12:18,154 O tal vez Willow. 252 00:12:18,154 --> 00:12:22,366 Y podría mezclar el maní con chocolate con las palomitas como te gusta. 253 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 Calma, Barry. 254 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 Tengo una idea mejor. 255 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 ¿Te gusta? 256 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 Caroline Keene Kelley, 257 00:12:31,667 --> 00:12:35,337 la primera Robin femenina de tiempo completo. 258 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 Correcto. 259 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 Te ganaste un premio. 260 00:12:51,479 --> 00:12:53,314 ¡A la baticueva, Robin! 261 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 - ¿Carter? - Hola. 262 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 No me devolviste las llamadas. 263 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Porque no quería hablar contigo. 264 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Sí. Pero tu papá dijo que vendrías aquí. 265 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Sí, no quería que se preocuparan... 266 00:13:19,173 --> 00:13:21,509 por las compras cuando trajeran a Romi. 267 00:13:21,509 --> 00:13:23,552 También dijo que te irías pronto, 268 00:13:23,552 --> 00:13:27,807 así que quería venir a decirte algo antes de que te fueras. 269 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 - ¿Mi papá te llamó? - Sí. 270 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Dios, no deja de meterse en mi vida, ¿no? 271 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Me alegra que me contara lo que me contó. 272 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Carter... 273 00:13:39,068 --> 00:13:39,902 debes creerme... 274 00:13:39,902 --> 00:13:40,820 ¿Qué cosa? 275 00:13:40,820 --> 00:13:42,279 Lo besaste 276 00:13:42,780 --> 00:13:46,408 y, enseguida, me miraste a los ojos 277 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 y fingiste que no. 278 00:13:47,910 --> 00:13:52,665 ¿No? Sé que te fuiste de vacaciones con él 279 00:13:52,665 --> 00:13:54,083 a algún lugar de Asia. 280 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 De ahí debes haber sacado el tinte sobre el que mentiste. 281 00:13:56,961 --> 00:13:59,505 No te mentí, lo compré en la tienda. 282 00:13:59,505 --> 00:14:01,131 Pero mentiste sobre Aldon. 283 00:14:01,715 --> 00:14:03,592 Mentiste sobre lo del beso. 284 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Sí. Bueno, sí. 285 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Lo besé. 286 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Fue muy estúpido, y eso no va a avanzar. 287 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Tuve tiempo de pensarlo. 288 00:14:16,605 --> 00:14:17,481 Carter... 289 00:14:19,149 --> 00:14:20,109 te amo. 290 00:14:20,985 --> 00:14:24,905 Eres con quien quiero casarme y tener una familia. 291 00:14:25,906 --> 00:14:27,700 Ahora me doy cuenta. 292 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 No quiero perderte. 293 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 Carter, nos amamos. 294 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 Lo demás es ruido blanco. 295 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 Sí. 296 00:14:44,216 --> 00:14:46,594 Siempre te voy a amar, Emma. 297 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 Pero ya no confío en ti. 298 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 No puedo. 299 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 ¿Estás terminando conmigo? 300 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Sí, acabo de hacerlo 301 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 hace unos segundos. 302 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 La oficina. 303 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 - Es... - Ya sé, debes atender, ¿no? 304 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Sí. 305 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Llegas tarde. 306 00:15:32,306 --> 00:15:33,223 Eso nunca pasa. 307 00:15:33,223 --> 00:15:37,645 ¿Hubo una oferta de esos muñecos cabezones que siempre compras? 308 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 Se llaman Funko, 309 00:15:39,313 --> 00:15:41,106 y te puedes ir bien al Funko, 310 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 porque nada me pondrá de mal humor hoy. 311 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 ¿Nuestro pequeño Barry se convirtió en un hombre anoche? 312 00:15:49,365 --> 00:15:52,743 Un caballero no cuenta su vida privada. 313 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 ¿Qué? 314 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 Por Dios. 315 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 Sí, lo hicimos, y fue increíble. 316 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 ¿Qué pasa? 317 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Nada, celebramos que estos dos se hayan unido. 318 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Literalmente. 319 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 Bueno, llenen el formulario ese de recursos humanos. 320 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 A trabajar. 321 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Lamento llegar tarde. 