1
00:00:16,141 --> 00:00:17,559
Добре, розігрівся.
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,352
А тепер у повну силу.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,270
Що?
4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Хочеш продовжувати?
5
00:00:27,652 --> 00:00:29,612
Ви сказали за неї боротися.
6
00:00:29,612 --> 00:00:33,116
Я говорив образно. Елдон надере тобі зад.
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Тому я і прошу тренувати мене.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Я знаю, що щось не так,
і все вказує на нього.
9
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
Емма завжди в останній момент
тікає в різні куточки світу.
10
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
Припускаю,
компанія і його відправляє в ці подорожі.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,632
До того ж скільки разів на місяць
треба мити машину?
12
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
Любить чисте авто.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,970
Вона дуже дивно поводиться.
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
-Говорить суахілі.
-Що робить?
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,640
І в романтичному плані
16
00:00:58,850 --> 00:01:04,189
вона останнім часом дуже авантюрна,
наче хоче загладити якусь вину.
17
00:01:04,189 --> 00:01:06,649
-Мені не треба це розказувати.
-Пробачте.
18
00:01:06,649 --> 00:01:09,319
Чому я подумав, що ви маєте про це знати?
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Я знаю, що щось відбувається.
20
00:01:11,404 --> 00:01:14,908
Інтуїція мені підказує,
що я маю розібратися з тим хлопцем,
21
00:01:15,408 --> 00:01:18,787
навіть якщо доведеться битися
і мені надеруть зад.
22
00:01:18,787 --> 00:01:22,707
Заради Емми. За Емму варто боротися.
23
00:01:24,667 --> 00:01:25,502
Я кохаю її.
24
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Ти гарний хлопець.
25
00:01:27,087 --> 00:01:30,381
Стоїш тут у боксерських рукавицях,
чорт забирай.
26
00:01:31,925 --> 00:01:32,759
І...
27
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
І що?
28
00:01:38,389 --> 00:01:39,224
Нічого.
29
00:01:39,724 --> 00:01:41,935
Щось вас турбує, ви просто не кажете.
30
00:01:41,935 --> 00:01:43,561
У вас було таке обличчя,
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
коли я сказав,
що був у команді вболівальниць.
32
00:01:47,524 --> 00:01:48,650
Це, мабуть, гірше.
33
00:01:49,734 --> 00:01:51,319
Прошу, пане Бруннере.
34
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Скажіть, що недоговорюєте?
35
00:01:58,118 --> 00:02:00,245
Я бачив, як Емма й Елдон цілувалися.
36
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
Картере,
37
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
будь ласка,
38
00:02:05,708 --> 00:02:06,835
поговори з Еммою.
39
00:02:07,418 --> 00:02:08,920
Може, ви все владнаєте.
40
00:02:23,268 --> 00:02:24,394
Агов, наречений.
41
00:02:31,067 --> 00:02:34,070
-Що з ним?
-Утомився на тренуванні.
42
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
Хоче бути у формі для весілля.
43
00:02:36,114 --> 00:02:37,532
Як там Ромі?
44
00:02:37,532 --> 00:02:39,534
Краще щохвилини. Лікарі щасливі.
45
00:02:39,534 --> 00:02:42,078
-Буде вдома за кілька днів.
-Слава Богу.
46
00:02:42,078 --> 00:02:43,288
Є ще й інші новини.
47
00:02:43,288 --> 00:02:45,248
Запуск додатка. Місце — «Ральф».
48
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
«Ральфс» — чи не найбільша мережа
на західному узбережжі. Як?
49
00:02:49,210 --> 00:02:52,589
Не мережа «Ральфс»,
а винарня «Ральф Московіц».
50
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
Щоб глянути, як працює.
51
00:02:54,507 --> 00:02:57,010
Я сподівався, що ти прийдеш спробувати.
52
00:02:57,010 --> 00:02:58,511
-Я завантажу.
-Ні, це...
53
00:02:58,511 --> 00:02:59,470
Я зроблю.
54
00:03:00,221 --> 00:03:03,641
Завдяки Донні додав функції,
типу зчитувача штрих-кодів.
55
00:03:03,641 --> 00:03:07,687
Він показує рекомендації щодо купонів,
алергенів, поживності —
56
00:03:07,687 --> 00:03:09,230
усі зашифровані дані.
57
00:03:09,939 --> 00:03:13,067
«ПоРяд» — революційний підхід
до продуктового шопінгу.
58
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Береш яблуко — платиш за нього.
59
00:03:15,069 --> 00:03:16,863
Для цього не треба революція.
60
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Подивися.
61
00:03:21,409 --> 00:03:22,535
Працює.
62
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
Пише, що додаток — погана ідея.
63
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
ПОРЯД
СКАНЕР ШТРИХ-КОДІВ
64
00:03:26,372 --> 00:03:28,833
ПОПАНДОС
65
00:03:47,101 --> 00:03:50,021
-Поцілунок — помилка.
-Радий, що ти перша сказала.
66
00:03:50,021 --> 00:03:51,606
Добре.
67
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
Тоді ми друзі?
68
00:03:53,650 --> 00:03:55,443
Так, пані. Друзі. Однозначно.
69
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
Французька.
70
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Португальська.
71
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Німецька.
72
00:04:16,422 --> 00:04:17,715
Ого, це страшно.
73
00:04:17,715 --> 00:04:18,925
-Французька.
-Добре.
74
00:04:24,347 --> 00:04:26,683
Ти щойно сказав «ходімо в мотель»?
75
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
Чи готель. У мене є милі.
76
00:04:30,478 --> 00:04:33,022
-Як підемо в готель, буде секс.
-Такий план.
77
00:04:33,982 --> 00:04:34,816
Що?
78
00:04:37,735 --> 00:04:39,946
Добре. Ні. Я не можу.
79
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Картер.
80
00:04:43,283 --> 00:04:44,409
Не можу так із ним.
81
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
Моє серце каже: «Ні, це неправильно».
82
00:04:46,786 --> 00:04:48,579
Гаразд. А що каже пах?
83
00:04:48,579 --> 00:04:51,207
Бо мій каже, що треба їхати в мотель.
84
00:04:55,378 --> 00:04:56,629
Добре, ти маєш рацію.
85
00:04:57,505 --> 00:04:59,048
Це лажа. Ти заручена.
86
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Я багато чого робив,
87
00:05:02,677 --> 00:05:05,638
але ніколи навмисно не руйнував стосунки.
88
00:05:06,889 --> 00:05:08,224
-Тож...
-Навмисно?
89
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Не всі носять каблучки.
90
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
Місця в ложі за лавою запасних?
91
00:05:24,949 --> 00:05:25,783
Щойно купив.
92
00:05:26,534 --> 00:05:27,618
Обдерли, як липку.
93
00:05:30,872 --> 00:05:32,290
Який привід?
94
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Еммі треба відпочити.
95
00:05:34,000 --> 00:05:37,378
Було б добре якийсь день
не непокоїтися через Боро, Ромі,
96
00:05:38,338 --> 00:05:40,173
а просто поговорити.
97
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Отже, без приводу?
98
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
Коли їй було 9,
я пропустив її чемпіонат із гімнастики.
99
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
Тож улаштував сімейний день на стадіоні.
100
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
Я носив її на плечах, ми їли хот-доги.
101
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
То був ідеальний день.
102
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Вона отримала
бейсбольний мяч з автографом від Джетера.
103
00:05:55,646 --> 00:05:59,400
У мене сімейний день
був у Фішкіллській виправній установі.
104
00:05:59,400 --> 00:06:01,444
Баззі Душитель дав мені серветку.
105
00:06:02,111 --> 00:06:03,613
Там були його шмарклі.
106
00:06:04,280 --> 00:06:06,949
Принаймні я думала, що то шмарклі.
107
00:06:07,575 --> 00:06:09,285
Еммо, поглянь.
108
00:06:10,078 --> 00:06:11,621
Бомбардувальники Бронкса.
109
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
Як у старі добрі часи.
110
00:06:13,081 --> 00:06:13,998
Здивована?
111
00:06:14,499 --> 00:06:16,042
Тату, це чудово.
112
00:06:16,042 --> 00:06:17,418
Я б залюбки, правда.
113
00:06:17,418 --> 00:06:20,421
Але маю провести вихідні з Картером.
114
00:06:20,421 --> 00:06:22,632
Мене часто не було. Його це гнітить.
115
00:06:23,132 --> 00:06:25,385
-Перенесемо?
-Звісно, так.
116
00:06:25,927 --> 00:06:27,261
Підемо в інший день.
117
00:06:27,261 --> 00:06:29,847
Тільки знайдімо час,
щоб поговорити, добре?
118
00:06:30,348 --> 00:06:31,265
Авжеж. Так.
119
00:06:37,355 --> 00:06:38,398
Вітаю, босе.
120
00:06:50,243 --> 00:06:51,327
Сядьте й слухайте.
121
00:06:52,412 --> 00:06:54,705
У Ленглі думають, що знають,
122
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
чому Боро так ризикував,
щоб повернути зброю.
123
00:06:58,126 --> 00:07:00,753
-Щоб продати?
-Тоді б він лишився без товару.
124
00:07:01,337 --> 00:07:03,840
У нього є відходи з казахського поїзда,
125
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
і він повернув валізу.
126
00:07:05,383 --> 00:07:08,302
Вважаємо,
що він використає активну зону валізи,
127
00:07:08,302 --> 00:07:11,472
щоб ще раз опромінити відходи
й зробити більше зброї.
128
00:07:11,472 --> 00:07:13,933
Нагадайте, чому ми не катували його,
129
00:07:13,933 --> 00:07:15,768
а дали саме те, чого хотів?
130
00:07:18,020 --> 00:07:18,980
З усією повагою.
131
00:07:19,480 --> 00:07:22,400
Хіба не можна
знайти Боро за ядерним слідом,
132
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
як ми робили в Греції?
