1
00:00:16,141 --> 00:00:17,517
Bé, ja hem escalfat.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,352
Ara, dona-ho tot, ben fort.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,311
Què?
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
De debò vols fer-ho?
5
00:00:27,652 --> 00:00:29,612
Em va dir que lluités per ella.
6
00:00:29,612 --> 00:00:33,116
Era una metàfora. L'Aldon t'apallissarà.
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Per això vull que m'entreni.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Sé que en passa alguna
i tot apunta cap a ell.
9
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
L'Emma sempre surt corrents
a qualsevol lloc del món.
10
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
He de suposar que l'empresa
també l'envia a ell.
11
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
A més, quants cops al mes
cal rentar el cotxe?
12
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
El vol tenir ben net.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,928
Actua de forma molt estranya.
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,764
- Parla suahili.
- Què?
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
I al llit,
16
00:00:58,850 --> 00:01:04,230
s'ha tornat extremada,
com si volgués compensar quelcom.
17
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
- No ho vull sentir.
- Té raó, perdoni.
18
00:01:06,566 --> 00:01:09,319
No sé per què l'hi he explicat.
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Sé que en passa alguna.
20
00:01:11,404 --> 00:01:14,741
L'instint em diu que m'hi enfronti,
21
00:01:15,366 --> 00:01:18,787
fins i tot lluitar amb ell,
encara que m'apallissi.
22
00:01:19,370 --> 00:01:22,707
Per l'Emma. Ella s'ho val.
23
00:01:24,667 --> 00:01:25,502
L'estimo.
24
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Ets un bon noi, Carter.
25
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Ets aquí, amb els guants de boxe,
per l'amor de Déu.
26
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
I...
27
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
I què?
28
00:01:38,431 --> 00:01:39,599
Res.
29
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
No, hi ha quelcom que no m'està dient.
30
00:01:41,935 --> 00:01:43,728
Em mira igual que quan li vaig dir
31
00:01:43,728 --> 00:01:46,189
que era a l'equip
d'animació de l'institut.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,650
Crec que és pitjor.
33
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Sisplau, senyor Brunner,
què m'està amagant?
34
00:01:58,076 --> 00:02:00,203
Vaig veure l'Emma i l'Aldon besant-se.
35
00:02:01,371 --> 00:02:02,330
Carter,
36
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
sisplau,
37
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
parla amb l'Emma.
38
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Potser ho podeu arreglar.
39
00:02:23,184 --> 00:02:24,435
Mira, el nuvi.
40
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
- Què li passa?
- Està esgotat amb l'entrenament.
41
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
Vol posar-se en forma pel casament.
42
00:02:36,114 --> 00:02:37,532
Com està la Romi?
43
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
Va millorant. Estem sorpresos.
44
00:02:39,450 --> 00:02:42,036
- Tornarà a casa ben aviat.
- Que bé.
45
00:02:42,036 --> 00:02:43,288
Tinc més bones notícies.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,248
Llançarem l'app a Ralph's.
47
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
Ralph's és una primera marca
de supermercats. Com t'ho has fet?
48
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
A Ralph's no.
A la bodega d'en Ralph Moskowitz.
49
00:02:52,964 --> 00:02:54,507
Per ara és la versió beta.
50
00:02:54,507 --> 00:02:56,926
M'agradaria que hi vinguessis.
51
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
- Te la descarrego.
- No...
52
00:02:58,511 --> 00:02:59,470
Ja la tens.
53
00:03:00,180 --> 00:03:03,600
Amb la inversió d'en Donnie
hi he afegit un lector de codis
54
00:03:03,600 --> 00:03:07,687
que t'avisa de descomptes,
al·lergògens i ingredients.
55
00:03:07,687 --> 00:03:09,230
Ho mostra tot, del codi.
56
00:03:09,856 --> 00:03:13,067
L'APPassadís revolucionarà
l'experiència de comprar.
57
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
T'enduus una poma i la pagues,
58
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
No cal fer una revolució.
59
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Fixa-t'hi,
60
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
funciona.
61
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
Diu que l'app és una idea terrible.
62
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
APPASSADÍS
CODI DE BARRES
63
00:03:46,935 --> 00:03:50,021
- El petó va ser un error.
- Que bé que ho hagis dit.
64
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Perfecte.
65
00:03:52,273 --> 00:03:53,608
Amics, doncs?
66
00:03:53,608 --> 00:03:55,443
Sí, senyora. Amics. Del tot.
67
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
En francès.
68
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
En portuguès.
69
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
En alemany.
70
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Ui, fot por.
71
00:04:17,674 --> 00:04:19,133
- En francès.
- D'acord.
72
00:04:24,347 --> 00:04:27,100
Has dit "anem a un motel"?
73
00:04:27,100 --> 00:04:28,935
O a un hotel, tinc cupons.
74
00:04:30,436 --> 00:04:33,064
- Si anem a un hotel, cardarem.
- És la idea.
75
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
Què?
76
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Ja. Però no puc fer-ho.
77
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
En Carter.
78
00:04:43,199 --> 00:04:44,409
No l'hi puc fer.
79
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
El cor diu que pari, que no està bé.
80
00:04:46,786 --> 00:04:48,579
Ja, i què diu, l'entrecuix?
81
00:04:48,579 --> 00:04:51,374
El meu diu que hauríem d'anar a un motel.
82
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
Molt bé, tens raó.
83
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
Això és un error. Estàs promesa.
84
00:05:01,342 --> 00:05:02,677
He fet moltes coses,
85
00:05:02,677 --> 00:05:05,805
però causar un divorci
intencionadament, mai.
86
00:05:06,848 --> 00:05:08,224
- I...
- Intencionadament?
87
00:05:08,224 --> 00:05:09,642
No sempre duen anells.
88
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
Seients de llotja?
89
00:05:24,907 --> 00:05:25,867
Això mateix.
90
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
M'han costat un dineral.
91
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
Què celebres?
92
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
A l'Emma li cal distreure's.
93
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
Entre perdre en Boro
i tot això de la Romi,
94
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
estaria bé poder xerrar i prou.
95
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
No és cap celebració?
96
00:05:41,591 --> 00:05:44,927
Em vaig perdre
la seva exhibició esportiva de petita.
97
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
Per compensar-ho,
vam passar un dia familiar.
98
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
La vaig dur a coll, vam menjar frankfurts,
99
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
un dia perfecte.
100
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Fins i tot li van donar
una pilota signada per en Jeter.
101
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
Jo recordo els meus dies familiars
a la presó de Fishkill.
102
00:05:59,359 --> 00:06:01,527
En Buzzy em va donar un mocador
103
00:06:02,028 --> 00:06:03,613
ple dels seus mocs.
104
00:06:04,280 --> 00:06:06,949
Jo pensava que eren mocs.
105
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Ei, Emma, fixa't:
106
00:06:09,994 --> 00:06:11,621
Un dia familiar a l'estadi.
107
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
Com als vells temps?
108
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
T'agrada?
109
00:06:14,540 --> 00:06:16,042
És fantàstic, papa.
110
00:06:16,042 --> 00:06:17,377
M'encantaria,
111
00:06:17,377 --> 00:06:20,421
però he de passar
el cap de setmana amb en Carter.
112
00:06:20,421 --> 00:06:22,632
Viatjo molt i crec que l'afecta.
113
00:06:23,132 --> 00:06:25,802
- Ho ajornem?
- Sí, és clar.
114
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
Hi anirem un altre dia.
115
00:06:27,261 --> 00:06:30,223
I trobem una estona per xerrar, d'acord?
116
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Sí, entesos.
117
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Hola, cap.
118
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
Seieu i escolteu.
119
00:06:52,412 --> 00:06:57,417
A Langley saben perquè en Boro
va arriscar tant per a recuperar l'arma.
120
00:06:58,126 --> 00:07:00,711
- Per vendre-la?
- Si la ven, acaba l'estoc.
121
00:07:01,337 --> 00:07:03,840
Ara que té els residus del tren kazakh
122
00:07:03,840 --> 00:07:05,341
i el maletí nuclear,
123
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
creiem que farà servir el nucli del maletí
124
00:07:08,386 --> 00:07:11,389
per irradiar els residus i fer més bombes.
125
00:07:11,389 --> 00:07:13,349
¿Per què no el vam torturar
126
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
en comptes de donar-li el que volia?
127
00:07:17,979 --> 00:07:18,896
Amb respecte.
128
00:07:19,397 --> 00:07:22,400
¿Podem trobar en Boro
per la signatura de radiació,
129
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
com vam fer a Grècia?
130
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Ho hem provat, sense resultat. Tina?
131
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
La NSA ha captat rumors
132
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
que en Boro pot tenir les bombes
enllestides en deu dies.
133
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
La NSA també ha captat converses
134
00:07:34,996 --> 00:07:38,249
sobre una partida de cartes
d'aquí a dos dies
135
00:07:38,249 --> 00:07:40,710
a una mansió dels afores de Moscou.
