1 00:00:16,141 --> 00:00:17,017 ‎好,熱好身了 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,352 ‎現在用盡全力,盡量大力打 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 ‎什麼? 4 00:00:26,568 --> 00:00:27,652 ‎你確定要這麼做嗎? 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,612 ‎是你叫我把她爭取回來的 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,322 ‎我不是真的叫你去打架 7 00:00:31,322 --> 00:00:33,116 ‎奧登會把你打個稀巴爛 8 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 ‎所以我才請你來訓練我 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 ‎我知道有些事情不對勁 ‎一切跡象都指向他 10 00:00:38,163 --> 00:00:40,623 ‎愛瑪總是接到通知就馬上離開 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,083 ‎在世界各地亂跑 12 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 ‎我猜他們的公司 ‎會派他跟她一起去公幹 13 00:00:45,962 --> 00:00:49,632 ‎而且正常人一個月需要洗幾次車? 14 00:00:49,632 --> 00:00:50,967 ‎她喜歡乾淨的車 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,928 ‎她...老兄,她的行為很奇怪 16 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 ‎-甚至還說了史瓦希利語 ‎-什麼? 17 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 ‎還有,在戀愛方面 18 00:00:59,309 --> 00:01:04,230 ‎她最近喜歡冒險和試新東西 ‎好像要彌補什麼似的 19 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 ‎-我不需要知道 ‎-對不起,你說的對 20 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 ‎我不知道為什麼我覺得應該跟你說 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 ‎我知道有些事情不對勁 22 00:01:11,404 --> 00:01:12,572 ‎如果我聽從直覺 23 00:01:12,572 --> 00:01:14,783 ‎我的直覺說我得去跟那個人對質 24 00:01:15,408 --> 00:01:18,787 ‎即使我可能得跟他打架 ‎甚至可能會被他揍個稀巴爛 25 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 ‎這是為了愛瑪 26 00:01:20,914 --> 00:01:22,707 ‎愛瑪值得我這樣去爭取 27 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 ‎我愛她 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 ‎卡特,你是個很好的年輕人 29 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 ‎你可是戴著拳擊手套在這裡,真是的 30 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 ‎還有... 31 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 ‎還有什麼? 32 00:01:38,431 --> 00:01:39,599 ‎沒什麼 33 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 ‎不,有事情困擾著你 ‎你只是不說出來 34 00:01:41,935 --> 00:01:46,189 ‎我說我在高中參加啦啦隊時 ‎你就是這副表情 35 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 ‎這大概比那件事更糟 36 00:01:49,692 --> 00:01:51,152 ‎拜託了,布魯納先生 37 00:01:51,986 --> 00:01:53,196 ‎你有什麼沒跟我說? 38 00:01:58,159 --> 00:02:00,203 ‎我看到愛瑪和奧登接吻了 39 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 ‎卡特 40 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 ‎求求你 41 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 ‎跟愛瑪談談吧 42 00:02:07,418 --> 00:02:09,087 ‎也許你們可以解決這個問題 43 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 ‎咦,是未婚夫呢 44 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 ‎-他怎麼了? ‎-他只是訓練完太累了 45 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 ‎他為了婚禮而健身 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,532 ‎羅米怎麼樣? 47 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 ‎她恢復得很快,醫生們非常開心 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,618 ‎她過幾天就可以回家 49 00:02:41,202 --> 00:02:42,036 ‎謝天謝地 50 00:02:42,036 --> 00:02:43,288 ‎我還有更多好消息 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 ‎我的應用程式會在勞爾夫推出 52 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 ‎勞爾夫是西岸最大的連鎖超市之一 ‎你是怎麼做到的? 53 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 ‎不是那個勞爾夫 ‎是勞爾夫莫斯科威茲的雜貨店 54 00:02:53,047 --> 00:02:54,507 ‎這是測試,用來展示它的功能 55 00:02:54,507 --> 00:02:56,968 ‎我希望你可以去看一看 56 00:02:56,968 --> 00:02:58,511 ‎-我來幫你下載 ‎-不是,那... 57 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 ‎交給我吧 58 00:03:00,263 --> 00:03:03,683 ‎多虧了唐尼的投資 ‎我能加入條碼掃描器等新功能 59 00:03:03,683 --> 00:03:07,687 ‎它會給你有關優惠券 ‎過敏原、營養等資料 60 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 ‎它會顯示條碼上的所有資料 61 00:03:09,898 --> 00:03:13,067 ‎“我的走廊”會為買菜體驗 ‎帶來革命性轉變 62 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 ‎拿起一個蘋果,付一個蘋果的錢 63 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 ‎不需要革命 64 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 ‎看看吧 65 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 ‎很有用呢 66 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 ‎它說這個應用程式是個壞主意 67 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 ‎(我的走廊條碼掃描器) 68 00:03:47,143 --> 00:03:50,021 ‎-我們不應該接吻的 ‎-我很高興妳先這麼說 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 ‎很好,好吧 70 00:03:52,357 --> 00:03:53,691 ‎好,我們是朋友,對吧? 71 00:03:53,691 --> 00:03:55,443 ‎是的,女士,是朋友,當然 72 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 ‎法語 73 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 ‎葡萄牙語 74 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 ‎德語 75 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 ‎哇,好可怕 76 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 ‎-還是說法語吧 ‎-好 77 00:04:24,347 --> 00:04:26,724 ‎你剛剛是說“我們去汽車旅館吧”? 78 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 ‎飯店也可以,我有哩程點數 79 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 ‎-如果去飯店,我們就會上床 ‎-我正是這個意思 80 00:04:34,023 --> 00:04:34,857 ‎怎麼了? 81 00:04:37,735 --> 00:04:39,320 ‎好了,不,我... 82 00:04:39,320 --> 00:04:40,363 ‎我不能這麼做 83 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 ‎卡特 84 00:04:43,241 --> 00:04:44,409 ‎我不能這樣對卡特 85 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 ‎我的心在說 ‎“不要,停下來,這是不對的” 86 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 ‎好吧,但妳的下半身說什麼? 87 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 ‎因為我的下半身在說 ‎我們絕對該去汽車旅館,對吧? 88 00:04:55,378 --> 00:04:56,838 ‎好,好吧,妳說得對 89 00:04:57,505 --> 00:04:59,299 ‎妳說得對,這麼做很不對,妳訂婚了 90 00:05:01,384 --> 00:05:02,677 ‎我做過很多事情 91 00:05:02,677 --> 00:05:05,805 ‎但我從來沒有故意破壞別人的婚姻 92 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 ‎-所以... ‎-“故意”? 93 00:05:08,224 --> 00:05:09,642 ‎已婚的人不一定會戴戒指 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 ‎球員休息區後面的看臺座位 95 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 ‎剛剛買的 96 00:05:26,492 --> 00:05:27,744 ‎真是太貴了 97 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 ‎是要慶祝什麼嗎? 98 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 ‎我覺得愛瑪需要休息一下 99 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 ‎我們弄丟博羅,還有羅米的事情 100 00:05:38,338 --> 00:05:40,173 ‎所以我覺得找一天放鬆聊聊會是好事 101 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 ‎所以不是要慶祝什麼嗎? 102 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 ‎我在她九歲的時候 ‎錯過了她的體操錦標賽 103 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 ‎作為補償,我們全家一起去看棒球 104 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 ‎我讓她騎在我的肩膀上,吃了熱狗 105 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 ‎那是很完美的一天 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 ‎她還拿到基特的簽名棒球 107 00:05:55,646 --> 00:05:59,025 ‎我只記得全家一起去費什奇爾監獄 108 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 ‎勒殺狂巴茲給了我一張衛生紙 109 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 ‎上面有他的鼻涕 110 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 ‎至少我以為是鼻涕 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,369 ‎愛瑪,妳看 112 00:06:10,078 --> 00:06:11,621 ‎紐約洋基隊家庭日 113 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 ‎就像以前一樣 114 00:06:13,081 --> 00:06:13,998 ‎很驚喜吧? 115 00:06:14,665 --> 00:06:16,042 ‎哇,爸爸,真棒 116 00:06:16,042 --> 00:06:17,418 ‎我真的很想去 117 00:06:17,418 --> 00:06:20,421 ‎但我需要跟卡特共度週末 118 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 ‎我常常不在,所以他好像很不開心 119 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 ‎-改天再去吧? ‎-好,當然 120 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 ‎我們可以改天再去 121 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 ‎但我們得找時間聊聊,好嗎? 122 00:06:30,390 --> 00:06:31,265 ‎當然了,好 123 00:06:37,355 --> 00:06:38,398 ‎老大,你好 124 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 ‎坐下,聽清楚 125 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 ‎總部認為他們知道 ‎博羅冒這麼大風險拿回武器的原因 126 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 ‎-因為他想把它賣掉? ‎-如果是的話,他就沒貨了 127 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 ‎他有從哈薩克火車上偷的廢料 128 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 ‎現在還拿回了行李箱 129 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 ‎我們相信他會用行李箱的核芯 130 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 ‎重新對廢料進行輻照 ‎再製造另外半打核彈 131 00:07:11,389 --> 00:07:13,349 ‎再跟我說一次,為什麼我們不用酷刑 132 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 ‎而是把他想要的東西全部都給他? 