1 00:00:16,141 --> 00:00:17,517 Bé, ja hem escalfat. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,352 Ara, dona-ho tot, ben fort. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 Què? 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 De debò vols fer-ho? 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,612 Em va dir que lluités per ella. 6 00:00:29,612 --> 00:00:33,116 Era una metàfora. L'Aldon t'apallissarà. 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Per això vull que m'entreni. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Sé que en passa alguna i tot apunta cap a ell. 9 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 L'Emma sempre surt corrents a qualsevol lloc del món. 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 He de suposar que l'empresa també l'envia a ell. 11 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 A més, quants cops al mes cal rentar el cotxe? 12 00:00:49,632 --> 00:00:50,967 El vol tenir ben net. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,928 Actua de forma molt estranya. 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 - Parla suahili. - Què? 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 I al llit, 16 00:00:58,850 --> 00:01:04,230 s'ha tornat extremada, com si volgués compensar quelcom. 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 - No ho vull sentir. - Té raó, perdoni. 18 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 No sé per què l'hi he explicat. 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Sé que en passa alguna. 20 00:01:11,404 --> 00:01:14,741 L'instint em diu que m'hi enfronti, 21 00:01:15,366 --> 00:01:18,787 fins i tot lluitar amb ell, encara que m'apallissi. 22 00:01:19,370 --> 00:01:22,707 Per l'Emma. Ella s'ho val. 23 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 L'estimo. 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Ets un bon noi, Carter. 25 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Ets aquí, amb els guants de boxe, per l'amor de Déu. 26 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 I... 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 I què? 28 00:01:38,431 --> 00:01:39,599 Res. 29 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 No, hi ha quelcom que no m'està dient. 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,728 Em mira igual que quan li vaig dir 31 00:01:43,728 --> 00:01:46,189 que era a l'equip d'animació de l'institut. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 Crec que és pitjor. 33 00:01:49,692 --> 00:01:53,196 Sisplau, senyor Brunner, què m'està amagant? 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 Vaig veure l'Emma i l'Aldon besant-se. 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Carter, 36 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 sisplau, 37 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 parla amb l'Emma. 38 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Potser ho podeu arreglar. 39 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 Mira, el nuvi. 40 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 - Què li passa? - Està esgotat amb l'entrenament. 41 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Vol posar-se en forma pel casament. 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,532 Com està la Romi? 43 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 Va millorant. Estem sorpresos. 44 00:02:39,450 --> 00:02:42,036 - Tornarà a casa ben aviat. - Que bé. 45 00:02:42,036 --> 00:02:43,288 Tinc més bones notícies. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 Llançarem l'app a Ralph's. 47 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 Ralph's és una primera marca de supermercats. Com t'ho has fet? 48 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 A Ralph's no. A la bodega d'en Ralph Moskowitz. 49 00:02:52,964 --> 00:02:54,507 Per ara és la versió beta. 50 00:02:54,507 --> 00:02:56,926 M'agradaria que hi vinguessis. 51 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 - Te la descarrego. - No... 52 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 Ja la tens. 53 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 Amb la inversió d'en Donnie hi he afegit un lector de codis 54 00:03:03,600 --> 00:03:07,687 que t'avisa de descomptes, al·lergògens i ingredients. 55 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 Ho mostra tot, del codi. 56 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 L'APPassadís revolucionarà l'experiència de comprar. 57 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 T'enduus una poma i la pagues, 58 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 No cal fer una revolució. 59 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Fixa-t'hi, 60 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 funciona. 61 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 Diu que l'app és una idea terrible. 62 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 APPASSADÍS CODI DE BARRES 63 00:03:46,935 --> 00:03:50,021 - El petó va ser un error. - Que bé que ho hagis dit. 64 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Perfecte. 65 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 Amics, doncs? 66 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 Sí, senyora. Amics. Del tot. 67 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 En francès. 68 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 En portuguès. 69 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 En alemany. 70 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Ui, fot por. 71 00:04:17,674 --> 00:04:19,133 - En francès. - D'acord. 72 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 Has dit "anem a un motel"? 73 00:04:27,100 --> 00:04:28,935 O a un hotel, tinc cupons. 74 00:04:30,436 --> 00:04:33,064 - Si anem a un hotel, cardarem. - És la idea. 75 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 Què? 76 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Ja. Però no puc fer-ho. 77 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 En Carter. 78 00:04:43,199 --> 00:04:44,409 No l'hi puc fer. 79 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 El cor diu que pari, que no està bé. 80 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 Ja, i què diu, l'entrecuix? 81 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 El meu diu que hauríem d'anar a un motel. 82 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 Molt bé, tens raó. 83 00:04:57,463 --> 00:04:59,632 Això és un error. Estàs promesa. 84 00:05:01,342 --> 00:05:02,677 He fet moltes coses, 85 00:05:02,677 --> 00:05:05,805 però causar un divorci intencionadament, mai. 86 00:05:06,848 --> 00:05:08,224 - I... - Intencionadament? 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,642 No sempre duen anells. 88 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 Seients de llotja? 89 00:05:24,907 --> 00:05:25,867 Això mateix. 90 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 M'han costat un dineral. 91 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 Què celebres? 92 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 A l'Emma li cal distreure's. 93 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Entre perdre en Boro i tot això de la Romi, 94 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 estaria bé poder xerrar i prou. 95 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 No és cap celebració? 96 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 Em vaig perdre la seva exhibició esportiva de petita. 97 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 Per compensar-ho, vam passar un dia familiar. 98 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 La vaig dur a coll, vam menjar frankfurts, 99 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 un dia perfecte. 100 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 Fins i tot li van donar una pilota signada per en Jeter. 101 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 Jo recordo els meus dies familiars a la presó de Fishkill. 102 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 En Buzzy em va donar un mocador 103 00:06:02,028 --> 00:06:03,613 ple dels seus mocs. 104 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 Jo pensava que eren mocs. 105 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Ei, Emma, fixa't: 106 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 Un dia familiar a l'estadi. 107 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Com als vells temps? 108 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 T'agrada? 109 00:06:14,540 --> 00:06:16,042 És fantàstic, papa. 110 00:06:16,042 --> 00:06:17,377 M'encantaria, 111 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 però he de passar el cap de setmana amb en Carter. 112 00:06:20,421 --> 00:06:22,632 Viatjo molt i crec que l'afecta. 113 00:06:23,132 --> 00:06:25,802 - Ho ajornem? - Sí, és clar. 114 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 Hi anirem un altre dia. 115 00:06:27,261 --> 00:06:30,223 I trobem una estona per xerrar, d'acord? 116 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Sí, entesos. 117 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Hola, cap. 118 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 Seieu i escolteu. 119 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 A Langley saben perquè en Boro va arriscar tant per a recuperar l'arma. 120 00:06:58,126 --> 00:07:00,711 - Per vendre-la? - Si la ven, acaba l'estoc. 121 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 Ara que té els residus del tren kazakh 122 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 i el maletí nuclear, 123 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 creiem que farà servir el nucli del maletí 124 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 per irradiar els residus i fer més bombes. 