136
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
Una trobada anual exclusiva
amb 200 anys d'història,
137
00:07:45,131 --> 00:07:46,299
sembla tèrbola.
138
00:07:46,299 --> 00:07:49,427
Els més rics del món
paguen una fortuna per ser-hi.
139
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
Una qüestió d'estatus.
140
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
Alguns jugadors
són personatges clandestins.
141
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
Les fonts apunten que en Cain,
el segon d'en Boro, serà allà.
142
00:07:58,269 --> 00:08:02,023
En Cain tindrà un dia lliure
de fer de sicari.
143
00:08:02,023 --> 00:08:04,358
Quan acabi, el seguim fins a en Boro.
144
00:08:04,358 --> 00:08:05,276
És complicat:
145
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
des que van escapar de la Guaiana,
146
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
viatgen en avions privats
147
00:08:10,364 --> 00:08:12,158
capaços d'eludir els radars.
148
00:08:12,158 --> 00:08:17,205
I, a més, es mouen per països hostils
que no ens faciliten informació.
149
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
Però hem sabut que durant la partida,
150
00:08:20,750 --> 00:08:23,169
requisen els mòbils per evitar trampes.
151
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
Fiquem agents a la partida
152
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
amb mòbils com a col·lectors de dades.
153
00:08:27,340 --> 00:08:29,884
Extreuran les dades d'altres mòbils
154
00:08:29,884 --> 00:08:32,678
i podrem accedir
a les dades del GPS d'en Cain.
155
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
Pels seus moviments sabrem on és en Boro
156
00:08:35,556 --> 00:08:37,058
i també les bombes.
157
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
Però el problema és
158
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
que en Cain ja ens coneix les cares.
159
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
No pas totes.
160
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
- Cal una altra opció.
- Sí.
161
00:08:46,609 --> 00:08:49,195
L'operació Boro es considera reservada.
162
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
La partida serà demà passat.
163
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
No tenim temps d'aprovar
i entrenar dos agents nous.
164
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Barry i Tina, anireu d'incògnit
i dureu cinc milions per apostar.
165
00:08:58,704 --> 00:09:00,498
Els tenen així de fàcilment?
166
00:09:00,498 --> 00:09:02,667
I jo comprant de rebaixes...
167
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
Vols vestits de marca, però barats.
168
00:09:06,546 --> 00:09:08,798
Haurem de clonar tots els mòbils,
169
00:09:08,798 --> 00:09:10,716
no sabrem quin és el d'en Cain.
170
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Són moltes dades.
171
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Per això calen
dos jugadors amb col·lectors.
172
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Directora, tot i que em tornaria
a posar en perill encantat
173
00:09:18,099 --> 00:09:22,103
i no soc agent de camp,
com bé diu el meu contracte...
174
00:09:23,145 --> 00:09:26,524
- No sé jugar al pòquer.
- No et cal. Fareu trampes.
175
00:09:27,108 --> 00:09:28,901
Els enganys no triomfen.
176
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Hi combrego.
177
00:09:34,365 --> 00:09:38,327
Com els fiquem en una partida
de pòquer d'oligarques?
178
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
El temps corre. Espavileu.
179
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
TALLY
MISSATGE NOU
180
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
PODEM VEURE'NS? ÉS IMPORTANT.
181
00:09:49,797 --> 00:09:51,299
He de fer una cosa.
182
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Aldon, ets veterà.
183
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
L'Emma coneix a fons en Boro,
treballeu plegats.
184
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Segur que ho feu de primera.
185
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Els bessons m'ho han enviat.
186
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
N'eren tres.
187
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
El més baix hi entra abans que se'l vegi,
188
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
però sé que és l'Aldon,
el company de l'Emma
189
00:10:18,451 --> 00:10:19,785
i està amb en Kyle,
190
00:10:19,785 --> 00:10:21,954
que clarament sembla segrestat.
191
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
Vull la veritat, Luke.
192
00:10:29,712 --> 00:10:30,921
Quan et vaig dir
193
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
que vam convèncer en Kyle
per canviar de parer,
194
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
ho vam fer així.
195
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
I l'Aldon va ajudar,
196
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
perquè a la festa em va dir
197
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
que volia fer uns diners extra,
198
00:10:41,390 --> 00:10:44,143
així que li vaig pagar una mica
per fer-ho.
199
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
Per a una bona causa.
200
00:10:45,519 --> 00:10:47,146
La Romi estava molt fotuda
201
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
i en Kyle no va prendre mal,
202
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
només el vam espantar
per fer-lo canviar d'opinió.
203
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Suposo que vas fer el que calia
per ajudar la Romi.
204
00:10:58,115 --> 00:11:00,451
Entesos, però els de Twinning Formula
205
00:11:00,451 --> 00:11:02,828
diuen que falseges vendes pels trofeus.
206
00:11:02,828 --> 00:11:05,706
Volen veure els comptes
o tafanejaran de debò.
207
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
Ho he mirat per sobre i tenen raó, Luke.
208
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
Hi ha...
209
00:11:10,127 --> 00:11:13,255
Merry Fitness no és aigua clara
210
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
i vull saber què passa.
211
00:11:28,979 --> 00:11:30,773
Mereixes saber la veritat.
212
00:11:34,026 --> 00:11:35,528
En Barry és addicte al joc.
213
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
En Bartholomew Tiberius Putt, addicte?
214
00:11:39,323 --> 00:11:42,993
Deu calés a gent perillosa
i jo l'estic ajudant.
215
00:11:42,993 --> 00:11:44,537
Per això treballo tant.
216
00:11:44,537 --> 00:11:48,541
Fem servir els diners de màrqueting
per a pagar els deutes.
217
00:11:48,541 --> 00:11:53,003
I sí, alterem els comptes
perquè volem guanyar premis.
218
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
Amb els premis us promocioneu gratis.
219
00:11:55,339 --> 00:11:56,257
Sí.
220
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Com més clients, més facturem
221
00:11:58,759 --> 00:12:00,845
i podem pagar el corredor d'apostes.
222
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
És un cercle viciós, no s'acaba mai.
223
00:12:03,222 --> 00:12:06,600
És que vaig anar a veure'l a casa seva
224
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
per dur-li un plat de peix,
225
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
ja que sempre menja porqueries.
226
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
No era a casa,
227
00:12:12,022 --> 00:12:15,025
però vaig veure que ja no té les figures.
228
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
És per tot això?
229
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Ho va vendre tot
per pagar els deutes de joc.
230
00:12:21,407 --> 00:12:26,203
Però no en diguis res al coi de bessons,
231
00:12:26,203 --> 00:12:29,582
perquè ens farien tancar
i en Barry podria prendre mal.
232
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Ja me n'empescaré alguna.
233
00:12:31,542 --> 00:12:33,753
Però no com allò d'en Kyle, oi?
234
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
No, ni els tocarem.
235
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
Una pregunta,
236
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
ens podíem trobar on fos
237
00:12:42,261 --> 00:12:43,888
i t'he convidat molts cops.
238
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
Per què has volgut pujar a bord, finalment?
239
00:12:48,142 --> 00:12:49,018
No ho sé,
240
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
suposo...
241
00:12:54,857 --> 00:12:56,442
No sabia què havies fet,
242
00:12:56,442 --> 00:13:00,738
però estava segura
que era per salvar la Romi.
243
00:13:01,739 --> 00:13:02,698
I jo...
244
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
volia fer quelcom per tu.
245
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
Amb tot el que deus haver passat
amb això d'en Barry,
246
00:13:13,209 --> 00:13:17,463
em costa molt estar enfadada amb tu.
247
00:13:22,468 --> 00:13:23,969
No he sigut mai perfecte,
248
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
però he intentat fer
el que calia per la família.
249
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
Per tu.
250
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
És un remenador automàtic
251
00:13:45,074 --> 00:13:48,244
de les partides d'alta gamma
per evitar trampes.
252
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
L'emprarem per fer trampes.
253
00:13:54,500 --> 00:13:57,711
Té una microcàmera
per verificar el joc de cartes.
254
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
Es pot alterar.
255
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Llegirem la ronda
i us informarem amb això.
256
00:14:18,732 --> 00:14:21,610
Un receptor us enviarà
la nostra veu amb vibració
257
00:14:21,610 --> 00:14:22,987
als ossos auditius.
258
00:14:22,987 --> 00:14:24,989
Ens sentireu només vosaltres
259
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
i aquí veurem i sentirem tot el que feu.
260
00:14:27,533 --> 00:14:29,034
Un sistema d'IA us guiarà
261
00:14:29,034 --> 00:14:32,580
per seguir al joc
fins que obtinguem les dades d'en Cain.
262
00:14:32,580 --> 00:14:34,081
Si gastem els diners,
263
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
podem quedar-nos mentre es copia?