133 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 ‎我是很尊敬地問 134 00:07:19,397 --> 00:07:24,026 ‎我們不能像在希臘時那樣 ‎掃描輻射信號,尋找博羅嗎? 135 00:07:24,026 --> 00:07:25,736 ‎我們在試,但什麼都找不到 136 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 ‎蒂娜? 137 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 ‎我在國家安全局的朋友聽到謠言說 138 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 ‎博羅有可能在十天內準備好出售武器 139 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 ‎國安局也截聽到一些對話 140 00:07:34,996 --> 00:07:38,249 ‎說兩天後會有一個有巨額賭注的牌局 141 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 ‎地點是莫斯科城外 ‎一個政商巨頭的大宅 142 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 ‎這是有200年歷史的 ‎一年一度獨家活動 143 00:07:45,131 --> 00:07:46,299 ‎牌局不太正當 144 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 ‎世界各地的超級富豪 ‎會支付很貴的入場費來參加 145 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 ‎這都是為了彰顯地位 146 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 ‎有些玩家來自黑社會 147 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 ‎根據消息來源 ‎博羅的副手凱安會出席 148 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 ‎所以凱安可以放一天假 ‎不用服侍和奉承老大 149 00:08:02,023 --> 00:08:04,358 ‎牌局結束後,我們跟蹤他,去找博羅 150 00:08:04,358 --> 00:08:05,276 ‎沒那麼簡單 151 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 ‎我們相信博羅一夥人 ‎在逃離蓋亞那之後 152 00:08:07,862 --> 00:08:12,158 ‎只乘坐有反雷達偵測功能的私人飛機 153 00:08:12,158 --> 00:08:17,205 ‎而且他們很有可能會進出 ‎不向我們提供情報的不友善國家 154 00:08:17,205 --> 00:08:19,248 ‎不過,我們已經確認 155 00:08:19,248 --> 00:08:23,169 ‎為了防止作弊,參加者的手機 ‎會在牌局進行期間被鎖在盒子裡 156 00:08:23,169 --> 00:08:27,340 ‎我們會讓特務帶著 ‎偽裝成手機的資料盜取器參加牌局 157 00:08:27,340 --> 00:08:29,884 ‎盜取器能從鎖在一起的 ‎其他手機中取得資料 158 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 ‎然後我們可以從中 ‎存取凱安的衛星定位數據 159 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 ‎找出他去過什麼地方 ‎讓我們知道博羅的位置 160 00:08:35,556 --> 00:08:37,058 ‎也就是核彈的位置 161 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 ‎不過,問題是 162 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 ‎凱安認得我們每一個隊員的美麗臉孔 163 00:08:41,562 --> 00:08:42,480 ‎不是每一個 164 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 ‎-一定有更好的選擇 ‎-我同意他的說法 165 00:08:46,609 --> 00:08:49,195 ‎博羅行動是高度機密 166 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 ‎而且牌局不到48小時之後就開始 167 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 ‎我們沒時間讓兩個新特務 ‎取得許可,並向他們說明任務 168 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 ‎巴利和蒂娜會拿到臥底身份證明文件 169 00:08:56,827 --> 00:08:58,704 ‎五百萬元的買入籌碼由中情局支付 170 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 ‎中情局那麼有錢嗎? 171 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 ‎那為什麼我還是在折扣百貨店購物? 172 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 ‎因為妳喜歡用雜牌價格買名牌商品 173 00:09:06,546 --> 00:09:08,798 ‎我們得複製盒子裡的每一支手機 174 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 ‎因為我們無法知道哪一支是凱安的 175 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 ‎那樣會有很多資料 176 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 ‎所以我們需要兩個特務 ‎各有一個資料盜取器 177 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 ‎局長,我真的很想再入險境 178 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 ‎我的合約清楚列明 ‎我不是外勤特務這件事就算了 179 00:09:23,145 --> 00:09:26,524 ‎-重點是我不會玩撲克牌啊 ‎-你不用懂,你會作弊 180 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 ‎不誠實的人不會成功 181 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 ‎我同意 182 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 ‎那我們要怎麼讓他們 ‎參加政商巨頭的獨家牌局? 183 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 ‎沒時間了,快想辦法 184 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 ‎(來自塔莉的新訊息) 185 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 ‎(我們可以見面嗎?是很重要的事) 186 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 ‎我有事要處理 187 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‎奧登,你在這裡年資最深 188 00:09:53,301 --> 00:09:55,678 ‎愛瑪最有對付博羅的經驗 189 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 ‎你們倆合作吧 190 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 ‎你們應該很擅長這麼做的 191 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 ‎這是那對怪兄弟傳給我的 192 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 ‎有三個人 193 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 ‎身型較小的那個很快就進去了 ‎所以我認不出來 194 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 ‎但我知道那是愛瑪的同事奧登 195 00:10:18,451 --> 00:10:19,452 ‎他旁邊的是凱爾 196 00:10:19,952 --> 00:10:21,954 ‎凱爾很明顯是被綁架了 197 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 ‎路克,我只是想知道真相 198 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 ‎妳記得我跟妳說過 199 00:10:30,921 --> 00:10:33,966 ‎我們必須說服凱爾 ‎做出正確的決定嗎? 200 00:10:33,966 --> 00:10:35,426 ‎我們就是這樣說服他的 201 00:10:35,426 --> 00:10:36,677 ‎奧登是在幫我 202 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 ‎因為他在訂婚派對跟我說 203 00:10:38,721 --> 00:10:41,432 ‎他需要找一份副業來貼補收入 204 00:10:41,432 --> 00:10:44,143 ‎所以我給他一點錢 ‎僱用他幫我做這件事 205 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 ‎但這都是為了做好事 206 00:10:45,519 --> 00:10:47,188 ‎羅米的病情很嚴重 207 00:10:47,188 --> 00:10:48,856 ‎而且我們沒有傷害凱爾 208 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 ‎我們只是嚇唬他 ‎讓他做出正確的決定 209 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 ‎我猜你確實是覺得 ‎你不得不為了羅米而這麼做 210 00:10:58,115 --> 00:11:00,493 ‎好吧,但孿生必勝法的人說 211 00:11:00,493 --> 00:11:02,912 ‎你為了贏銷售獎而偽造銷售額 212 00:11:02,912 --> 00:11:05,331 ‎他們說要看我們的帳簿 ‎不然會把事情鬧大 213 00:11:05,831 --> 00:11:08,334 ‎路克,我翻查了一下,他們說得對 214 00:11:09,001 --> 00:11:10,169 ‎有點... 215 00:11:10,169 --> 00:11:13,255 ‎快活健身中心有點可疑 216 00:11:13,255 --> 00:11:15,299 ‎我需要知道發生什麼事 217 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 ‎妳有權知道真相 218 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 ‎巴利沉迷賭博 219 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 ‎巴多盧姆提比略彭德是個賭徒? 220 00:11:39,323 --> 00:11:43,035 ‎他欠了一些壞人的錢,我在努力幫他 221 00:11:43,035 --> 00:11:44,537 ‎所以我才會整天都在工作 222 00:11:44,537 --> 00:11:48,624 ‎我們用行銷經費來還賭債 223 00:11:48,624 --> 00:11:51,127 ‎沒錯,我們偽造銷售額 224 00:11:51,127 --> 00:11:53,003 ‎因為我們想要贏銷售獎 225 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 ‎而那些獎項能免費為你們宣傳 226 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 ‎對 227 00:11:56,257 --> 00:11:58,801 ‎越多顧客,就能賺越多錢 228 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 ‎我們就可以還越多的錢給莊家 229 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 ‎這是惡性循環,完全一團亂 230 00:12:03,222 --> 00:12:06,600 ‎你知道嗎?我前幾天去了巴利家 231 00:12:06,600 --> 00:12:08,644 ‎想給他一些香辣烤吳郭魚 232 00:12:08,644 --> 00:12:10,646 ‎因為他常常都在吃垃圾食物 233 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 ‎他不在家 234 00:12:12,022 --> 00:12:15,025 ‎但我透過窗戶看到他的玩具都不見了 235 00:12:15,985 --> 00:12:17,945 ‎那是因為這件事嗎? 236 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 ‎他為了還賭債,把所有東西都賣掉了 237 00:12:21,407 --> 00:12:25,786 ‎但求妳不要把這一切 ‎告訴那對笨蛋兄弟 238 00:12:26,287 --> 00:12:27,663 ‎不然我們會被勒令停業 239 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 ‎巴利真的可能會出事 240 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 ‎我會想辦法的 241 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 ‎你不會像對待凱爾那樣對他們吧? 242 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 ‎不,我們不會碰他們 243 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 ‎現在讓我問妳一件事 244 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 ‎我們可以在任何地方見面 245 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 ‎而且我邀請了妳很多次 246 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 ‎過了這麼久,妳怎麼突然決定上船? 247 00:12:48,142 --> 00:12:49,101 ‎我不知道 248 00:12:51,353 --> 00:12:52,521 ‎我...