125 00:07:11,389 --> 00:07:13,349 ¿Per què no el vam torturar 126 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 en comptes de donar-li el que volia? 127 00:07:17,979 --> 00:07:18,896 Amb respecte. 128 00:07:19,397 --> 00:07:22,400 ¿Podem trobar en Boro per la signatura de radiació, 129 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 com vam fer a Grècia? 130 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 Ho hem provat, sense resultat. Tina? 131 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 La NSA ha captat rumors 132 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 que en Boro pot tenir les bombes enllestides en deu dies. 133 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 La NSA també ha captat converses 134 00:07:34,996 --> 00:07:38,249 sobre una partida de cartes d'aquí a dos dies 135 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 a una mansió dels afores de Moscou. 136 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 Una trobada anual exclusiva amb 200 anys d'història, 137 00:07:45,131 --> 00:07:46,299 sembla tèrbola. 138 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 Els més rics del món paguen una fortuna per ser-hi. 139 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 Una qüestió d'estatus. 140 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 Alguns jugadors són personatges clandestins. 141 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 Les fonts apunten que en Cain, el segon d'en Boro, serà allà. 142 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 En Cain tindrà un dia lliure de fer de sicari. 143 00:08:02,023 --> 00:08:04,358 Quan acabi, el seguim fins a en Boro. 144 00:08:04,358 --> 00:08:05,276 És complicat: 145 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 des que van escapar de la Guaiana, 146 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 viatgen en avions privats 147 00:08:10,364 --> 00:08:12,158 capaços d'eludir els radars. 148 00:08:12,158 --> 00:08:17,205 I, a més, es mouen per països hostils que no ens faciliten informació. 149 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 Però hem sabut que durant la partida, 150 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 requisen els mòbils per evitar trampes. 151 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 Fiquem agents a la partida 152 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 amb mòbils com a col·lectors de dades. 153 00:08:27,340 --> 00:08:29,884 Extreuran les dades d'altres mòbils 154 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 i podrem accedir a les dades del GPS d'en Cain. 155 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 Pels seus moviments sabrem on és en Boro 156 00:08:35,556 --> 00:08:37,058 i també les bombes. 157 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 Però el problema és 158 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 que en Cain ja ens coneix les cares. 159 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 No pas totes. 160 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 - Cal una altra opció. - Sí. 161 00:08:46,609 --> 00:08:49,195 L'operació Boro es considera reservada. 162 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 La partida serà demà passat. 163 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 No tenim temps d'aprovar i entrenar dos agents nous. 164 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Barry i Tina, anireu d'incògnit i dureu cinc milions per apostar. 165 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 Els tenen així de fàcilment? 166 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 I jo comprant de rebaixes... 167 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 Vols vestits de marca, però barats. 168 00:09:06,546 --> 00:09:08,798 Haurem de clonar tots els mòbils, 169 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 no sabrem quin és el d'en Cain. 170 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Són moltes dades. 171 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Per això calen dos jugadors amb col·lectors. 172 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Directora, tot i que em tornaria a posar en perill encantat 173 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 i no soc agent de camp, com bé diu el meu contracte... 174 00:09:23,145 --> 00:09:26,524 - No sé jugar al pòquer. - No et cal. Fareu trampes. 175 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 Els enganys no triomfen. 176 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Hi combrego. 177 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 Com els fiquem en una partida de pòquer d'oligarques? 178 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 El temps corre. Espavileu. 179 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 TALLY MISSATGE NOU 180 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 PODEM VEURE'NS? ÉS IMPORTANT. 181 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 He de fer una cosa. 182 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Aldon, ets veterà. 183 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 L'Emma coneix a fons en Boro, treballeu plegats. 184 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Segur que ho feu de primera. 185 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Els bessons m'ho han enviat. 186 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 N'eren tres. 187 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 El més baix hi entra abans que se'l vegi, 188 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 però sé que és l'Aldon, el company de l'Emma 189 00:10:18,451 --> 00:10:19,785 i està amb en Kyle, 190 00:10:19,785 --> 00:10:21,954 que clarament sembla segrestat. 191 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 Vull la veritat, Luke. 192 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 Quan et vaig dir 193 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 que vam convèncer en Kyle per canviar de parer, 194 00:10:33,924 --> 00:10:35,384 ho vam fer així. 195 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 I l'Aldon va ajudar, 196 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 perquè a la festa em va dir 197 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 que volia fer uns diners extra, 198 00:10:41,390 --> 00:10:44,143 així que li vaig pagar una mica per fer-ho. 199 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 Per a una bona causa. 200 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 La Romi estava molt fotuda 201 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 i en Kyle no va prendre mal, 202 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 només el vam espantar per fer-lo canviar d'opinió. 203 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Suposo que vas fer el que calia per ajudar la Romi. 204 00:10:58,115 --> 00:11:00,451 Entesos, però els de Twinning Formula 205 00:11:00,451 --> 00:11:02,828 diuen que falseges vendes pels trofeus. 206 00:11:02,828 --> 00:11:05,706 Volen veure els comptes o tafanejaran de debò. 207 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 Ho he mirat per sobre i tenen raó, Luke. 208 00:11:08,918 --> 00:11:10,127 Hi ha... 209 00:11:10,127 --> 00:11:13,255 Merry Fitness no és aigua clara 210 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 i vull saber què passa. 211 00:11:28,979 --> 00:11:30,773 Mereixes saber la veritat. 212 00:11:34,026 --> 00:11:35,528 En Barry és addicte al joc. 213 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 En Bartholomew Tiberius Putt, addicte? 214 00:11:39,323 --> 00:11:42,993 Deu calés a gent perillosa i jo l'estic ajudant. 215 00:11:42,993 --> 00:11:44,537 Per això treballo tant. 216 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 Fem servir els diners de màrqueting per a pagar els deutes. 217 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 I sí, alterem els comptes perquè volem guanyar premis. 218 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 Amb els premis us promocioneu gratis. 219 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 Sí. 220 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Com més clients, més facturem 221 00:11:58,759 --> 00:12:00,845 i podem pagar el corredor d'apostes. 222 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 És un cercle viciós, no s'acaba mai. 223 00:12:03,222 --> 00:12:06,600 És que vaig anar a veure'l a casa seva 224 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 per dur-li un plat de peix, 225 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 ja que sempre menja porqueries. 226 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 No era a casa, 227 00:12:12,022 --> 00:12:15,025 però vaig veure que ja no té les figures. 228 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 És per tot això? 229 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Ho va vendre tot per pagar els deutes de joc. 230 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 Però no en diguis res al coi de bessons, 231 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 perquè ens farien tancar i en Barry podria prendre mal. 232 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Ja me n'empescaré alguna. 233 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 Però no com allò d'en Kyle, oi? 234 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 No, ni els tocarem. 235 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 Una pregunta, 236 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 ens podíem trobar on fos 237 00:12:42,261 --> 00:12:43,888 i t'he convidat molts cops. 238 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 Per què has volgut pujar a bord, finalment? 239 00:12:48,142 --> 00:12:49,018 No ho sé, 240 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 suposo... 