133
00:07:24,026 --> 00:07:26,195
Ми намагалися, але не вийшло. Тіно?
134
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
АНБ підслухало балачки про те,
135
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
що Боро виставить зброю на продаж
через 10 днів чи швидше.
136
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
АНБ також перехопило розмови
137
00:07:34,996 --> 00:07:38,332
про серйозну картярську гру,
яка відбудеться за два дні
138
00:07:38,332 --> 00:07:40,710
в особняку олігарха під Москвою.
139
00:07:40,710 --> 00:07:44,464
Це ексклюзивна щорічна подія
з 200-річною історією.
140
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
Гра дещо підозріла.
141
00:07:46,299 --> 00:07:49,427
Супербагатії звідусіль
платять за вхід купу грошей.
142
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
Це показник статусу.
143
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
Деякі гравці зі злочинного світу.
144
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
Джерела стверджують,
що там буде права рука Боро, Каїн.
145
00:07:58,269 --> 00:08:02,106
Отже, у лакея-підлабузника буде вихідний.
146
00:08:02,106 --> 00:08:04,358
Коли закінчить, приведе нас до Боро.
147
00:08:04,358 --> 00:08:05,276
Не так просто.
148
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
Після втечі з Гаяни
Боро і його люди, певно,
149
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
подорожують лише приватними літаками
150
00:08:10,364 --> 00:08:12,158
з протидією радіолокації
151
00:08:12,158 --> 00:08:15,870
і, мабуть, постійно переїжджають
між недружніми країнами,
152
00:08:15,870 --> 00:08:17,205
що не дають нам дані.
153
00:08:17,205 --> 00:08:20,791
Але ми знаємо, що на час гри
телефони замикають у коробці,
154
00:08:20,791 --> 00:08:23,252
щоб ніхто не шахраював.
155
00:08:23,252 --> 00:08:24,795
Оперативники гратимуть.
156
00:08:24,795 --> 00:08:27,423
А їхні замасковані під телефони пристрої
157
00:08:27,423 --> 00:08:29,884
зчитають дані з інших мобілок у коробці.
158
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
Можна буде
отримати доступ до GPS-даних Каїна.
159
00:08:32,762 --> 00:08:35,598
Дізнатися, де він був.
Так визначимо, де Боро.
160
00:08:35,598 --> 00:08:37,058
І де ядерка.
161
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
Тут у нас заковика.
162
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
Каїн уже знає всі наші красиві обличчя.
163
00:08:41,562 --> 00:08:42,480
Не всі.
164
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
-Має бути кращий варіант.
-Так.
165
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
Відомості щодо Боро
даються за необхідності.
166
00:08:49,278 --> 00:08:51,113
Гра менше ніж за 48 годин.
167
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
Не встигаєм отримати дозвіл
і прийняти 2 нових оперативників.
168
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Баррі й Тіна отримають посвідчення,
ЦРУ внесе 5 млн за вхід.
169
00:08:58,704 --> 00:09:00,498
ЦРУ має такі гроші?
170
00:09:00,498 --> 00:09:02,667
Чому я купую речі в «Ті Джей Макс»?
171
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
Бо любиш великі бренди за низьку ціну.
172
00:09:06,546 --> 00:09:08,798
Треба скопіювати дані з усіх мобілок,
173
00:09:08,798 --> 00:09:10,716
бо не відомо, яка з них Каїна.
174
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Це купа даних.
175
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Тому треба двоє гравців,
кожен із пристроєм.
176
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Директорко, я звісно хочу
знову наразити себе на небезпеку,
177
00:09:18,099 --> 00:09:22,144
хоч і не польовий оперативник,
що чітко прописано в моєму контракті...
178
00:09:23,229 --> 00:09:26,524
-Я не вмію грати в карти.
-Не доведеться. Обманюватимеш.
179
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
Обман не сприяє успіху.
180
00:09:32,238 --> 00:09:33,531
Згоден.
181
00:09:34,365 --> 00:09:38,286
То як утягнемо цих двох в ексклюзивну
картярську гру для олігархів?
182
00:09:38,911 --> 00:09:40,705
Час іде. Придумайте щось.
183
00:09:45,209 --> 00:09:46,586
ТАЛЛІ
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
184
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
МОЖЕМО ЗУСТРІТИСЯ? ЦЕ ВАЖЛИВО.
185
00:09:50,381 --> 00:09:51,215
У мене справи.
186
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
Елдон за старшого.
187
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
У Емми найбільше досвіду у справі Боро,
тож працюйте разом.
188
00:09:57,638 --> 00:10:00,725
У вас двох має добре виходити.
189
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Мені це надіслали ті дивні брати.
190
00:10:10,318 --> 00:10:11,819
Там було троє.
191
00:10:11,819 --> 00:10:14,655
Менший зайшов швидко,
і я не зрозуміла, хто це.
192
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
Але я знаю,
що це друг Емми з роботи, Елдон.
193
00:10:18,451 --> 00:10:19,368
Він із Кайлом.
194
00:10:19,952 --> 00:10:21,871
Очевидно, що Кайла викрали.
195
00:10:23,539 --> 00:10:25,249
Я лише хочу знати правду.
196
00:10:29,754 --> 00:10:30,921
Памятаєш, я казав,
197
00:10:30,921 --> 00:10:33,966
що треба змусити Кайла прийняти рішення?
198
00:10:33,966 --> 00:10:35,468
Так ми його переконали.
199
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
Елдон мені допоміг.
200
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
На тій вечірці він сказав,
201
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
що шукає підробіток, бо потрібні гроші.
202
00:10:41,390 --> 00:10:44,185
Я запропонував йому це,
заплатив невелику суму.
203
00:10:44,185 --> 00:10:45,519
Це для доброї справи.
204
00:10:45,519 --> 00:10:47,229
Ромі була дуже хвора.
205
00:10:47,229 --> 00:10:48,856
І ми не нашкодили Кайлу,
206
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
а налякали,
щоб він прийняв правильне рішення.
207
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Гадаю, ти робив те,
що, на твою думку, було потрібно для Ромі.
208
00:10:57,531 --> 00:11:00,451
Добре.
Але хлопці з «Як Дві Краплі Поту» кажуть,
209
00:11:00,451 --> 00:11:02,953
що ти накручуєш продажі заради нагород.
210
00:11:02,953 --> 00:11:05,665
Хочуть подивитися книги,
або зчинять галас.
211
00:11:05,665 --> 00:11:08,167
Я копнула, Люку, і вони мають рацію.
212
00:11:09,001 --> 00:11:11,212
У «Веселому Фітнездві»
213
00:11:11,712 --> 00:11:13,339
відбувається щось сумнівне,
214
00:11:13,339 --> 00:11:15,299
і я маю знати, що саме.
215
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
Ти заслуговуєш знати правду.
216
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
У Баррі ігрова залежність.
217
00:11:35,528 --> 00:11:38,906
Бартоломю Тіберій Путт азартний гравець?
218
00:11:39,407 --> 00:11:43,077
Винен багато грошей поганим людям.
Намагаюся йому допомогти.
219
00:11:43,077 --> 00:11:44,537
Тому я постійно працюю.
220
00:11:44,537 --> 00:11:48,332
Ми використовуємо маркетинговий бюджет,
щоб погасити борги.
221
00:11:48,874 --> 00:11:53,003
І так, ми накручуємо продажі,
бо хочемо отримати нагороди.
222
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
А нагороди — це безкоштовна реклама.
223
00:11:55,339 --> 00:11:56,257
Так.
224
00:11:56,257 --> 00:11:58,968
Що більше клієнтів, то більше грошей.
225
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
То більше віддамо букмекеру.
226
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Це порочне коло. Повний кошмар.
227
00:12:03,222 --> 00:12:06,600
Знаєш, днями я заїхала до Баррі,
228
00:12:06,600 --> 00:12:08,644
щоб завезти веракруську тилапію,
229
00:12:08,644 --> 00:12:10,646
бо він вічно їсть якусь гидоту.
230
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
Його не було вдома,
231
00:12:12,022 --> 00:12:15,234
та крізь вікно я побачила,
що всі його іграшки зникли.
232
00:12:15,985 --> 00:12:17,945
Це через азартні ігри?
233
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Він продав усе,
щоб компенсувати те, що програв.
234
00:12:21,407 --> 00:12:25,786
Але, будь ласка,
не розказуй нічого тим дурнуватим братам,
235
00:12:26,370 --> 00:12:29,582
бо ми не зможемо продовжувати
й Баррі може постраждати.
236
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Я щось придумаю.
237
00:12:31,542 --> 00:12:33,753
Не те, що ти придумав для Кайла?
238
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
І пальцем не торкнемося.
239
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
Дозволь спитати.
240
00:12:39,467 --> 00:12:43,888
Ми могли зустрітися будь-де,
і я запрошував тебе багато разів.
241
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
Чому ти нарешті вирішила
піднятися на борт?
242
00:12:48,142 --> 00:12:49,018
Не знаю.
243
00:12:51,353 --> 00:12:52,396
Гадаю...
244
00:12:54,940 --> 00:12:56,525
я не знала, що ти зробив,
245
00:12:56,525 --> 00:13:00,571
але точно щось для Ромі, щоб урятувати її.
246
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
Я просто...
247
00:13:05,701 --> 00:13:07,870
хотіла зробити щось і для тебе.
248
00:13:09,163 --> 00:13:11,916
А тут ще й проблеми через Баррі.
249
00:13:13,292 --> 00:13:17,379
Мені тепер дуже важко на тебе злитися,
Люку Бруннере.
250
00:13:22,510 --> 00:13:23,844
Я не був ідеальним,
251
00:13:25,679 --> 00:13:28,641
та завжди стараюся чинити так,
як краще для родини.
252
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
Для тебе.
253
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
Це машинка для тасування карт,
254
00:13:45,074 --> 00:13:48,244
яку використовують для покеру,
щоб ніхто не махлював.