我猜... 249 00:12:54,940 --> 00:12:56,525 ‎我不知道你做了什麼事 250 00:12:56,525 --> 00:13:00,738 ‎但我知道你為了救羅米做了些什麼 251 00:13:01,822 --> 00:13:02,698 ‎我只是... 252 00:13:05,576 --> 00:13:08,287 ‎我也想要為你做些什麼 253 00:13:09,079 --> 00:13:11,916 ‎現在又知道你為了巴利做這麼多事情 254 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 ‎我真的很難繼續生你的氣... 255 00:13:16,420 --> 00:13:17,463 ‎路克布魯納 256 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 ‎我不是一個完美的人 257 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 ‎但我一直都努力為我們家庭做對的事 258 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 ‎這也是為了妳 259 00:13:43,280 --> 00:13:44,698 ‎這是一部自動洗牌機 260 00:13:45,199 --> 00:13:48,244 ‎有巨額賭注的牌局 ‎會用這些機器來確保沒有人作弊 261 00:13:48,786 --> 00:13:50,579 ‎我們要用它來作弊 262 00:13:54,542 --> 00:13:57,753 ‎它有一個針孔攝影機 ‎能用來確認裡面的標準52牌卡疊 263 00:13:57,753 --> 00:13:58,879 ‎也可以被駭客入侵 264 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 ‎我們會看到玩家的牌面 ‎然後用這些把資料傳給你們 265 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 ‎接收器會把我們的聲音 ‎透過震動傳到你們耳朵裡的聽小骨 266 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 ‎你們會聽到我們的聲音,別人聽不到 267 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 ‎而我們也會聽到和看到你們做的一切 268 00:14:27,533 --> 00:14:29,034 ‎AI程式會教你們玩 269 00:14:29,034 --> 00:14:32,580 ‎讓你們能留在牌局中 ‎直到凱安的手機完全被複製 270 00:14:32,580 --> 00:14:34,081 ‎難道把錢都輸光之後 271 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 ‎不能待在那裡等資料下載完嗎? 272 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 ‎不行,他們認為那會帶來厄運 ‎錢輸光就得離開 273 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 ‎賭牌有很多傳統,我們只略知一二 274 00:14:42,381 --> 00:14:44,008 ‎這是你們的臥底身份 275 00:14:44,008 --> 00:14:46,927 ‎他們討厭美國人 ‎所以巴利,你是奈及利亞人 276 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 ‎你在訓練基地學方言 ‎已是一陣子前的事了,複習一下吧 277 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 ‎蒂娜,妳沒受過訓練 278 00:14:52,224 --> 00:14:55,603 ‎但妳的國安局檔案說 ‎妳的祖母是法國人,妳會說流利法語 279 00:14:55,603 --> 00:14:56,645 ‎妳的口音還好嗎? 280 00:14:59,315 --> 00:15:00,149 ‎沒問題 281 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 ‎為了避免玩家互相串通 ‎所有玩家都得說英語 282 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 ‎從一到十的程度來說 ‎你現在有多慌張? 283 00:15:05,946 --> 00:15:06,864 ‎八 284 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 ‎但在監獄裡是34 285 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 ‎很好,有進步 286 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 ‎乾,太棒了 287 00:15:40,940 --> 00:15:43,525 ‎-就像以前一樣 ‎-哇 288 00:15:52,034 --> 00:15:54,244 ‎唐尼在談結婚的事 289 00:15:55,287 --> 00:15:56,747 ‎暗示他可能會求婚 290 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 ‎妳的枕邊細語爛透了 291 00:15:59,667 --> 00:16:03,128 ‎我今天早上起床時沒想過現在會這樣 292 00:16:03,128 --> 00:16:05,839 ‎這些感覺很陌生 293 00:16:05,839 --> 00:16:07,007 ‎也很熟悉 294 00:16:07,841 --> 00:16:09,885 ‎我想要確定它們是真的 295 00:16:11,053 --> 00:16:12,388 ‎對我來說是真的 296 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 ‎我沒有一天不愛妳 297 00:16:17,977 --> 00:16:19,603 ‎你這麼說很暖心 298 00:16:20,813 --> 00:16:22,564 ‎但你曾經傷透了我的心 299 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 ‎而我現在的戀情很穩定 300 00:16:28,028 --> 00:16:29,571 ‎我們或許不應該這麼做 301 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 ‎不是的 302 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 ‎我也覺得不是 303 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 ‎但我必須確定 304 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 ‎所以,你出差回來之後 305 00:16:43,335 --> 00:16:45,462 ‎我們多花點時間相處吧 306 00:16:45,462 --> 00:16:46,755 ‎正式地約會 307 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 ‎了解一下我們之間的是什麼感覺 308 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 ‎打勾勾? 309 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 ‎我們不止可以打勾勾吧 310 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 ‎妳說得對 311 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 ‎(訊息:洗車半價) 312 00:17:17,536 --> 00:17:20,080 ‎我們用一大筆從販毒集團充公的錢 313 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 ‎讓巴利和蒂娜排在牌局候補名單首位 314 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 ‎要怎麼送他們過去? 315 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 ‎我們可以等我爸爸 ‎但他叫我和奧登帶領團隊,所以... 316 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 ‎讓爸爸背黑鍋,真有格調 317 00:17:32,092 --> 00:17:35,054 ‎-我們可以說明目前想到的方法 ‎-繼續說 318 00:17:35,054 --> 00:17:37,347 ‎這是個五人牌局,我們弄走兩個玩家 319 00:17:37,347 --> 00:17:38,932 ‎他們就得用我們的人頂替 320 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 ‎我們選了柏尤科夫夫婦 321 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 ‎他們家是有最高級保全的堡壘 322 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 ‎有五名警衛,兩個在房子後 ‎兩個在大門外,一個在屋裡 323 00:17:47,357 --> 00:17:48,275 ‎從後面開始 324 00:17:48,275 --> 00:17:51,111 ‎他們是前澳洲特種部隊 ‎現在於私營公司工作 325 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 ‎我們不能殺掉他們 326 00:17:52,112 --> 00:17:55,699 ‎但用兩支13口徑麻醉槍就行了 327 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 ‎-為什麼要兩支? ‎-氣槍的射程太短 328 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 ‎要這麼近距離開槍 ‎就得同時打中他們倆 329 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 ‎-帥哥會跟我一起負責 ‎-她是說我,我很帥 330 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 ‎前門的那兩個人比較難處理 331 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 ‎我們必須假設房子裡的守衛有監視器 332 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 ‎如果他看到他們倒下,我們就完蛋了 333 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 ‎所以我們需要一輛廂型車和30個氣球 334 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 ‎這是怎麼回事? 335 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 ‎一個撲克朋友送氣球來祝他們好運 336 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 ‎還有一個大箱子,在後車廂 337 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 ‎去看看 338 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 ‎請在這裡簽名 339 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 ‎老兄,晚安 340 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 ‎解決四個,還剩一個 341 00:19:22,369 --> 00:19:24,371 ‎你們要怎麼處理家裡的守衛? 342 00:19:25,289 --> 00:19:26,999 ‎很簡單,整人歡樂蜂鳴器 343 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 ‎你看到我好像嚇得發抖呢 344 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 ‎我們進去了 345 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 ‎我們倆都有點不舒服 346 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 ‎我們也很遺憾要錯過牌局 347 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 ‎謝謝 348 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 ‎也許下一次吧 349 00:20:03,327 --> 00:20:05,204 ‎然後巴利和蒂娜就可以取代他們 350 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 ‎用麻醉槍打中那兩個老糊塗 ‎讓他們昏睡過去 351 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 ‎他們醒來時,我們早已逃之夭夭 352 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 ‎易如反掌 353 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 ‎別擔心,這只是鎮靜劑 354 00:20:14,504 --> 00:20:16,673 ‎你不能給我們打鎮靜劑 355 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 ‎我們可能會死的 356 00:20:18,675 --> 00:20:20,260 ‎我們有慢性阻塞性肺病 357 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 ‎你們說我們打電話的話 ‎就不會傷害我們,求求你們了 358 00:20:24,014 --> 00:20:25,515 ‎我覺得他們說的是實話 359 00:20:26,016 --> 00:20:29,645 ‎那又怎樣? ‎他們出事的機會可能只有5% 360 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 ‎但如果他們說出去 ‎我們就有100%的機會抓不到博羅 361 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 ‎快點麻醉他們,然後離開這裡吧 362 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 ‎他們不是間諜,他們只是撲克牌玩家 363 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 ‎他們是賭徒,會喜歡冒險的 364 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 ‎愛瑪說得對,我們不能對他們開槍 365 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 ‎奧登和我會搜查房子 ‎妳們在這裡守著 366 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 ‎萬事俱備? 367 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 ‎我... 368 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 ‎我想不到下一句 369 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 ‎寄存所有手機 370 00:21:20,070 --> 00:21:21,029 ‎當然了 371 00:21:21,613 --> 00:21:22,447 ‎樂意至極 372 00:21:22,948 --> 00:21:23,907 ‎先生,給你 373 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 ‎跟我來 374 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 ‎那是什麼鬼口音? 