241 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 No sabia què havies fet, 242 00:12:56,442 --> 00:13:00,738 però estava segura que era per salvar la Romi. 243 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 I jo... 244 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 volia fer quelcom per tu. 245 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 Amb tot el que deus haver passat amb això d'en Barry, 246 00:13:13,209 --> 00:13:17,463 em costa molt estar enfadada amb tu. 247 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 No he sigut mai perfecte, 248 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 però he intentat fer el que calia per la família. 249 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 Per tu. 250 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 És un remenador automàtic 251 00:13:45,074 --> 00:13:48,244 de les partides d'alta gamma per evitar trampes. 252 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 L'emprarem per fer trampes. 253 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 Té una microcàmera per verificar el joc de cartes. 254 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 Es pot alterar. 255 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Llegirem la ronda i us informarem amb això. 256 00:14:18,732 --> 00:14:21,610 Un receptor us enviarà la nostra veu amb vibració 257 00:14:21,610 --> 00:14:22,987 als ossos auditius. 258 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 Ens sentireu només vosaltres 259 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 i aquí veurem i sentirem tot el que feu. 260 00:14:27,533 --> 00:14:29,034 Un sistema d'IA us guiarà 261 00:14:29,034 --> 00:14:32,580 per seguir al joc fins que obtinguem les dades d'en Cain. 262 00:14:32,580 --> 00:14:34,081 Si gastem els diners, 263 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 podem quedar-nos mentre es copia? 264 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 No. Es considera mala sort. Sense diners, fora. 265 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 Hi ha moltes tradicions del joc que no sabem. 266 00:14:42,381 --> 00:14:43,465 Identitats. 267 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 Odien els americans, així que ets nigerià, Barry. 268 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Fa molt que vas estudiar dialectes, posa't-hi. 269 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 Tina, no estàs entrenada, 270 00:14:52,224 --> 00:14:55,603 però el teu perfil diu que la teva àvia era francesa. 271 00:14:55,603 --> 00:14:56,645 Tens fluïdesa? 272 00:14:59,315 --> 00:15:00,149 Cap problema. 273 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 Per evitar joc brut, tots els jugadors parlen anglès. 274 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 De l'u al deu, quanta por et fa? 275 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 Vuit. 276 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Però a la presó era 34. 277 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 Molt bé, és un avenç. 278 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Ha sigut fumudament fantàstic. 279 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 - Com als vells temps. - Uf. 280 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 En Donnie parla de matrimoni, 281 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 crec que es vol declarar. 282 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 Quina manera d'esguerrar-ho. 283 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Avui no m'he llevat comptant amb això. 284 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 Sento coses noves 285 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 i antigues. 286 00:16:07,800 --> 00:16:09,885 Però he de saber si són reals. 287 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 Per a mi, ho són. 288 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 No t'he deixat d'estimar ni un sol dia. 289 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 I és molt romàntic, 290 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 però també em vas fer molt mal... 291 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Ara tinc una bona relació. 292 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 Potser ha sigut un error. 293 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 No pas. 294 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 No sento que ho sigui. 295 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Però n'he d'estar segura. 296 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 Quan tornis del viatge de feina, 297 00:16:43,335 --> 00:16:45,379 passem més temps plegats. 298 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 Cites de debò. 299 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 Per a veure realment què passa. 300 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Promesa de debò? 301 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 Crec que podem fer més que prometre. 302 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Tens raó. 303 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 MISSATGES DESCOMPTE AL RENTATGE. 304 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 Amb l'ajuda d'un munt d'efectiu confiscat, 305 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 hem ficat en Barry i la Tina a la llista d'espera. 306 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Com els durem a la taula? 307 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Podem esperar mon pare, però ens ha deixat al càrrec... 308 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Quina falta de respecte, típic... 309 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 - Podem compartir el que tenim. - Endavant. 310 00:17:35,054 --> 00:17:37,347 Hi juguen cinc, cal eliminar-ne dos. 311 00:17:37,347 --> 00:17:38,932 Els canviem pels nostres. 312 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 Hem triat els Biryukov. 313 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 Viuen a un palau fortificat. 314 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Cinc guàrdies: dos al darrere, dos al davant i un a dins. 315 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 Els del darrere són ex-militars australians al sector privat. 316 00:17:51,111 --> 00:17:52,029 No els matarem, 317 00:17:52,029 --> 00:17:55,699 però un parell de sedants ja faran la feina. 318 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 - Dos? - Les armes d'aire no tenen abast. 319 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 Tan a prop, han de ser trets simultanis. 320 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 - El bufó ve amb mi. - Soc jo, el bufó. 321 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 Els del davant serà més complicat. 322 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 Suposem que el de dins tindrà càmeres de seguretat. 323 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 Si els veu caure, s'ha acabat. 324 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 Ens cal un furgó i 30 globus. 325 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Què passa? 326 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Un jugador envia globus de la sort. 327 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 I una caixa gran, a la furgoneta. 328 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Comprova-ho. 329 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Signi aquí, si us plau. 330 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 Bona nit. 331 00:19:21,034 --> 00:19:22,369 Quatre fora, en queda un. 332 00:19:22,369 --> 00:19:24,371 Com abatrem el de dins? 333 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Fàcil: una enrampada a la mà. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Està enrampat de veure'm. 335 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 Som a dins. 336 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 Tots dos estem malalts. 337 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 Quin greu perdre'ns la partida. 338 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 Gràcies. 339 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 A la propera, doncs. 340 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 En Barry i la Tina podran jugar. 341 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 Els hi clavem uns dards i a dormir. 342 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 Quan es despertin, serem lluny. 343 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 Bufar i fer ampolles. 344 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 Tranquils, només són sedants. 345 00:20:14,504 --> 00:20:16,673 No ens en poden donar. 346 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 Podríem morir. 347 00:20:18,675 --> 00:20:20,260 Tots dos tenim MOPC. 348 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Ens han dit que no ens farien mal, si trucàvem. 349 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Crec que diuen la veritat. 350 00:20:25,933 --> 00:20:29,645 I què? Hi ha un 5 % de probabilitat que els passi res, 351 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 però un 100 % que en Boro fugi si donen l'alerta. 352 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Fotem-los els dards i fem via. 353 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 No són espies, només juguen al pòquer. 354 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 Els agrada el risc, són jugadors. 355 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Té raó, no els podem disparar. 356 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 l'Aldon i jo revisarem la casa, vigileu-los. 357 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 El brou és a l'olla? 358 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 El goulash és al... 359 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 No se m'acut res. 360 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Deixin els mòbils. 