264
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
No. Es considera mala sort.
Sense diners, fora.
265
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
Hi ha moltes tradicions del joc
que no sabem.
266
00:14:42,381 --> 00:14:43,465
Identitats.
267
00:14:44,091 --> 00:14:46,927
Odien els americans,
així que ets nigerià, Barry.
268
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Fa molt que vas estudiar dialectes,
posa't-hi.
269
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
Tina, no estàs entrenada,
270
00:14:52,224 --> 00:14:55,603
però el teu perfil diu que la teva àvia
era francesa.
271
00:14:55,603 --> 00:14:56,645
Tens fluïdesa?
272
00:14:59,315 --> 00:15:00,149
Cap problema.
273
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
Per evitar joc brut,
tots els jugadors parlen anglès.
274
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
De l'u al deu, quanta por et fa?
275
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Vuit.
276
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
Però a la presó era 34.
277
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
Molt bé, és un avenç.
278
00:15:37,019 --> 00:15:39,271
Ha sigut fumudament fantàstic.
279
00:15:40,898 --> 00:15:43,525
- Com als vells temps.
- Uf.
280
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
En Donnie parla de matrimoni,
281
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
crec que es vol declarar.
282
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
Quina manera d'esguerrar-ho.
283
00:15:59,667 --> 00:16:03,045
Avui no m'he llevat comptant amb això.
284
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
Sento coses noves
285
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
i antigues.
286
00:16:07,800 --> 00:16:09,885
Però he de saber si són reals.
287
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
Per a mi, ho són.
288
00:16:14,765 --> 00:16:17,267
No t'he deixat d'estimar ni un sol dia.
289
00:16:17,935 --> 00:16:19,603
I és molt romàntic,
290
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
però també em vas fer molt mal...
291
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Ara tinc una bona relació.
292
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
Potser ha sigut un error.
293
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
No pas.
294
00:16:34,326 --> 00:16:35,786
No sento que ho sigui.
295
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Però n'he d'estar segura.
296
00:16:40,374 --> 00:16:43,335
Quan tornis del viatge de feina,
297
00:16:43,335 --> 00:16:45,379
passem més temps plegats.
298
00:16:45,379 --> 00:16:46,755
Cites de debò.
299
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
Per a veure realment què passa.
300
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Promesa de debò?
301
00:16:54,722 --> 00:16:57,725
Crec que podem fer més que prometre.
302
00:16:59,560 --> 00:17:00,394
Tens raó.
303
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
MISSATGES
DESCOMPTE AL RENTATGE.
304
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
Amb l'ajuda d'un munt d'efectiu confiscat,
305
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
hem ficat en Barry i la Tina
a la llista d'espera.
306
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Com els durem a la taula?
307
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Podem esperar mon pare,
però ens ha deixat al càrrec...
308
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Quina falta de respecte, típic...
309
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
- Podem compartir el que tenim.
- Endavant.
310
00:17:35,054 --> 00:17:37,347
Hi juguen cinc, cal eliminar-ne dos.
311
00:17:37,347 --> 00:17:38,932
Els canviem pels nostres.
312
00:17:38,932 --> 00:17:40,642
Hem triat els Biryukov.
313
00:17:41,852 --> 00:17:43,979
Viuen a un palau fortificat.
314
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Cinc guàrdies: dos al darrere,
dos al davant i un a dins.
315
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
Els del darrere són
ex-militars australians al sector privat.
316
00:17:51,111 --> 00:17:52,029
No els matarem,
317
00:17:52,029 --> 00:17:55,699
però un parell de sedants
ja faran la feina.
318
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
- Dos?
- Les armes d'aire no tenen abast.
319
00:17:57,951 --> 00:18:00,537
Tan a prop, han de ser trets simultanis.
320
00:18:00,537 --> 00:18:03,415
- El bufó ve amb mi.
- Soc jo, el bufó.
321
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
Els del davant serà més complicat.
322
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
Suposem que el de dins tindrà
càmeres de seguretat.
323
00:18:24,186 --> 00:18:26,063
Si els veu caure, s'ha acabat.
324
00:18:26,063 --> 00:18:29,608
Ens cal un furgó i 30 globus.
325
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
Què passa?
326
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Un jugador envia globus de la sort.
327
00:18:41,495 --> 00:18:44,414
I una caixa gran, a la furgoneta.
328
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Comprova-ho.
329
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Signi aquí, si us plau.
330
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
Bona nit.
331
00:19:21,034 --> 00:19:22,369
Quatre fora, en queda un.
332
00:19:22,369 --> 00:19:24,371
Com abatrem el de dins?
333
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
Fàcil: una enrampada a la mà.
334
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Està enrampat de veure'm.
335
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
Som a dins.
336
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
Tots dos estem malalts.
337
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
Quin greu perdre'ns la partida.
338
00:19:57,404 --> 00:19:58,530
Gràcies.
339
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
A la propera, doncs.
340
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
En Barry i la Tina podran jugar.
341
00:20:05,245 --> 00:20:07,623
Els hi clavem uns dards i a dormir.
342
00:20:07,623 --> 00:20:09,458
Quan es despertin, serem lluny.
343
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
Bufar i fer ampolles.
344
00:20:12,461 --> 00:20:14,504
Tranquils, només són sedants.
345
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
No ens en poden donar.
346
00:20:17,341 --> 00:20:18,675
Podríem morir.
347
00:20:18,675 --> 00:20:20,260
Tots dos tenim MOPC.
348
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Ens han dit que no ens farien mal,
si trucàvem.
349
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Crec que diuen la veritat.
350
00:20:25,933 --> 00:20:29,645
I què? Hi ha un 5 % de probabilitat
que els passi res,
351
00:20:29,645 --> 00:20:33,357
però un 100 % que en Boro fugi
si donen l'alerta.
352
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Fotem-los els dards i fem via.
353
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
No són espies, només juguen al pòquer.
354
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
Els agrada el risc, són jugadors.
355
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
Té raó, no els podem disparar.
356
00:20:41,907 --> 00:20:44,868
l'Aldon i jo revisarem la casa,
vigileu-los.
357
00:21:09,851 --> 00:21:11,103
El brou és a l'olla?
358
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
El goulash és al...
359
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
No se m'acut res.
360
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Deixin els mòbils.
361
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
És clar. Un plaer.
362
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
Voilà, monsieur.
363
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Per aquí.
364
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
Què és, aquest accent?
365
00:21:31,915 --> 00:21:33,083
De Wakanda,
366
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
l'únic material d'estudi a mà.
367
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Només t'ha recolzat
perquè ets la seva filla.
368
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- No, perquè tinc raó.
- El que tu diguis.
369
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
No ets gaire d'esports, oi?
370
00:21:43,260 --> 00:21:44,845
Era atleta universitària.
371
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
Universitària?
372
00:21:45,971 --> 00:21:48,598
De quin esport? Llançament de tifes?
373
00:21:48,598 --> 00:21:50,017
No em provocaràs.
374
00:21:50,017 --> 00:21:52,227
I perds un dia amb el pare?
375
00:21:52,227 --> 00:21:55,689
Et creus superior a tots?
Vius com una princesa.
376
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Merda.
377
00:21:59,192 --> 00:22:00,402
No és cosa teva,
378
00:22:00,402 --> 00:22:03,447
però tinc problemes de parella
que he d'arreglar.
379
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
Sí, ja ho sap. I s'amoïna per tu.
380
00:22:06,700 --> 00:22:09,453
Per això et volia dur al partit i xerrar.
381
00:22:10,329 --> 00:22:12,622
- De debò? Era per això?
- Sí.
382
00:22:12,622 --> 00:22:15,917
Quina mala sort eh,
un pare que s'amoïna per tu.
383
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
L'únic esport on em va dur el meu
384
00:22:18,170 --> 00:22:21,089
va ser una baralla de galls
a un aparcament.
385
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
No es barallin, sisplau.
386
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Li fotré el sedant al clatell, vellot.
387
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
Ostres.
388
00:22:39,107 --> 00:22:40,609
És una espècie protegida.
389
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
Ricatxos.
390
00:22:52,579 --> 00:22:53,413
Uau.
391
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Mira això. Un búnquer nuclear.
392
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
Que estrany.
393
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Me la tens jurada
des que treballem juntes. Què tens?
394
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Ho vols saber?
395
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Merda.
396
00:23:16,436 --> 00:23:18,021
Els globus eren idea teva.
397
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Macedònia de fruites.
398
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
M'encanta.
399
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
Del 1986.
400
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
No són teves.
401
00:23:33,870 --> 00:23:36,289
Tendeixes a prendre allò que no és teu.
402
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
- Què vols dir?
- Digue-m'ho tu.
403
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
Ei!
404
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Dona-m'ho!
405
00:23:53,223 --> 00:23:54,182
Aquí asseguts!
406
00:24:00,355 --> 00:24:02,399
La porta és elèctrica. S'ha avariat.