375 00:21:31,915 --> 00:21:33,083 ‎瓦干達 376 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 ‎那是我唯一能找到的參考資料 377 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 ‎順便跟妳說,他支持妳 ‎是因為妳是他女兒 378 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 ‎-他支持我是因為我是對的 ‎-隨便吧 379 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 ‎妳不太喜歡體育,對吧? 380 00:21:43,260 --> 00:21:44,928 ‎我是全國大學體育協會的運動員 381 00:21:44,928 --> 00:21:45,971 ‎大學體育協會? 382 00:21:45,971 --> 00:21:48,640 ‎妳玩什麼運動?混蛋比賽嗎? 383 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 ‎我不會跟妳吵 384 00:21:50,142 --> 00:21:52,269 ‎有什麼人會拒絕跟爸爸去看棒球? 385 00:21:52,269 --> 00:21:55,689 ‎妳是《夢幻成真》的雷金賽拉嗎? ‎妳的人生就像哈利查平的那首歌 386 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 ‎該死 387 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 ‎(卡特來電) 388 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 ‎這不關妳的事 389 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 ‎不過我有些感情問題 ‎需要在這週末處理,好嗎? 390 00:22:03,447 --> 00:22:06,783 ‎對,他知道,所以很擔心妳 391 00:22:06,783 --> 00:22:09,494 ‎所以他才想帶妳去看球賽,跟妳聊聊 392 00:22:10,370 --> 00:22:12,205 ‎-真的嗎?是因為這個嗎? ‎-對 393 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 ‎有個關心自己的爸爸 ‎真是太不方便了 394 00:22:15,959 --> 00:22:18,170 ‎我爸爸唯一帶我去看的體育活動 395 00:22:18,170 --> 00:22:21,131 ‎是去空置連鎖塔可餐廳看鬥雞 396 00:22:21,131 --> 00:22:23,091 ‎兩位,沒必要吵架的 397 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 ‎老頭子,我會用麻醉槍 ‎打你那下垂的脖子 398 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 ‎哇 399 00:22:39,107 --> 00:22:40,525 ‎這些東西瀕臨絕種了 400 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 ‎有錢人就是任性 401 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 ‎哇 402 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 ‎你看,是以前的防核碉堡 403 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 ‎真奇怪 404 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 ‎我們合作以來,妳就一直針對我 ‎妳到底有什麼意見? 405 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 ‎妳真的想知道嗎? 406 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 ‎該死 407 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 ‎是妳說要用氣球的 408 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 ‎什錦水果 409 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 ‎我超喜歡這些東西 410 00:23:30,367 --> 00:23:31,660 ‎1986年 411 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 ‎而且這不是你的 412 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 ‎你總是喜歡拿走不屬於你的東西 413 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 ‎-那是什麼意思? ‎-你說呢? 414 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 ‎喂! 415 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 ‎給我 416 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 ‎過去那邊 417 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 ‎門是電動的,短路了 418 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 ‎被設定為預設值 419 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 ‎我們被鎖在這裡了 420 00:24:10,866 --> 00:24:12,033 ‎歡迎 421 00:24:12,617 --> 00:24:14,161 ‎各位新朋友和老朋友 422 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 ‎大家在這張桌子坐下 423 00:24:16,913 --> 00:24:19,916 ‎就是加入了一個歷史性的小圈子 424 00:24:20,750 --> 00:24:25,839 ‎拿破崙的軍隊來敲門時 ‎沙皇亞歷山大就坐在這裡 425 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 ‎納粹德國入侵時,史達林坐在這裡 426 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 ‎美國總統把飛彈指射向古巴的時候 427 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 ‎蘇聯總理赫魯曉夫 ‎拿起鞋子猛砸這張桌子 428 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 ‎因為他抽不到內聽順子 429 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 ‎這是五卡撲克牌局 430 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 ‎三次加注,沒有限制 431 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 ‎前注是五萬元 432 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 ‎不過,首先,我們來喝傳統飲料... 433 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 ‎摩洛克渥沙 434 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 ‎我的俄語很生疏 435 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 ‎“摩洛克渥沙”? 436 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 ‎是“父乳”的意思 437 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 ‎伏特加和犛牛的精液 438 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 ‎來玩牌吧 439 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 ‎控制裝置被燒壞了,而且門是鋼造的 440 00:25:32,405 --> 00:25:33,865 ‎你開不了的 441 00:25:33,865 --> 00:25:35,158 ‎這裡沒訊號 442 00:25:40,997 --> 00:25:43,416 ‎碉堡系統應該是由這東西控制的 443 00:25:46,419 --> 00:25:48,630 ‎鍵盤上的是西里爾字母,沒問題 444 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 ‎對,電腦系統壞了 445 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 ‎門的液壓系統也壞了 446 00:25:54,719 --> 00:25:57,180 ‎如果守衛醒來時,我們還在這裡 447 00:25:57,180 --> 00:25:58,598 ‎我們就會直接被送進勞改營 448 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 ‎好了,有其他人也覺得 ‎這裡悶熱難耐嗎? 449 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 ‎那是因為通風系統也被關掉了 450 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 ‎我們不用擔心坐牢 451 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 ‎因為二氧化碳過濾系統壞了 ‎而這房間是密閉的 452 00:26:09,818 --> 00:26:11,987 ‎我們在被發現之前,早就窒息而死了 453 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 ‎(下載中) 454 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 ‎已取得5%資料 455 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 ‎還要很久才能收工睡覺 456 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 ‎如果聽得到我說話 457 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 ‎巴利,摸你的籌碼 ‎蒂娜,喝一口飲料 458 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 ‎所有手牌都看到了 459 00:26:42,851 --> 00:26:45,103 ‎AI系統在計算遊戲策略 460 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 ‎好,第一手牌很幸運呢 461 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}‎巴利有三張八,處於上風 462 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 ‎其他人什麼都沒有,也不會抽到好牌 463 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 ‎他們會保守地下注 ‎如果聰明的話就會乾脆蓋牌 464 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 ‎他在幹什麼?他只有一對對子 465 00:27:10,128 --> 00:27:12,631 ‎-他不是撲克玩家嗎? ‎-顯然是個很爛的玩家 466 00:27:12,631 --> 00:27:15,425 ‎他這樣玩牌的話,我們完成複製之前 467 00:27:15,425 --> 00:27:17,010 ‎他就早已拿著手機離開 468 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 ‎好了,新計畫,我們作弊來幫助凱安 469 00:27:23,099 --> 00:27:26,061 ‎-我已經覺得我無法呼吸了 ‎-冷靜小姐,妳還好嗎? 470 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 ‎我不喜歡禁閉空間 471 00:27:28,396 --> 00:27:31,024 ‎我讀過一篇文章說 ‎有一個住在小房子裡的德國人 472 00:27:31,024 --> 00:27:32,817 ‎他被自己的屁悶死 473 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 ‎天啊,露絲現在很局促不安 474 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 ‎誰是露絲? 475 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 ‎她是露絲,阿露是露絲的縮寫 476 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 ‎我以為那是 ‎因為妳開速霸陸而得的綽號 477 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 ‎我開速霸陸是因為我是同性戀 478 00:27:45,121 --> 00:27:47,123 ‎妳一直都懶得問我的真名是什麼嗎? 479 00:27:47,624 --> 00:27:49,584 ‎老大,你把女兒教得真好 480 00:27:50,085 --> 00:27:53,463 ‎來吧,快打開 ‎你這蘇聯時代的垃圾! 481 00:27:54,756 --> 00:27:55,674 ‎妳這樣無濟於事 482 00:27:55,674 --> 00:27:57,717 ‎廢話! 483 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 ‎我在浪費氧氣 484 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 ‎有六個人在這個大小的房間裡 485 00:28:01,388 --> 00:28:04,224 ‎以正常的二氧化碳排放量 ‎和攝氧量計算 486 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 ‎我們最多也只有兩個小時的時間 487 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 ‎跟我們說明一下這個碉堡 488 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 ‎我們買這房子的時候,原本就有了 489 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 ‎當時那個年代的人 ‎認為核戰爭一定會發生,所以就蓋了 490 00:28:17,987 --> 00:28:19,447 ‎我們覺得很俗氣 491 00:28:19,447 --> 00:28:20,990 ‎我跟你說過,別吃那東西 492 00:28:21,533 --> 00:28:23,284 ‎我需要糖分,不然我會當機的 493 00:28:23,993 --> 00:28:24,953 ‎當機... 494 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 ‎沒錯 495 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 ‎愛瑪,看看電腦上次啟動是什麼時候 496 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 ‎根據電腦時鐘,是1989年10月8日 497 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 ‎好了,聽我說 498 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 ‎這台電腦會因為千禧蟲而當機 499 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 ‎千禧年沒有發生任何事 500 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 ‎那是因為我們知道有問題 ‎就把它處理好了 501 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 ‎我從1997年到1999年 ‎都只處理千禧蟲的事 502 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 ‎這對我們有什麼用? 