322 00:16:28,487 --> 00:16:31,740 Desde hace 34 años, el mismo contratista de defensa 323 00:16:31,740 --> 00:16:36,787 protege la zona nuclear alrededor del reactor de Sardovia. 324 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 Pero, hace unos días, el contratista cambió. 325 00:16:40,124 --> 00:16:43,043 Eso pasa cuando hay mucho dinero de por medio. 326 00:16:43,043 --> 00:16:44,920 Y Boro tiene mucho dinero. 327 00:16:46,588 --> 00:16:49,675 Los satélites captaron que hay mayor seguridad, 328 00:16:49,675 --> 00:16:52,261 más puestos de control en el único camino que hay, 329 00:16:52,761 --> 00:16:56,098 y más control en los aeropuertos cercanos. 330 00:16:56,807 --> 00:16:59,601 Dada nuestra relación complicada con Sardovia, 331 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 debemos entrar con mucho cuidado. 332 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Si los atrapan, los matan. 333 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 No, qué tragedia para las tres cuartas partes de nosotros. 334 00:17:08,402 --> 00:17:10,487 Irán en un avión nuestro a Glasgow, 335 00:17:10,487 --> 00:17:12,114 ahí cambiarán de identidad 336 00:17:12,114 --> 00:17:15,743 y tomarán un vuelo comercial a Estocolmo para volver a cambiar de identidad 337 00:17:15,743 --> 00:17:19,580 antes de ir a Fráncfort, donde volverán a cambiar de identidad 338 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 antes de partir a Bakú, Azerbaiyán. 339 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Ahí asumirán su identidad final y serán parte de una carga especial. 340 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 ¿De qué carga? 341 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 De cadáveres. 342 00:17:30,549 --> 00:17:33,552 Se simulará un accidente aéreo en la campiña de Azerbaiyán. 343 00:17:33,552 --> 00:17:38,849 Los amigos locales harán que la prensa informe que cinco sardovianos murieron. 344 00:17:38,849 --> 00:17:43,270 Para llevarnos a nosotros y a nuestras armas a Sardovia en ataúdes. 345 00:17:43,771 --> 00:17:46,607 Azerbaiyán tiene lazos diplomáticos con Sardovia, 346 00:17:46,607 --> 00:17:49,318 así que nadie cuestionará por qué ayudan a sus vecinos 347 00:17:49,318 --> 00:17:50,819 a llevar a las víctimas a casa. 348 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Aunque Azerbaiyán no es nuestra aliada per se, 349 00:17:55,407 --> 00:17:58,577 comparte intereses de seguridad con los EE. UU. 350 00:17:58,577 --> 00:18:00,162 ¿Comparte intereses? 351 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 Les pagamos, y mucho. 352 00:18:02,331 --> 00:18:07,169 Así que los equiparán con armas, provisiones y herramientas para entrar. 353 00:18:07,169 --> 00:18:09,463 - Todo irá con ustedes. - ¿En ataúdes? 354 00:18:09,463 --> 00:18:11,673 ¿Y qué pasará cuando resucitemos? 355 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Se reunirán con un agente sardoviano, Landon Fedorov. 356 00:18:14,885 --> 00:18:18,555 Landon es un buen tipo. Lo recluté durante la Guerra Fría. 357 00:18:18,555 --> 00:18:21,725 Los escoltará hasta la zona de exclusión del reactor. 358 00:18:21,725 --> 00:18:24,937 Conoce una entrada segura, sin patrullas ni seguridad. 359 00:18:25,687 --> 00:18:29,608 Allí usarán químicos, herramientas y equipo de la oficina técnica 360 00:18:29,608 --> 00:18:31,735 para traspasar ese perímetro, 361 00:18:31,735 --> 00:18:33,737 encontrar la maleta 362 00:18:33,737 --> 00:18:35,823 y acabar de una vez con Boro. 363 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 Tenemos órdenes. 364 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 Preparémonos. 365 00:18:44,748 --> 00:18:46,708 Espera, ¿vas a tomar alprazolam? 366 00:18:46,708 --> 00:18:50,087 ¿Sabes que afecta el habla y la memoria y da somnolencia? 367 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Y cura el problema de "entrar en la caja". 368 00:18:52,673 --> 00:18:55,634 - Soy claustrofóbica. - ¿Qué? ¿Desde cuándo? 369 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 Desde que tenía seis años y mi papá me tapó con una manta 370 00:18:58,345 --> 00:19:00,764 y me gritó "¡pelea para salir!" para endurecerme. 371 00:19:01,265 --> 00:19:02,891 Tuvo el efecto contrario. 372 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 - Tu viejo no era tan malo. - ¿Qué quieres decir? 373 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 Que Carter me dejó. 374 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 ¿Por qué te metiste? Solo besé a un tipo. 375 00:19:09,982 --> 00:19:13,569 Sí, bueno, tengo un nombre. Soy Aldon Reese. 376 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 Me costó mi relación. 377 00:19:15,028 --> 00:19:17,114 No, te pasó porque decidiste mal. 378 00:19:17,114 --> 00:19:19,491 Tu matrimonio no puede basarse en mentiras. 379 00:19:19,491 --> 00:19:20,826 Créeme, lo sé bien. 380 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 Y Carter merecía saberlo. 381 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 Yo decidiré cuándo Carter debe saber algo, ¿sí? Tú no. 382 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 ¿Tú decidirás cómo y cuándo Carter debe saber algo? 383 00:19:29,710 --> 00:19:31,503 ¿Acaso te estás oyendo? 384 00:19:31,503 --> 00:19:33,297 Sabes que no quise decir eso. 385 00:19:33,797 --> 00:19:36,216 Cariño, nunca pensé que diría esto, 386 00:19:36,216 --> 00:19:38,093 pero Carter merece algo mejor. 