255
00:13:48,786 --> 00:13:50,621
Нам вона допоможе махлювати.
256
00:13:50,621 --> 00:13:51,747
ЦРУ
257
00:13:54,583 --> 00:13:57,753
У ній є камера,
щоб перевіряти, чи колода стандартна.
258
00:13:57,753 --> 00:13:58,879
Її можна хакнути.
259
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Ми знатимемо карти,
ви отримаєте дані через оце.
260
00:14:18,732 --> 00:14:21,610
Приймач
передаватиме наші голоси через вібрації
261
00:14:21,610 --> 00:14:22,987
до слухових кісток.
262
00:14:22,987 --> 00:14:24,989
Нас чутимете тільки ви.
263
00:14:24,989 --> 00:14:27,575
А ми чутимемо й бачитимемо все, що робите.
264
00:14:27,575 --> 00:14:29,034
ШІ допоможе вам грати,
265
00:14:29,034 --> 00:14:32,580
щоб ви не вибули,
доки не скопіюються дані з мобілки Каїна.
266
00:14:32,580 --> 00:14:34,123
Якщо ми програємо все,
267
00:14:34,123 --> 00:14:36,250
хіба не зможемо просто побути там?
268
00:14:36,250 --> 00:14:39,128
Ні. Це до невдачі.
Лишиться ні копійки — підете.
269
00:14:39,128 --> 00:14:41,297
Традицій купа. І половини не знаємо.
270
00:14:42,381 --> 00:14:43,465
Ваші посвідчення.
271
00:14:44,091 --> 00:14:47,011
Американців ненавидять,
тому ви, Баррі, нігерієць.
272
00:14:47,011 --> 00:14:49,722
Вивчали діалект на «Фермі»,
освіжіть знання.
273
00:14:50,389 --> 00:14:52,224
Тіно, вас такому не вчили,
274
00:14:52,224 --> 00:14:55,686
але в досьє з АНБ сказано,
що ваша бабуся — француженка.
275
00:14:55,686 --> 00:14:56,645
Удасте акцент?
276
00:14:59,315 --> 00:15:00,149
Не проблема.
277
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
Щоб гравці не змовлялися,
усі говорять англійською.
278
00:15:03,319 --> 00:15:05,404
Ваш градус переляку від 1 до 10?
279
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Вісім.
280
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
Але у вязниці був 34.
281
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
Добре, це прогрес.
282
00:15:37,019 --> 00:15:39,104
Це було, флять, фантастично.
283
00:15:40,981 --> 00:15:43,359
-Як у старі часи.
-Ого.
284
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
Донні говорив про шлюб,
285
00:15:55,287 --> 00:15:56,747
натякав на пропозицію.
286
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
Солодкі розмови — не твоє.
287
00:15:59,667 --> 00:16:02,670
Уранці я й не думала, що це станеться.
288
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
Ці почуття нові
289
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
і старі.
290
00:16:07,883 --> 00:16:09,885
Хочу переконатися, що справжні.
291
00:16:11,053 --> 00:16:12,429
Для мене вони справжні.
292
00:16:14,807 --> 00:16:17,017
Не було ні дня, коли я тебе не кохав.
293
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
Це дуже мило,
294
00:16:20,854 --> 00:16:22,564
але ти й ранив мене сильно.
295
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
Зараз у мене гарні стосунки.
296
00:16:28,028 --> 00:16:29,571
Можливо, це була помилка.
297
00:16:30,489 --> 00:16:31,323
Ні.
298
00:16:34,368 --> 00:16:35,744
Відчуття кажуть, що ні.
299
00:16:37,913 --> 00:16:39,373
Але я маю переконатися.
300
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Може, коли ти повернешся з відрядження,
301
00:16:43,377 --> 00:16:45,379
проводитимемо більше часу разом?
302
00:16:45,379 --> 00:16:46,755
Ходитимемо на побачення.
303
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
Зрозуміємо, що між нами.
304
00:16:50,509 --> 00:16:51,468
Даєш мізинчик?
305
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Думаю, ми можемо
скріпити обіцянку кращим способом.
306
00:16:59,518 --> 00:17:00,352
Твоя правда.
307
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
ПОВІДОМЛЕННЯ
ЗНИЖКА 50% НА МИТТЯ АВТО.
308
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Купа конфіскованих у картелів грошей
309
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
підняла Баррі та Тіну
на перші позиції списку запасних.
310
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Як посадити їх за стіл?
311
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Можна почекати тата,
та він лишив мене й Елдона за головних...
312
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Таточку ножа в спину. Шикарно.
313
00:17:32,051 --> 00:17:35,054
-Можемо розібрати те, до чого ми прийшли.
-Говоріть.
314
00:17:35,054 --> 00:17:37,347
Це гра для пятьох. Знешкодимо двох —
315
00:17:37,347 --> 00:17:38,932
їх замінять двома нашими.
316
00:17:38,932 --> 00:17:40,684
Ми вибрали пару — Бірюкових.
317
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
Живуть у фортеці з крутою охороною.
318
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Охоронців 5: по два
ззаду й біля воріт, один усередині.
319
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
Ззаду колишні спецназівці Австралії,
що працюють у приватному секторі.
320
00:17:51,111 --> 00:17:52,196
Убивати не можна.
321
00:17:52,196 --> 00:17:55,699
Треба 2 рушниці для стрільби
дротиками з транквілізаторами.
322
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
-Чому дві?
-Пневматична зброя.
323
00:17:57,951 --> 00:18:00,579
Треба стріляти зблизька,
а тому — одночасно.
324
00:18:00,579 --> 00:18:03,415
-Це зроблю я і красунчик.
-Це я. Я красунчик.
325
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
З двома біля воріт складніше.
326
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
В охоронця, який у домі, має бути монітор.
327
00:18:24,186 --> 00:18:26,063
Побачить, як ідуть, — кінець.
328
00:18:26,063 --> 00:18:29,608
Тому потрібен фургон і 30 кульок.
329
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
Що відбувається?
330
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Гравець прислав кульки на удачу.
331
00:18:41,495 --> 00:18:44,289
І велику коробку.
У задній частині фургона.
332
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Перевір.
333
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Підпишіть отут.
334
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
Добраніч, друже.
335
00:19:21,243 --> 00:19:22,369
Четверо є, ще один.
336
00:19:22,369 --> 00:19:24,413
Як знешкодити охоронця з будинку?
337
00:19:25,289 --> 00:19:26,999
Легко. Шокером.
338
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Ви ніби в шоку, що я прийшов.
339
00:19:51,815 --> 00:19:52,816
Ми зайшли.
340
00:19:52,816 --> 00:19:54,359
Обоє погано почуваємося.
341
00:19:54,359 --> 00:19:56,695
Нам теж шкода, що пропустимо гру.
342
00:19:57,321 --> 00:19:58,155
Дякую.
343
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Може, іншим разом.
344
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
Баррі й Тіна займають своє місце.
345
00:20:05,245 --> 00:20:07,623
Стріляємо дротиками — старі засинають.
346
00:20:07,623 --> 00:20:09,499
А як отямляться, буде пізно.
347
00:20:09,499 --> 00:20:10,918
Раз плюнути.
348
00:20:12,586 --> 00:20:14,504
Не хвилюйтеся, це заспокійливе.
349
00:20:14,504 --> 00:20:16,548
Нам не можна заспокійливе.
350
00:20:17,382 --> 00:20:18,675
Воно може нас убити.
351
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
У нас ХОЗЛ.
352
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Ви казали,
що не зашкодите, якщо подзвонимо. Прошу.
353
00:20:24,014 --> 00:20:25,390
Думаю, кажуть правду.
354
00:20:26,016 --> 00:20:29,645
То й що? Імовірність,
що з ними щось станеться, — 5%,
355
00:20:29,645 --> 00:20:33,357
а шанс, що не піймаємо Боро,
якщо когось попередять, — 100%.
356
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Тож накачаймо їх і забираймося.
357
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
Вони не шпигуни, а просто грають у карти.
358
00:20:37,945 --> 00:20:39,905
Люблять ризик, тож авантюрні.
359
00:20:39,905 --> 00:20:41,907
Емма має рацію, не стрілятимемо.
360
00:20:41,907 --> 00:20:44,785
Ми з Елдоном обшукаємо будинок,
а ви пильнуйте.
361
00:21:09,851 --> 00:21:10,936
Суп у ситі?
362
00:21:11,812 --> 00:21:12,646
Гуляш у...
363
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
У мене нічого.
364
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Віддайте всі телефони.
365
00:21:20,112 --> 00:21:22,239
Звісно. Із задоволенням.
366
00:21:22,906 --> 00:21:23,740
Так, месьє.
367
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Ідіть за мною.
368
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
-Що це в біса за акцент?
-Ваканда.
369
00:21:33,166 --> 00:21:35,127
Мав лише цей навчальний матеріал.
370
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Він став на твій бік лише тому,
що ти його донька.
371
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
-Він став на мій бік, бо маю рацію.
-Байдуже.
372
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
Ти не дуже любиш спорт, так?
373
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
-Атлетка асоціації студспорту.
-Асоціації?
374
00:21:45,971 --> 00:21:48,640
А спорт який? Змагання «Хто нестерпніший»?
375
00:21:48,640 --> 00:21:49,558
Я не піду.
376
00:21:50,142 --> 00:21:52,269
Хто каже «ні» бейсболу з татом?
377
00:21:52,269 --> 00:21:55,647
Ти Рей Кінселла?
Наче покинуте дитя з пісні Гаррі Чапіна.
378
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Чорт.
379
00:21:59,192 --> 00:22:00,402
Це не твоя справа,
380
00:22:00,402 --> 00:22:03,447
та я маю проблеми в стосунках,
які треба владнати.
381
00:22:03,447 --> 00:22:06,783
Так, він знає про це й хвилюється за тебе.
382
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
Тому хотів
запросити тебе на гру й поговорити.
