1 00:00:16,141 --> 00:00:17,559 Добре, розігрівся. 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,352 А тепер у повну силу. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,270 Що? 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,652 Хочеш продовжувати? 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,612 Ви сказали за неї боротися. 6 00:00:29,612 --> 00:00:33,116 Я говорив образно. Елдон надере тобі зад. 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Тому я і прошу тренувати мене. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Я знаю, що щось не так, і все вказує на нього. 9 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 Емма завжди в останній момент тікає в різні куточки світу. 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 Припускаю, компанія і його відправляє в ці подорожі. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,632 До того ж скільки разів на місяць треба мити машину? 12 00:00:49,632 --> 00:00:50,967 Любить чисте авто. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,970 Вона дуже дивно поводиться. 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 -Говорить суахілі. -Що робить? 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,640 І в романтичному плані 16 00:00:58,850 --> 00:01:04,189 вона останнім часом дуже авантюрна, наче хоче загладити якусь вину. 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,649 -Мені не треба це розказувати. -Пробачте. 18 00:01:06,649 --> 00:01:09,319 Чому я подумав, що ви маєте про це знати? 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Я знаю, що щось відбувається. 20 00:01:11,404 --> 00:01:14,908 Інтуїція мені підказує, що я маю розібратися з тим хлопцем, 21 00:01:15,408 --> 00:01:18,787 навіть якщо доведеться битися і мені надеруть зад. 22 00:01:18,787 --> 00:01:22,707 Заради Емми. За Емму варто боротися. 23 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Я кохаю її. 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Ти гарний хлопець. 25 00:01:27,087 --> 00:01:30,381 Стоїш тут у боксерських рукавицях, чорт забирай. 26 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 І... 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 І що? 28 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 Нічого. 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 Щось вас турбує, ви просто не кажете. 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,561 У вас було таке обличчя, 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 коли я сказав, що був у команді вболівальниць. 32 00:01:47,524 --> 00:01:48,650 Це, мабуть, гірше. 33 00:01:49,734 --> 00:01:51,319 Прошу, пане Бруннере. 34 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Скажіть, що недоговорюєте? 35 00:01:58,118 --> 00:02:00,245 Я бачив, як Емма й Елдон цілувалися. 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,205 Картере, 37 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 будь ласка, 38 00:02:05,708 --> 00:02:06,835 поговори з Еммою. 39 00:02:07,418 --> 00:02:08,920 Може, ви все владнаєте. 40 00:02:23,268 --> 00:02:24,394 Агов, наречений. 41 00:02:31,067 --> 00:02:34,070 -Що з ним? -Утомився на тренуванні. 42 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Хоче бути у формі для весілля. 43 00:02:36,114 --> 00:02:37,532 Як там Ромі? 44 00:02:37,532 --> 00:02:39,534 Краще щохвилини. Лікарі щасливі. 45 00:02:39,534 --> 00:02:42,078 -Буде вдома за кілька днів. -Слава Богу. 46 00:02:42,078 --> 00:02:43,288 Є ще й інші новини. 47 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 Запуск додатка. Місце — «Ральф». 48 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 «Ральфс» — чи не найбільша мережа на західному узбережжі. Як? 49 00:02:49,210 --> 00:02:52,589 Не мережа «Ральфс», а винарня «Ральф Московіц». 50 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 Щоб глянути, як працює. 51 00:02:54,507 --> 00:02:57,010 Я сподівався, що ти прийдеш спробувати. 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,511 -Я завантажу. -Ні, це... 53 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 Я зроблю. 54 00:03:00,221 --> 00:03:03,641 Завдяки Донні додав функції, типу зчитувача штрих-кодів. 55 00:03:03,641 --> 00:03:07,687 Він показує рекомендації щодо купонів, алергенів, поживності — 56 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 усі зашифровані дані. 57 00:03:09,939 --> 00:03:13,067 «ПоРяд» — революційний підхід до продуктового шопінгу. 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Береш яблуко — платиш за нього. 59 00:03:15,069 --> 00:03:16,863 Для цього не треба революція. 60 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 Подивися. 61 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 Працює. 62 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 Пише, що додаток — погана ідея. 63 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 ПОРЯД СКАНЕР ШТРИХ-КОДІВ 64 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 ПОПАНДОС 65 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 -Поцілунок — помилка. -Радий, що ти перша сказала. 