387 00:19:39,428 --> 00:19:43,056 Porque lo que le haces a él es lo que yo le hice a tu madre. 388 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 ¿Te refieres a lo que aún le haces? 389 00:19:45,559 --> 00:19:49,646 ¿Cómo me sermoneas cuando lo que le haces volverá a terminar muy mal? 390 00:20:01,074 --> 00:20:03,535 Espera, ¿adónde diablos vas? 391 00:20:04,119 --> 00:20:05,329 A hacer una llamada. 392 00:20:06,371 --> 00:20:10,542 Hola. Acabo de recoger de la tintorería el vestido azul que te gusta, 393 00:20:11,293 --> 00:20:14,254 y espera a ver lo que usaré debajo. 394 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 Mira, respecto de esta noche, 395 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 no voy a estar, es algo de último momento. 396 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 No hay nada en tu calendario. 397 00:20:21,553 --> 00:20:23,722 Como dije, es de último momento, 398 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 así que no está en el calendario. 399 00:20:26,475 --> 00:20:29,102 No. ¿Es por las apuestas de Barry? 400 00:20:29,102 --> 00:20:30,229 No. 401 00:20:30,729 --> 00:20:31,563 Bueno... 402 00:20:33,857 --> 00:20:34,775 No te entiendo. 403 00:20:34,775 --> 00:20:37,653 Si estás ocupado, vamos el fin de semana, ¿no? 404 00:20:37,653 --> 00:20:38,987 Y, para que lo sepas, 405 00:20:38,987 --> 00:20:41,990 en 20 minutos, me iré a hablar con Donnie 406 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 para contarle sobre nosotros. 407 00:20:45,202 --> 00:20:46,453 No, no lo hagas. 408 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Estuve pensando. 409 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 Esto... 410 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 no va a funcionar. 411 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Te mereces a alguien mejor que yo. 412 00:21:02,719 --> 00:21:04,054 Está bien. 413 00:21:06,014 --> 00:21:09,601 Ya sabía que iba a aparecer el Luke Brunner de siempre. 414 00:21:11,395 --> 00:21:12,271 Tally... 415 00:21:13,814 --> 00:21:15,607 no quiero volver a lastimarte. 416 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Claro. 417 00:21:19,444 --> 00:21:21,363 Gracias por no lastimarme, Luke. 418 00:21:27,744 --> 00:21:32,165 Con dos cucharaditas de azúcar, extra dulce, como tú. 419 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 - ¿Cuándo aterrizarán? - El avión está a 30 minutos. 420 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 Todo ese tiempo en un ataúd. Da miedo. 421 00:21:39,881 --> 00:21:41,425 Hablando de miedo, 422 00:21:41,425 --> 00:21:43,802 cuando termine lo de Boro, tendremos tiempo. 423 00:21:43,802 --> 00:21:47,097 Podríamos visitar las locaciones de Los cazafantasmas. 424 00:21:47,097 --> 00:21:50,100 Tengo una mochila de protones de edición limitada para compartir. 425 00:21:50,934 --> 00:21:52,060 Y no alardeo. 426 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 Y no temes alardear. 427 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 - Eres perfecta. - Y tú, increíble. 428 00:22:01,403 --> 00:22:02,738 Pero... 429 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 hoy debo hacer algunos trámites. 430 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 En cuanto termine la misión, me enviarán a la NSA. 431 00:22:11,163 --> 00:22:12,748 En Maryland. 432 00:22:13,999 --> 00:22:14,875 ¿Qué? 433 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 Quiero quedarme. 434 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 Me gustan este equipo y tú, muchísimo... 435 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 pero tengo órdenes. 436 00:22:26,887 --> 00:22:30,265 En Star Wars: Una nueva esperanza (Episodio IV), 437 00:22:31,350 --> 00:22:34,019 Luke desafía las órdenes y apaga la mira 438 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 en su lucha contra el Imperio. 439 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Espera, ¿qué haces? 440 00:22:43,070 --> 00:22:45,280 Voy a volar la Estrella de la Muerte. 441 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 ¿Están todos bien? 442 00:23:14,351 --> 00:23:16,061 Sí, caí muerto. 443 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 Pensé que Roo saldría primero. 444 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 Vamos, Rooster, a despertarse. 445 00:23:32,285 --> 00:23:34,538 Oigan, ¿hoy nevó? 446 00:23:34,538 --> 00:23:36,289 Está superdrogada. 447 00:23:36,873 --> 00:23:40,836 - ¿Cuántas pastillas tomaste? - ¿Cuántas pastillas tomaste? 448 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Bien, está volada, encárgate. 449 00:23:43,422 --> 00:23:45,590 - Emma, preparémonos. - Sí. 450 00:23:45,590 --> 00:23:47,926 Amiga, ven. 451 00:23:48,427 --> 00:23:49,761 Es hora de dormir. 452 00:23:55,725 --> 00:23:57,727 Boro recibirá una buena despedida. 453 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 ¿El budín está listo? 454 00:24:00,981 --> 00:24:02,357 El canario llegó a la mina. 455 00:24:02,357 --> 00:24:04,151 Hay poco tránsito, incauten un auto 456 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 y llegarán a tiempo a ver a Landon. 457 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 - Aldon, busca un vehículo. - Sí. 458 00:24:08,488 --> 00:24:09,781 Gracias. 