503 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 ‎整個碉堡系統,包括大門 ‎都是由電腦控制 504 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 ‎當時鐘轉到2000年時,尾數是00 505 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 ‎電腦以為是1900年 ‎於是會把系統重置 506 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 ‎重置後,就會開門 507 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 ‎但現在離2000年還有11年 508 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 ‎我可以把中央處理器加快 ‎讓時鐘轉快一點 509 00:29:09,748 --> 00:29:11,583 ‎我們高中時會在電腦室這麼做 510 00:29:11,583 --> 00:29:13,042 ‎讓遊戲運行得更快 511 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 ‎一點也不難 512 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 ‎(下載中) 513 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}‎(凱安,獲勝機率10.98%) 514 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}‎凱安有一對十 515 00:29:21,009 --> 00:29:23,428 {\an8}‎巴利、蒂娜,不要換牌 ‎讓凱安抽到下一張牌 516 00:29:23,428 --> 00:29:24,679 ‎下一張牌也是十 517 00:29:24,679 --> 00:29:27,348 ‎正如甘地絕食抗議時每天說的 518 00:29:27,974 --> 00:29:29,142 ‎“我不要,謝謝” 519 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 ‎我不換牌 520 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 ‎三張 521 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 ‎有人要加注嗎? 522 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 ‎好,大家都完成下注了,請開牌 523 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 ‎我又贏了 524 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 ‎對,可汗先生,你今天很幸運 525 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 ‎對你來說很不尋常 526 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 ‎先生,打擾一下,你的朋友來了 527 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 ‎博羅? 528 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 ‎該死 529 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 ‎巴利、蒂娜 ‎我們的目標就在你們身邊 530 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 ‎你們得殺了他 531 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 ‎請稍等一下 532 00:30:42,131 --> 00:30:44,759 ‎你怎麼會在這裡?發生了什麼事嗎? 533 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 ‎還不曉得 534 00:30:46,302 --> 00:30:50,223 ‎俄羅斯對外情報局有一個 ‎曾跟我做生意的人打電話給我 535 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 ‎他說他有關於 ‎我們在蓋亞那遇到的麻煩的情報 536 00:30:55,854 --> 00:30:57,605 ‎這場牌局的東道主是親政府的 537 00:30:58,106 --> 00:31:00,191 ‎這裡應該適合讓我們私下談談 538 00:31:01,734 --> 00:31:04,904 ‎我們在莫斯科的熟人剛剛聯絡我 539 00:31:04,904 --> 00:31:06,197 ‎他們很快就到 540 00:31:06,990 --> 00:31:08,658 ‎如果你想要的話,我很樂意 541 00:31:08,658 --> 00:31:11,494 ‎讓你從莊家借取五十萬元的籌碼 542 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 ‎謝謝你,但男人不會賭博 ‎然後祈求自己走運 543 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 ‎真正的男人會直接取走自己要的東西 544 00:31:17,876 --> 00:31:18,710 ‎或者親自去創造 545 00:31:19,794 --> 00:31:20,753 ‎那好吧 546 00:31:24,966 --> 00:31:27,760 ‎好,我可以增強電源來讓CPU超頻 547 00:31:27,760 --> 00:31:30,054 ‎但我不知道這是什麼處理器 548 00:31:30,054 --> 00:31:31,723 ‎所以我可能會把晶片融掉 549 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 ‎有個條碼 550 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 ‎奧斯卡的應用程式 551 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 ‎(“我的走廊”條碼掃描器) 552 00:31:40,398 --> 00:31:41,524 ‎好,這些資料有用嗎? 553 00:31:42,567 --> 00:31:46,195 ‎這是山寨版的Intel i386,12兆赫 554 00:31:46,195 --> 00:31:47,572 ‎這裡說它可以超頻到40 555 00:31:48,072 --> 00:31:49,115 ‎這樣就夠了 556 00:31:50,533 --> 00:31:52,368 ‎奧登,那些鬼畫符是什麼意思? 557 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 ‎我來看看 558 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 ‎太好了!成功了 559 00:32:04,714 --> 00:32:07,425 ‎希望這東西在我們死掉前到達2000年 560 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 ‎爸爸,你說有事想跟我談談 ‎我們現在有時間 561 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 ‎有時間,但這不是適合的場合 562 00:32:13,014 --> 00:32:14,515 ‎我們出去之後再談吧 563 00:32:14,515 --> 00:32:15,808 ‎隨便你吧 564 00:32:17,727 --> 00:32:19,729 ‎這裡打不了電話的,愛因斯坦 565 00:32:19,729 --> 00:32:21,272 ‎我要聽卡特的留言 566 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 ‎如果我死在這裡 ‎希望他對我說的最後一句話是好話 567 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 ‎親愛的,不要聽 568 00:32:25,944 --> 00:32:27,403 ‎這麼想太悲觀了 569 00:32:27,904 --> 00:32:29,906 ‎聽著,我們保持樂觀吧 570 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 ‎我們離開之後 ‎妳就可以跟他面對面談 571 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 ‎-謝謝你,但我沒事 ‎-不,不要... 572 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 ‎你跟卡特說我吻了奧登? 573 00:32:41,125 --> 00:32:42,752 ‎你吻了公主? 574 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 ‎打你蛋蛋 575 00:32:45,004 --> 00:32:46,172 ‎跟注八萬 576 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 ‎聽著,我不知道博羅 ‎為什麼會在那裡,但最重要的是... 577 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 ‎順子 578 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ‎你們不能讓他活著離開 579 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 ‎你有什麼? 580 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 ‎不可能的 581 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 ‎美國人是怎麼說的? 582 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 ‎大吉大利,晚上吃雞 583 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 ‎不行,我們邀請你參加的唯一原因 ‎是因為你玩得很爛 584 00:33:18,830 --> 00:33:20,665 ‎你不是贏了,你是作弊 585 00:33:21,749 --> 00:33:23,960 ‎不要說我作弊 586 00:33:23,960 --> 00:33:26,754 ‎他在這裡幹什麼? ‎他沒在玩牌,他們可能在合謀 587 00:33:26,754 --> 00:33:29,507 ‎-你侮辱他,我就殺了你 ‎-別再說了 588 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 ‎這裡不容許吵架! 589 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 ‎這場牌局是不容非議的 590 00:33:35,138 --> 00:33:37,640 ‎我們歷史上只有一個人作弊 591 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 ‎那就是無恥的魔術師拉斯普京 592 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 ‎我們的祖先做了什麼? 593 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 ‎他們向他下毒,然後在涅瓦河淹死他 594 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 ‎那是作弊者的下場,我們都知道的 595 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 ‎各位先生 596 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 ‎我認為我們都應該暫停一下 597 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 ‎喝一杯,不是嗎? 598 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 ‎一杯好酒? 599 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 ‎一杯沒有犛牛精液的酒? 600 00:34:04,292 --> 00:34:06,961 ‎先生,你說的是中美洲口音嗎? 601 00:34:07,587 --> 00:34:12,717 ‎讓我給你調一杯 ‎加了一點甜艾酒的蘭姆調酒 602 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 ‎只要喝一口,你就會覺得自己往生了 603 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 ‎真聰明 604 00:34:21,350 --> 00:34:23,478 ‎-妳在幹什麼? ‎-把博羅處理掉 605 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 ‎-用蘭姆調酒? ‎-用這個 606 00:34:26,272 --> 00:34:27,148 ‎給我一個酒杯 607 00:34:30,526 --> 00:34:31,360 ‎這裡 608 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 ‎妳找到妳要的酒了嗎? 609 00:34:34,489 --> 00:34:35,782 ‎還沒有 610 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 ‎原來在這裡 611 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 ‎麻煩妳解釋一下 612 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 ‎大部份家庭清潔劑裡都有乙二醇 613 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 ‎乙二醇會與艾酒裡的艾草混合 614 00:34:49,670 --> 00:34:51,798 ‎-你聽過艾草嗎? ‎-我在《哈利波特》看過 615 00:34:53,049 --> 00:34:57,470 ‎艾草與大量特定催化劑 ‎混合時會變得有毒 616 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 ‎所以是“毒二醇”? 617 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 ‎酒精會讓毒素被穩定地慢慢吸收 618 00:35:03,226 --> 00:35:04,936 ‎博羅會開始到不舒服 619 00:35:04,936 --> 00:35:06,312 ‎然後在30分鐘之後 620 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 ‎他就會死 621 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 ‎多提,我們還有多久 ‎才能完全複製凱安的手機? 