66 00:03:50,021 --> 00:03:51,606 Добре. 67 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 Тоді ми друзі? 68 00:03:53,650 --> 00:03:55,443 Так, пані. Друзі. Однозначно. 69 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 Французька. 70 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Португальська. 71 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Німецька. 72 00:04:16,422 --> 00:04:17,715 Ого, це страшно. 73 00:04:17,715 --> 00:04:18,925 -Французька. -Добре. 74 00:04:24,347 --> 00:04:26,683 Ти щойно сказав «ходімо в мотель»? 75 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Чи готель. У мене є милі. 76 00:04:30,478 --> 00:04:33,022 -Як підемо в готель, буде секс. -Такий план. 77 00:04:33,982 --> 00:04:34,816 Що? 78 00:04:37,735 --> 00:04:39,946 Добре. Ні. Я не можу. 79 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Картер. 80 00:04:43,283 --> 00:04:44,409 Не можу так із ним. 81 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 Моє серце каже: «Ні, це неправильно». 82 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 Гаразд. А що каже пах? 83 00:04:48,579 --> 00:04:51,207 Бо мій каже, що треба їхати в мотель. 84 00:04:55,378 --> 00:04:56,629 Добре, ти маєш рацію. 85 00:04:57,505 --> 00:04:59,048 Це лажа. Ти заручена. 86 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Я багато чого робив, 87 00:05:02,677 --> 00:05:05,638 але ніколи навмисно не руйнував стосунки. 88 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 -Тож... -Навмисно? 89 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Не всі носять каблучки. 90 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 Місця в ложі за лавою запасних? 91 00:05:24,949 --> 00:05:25,783 Щойно купив. 92 00:05:26,534 --> 00:05:27,618 Обдерли, як липку. 93 00:05:30,872 --> 00:05:32,290 Який привід? 94 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Еммі треба відпочити. 95 00:05:34,000 --> 00:05:37,378 Було б добре якийсь день не непокоїтися через Боро, Ромі, 96 00:05:38,338 --> 00:05:40,173 а просто поговорити. 97 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 Отже, без приводу? 98 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 Коли їй було 9, я пропустив її чемпіонат із гімнастики. 99 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 Тож улаштував сімейний день на стадіоні. 100 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 Я носив її на плечах, ми їли хот-доги. 101 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 То був ідеальний день. 102 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Вона отримала бейсбольний мяч з автографом від Джетера. 103 00:05:55,646 --> 00:05:59,400 У мене сімейний день був у Фішкіллській виправній установі. 104 00:05:59,400 --> 00:06:01,444 Баззі Душитель дав мені серветку. 105 00:06:02,111 --> 00:06:03,613 Там були його шмарклі. 106 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 Принаймні я думала, що то шмарклі. 107 00:06:07,575 --> 00:06:09,285 Еммо, поглянь. 108 00:06:10,078 --> 00:06:11,621 Бомбардувальники Бронкса. 109 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Як у старі добрі часи. 110 00:06:13,081 --> 00:06:13,998 Здивована? 111 00:06:14,499 --> 00:06:16,042 Тату, це чудово. 112 00:06:16,042 --> 00:06:17,418 Я б залюбки, правда. 113 00:06:17,418 --> 00:06:20,421 Але маю провести вихідні з Картером. 114 00:06:20,421 --> 00:06:22,632 Мене часто не було. Його це гнітить. 115 00:06:23,132 --> 00:06:25,385 -Перенесемо? -Звісно, так. 116 00:06:25,927 --> 00:06:27,261 Підемо в інший день. 117 00:06:27,261 --> 00:06:29,847 Тільки знайдімо час, щоб поговорити, добре? 118 00:06:30,348 --> 00:06:31,265 Авжеж. Так. 119 00:06:37,355 --> 00:06:38,398 Вітаю, босе. 120 00:06:50,243 --> 00:06:51,327 Сядьте й слухайте. 121 00:06:52,412 --> 00:06:54,705 У Ленглі думають, що знають, 122 00:06:54,705 --> 00:06:57,417 чому Боро так ризикував, щоб повернути зброю. 123 00:06:58,126 --> 00:07:00,753 -Щоб продати? -Тоді б він лишився без товару. 124 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 У нього є відходи з казахського поїзда, 125 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 і він повернув валізу. 126 00:07:05,383 --> 00:07:08,302 Вважаємо, що він використає активну зону валізи, 127 00:07:08,302 --> 00:07:11,472 щоб ще раз опромінити відходи й зробити більше зброї. 128 00:07:11,472 --> 00:07:13,933 Нагадайте, чому ми не катували його, 129 00:07:13,933 --> 00:07:15,768 а дали саме те, чого хотів? 130 00:07:18,020 --> 00:07:18,980 З усією повагою. 131 00:07:19,480 --> 00:07:22,400 Хіба не можна знайти Боро за ядерним слідом, 132 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 як ми робили в Греції? 133 00:07:24,026 --> 00:07:26,195 Ми намагалися, але не вийшло. Тіно? 134 00:07:27,280 --> 00:07:29,115 АНБ підслухало балачки про те, 135 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 що Боро виставить зброю на продаж через 10 днів чи швидше. 136 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 АНБ також перехопило розмови 137 00:07:34,996 --> 00:07:38,332 про серйозну картярську гру, яка відбудеться за два дні 138 00:07:38,332 --> 00:07:40,710 в особняку олігарха під Москвою. 