383
00:22:10,370 --> 00:22:12,289
-Справді? Хотів через це?
-Так.
384
00:22:12,789 --> 00:22:15,917
Як незручно, коли батькові не все одно.
385
00:22:15,917 --> 00:22:18,211
Спортзахід, на який мене взяв тато, —
386
00:22:18,211 --> 00:22:21,089
півнячі бої
в покинутому ресторані «Дель Тако».
387
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
Будь ласка, не треба сваритися.
388
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Старий, зараз поцілю у твою індичу шию.
389
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
Ого.
390
00:22:39,107 --> 00:22:40,484
Вони на межі вимирання.
391
00:22:41,485 --> 00:22:42,527
Багатії.
392
00:22:52,496 --> 00:22:53,330
Ого.
393
00:22:54,206 --> 00:22:56,416
Глянь. Старе протирадіаційне сховище.
394
00:22:59,586 --> 00:23:00,420
Як химерно.
395
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Ти не терпіла мене від початку.
У чому справа?
396
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Дійсно хочеш знати?
397
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Чорт.
398
00:23:16,436 --> 00:23:17,896
Кульки — твоя ідея.
399
00:23:23,944 --> 00:23:25,070
Фруктовий напій.
400
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
Обожнюю такі штуки.
401
00:23:30,367 --> 00:23:31,660
Він 1986 року.
402
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
До того ж не твій.
403
00:23:34,037 --> 00:23:36,289
Ти схильний брати не своє.
404
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
-Що це означає?
-Ти розкажи.
405
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
Гей!
406
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Дай сюди.
407
00:23:53,223 --> 00:23:54,182
Іди туди.
408
00:24:00,439 --> 00:24:02,399
Двері електричні. Їх закоротило.
409
00:24:04,151 --> 00:24:05,569
Стандартні налаштування.
410
00:24:09,239 --> 00:24:10,073
Ми замкнені.
411
00:24:10,866 --> 00:24:13,994
Вітаю, нові й старі друзі.
412
00:24:14,828 --> 00:24:16,955
Зайнявши місце за цим столом,
413
00:24:16,955 --> 00:24:20,041
ви приєдналися до товариства,
яке ввійшло в історію.
414
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Тут сидів цар Олександр,
415
00:24:22,711 --> 00:24:25,464
поки армія Наполеона стукала у ворота,
416
00:24:25,964 --> 00:24:29,050
Сталін, коли вдирався Третій Рейх
417
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
і коли американський президент
націлив ракети на Кубу,
418
00:24:33,346 --> 00:24:36,600
а Хрущов стукав черевиком по цьому столу,
419
00:24:36,600 --> 00:24:38,810
тому що не склав дірявий стрейт.
420
00:24:41,229 --> 00:24:43,315
У грі на руках пять карт.
421
00:24:43,815 --> 00:24:46,067
Три рейзи, ліміту немає.
422
00:24:46,067 --> 00:24:48,361
Перша ставка — 50 000.
423
00:24:49,738 --> 00:24:53,992
Але спершу
скуштуйте наш традиційний напій —
424
00:24:56,620 --> 00:24:57,913
«молоко отца».
425
00:25:12,761 --> 00:25:14,221
Я призабув російську.
426
00:25:14,221 --> 00:25:15,514
«Молоко отца»?
427
00:25:15,514 --> 00:25:16,431
Молоко батька.
428
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Горілка й сперма яка.
429
00:25:24,105 --> 00:25:25,106
Зіграймо в карти!
430
00:25:30,028 --> 00:25:33,823
Елементи керування згоріли,
а двері стальні. Ти не відкриєш їх.
431
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
Тут немає звязку.
432
00:25:40,997 --> 00:25:43,416
Компютер, певно, керує системою сховища.
433
00:25:46,419 --> 00:25:48,630
На клавіатурі кирилиця. Не проблема.
434
00:25:50,632 --> 00:25:51,550
Система здохла,
435
00:25:53,301 --> 00:25:54,761
гідравліка дверей вимкнена.
436
00:25:54,761 --> 00:25:57,180
Якщо охорона прокинеться, а ми тут,
437
00:25:57,180 --> 00:25:58,598
поїдемо прямо в ГУЛАГ.
438
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
Лише мені стає нестерпно спекотно?
439
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
Вентиляція теж вимкнулася.
440
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Вязниця нам не світить,
441
00:26:05,605 --> 00:26:08,900
бо газоочисники CO2 не працюють,
а це місце герметичне.
442
00:26:09,818 --> 00:26:11,861
Задихнемося до того, як знайдуть.
443
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
ЗАВАНТАЖЕННЯ
444
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Отримано 5% даних.
445
00:26:30,130 --> 00:26:31,923
Спатимемо ще не скоро.
446
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
Якщо чуєте мене,
447
00:26:32,966 --> 00:26:35,552
Баррі, торкнися фішок, Тіно, зроби ковток.
448
00:26:41,683 --> 00:26:42,892
Є дані про всі руки.
449
00:26:42,892 --> 00:26:45,103
ШІ розраховує стратегію гри.
450
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
Попалася чудова перша рука.
451
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}У Баррі три вісімки, непогано.
452
00:26:48,982 --> 00:26:52,110
Більше ні в кого нічого немає,
у колоді теж нічого.
453
00:26:53,153 --> 00:26:56,865
Робитимуть скромні ставки,
а якщо кмітливі — спасують.
454
00:27:07,792 --> 00:27:09,586
Що він робить? Має лише пару.
455
00:27:10,128 --> 00:27:12,631
-Думала, він грає в карти.
-Певно, погано.
456
00:27:12,631 --> 00:27:15,467
Якщо гратиме так,
то вибуде й забере мобілку,
457
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
перш ніж скопіюємо дані.
458
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
Гаразд, новий план:
махлюємо, щоб допомогти Каїну.
459
00:27:23,099 --> 00:27:26,061
-Я вже ніби не можу дихати.
-Усе гаразд, воїне?
460
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
Не люблю замкнений простір.
461
00:27:28,396 --> 00:27:31,024
Один німець жив у крихітному будинку
462
00:27:31,024 --> 00:27:32,901
і помер від власного пердіння.
463
00:27:33,485 --> 00:27:36,279
Боже, Руф уся мокра під цим коміром.
464
00:27:36,279 --> 00:27:37,238
Руф? Це хто?
465
00:27:37,238 --> 00:27:39,574
Це Ру. Руф — її повне імя.
466
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Думала, це прізвисько, бо водиш «субару».
467
00:27:41,993 --> 00:27:44,204
Я їжджу на «субару», бо лесбійка.
468
00:27:45,121 --> 00:27:47,540
То тебе ніколи не парило, як мене звати?
469
00:27:47,540 --> 00:27:49,542
Чудову малу виховав, босе.
470
00:27:50,585 --> 00:27:53,296
Ану, відчиняйся, радянський шматок сміття!
471
00:27:54,798 --> 00:27:55,674
Не допомагаєш.
472
00:27:55,674 --> 00:27:57,634
Та невже?
473
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Я марную кисень.
474
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
Шість осіб на таку малу кімнату.
475
00:28:01,388 --> 00:28:04,224
За нормального виділення CO2
й споживання O2
476
00:28:04,224 --> 00:28:06,893
у нас дві години максимум.
477
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Розкажіть нам про сховище.
478
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
Ми купили дім разом із ним.
479
00:28:12,982 --> 00:28:17,404
Воно лишилося з тих часів,
коли вважали, що ядерна війна неминуча.
480
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
Ми думали, це несмак.
481
00:28:19,406 --> 00:28:20,907
Казав же не пити лайно.
482
00:28:21,574 --> 00:28:23,284
Потрібен цукор, бо буде збій.
483
00:28:23,993 --> 00:28:24,953
Збій.
484
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
Точно.
485
00:28:26,121 --> 00:28:29,416
Еммо, подивися,
коли востаннє запускався компютер.
486
00:28:32,794 --> 00:28:35,922
Якщо вірити годиннику, 8 жовтня 1989 року.
487
00:28:35,922 --> 00:28:37,006
Гаразд, послухай.
488
00:28:37,006 --> 00:28:41,261
Цей компютер вразливий до проблеми Y2K.
489
00:28:41,261 --> 00:28:42,721
Через Y2K не було збоїв.
490
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
Бо ми про неї знали й вирішили її.
491
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
Майже все, над чим я працював
із 97-го по 99-й, повязано з Y2K.
492
00:28:48,935 --> 00:28:50,186
І як це допоможе?
493
00:28:50,186 --> 00:28:53,273
Компютер керує всією системою,
зокрема дверима.
494
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Коли рік зміниться на 2000-й,
а це подвійний нуль,
495
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
ПК подумає,
що то 1900-й, і перезапуститься.
496
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
Після чого відчинить двері.
497
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
Але для нього
ця дата не настане ще 11 років.
498
00:29:05,660 --> 00:29:09,748
Я прискорю процесор,
щоб швидше змінювалися дати.
499
00:29:09,748 --> 00:29:11,624
Ми так пришвидшували ігри
500
00:29:11,624 --> 00:29:13,042
у компютерному класі.
501
00:29:13,626 --> 00:29:14,586
Це не так важко.
502
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
ЗАВАНТАЖЕННЯ
503
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}КАЇН
ШАНС ВИГРАТИ — 10,98%
504
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}У Каїна пара десяток.
505
00:29:20,967 --> 00:29:23,428
{\an8}Баррі, Тіно,
не міняйте карти. Хай бере Каїн.
506
00:29:23,428 --> 00:29:24,721
Наступна — десятка.
507
00:29:24,721 --> 00:29:27,182
Як казав Ґанді в дні свого голодування:
508
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
«Нічого не треба, дякую».
509
00:29:29,893 --> 00:29:30,727
Я не мінятиму.
510
00:29:30,727 --> 00:29:31,644
Три.
511
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Ставки?
512
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Добре, усі поставили.