407
00:24:04,109 --> 00:24:05,569
Està en mode per defecte.
408
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
Estem atrapats.
409
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Benvinguts, vells i nous amics.
410
00:24:14,828 --> 00:24:16,913
En seure a aquesta taula,
411
00:24:16,913 --> 00:24:19,916
s'uneixen a una trobada històrica.
412
00:24:20,750 --> 00:24:22,669
El tsar Alexander hi va seure
413
00:24:22,669 --> 00:24:25,839
mentre l'exèrcit d'en Napoleó
era a les portes,
414
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
l'Stalin, mentre el Tercer Reich envaïa,
415
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
i mentre el president dels EUA
apuntava els míssils cap a Cuba,
416
00:24:33,346 --> 00:24:36,558
en Khrusxov
feia cops de sabata a la taula,
417
00:24:36,558 --> 00:24:38,894
perquè no va fer una escala menor.
418
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
Juguem amb cinc cartes.
419
00:24:43,732 --> 00:24:46,026
Tres puges, sense límit.
420
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
Aposta inicial: 50.000.
421
00:24:49,696 --> 00:24:54,159
Però primer, la nostra beguda tradicional:
422
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
moloko ottsa.
423
00:25:12,594 --> 00:25:14,221
Tinc el rus rovellat.
424
00:25:14,221 --> 00:25:15,514
Moloko ottsa?
425
00:25:15,514 --> 00:25:16,431
Llet del pare.
426
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Vodka i semen de iac.
427
00:25:24,105 --> 00:25:25,106
Juguem a cartes.
428
00:25:29,986 --> 00:25:32,364
El controls no van i la porta és d'acer.
429
00:25:32,364 --> 00:25:33,823
No l'obrirem pas.
430
00:25:33,823 --> 00:25:35,158
No hi ha cobertura.
431
00:25:40,956 --> 00:25:43,416
Això deuen ser els controls del búnquer.
432
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
El teclat és ciríl·lic. Cap problema.
433
00:25:50,632 --> 00:25:51,675
El sistema no va...
434
00:25:53,301 --> 00:25:54,678
i les portes tampoc.
435
00:25:54,678 --> 00:25:57,138
Si els guàrdies es desperten i som aquí,
436
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
anirem de cap al gulag.
437
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
Soc jo, o fa molta calor?
438
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
És perquè la ventilació tampoc va.
439
00:26:03,979 --> 00:26:05,647
No caldrà patir pel gulag:
440
00:26:05,647 --> 00:26:08,900
els filtres de CO2 no van
i el búnquer és hermètic.
441
00:26:09,818 --> 00:26:12,112
Ens ofegarem abans no ens trobi ningú.
442
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
DESCARREGANT
443
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Tenim el 5 % de les dades.
444
00:26:30,046 --> 00:26:31,923
Queda una llarga espera.
445
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
Si em sentiu,
446
00:26:32,966 --> 00:26:35,594
Barry, toca les fitxes i Tina,
fes un glop.
447
00:26:41,600 --> 00:26:42,851
Veiem totes les mans.
448
00:26:42,851 --> 00:26:45,103
La IA està calculant el joc.
449
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
Teniu sort, en la primera mà.
450
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}En Barry va bé amb tres vuits,
451
00:26:48,982 --> 00:26:52,360
ningú més té res
i tampoc està venint res al remenador.
452
00:26:53,111 --> 00:26:57,073
Apostaran amb prudència,
o passaran, si són llestos.
453
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Què fa? Només té una parella.
454
00:27:10,045 --> 00:27:12,631
- Pensava que era jugador.
- Ben dolent, sembla.
455
00:27:12,631 --> 00:27:15,425
Si juga així, l'eliminaran
i marxarà amb el mòbil
456
00:27:15,425 --> 00:27:17,010
abans que el copiem.
457
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
Doncs nou pla:
fem trampes per ajudar en Cain.
458
00:27:23,058 --> 00:27:26,061
- Gairebé no puc respirar.
- Estàs bé, Brisa Suau?
459
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
No suporto estar tancada.
460
00:27:28,396 --> 00:27:31,024
Vaig llegir que un tio
vivia en un lloc minúscul
461
00:27:31,024 --> 00:27:32,859
i va morir dels seus propis pets.
462
00:27:33,443 --> 00:27:36,279
Ai, a la Ruth li comença a cremar el coll.
463
00:27:36,279 --> 00:27:37,197
Qui és la Ruth?
464
00:27:37,197 --> 00:27:39,574
És ella. Roo és el diminutiu de Ruth.
465
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Pensava que era un malnom pel teu Subaru.
466
00:27:41,993 --> 00:27:44,412
Vaig amb Subaru perquè soc lesbiana!
467
00:27:45,080 --> 00:27:47,540
I mai has volgut saber el meu nom real?
468
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
L'has educat molt bé, cap.
469
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
Au, va, obre't,
tros d'andròmina soviètica!
470
00:27:54,756 --> 00:27:55,674
Així no ajudes.
471
00:27:55,674 --> 00:27:57,717
No fotis!
472
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Gasto oxigen.
473
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
Sis persones en un espai així,
474
00:28:01,388 --> 00:28:04,224
amb la producció de CO2 i el consum d'O2,
475
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
tenim dues hores com a màxim.
476
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Parli'ns del búnquer.
477
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
Hi era quan vam comprar la casa,
478
00:28:12,982 --> 00:28:17,404
una resta de quan pensàvem
que la guerra nuclear era inevitable.
479
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
Tenia el seu encant.
480
00:28:19,406 --> 00:28:21,449
T'he dit que no te la mengis.
481
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
Em cal sucre o cauré rodó.
482
00:28:23,910 --> 00:28:24,953
Caure...
483
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
Exacte.
484
00:28:26,121 --> 00:28:29,582
Emma, mira quan es va engegar
l'ordinador per últim cop.
485
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
Segons el rellotge, l'octubre del 1989.
486
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Doncs escolteu:
487
00:28:37,006 --> 00:28:41,261
potser aquest ordinador
és vulnerable a l'efecte 2000.
488
00:28:41,261 --> 00:28:42,721
No va passar res, al final.
489
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
Perquè vam arreglar el problema.
490
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
Del 97 al 99
només treballava en l'efecte 2000.
491
00:28:48,935 --> 00:28:50,103
I com ajuda, això?
492
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
L'ordinador controla el búnquer,
i la porta també.
493
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Quan el rellotge arribi a l'any 2000,
que és un doble zero,
494
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
es reiniciarà a l'any 1900.
495
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
I en reinciar-se, obrirà la porta.
496
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
Però no pensarà que és l'any 2000
fins d'aquí a onze anys.
497
00:29:05,660 --> 00:29:09,748
Acceleraré la CPU
i la data avançarà més de pressa.
498
00:29:09,748 --> 00:29:13,042
Ho fèiem a l'institut per a fer
els jocs més ràpids.
499
00:29:13,042 --> 00:29:14,294
No és tan difícil.
500
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
DESCARREGANT
501
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}CAIN
10.98 % DE GUANYAR
502
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}En Cain té dos deus.
503
00:29:20,925 --> 00:29:23,428
{\an8}Barry, Tina, no us descarteu
i ajudem en Cain.
504
00:29:23,428 --> 00:29:24,637
Ara ve un altre deu.
505
00:29:24,637 --> 00:29:27,348
Com va dir en Gandhi
durant la vaga de fam:
506
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
"No res, gràcies."
507
00:29:29,809 --> 00:29:30,727
Em planto.
508
00:29:30,727 --> 00:29:31,644
Tres.
509
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Apostes?
510
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Molt bé, tothom hi va. Mostrin les cartes.
511
00:29:58,713 --> 00:29:59,631
Guanyo de nou.
512
00:30:03,885 --> 00:30:06,137
Sí, té molta sort, avui, senyor Khan.
513
00:30:06,971 --> 00:30:08,139
Molt poc freqüent.
514
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
Disculpi, senyor,
però el seu associat ha arribat.
515
00:30:20,944 --> 00:30:22,070
Boro?
516
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Fill de puta.
517
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Barry, Tina,
el nostre objectiu és just allà
518
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
i l'heu de matar.
519
00:30:38,378 --> 00:30:39,295
Disculpin.
520
00:30:42,131 --> 00:30:44,759
Què hi fas, aquí? Tot bé?
521
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Ara ho veurem.
522
00:30:46,302 --> 00:30:47,303
M'ha trucat
523
00:30:47,303 --> 00:30:50,223
un contacte de la SVR
amb qui he treballat abans.
524
00:30:51,224 --> 00:30:54,143
Diu que té informació
dels problemes a la Guaiana.
525
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
L'hoste del joc és aliat del govern.
526
00:30:58,022 --> 00:31:00,608
Serà un bon lloc per parlar en privat.