361 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 És clar. Un plaer. 362 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 Voilà, monsieur. 363 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Per aquí. 364 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 Què és, aquest accent? 365 00:21:31,915 --> 00:21:33,083 De Wakanda, 366 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 l'únic material d'estudi a mà. 367 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Només t'ha recolzat perquè ets la seva filla. 368 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - No, perquè tinc raó. - El que tu diguis. 369 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 No ets gaire d'esports, oi? 370 00:21:43,260 --> 00:21:44,845 Era atleta universitària. 371 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 Universitària? 372 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 De quin esport? Llançament de tifes? 373 00:21:48,598 --> 00:21:50,017 No em provocaràs. 374 00:21:50,017 --> 00:21:52,227 I perds un dia amb el pare? 375 00:21:52,227 --> 00:21:55,689 Et creus superior a tots? Vius com una princesa. 376 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Merda. 377 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 No és cosa teva, 378 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 però tinc problemes de parella que he d'arreglar. 379 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 Sí, ja ho sap. I s'amoïna per tu. 380 00:22:06,700 --> 00:22:09,453 Per això et volia dur al partit i xerrar. 381 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 - De debò? Era per això? - Sí. 382 00:22:12,622 --> 00:22:15,917 Quina mala sort eh, un pare que s'amoïna per tu. 383 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 L'únic esport on em va dur el meu 384 00:22:18,170 --> 00:22:21,089 va ser una baralla de galls a un aparcament. 385 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 No es barallin, sisplau. 386 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Li fotré el sedant al clatell, vellot. 387 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 Ostres. 388 00:22:39,107 --> 00:22:40,609 És una espècie protegida. 389 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Ricatxos. 390 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 Uau. 391 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Mira això. Un búnquer nuclear. 392 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 Que estrany. 393 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Me la tens jurada des que treballem juntes. Què tens? 394 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Ho vols saber? 395 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Merda. 396 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 Els globus eren idea teva. 397 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Macedònia de fruites. 398 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 M'encanta. 399 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 Del 1986. 400 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 No són teves. 401 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 Tendeixes a prendre allò que no és teu. 402 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 - Què vols dir? - Digue-m'ho tu. 403 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 Ei! 404 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Dona-m'ho! 405 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 Aquí asseguts! 406 00:24:00,355 --> 00:24:02,399 La porta és elèctrica. S'ha avariat. 407 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 Està en mode per defecte. 408 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 Estem atrapats. 409 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 Benvinguts, vells i nous amics. 410 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 En seure a aquesta taula, 411 00:24:16,913 --> 00:24:19,916 s'uneixen a una trobada històrica. 412 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 El tsar Alexander hi va seure 413 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 mentre l'exèrcit d'en Napoleó era a les portes, 414 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 l'Stalin, mentre el Tercer Reich envaïa, 415 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 i mentre el president dels EUA apuntava els míssils cap a Cuba, 416 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 en Khrusxov feia cops de sabata a la taula, 417 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 perquè no va fer una escala menor. 418 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 Juguem amb cinc cartes. 419 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 Tres puges, sense límit. 420 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 Aposta inicial: 50.000. 421 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 Però primer, la nostra beguda tradicional: 422 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 moloko ottsa. 423 00:25:12,594 --> 00:25:14,221 Tinc el rus rovellat. 424 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 Moloko ottsa? 425 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 Llet del pare. 426 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Vodka i semen de iac. 427 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 Juguem a cartes. 428 00:25:29,986 --> 00:25:32,364 El controls no van i la porta és d'acer. 429 00:25:32,364 --> 00:25:33,823 No l'obrirem pas. 430 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 No hi ha cobertura. 431 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 Això deuen ser els controls del búnquer. 432 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 El teclat és ciríl·lic. Cap problema. 433 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 El sistema no va... 434 00:25:53,301 --> 00:25:54,678 i les portes tampoc. 435 00:25:54,678 --> 00:25:57,138 Si els guàrdies es desperten i som aquí, 436 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 anirem de cap al gulag. 437 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 Soc jo, o fa molta calor? 438 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 És perquè la ventilació tampoc va. 439 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 No caldrà patir pel gulag: 440 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 els filtres de CO2 no van i el búnquer és hermètic. 441 00:26:09,818 --> 00:26:12,112 Ens ofegarem abans no ens trobi ningú. 442 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 DESCARREGANT 443 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 Tenim el 5 % de les dades. 444 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 Queda una llarga espera. 445 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 Si em sentiu, 446 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 Barry, toca les fitxes i Tina, fes un glop. 447 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Veiem totes les mans. 448 00:26:42,851 --> 00:26:45,103 La IA està calculant el joc. 449 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 Teniu sort, en la primera mà. 450 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}En Barry va bé amb tres vuits, 451 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 ningú més té res i tampoc està venint res al remenador. 452 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 Apostaran amb prudència, o passaran, si són llestos. 453 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Què fa? Només té una parella. 454 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 - Pensava que era jugador. - Ben dolent, sembla. 455 00:27:12,631 --> 00:27:15,425 Si juga així, l'eliminaran i marxarà amb el mòbil 456 00:27:15,425 --> 00:27:17,010 abans que el copiem. 457 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 Doncs nou pla: fem trampes per ajudar en Cain. 458 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 - Gairebé no puc respirar. - Estàs bé, Brisa Suau? 459 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 No suporto estar tancada. 460 00:27:28,396 --> 00:27:31,024 Vaig llegir que un tio vivia en un lloc minúscul 461 00:27:31,024 --> 00:27:32,859 i va morir dels seus propis pets. 462 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 Ai, a la Ruth li comença a cremar el coll. 463 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 Qui és la Ruth? 464 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 És ella. Roo és el diminutiu de Ruth. 465 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Pensava que era un malnom pel teu Subaru. 466 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Vaig amb Subaru perquè soc lesbiana! 467 00:27:45,080 --> 00:27:47,540 I mai has volgut saber el meu nom real? 468 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 L'has educat molt bé, cap. 469 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 Au, va, obre't, tros d'andròmina soviètica! 470 00:27:54,756 --> 00:27:55,674 Així no ajudes. 471 00:27:55,674 --> 00:27:57,717 No fotis! 472 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Gasto oxigen. 473 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 Sis persones en un espai així, 474 00:28:01,388 --> 00:28:04,224 amb la producció de CO2 i el consum d'O2, 475 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 tenim dues hores com a màxim. 476 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Parli'ns del búnquer. 477 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 Hi era quan vam comprar la casa, 478 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 una resta de quan pensàvem que la guerra nuclear era inevitable. 479 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 Tenia el seu encant. 480 00:28:19,406 --> 00:28:21,449 T'he dit que no te la mengis. 481 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 Em cal sucre o cauré rodó. 482 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 Caure... 