Будь ласка, покажіть карти.
513
00:29:58,713 --> 00:29:59,631
Я знову виграю.
514
00:30:03,885 --> 00:30:06,137
Так, вам сьогодні дуже таланить.
515
00:30:07,013 --> 00:30:08,723
Що досить незвично.
516
00:30:15,021 --> 00:30:18,233
Перепрошую, пане, але приїхав ваш партнер.
517
00:30:20,985 --> 00:30:22,070
Боро?
518
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Сучий син.
519
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Баррі, Тіно, наша ціль просто біля вас.
520
00:30:32,539 --> 00:30:33,665
І ви його вбєте.
521
00:30:38,378 --> 00:30:39,212
Хвилинку.
522
00:30:42,131 --> 00:30:44,509
Що ви тут робите? Усе гаразд?
523
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Побачимо.
524
00:30:46,302 --> 00:30:48,012
Подзвонила людина з СЗР,
525
00:30:48,012 --> 00:30:50,014
з якою я працював раніше.
526
00:30:51,266 --> 00:30:54,143
Каже, що має дані,
повязані з проблемою в Гаяні.
527
00:30:55,812 --> 00:30:57,605
Ведучий гри лояльний до уряду.
528
00:30:58,106 --> 00:31:00,608
Подумав, що тут можна поговорити наодинці.
529
00:31:01,734 --> 00:31:04,863
Зі мною щойно звязався
наш спільний друг із Москви.
530
00:31:04,863 --> 00:31:06,072
Він скоро буде тут.
531
00:31:06,990 --> 00:31:08,658
Якщо хочете, матиму за честь
532
00:31:08,658 --> 00:31:11,494
посадити вас за стіл
із півмільйонною знижкою.
533
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Дякую, але чоловіки не грають,
сподіваючись на удачу.
534
00:31:15,290 --> 00:31:18,710
Справжній чоловік бере те,
чого хоче, і створює своє.
535
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Добре.
536
00:31:24,966 --> 00:31:27,802
Я можу підняти напругу,
щоб розігнати його.
537
00:31:27,802 --> 00:31:30,054
Але не знаю, що це за процесор:
538
00:31:30,054 --> 00:31:31,556
що як розплавлю чип.
539
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
Там є штрих-код.
540
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Додаток Оскара.
541
00:31:38,104 --> 00:31:39,731
ПОРЯД
СКАНЕР ШТРИХ-КОДІВ
542
00:31:40,398 --> 00:31:41,524
Добре, це допоможе?
543
00:31:42,567 --> 00:31:46,195
Це підробка i386 від «Інтел»,
12 мегабайтів.
544
00:31:46,195 --> 00:31:47,655
Підтримує розгін до 40.
545
00:31:48,156 --> 00:31:49,115
Те, що треба.
546
00:31:50,491 --> 00:31:52,410
Елдоне, що значать ці закарлюки?
547
00:31:52,911 --> 00:31:53,912
Працюю над цим.
548
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
Так! Спрацювало.
549
00:32:04,631 --> 00:32:07,425
Надіюся,
календар закінчиться раніше за повітря.
550
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Тату, ти казав,
що хочеш поговорити. У нас є час.
551
00:32:10,428 --> 00:32:12,555
Час є, а от місце непідхоже.
552
00:32:13,264 --> 00:32:15,600
-Поговорімо, коли виберемося.
-Як хочеш.
553
00:32:17,727 --> 00:32:19,771
Подзвонити не вдасться, Ейнштейне.
554
00:32:19,771 --> 00:32:21,856
Послухаю повідомлення від Картера.
555
00:32:21,856 --> 00:32:24,359
Що як помру. Надіюся почути щось приємне.
556
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
Не слухай, сонце.
557
00:32:25,944 --> 00:32:27,320
Це дурні думки.
558
00:32:27,904 --> 00:32:29,906
Будьмо оптимістами.
559
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
А коли виберемося,
поговориш із ним особисто.
560
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
-Я ціную це, але все гаразд.
-Ні, не треба.
561
00:32:39,540 --> 00:32:41,125
Ти сказав, що цілувала Елдона?
562
00:32:41,125 --> 00:32:42,752
Ти цілував принцесу?
563
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
Яєчня.
564
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
Чекаю на ваші 80 000.
565
00:32:47,215 --> 00:32:52,136
Слухайте. Не знаю,
чому Боро там, але не сумніваюся в одному...
566
00:32:52,136 --> 00:32:53,054
Стрейт.
567
00:32:53,054 --> 00:32:55,598
...ви не можете дати йому вийти живим.
568
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
Що у вас?
569
00:33:09,153 --> 00:33:10,279
Це неможливо.
570
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
Як кажуть американці?
571
00:33:12,573 --> 00:33:14,784
Виграш забираю — курку замовляю.
572
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
Ні. Ми запрошуємо вас лише тому,
що ви жахливо граєте.
573
00:33:18,830 --> 00:33:20,665
Ви не переможець, а шахрай.
574
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Не смій називати мене шахраєм.
575
00:33:24,043 --> 00:33:26,754
Чому він тут?
Він не грає. Могли змовитися.
576
00:33:26,754 --> 00:33:29,465
-Образиш цього чоловіка — я тебе вбю.
-Годі.
577
00:33:30,049 --> 00:33:31,300
Ніяких бійок!
578
00:33:31,884 --> 00:33:34,262
У цієї гри прекрасна репутація.
579
00:33:35,179 --> 00:33:37,640
За історію був лише один шахрай —
580
00:33:37,640 --> 00:33:40,935
Распутін, недобросовісний чаклун.
581
00:33:41,477 --> 00:33:43,229
І що зробили наші пращури?
582
00:33:43,229 --> 00:33:46,691
Вони отруїли його й утопили в Неві.
583
00:33:46,691 --> 00:33:49,736
Ось що трапляється із шахраями,
і ми всі це знаємо.
584
00:33:51,696 --> 00:33:52,530
Джентльмени,
585
00:33:53,364 --> 00:33:55,908
гадаю, нам усім потрібна маленька пауза
586
00:33:55,908 --> 00:33:57,201
і напій, правда?
587
00:33:57,785 --> 00:33:58,870
Пристойний напій?
588
00:33:58,870 --> 00:34:01,622
Який не походить із пеніса яка?
589
00:34:04,292 --> 00:34:06,961
Месьє,
у вас центральноамериканський акцент?
590
00:34:07,545 --> 00:34:12,467
Дозвольте приготувати для вас
понче з ромом і краплею солодкого вермуту.
591
00:34:13,509 --> 00:34:16,512
Один ковток — і думатиме, що померли.
592
00:34:18,097 --> 00:34:19,182
Розумна мала.
593
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
-Що ти в біса робиш?
-Знешкоджую Боро.
594
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
-Ромовим пуншем?
-Оцим.
595
00:34:26,314 --> 00:34:27,148
Дай склянку.
596
00:34:30,526 --> 00:34:31,360
Тримайте.
597
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Ви знайшли лікер, який шукали?
598
00:34:34,489 --> 00:34:35,782
Ще ні.
599
00:34:39,619 --> 00:34:40,495
Ось.
600
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Посвяти мене.
601
00:34:43,456 --> 00:34:46,709
Етиленгліколь
є в більшості побутових мийних засобів.
602
00:34:46,709 --> 00:34:48,961
Він змішається з полином із вермуту.
603
00:34:49,670 --> 00:34:51,798
-Знаєш про полин?
-З «Гаррі Поттера».
604
00:34:53,132 --> 00:34:54,592
Полин токсичний,
605
00:34:54,592 --> 00:34:57,470
якщо змішати
з деякими прискорювачами реакцій.
606
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Як Етель Мерман-ал?
607
00:34:59,680 --> 00:35:03,267
Завдяки алкоголю
речовини потихеньку всмоктуватимуться.
608
00:35:03,267 --> 00:35:04,936
Боро почне нудити,
609
00:35:04,936 --> 00:35:06,312
а за 30 хвилин
610
00:35:07,313 --> 00:35:08,147
він помре.
611
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Дот, скільки часу
до завершення копіювання даних Каїна?
612
00:35:12,819 --> 00:35:15,154
Маємо знайти ядерку після смерті Боро.
613
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
У нас 78 відсотків.
614
00:35:17,115 --> 00:35:18,866
Десь 30 хвилин.
615
00:35:18,866 --> 00:35:19,951
Це впритул.
616
00:35:20,576 --> 00:35:22,078
Не можна йти без мобілок.
617
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
Якщо помре, перш ніж вийдемо...
618
00:35:24,038 --> 00:35:25,248
Утямлять, що то ми.
619
00:35:25,248 --> 00:35:26,666
Знаєш, що з нами буде?
620
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Ми пили сперму яка,
коли нас уважали своїми.
621
00:35:29,293 --> 00:35:31,754
-Вона гострувата.
-Чому вона така гостра?
622
00:35:32,505 --> 00:35:34,006
Добрий вечір, товаришу.
623
00:35:34,632 --> 00:35:35,800
Вітаю в моєму домі.
624
00:35:35,800 --> 00:35:39,178
Я приготував для вас і пана Полоньї місце,
625
00:35:39,178 --> 00:35:40,763
де говоритимете наодинці.
626
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Що в біса відбувається?
627
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
Як ти міг сказати?
628
00:35:49,564 --> 00:35:51,274
Так було найкраще для нього
629
00:35:51,858 --> 00:35:52,692
і для тебе.
630
00:35:54,443 --> 00:35:56,445
Ось про що ти хотів поговорити.
631
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
Хотів походом на гру спокутувати вину.
632
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Провину маєш відчувати ти.
Ти цілувала Елдона.
633
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
Картер знав, що щось не так.
Я лише підтвердив його підозри.
634
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Ти не маєш на це права.
635
00:36:07,206 --> 00:36:10,543
Я думала, це в минулому.
Нащо втручаєшся в моє життя?