622 00:35:12,819 --> 00:35:15,196 ‎即使博羅死了,我們還是要找到核彈 623 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 ‎現在進度是78% 624 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 ‎大概還要30分鐘 625 00:35:18,825 --> 00:35:20,034 ‎這樣時間會很緊 626 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 ‎我們在拿到手機前走不了 627 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 ‎但如果博羅在我們離開前死掉... 628 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 ‎-他們就會知道是我們做的 ‎-他們會對我們做什麼? 629 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 ‎他們在表現友好時 ‎就已經給我們喝犛牛精液 630 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 ‎-那個有點辣 ‎-怎麼會那麼辣? 631 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 ‎晚安,同志 632 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 ‎歡迎光臨寒舍 633 00:35:35,800 --> 00:35:39,178 ‎我為你和波洛尼亞先生 ‎準備了一個空間 634 00:35:39,178 --> 00:35:40,763 ‎讓你們私下談話 635 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 ‎這是怎麼回事? 636 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 ‎你怎麼能跟他說? 637 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 ‎這對他和妳都是最好的 638 00:35:54,402 --> 00:35:56,445 ‎天啊,這就是你想跟我談的事 639 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 ‎你帶我去看球賽 ‎是為了減輕你的罪惡感 640 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 ‎應該有罪惡感的是妳,妳吻了奧登 641 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 ‎卡特知道有些事情不對勁 ‎我只是確認他的猜測正確 642 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 ‎你沒有資格確認任何東西 643 00:36:07,206 --> 00:36:10,543 ‎我以為我們說好不會再這樣了 ‎你為什麼總是要插手我的生活? 644 00:36:10,543 --> 00:36:12,545 ‎妳在開玩笑嗎? 645 00:36:12,545 --> 00:36:16,215 ‎妳真的是在抱怨妳爸太多管閒事嗎? 646 00:36:16,215 --> 00:36:19,802 ‎妳真是個被寵壞又不懂感恩的臭丫頭 647 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 ‎我今天真是受夠妳了 ‎怎麼了?妳對我有什麼不滿? 648 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 ‎我的不滿是妳擁有一切 ‎但完全不懂感恩 649 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 ‎這傢伙追著妳到處跑 ‎渴望跟妳建立關係 650 00:36:31,314 --> 00:36:35,568 ‎他跟妳工作、帶妳去看球賽 ‎不停地為妳擔心 651 00:36:35,568 --> 00:36:37,403 ‎妳知道我老爸什麼時候會出現嗎? 652 00:36:37,987 --> 00:36:40,781 ‎每隔五年,他需要 ‎我寫信給假釋委員會的時候 653 00:36:41,282 --> 00:36:43,284 ‎但妳卻有個年度最佳老爸 654 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 ‎謝謝妳,阿露 655 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 ‎閉嘴 656 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 ‎你跟她一樣差勁 657 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 ‎你像追她媽媽一樣追著她 ‎你這個沒用的賤貨 658 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 ‎別笑,你這可悲的混蛋 659 00:36:55,421 --> 00:36:58,758 ‎你知道全世界這麼多人 ‎我唯一不希望你搭上的女人就是她 660 00:36:58,758 --> 00:37:00,718 ‎但你還是搭上她了 661 00:37:01,219 --> 00:37:02,762 ‎你算什麼好朋友? 662 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 ‎老兄,你真遜 663 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 ‎爛透了 664 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 ‎親愛的,那不是個好決定 665 00:37:10,436 --> 00:37:12,521 ‎我警告過妳,卡特可能會受傷害的 666 00:37:13,105 --> 00:37:14,899 ‎而且還是奧登?不是吧? 667 00:37:14,899 --> 00:37:15,983 ‎我的天啊! 668 00:37:15,983 --> 00:37:19,195 ‎我們只是一時激動 ‎吻了一下,好嗎? 669 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 ‎他是個穿得很好看的笨帥哥 ‎他剛剛幫了羅米 670 00:37:21,739 --> 00:37:24,158 ‎我就一時糊塗了 671 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 ‎喜歡上他可愛的笨臉孔 672 00:37:27,036 --> 00:37:28,746 ‎那不重要,這不會再發生 673 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 ‎毫無意義,一點意義都沒有 674 00:37:30,164 --> 00:37:32,917 ‎妳可以別再這麼說嗎? ‎因為那對我來說是有意義的 675 00:37:38,839 --> 00:37:39,924 ‎該死 676 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 ‎我臨時要求跟你見面,真的很抱歉 677 00:37:45,763 --> 00:37:47,807 ‎但我們得知你來了敝國時 678 00:37:48,349 --> 00:37:49,976 ‎就想抓緊機會 679 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 ‎跟我們敬佩已久的人談談 680 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 ‎你怎麼知道我在這裡? 681 00:37:55,064 --> 00:37:58,192 ‎我們是對外情報局 ‎我們連你早餐吃了什麼都知道 682 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 ‎你為什麼要來這裡? 683 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 ‎據我們所知 ‎你在找一個叫芬恩霍斯的人 684 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 ‎-你怎麼知道的? ‎-我們是對外情報局 685 00:38:08,327 --> 00:38:10,579 ‎我們也知道你午餐吃了什麼 686 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 ‎我們前陣子在中情局 ‎安插了一個內奸,他叫鳴禽 687 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 ‎我們相信鳴禽 ‎能幫你找出芬恩霍斯的身份 688 00:38:22,758 --> 00:38:24,343 ‎是因為你們一直都很敬佩我 689 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 ‎還是因為你們想要某種回報? 690 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 ‎你取消拍賣 691 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 ‎把你製造的武器全部賣給我們 692 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 ‎當然,我們會付公平的市價 693 00:38:36,647 --> 00:38:38,566 ‎還會把你要的人交給你 694 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 ‎芬恩霍斯... 695 00:38:42,069 --> 00:38:42,903 ‎還有... 696 00:38:43,529 --> 00:38:44,655 ‎達尼爾德羅薩 697 00:38:46,449 --> 00:38:47,450 ‎把他們帶來給我 698 00:38:48,951 --> 00:38:50,536 ‎我的東西就不會賣給其他人 699 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 ‎你們有沒有辦法換一下角度 700 00:38:54,248 --> 00:38:56,542 ‎讓我看清楚他在跟什麼人見面? 701 00:39:02,965 --> 00:39:04,091 ‎哎呀 702 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 ‎-不好意思 ‎-女士,讓我來 703 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 ‎謝謝 704 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 ‎沃立克? 705 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 ‎他怎麼會來找博羅? 706 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 ‎謝謝 707 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 ‎小姐,這不是蘭姆調酒 708 00:39:27,990 --> 00:39:29,075 ‎太甜了 709 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 ‎我是印度人,我們喜歡吃甜食 710 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 ‎妳也很甜美 711 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 ‎也許在牌局結束之後 ‎我能讓妳看看我可以有多甜美 712 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 ‎謝謝,但不用了 713 00:39:40,711 --> 00:39:42,213 ‎如果妳不要的話... 714 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 ‎先生,你要抽牌嗎? 715 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 ‎別抽牌,讓凱安抽那張J 716 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 ‎我不要了 717 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 ‎我也不要了 718 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 ‎兩張 719 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 ‎我賭五十萬 720 00:40:09,573 --> 00:40:11,700 ‎你沒照順序下注,沒禮貌 721 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 ‎但我跟注 722 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 ‎天殺的! 723 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 ‎-太好了! ‎-喂! 724 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 ‎我的飲料! 725 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 ‎反正你已經喝了很多 726 00:40:28,717 --> 00:40:29,718 ‎我們有麻煩了 727 00:40:29,718 --> 00:40:31,679 ‎洗牌機短路了,看不到卡牌 728 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 ‎好吧,凱安已經贏了不少錢 729 00:40:34,765 --> 00:40:37,101 ‎我們只需要他再玩大約25分鐘 730 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 ‎直到我們完成複製 731 00:40:38,185 --> 00:40:39,395 ‎應該可以吧? 732 00:40:39,395 --> 00:40:41,939 ‎他剛剛下注五十萬元 ‎藉著我們的幫助才勉強贏了 733 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 ‎這是個問題 734 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 ‎洗牌機壞了 735 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 ‎我希望你們對我有足夠的信任 ‎接下來讓我負責發牌 736 00:40:55,369 --> 00:40:56,912 ‎這傢伙打翻了我的酒 737 00:40:56,912 --> 00:40:59,331 ‎還那麼沒禮貌,不幫我再拿一杯 738 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 ‎不要,那是給客人喝的 739 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 ‎現在是我的了 740 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 ‎天啊,這下不妙 741 00:41:16,724 --> 00:41:18,100 ‎好了,各位 742 00:41:18,684 --> 00:41:20,978 ‎我們專心複製凱安的資料吧 743 00:41:20,978 --> 00:41:25,232 ‎沒有洗牌機要怎麼確保 ‎在完成複製之前,凱安不被淘汰? 