527
00:31:01,693 --> 00:31:04,863
Acabo de parlar amb el nostre conegut
de Moscou.
528
00:31:04,863 --> 00:31:06,197
Arribaran en breu.
529
00:31:06,906 --> 00:31:08,658
Si vol, seria un honor
530
00:31:08,658 --> 00:31:11,494
convidar-lo al joc
amb una entrada de mig milió.
531
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Gràcies, però qui creu en la bona sort
no aposta.
532
00:31:15,290 --> 00:31:17,208
Un home de debò pren el que vol
533
00:31:17,750 --> 00:31:18,710
i es fa la sort.
534
00:31:19,794 --> 00:31:20,753
Molt bé, doncs.
535
00:31:24,966 --> 00:31:27,760
Puc pujar la potència
per posar la CPU al límit,
536
00:31:27,760 --> 00:31:30,054
però no sé quin processador té
537
00:31:30,054 --> 00:31:31,723
i podria fondre el xip.
538
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
Té un codi de barres.
539
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
L'app de l'Oscar.
540
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
APPASSADÍS
LECTOR DE CODIS
541
00:31:40,356 --> 00:31:41,524
Això t'ajuda?
542
00:31:42,525 --> 00:31:46,195
És un clon d'un Intel i386 de 12 MHz.
543
00:31:46,195 --> 00:31:47,947
Diu que s'accelera a 40.
544
00:31:47,947 --> 00:31:49,115
Ja va bé.
545
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Aldon, saps què són el guixots?
546
00:31:52,869 --> 00:31:53,912
Ho miro.
547
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
Sí! Ha funcionat!
548
00:32:04,547 --> 00:32:07,425
Aviam si el calendari expira
abans que nosaltres.
549
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Papa, deies que volies parlar?
Ara tenim temps.
550
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Temps sí, però no és el lloc adequat.
551
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
- Ja ho farem quan sortim.
- Tu mateix.
552
00:32:17,685 --> 00:32:19,729
No hi ha cobertura, Einstein.
553
00:32:19,729 --> 00:32:21,272
Miro què diu en Carter.
554
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Si morim aquí, vull sentir
coses agradables, abans.
555
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
No els escoltis, filla.
556
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Aquesta no és l'actitud.
557
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
Siguem positius, d'acord?
558
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
Quan sortim, ja hi parlaràs en persona.
559
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
- Gràcies, però no.
- No, fes-me cas.
560
00:32:39,540 --> 00:32:41,125
Li has dit que he besat l'Aldon?
561
00:32:41,125 --> 00:32:42,752
Has besat la Princesa?
562
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
Tocada d'ous.
563
00:32:44,921 --> 00:32:46,172
Veig els seus 80.000.
564
00:32:47,715 --> 00:32:52,178
No sé què ha vingut a fer en Boro,
però la qüestió és...
565
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
Escala.
566
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
...que no el podeu deixar marxar viu.
567
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
Què té?
568
00:33:09,112 --> 00:33:10,279
No pot ser.
569
00:33:10,279 --> 00:33:12,031
Com ho dieu, els americans?
570
00:33:12,532 --> 00:33:14,784
Victòria, avui sopem de glòria.
571
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
No. Només l'hem hem convidat
perquè és dolent.
572
00:33:18,871 --> 00:33:20,665
No ha guanyat, ha fet trampes.
573
00:33:21,749 --> 00:33:23,543
No em digui trampós.
574
00:33:24,043 --> 00:33:26,754
Per què és aquí sense jugar?
I si fan joc brut?
575
00:33:26,754 --> 00:33:29,507
- Si l'insultes, et mataré.
- Prou!
576
00:33:30,008 --> 00:33:31,300
No vull baralles!
577
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
Aquest joc és inqüestionable.
578
00:33:35,013 --> 00:33:37,640
En la història,
només hi ha hagut un trampós:
579
00:33:37,640 --> 00:33:41,394
Rasputin, el mag sense escrúpols.
580
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
I què van fer amb ell?
581
00:33:43,813 --> 00:33:46,607
El van enverinar
i el van tirar al riu Neva.
582
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
És el que els passa als tramposos
i ho sabem tots.
583
00:33:51,696 --> 00:33:52,530
Cavallers,
584
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
potser podríem fer une petite pause
585
00:33:55,825 --> 00:33:57,201
i fer una copa, no?
586
00:33:57,785 --> 00:33:58,870
Una de debò?
587
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Que no vingui del penis d'un iac?
588
00:34:04,125 --> 00:34:06,961
Monsieur, detecto un accent
de l'Amèrica central?
589
00:34:07,587 --> 00:34:12,717
Deixi'm fer-li un ponx
amb una mica de vermut.
590
00:34:13,468 --> 00:34:16,554
Un glop i li semblarà que ha mort.
591
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
Així m'agrada.
592
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
- Què coi fas?
- Matar en Boro.
593
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
- Amb ponx de rom?
- Amb això.
594
00:34:26,272 --> 00:34:27,148
Dona'm un got.
595
00:34:30,485 --> 00:34:31,360
Aquí el té.
596
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Ha trobat el licor que cercava?
597
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
No encara.
598
00:34:39,535 --> 00:34:40,495
Ah, aquí!
599
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Explica'm-ho.
600
00:34:43,456 --> 00:34:46,709
Els productes de neteja
solen tenir etilenglicol.
601
00:34:46,709 --> 00:34:48,961
El glicol es barreja amb el vermut.
602
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
- Una poció màgica, oi?
- Com a Harry Potter.
603
00:34:53,049 --> 00:34:54,550
La barreja és tòxica
604
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
si entra en contacte
amb agents acceleradors.
605
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Amb estil de grinyol?
606
00:34:59,597 --> 00:35:03,226
L'alcohol provocarà
una absorció lenta i continuada.
607
00:35:03,226 --> 00:35:04,936
En Boro es trobarà malament
608
00:35:04,936 --> 00:35:06,312
i al cap de 30 minuts
609
00:35:07,271 --> 00:35:08,147
caurà mort.
610
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Dot, quant falta
per a copiar tots els mòbils?
611
00:35:12,819 --> 00:35:15,196
I caldrà trobar la bomba
després que marxi.
612
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
Ara duen un 78 %.
613
00:35:17,115 --> 00:35:18,825
Falten uns 30 minuts.
614
00:35:18,825 --> 00:35:20,451
És ben ajustat.
615
00:35:20,451 --> 00:35:22,078
No marxarem sense mòbils
616
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
i si en Boro mor abans de marxar...
617
00:35:24,038 --> 00:35:25,289
Sabran que ho hem fet.
618
00:35:25,289 --> 00:35:26,666
Saps què ens faran?
619
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Ens han donat esperma de iac com a amics.
620
00:35:29,293 --> 00:35:31,963
- Era picant.
- Per què era tan picant?
621
00:35:32,463 --> 00:35:34,006
Bona nit, camarada.
622
00:35:34,549 --> 00:35:35,800
Benvingut a casa meva.
623
00:35:35,800 --> 00:35:39,178
Teniu un despatx preparat
per a vostè i el senyor Polonia
624
00:35:39,178 --> 00:35:40,763
on podran parlar en privat.
625
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
Què coi passa?
626
00:35:48,354 --> 00:35:49,564
Com li has pogut dir?
627
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
Era el millor per tots dos.
628
00:35:54,360 --> 00:35:56,445
Volies parlar sobre això.
629
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
I dur-me al partit, per la culpa.
630
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Tu hauries de sentir culpa.
Has besat l'Aldon.
631
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
En Carter veia que en passava alguna.
Només l'hi he confirmat.
632
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
No és cosa teva confirmar res.
633
00:36:07,206 --> 00:36:10,501
Pensava que estava resolt.
No envaeixis la meva vida!
634
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
Em prens el pèl?
635
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
De debò et queixes que ton pare
es preocupi per tu?
636
00:36:16,174 --> 00:36:19,802
Ets una criatura malcriada i desagraïda.
637
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Ja n'estic farta de tu!
Però què coi et passa?
638
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
Doncs que ho tens tot i no valores res.
639
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Ell et va al darrere,
desesperat per connectar,
640
00:36:31,314 --> 00:36:35,568
treballa amb tu, et duu als partits,
s'amoïna per tu.
641
00:36:35,568 --> 00:36:37,403
Saps quan en sé res, del pare?
642
00:36:37,987 --> 00:36:40,781
Quan he de signar
la carta per la condicional.
643
00:36:41,282 --> 00:36:43,284
Però tu tens el Pare de l'Any.
644
00:36:43,284 --> 00:36:44,327
Gràcies, Roo.
645
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Calla!
646
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
Tu ets tan patètic com ella.
647
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Seguint-la com fas amb la seva mare,
calçasses dels nassos!
648
00:36:52,793 --> 00:36:55,421
I tu no riguis, desgraciat.