636
00:36:10,543 --> 00:36:12,545
Знущаєшся?
637
00:36:12,545 --> 00:36:16,215
Ти скаржишся, бо твій тато
надто цікавиться твоїми справами?
638
00:36:16,215 --> 00:36:19,802
Яке ж ти зіпсоване, невдячне дівчисько.
639
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Ти мене сьогодні вже справді дістала.
Що тебе не влаштовує?
640
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
Мене не влаштовує те,
що в тебе є все й ти нічого не цінуєш.
641
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Він бігає за тобою,
бо дуже хоче налагодити стосунки.
642
00:36:31,314 --> 00:36:35,610
Працює з тобою, водить тебе на ігри,
постійно за тебе хвилюється.
643
00:36:35,610 --> 00:36:37,403
Знаєш, коли я потрібна татку?
644
00:36:37,403 --> 00:36:40,698
Щопять років.
Коли треба лист для умовного звільнення.
645
00:36:41,365 --> 00:36:43,284
А в тебе тут «Тато року».
646
00:36:43,284 --> 00:36:44,410
Дякую, Ру.
647
00:36:44,410 --> 00:36:45,328
Замовкни.
648
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
Ти жалюгідний, як і вона.
649
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Ганяєшся за нею,
як за її мамкою, баране ти легкодухий.
650
00:36:52,877 --> 00:36:55,421
Не смійся, засранцю нікчемний.
651
00:36:55,421 --> 00:36:57,006
Це єдина жінка у світі,
652
00:36:57,006 --> 00:36:58,799
з якою ти не мав лизатися,
653
00:36:58,799 --> 00:37:00,718
але все одно це зробив.
654
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
Що ти за найкращий друг?
655
00:37:03,763 --> 00:37:05,014
Це зашквар, чуваче.
656
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Зашквар.
657
00:37:08,059 --> 00:37:10,436
Це було не найкраще рішення, сонце.
658
00:37:10,436 --> 00:37:12,980
Я попереджав, що Картеру буде боляче.
659
00:37:12,980 --> 00:37:14,899
І з ким, з Елдоном?
660
00:37:14,899 --> 00:37:19,195
Боже мій!
Я просто поцілувала його в пориві емоцій.
661
00:37:19,195 --> 00:37:21,822
Гарно вдягнений вродливий дуб.
Допоміг Ромі.
662
00:37:21,822 --> 00:37:24,158
Це була мить слабкості.
663
00:37:24,158 --> 00:37:27,036
Зачепило його дурнувате миле обличчя.
664
00:37:27,036 --> 00:37:28,746
Байдуже, це не повториться.
665
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
Це нічого не означало.
666
00:37:30,164 --> 00:37:32,875
Може, припиниш?
Бо це для мене щось означало.
667
00:37:38,798 --> 00:37:39,799
Чорт.
668
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Вибачте, що в останню хвилину,
669
00:37:45,763 --> 00:37:47,848
та коли дізналися, що ви в країні,
670
00:37:48,349 --> 00:37:50,101
захотіли скористатися нагодою
671
00:37:50,101 --> 00:37:52,603
поговорити з тим, ким давно захоплюємося.
672
00:37:53,354 --> 00:37:54,730
Як дізналися, що я тут?
673
00:37:55,231 --> 00:37:57,984
Ми з СЗР. Знаємо, чим ви снідали.
674
00:37:59,193 --> 00:38:00,027
Чому ви тут?
675
00:38:01,028 --> 00:38:04,657
Наскільки ми розуміємо,
ви шукаєте людину, на імя Фінн Госс.
676
00:38:06,409 --> 00:38:08,327
-Звідки знаєте?
-Ми з СЗР.
677
00:38:08,327 --> 00:38:10,329
Ми також знаємо, чим ви обідали.
678
00:38:12,415 --> 00:38:16,544
У нас уже давно є кріт,
закріплений у ЦРУ, Співочий Птах.
679
00:38:17,378 --> 00:38:19,588
Співочий Птах зможе зібрати для вас
680
00:38:19,588 --> 00:38:21,632
дані про особистість Фінна Госса.
681
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
Бо ви давно мною захоплюєтеся
682
00:38:25,636 --> 00:38:27,430
чи хочете чогось натомість?
683
00:38:28,014 --> 00:38:29,181
Скасуйте аукціон.
684
00:38:30,099 --> 00:38:32,560
Уся ваша зброя має стати нашою.
685
00:38:33,728 --> 00:38:35,855
Звісно, за справедливу ринкову ціну.
686
00:38:36,689 --> 00:38:38,524
І отримаєте того, кого шукаєте.
687
00:38:40,318 --> 00:38:44,530
Фінн Госс і Даніель Дероза.
688
00:38:46,490 --> 00:38:47,325
Доставите їх,
689
00:38:48,951 --> 00:38:50,453
і продаватиму тільки вам.
690
00:38:51,662 --> 00:38:54,290
Хтось із вас може зайняти таке положення,
691
00:38:54,290 --> 00:38:56,334
щоб я роздивилася, з ким зустріч?
692
00:39:03,007 --> 00:39:04,091
Ой.
693
00:39:05,468 --> 00:39:07,720
-Перепрошую.
-Дозвольте мені, мадам.
694
00:39:07,720 --> 00:39:08,637
Дякую.
695
00:39:16,979 --> 00:39:18,022
Волек?
696
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
Чому він теревенить із ним?
697
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Мерсі.
698
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Сеньйорито, це не ромовий пунш.
699
00:39:27,990 --> 00:39:29,075
Надто солодкий.
700
00:39:29,075 --> 00:39:31,160
Я індійка, ми любимо солодощі.
701
00:39:32,286 --> 00:39:33,329
А ви солоденька.
702
00:39:33,871 --> 00:39:37,375
Може, після гри покажу,
яким солодким можу бути я.
703
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Дякую, але ні.
704
00:39:40,211 --> 00:39:42,046
Якщо ви не питимете...
705
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Пане, карти?
706
00:39:47,176 --> 00:39:49,970
-Пас. Нехай Каїн забере валета.
-Я не мінятиму.
707
00:39:50,888 --> 00:39:51,889
Я теж.
708
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Дві.
709
00:40:05,069 --> 00:40:06,320
Ставлю 500 000.
710
00:40:09,615 --> 00:40:11,659
Не час для ставки. Це неввічливо.
711
00:40:14,161 --> 00:40:14,995
Але я зрівняю.
712
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
Сучий сину!
713
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
-Так!
-Гей!
714
00:40:25,673 --> 00:40:26,590
Мій напій!
715
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Тобі вже достатньо.
716
00:40:28,717 --> 00:40:29,718
Це проблема.
717
00:40:29,718 --> 00:40:31,679
Машинку закоротило. Не видно карт.
718
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
Гаразд, Каїн заробив непогану суму.
719
00:40:34,765 --> 00:40:37,059
Треба, щоб грав ще близько 25 хвилин.
720
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Щоб отримати дані.
721
00:40:38,185 --> 00:40:39,353
Має вийти, так?
722
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
Він поставив півмільйона.
З поміччю ледь виграв.
723
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
Це проблема.
724
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
Машинка зламалася.
725
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Надіюся, ви мені достатньо довіряєте
й дозволите роздавати вручну?
726
00:40:55,369 --> 00:40:56,912
Він розлив мій напій,
727
00:40:56,912 --> 00:40:58,831
і навіть не зробить мені новий.
728
00:41:07,590 --> 00:41:09,175
Ні, це для нашого гостя.
729
00:41:13,304 --> 00:41:14,472
Тепер він мій.
730
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
Це недобре.
731
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Гаразд,
зосередьмося на викраденні даних Каїна.
732
00:41:20,978 --> 00:41:22,938
Як ми втримаємо Каїна в грі,
733
00:41:22,938 --> 00:41:25,274
доки не скопіюються дані, без машинки?
734
00:41:25,274 --> 00:41:26,358
Я щось придумаю.
735
00:41:26,358 --> 00:41:28,944
Треба витягти їх звідти,
доки він не помер,
736
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
або помруть і вони.
737
00:41:31,197 --> 00:41:32,990
Не знаю, як це сталося.
738
00:41:33,491 --> 00:41:35,493
Почуття зявилися ще в Молдові.
739
00:41:36,494 --> 00:41:39,955
Знаєш, ти цікава,
і мені подобається з тобою розмовляти.
740
00:41:41,040 --> 00:41:43,542
А ще ти чарівна. Причарувала мене.
741
00:41:43,542 --> 00:41:46,045
-Мене нудить.
-А я як почуваюся?
742
00:41:46,045 --> 00:41:48,881
Хочу забрати Емму
в наймилішого хлопця у світі.
743
00:41:48,881 --> 00:41:50,966
-Хто тепер я?
-Тип з вавкою в голові?
744
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
-Це риторичне питання.
-Дим.
745
00:41:53,302 --> 00:41:54,720
Дідько.
746
00:41:55,846 --> 00:41:57,806
Дріт вентилятора перегрівається.
747
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
-Зашвидко крутиться.
-І що?
748
00:42:00,893 --> 00:42:04,271
Якщо зламається,
нагріється процесор і все згорить.
749
00:42:04,271 --> 00:42:05,356
І ми всі помремо.
750
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Шукайте проводку на заміну
в радіо чи рації.
751
00:42:09,401 --> 00:42:10,861
Будь-який провідник.
752
00:42:19,119 --> 00:42:22,122
А ти розчарувався,
що донька впала так низько,
753
00:42:22,122 --> 00:42:23,707
щоб цікавитися мною.
754
00:42:23,707 --> 00:42:25,459
-А ще друг.
-Зрозумій мене.
755
00:42:25,459 --> 00:42:26,710
Ти чудовий хлопець.
756
00:42:26,710 --> 00:42:30,673
Та ніхто не хоче бачити доню
із жиголо в костюмі за 10 000 баксів.
757
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Розумієш, про що я?