139 00:07:40,710 --> 00:07:44,464 Це ексклюзивна щорічна подія з 200-річною історією. 140 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 Гра дещо підозріла. 141 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 Супербагатії звідусіль платять за вхід купу грошей. 142 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 Це показник статусу. 143 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 Деякі гравці зі злочинного світу. 144 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 Джерела стверджують, що там буде права рука Боро, Каїн. 145 00:07:58,269 --> 00:08:02,106 Отже, у лакея-підлабузника буде вихідний. 146 00:08:02,106 --> 00:08:04,358 Коли закінчить, приведе нас до Боро. 147 00:08:04,358 --> 00:08:05,276 Не так просто. 148 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 Після втечі з Гаяни Боро і його люди, певно, 149 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 подорожують лише приватними літаками 150 00:08:10,364 --> 00:08:12,158 з протидією радіолокації 151 00:08:12,158 --> 00:08:15,870 і, мабуть, постійно переїжджають між недружніми країнами, 152 00:08:15,870 --> 00:08:17,205 що не дають нам дані. 153 00:08:17,205 --> 00:08:20,791 Але ми знаємо, що на час гри телефони замикають у коробці, 154 00:08:20,791 --> 00:08:23,252 щоб ніхто не шахраював. 155 00:08:23,252 --> 00:08:24,795 Оперативники гратимуть. 156 00:08:24,795 --> 00:08:27,423 А їхні замасковані під телефони пристрої 157 00:08:27,423 --> 00:08:29,884 зчитають дані з інших мобілок у коробці. 158 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 Можна буде отримати доступ до GPS-даних Каїна. 159 00:08:32,762 --> 00:08:35,598 Дізнатися, де він був. Так визначимо, де Боро. 160 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 І де ядерка. 161 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 Тут у нас заковика. 162 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 Каїн уже знає всі наші красиві обличчя. 163 00:08:41,562 --> 00:08:42,480 Не всі. 164 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 -Має бути кращий варіант. -Так. 165 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 Відомості щодо Боро даються за необхідності. 166 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 Гра менше ніж за 48 годин. 167 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Не встигаєм отримати дозвіл і прийняти 2 нових оперативників. 168 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Баррі й Тіна отримають посвідчення, ЦРУ внесе 5 млн за вхід. 169 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 ЦРУ має такі гроші? 170 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 Чому я купую речі в «Ті Джей Макс»? 171 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 Бо любиш великі бренди за низьку ціну. 172 00:09:06,546 --> 00:09:08,798 Треба скопіювати дані з усіх мобілок, 173 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 бо не відомо, яка з них Каїна. 174 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Це купа даних. 175 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Тому треба двоє гравців, кожен із пристроєм. 176 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Директорко, я звісно хочу знову наразити себе на небезпеку, 177 00:09:18,099 --> 00:09:22,144 хоч і не польовий оперативник, що чітко прописано в моєму контракті... 178 00:09:23,229 --> 00:09:26,524 -Я не вмію грати в карти. -Не доведеться. Обманюватимеш. 179 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 Обман не сприяє успіху. 180 00:09:32,238 --> 00:09:33,531 Згоден. 181 00:09:34,365 --> 00:09:38,286 То як утягнемо цих двох в ексклюзивну картярську гру для олігархів? 182 00:09:38,911 --> 00:09:40,705 Час іде. Придумайте щось. 183 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 ТАЛЛІ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 184 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 МОЖЕМО ЗУСТРІТИСЯ? ЦЕ ВАЖЛИВО. 185 00:09:50,381 --> 00:09:51,215 У мене справи. 186 00:09:52,133 --> 00:09:53,301 Елдон за старшого. 187 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 У Емми найбільше досвіду у справі Боро, тож працюйте разом. 188 00:09:57,638 --> 00:10:00,725 У вас двох має добре виходити. 189 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Мені це надіслали ті дивні брати. 190 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 Там було троє. 191 00:10:11,819 --> 00:10:14,655 Менший зайшов швидко, і я не зрозуміла, хто це. 192 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 Але я знаю, що це друг Емми з роботи, Елдон. 193 00:10:18,451 --> 00:10:19,368 Він із Кайлом. 194 00:10:19,952 --> 00:10:21,871 Очевидно, що Кайла викрали. 195 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Я лише хочу знати правду. 196 00:10:29,754 --> 00:10:30,921 Памятаєш, я казав, 197 00:10:30,921 --> 00:10:33,966 що треба змусити Кайла прийняти рішення? 198 00:10:33,966 --> 00:10:35,468 Так ми його переконали. 199 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 Елдон мені допоміг. 