483 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 Exacte. 484 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 Emma, mira quan es va engegar l'ordinador per últim cop. 485 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 Segons el rellotge, l'octubre del 1989. 486 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Doncs escolteu: 487 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 potser aquest ordinador és vulnerable a l'efecte 2000. 488 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 No va passar res, al final. 489 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Perquè vam arreglar el problema. 490 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 Del 97 al 99 només treballava en l'efecte 2000. 491 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 I com ajuda, això? 492 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 L'ordinador controla el búnquer, i la porta també. 493 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Quan el rellotge arribi a l'any 2000, que és un doble zero, 494 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 es reiniciarà a l'any 1900. 495 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 I en reinciar-se, obrirà la porta. 496 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 Però no pensarà que és l'any 2000 fins d'aquí a onze anys. 497 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 Acceleraré la CPU i la data avançarà més de pressa. 498 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 Ho fèiem a l'institut per a fer els jocs més ràpids. 499 00:29:13,042 --> 00:29:14,294 No és tan difícil. 500 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 DESCARREGANT 501 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}CAIN 10.98 % DE GUANYAR 502 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}En Cain té dos deus. 503 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 {\an8}Barry, Tina, no us descarteu i ajudem en Cain. 504 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 Ara ve un altre deu. 505 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 Com va dir en Gandhi durant la vaga de fam: 506 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 "No res, gràcies." 507 00:29:29,809 --> 00:29:30,727 Em planto. 508 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 Tres. 509 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Apostes? 510 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Molt bé, tothom hi va. Mostrin les cartes. 511 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 Guanyo de nou. 512 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 Sí, té molta sort, avui, senyor Khan. 513 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 Molt poc freqüent. 514 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 Disculpi, senyor, però el seu associat ha arribat. 515 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 Boro? 516 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Fill de puta. 517 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Barry, Tina, el nostre objectiu és just allà 518 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 i l'heu de matar. 519 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 Disculpin. 520 00:30:42,131 --> 00:30:44,759 Què hi fas, aquí? Tot bé? 521 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Ara ho veurem. 522 00:30:46,302 --> 00:30:47,303 M'ha trucat 523 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 un contacte de la SVR amb qui he treballat abans. 524 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 Diu que té informació dels problemes a la Guaiana. 525 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 L'hoste del joc és aliat del govern. 526 00:30:58,022 --> 00:31:00,608 Serà un bon lloc per parlar en privat. 527 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 Acabo de parlar amb el nostre conegut de Moscou. 528 00:31:04,863 --> 00:31:06,197 Arribaran en breu. 529 00:31:06,906 --> 00:31:08,658 Si vol, seria un honor 530 00:31:08,658 --> 00:31:11,494 convidar-lo al joc amb una entrada de mig milió. 531 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Gràcies, però qui creu en la bona sort no aposta. 532 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 Un home de debò pren el que vol 533 00:31:17,750 --> 00:31:18,710 i es fa la sort. 534 00:31:19,794 --> 00:31:20,753 Molt bé, doncs. 535 00:31:24,966 --> 00:31:27,760 Puc pujar la potència per posar la CPU al límit, 536 00:31:27,760 --> 00:31:30,054 però no sé quin processador té 537 00:31:30,054 --> 00:31:31,723 i podria fondre el xip. 538 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 Té un codi de barres. 539 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 L'app de l'Oscar. 540 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 APPASSADÍS LECTOR DE CODIS 541 00:31:40,356 --> 00:31:41,524 Això t'ajuda? 542 00:31:42,525 --> 00:31:46,195 És un clon d'un Intel i386 de 12 MHz. 543 00:31:46,195 --> 00:31:47,947 Diu que s'accelera a 40. 544 00:31:47,947 --> 00:31:49,115 Ja va bé. 545 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Aldon, saps què són el guixots? 546 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 Ho miro. 547 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 Sí! Ha funcionat! 548 00:32:04,547 --> 00:32:07,425 Aviam si el calendari expira abans que nosaltres. 549 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Papa, deies que volies parlar? Ara tenim temps. 550 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Temps sí, però no és el lloc adequat. 551 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 - Ja ho farem quan sortim. - Tu mateix. 552 00:32:17,685 --> 00:32:19,729 No hi ha cobertura, Einstein. 553 00:32:19,729 --> 00:32:21,272 Miro què diu en Carter. 554 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Si morim aquí, vull sentir coses agradables, abans. 555 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 No els escoltis, filla. 556 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Aquesta no és l'actitud. 557 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 Siguem positius, d'acord? 558 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 Quan sortim, ja hi parlaràs en persona. 559 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 - Gràcies, però no. - No, fes-me cas. 560 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Li has dit que he besat l'Aldon? 561 00:32:41,125 --> 00:32:42,752 Has besat la Princesa? 562 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 Tocada d'ous. 563 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 Veig els seus 80.000. 564 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 No sé què ha vingut a fer en Boro, però la qüestió és... 565 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 Escala. 566 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ...que no el podeu deixar marxar viu. 567 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 Què té? 568 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 No pot ser. 569 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 Com ho dieu, els americans? 570 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 Victòria, avui sopem de glòria. 571 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 No. Només l'hem hem convidat perquè és dolent. 572 00:33:18,871 --> 00:33:20,665 No ha guanyat, ha fet trampes. 573 00:33:21,749 --> 00:33:23,543 No em digui trampós. 574 00:33:24,043 --> 00:33:26,754 Per què és aquí sense jugar? I si fan joc brut? 575 00:33:26,754 --> 00:33:29,507 - Si l'insultes, et mataré. - Prou! 576 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 No vull baralles! 577 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 Aquest joc és inqüestionable. 578 00:33:35,013 --> 00:33:37,640 En la història, només hi ha hagut un trampós: 579 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 Rasputin, el mag sense escrúpols. 580 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 I què van fer amb ell? 581 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 El van enverinar i el van tirar al riu Neva. 582 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 És el que els passa als tramposos i ho sabem tots. 583 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Cavallers, 584 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 potser podríem fer une petite pause 585 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 i fer una copa, no? 586 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 Una de debò? 587 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Que no vingui del penis d'un iac? 588 00:34:04,125 --> 00:34:06,961 Monsieur, detecto un accent de l'Amèrica central? 589 00:34:07,587 --> 00:34:12,717 Deixi'm fer-li un ponx amb una mica de vermut. 590 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 Un glop i li semblarà que ha mort. 591 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 Així m'agrada. 592 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 - Què coi fas? - Matar en Boro. 593 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 - Amb ponx de rom? - Amb això. 594 00:34:26,272 --> 00:34:27,148 Dona'm un got. 595 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 Aquí el té. 596 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Ha trobat el licor que cercava? 597 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 No encara. 598 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 Ah, aquí! 599 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Explica'm-ho. 600 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 Els productes de neteja solen tenir etilenglicol. 601 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 El glicol es barreja amb el vermut. 602 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 - Una poció màgica, oi? - Com a Harry Potter. 603 00:34:53,049 --> 00:34:54,550 La barreja és tòxica 604 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 si entra en contacte amb agents acceleradors. 