649
00:36:55,421 --> 00:36:57,006
L'única dona del món
650
00:36:57,006 --> 00:36:58,758
amb qui sabies que no t'hi vull
651
00:36:58,758 --> 00:37:01,135
i ho has fet malgrat tot.
652
00:37:01,135 --> 00:37:02,762
Quina mena d'amic ets?
653
00:37:03,721 --> 00:37:05,139
No t'has lluït, tio.
654
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
No t'has lluït.
655
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
No has pres la millor decisió, bonica.
656
00:37:10,436 --> 00:37:12,980
Et vaig avisar que en Carter prendria mal.
657
00:37:12,980 --> 00:37:14,899
I, de debò, Aldon?
658
00:37:14,899 --> 00:37:19,195
Mare meva! Només va ser un petó
d'aquell moment, d'acord?
659
00:37:19,195 --> 00:37:21,739
És un guapot i va ajudar la Romi,
660
00:37:21,739 --> 00:37:24,158
vaig tenir un moment de feblesa.
661
00:37:24,158 --> 00:37:27,036
Em vaig deixar dur pels seus encants.
662
00:37:27,036 --> 00:37:28,746
Tant hi fa, no passarà més.
663
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
No va significar res.
664
00:37:30,164 --> 00:37:33,334
Vols deixar de dir-ho?
Per a mi sí que va significar.
665
00:37:38,798 --> 00:37:40,049
Merda.
666
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Disculpi per avisar-lo a darrera hora,
667
00:37:45,763 --> 00:37:48,266
però hem sabut que era al país
668
00:37:48,266 --> 00:37:49,976
i volíem aprofitar l'ocasió
669
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
per parlar amb l'home que tant admirem.
670
00:37:53,271 --> 00:37:55,064
Com ha sabut que era aquí?
671
00:37:55,064 --> 00:37:58,192
Som la SVR, sabem què ha esmorzat.
672
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Per què és aquí?
673
00:38:00,945 --> 00:38:04,657
Sabem que cerca un tal Finn Hoss.
674
00:38:06,367 --> 00:38:08,327
- Com ho ha sabut?
- Som la SVR.
675
00:38:08,327 --> 00:38:10,579
També sabem què ha dinat.
676
00:38:12,331 --> 00:38:16,544
Tenim un talp a la CIA des de fa temps,
el Rossinyol.
677
00:38:17,295 --> 00:38:19,588
Creiem que el Rossinyol podrà esbrinar
678
00:38:19,588 --> 00:38:21,674
la identitat d'en Finn Hoss.
679
00:38:22,675 --> 00:38:24,343
Ho farà per admiració
680
00:38:25,594 --> 00:38:27,430
o esperen alguna cosa a canvi?
681
00:38:28,014 --> 00:38:29,432
Anul·li la subhasta.
682
00:38:30,057 --> 00:38:32,727
Li comprarem totes les bombes.
683
00:38:33,644 --> 00:38:35,813
Pagarem un preu raonable de mercat
684
00:38:36,605 --> 00:38:38,566
i li lliurarem l'home que cerca.
685
00:38:40,318 --> 00:38:44,655
En Finn Hoss i la Danielle deRosa.
686
00:38:46,490 --> 00:38:47,325
Lliurin-me'ls
687
00:38:48,951 --> 00:38:50,536
i les armes seran seves.
688
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
¿Un dels dos podria girar-se i enfocar-lo
689
00:38:54,248 --> 00:38:56,709
per veure amb qui parla?
690
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
Ui.
691
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Perdoni.
- Permeti'm, senyora.
692
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
Gràcies.
693
00:39:16,979 --> 00:39:18,022
Volek?
694
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
Per què estan parlant?
695
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Merci.
696
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Señorita, això no és un ponx de rom.
697
00:39:27,990 --> 00:39:29,075
És massa dolç.
698
00:39:29,075 --> 00:39:31,160
Soc índia, ens agrada el dolç.
699
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
I vostè és molt dolça.
700
00:39:33,746 --> 00:39:37,375
Després de la partida
li puc mostrar com en soc, de dolç.
701
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Gràcies, però no.
702
00:39:40,711 --> 00:39:42,630
Si no se l'ha de prendre...
703
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Senyor? Les cartes?
704
00:39:47,176 --> 00:39:49,053
Passeu. La jota per a en Cain.
705
00:39:49,053 --> 00:39:49,970
No en vull.
706
00:39:50,805 --> 00:39:51,889
Jo tampoc.
707
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Dues.
708
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
Aposto 500.000.
709
00:40:09,573 --> 00:40:11,700
No és el seu torn, això no es fa,
710
00:40:14,161 --> 00:40:14,995
però ho veig.
711
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
Fill de puta!
712
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
- Sí!
- Ei!
713
00:40:25,673 --> 00:40:26,590
La copa!
714
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Ja n'ha tingut prou.
715
00:40:28,717 --> 00:40:29,718
Això no va bé.
716
00:40:29,718 --> 00:40:31,679
Ja no podem llegir les cartes.
717
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
En Cain està guanyant força calés.
718
00:40:34,765 --> 00:40:37,101
Cal que es quedi al joc 25 minuts més
719
00:40:37,101 --> 00:40:38,185
per poder copiar.
720
00:40:38,185 --> 00:40:39,395
Ho podem fer, oi?
721
00:40:39,395 --> 00:40:41,939
Ha apostat mig milió i gairebé el perd.
722
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
Tenim un problema.
723
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
El remenador no va.
724
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Confien que continuï la partida
remenant a mà?
725
00:40:55,327 --> 00:40:56,912
El paio em vessa la beguda
726
00:40:56,912 --> 00:40:59,331
i ni tan sols me'n posa una altra.
727
00:41:07,548 --> 00:41:09,175
No, aquest és pel convidat.
728
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Ara és meu.
729
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
Això si que és un problema.
730
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Molt bé, centrem-nos
en copiar les dades d'en Cain.
731
00:41:20,978 --> 00:41:25,232
Com el mantenim jugant sense
el remenador, mentre copiem els arxius?
732
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
Pensaré quelcom,
733
00:41:26,358 --> 00:41:28,986
però els hem de treure abans que mori,
734
00:41:29,945 --> 00:41:31,197
o també moriran ells.
735
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
No sé com ha anat.
736
00:41:33,407 --> 00:41:35,701
He sentit coses des de Moldàvia.
737
00:41:36,494 --> 00:41:39,788
Ets interessant i m'agrada parlar amb tu.
738
00:41:39,788 --> 00:41:43,501
No ho sé, tens atractiu. M'has atret.
739
00:41:43,501 --> 00:41:46,045
- Vomitaré.
- Com creus que em sento?
740
00:41:46,045 --> 00:41:48,881
Vull prendre-li l'Emma
al tio més collonut.
741
00:41:48,881 --> 00:41:50,966
- Què em fa ser?
- Algú sense gust?
742
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
- Era una pregunta retòrica.
- Fum!
743
00:41:53,886 --> 00:41:55,137
Ai, mare.
744
00:41:55,804 --> 00:41:57,932
Els cables s'han sobreescalfat.
745
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
- Va massa de pressa.
- I?
746
00:42:00,893 --> 00:42:02,144
Sense ventilador,
747
00:42:02,144 --> 00:42:04,188
la CPU s'escalfarà i tot petarà.
748
00:42:04,188 --> 00:42:05,356
I tots morirem.
749
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Busquem un cable de ràdio
o de walkie-talkie.
750
00:42:09,401 --> 00:42:11,111
Qualsevol conductor.
751
00:42:19,078 --> 00:42:22,122
Semblaves ben decebut
que la teva filla es rebaixi
752
00:42:22,122 --> 00:42:23,707
i s'interessi per mi.
753
00:42:23,707 --> 00:42:25,459
- Pensava que érem amics.
- Ei,
754
00:42:25,459 --> 00:42:26,710
ets un bon company,
755
00:42:26,710 --> 00:42:28,462
però no vull la meva filla
756
00:42:28,462 --> 00:42:30,673
amb un gigoló ben vestit.
757
00:42:30,673 --> 00:42:32,007
M'entens?
758
00:42:34,843 --> 00:42:36,554
Saps per què vaig ben vestit?
759
00:42:37,346 --> 00:42:41,684
De petits érem tan pobres
que només duia roba de segona mà.
760
00:42:41,684 --> 00:42:43,435
El que fos, sense forats.
761
00:42:43,936 --> 00:42:46,021
Imagina't a l'escola d'Alabama
762
00:42:46,021 --> 00:42:48,399
amb una samarreta rosa de ma germana.
763
00:42:50,734 --> 00:42:53,779
Quan la Jane Dautrieve
em va demanar pel ball,
764
00:42:55,656 --> 00:42:56,949
estava tan content.
765
00:42:57,575 --> 00:42:59,159
Però va dir davant de tots
766
00:42:59,159 --> 00:43:00,828
si duria sabates de mon germà,
767
00:43:00,828 --> 00:43:03,289
perquè deien
que només en teníem un parell.