200 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 На тій вечірці він сказав, 201 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 що шукає підробіток, бо потрібні гроші. 202 00:10:41,390 --> 00:10:44,185 Я запропонував йому це, заплатив невелику суму. 203 00:10:44,185 --> 00:10:45,519 Це для доброї справи. 204 00:10:45,519 --> 00:10:47,229 Ромі була дуже хвора. 205 00:10:47,229 --> 00:10:48,856 І ми не нашкодили Кайлу, 206 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 а налякали, щоб він прийняв правильне рішення. 207 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Гадаю, ти робив те, що, на твою думку, було потрібно для Ромі. 208 00:10:57,531 --> 00:11:00,451 Добре. Але хлопці з «Як Дві Краплі Поту» кажуть, 209 00:11:00,451 --> 00:11:02,953 що ти накручуєш продажі заради нагород. 210 00:11:02,953 --> 00:11:05,665 Хочуть подивитися книги, або зчинять галас. 211 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 Я копнула, Люку, і вони мають рацію. 212 00:11:09,001 --> 00:11:11,212 У «Веселому Фітнездві» 213 00:11:11,712 --> 00:11:13,339 відбувається щось сумнівне, 214 00:11:13,339 --> 00:11:15,299 і я маю знати, що саме. 215 00:11:28,979 --> 00:11:30,648 Ти заслуговуєш знати правду. 216 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 У Баррі ігрова залежність. 217 00:11:35,528 --> 00:11:38,906 Бартоломю Тіберій Путт азартний гравець? 218 00:11:39,407 --> 00:11:43,077 Винен багато грошей поганим людям. Намагаюся йому допомогти. 219 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Тому я постійно працюю. 220 00:11:44,537 --> 00:11:48,332 Ми використовуємо маркетинговий бюджет, щоб погасити борги. 221 00:11:48,874 --> 00:11:53,003 І так, ми накручуємо продажі, бо хочемо отримати нагороди. 222 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 А нагороди — це безкоштовна реклама. 223 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 Так. 224 00:11:56,257 --> 00:11:58,968 Що більше клієнтів, то більше грошей. 225 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 То більше віддамо букмекеру. 226 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Це порочне коло. Повний кошмар. 227 00:12:03,222 --> 00:12:06,600 Знаєш, днями я заїхала до Баррі, 228 00:12:06,600 --> 00:12:08,644 щоб завезти веракруську тилапію, 229 00:12:08,644 --> 00:12:10,646 бо він вічно їсть якусь гидоту. 230 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 Його не було вдома, 231 00:12:12,022 --> 00:12:15,234 та крізь вікно я побачила, що всі його іграшки зникли. 232 00:12:15,985 --> 00:12:17,945 Це через азартні ігри? 233 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Він продав усе, щоб компенсувати те, що програв. 234 00:12:21,407 --> 00:12:25,786 Але, будь ласка, не розказуй нічого тим дурнуватим братам, 235 00:12:26,370 --> 00:12:29,582 бо ми не зможемо продовжувати й Баррі може постраждати. 236 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Я щось придумаю. 237 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 Не те, що ти придумав для Кайла? 238 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 І пальцем не торкнемося. 239 00:12:37,006 --> 00:12:38,132 Дозволь спитати. 240 00:12:39,467 --> 00:12:43,888 Ми могли зустрітися будь-де, і я запрошував тебе багато разів. 241 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 Чому ти нарешті вирішила піднятися на борт? 242 00:12:48,142 --> 00:12:49,018 Не знаю. 243 00:12:51,353 --> 00:12:52,396 Гадаю... 244 00:12:54,940 --> 00:12:56,525 я не знала, що ти зробив, 245 00:12:56,525 --> 00:13:00,571 але точно щось для Ромі, щоб урятувати її. 246 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 Я просто... 247 00:13:05,701 --> 00:13:07,870 хотіла зробити щось і для тебе. 248 00:13:09,163 --> 00:13:11,916 А тут ще й проблеми через Баррі. 249 00:13:13,292 --> 00:13:17,379 Мені тепер дуже важко на тебе злитися, Люку Бруннере. 250 00:13:22,510 --> 00:13:23,844 Я не був ідеальним, 251 00:13:25,679 --> 00:13:28,641 та завжди стараюся чинити так, як краще для родини. 252 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 Для тебе. 253 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 Це машинка для тасування карт, 254 00:13:45,074 --> 00:13:48,244 яку використовують для покеру, щоб ніхто не махлював. 255 00:13:48,786 --> 00:13:50,621 Нам вона допоможе махлювати. 256 00:13:50,621 --> 00:13:51,747 ЦРУ 257 00:13:54,583 --> 00:13:57,753 У ній є камера, щоб перевіряти, чи колода стандартна. 258 00:13:57,753 --> 00:13:58,879 Її можна хакнути. 259 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Ми знатимемо карти, ви отримаєте дані через оце. 260 00:14:18,732 --> 00:14:21,610 Приймач передаватиме наші голоси через вібрації 261 00:14:21,610 --> 00:14:22,987 до слухових кісток. 262 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 Нас чутимете тільки ви. 263 00:14:24,989 --> 00:14:27,575 А ми чутимемо й бачитимемо все, що робите. 264 00:14:27,575 --> 00:14:29,034 ШІ допоможе вам грати, 265 00:14:29,034 --> 00:14:32,580 щоб ви не вибули, доки не скопіюються дані з мобілки Каїна. 