459 00:24:10,365 --> 00:24:12,993 Debo ir a robar un auto. ¿Estarás bien? 460 00:24:15,370 --> 00:24:16,288 Fantástico. 461 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 ¿Alguna novedad? 462 00:24:24,880 --> 00:24:26,381 Lidié con la burocracia. 463 00:24:26,381 --> 00:24:28,675 Puedo frenar el traslado de tu amiga, 464 00:24:28,675 --> 00:24:31,887 pero voy a necesitar que me devuelvas el favor. 465 00:24:31,887 --> 00:24:32,846 Lo que sea. 466 00:24:32,846 --> 00:24:34,514 Cuando mudaron a Personal de piso, 467 00:24:34,514 --> 00:24:37,934 dejé nuestra máquina de café, y los idiotas de Ciber no la devuelven. 468 00:24:37,934 --> 00:24:40,812 Listo. Más fácil que disparar a las ratas womp. 469 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Solo recupera mi máquina, "pusti". 470 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 Es Putt. 471 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 ¿Hola? 472 00:24:53,533 --> 00:24:55,994 Según el archivo, quizá minaron la zona 473 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 luego del derrame para que nadie se acerque al reactor, 474 00:24:58,538 --> 00:25:00,916 así que baja la velocidad cuando nos acerquemos. 475 00:25:00,916 --> 00:25:03,251 Calma, Landon nos llevará con cuidado. 476 00:25:03,251 --> 00:25:07,088 Conoce muy bien la zona. Es un gran activo, muy buen tipo. 477 00:25:07,088 --> 00:25:09,424 ¿Y sabes quién más es buena? 478 00:25:09,424 --> 00:25:10,342 Esta. 479 00:25:11,384 --> 00:25:15,722 Eres tan inteligente. Mira nada más cómo lees. 480 00:25:16,556 --> 00:25:20,060 Por Dios, qué pelo tan hermoso tienes. 481 00:25:20,060 --> 00:25:23,188 Como si un perrito cogiera con un algodón de azúcar. 482 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 ¿Quiénes diablos son? 483 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 Es Landon. 484 00:25:39,371 --> 00:25:41,081 El desgraciado nos traicionó. 485 00:25:41,081 --> 00:25:43,833 - Dijiste que era un buen tipo. - Sí, lo era. 486 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 Pero somos espías en un país del Este. 487 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 Y a estos los compran. 488 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Despejado. 489 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Mierda. 490 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 Despejado. 491 00:26:32,465 --> 00:26:35,218 Bueno, qué mal. No pude quitarle el seguro. 492 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Mejor así. 493 00:26:36,428 --> 00:26:40,265 ¿Cómo entraremos al reactor sin que Landon nos lleve? 494 00:26:40,265 --> 00:26:42,350 Ya no podremos entrar encubiertos, 495 00:26:42,350 --> 00:26:44,477 pero tenemos muchas armas en la camioneta. 496 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Tal vez debamos ser más directos y ruidosos. 497 00:26:47,522 --> 00:26:50,150 Bueno, vámonos. Cuando Landon no se contacte 498 00:26:50,150 --> 00:26:52,819 con la agencia sardoviana que nos quiso eliminar, 499 00:26:52,819 --> 00:26:53,862 vendrán a buscarnos. 500 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 No te muevas. 501 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 No estaba despejado como pensé. 502 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 La bala entró y salió, nada grave. 503 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 Solo mi cuerpo. 504 00:27:04,331 --> 00:27:08,418 Tranquilo, te meteremos en la camioneta y conseguiremos ayuda pronto. 505 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Fue mi culpa. 506 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Todos los desechos nucleares se vuelven a irradiar. 507 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 Alcanza para 19 armas. 508 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 ¿Para 19? 509 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 Más de lo que esperaba. 510 00:27:31,191 --> 00:27:37,030 Solo tiene que poner en las maletas el explosivo C4 que Cain me consiguió. 511 00:27:37,030 --> 00:27:40,116 La detonación desencadenará la reacción nuclear. 512 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 Y es todo. 513 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 Será brutalmente eficaz. 514 00:27:48,625 --> 00:27:51,169 Ahora, por favor, ya hice lo que quería. 515 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 Déjeme ir a casa. 516 00:27:58,510 --> 00:28:01,596 ¿Cree que Steve Jobs 517 00:28:02,514 --> 00:28:06,267 se volvió tan poderoso porque era el mejor en lo que hacía? 518 00:28:08,228 --> 00:28:09,229 ¿O porque, 519 00:28:10,522 --> 00:28:12,232 con una eficacia implacable, 520 00:28:13,858 --> 00:28:17,153 se aseguró de que nadie más hiciera lo que él hizo? 521 00:28:23,451 --> 00:28:26,746 Debo asegurarme de que nadie más en este planeta 522 00:28:27,872 --> 00:28:31,167 sepa fabricar una maleta nuclear con material de desecho. 523 00:28:33,086 --> 00:28:34,295 Y, en este momento, 524 00:28:35,588 --> 00:28:36,840 usted es esa persona. 525 00:28:36,840 --> 00:28:37,799 No. 526 00:28:39,676 --> 00:28:40,719 No. 527 00:28:40,719 --> 00:28:44,055 No, por favor, espere. Prometió liberarme. 528 00:28:44,764 --> 00:28:46,766 Es exactamente lo que voy a hacer. 529 00:28:49,394 --> 00:28:50,437 - Oye. - Sí. 530 00:28:50,937 --> 00:28:51,938 ¿Cómo te sientes? 