768
00:43:03,289 --> 00:43:04,456
Tots se'n reien.
769
00:43:05,040 --> 00:43:06,500
Ma mare em tallava el cabell
770
00:43:07,167 --> 00:43:09,795
i no podíem pagar el dentista.
771
00:43:11,463 --> 00:43:13,674
Però quan la CIA em va reclutar,
772
00:43:13,674 --> 00:43:16,677
em vaig fer l'ortodòncia,
vaig anar al barber
773
00:43:16,677 --> 00:43:19,305
i vaig comprar roba cara perquè podia.
774
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
Sí, he cardat amb moltes dones
perquè per fi em volien.
775
00:43:23,058 --> 00:43:25,269
Però mai he sentit res per elles.
776
00:43:25,269 --> 00:43:27,062
Mai volia veure-les cada dia
777
00:43:27,062 --> 00:43:29,607
i mai hi pensava tot d'una en llevar-me.
778
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
Però ara que ho faig,
779
00:43:32,443 --> 00:43:36,071
resulta que tornem a l'escola
i no soc prou bo altre cop?
780
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
- Que us bombin.
- Aldon.
781
00:43:39,908 --> 00:43:40,868
No.
782
00:43:46,123 --> 00:43:49,668
- Què hi tens, Roo?
- Una bona pallissa, si l'Emma en vol.
783
00:43:49,668 --> 00:43:51,378
No, dic a la mà.
784
00:43:52,004 --> 00:43:55,507
Una llauna de macedònia de fruites.
És conductora.
785
00:43:55,507 --> 00:43:57,968
Doncs ja lluitarem. Arreglem el cable.
786
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
He vist el missatge,
tens l'as a la màniga.
787
00:44:15,736 --> 00:44:16,820
Perfecte.
788
00:44:17,363 --> 00:44:20,240
En Cain ha perdut tres milions
en cinc mans.
789
00:44:20,240 --> 00:44:21,617
L'eliminaran en breu
790
00:44:21,617 --> 00:44:24,703
i ens cal tenir-lo a ell
i al seu mòbil aquí
791
00:44:24,703 --> 00:44:27,456
durant deu minuts més,
mentre es copia tot.
792
00:44:28,165 --> 00:44:29,291
Entesos.
793
00:44:29,958 --> 00:44:31,377
Mostreu-me els jugadors
794
00:44:31,377 --> 00:44:34,672
i els llegiré com un llibre obert.
795
00:44:34,672 --> 00:44:36,507
Mare meva. Què li passa?
796
00:44:37,007 --> 00:44:38,967
La Tina l'ha enverinat per error.
797
00:44:38,967 --> 00:44:41,595
Veu què passa quan m'avisa tard?
798
00:44:42,179 --> 00:44:44,556
Pujo un milió.
799
00:44:46,392 --> 00:44:47,601
No va de farol.
800
00:44:47,601 --> 00:44:49,019
Com ho sap?
801
00:44:49,019 --> 00:44:52,606
Fixi's bé en el pobre desgraciat.
802
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Un vestit de mil dòlars, un tall de 300.
803
00:44:55,526 --> 00:44:58,529
Abans del verí era polit i meticulós,
804
00:44:58,529 --> 00:45:00,572
però ara està passat de voltes.
805
00:45:00,572 --> 00:45:03,575
S'ha engrescat amb una bona mà
i està maldestre.
806
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
Passo.
807
00:45:04,493 --> 00:45:07,496
Nois, no aposteu, que no us queda efectiu.
808
00:45:08,163 --> 00:45:09,123
Passo.
809
00:45:21,176 --> 00:45:22,052
A veure-les.
810
00:45:22,761 --> 00:45:24,513
Mala jugada, Cain.
811
00:45:38,444 --> 00:45:41,488
Sembla que la seva sort
segueix canviant, Sr. Khan.
812
00:45:41,989 --> 00:45:43,615
Com el famós còctel,
813
00:45:43,615 --> 00:45:46,869
la llet queda a dalt,
com aquest rus blanc.
814
00:45:46,869 --> 00:45:49,288
Li'n queda per una ronda més
815
00:45:50,289 --> 00:45:54,293
i marxarà com a perdedor,
816
00:45:55,377 --> 00:45:56,795
tal com ha arribat.
817
00:45:58,088 --> 00:46:00,674
No parla bé, però és més que l'alcohol.
818
00:46:00,674 --> 00:46:04,052
Fixi's en la motricitat fina:
no pot agafar les fitxes.
819
00:46:04,636 --> 00:46:06,889
Caurà rodó d'aquí a uns minuts.
820
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
El fetge expulsarà les toxines,
es posarà blau i s'inflarà.
821
00:46:10,809 --> 00:46:12,311
Sabran que l'han enverinat.
822
00:46:16,482 --> 00:46:17,441
No!
823
00:46:20,194 --> 00:46:22,154
Saben què diuen del semen de iac?
824
00:46:22,863 --> 00:46:25,365
No es compra, es lloga.
825
00:46:29,328 --> 00:46:31,663
Funciona bé. Ja s'acosta.
826
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
No esteu marejats?
827
00:46:35,125 --> 00:46:36,919
Sí, jo també.
828
00:46:37,419 --> 00:46:39,630
Tinc clar que no vull morir amb vosaltres.
829
00:46:41,089 --> 00:46:42,299
Ja, t'entenc.
830
00:46:43,550 --> 00:46:46,053
Em sap greu el que he dit, Aldon.
831
00:46:46,637 --> 00:46:47,888
He estat una estúpida
832
00:46:47,888 --> 00:46:51,558
i la Jane Dautrieve de l'escola, també.
833
00:46:52,351 --> 00:46:53,644
Em sap greu, Aldon.
834
00:46:53,644 --> 00:46:55,646
No voliar dir ben bé allò,
835
00:46:55,646 --> 00:46:58,398
series un gran xicot per a qualsevol noia.
836
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Però quan és la pròpia filla...
837
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Calla, papa.
838
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Quan n'aprendràs?
839
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
Quin dret tens a ficar-te
en les relacions dels altres?
840
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
La Roo té raó.
Fa anys que empaites la mama.
841
00:47:10,661 --> 00:47:12,538
Accepta el rebuig i supera-ho.
842
00:47:12,538 --> 00:47:14,414
És patètic i vergonyós.
843
00:47:15,457 --> 00:47:17,084
- Ah, sí?
- Sí.
844
00:47:17,668 --> 00:47:20,796
Doncs resulta que no m'ha rebutjat.
845
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
Què vols dir?
846
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Saps per què no vaig ser a la reunió?
847
00:47:26,260 --> 00:47:27,261
Ai, coi.
848
00:47:27,845 --> 00:47:29,471
Sí, senyor.
849
00:47:29,471 --> 00:47:30,514
No.
850
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
Al vaixell,
ta mare i jo vam rentar la coberta.
851
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- No pot ser.
- Em va fer primer oficial.
852
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Ens vam relaxar una mica,
vam prendre un suc
853
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
i em va fer segon oficial, ja m'entens.
854
00:47:42,192 --> 00:47:43,986
Hòstia, per què ho faria?
855
00:47:45,654 --> 00:47:47,447
Després del que li has fet!
856
00:47:47,447 --> 00:47:49,741
Després que vaig convèncer en Donnie...
857
00:47:50,492 --> 00:47:53,579
Perdona, què has dit?
858
00:47:53,579 --> 00:47:55,038
T'he dit que és una peça.
859
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
Traït per la meva pròpia filla?
860
00:47:57,082 --> 00:47:59,418
Sí, exacte. I vols saber per què?
861
00:47:59,418 --> 00:48:03,755
Perquè quan anava a veure-la
a l'oficina en Donnie se la mirava
862
00:48:03,755 --> 00:48:07,259
i li parlava d'una manera
que la feia feliç.
863
00:48:07,259 --> 00:48:10,470
I li vaig dir
quines flors li agraden, quins menjars
864
00:48:10,470 --> 00:48:11,722
i quines pel·lis.
865
00:48:11,722 --> 00:48:13,807
Una fletxa directa al seu cor.
866
00:48:13,807 --> 00:48:14,933
I a la seva floreta.
867
00:48:14,933 --> 00:48:17,519
Pensava que per fi ens enteníem,
868
00:48:17,519 --> 00:48:19,605
però me l'has jugada.
Així és i això és tot.
869
00:48:19,605 --> 00:48:20,981
Deixa de dir això!
870
00:48:20,981 --> 00:48:23,025
No és teu, és d'una pel·li.
871
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Primer, no és de cap pel·li,
m'ho he inventat.
872
00:48:25,944 --> 00:48:27,821
I dos, no em puc creure
873
00:48:27,821 --> 00:48:30,532
que pensessis que ta mare
estaria millor amb ell.
874
00:48:30,532 --> 00:48:32,075
I encara ho penso.