266 00:14:32,580 --> 00:14:34,123 Якщо ми програємо все, 267 00:14:34,123 --> 00:14:36,250 хіба не зможемо просто побути там? 268 00:14:36,250 --> 00:14:39,128 Ні. Це до невдачі. Лишиться ні копійки — підете. 269 00:14:39,128 --> 00:14:41,297 Традицій купа. І половини не знаємо. 270 00:14:42,381 --> 00:14:43,465 Ваші посвідчення. 271 00:14:44,091 --> 00:14:47,011 Американців ненавидять, тому ви, Баррі, нігерієць. 272 00:14:47,011 --> 00:14:49,722 Вивчали діалект на «Фермі», освіжіть знання. 273 00:14:50,389 --> 00:14:52,224 Тіно, вас такому не вчили, 274 00:14:52,224 --> 00:14:55,686 але в досьє з АНБ сказано, що ваша бабуся — француженка. 275 00:14:55,686 --> 00:14:56,645 Удасте акцент? 276 00:14:59,315 --> 00:15:00,149 Не проблема. 277 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 Щоб гравці не змовлялися, усі говорять англійською. 278 00:15:03,319 --> 00:15:05,404 Ваш градус переляку від 1 до 10? 279 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 Вісім. 280 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Але у вязниці був 34. 281 00:15:10,326 --> 00:15:11,827 Добре, це прогрес. 282 00:15:37,019 --> 00:15:39,104 Це було, флять, фантастично. 283 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 -Як у старі часи. -Ого. 284 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 Донні говорив про шлюб, 285 00:15:55,287 --> 00:15:56,747 натякав на пропозицію. 286 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 Солодкі розмови — не твоє. 287 00:15:59,667 --> 00:16:02,670 Уранці я й не думала, що це станеться. 288 00:16:03,212 --> 00:16:05,839 Ці почуття нові 289 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 і старі. 290 00:16:07,883 --> 00:16:09,885 Хочу переконатися, що справжні. 291 00:16:11,053 --> 00:16:12,429 Для мене вони справжні. 292 00:16:14,807 --> 00:16:17,017 Не було ні дня, коли я тебе не кохав. 293 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 Це дуже мило, 294 00:16:20,854 --> 00:16:22,564 але ти й ранив мене сильно. 295 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 Зараз у мене гарні стосунки. 296 00:16:28,028 --> 00:16:29,571 Можливо, це була помилка. 297 00:16:30,489 --> 00:16:31,323 Ні. 298 00:16:34,368 --> 00:16:35,744 Відчуття кажуть, що ні. 299 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 Але я маю переконатися. 300 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Може, коли ти повернешся з відрядження, 301 00:16:43,377 --> 00:16:45,379 проводитимемо більше часу разом? 302 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 Ходитимемо на побачення. 303 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 Зрозуміємо, що між нами. 304 00:16:50,509 --> 00:16:51,468 Даєш мізинчик? 305 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Думаю, ми можемо скріпити обіцянку кращим способом. 306 00:16:59,518 --> 00:17:00,352 Твоя правда. 307 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 ПОВІДОМЛЕННЯ ЗНИЖКА 50% НА МИТТЯ АВТО. 308 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 Купа конфіскованих у картелів грошей 309 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 підняла Баррі та Тіну на перші позиції списку запасних. 310 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Як посадити їх за стіл? 311 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Можна почекати тата, та він лишив мене й Елдона за головних... 312 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Таточку ножа в спину. Шикарно. 313 00:17:32,051 --> 00:17:35,054 -Можемо розібрати те, до чого ми прийшли. -Говоріть. 314 00:17:35,054 --> 00:17:37,347 Це гра для пятьох. Знешкодимо двох — 315 00:17:37,347 --> 00:17:38,932 їх замінять двома нашими. 316 00:17:38,932 --> 00:17:40,684 Ми вибрали пару — Бірюкових. 317 00:17:41,894 --> 00:17:43,979 Живуть у фортеці з крутою охороною. 318 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Охоронців 5: по два ззаду й біля воріт, один усередині. 319 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 Ззаду колишні спецназівці Австралії, що працюють у приватному секторі. 320 00:17:51,111 --> 00:17:52,196 Убивати не можна. 321 00:17:52,196 --> 00:17:55,699 Треба 2 рушниці для стрільби дротиками з транквілізаторами. 322 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 -Чому дві? -Пневматична зброя. 323 00:17:57,951 --> 00:18:00,579 Треба стріляти зблизька, а тому — одночасно. 324 00:18:00,579 --> 00:18:03,415 -Це зроблю я і красунчик. -Це я. Я красунчик. 325 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 З двома біля воріт складніше. 326 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 В охоронця, який у домі, має бути монітор. 327 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 Побачить, як ідуть, — кінець. 328 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 Тому потрібен фургон і 30 кульок. 329 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Що відбувається? 330 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Гравець прислав кульки на удачу. 331 00:18:41,495 --> 00:18:44,289 І велику коробку. У задній частині фургона. 