605 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Amb estil de grinyol? 606 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 L'alcohol provocarà una absorció lenta i continuada. 607 00:35:03,226 --> 00:35:04,936 En Boro es trobarà malament 608 00:35:04,936 --> 00:35:06,312 i al cap de 30 minuts 609 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 caurà mort. 610 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Dot, quant falta per a copiar tots els mòbils? 611 00:35:12,819 --> 00:35:15,196 I caldrà trobar la bomba després que marxi. 612 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 Ara duen un 78 %. 613 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 Falten uns 30 minuts. 614 00:35:18,825 --> 00:35:20,451 És ben ajustat. 615 00:35:20,451 --> 00:35:22,078 No marxarem sense mòbils 616 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 i si en Boro mor abans de marxar... 617 00:35:24,038 --> 00:35:25,289 Sabran que ho hem fet. 618 00:35:25,289 --> 00:35:26,666 Saps què ens faran? 619 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Ens han donat esperma de iac com a amics. 620 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 - Era picant. - Per què era tan picant? 621 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 Bona nit, camarada. 622 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Benvingut a casa meva. 623 00:35:35,800 --> 00:35:39,178 Teniu un despatx preparat per a vostè i el senyor Polonia 624 00:35:39,178 --> 00:35:40,763 on podran parlar en privat. 625 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Què coi passa? 626 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 Com li has pogut dir? 627 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 Era el millor per tots dos. 628 00:35:54,360 --> 00:35:56,445 Volies parlar sobre això. 629 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 I dur-me al partit, per la culpa. 630 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Tu hauries de sentir culpa. Has besat l'Aldon. 631 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 En Carter veia que en passava alguna. Només l'hi he confirmat. 632 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 No és cosa teva confirmar res. 633 00:36:07,206 --> 00:36:10,501 Pensava que estava resolt. No envaeixis la meva vida! 634 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 Em prens el pèl? 635 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 De debò et queixes que ton pare es preocupi per tu? 636 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 Ets una criatura malcriada i desagraïda. 637 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Ja n'estic farta de tu! Però què coi et passa? 638 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 Doncs que ho tens tot i no valores res. 639 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Ell et va al darrere, desesperat per connectar, 640 00:36:31,314 --> 00:36:35,568 treballa amb tu, et duu als partits, s'amoïna per tu. 641 00:36:35,568 --> 00:36:37,403 Saps quan en sé res, del pare? 642 00:36:37,987 --> 00:36:40,781 Quan he de signar la carta per la condicional. 643 00:36:41,282 --> 00:36:43,284 Però tu tens el Pare de l'Any. 644 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 Gràcies, Roo. 645 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 Calla! 646 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 Tu ets tan patètic com ella. 647 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Seguint-la com fas amb la seva mare, calçasses dels nassos! 648 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 I tu no riguis, desgraciat. 649 00:36:55,421 --> 00:36:57,006 L'única dona del món 650 00:36:57,006 --> 00:36:58,758 amb qui sabies que no t'hi vull 651 00:36:58,758 --> 00:37:01,135 i ho has fet malgrat tot. 652 00:37:01,135 --> 00:37:02,762 Quina mena d'amic ets? 653 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 No t'has lluït, tio. 654 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 No t'has lluït. 655 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 No has pres la millor decisió, bonica. 656 00:37:10,436 --> 00:37:12,980 Et vaig avisar que en Carter prendria mal. 657 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 I, de debò, Aldon? 658 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 Mare meva! Només va ser un petó d'aquell moment, d'acord? 659 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 És un guapot i va ajudar la Romi, 660 00:37:21,739 --> 00:37:24,158 vaig tenir un moment de feblesa. 661 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 Em vaig deixar dur pels seus encants. 662 00:37:27,036 --> 00:37:28,746 Tant hi fa, no passarà més. 663 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 No va significar res. 664 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 Vols deixar de dir-ho? Per a mi sí que va significar. 665 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Merda. 666 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Disculpi per avisar-lo a darrera hora, 667 00:37:45,763 --> 00:37:48,266 però hem sabut que era al país 668 00:37:48,266 --> 00:37:49,976 i volíem aprofitar l'ocasió 669 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 per parlar amb l'home que tant admirem. 670 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 Com ha sabut que era aquí? 671 00:37:55,064 --> 00:37:58,192 Som la SVR, sabem què ha esmorzat. 672 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 Per què és aquí? 673 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 Sabem que cerca un tal Finn Hoss. 674 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 - Com ho ha sabut? - Som la SVR. 675 00:38:08,327 --> 00:38:10,579 També sabem què ha dinat. 676 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 Tenim un talp a la CIA des de fa temps, el Rossinyol. 677 00:38:17,295 --> 00:38:19,588 Creiem que el Rossinyol podrà esbrinar 678 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 la identitat d'en Finn Hoss. 679 00:38:22,675 --> 00:38:24,343 Ho farà per admiració 680 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 o esperen alguna cosa a canvi? 681 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 Anul·li la subhasta. 682 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 Li comprarem totes les bombes. 683 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 Pagarem un preu raonable de mercat 684 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 i li lliurarem l'home que cerca. 685 00:38:40,318 --> 00:38:44,655 En Finn Hoss i la Danielle deRosa. 686 00:38:46,490 --> 00:38:47,325 Lliurin-me'ls 687 00:38:48,951 --> 00:38:50,536 i les armes seran seves. 688 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 ¿Un dels dos podria girar-se i enfocar-lo 689 00:38:54,248 --> 00:38:56,709 per veure amb qui parla? 690 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 Ui. 691 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Perdoni. - Permeti'm, senyora. 692 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 Gràcies. 693 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 Volek? 694 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 Per què estan parlant? 695 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Merci. 696 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Señorita, això no és un ponx de rom. 697 00:39:27,990 --> 00:39:29,075 És massa dolç. 698 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Soc índia, ens agrada el dolç. 699 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 I vostè és molt dolça. 700 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 Després de la partida li puc mostrar com en soc, de dolç. 701 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Gràcies, però no. 702 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Si no se l'ha de prendre... 703 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Senyor? Les cartes? 704 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 Passeu. La jota per a en Cain. 705 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 No en vull. 706 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 Jo tampoc. 707 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Dues. 708 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 Aposto 500.000. 709 00:40:09,573 --> 00:40:11,700 No és el seu torn, això no es fa, 710 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 però ho veig. 711 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 Fill de puta! 712 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 - Sí! - Ei! 713 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 La copa! 714 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Ja n'ha tingut prou. 715 00:40:28,717 --> 00:40:29,718 Això no va bé. 716 00:40:29,718 --> 00:40:31,679 Ja no podem llegir les cartes. 717 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 En Cain està guanyant força calés. 718 00:40:34,765 --> 00:40:37,101 Cal que es quedi al joc 25 minuts més 719 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 per poder copiar. 720 00:40:38,185 --> 00:40:39,395 Ho podem fer, oi? 721 00:40:39,395 --> 00:40:41,939 Ha apostat mig milió i gairebé el perd. 722 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 Tenim un problema. 723 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 El remenador no va. 724 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Confien que continuï la partida remenant a mà? 725 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 El paio em vessa la beguda 726 00:40:56,912 --> 00:40:59,331 i ni tan sols me'n posa una altra. 727 00:41:07,548 --> 00:41:09,175 No, aquest és pel convidat. 728 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Ara és meu. 729 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 Això si que és un problema. 