875
00:48:32,075 --> 00:48:34,286
L'únic error pitjor que tornar amb tu
876
00:48:34,286 --> 00:48:35,913
va ser casar-se amb tu.
877
00:49:08,779 --> 00:49:11,198
Hauria de demanar perdó al seu pare.
878
00:49:11,907 --> 00:49:13,075
Ara sí que parla.
879
00:49:13,992 --> 00:49:17,496
Ja el contactarem
quan tinguem la informació que desitja.
880
00:49:18,705 --> 00:49:19,623
Fins aviat.
881
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
Ara ha de marxar. Avisaré el cotxe.
882
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
Cain, hem acabat.
883
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
S'ha baixat el 98 % de dades.
884
00:49:30,717 --> 00:49:32,010
No els deixeu marxar.
885
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
Atureu-los.
886
00:49:33,762 --> 00:49:36,473
Ara que començava a guanyar
em fa fora. Merda.
887
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- Quantes n'ha pres?
- Tres o quatre.
888
00:49:41,311 --> 00:49:43,981
Tres o quatre? Per a un rus?
889
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
No té cap sentit.
890
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
Amunt, va.
891
00:49:47,442 --> 00:49:51,530
S'ha posat en evidència
i ha faltat al respecte al joc.
892
00:49:51,530 --> 00:49:54,282
Té sort que no el llanci a fora
com brossa.
893
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
Què és això?
894
00:50:00,205 --> 00:50:01,581
Feia trampes.
895
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
Ja tenim el 99 %.
896
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
En Dimitri no fa trampes.
897
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Dimitri Malakhov,
898
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
ha malmès la integritat del joc
i de casa meva.
899
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
Ara, com en Rasputin,
900
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
patirà el càstig màxim
per la seva indiscreció. Guàrdies.
901
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
Ja teniu el 100 % de les dades d'en Cain
al mòbil.
902
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
Se'ls retornaran tots els diners.
903
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
Els transferirem als seus comptes.
904
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Els demano disculpes sinceres.
905
00:50:43,623 --> 00:50:45,876
Quan tinguem els mòbils, seguim en Boro?
906
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Recordes quan vas seguir
l'Stan Lee al Comic-Con?
907
00:50:49,337 --> 00:50:51,631
No et podré salvar, aquest cop.
908
00:50:51,631 --> 00:50:53,508
Fugirà volant amb l'avió.
909
00:50:55,635 --> 00:50:58,138
Veníem per les dades i les tenim. Marxem.
910
00:50:59,473 --> 00:51:01,016
Com sabies allò del verí?
911
00:51:01,016 --> 00:51:02,559
Les pel·lis dels 70.
912
00:51:02,559 --> 00:51:04,519
Moltes d'en James Bond.
913
00:51:04,519 --> 00:51:07,689
- I els asos a la màniga?
- Campaments de màgia.
914
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}L'ENDEMÀ
915
00:51:16,907 --> 00:51:19,618
Els tècnics estan mirant
les dades d'en Cain.
916
00:51:19,618 --> 00:51:21,828
Aviat tindrem la ubicació d'en Boro.
917
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
El teníem tan a prop...
918
00:51:24,998 --> 00:51:26,291
L'atraparem.
919
00:51:26,917 --> 00:51:28,168
És qüestió de temps.
920
00:51:28,710 --> 00:51:30,754
Hem donat un 10 % als Biryukov,
921
00:51:30,754 --> 00:51:34,674
es pensen que sou afiliats
de la màfia russa i callaran.
922
00:51:36,176 --> 00:51:37,302
Estaven empipats
923
00:51:37,803 --> 00:51:40,931
per no sé què
d'un llangardaix desaparegut. Et sona?
924
00:51:41,973 --> 00:51:43,391
Sí, ja m'ho semblava.
925
00:51:46,645 --> 00:51:49,856
Han trucat de duanes
agraint una informació teva.
926
00:51:49,856 --> 00:51:52,442
L'han trobat amb equipament esportiu
927
00:51:52,442 --> 00:51:53,527
de camí a Brooklyn.
928
00:51:53,527 --> 00:51:56,363
Han acusat els propietaris
de Twinning Formula
929
00:51:56,363 --> 00:51:59,157
de contraban d'animals
en perill d'extinció.
930
00:51:59,157 --> 00:52:00,325
Comptes congelats,
931
00:52:00,325 --> 00:52:02,619
llicència comercial revocada
i tot confiscat.
932
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Tenia informació d'una font
i l'he passada.
933
00:52:06,998 --> 00:52:09,709
- M'ho estàs dient tot?
- Tot el que vol saber.
934
00:52:12,838 --> 00:52:14,965
És macedònia de fruites? No és sana.
935
00:52:14,965 --> 00:52:16,383
Prou que ho sé.
936
00:52:17,217 --> 00:52:19,261
Tampoc és bo un equip ressentit.
937
00:52:19,261 --> 00:52:21,680
- Què va passar, allà baix?
- No s'amoïni,
938
00:52:21,680 --> 00:52:23,598
el meu equip atraparà en Boro.
939
00:52:25,016 --> 00:52:27,144
Els russos volen atraure en Boro.
940
00:52:27,144 --> 00:52:28,603
Només faig que patir.
941
00:52:44,828 --> 00:52:45,745
Papa, ho sento...
942
00:52:50,083 --> 00:52:53,503
Tina, t'he de dir una cosa.
943
00:52:53,503 --> 00:52:55,755
Tinc un secret amagat.
944
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
Que ets un rarot?
945
00:52:58,508 --> 00:52:59,759
Fas trucs de màgia,
946
00:52:59,759 --> 00:53:02,012
el teu accent és de pel·li d'herois
947
00:53:02,012 --> 00:53:06,349
i tens una samarreta del meu heroi
francocanadenc preferit.
948
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
Coneixes en Matter-Homme?
949
00:53:14,566 --> 00:53:16,943
Sí, però...
950
00:53:18,778 --> 00:53:21,865
tot just és la superfície de l'iceberg.
951
00:53:51,686 --> 00:53:52,520
Papa.
952
00:53:53,396 --> 00:53:54,272
Endavant.
953
00:53:58,777 --> 00:53:59,694
Què passa?
954
00:54:00,278 --> 00:54:01,404
T'he dut això.
955
00:54:02,113 --> 00:54:03,198
Un xec?
956
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
Per a què?
957
00:54:05,367 --> 00:54:06,243
L'APPassadís.
958
00:54:07,619 --> 00:54:10,580
La vaig fer servir i va ser molt útil,
959
00:54:11,831 --> 00:54:13,375
així que hi vull invertir.
960
00:54:14,334 --> 00:54:15,168
Ostres,
961
00:54:16,002 --> 00:54:19,214
són molts diners. No sé què dir.
962
00:54:20,507 --> 00:54:22,676
Segur que la inversió et rendirà.
963
00:54:22,676 --> 00:54:26,680
Tant me fa el rendiment
o la inversió a l'app.
964
00:54:27,180 --> 00:54:28,723
Vull invertir en tu.
965
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Vas dir una cosa que em va fer pensar.
966
00:54:36,398 --> 00:54:38,775
L'Emma és la filla que sempre he volgut,
967
00:54:39,526 --> 00:54:41,486
però tu ets el fill que esperava.
968
00:54:42,737 --> 00:54:43,989
Estic orgullós de tu.
969
00:54:44,823 --> 00:54:47,158
Potser no t'ho dic prou sovint,
970
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
així que si et sents frustrat o empipat,
971
00:54:49,953 --> 00:54:52,247
vine a parlar amb mi.
972
00:54:53,290 --> 00:54:56,543
No t'ho guardis tot per esclatar de sobte.
973
00:54:57,836 --> 00:54:59,838
D'acord, papa. Sí.
974
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
Hola.
975
00:55:21,526 --> 00:55:24,070
Diuen que tens unes entrades pels Yankees.
976
00:55:24,821 --> 00:55:26,406
Avui et falta una filla
977
00:55:26,406 --> 00:55:28,867
i a mi m'ha faltat sempre un pare,
978
00:55:28,867 --> 00:55:31,828
què et sembla si hi anem plegats?
979
00:55:34,080 --> 00:55:36,624
- Som-hi.
- Perfecte, fem-ho.
980
00:55:36,624 --> 00:55:38,084
Quina sorpresa.
981
00:55:42,130 --> 00:55:44,007
Si fossis la meva filla,
982
00:55:45,050 --> 00:55:47,218
et trucaria força més sovint.
983
00:55:47,927 --> 00:55:48,845
Tocada d'ous.
984
00:55:49,929 --> 00:55:52,182
Això és per posar-te tovet.
985
00:55:52,182 --> 00:55:54,351
Som-hi, va. Tu pagues la cervesa.
986
00:57:50,300 --> 00:57:54,471
Subtítols: Anaïs Mintenig