332 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Перевір. 333 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Підпишіть отут. 334 00:19:07,271 --> 00:19:08,230 Добраніч, друже. 335 00:19:21,243 --> 00:19:22,369 Четверо є, ще один. 336 00:19:22,369 --> 00:19:24,413 Як знешкодити охоронця з будинку? 337 00:19:25,289 --> 00:19:26,999 Легко. Шокером. 338 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Ви ніби в шоку, що я прийшов. 339 00:19:51,815 --> 00:19:52,816 Ми зайшли. 340 00:19:52,816 --> 00:19:54,359 Обоє погано почуваємося. 341 00:19:54,359 --> 00:19:56,695 Нам теж шкода, що пропустимо гру. 342 00:19:57,321 --> 00:19:58,155 Дякую. 343 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Може, іншим разом. 344 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 Баррі й Тіна займають своє місце. 345 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 Стріляємо дротиками — старі засинають. 346 00:20:07,623 --> 00:20:09,499 А як отямляться, буде пізно. 347 00:20:09,499 --> 00:20:10,918 Раз плюнути. 348 00:20:12,586 --> 00:20:14,504 Не хвилюйтеся, це заспокійливе. 349 00:20:14,504 --> 00:20:16,548 Нам не можна заспокійливе. 350 00:20:17,382 --> 00:20:18,675 Воно може нас убити. 351 00:20:18,675 --> 00:20:20,844 У нас ХОЗЛ. 352 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Ви казали, що не зашкодите, якщо подзвонимо. Прошу. 353 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 Думаю, кажуть правду. 354 00:20:26,016 --> 00:20:29,645 То й що? Імовірність, що з ними щось станеться, — 5%, 355 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 а шанс, що не піймаємо Боро, якщо когось попередять, — 100%. 356 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Тож накачаймо їх і забираймося. 357 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 Вони не шпигуни, а просто грають у карти. 358 00:20:37,945 --> 00:20:39,905 Люблять ризик, тож авантюрні. 359 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 Емма має рацію, не стрілятимемо. 360 00:20:41,907 --> 00:20:44,785 Ми з Елдоном обшукаємо будинок, а ви пильнуйте. 361 00:21:09,851 --> 00:21:10,936 Суп у ситі? 362 00:21:11,812 --> 00:21:12,646 Гуляш у... 363 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 У мене нічого. 364 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Віддайте всі телефони. 365 00:21:20,112 --> 00:21:22,239 Звісно. Із задоволенням. 366 00:21:22,906 --> 00:21:23,740 Так, месьє. 367 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Ідіть за мною. 368 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 -Що це в біса за акцент? -Ваканда. 369 00:21:33,166 --> 00:21:35,127 Мав лише цей навчальний матеріал. 370 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Він став на твій бік лише тому, що ти його донька. 371 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 -Він став на мій бік, бо маю рацію. -Байдуже. 372 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Ти не дуже любиш спорт, так? 373 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 -Атлетка асоціації студспорту. -Асоціації? 374 00:21:45,971 --> 00:21:48,640 А спорт який? Змагання «Хто нестерпніший»? 375 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Я не піду. 376 00:21:50,142 --> 00:21:52,269 Хто каже «ні» бейсболу з татом? 377 00:21:52,269 --> 00:21:55,647 Ти Рей Кінселла? Наче покинуте дитя з пісні Гаррі Чапіна. 378 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Чорт. 379 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 Це не твоя справа, 380 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 та я маю проблеми в стосунках, які треба владнати. 381 00:22:03,447 --> 00:22:06,783 Так, він знає про це й хвилюється за тебе. 382 00:22:06,783 --> 00:22:09,536 Тому хотів запросити тебе на гру й поговорити. 383 00:22:10,370 --> 00:22:12,289 -Справді? Хотів через це? -Так. 384 00:22:12,789 --> 00:22:15,917 Як незручно, коли батькові не все одно. 385 00:22:15,917 --> 00:22:18,211 Спортзахід, на який мене взяв тато, — 386 00:22:18,211 --> 00:22:21,089 півнячі бої в покинутому ресторані «Дель Тако». 387 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 Будь ласка, не треба сваритися. 388 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Старий, зараз поцілю у твою індичу шию. 389 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 Ого. 390 00:22:39,107 --> 00:22:40,484 Вони на межі вимирання. 391 00:22:41,485 --> 00:22:42,527 Багатії. 392 00:22:52,496 --> 00:22:53,330 Ого. 393 00:22:54,206 --> 00:22:56,416 Глянь. Старе протирадіаційне сховище. 394 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 Як химерно. 395 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Ти не терпіла мене від початку. У чому справа? 396 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Дійсно хочеш знати? 397 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Чорт. 398 00:23:16,436 --> 00:23:17,896 Кульки — твоя ідея. 399 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 Фруктовий напій. 400 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 Обожнюю такі штуки. 