531 00:28:52,772 --> 00:28:57,026 ¿Cómo me siento? Sin comida ni agua, en un terreno hostil... 532 00:28:58,027 --> 00:28:59,487 - Tuve días mejores. - Qué lindo. 533 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 - Aguanta, ¿sí? - Sí. 534 00:29:05,326 --> 00:29:06,161 Emma... 535 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 está muy mal. 536 00:29:10,415 --> 00:29:12,917 Debemos entrar y salir de aquí rapidísimo. 537 00:29:12,917 --> 00:29:16,963 Los satélites muestran un arroyo de agua dulce a 10 km al norte, 538 00:29:16,963 --> 00:29:19,674 pero la probabilidad de que esté contaminado con radiación 539 00:29:19,674 --> 00:29:21,217 es mayor al 94 %. 540 00:29:21,217 --> 00:29:22,886 Paso. Estaremos bien. 541 00:29:22,886 --> 00:29:25,430 Y hay un objeto cuadrado oscuro, 542 00:29:25,430 --> 00:29:28,224 muy simétrico, a unos 90 m del arroyo. 543 00:29:28,224 --> 00:29:30,852 La naturaleza no tiene cuadrados simétricos. 544 00:29:32,145 --> 00:29:33,897 Podría ser una escotilla. 545 00:29:34,689 --> 00:29:35,857 Y nuestra entrada. 546 00:29:36,566 --> 00:29:39,986 ¿Y el tío Barry? ¿Consiguió ayuda de nuestros contactos en Azerbaiyán? 547 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 No estoy segura. 548 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Salió para contactarlos, pero no volvió. 549 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 Detesto el expreso. 550 00:29:45,992 --> 00:29:49,078 Es muy fuerte. No sé cómo lo soportan los italianos. 551 00:29:49,078 --> 00:29:52,207 Genial. Iré a Ciber y te sacaré esa máquina. 552 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 Buen intento. 553 00:29:53,249 --> 00:29:56,044 Sé que Maggie la quiere, o sea que quieres algo de Personal, 554 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 o sea que quiero algo de ti. 555 00:30:00,006 --> 00:30:02,467 - Habla. - Diez dólares con doce centavos. 556 00:30:04,010 --> 00:30:06,054 Listo y listo. 557 00:30:06,054 --> 00:30:08,556 No, no me lo des tú, sino Contabilidad. 558 00:30:08,556 --> 00:30:13,019 Un cheque firmado por un dictador, Farkas, que dirige ese régimen fascista. 559 00:30:13,019 --> 00:30:14,187 Pero ¿qué importa? 560 00:30:14,187 --> 00:30:17,482 Hace cuatro años, agasajé a un activo en Praga. 561 00:30:17,482 --> 00:30:19,901 Cuando le reporté los gastos a Farkas, 562 00:30:19,901 --> 00:30:22,862 me devolvió el importe de la cena, no del vino. 563 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 La CIA no cubre el alcohol, salvo permiso previo por escrito. 564 00:30:28,201 --> 00:30:30,870 Intento evitar que transfieran a alguien. 565 00:30:31,371 --> 00:30:32,789 Bueno, tráeme el cheque. 566 00:30:41,256 --> 00:30:42,215 Señora Brunner. 567 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 ¿Está bien? 568 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Como en el cielo, Carter. 569 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 Traje algunas cosas que Emma dejó en mi apartamento 570 00:30:49,264 --> 00:30:53,059 porque, si tuviera que volver a verla, sería muy incómodo. 571 00:30:53,643 --> 00:30:54,602 ¿Se separaron? 572 00:30:54,602 --> 00:30:58,481 Sí. Me sorprende que no le haya contado. 573 00:30:59,274 --> 00:31:00,108 A mí no. 574 00:31:00,900 --> 00:31:01,776 Ya sé. 575 00:31:02,527 --> 00:31:03,820 ¿Viajó por trabajo? 576 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 El lema de la familia Brunner. 577 00:31:09,158 --> 00:31:09,993 Siéntate. 578 00:31:11,911 --> 00:31:12,745 Toma. 579 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 Duele que te dejen. 580 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 Bueno, en realidad, yo dejé a Emma. 581 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 ¿Sí? ¿Por qué? 582 00:31:22,463 --> 00:31:23,923 Porque me engañó 583 00:31:24,841 --> 00:31:25,758 con... 584 00:31:26,551 --> 00:31:27,468 ¿Cómo se llama? 585 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 ¿Alton? Aldon. 586 00:31:29,304 --> 00:31:32,765 ¿El tipo sexi con el que trabaja? ¿El de los hombros? 587 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Mierda. 588 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 Necesitas uno doble. 589 00:31:36,519 --> 00:31:37,645 - Fondo blanco - ¿Qué? 590 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - Fondo blanco. - Me gusta beber de a poco... 591 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 ¿Qué, acaso eres amish? Bebe. 592 00:31:42,317 --> 00:31:44,235 Los amish ni siquiera beben. 593 00:31:47,530 --> 00:31:49,282 Bienvenido al club de los abandonados. 594 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 Miembros: nosotros. 595 00:31:52,327 --> 00:31:54,078 ¿Así que la dejaron? 596 00:31:55,622 --> 00:31:59,334 Sí, crees que alguien te ama, le entregas tu corazón, 597 00:31:59,334 --> 00:32:04,505 pero lo hace polvo, lo bebe en un batido de col rizada 598 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 y lo elimina con un pedo en el sofá mientras mira deportes. 599 00:32:08,134 --> 00:32:11,679 Creí que Emma y yo éramos una pareja especial. 600 00:32:11,679 --> 00:32:14,432 Y que usted y Donnie eran una pareja especial. 601 00:32:14,432 --> 00:32:16,976 Lamento que esté pasando por esto. 602 00:32:18,311 --> 00:32:19,145 Sí. 603 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 La verdad, pensé que había encontrado a un buen hombre. 