744 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 ‎我會想辦法的 745 00:41:26,358 --> 00:41:28,986 ‎但我們得讓他們在他死前離開 746 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 ‎不然他們也會死 747 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 ‎我不知道為什麼會這樣 748 00:41:33,407 --> 00:41:35,701 ‎從摩爾多瓦那時候開始 ‎我就有點感覺了 749 00:41:36,535 --> 00:41:37,620 ‎妳... 750 00:41:37,620 --> 00:41:40,080 ‎妳很有趣,我喜歡跟妳說話 751 00:41:41,040 --> 00:41:43,542 ‎我不知道,妳很有魅力,很吸引我 752 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 ‎-我要吐了 ‎-那妳覺得我感覺怎麼樣? 753 00:41:46,045 --> 00:41:48,881 ‎我想從世上最體貼的好男人手中 ‎把愛瑪奪走 754 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 ‎-那我成了什麼人? ‎-品味糟透的人? 755 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 ‎-我不是要妳回答 ‎-有煙 756 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 ‎天啊 757 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 ‎風扇的電線過熱 758 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 ‎-運行得太快了 ‎-所以呢? 759 00:42:00,893 --> 00:42:02,144 ‎如果風扇壞掉 760 00:42:02,144 --> 00:42:04,146 ‎中央處理器會過熱 ‎然後整部電腦會燒掉 761 00:42:04,146 --> 00:42:05,356 ‎我們就會死在這裡 762 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 ‎大家看看無線電或對講機 ‎有沒有可以用來替換的電線 763 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 ‎任何能導電的東西都可以 764 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 ‎你聽起來很失望 765 00:42:19,954 --> 00:42:23,207 ‎因為你女兒的標準 ‎低得竟然對我感興趣 766 00:42:23,832 --> 00:42:25,459 ‎-我還以為我們是朋友 ‎-別誤會 767 00:42:25,459 --> 00:42:26,710 ‎你是個好哥們 768 00:42:26,710 --> 00:42:28,462 ‎但沒人會希望自己的孩子 769 00:42:28,462 --> 00:42:30,673 ‎跟穿著昂貴西裝的小白臉扯上關係 770 00:42:30,673 --> 00:42:32,007 ‎你懂我意思吧? 771 00:42:34,885 --> 00:42:36,679 ‎你知道我為什麼很重視穿著嗎? 772 00:42:37,429 --> 00:42:41,350 ‎我小時候窮得只能穿別人的舊衣服 773 00:42:41,850 --> 00:42:43,435 ‎只要合身和沒有洞就會穿 774 00:42:43,936 --> 00:42:45,563 ‎你知道在阿拉巴馬州多森市 775 00:42:45,563 --> 00:42:48,399 ‎穿著姐姐的新好男孩T恤 ‎唸中學會怎麼樣嗎? 776 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 ‎珍杜池里芙邀請我參加秋季舞會時 777 00:42:55,739 --> 00:42:56,865 ‎我很興奮 778 00:42:57,575 --> 00:42:59,159 ‎然後她在全校面前 779 00:42:59,159 --> 00:43:00,828 ‎問我會不會穿我哥哥的皮鞋 780 00:43:00,828 --> 00:43:03,289 ‎因為她聽說我們只買得起一雙 781 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 ‎所有人都嘲笑我 782 00:43:05,082 --> 00:43:06,458 ‎我的頭髮是我媽媽剪的 783 00:43:07,209 --> 00:43:09,795 ‎而且我們沒錢去看牙醫 784 00:43:11,463 --> 00:43:13,299 ‎不過,中情局聘請我之後 785 00:43:13,799 --> 00:43:16,677 ‎我可以把牙齒弄好、去美髮沙龍 786 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 ‎我買昂貴的衣服,因為我買得起 787 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 ‎沒錯,我跟很多女人上床 ‎因為終於有女人想跟我上床了 788 00:43:23,058 --> 00:43:24,685 ‎但我從沒喜歡過她們 789 00:43:25,352 --> 00:43:27,062 ‎我從沒想過要每天見到她們 790 00:43:27,062 --> 00:43:29,607 ‎也沒有每天早上起來就想著她們 791 00:43:29,607 --> 00:43:31,358 ‎但我現在終於有喜歡的人了 792 00:43:32,443 --> 00:43:33,902 ‎我就突然回到初二 793 00:43:33,902 --> 00:43:36,071 ‎配不上任何人了嗎? 794 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 ‎-你們倆都去死吧 ‎-奧登 795 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 ‎不要 796 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 ‎阿露,那是什麼? 797 00:43:46,707 --> 00:43:49,710 ‎給你女兒的一大記教訓 ‎如果她想要的話 798 00:43:49,710 --> 00:43:51,337 ‎不,我是說妳拿著的東西 799 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 ‎這是一罐什錦水果 ‎鋁蓋是不錯的導電體 800 00:43:55,507 --> 00:43:57,968 ‎那我們晚點再吵吧 ‎快修好那該死的風扇 801 00:44:12,608 --> 00:44:13,692 ‎我收到妳的訊息了 802 00:44:13,692 --> 00:44:15,736 ‎你的王牌來了! 803 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 ‎好了 804 00:44:17,363 --> 00:44:20,240 ‎凱安只用五輪就輸了超過三百萬元 805 00:44:20,240 --> 00:44:21,617 ‎他會在幾分鐘內被淘汰 806 00:44:21,617 --> 00:44:25,871 ‎我們需要他和他的手機 ‎在那裡多留...十分鐘 807 00:44:25,871 --> 00:44:27,456 ‎直到我們把所有資料複製完畢 808 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 ‎好 809 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 ‎讓我好好看看幾位玩家 810 00:44:31,377 --> 00:44:34,213 ‎我會像《今日心理學》的專家一樣 ‎好好分析他們 811 00:44:34,755 --> 00:44:36,548 ‎天啊,那傢伙怎麼了? 812 00:44:37,049 --> 00:44:38,592 ‎蒂娜不小心對他下毒了 813 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 ‎妳看到了吧? ‎這麼晚才叫我來就會這樣 814 00:44:42,262 --> 00:44:44,556 ‎加注一百萬 815 00:44:46,433 --> 00:44:47,643 ‎他不是在虛張聲勢 816 00:44:47,643 --> 00:44:49,061 ‎你怎麼這麼確定? 817 00:44:49,061 --> 00:44:49,978 ‎好了 818 00:44:50,771 --> 00:44:52,606 ‎仔細看看那可憐蟲 819 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 ‎上千元的西裝、花300元剪的髮型 820 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 ‎他在被下藥前端莊又吹毛求疵 821 00:44:58,529 --> 00:45:00,614 ‎但他剛剛隨便把籌碼丟出來 822 00:45:00,614 --> 00:45:03,575 ‎他抽到好牌,太興奮了 ‎所以變得隨便 823 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 ‎棄牌 824 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 ‎兩位,快蓋牌,不然你們就要破產了 825 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 ‎棄牌 826 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 ‎我跟注 827 00:45:22,845 --> 00:45:24,513 ‎凱安,你這步走得不好 828 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 ‎可汗先生,看來你的運氣 ‎還在不斷改變 829 00:45:41,989 --> 00:45:43,991 ‎就像有名的雞尾酒“白色俄羅斯” 830 00:45:43,991 --> 00:45:46,869 ‎我這俄羅斯白人出類拔萃 ‎真金不怕火煉 831 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 ‎你的錢只夠你再玩一輪 832 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 ‎然後你就得像個窩囊廢一樣離開 833 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 ‎跟你來的時候一樣 834 00:45:58,088 --> 00:46:00,674 ‎他說話時有點不對勁 ‎但不只是因為他喝了酒 835 00:46:00,674 --> 00:46:04,052 ‎看看他的小肌肉動作 ‎他幾乎拿不起籌碼 836 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 ‎這傢伙在幾分鐘內就會倒斃 837 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 ‎他的肝臟會把所有毒素排走 ‎他會發紫、身體發脹 838 00:46:10,809 --> 00:46:12,311 ‎他們會知道他中毒了 839 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 ‎不要! 840 00:46:20,360 --> 00:46:22,154 ‎你知道人們是怎麼說犛牛精液的嗎? 841 00:46:22,863 --> 00:46:25,365 ‎你只是租用而已,那是要還的 842 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 ‎正常運作中,但我們快沒時間了 843 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 ‎只有我頭暈嗎? 844 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 ‎不,我也是 845 00:46:37,586 --> 00:46:39,379 ‎我絕對不想跟你們死在一起 846 00:46:41,131 --> 00:46:42,341 ‎我不怪你 847 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 ‎奧登,我不該說那些話的,對不起 848 00:46:46,637 --> 00:46:47,971 ‎我是個混蛋 849 00:46:47,971 --> 00:46:51,558 ‎不知道這麼說有沒有幫助 ‎但初二的珍杜池里芙也是 850 00:46:52,392 --> 00:46:53,644 ‎奧登,我也很抱歉 851 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 ‎我應該更小心說話 852 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 ‎因為你對任何女生來說 ‎都會是個很棒的男朋友 853 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 ‎只是當那是自己的女兒時... 854 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 ‎爸爸,別說了 855 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 ‎你什麼時候才會汲取教訓? 856 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 ‎你怎麼這麼喜歡評論別人的戀情? 857 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 ‎阿露說得對,你已經追了媽媽15年 858 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 ‎接受被拒絕,往前看吧,好嗎? 859 00:47:12,538 --> 00:47:14,414 ‎這真是可悲又讓人丟臉 860 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 ‎-是嗎? ‎-對 861 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 ‎真好笑,因為我沒有被拒絕 862 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 ‎你是什麼意思? 863 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 ‎妳有想過我為何沒參加行動簡報嗎? 864 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 ‎靠 865 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 ‎好傢伙 866 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 ‎不是吧 867 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 ‎在船上,妳媽媽跟我翻雲覆雨好幾次 868 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 ‎-不,不可能的 ‎-她跟我做了一次 869 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 ‎然後我們休息一會兒 ‎喝了一些柳橙汁 870 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 ‎我們又再做了一次,懂我的意思吧? 871 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 ‎天啊,她為什麼要這麼做? 872 00:47:45,654 --> 00:47:47,447 ‎你之前讓她受了那麼多苦! 873 00:47:47,447 --> 00:47:49,741 ‎我那麼費力說服唐尼約她出去... 874 00:47:50,492 --> 00:47:53,579 ‎等等,妳說什麼? 875 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 ‎我說過了,她是最壞的 876 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 ‎我被自己的女兒背叛? 