401 00:23:30,367 --> 00:23:31,660 Він 1986 року. 402 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 До того ж не твій. 403 00:23:34,037 --> 00:23:36,289 Ти схильний брати не своє. 404 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 -Що це означає? -Ти розкажи. 405 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 Гей! 406 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Дай сюди. 407 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 Іди туди. 408 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 Двері електричні. Їх закоротило. 409 00:24:04,151 --> 00:24:05,569 Стандартні налаштування. 410 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 Ми замкнені. 411 00:24:10,866 --> 00:24:13,994 Вітаю, нові й старі друзі. 412 00:24:14,828 --> 00:24:16,955 Зайнявши місце за цим столом, 413 00:24:16,955 --> 00:24:20,041 ви приєдналися до товариства, яке ввійшло в історію. 414 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Тут сидів цар Олександр, 415 00:24:22,711 --> 00:24:25,464 поки армія Наполеона стукала у ворота, 416 00:24:25,964 --> 00:24:29,050 Сталін, коли вдирався Третій Рейх 417 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 і коли американський президент націлив ракети на Кубу, 418 00:24:33,346 --> 00:24:36,600 а Хрущов стукав черевиком по цьому столу, 419 00:24:36,600 --> 00:24:38,810 тому що не склав дірявий стрейт. 420 00:24:41,229 --> 00:24:43,315 У грі на руках пять карт. 421 00:24:43,815 --> 00:24:46,067 Три рейзи, ліміту немає. 422 00:24:46,067 --> 00:24:48,361 Перша ставка — 50 000. 423 00:24:49,738 --> 00:24:53,992 Але спершу скуштуйте наш традиційний напій — 424 00:24:56,620 --> 00:24:57,913 «молоко отца». 425 00:25:12,761 --> 00:25:14,221 Я призабув російську. 426 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 «Молоко отца»? 427 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 Молоко батька. 428 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Горілка й сперма яка. 429 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 Зіграймо в карти! 430 00:25:30,028 --> 00:25:33,823 Елементи керування згоріли, а двері стальні. Ти не відкриєш їх. 431 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Тут немає звязку. 432 00:25:40,997 --> 00:25:43,416 Компютер, певно, керує системою сховища. 433 00:25:46,419 --> 00:25:48,630 На клавіатурі кирилиця. Не проблема. 434 00:25:50,632 --> 00:25:51,550 Система здохла, 435 00:25:53,301 --> 00:25:54,761 гідравліка дверей вимкнена. 436 00:25:54,761 --> 00:25:57,180 Якщо охорона прокинеться, а ми тут, 437 00:25:57,180 --> 00:25:58,598 поїдемо прямо в ГУЛАГ. 438 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 Лише мені стає нестерпно спекотно? 439 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 Вентиляція теж вимкнулася. 440 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Вязниця нам не світить, 441 00:26:05,605 --> 00:26:08,900 бо газоочисники CO2 не працюють, а це місце герметичне. 442 00:26:09,818 --> 00:26:11,861 Задихнемося до того, як знайдуть. 443 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 ЗАВАНТАЖЕННЯ 444 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 Отримано 5% даних. 445 00:26:30,130 --> 00:26:31,923 Спатимемо ще не скоро. 446 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 Якщо чуєте мене, 447 00:26:32,966 --> 00:26:35,552 Баррі, торкнися фішок, Тіно, зроби ковток. 448 00:26:41,683 --> 00:26:42,892 Є дані про всі руки. 449 00:26:42,892 --> 00:26:45,103 ШІ розраховує стратегію гри. 450 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 Попалася чудова перша рука. 451 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}У Баррі три вісімки, непогано. 452 00:26:48,982 --> 00:26:52,110 Більше ні в кого нічого немає, у колоді теж нічого. 453 00:26:53,153 --> 00:26:56,865 Робитимуть скромні ставки, а якщо кмітливі — спасують. 454 00:27:07,792 --> 00:27:09,586 Що він робить? Має лише пару. 455 00:27:10,128 --> 00:27:12,631 -Думала, він грає в карти. -Певно, погано. 456 00:27:12,631 --> 00:27:15,467 Якщо гратиме так, то вибуде й забере мобілку, 457 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 перш ніж скопіюємо дані. 458 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 Гаразд, новий план: махлюємо, щоб допомогти Каїну. 459 00:27:23,099 --> 00:27:26,061 -Я вже ніби не можу дихати. -Усе гаразд, воїне? 460 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 Не люблю замкнений простір. 461 00:27:28,396 --> 00:27:31,024 Один німець жив у крихітному будинку 462 00:27:31,024 --> 00:27:32,901 і помер від власного пердіння. 463 00:27:33,485 --> 00:27:36,279 Боже, Руф уся мокра під цим коміром. 464 00:27:36,279 --> 00:27:37,238 Руф? Це хто? 465 00:27:37,238 --> 00:27:39,574 Це Ру. Руф — її повне імя. 466 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Думала, це прізвисько, бо водиш «субару». 467 00:27:41,993 --> 00:27:44,204 Я їжджу на «субару», бо лесбійка. 468 00:27:45,121 --> 00:27:47,540 То тебе ніколи не парило, як мене звати? 469 00:27:47,540 --> 00:27:49,542 Чудову малу виховав, босе. 470 00:27:50,585 --> 00:27:53,296 Ану, відчиняйся, радянський шматок сміття! 