604 00:32:23,024 --> 00:32:24,692 Y lo encontré, Carter. 605 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Carter, debo hacer algo. Pero escucha. 606 00:32:30,156 --> 00:32:33,618 Bajarte de la montaña rusa emocional de la familia Brunner 607 00:32:33,618 --> 00:32:34,994 es algo bueno. 608 00:32:34,994 --> 00:32:36,496 Siempre te voy a querer. 609 00:32:37,080 --> 00:32:39,332 Y siempre serás parte de esta familia. 610 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 - Bien, ahora, sal de mi casa. - Bueno... 611 00:32:43,711 --> 00:32:45,964 La quiero. 612 00:32:48,132 --> 00:32:50,259 Oye, Donnie, estuve pensando. 613 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 Deberíamos casarnos. 614 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 ¿Seguro que es por aquí? 615 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 Estoy viendo archivos de reguladores nucleares. 616 00:33:00,103 --> 00:33:01,980 Tienen los planos del reactor. 617 00:33:01,980 --> 00:33:03,690 Es un sistema viejo de drenaje. 618 00:33:03,690 --> 00:33:06,484 La tubería les permitirá esquivar la seguridad de Boro 619 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 y llegar al reactor bajo el sótano. 620 00:33:08,361 --> 00:33:10,571 Bien, entonces, a buscar la maleta. 621 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 Y a eliminar a Boro. 622 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Roo, ¿cómo está Aldon? 623 00:33:15,994 --> 00:33:18,579 Se mantiene firme, ¿no, amigo? 624 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Siento gusto a cobre. 625 00:33:21,499 --> 00:33:24,168 Para que sobreviva, debemos ser rápidos. 626 00:33:24,168 --> 00:33:26,879 Estoy muy consciente de eso, así que sigamos. 627 00:33:28,548 --> 00:33:29,716 Es mamá. 628 00:33:30,216 --> 00:33:33,219 "Así que Carter y tú se separaron. Te lo 'adverté'". 629 00:33:33,845 --> 00:33:34,929 ¿"Te lo adverté"? 630 00:33:35,680 --> 00:33:36,889 Estuvo bebiendo. 631 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 ¿Me culpa a mí? 632 00:33:40,893 --> 00:33:42,562 ¿A quién más si no? 633 00:33:43,062 --> 00:33:46,357 No sé, se me ocurre que, tal vez, a 113 kilos austríacos. 634 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 Primero, no peso 113 kilos, sino 99, y soy delgado. 635 00:33:51,029 --> 00:33:53,698 Segundo, no hice que Carter y tú se separaran. 636 00:33:53,698 --> 00:33:58,369 No los obligué a Aldon y a ti a que juntaran los labios, ¿no? 637 00:33:58,369 --> 00:34:01,414 Así que no soy culpable de todo lo que te sale mal. 638 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 ¿En serio? 639 00:34:02,832 --> 00:34:04,167 Revisemos lo que pasó. 640 00:34:04,167 --> 00:34:06,419 Antes de que me obligaran a trabajar con papá, 641 00:34:06,419 --> 00:34:09,714 tenía una buena relación, amaba mi trabajo y era feliz. 642 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 Ahora, mi relación se fue a la mierda y estoy triste. 643 00:34:12,508 --> 00:34:16,971 No es mi culpa que le dieras el sí a un tipo con el que no querías casarte. 644 00:34:16,971 --> 00:34:19,682 Ya comprometida, besaste a otro 645 00:34:19,682 --> 00:34:22,060 y se lo ocultaste a tu prometido, 646 00:34:22,560 --> 00:34:24,854 así que deja de culparme por todo. 647 00:34:24,854 --> 00:34:27,065 Hazte cargo, asume tu parte. 648 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Por una vez, sé madura. 649 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 Eras más madura cuando tenías 15 años. 650 00:34:36,324 --> 00:34:40,286 Emma, creo que habríamos sido amigas a los 15 años. 651 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Habríamos visto Veronica Mars juntas... 652 00:34:45,083 --> 00:34:47,668 Novac irradia desechos nucleares. 653 00:34:47,668 --> 00:34:49,921 El equipo necesitará mucho espacio. 654 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 Así que la maleta tendría que estar aquí o aquí. 655 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Farkas. 656 00:34:59,806 --> 00:35:02,725 Hola, Barry, recibí tu correo y bajé enseguida. 657 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Ya vuelvo. 658 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 ¿Autorizarás los diez dólares con doce centavos? 659 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Sería un placer. 660 00:35:21,285 --> 00:35:24,330 Pero te costará, y ya sabes lo que quiero. 661 00:35:24,330 --> 00:35:27,250 - No. Olvídalo, no hay trato. - Adiós. 662 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 No, espera. 663 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Lamento lo que hice. 664 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Estuvo mal. 665 00:35:40,847 --> 00:35:45,434 No tengo idea de qué hablas. Tendrás que refrescarme la memoria. 666 00:35:45,434 --> 00:35:48,980 Fue durante la Comic-Con de San Diego de 2019. 667 00:35:48,980 --> 00:35:49,897 Te corregí... 668 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 Y te equivocaste. 669 00:35:51,190 --> 00:35:52,775 Me equivoqué al insinuar 670 00:35:52,775 --> 00:35:56,070 que creías que el nombre del Gran Moff Tarkin era Moff. 671 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 ¿Cuándo qué? 672 00:35:57,530 --> 00:36:00,741 Cuando cualquier fanático de La Guerra de las galaxias 673 00:36:00,741 --> 00:36:03,035 sabría que Moff era su rango. 