758
00:42:34,969 --> 00:42:36,470
Знаєш, чому так вдягаюся?
759
00:42:37,429 --> 00:42:41,684
Моя сімя була така бідна,
що в дитинстві я ходив в одних недоносках.
760
00:42:41,684 --> 00:42:43,394
Аби розмір мій і без дірок.
761
00:42:43,978 --> 00:42:45,854
Знаєш, як це — ходити в школу
762
00:42:45,854 --> 00:42:48,399
у футболці сестри з «Бекстріт Бойз»?
763
00:42:50,734 --> 00:42:53,654
Коли Джейн Дотрів
запросила мене на «Осінній бал»,
764
00:42:55,739 --> 00:42:56,782
я так зрадів.
765
00:42:57,616 --> 00:43:00,828
А тоді вона спитала перед усіма,
чи вдягну туфлі брата,
766
00:43:00,828 --> 00:43:03,289
бо чула, що можемо купити лиш одну пару.
767
00:43:03,289 --> 00:43:04,456
Усі сміялися.
768
00:43:05,082 --> 00:43:06,417
А ще мене стригла мама
769
00:43:07,209 --> 00:43:09,670
і в нас не було грошей на стоматолога.
770
00:43:11,505 --> 00:43:13,215
Але коли мене взяли в ЦРУ,
771
00:43:13,841 --> 00:43:16,760
я вилікував зуби, пішов у салон,
772
00:43:16,760 --> 00:43:19,305
купив дорогий одяг, бо міг.
773
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
Так, я переспав з купою жінок,
бо вони нарешті мене хотіли.
774
00:43:23,058 --> 00:43:24,768
Але не мав до них почуттів.
775
00:43:25,394 --> 00:43:27,062
Не хотів бачити їх щодня
776
00:43:27,062 --> 00:43:29,690
і не думав про них, щойно прокинувся.
777
00:43:29,690 --> 00:43:31,150
А тепер, коли все це є,
778
00:43:32,443 --> 00:43:36,071
я знову мов у восьмому класі,
недостатньо хороший.
779
00:43:37,990 --> 00:43:39,908
-До біса обох.
-Елдоне.
780
00:43:39,908 --> 00:43:40,826
Ні.
781
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
Що там, Ру?
782
00:43:46,707 --> 00:43:49,752
Надеру зад, якщо твоя мала цього хоче.
783
00:43:49,752 --> 00:43:51,378
Я про те, що у твоїй руці.
784
00:43:52,046 --> 00:43:55,507
Банка фруктового напою.
Алюмінієва кришка — провідник.
785
00:43:55,507 --> 00:43:58,135
То потім сваритимемося.
Ремонтуй вентилятор.
786
00:44:12,650 --> 00:44:15,778
Отримав повідомлення.
Ваш «туз у рукаві» тут.
787
00:44:15,778 --> 00:44:16,695
Добре.
788
00:44:17,404 --> 00:44:20,240
Кейн утратив
понад 3 млн всього за пять роздач.
789
00:44:20,240 --> 00:44:21,617
От-от вибуде з гри,
790
00:44:21,617 --> 00:44:24,703
а нам треба,
щоб він і його телефон лишалися там
791
00:44:24,703 --> 00:44:27,456
ще десять хвилин,
доки не скопіюємо всі дані.
792
00:44:28,207 --> 00:44:29,249
Гаразд.
793
00:44:29,958 --> 00:44:31,460
Дайте глянути на гравців,
794
00:44:31,460 --> 00:44:34,338
і я прочитаю їх
як примірник «Сайколоджі Тудей».
795
00:44:34,838 --> 00:44:36,548
Господи. Що з ним таке?
796
00:44:37,049 --> 00:44:38,509
Тіна випадково отруїла.
797
00:44:39,093 --> 00:44:41,512
Бачиш, що буває, коли пізно мене кличете?
798
00:44:42,262 --> 00:44:44,431
Підіймаю, мільйон.
799
00:44:46,433 --> 00:44:47,601
Він не блефує.
800
00:44:47,601 --> 00:44:49,019
Звідки впевненість?
801
00:44:49,019 --> 00:44:52,606
Що ж, погляньте на бідолаху уважно.
802
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Костюм за тисячу доларів, стрижка за 300.
803
00:44:55,526 --> 00:44:58,529
До отруєння
він був дуже акуратним і метушливим,
804
00:44:58,529 --> 00:45:00,280
а щойно недбало кинув фішки.
805
00:45:00,781 --> 00:45:03,617
Такий радий гарній руці,
що став неакуратним.
806
00:45:03,617 --> 00:45:04,535
Скидаю.
807
00:45:04,535 --> 00:45:07,538
Народ, скидайте,
як брудну білизну, або програєте.
808
00:45:08,163 --> 00:45:09,164
Я пас.
809
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Кол.
810
00:45:22,845 --> 00:45:24,513
Кепський хід, Каїне.
811
00:45:38,444 --> 00:45:41,447
Здається,
ваша смуга удачі закінчилася, пане Хане.
812
00:45:42,072 --> 00:45:43,615
Як у відомому коктейлі,
813
00:45:43,615 --> 00:45:46,535
вершки підіймаються нагору
для білого росіянина.
814
00:45:47,035 --> 00:45:49,288
Тобі вистачить ще на одну руку,
815
00:45:50,330 --> 00:45:54,251
а тоді підеш, як невдаха,
816
00:45:55,377 --> 00:45:56,879
яким і був, коли прийшов.
817
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
Говорить нечітко,
та не лише через алкоголь.
818
00:46:00,758 --> 00:46:04,052
Гляньте на дрібну моторику.
Ледве вдається взяти фішки.
819
00:46:04,678 --> 00:46:06,889
Він сконає за лічені хвилини.
820
00:46:07,514 --> 00:46:10,809
Печінка виведе токсини,
і він стане синім та розпухне.
821
00:46:10,809 --> 00:46:12,561
Зрозуміють, що його отруїли.
822
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
Ні!
823
00:46:20,360 --> 00:46:22,321
Знаєте, що кажуть про сперму яка?
824
00:46:22,946 --> 00:46:25,240
Таке не купують, а орендують.
825
00:46:29,369 --> 00:46:31,622
Працює нормально. Але часу вже обмаль.
826
00:46:32,372 --> 00:46:34,708
Тільки в мене голова паморочиться?
827
00:46:35,250 --> 00:46:36,752
Ні. У мене теж.
828
00:46:37,586 --> 00:46:39,505
Я точно не хочу помирати з вами.
829
00:46:41,131 --> 00:46:42,341
Так, я тебе розумію.
830
00:46:43,592 --> 00:46:46,053
Елдоне, вибач за мої слова.
831
00:46:46,637 --> 00:46:47,930
Я таке дурило.
832
00:46:47,930 --> 00:46:51,558
І хай там як, а Джейн Дотрів
у восьмому класі теж такою була.
833
00:46:52,392 --> 00:46:53,644
І мені шкода, Елдоне.
834
00:46:53,644 --> 00:46:55,646
Треба було підбирати слова.
835
00:46:55,646 --> 00:46:58,398
Станеш чудовим хлопцем
для будь-якої дівчини.
836
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Просто коли це твоя власна донька...
837
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Тату, припини.
838
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Коли ти засвоїш урок?
839
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
Як ти можеш коментувати чужі стосунки?
840
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
Ру мала рацію.
Ганяєшся за мамою вже 15 років.
841
00:47:10,661 --> 00:47:12,538
Прийми відмову й живи далі.
842
00:47:12,538 --> 00:47:14,331
Це жалюгідно й принизливо.
843
00:47:15,457 --> 00:47:17,084
-Справді?
-Так.
844
00:47:17,084 --> 00:47:18,502
Цікаво.
845
00:47:19,503 --> 00:47:22,381
-Бо мені не відмовили.
-Ти про що?
846
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
А ти не думала, чому я не був на брифінгу?
847
00:47:26,260 --> 00:47:28,595
Чорт. Це мій старий.
848
00:47:29,555 --> 00:47:30,514
Ні.
849
00:47:30,514 --> 00:47:33,976
На кораблі.
Твоя мама натирала зі мною палубу.
850
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
-Цьому не бути.
-Погойдалася зі мною раз.
851
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Потім ми відпочили,
випили апельсинового соку,
852
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
і вона погойдалася зі мною вдруге.
Розумієш?
853
00:47:42,192 --> 00:47:43,861
Боже, нащо їй це?
854
00:47:45,737 --> 00:47:47,447
Після всього, що ти зробив!
855
00:47:47,447 --> 00:47:49,575
Я зі шкури пнулася, щоб Донні її...
856
00:47:50,492 --> 00:47:51,451
Перепрошую?
857
00:47:52,661 --> 00:47:53,579
Що ти сказала?
858
00:47:53,579 --> 00:47:55,038
Я ж казала: гівнючка.
859
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
Мене зрадила власна донька?
860
00:47:57,082 --> 00:47:59,418
Саме так. А знаєш, чому?
861
00:47:59,418 --> 00:48:03,755
Коли я приходила до мами в офіс,
то бачила, як Донні на неї дивиться,
862
00:48:03,755 --> 00:48:06,842
як із нею розмовляє
і як їй від цього добре.
863
00:48:07,342 --> 00:48:10,470
Тому розказала йому,
які вона любить квіти, їжу,
864
00:48:10,470 --> 00:48:11,722
фільми.
865
00:48:11,722 --> 00:48:13,807
Створила місток прямо до її серця.
866
00:48:13,807 --> 00:48:14,933
І її ямки.
867
00:48:14,933 --> 00:48:17,519
Я думав, що ми нарешті краще ладнаємо,
868
00:48:17,519 --> 00:48:19,605
а ти зрадила. Це все, і крапка.
869
00:48:19,605 --> 00:48:23,025
Годі повторювати фразу
з фільму «Скинь маму з поїзда».
870
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
По-перше,
я не бачив той фільм, тож фраза моя.