877 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 ‎對,沒錯,你想知道為什麼嗎? 878 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 ‎因為我每次去媽媽的公司 ‎都看到唐尼是怎樣看她 879 00:48:03,755 --> 00:48:05,340 ‎怎樣跟她說話 880 00:48:05,883 --> 00:48:07,259 ‎讓她開心 881 00:48:07,259 --> 00:48:10,470 ‎所以我跟他說 ‎她喜歡什麼花、什麼食物 882 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 ‎喜歡什麼電影 883 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 ‎鋪好直通媽媽的心的路 884 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 ‎也通往她的妹妹 885 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 ‎我以為我們終於開始和睦相處了 886 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 ‎但妳背叛我,就是這樣,不用多說 887 00:48:19,605 --> 00:48:20,981 ‎你能不能別再說那句話? 888 00:48:20,981 --> 00:48:23,025 ‎那是《謀害老媽》的台詞 ‎不是你想出來的 889 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 ‎首先,我沒看過那部電影 ‎所以是我想出來的 890 00:48:25,944 --> 00:48:27,821 ‎第二,我不敢相信 891 00:48:27,821 --> 00:48:30,532 ‎妳當時竟然覺得 ‎妳媽媽應該跟其他人在一起 892 00:48:30,532 --> 00:48:32,075 ‎我現在還是這麼想 893 00:48:32,075 --> 00:48:33,827 ‎媽媽跟你復合是犯了大錯 894 00:48:33,827 --> 00:48:35,913 ‎唯一更嚴重的錯誤就是當初嫁給了你 895 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 ‎妳應該向父親道歉 896 00:49:11,949 --> 00:49:13,283 ‎妳終於會說話了嗎? 897 00:49:13,992 --> 00:49:17,496 ‎我們得到你想要的資訊時 ‎我會通知你 898 00:49:18,705 --> 00:49:19,831 ‎我們下一次再談吧 899 00:49:23,502 --> 00:49:25,921 ‎你必須馬上離開,我去叫你的車過來 900 00:49:25,921 --> 00:49:27,589 ‎凱安,我們得走了 901 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 ‎我們已下載98%資料 902 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 ‎你們不能讓他們離開 903 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 ‎阻止他們 904 00:49:33,762 --> 00:49:36,473 ‎我終於開始贏了 ‎你才來叫我離開,真是太扯了 905 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 ‎-他喝了幾杯酒? ‎-至少三、四杯 906 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 ‎只是三到四杯?他可是俄羅斯人 907 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 ‎這不合理 908 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 ‎快起來 909 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 ‎你讓自己丟臉,還不尊重牌局 910 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 ‎我不把你帶出去打,是你好運 911 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 ‎這些是什麼? 912 00:50:00,205 --> 00:50:01,415 ‎他一直都在作弊 913 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 ‎99% 914 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 ‎迪米崔不會作弊的 915 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 ‎迪米崔馬拉科夫 916 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 ‎你玷汙了這場牌局和我家 917 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 ‎你現在會像拉斯普京一樣 918 00:50:15,554 --> 00:50:19,391 ‎因這不檢點的行為受到最終極的懲罰 919 00:50:19,391 --> 00:50:20,475 ‎守衛! 920 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 ‎100%,凱安的資料 ‎已經全部複製到你們的手機上 921 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 ‎各位輸的錢會全數退還 922 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 ‎我們會把錢匯入你們的帳戶 923 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 ‎我對各位表達最深切的道歉 924 00:50:43,623 --> 00:50:45,876 ‎我們拿回手機之後 ‎要不要試試跟蹤博羅? 925 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 ‎記得上次你在動漫展上 ‎企圖跟蹤史丹李嗎? 926 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 ‎這次我不能保你出來 927 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 ‎他會直接搭飛機離開 928 00:50:55,635 --> 00:50:58,138 ‎我們是來拿資料的 ‎我們已經做到了,所以走吧 929 00:50:59,473 --> 00:51:00,974 ‎妳怎麼知道那種毒藥的? 930 00:51:00,974 --> 00:51:02,559 ‎1970年代的電影,記得嗎? 931 00:51:02,559 --> 00:51:04,519 ‎我看了很多《詹姆士龐德》 932 00:51:04,519 --> 00:51:07,689 ‎-你怎麼把A塞進他的袖子的? ‎-我去了五年的魔術夏令營 933 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}‎(第二天) 934 00:51:16,907 --> 00:51:19,618 ‎技術服務辦公室 ‎還在解讀凱安手機裡的資料 935 00:51:19,618 --> 00:51:21,787 ‎我們很快就會知道博羅的位置 936 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 ‎真不敢相信我們跟他擦身而過 937 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 ‎我們會抓到他的 938 00:51:26,958 --> 00:51:28,210 ‎只是時間問題 939 00:51:28,794 --> 00:51:30,754 ‎我們把買入籌碼的10% ‎給了柏尤科夫夫婦 940 00:51:30,754 --> 00:51:34,674 ‎他們相信你們是俄羅斯黑幫的成員 ‎所以不會到處亂說話的 941 00:51:36,259 --> 00:51:37,302 ‎他們很不開心 942 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 ‎因為他們的寵物蜥蜴不見了 ‎你知道些什麼嗎? 943 00:51:41,973 --> 00:51:43,391 ‎對,我覺得你可能知道 944 00:51:44,643 --> 00:51:46,645 ‎(孿生必勝法健身用品店) 945 00:51:46,645 --> 00:51:49,856 ‎海關打電話給我,感謝你提供情報 946 00:51:49,856 --> 00:51:52,442 ‎他們根據情報 ‎在運往布魯克林的健身器材貨櫃裡 947 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 ‎找到這小傢伙 948 00:51:53,527 --> 00:51:56,446 ‎孿生必勝法公司的老闆 949 00:51:56,446 --> 00:51:59,241 ‎因走私瀕危野生動物被起訴 950 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 ‎他們的資產被凍結 951 00:52:00,325 --> 00:52:02,619 ‎營業執照被吊銷,電腦被扣押 952 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 ‎我從某處接收到情報 ‎然後把它轉交當局 953 00:52:07,124 --> 00:52:09,709 ‎-你把一切都告訴我了嗎? ‎-妳想知道的一切 954 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 ‎那是什錦水果嗎?那東西很不健康 955 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 ‎我完全同意 956 00:52:17,259 --> 00:52:19,261 ‎互相憎恨的團隊也很不健康 957 00:52:19,261 --> 00:52:21,680 ‎-在碉堡裡發生了什麼事? ‎-別擔心 958 00:52:21,680 --> 00:52:23,598 ‎我的團隊會抓到博羅的 959 00:52:25,058 --> 00:52:27,144 ‎俄羅斯人在向博羅招手 960 00:52:27,144 --> 00:52:28,603 ‎我滿腦子都是擔憂 961 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 ‎爸爸,對不起... 962 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 ‎蒂娜,我有事要跟妳說 963 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 ‎這是我一直以來保守的祕密 964 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 ‎你是書呆子? 965 00:52:58,550 --> 00:52:59,801 ‎你去魔術夏令營 966 00:52:59,801 --> 00:53:02,012 ‎你的口音來自漫畫書改編電影 967 00:53:02,012 --> 00:53:03,597 ‎而且你有一件T恤 968 00:53:03,597 --> 00:53:06,349 ‎上面印了我超喜歡的 ‎法裔加拿大超級英雄 969 00:53:07,517 --> 00:53:08,643 ‎妳認識物質俠? 970 00:53:14,566 --> 00:53:16,943 ‎好,不過... 971 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 ‎那只是九牛一毛而已 972 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 ‎爸 973 00:53:53,438 --> 00:53:54,314 ‎請進 974 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 ‎怎麼了? 975 00:54:00,278 --> 00:54:01,404 ‎我帶了東西給你 976 00:54:02,155 --> 00:54:03,240 ‎支票? 977 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 ‎為什麼給我錢? 978 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 ‎“我的走廊” 979 00:54:07,661 --> 00:54:10,580 ‎我前幾天用過,幫了我很大的忙 980 00:54:11,957 --> 00:54:13,375 ‎所以我想投資 981 00:54:14,417 --> 00:54:15,252 ‎哇 982 00:54:16,086 --> 00:54:19,214 ‎這是很大的一筆錢 ‎我不知道該說什麼 983 00:54:20,632 --> 00:54:22,717 ‎我保證你的投資會有很高的回報 984 00:54:22,717 --> 00:54:26,680 ‎我不在乎回報或者投資“我的走廊” 985 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 ‎我是向你投資 986 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 ‎你在幾天前說的話讓我很困擾 987 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 ‎愛瑪是我一直想要的女兒 988 00:54:39,609 --> 00:54:41,486 ‎而你是我一直想要的兒子 989 00:54:42,946 --> 00:54:44,072 ‎我以你為榮 990 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 ‎也可能我說得不夠多 991 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 ‎所以如果你對任何事情 ‎感到沮喪或者生氣 992 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 ‎就來跟我談吧 993 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 ‎不要一直壓抑著,然後突然對我爆發 994 00:54:57,836 --> 00:54:59,838 ‎對,好的,爸 995 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 ‎喂,老頭子 996 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 ‎我聽說你有洋基隊比賽的門票 997 00:55:24,863 --> 00:55:26,406 ‎你今晚缺了一個孩子 998 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 ‎而我整輩子都缺了一個爸爸 999 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 ‎不如我們一起去看球賽吧? 1000 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 ‎-就這麼決定 ‎-好,來吧 1001 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 ‎真讓人驚喜 1002 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 ‎如果妳是我的女兒 1003 00:55:45,008 --> 00:55:47,260 ‎我不會每隔五年才打電話給妳 1004 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 ‎打你蛋蛋 1005 00:55:49,929 --> 00:55:51,639 ‎這就是你太矯情的後果 1006 00:55:52,265 --> 00:55:54,351 ‎走吧,啤酒由你請客 1007 00:57:50,300 --> 00:57:54,471 ‎字幕翻譯:胡天頤