674 00:36:03,035 --> 00:36:07,957 Me humillaste frente a mis compañeros. 675 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Y ahora me vas a dar lo que sabes que quiero 676 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 o le vas a decir "chau chau" a Tina. 677 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 Bien, trato hecho. 678 00:36:22,638 --> 00:36:23,931 - Suéltame. - Bueno. 679 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Es aquí. 680 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 Ahí arriba. 681 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Aldon. 682 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 La herida no coagula. 683 00:36:41,699 --> 00:36:43,117 Se quedará aquí. 684 00:36:43,117 --> 00:36:45,995 Roo, presiónale la herida hasta que nos evacuen. 685 00:36:45,995 --> 00:36:50,541 - Sí. - Ella no puede cuidar a nadie ahora. 686 00:36:50,541 --> 00:36:53,753 ¿Qué tiene de difícil? Le presiono una tela contra el hombro. 687 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 - Ese no es el hombro. - Perdón, me equivoqué. 688 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 - Emma, vamos. - Ya voy. 689 00:36:59,675 --> 00:37:02,929 Escucha, vas a estar bien. Volveremos muy pronto. 690 00:37:02,929 --> 00:37:05,097 No dejaremos que mueras en un tubo. 691 00:37:05,806 --> 00:37:06,641 Y... 692 00:37:08,559 --> 00:37:09,644 estuve pensando... 693 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 que, después de todo esto, podríamos intentarlo. 694 00:37:13,898 --> 00:37:17,276 Quizá tenías razón, tal vez me da miedo admitir... 695 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 que siento algo por ti. 696 00:37:21,530 --> 00:37:22,531 ¿Hablas en serio? 697 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 Estás muy triste ahora. 698 00:37:27,245 --> 00:37:29,372 Lo dices porque Carter te dejó 699 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 y temes estar sola. 700 00:37:32,667 --> 00:37:36,254 Estaba dispuesto a esperarte solo si me elegías, 701 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 no como plan B. 702 00:37:43,177 --> 00:37:44,136 Me parece justo. 703 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Es un maldito día de mierda. 704 00:37:46,847 --> 00:37:49,016 - Ni me lo digas. - Sí. 705 00:37:58,943 --> 00:38:00,152 El bebé está en la bañera. 706 00:38:00,152 --> 00:38:01,612 El ratón come el queso. 707 00:38:01,612 --> 00:38:04,657 Boro y la maleta pueden estar en dos áreas bajo el sótano. 708 00:38:05,241 --> 00:38:06,826 Una al sur y otra al este. 709 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Deberíamos separarnos. 710 00:38:09,829 --> 00:38:13,040 Pero, si ves a Boro, esta vez tendrás que dispararle. 711 00:38:13,624 --> 00:38:14,875 ¿Qué quieres decir? 712 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 Podrías haberlo matado en Guyana. Lo tenías en la mira y dudaste. 713 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Preparaba el disparo. 714 00:38:20,172 --> 00:38:22,174 ¿No fuiste el mejor de tu clase? 715 00:38:22,174 --> 00:38:24,468 ¿Qué clase era, Introducción al jazz? 716 00:38:24,468 --> 00:38:27,179 Se desangra Aldon. Discutamos esto después. 717 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 Bien, pero haz tu trabajo. 718 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 Oye, compa. 719 00:38:59,253 --> 00:39:02,340 Solo quería decir que seguimos siendo mejores amigos. 720 00:39:03,049 --> 00:39:04,592 Perdón por ser una imbécil 721 00:39:04,592 --> 00:39:08,054 y por pegarte en las bolas cuando supe que besaste a Emma. 722 00:39:08,637 --> 00:39:10,097 No es tu culpa. 723 00:39:10,097 --> 00:39:14,143 Te atrajo con su canto de sirena y su trasero lindo. 724 00:39:14,935 --> 00:39:17,730 Confieso que a mí me hipnotizó una o dos veces. 725 00:39:21,901 --> 00:39:22,818 ¿Estás bien? 726 00:39:28,240 --> 00:39:29,825 Mierda. 727 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Auxilio. 728 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Barry, a Aldon le cuesta respirar. 729 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 Espera, buscaremos ayuda. 730 00:39:38,501 --> 00:39:41,379 - ¿Hace cuánto le dispararon? - Hace 40 minutos. El comunicador. 731 00:39:44,882 --> 00:39:46,425 Aldon, ¿cómo estás? 732 00:39:47,093 --> 00:39:49,970 Me cuesta mucho mantenerme despierto, doctor. 733 00:39:49,970 --> 00:39:53,182 - No. - Bien, Roo, haré una videollamada. 734 00:39:53,182 --> 00:39:54,475 Muéstrame la herida. 735 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 - ¿Hacia dónde apunto? - Esa es tu cara, cariño. 736 00:39:59,105 --> 00:40:00,481 Está un poco drogada. 737 00:40:01,440 --> 00:40:02,316 Fantástico. 738 00:40:02,316 --> 00:40:05,194 Roo, mantén la cámara quieta, pero dala vuelta. 739 00:40:05,194 --> 00:40:07,613 - Aquí voy. - Bien, muy bien. 740 00:40:08,197 --> 00:40:10,991 El cuello pierde color, el edema es importante, 741 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 hay desviación traqueal normal y enfisema subcutáneo. 742 00:40:14,370 --> 00:40:15,704 ¿O sea...? 743 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 Roo va a tener que trabajar. 744 00:40:17,915 --> 00:40:20,793 Roo, Aldon tiene un pulmón gravemente colapsado. 745 00:40:20,793 --> 00:40:23,546 Deberás inflarlo o tendrá un paro cardíaco. 