871
00:48:25,944 --> 00:48:27,863
А по-друге, не можу повірити,
872
00:48:27,863 --> 00:48:30,616
що ти думала, що мамі буде краще з іншим.
873
00:48:30,616 --> 00:48:31,617
Досі так думаю.
874
00:48:32,159 --> 00:48:34,453
Повернутися — найбільша її помилка,
875
00:48:34,453 --> 00:48:35,913
якщо не рахувати шлюбу.
876
00:49:08,820 --> 00:49:11,031
Попросіть у батька вибачення.
877
00:49:11,949 --> 00:49:13,158
А раніше ви мовчали.
878
00:49:13,992 --> 00:49:17,204
Я дам вам знати,
коли ми отримаємо потрібну інформацію.
879
00:49:18,747 --> 00:49:19,581
До звязку.
880
00:49:23,502 --> 00:49:25,921
Ви мусите піти. Я викличу машину.
881
00:49:25,921 --> 00:49:27,589
Каїне, ми закінчили.
882
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Завантажено 98%.
883
00:49:30,133 --> 00:49:32,010
Не можна, щоб вони пішли.
884
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
Зупиніть їх!
885
00:49:33,220 --> 00:49:36,473
Я почав вигравати,
а ви хочете, щоб пішов. Маячня.
886
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
-Скільки він випив?
-Порції три-чотири.
887
00:49:41,311 --> 00:49:43,981
Три-чотири порції? Для росіянина?
888
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
Дивно.
889
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
Вставайте.
890
00:49:47,442 --> 00:49:51,530
Ви принизили себе
й показали неповагу до гри.
891
00:49:51,530 --> 00:49:54,282
Ваше щастя, що я не викину вас на вулицю.
892
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
Що це?
893
00:50:00,205 --> 00:50:01,581
Він махлював увесь час.
894
00:50:03,583 --> 00:50:04,668
99%.
895
00:50:04,668 --> 00:50:06,169
Димитрій не махлює.
896
00:50:07,462 --> 00:50:08,588
Димитрію Малахов,
897
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
ви заплямували репутацію
нашої гри й мого дому.
898
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
Зараз ви, як і Распутін,
899
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
отримаєте покарання
за свою нерозсудливість. Охороно.
900
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
Є 100%. У вас на телефоні всі дані Каїна.
901
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
Тому всі втрати відшкодовуються.
902
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
Гроші перекажуть на ваші рахунки.
903
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Щиро прошу вибачення в усіх вас.
904
00:50:43,123 --> 00:50:45,876
Коли заберемо телефони,
прослідкувати за Боро?
905
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Памятаєш,
як ти стежив за Стеном Лі на «Комік-Коні»?
906
00:50:49,337 --> 00:50:51,631
Цього разу я не зможу тебе витягти.
907
00:50:51,631 --> 00:50:53,425
Він сяде на літак і полетить.
908
00:50:55,719 --> 00:50:58,221
Ми прийшли за даними й отримали їх. Пішли.
909
00:50:59,556 --> 00:51:01,016
Звідки знаєш про отруту?
910
00:51:01,016 --> 00:51:02,601
Фільми 70-х, памятаєш?
911
00:51:02,601 --> 00:51:04,102
Багато Джеймса Бонда.
912
00:51:04,603 --> 00:51:07,898
-Як засунув тузи в його рукав?
-Пять літ у таборі магії.
913
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}НАСТУПНИЙ ДЕНЬ
914
00:51:16,948 --> 00:51:19,201
Відділ ТО досі розшифровує дані Каїна.
915
00:51:19,701 --> 00:51:21,953
Скоро щось дізнаємося про те, де Боро.
916
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
Не віриться, що ми були так близько.
917
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
Ми його схопимо.
918
00:51:26,917 --> 00:51:28,168
Це лише питання часу.
919
00:51:28,835 --> 00:51:30,754
Ми віддали 10% внеску Бірюковим.
920
00:51:30,754 --> 00:51:34,549
Думають, що ви іноземні члени
російської мафії, тож мовчатимуть.
921
00:51:36,176 --> 00:51:37,385
Вони дуже засмучені.
922
00:51:37,886 --> 00:51:40,931
Зникла якась домашня ящірка.
Ви щось про це знаєте?
923
00:51:42,015 --> 00:51:43,266
А я думаю, що так.
924
00:51:44,643 --> 00:51:46,645
СПОРТТОВАРИ «ЯК ДВІ КРАПЛІ ПОТУ»
925
00:51:46,645 --> 00:51:49,856
Дзвонили з митниці,
дякували за інформацію від вас.
926
00:51:49,856 --> 00:51:52,442
Вийшли на цей ящик з-під спорттоварів,
927
00:51:52,442 --> 00:51:53,527
що їхав у Бруклін.
928
00:51:53,527 --> 00:51:56,446
Власників фірми «Як Дві Краплі Поту»
звинуватили
929
00:51:56,446 --> 00:51:59,157
в контрабанді диких тварин, що вимирають.
930
00:51:59,157 --> 00:52:00,325
Заморозили активи,
931
00:52:00,325 --> 00:52:02,619
вилучили ліцензію, забрали ПК...
932
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
У мене була інформація з певних джерел,
і я її передав.
933
00:52:07,124 --> 00:52:09,709
-Ви розповіли все?
-Усе, що ви хочете знати.
934
00:52:12,838 --> 00:52:14,965
Фруктовий напій? Вони лише шкодять.
935
00:52:14,965 --> 00:52:16,383
Ви мені про це кажете?
936
00:52:17,300 --> 00:52:20,929
Як і група, члени якої пересварилися.
Що сталося в сховищі?
937
00:52:20,929 --> 00:52:23,598
Не хвилюйтеся. Моя група знищить Боро.
938
00:52:25,016 --> 00:52:27,144
З Боро хочуть співпрацювати росіяни.
939
00:52:27,144 --> 00:52:28,728
Я хвилююся безперестанку.
940
00:52:44,911 --> 00:52:45,745
Тату, вибач...
941
00:52:50,125 --> 00:52:53,086
Тіно, я маю тобі дещо розказати.
942
00:52:53,587 --> 00:52:55,338
У мене є таємниця.
943
00:52:55,839 --> 00:52:57,174
Що ти ботан?
944
00:52:58,508 --> 00:52:59,843
Ти був у таборі магії,
945
00:52:59,843 --> 00:53:02,012
твій акцент із фільму за коміксом,
946
00:53:02,012 --> 00:53:03,597
і носиш футболку
947
00:53:03,597 --> 00:53:06,391
з моїм улюбленим
франко-канадським супергероєм.
948
00:53:07,559 --> 00:53:09,227
Ти знаєш Матеріогома?
949
00:53:14,608 --> 00:53:16,943
Так, але
950
00:53:18,862 --> 00:53:21,823
це лише квіточки.
951
00:53:51,645 --> 00:53:52,479
Тату.
952
00:53:53,396 --> 00:53:54,231
Заходь.
953
00:53:58,777 --> 00:53:59,694
Як справи?
954
00:54:00,278 --> 00:54:01,404
Я приніс тобі дещо.
955
00:54:02,155 --> 00:54:03,073
Чек?
956
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
Навіщо?
957
00:54:05,367 --> 00:54:06,201
ПоРяд.
958
00:54:07,702 --> 00:54:10,580
Використав днями цей додаток,
і він дуже допоміг,
959
00:54:11,998 --> 00:54:13,416
тому я хочу інвестувати.
960
00:54:14,334 --> 00:54:15,168
Ого.
961
00:54:16,086 --> 00:54:19,005
Це велика сума. Я не знаю, що й сказати.
962
00:54:20,632 --> 00:54:22,676
Я обіцяю тобі високу дохідність.
963
00:54:22,676 --> 00:54:26,513
Мене не цікавить прибуток
чи інвестиції в «ПоРяд».
964
00:54:27,222 --> 00:54:28,306
Я інвестую в тебе.
965
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Не так давно ти сказав дещо,
що мене дуже зачепило.
966
00:54:36,398 --> 00:54:38,817
Емма — доня, яку я завжди хотів, а ти —
967
00:54:39,567 --> 00:54:41,486
син, на якого завжди сподівався.
968
00:54:42,988 --> 00:54:43,947
Я пишаюся тобою.
969
00:54:44,906 --> 00:54:46,825
Може, я нечасто це говорю,
970
00:54:47,325 --> 00:54:49,995
тож якщо тебе щось засмучує чи злить,
971
00:54:49,995 --> 00:54:52,122
просто прийди й поговори зі мною.
972
00:54:53,331 --> 00:54:56,543
Не тримай у собі,
бо колись знесеш мене шквалом емоцій.
973
00:54:57,877 --> 00:54:59,004
Так. Звісно, тату.
974
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
Агов, старий.
975
00:55:21,526 --> 00:55:24,779
Я чула, що в тебе є квитки на «Янкі».
976
00:55:24,779 --> 00:55:26,406
Тобі сьогодні бракує доні,
977
00:55:26,406 --> 00:55:28,867
а мені бракувало тата все життя.
978
00:55:28,867 --> 00:55:29,784
То, може,
979
00:55:30,618 --> 00:55:31,661
сходимо разом?
980
00:55:34,164 --> 00:55:36,624
-Авжеж.
-Чудово. Пішли.
981
00:55:36,624 --> 00:55:38,043
Як несподівано.
982
00:55:42,213 --> 00:55:43,798
Якби ти була моєю донькою,
983
00:55:45,008 --> 00:55:47,427
я дзвонив би частіше, ніж раз на 5 років.
984
00:55:47,927 --> 00:55:48,762
Яєчня.
985
00:55:49,971 --> 00:55:51,681
Це тобі за сентиментальність.
986
00:55:52,265 --> 00:55:54,351
Ходімо. Ти купуєш пиво.
987
00:57:51,843 --> 00:57:54,471
Переклад субтитрів: Троцька Ольга