730 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Molt bé, centrem-nos en copiar les dades d'en Cain. 731 00:41:20,978 --> 00:41:25,232 Com el mantenim jugant sense el remenador, mentre copiem els arxius? 732 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 Pensaré quelcom, 733 00:41:26,358 --> 00:41:28,986 però els hem de treure abans que mori, 734 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 o també moriran ells. 735 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 No sé com ha anat. 736 00:41:33,407 --> 00:41:35,701 He sentit coses des de Moldàvia. 737 00:41:36,494 --> 00:41:39,788 Ets interessant i m'agrada parlar amb tu. 738 00:41:39,788 --> 00:41:43,501 No ho sé, tens atractiu. M'has atret. 739 00:41:43,501 --> 00:41:46,045 - Vomitaré. - Com creus que em sento? 740 00:41:46,045 --> 00:41:48,881 Vull prendre-li l'Emma al tio més collonut. 741 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 - Què em fa ser? - Algú sense gust? 742 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 - Era una pregunta retòrica. - Fum! 743 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 Ai, mare. 744 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 Els cables s'han sobreescalfat. 745 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 - Va massa de pressa. - I? 746 00:42:00,893 --> 00:42:02,144 Sense ventilador, 747 00:42:02,144 --> 00:42:04,188 la CPU s'escalfarà i tot petarà. 748 00:42:04,188 --> 00:42:05,356 I tots morirem. 749 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Busquem un cable de ràdio o de walkie-talkie. 750 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 Qualsevol conductor. 751 00:42:19,078 --> 00:42:22,122 Semblaves ben decebut que la teva filla es rebaixi 752 00:42:22,122 --> 00:42:23,707 i s'interessi per mi. 753 00:42:23,707 --> 00:42:25,459 - Pensava que érem amics. - Ei, 754 00:42:25,459 --> 00:42:26,710 ets un bon company, 755 00:42:26,710 --> 00:42:28,462 però no vull la meva filla 756 00:42:28,462 --> 00:42:30,673 amb un gigoló ben vestit. 757 00:42:30,673 --> 00:42:32,007 M'entens? 758 00:42:34,843 --> 00:42:36,554 Saps per què vaig ben vestit? 759 00:42:37,346 --> 00:42:41,684 De petits érem tan pobres que només duia roba de segona mà. 760 00:42:41,684 --> 00:42:43,435 El que fos, sense forats. 761 00:42:43,936 --> 00:42:46,021 Imagina't a l'escola d'Alabama 762 00:42:46,021 --> 00:42:48,399 amb una samarreta rosa de ma germana. 763 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 Quan la Jane Dautrieve em va demanar pel ball, 764 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 estava tan content. 765 00:42:57,575 --> 00:42:59,159 Però va dir davant de tots 766 00:42:59,159 --> 00:43:00,828 si duria sabates de mon germà, 767 00:43:00,828 --> 00:43:03,289 perquè deien que només en teníem un parell. 768 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 Tots se'n reien. 769 00:43:05,040 --> 00:43:06,500 Ma mare em tallava el cabell 770 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 i no podíem pagar el dentista. 771 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 Però quan la CIA em va reclutar, 772 00:43:13,674 --> 00:43:16,677 em vaig fer l'ortodòncia, vaig anar al barber 773 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 i vaig comprar roba cara perquè podia. 774 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 Sí, he cardat amb moltes dones perquè per fi em volien. 775 00:43:23,058 --> 00:43:25,269 Però mai he sentit res per elles. 776 00:43:25,269 --> 00:43:27,062 Mai volia veure-les cada dia 777 00:43:27,062 --> 00:43:29,607 i mai hi pensava tot d'una en llevar-me. 778 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 Però ara que ho faig, 779 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 resulta que tornem a l'escola i no soc prou bo altre cop? 780 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 - Que us bombin. - Aldon. 781 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 No. 782 00:43:46,123 --> 00:43:49,668 - Què hi tens, Roo? - Una bona pallissa, si l'Emma en vol. 783 00:43:49,668 --> 00:43:51,378 No, dic a la mà. 784 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 Una llauna de macedònia de fruites. És conductora. 785 00:43:55,507 --> 00:43:57,968 Doncs ja lluitarem. Arreglem el cable. 786 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 He vist el missatge, tens l'as a la màniga. 787 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 Perfecte. 788 00:44:17,363 --> 00:44:20,240 En Cain ha perdut tres milions en cinc mans. 789 00:44:20,240 --> 00:44:21,617 L'eliminaran en breu 790 00:44:21,617 --> 00:44:24,703 i ens cal tenir-lo a ell i al seu mòbil aquí 791 00:44:24,703 --> 00:44:27,456 durant deu minuts més, mentre es copia tot. 792 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 Entesos. 793 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 Mostreu-me els jugadors 794 00:44:31,377 --> 00:44:34,672 i els llegiré com un llibre obert. 795 00:44:34,672 --> 00:44:36,507 Mare meva. Què li passa? 796 00:44:37,007 --> 00:44:38,967 La Tina l'ha enverinat per error. 797 00:44:38,967 --> 00:44:41,595 Veu què passa quan m'avisa tard? 798 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Pujo un milió. 799 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 No va de farol. 800 00:44:47,601 --> 00:44:49,019 Com ho sap? 801 00:44:49,019 --> 00:44:52,606 Fixi's bé en el pobre desgraciat. 802 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Un vestit de mil dòlars, un tall de 300. 803 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 Abans del verí era polit i meticulós, 804 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 però ara està passat de voltes. 805 00:45:00,572 --> 00:45:03,575 S'ha engrescat amb una bona mà i està maldestre. 806 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 Passo. 807 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 Nois, no aposteu, que no us queda efectiu. 808 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 Passo. 809 00:45:21,176 --> 00:45:22,052 A veure-les. 810 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 Mala jugada, Cain. 811 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 Sembla que la seva sort segueix canviant, Sr. Khan. 812 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 Com el famós còctel, 813 00:45:43,615 --> 00:45:46,869 la llet queda a dalt, com aquest rus blanc. 814 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 Li'n queda per una ronda més 815 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 i marxarà com a perdedor, 816 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 tal com ha arribat. 817 00:45:58,088 --> 00:46:00,674 No parla bé, però és més que l'alcohol. 818 00:46:00,674 --> 00:46:04,052 Fixi's en la motricitat fina: no pot agafar les fitxes. 819 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 Caurà rodó d'aquí a uns minuts. 820 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 El fetge expulsarà les toxines, es posarà blau i s'inflarà. 821 00:46:10,809 --> 00:46:12,311 Sabran que l'han enverinat. 822 00:46:16,482 --> 00:46:17,441 No! 823 00:46:20,194 --> 00:46:22,154 Saben què diuen del semen de iac? 824 00:46:22,863 --> 00:46:25,365 No es compra, es lloga. 825 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 Funciona bé. Ja s'acosta. 826 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 No esteu marejats? 827 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 Sí, jo també. 828 00:46:37,419 --> 00:46:39,630 Tinc clar que no vull morir amb vosaltres. 829 00:46:41,089 --> 00:46:42,299 Ja, t'entenc. 830 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 Em sap greu el que he dit, Aldon. 831 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 He estat una estúpida 832 00:46:47,888 --> 00:46:51,558 i la Jane Dautrieve de l'escola, també. 833 00:46:52,351 --> 00:46:53,644 Em sap greu, Aldon. 834 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 No voliar dir ben bé allò, 835 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 series un gran xicot per a qualsevol noia. 836 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Però quan és la pròpia filla... 837 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Calla, papa. 838 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Quan n'aprendràs? 839 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 Quin dret tens a ficar-te en les relacions dels altres? 840 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 La Roo té raó. Fa anys que empaites la mama. 841 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 Accepta el rebuig i supera-ho. 842 00:47:12,538 --> 00:47:14,414 És patètic i vergonyós. 843 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 - Ah, sí? - Sí. 844 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 Doncs resulta que no m'ha rebutjat. 845 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 Què vols dir? 846 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Saps per què no vaig ser a la reunió? 847 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 Ai, coi. 848 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 Sí, senyor. 849 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 No. 850 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 Al vaixell, ta mare i jo vam rentar la coberta. 851 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - No pot ser. - Em va fer primer oficial. 852 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Ens vam relaxar una mica, vam prendre un suc 853 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 i em va fer segon oficial, ja m'entens. 854 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 Hòstia, per què ho faria? 855 00:47:45,654 --> 00:47:47,447 Després del que li has fet! 856 00:47:47,447 --> 00:47:49,741 Després que vaig convèncer en Donnie... 857 00:47:50,492 --> 00:47:53,579 Perdona, què has dit? 858 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 T'he dit que és una peça. 859 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 Traït per la meva pròpia filla? 