746 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Está bien, doctor P. 747 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 Bien, no te preocupes, amigo, me lavaré las manos. 748 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 No, ya te lo dije. 749 00:41:30,029 --> 00:41:31,864 No retrasaré la subasta, Volek. 750 00:41:32,781 --> 00:41:34,325 No, eso no es aceptable. 751 00:41:34,325 --> 00:41:36,035 Nuestro trato fue claro. 752 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 Cancelaré todo cuando entreguen a Finn Hoss y Danielle DeRosa. 753 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 Si no lo hacen, la subasta sigue. 754 00:41:42,875 --> 00:41:44,251 ¿Buscas a Finn Hoss? 755 00:41:45,252 --> 00:41:46,462 Está detrás de ti. 756 00:41:50,549 --> 00:41:51,509 Hola, Finn. 757 00:41:52,718 --> 00:41:54,345 No quiero matarte, Bengala, 758 00:41:55,262 --> 00:41:57,473 así que voltéate y levanta las manos. 759 00:42:13,531 --> 00:42:15,324 Encontré todo lo que dijo. 760 00:42:15,324 --> 00:42:16,951 Menos el agua. 761 00:42:16,951 --> 00:42:18,619 Es necesaria para crear el vacío. 762 00:42:18,619 --> 00:42:22,164 Bueno, perdón por no traer líquido conmigo. 763 00:42:22,748 --> 00:42:26,544 Claro, pero sí lo llevas dentro. 764 00:42:27,211 --> 00:42:28,587 No. 765 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 - Ni lo sueñen. - Orina en el frasco. 766 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 Ya no estoy tan drogada. 767 00:42:33,509 --> 00:42:36,303 Orina en el frasco o me muero. 768 00:42:37,805 --> 00:42:39,640 ¡Maldita sea! 769 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Cielos. 770 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 Que conste que quizá no haga nada. 771 00:42:57,950 --> 00:43:00,494 Sabes que me cuesta orinar en público. 772 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 No pasa nada. 773 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Es común sufrir de vejiga tímida. 774 00:43:08,210 --> 00:43:11,213 Los estudios afirman que, si piensas en otra cosa, 775 00:43:11,213 --> 00:43:12,131 podrás orinar. 776 00:43:12,923 --> 00:43:13,924 Cantar sirve. 777 00:43:13,924 --> 00:43:15,175 Pero no sé cantar. 778 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 No sale nada, doc. 779 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Cállate, bocón. 780 00:43:19,471 --> 00:43:21,015 Que la música fluya, Roo, 781 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 y la orina llegará. 782 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 ¿Recuerdas el viaje que hicimos a Mohonk? 783 00:43:30,733 --> 00:43:33,235 ¿Y el CD que dejaron en el auto alquilado? 784 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 Eso es, amiga. 785 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 Oro líquido. 786 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 ¡Oye! 787 00:44:36,507 --> 00:44:37,841 ¡Vi a Boro! ¡Ala este! 788 00:44:43,222 --> 00:44:46,684 En cuanto te conocí, supe que te mataría. 789 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 En cuanto te conocí, supe que eras un idiota. 790 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 ¿Et tu, Dani? 791 00:45:46,702 --> 00:45:47,786 ¿Y las armas nucleares? 792 00:45:50,831 --> 00:45:52,499 Búscalas en el infierno. 793 00:46:02,718 --> 00:46:03,844 Mierda. 794 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 ¿Emma? 795 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Emma, ¿me copias? 796 00:46:34,875 --> 00:46:37,127 ¿Luke? Gracias a Dios. 797 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 Perdimos el contacto. 798 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 - ¿Fue una explosión? - No, varias. 799 00:46:41,465 --> 00:46:43,383 No puedo comunicarme con Emma. 800 00:46:43,383 --> 00:46:46,220 Emma dijo que vio a Boro en el ala este, 801 00:46:46,220 --> 00:46:48,347 pero se derrumbó todo. 802 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Quizá esté atrapada. 803 00:46:55,687 --> 00:46:58,273 Barry, hay fuego por todas partes. 804 00:46:58,273 --> 00:47:02,569 Señor, accedí a la Inspección Estatal de Regulación Nuclear de Sardovia. 805 00:47:02,569 --> 00:47:05,906 Pusieron un lector geotérmico bajo tierra 806 00:47:05,906 --> 00:47:08,575 que avisa si la radiación llega al sótano. 807 00:47:08,575 --> 00:47:11,036 - Se está calentando mucho. - ¿Y? 808 00:47:11,036 --> 00:47:15,040 Y el arma nuclear de Boro usa pólvora negra como detonante. 809 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 Si la bomba está cerca del fuego... 810 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 El calor activará las cargas. 811 00:47:19,211 --> 00:47:21,672 Y detonará el arma nuclear de la maleta. 812 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 Y los matará a todos. 813 00:47:26,301 --> 00:47:27,511 ¿Hola? 814 00:47:28,095 --> 00:47:28,971 ¿Hay alguien? 815 00:47:30,556 --> 00:47:31,974 Equipo, ¿me copian? 816 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 Equipo, ¿me copian? 817 00:47:39,857 --> 00:47:40,858 Mierda. 818 00:47:56,540 --> 00:47:57,416 ¿Hola? 819 00:47:59,126 --> 00:48:00,335 ¿Alguien me escucha? 820 00:48:03,547 --> 00:48:04,590 Fuerte y claro. 821 00:48:09,136 --> 00:48:10,888 Solo estamos tú y yo. 822 00:50:11,258 --> 00:50:14,928 Subtítulos: Nancy Correa Nesich