860 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 Sí, exacte. I vols saber per què? 861 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 Perquè quan anava a veure-la a l'oficina en Donnie se la mirava 862 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 i li parlava d'una manera que la feia feliç. 863 00:48:07,259 --> 00:48:10,470 I li vaig dir quines flors li agraden, quins menjars 864 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 i quines pel·lis. 865 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 Una fletxa directa al seu cor. 866 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 I a la seva floreta. 867 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 Pensava que per fi ens enteníem, 868 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 però me l'has jugada. Així és i això és tot. 869 00:48:19,605 --> 00:48:20,981 Deixa de dir això! 870 00:48:20,981 --> 00:48:23,025 No és teu, és d'una pel·li. 871 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Primer, no és de cap pel·li, m'ho he inventat. 872 00:48:25,944 --> 00:48:27,821 I dos, no em puc creure 873 00:48:27,821 --> 00:48:30,532 que pensessis que ta mare estaria millor amb ell. 874 00:48:30,532 --> 00:48:32,075 I encara ho penso. 875 00:48:32,075 --> 00:48:34,286 L'únic error pitjor que tornar amb tu 876 00:48:34,286 --> 00:48:35,913 va ser casar-se amb tu. 877 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 Hauria de demanar perdó al seu pare. 878 00:49:11,907 --> 00:49:13,075 Ara sí que parla. 879 00:49:13,992 --> 00:49:17,496 Ja el contactarem quan tinguem la informació que desitja. 880 00:49:18,705 --> 00:49:19,623 Fins aviat. 881 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 Ara ha de marxar. Avisaré el cotxe. 882 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 Cain, hem acabat. 883 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 S'ha baixat el 98 % de dades. 884 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 No els deixeu marxar. 885 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 Atureu-los. 886 00:49:33,762 --> 00:49:36,473 Ara que començava a guanyar em fa fora. Merda. 887 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - Quantes n'ha pres? - Tres o quatre. 888 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 Tres o quatre? Per a un rus? 889 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 No té cap sentit. 890 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 Amunt, va. 891 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 S'ha posat en evidència i ha faltat al respecte al joc. 892 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 Té sort que no el llanci a fora com brossa. 893 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 Què és això? 894 00:50:00,205 --> 00:50:01,581 Feia trampes. 895 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 Ja tenim el 99 %. 896 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 En Dimitri no fa trampes. 897 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Dimitri Malakhov, 898 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 ha malmès la integritat del joc i de casa meva. 899 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 Ara, com en Rasputin, 900 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 patirà el càstig màxim per la seva indiscreció. Guàrdies. 901 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 Ja teniu el 100 % de les dades d'en Cain al mòbil. 902 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 Se'ls retornaran tots els diners. 903 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 Els transferirem als seus comptes. 904 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Els demano disculpes sinceres. 905 00:50:43,623 --> 00:50:45,876 Quan tinguem els mòbils, seguim en Boro? 906 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Recordes quan vas seguir l'Stan Lee al Comic-Con? 907 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 No et podré salvar, aquest cop. 908 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 Fugirà volant amb l'avió. 909 00:50:55,635 --> 00:50:58,138 Veníem per les dades i les tenim. Marxem. 910 00:50:59,473 --> 00:51:01,016 Com sabies allò del verí? 911 00:51:01,016 --> 00:51:02,559 Les pel·lis dels 70. 912 00:51:02,559 --> 00:51:04,519 Moltes d'en James Bond. 913 00:51:04,519 --> 00:51:07,689 - I els asos a la màniga? - Campaments de màgia. 914 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}L'ENDEMÀ 915 00:51:16,907 --> 00:51:19,618 Els tècnics estan mirant les dades d'en Cain. 916 00:51:19,618 --> 00:51:21,828 Aviat tindrem la ubicació d'en Boro. 917 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 El teníem tan a prop... 918 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 L'atraparem. 919 00:51:26,917 --> 00:51:28,168 És qüestió de temps. 920 00:51:28,710 --> 00:51:30,754 Hem donat un 10 % als Biryukov, 921 00:51:30,754 --> 00:51:34,674 es pensen que sou afiliats de la màfia russa i callaran. 922 00:51:36,176 --> 00:51:37,302 Estaven empipats 923 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 per no sé què d'un llangardaix desaparegut. Et sona? 924 00:51:41,973 --> 00:51:43,391 Sí, ja m'ho semblava. 925 00:51:46,645 --> 00:51:49,856 Han trucat de duanes agraint una informació teva. 926 00:51:49,856 --> 00:51:52,442 L'han trobat amb equipament esportiu 927 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 de camí a Brooklyn. 928 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 Han acusat els propietaris de Twinning Formula 929 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 de contraban d'animals en perill d'extinció. 930 00:51:59,157 --> 00:52:00,325 Comptes congelats, 931 00:52:00,325 --> 00:52:02,619 llicència comercial revocada i tot confiscat. 932 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Tenia informació d'una font i l'he passada. 933 00:52:06,998 --> 00:52:09,709 - M'ho estàs dient tot? - Tot el que vol saber. 934 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 És macedònia de fruites? No és sana. 935 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 Prou que ho sé. 936 00:52:17,217 --> 00:52:19,261 Tampoc és bo un equip ressentit. 937 00:52:19,261 --> 00:52:21,680 - Què va passar, allà baix? - No s'amoïni, 938 00:52:21,680 --> 00:52:23,598 el meu equip atraparà en Boro. 939 00:52:25,016 --> 00:52:27,144 Els russos volen atraure en Boro. 940 00:52:27,144 --> 00:52:28,603 Només faig que patir. 941 00:52:44,828 --> 00:52:45,745 Papa, ho sento... 942 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 Tina, t'he de dir una cosa. 943 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 Tinc un secret amagat. 944 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 Que ets un rarot? 945 00:52:58,508 --> 00:52:59,759 Fas trucs de màgia, 946 00:52:59,759 --> 00:53:02,012 el teu accent és de pel·li d'herois 947 00:53:02,012 --> 00:53:06,349 i tens una samarreta del meu heroi francocanadenc preferit. 948 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 Coneixes en Matter-Homme? 949 00:53:14,566 --> 00:53:16,943 Sí, però... 950 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 tot just és la superfície de l'iceberg. 951 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 Papa. 952 00:53:53,396 --> 00:53:54,272 Endavant. 953 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 Què passa? 954 00:54:00,278 --> 00:54:01,404 T'he dut això. 955 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 Un xec? 956 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 Per a què? 957 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 L'APPassadís. 958 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 La vaig fer servir i va ser molt útil, 959 00:54:11,831 --> 00:54:13,375 així que hi vull invertir. 960 00:54:14,334 --> 00:54:15,168 Ostres, 961 00:54:16,002 --> 00:54:19,214 són molts diners. No sé què dir. 962 00:54:20,507 --> 00:54:22,676 Segur que la inversió et rendirà. 963 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 Tant me fa el rendiment o la inversió a l'app. 964 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 Vull invertir en tu. 965 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Vas dir una cosa que em va fer pensar. 966 00:54:36,398 --> 00:54:38,775 L'Emma és la filla que sempre he volgut, 967 00:54:39,526 --> 00:54:41,486 però tu ets el fill que esperava. 968 00:54:42,737 --> 00:54:43,989 Estic orgullós de tu. 969 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 Potser no t'ho dic prou sovint, 970 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 així que si et sents frustrat o empipat, 971 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 vine a parlar amb mi. 972 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 No t'ho guardis tot per esclatar de sobte. 973 00:54:57,836 --> 00:54:59,838 D'acord, papa. Sí. 974 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 Hola. 975 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 Diuen que tens unes entrades pels Yankees. 976 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 Avui et falta una filla 977 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 i a mi m'ha faltat sempre un pare, 978 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 què et sembla si hi anem plegats? 979 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 - Som-hi. - Perfecte, fem-ho. 980 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Quina sorpresa. 981 00:55:42,130 --> 00:55:44,007 Si fossis la meva filla, 982 00:55:45,050 --> 00:55:47,218 et trucaria força més sovint. 983 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 Tocada d'ous. 984 00:55:49,929 --> 00:55:52,182 Això és per posar-te tovet. 985 00:55:52,182 --> 00:55:54,351 Som-hi, va. Tu pagues la cervesa. 986 00:57:50,300 --> 00:57:54,471 Subtítols: Anaïs Mintenig