471 00:27:54,798 --> 00:27:55,674 Не допомагаєш. 472 00:27:55,674 --> 00:27:57,634 Та невже? 473 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Я марную кисень. 474 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 Шість осіб на таку малу кімнату. 475 00:28:01,388 --> 00:28:04,224 За нормального виділення CO2 й споживання O2 476 00:28:04,224 --> 00:28:06,893 у нас дві години максимум. 477 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Розкажіть нам про сховище. 478 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 Ми купили дім разом із ним. 479 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 Воно лишилося з тих часів, коли вважали, що ядерна війна неминуча. 480 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 Ми думали, це несмак. 481 00:28:19,406 --> 00:28:20,907 Казав же не пити лайно. 482 00:28:21,574 --> 00:28:23,284 Потрібен цукор, бо буде збій. 483 00:28:23,993 --> 00:28:24,953 Збій. 484 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 Точно. 485 00:28:26,121 --> 00:28:29,416 Еммо, подивися, коли востаннє запускався компютер. 486 00:28:32,794 --> 00:28:35,922 Якщо вірити годиннику, 8 жовтня 1989 року. 487 00:28:35,922 --> 00:28:37,006 Гаразд, послухай. 488 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 Цей компютер вразливий до проблеми Y2K. 489 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 Через Y2K не було збоїв. 490 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Бо ми про неї знали й вирішили її. 491 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 Майже все, над чим я працював із 97-го по 99-й, повязано з Y2K. 492 00:28:48,935 --> 00:28:50,186 І як це допоможе? 493 00:28:50,186 --> 00:28:53,273 Компютер керує всією системою, зокрема дверима. 494 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Коли рік зміниться на 2000-й, а це подвійний нуль, 495 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 ПК подумає, що то 1900-й, і перезапуститься. 496 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 Після чого відчинить двері. 497 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 Але для нього ця дата не настане ще 11 років. 498 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 Я прискорю процесор, щоб швидше змінювалися дати. 499 00:29:09,748 --> 00:29:11,624 Ми так пришвидшували ігри 500 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 у компютерному класі. 501 00:29:13,626 --> 00:29:14,586 Це не так важко. 502 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 ЗАВАНТАЖЕННЯ 503 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}КАЇН ШАНС ВИГРАТИ — 10,98% 504 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}У Каїна пара десяток. 505 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 {\an8}Баррі, Тіно, не міняйте карти. Хай бере Каїн. 506 00:29:23,428 --> 00:29:24,721 Наступна — десятка. 507 00:29:24,721 --> 00:29:27,182 Як казав Ґанді в дні свого голодування: 508 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 «Нічого не треба, дякую». 509 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 Я не мінятиму. 510 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 Три. 511 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Ставки? 512 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Добре, усі поставили. Будь ласка, покажіть карти. 513 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 Я знову виграю. 514 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 Так, вам сьогодні дуже таланить. 515 00:30:07,013 --> 00:30:08,723 Що досить незвично. 516 00:30:15,021 --> 00:30:18,233 Перепрошую, пане, але приїхав ваш партнер. 517 00:30:20,985 --> 00:30:22,070 Боро? 518 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Сучий син. 519 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Баррі, Тіно, наша ціль просто біля вас. 520 00:30:32,539 --> 00:30:33,665 І ви його вбєте. 521 00:30:38,378 --> 00:30:39,212 Хвилинку. 522 00:30:42,131 --> 00:30:44,509 Що ви тут робите? Усе гаразд? 523 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Побачимо. 524 00:30:46,302 --> 00:30:48,012 Подзвонила людина з СЗР, 525 00:30:48,012 --> 00:30:50,014 з якою я працював раніше. 526 00:30:51,266 --> 00:30:54,143 Каже, що має дані, повязані з проблемою в Гаяні. 527 00:30:55,812 --> 00:30:57,605 Ведучий гри лояльний до уряду. 528 00:30:58,106 --> 00:31:00,608 Подумав, що тут можна поговорити наодинці. 529 00:31:01,734 --> 00:31:04,863 Зі мною щойно звязався наш спільний друг із Москви. 530 00:31:04,863 --> 00:31:06,072 Він скоро буде тут. 531 00:31:06,990 --> 00:31:08,658 Якщо хочете, матиму за честь 532 00:31:08,658 --> 00:31:11,494 посадити вас за стіл із півмільйонною знижкою. 533 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Дякую, але чоловіки не грають, сподіваючись на удачу. 534 00:31:15,290 --> 00:31:18,710 Справжній чоловік бере те, чого хоче, і створює своє. 535 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Добре. 536 00:31:24,966 --> 00:31:27,802 Я можу підняти напругу, щоб розігнати його. 537 00:31:27,802 --> 00:31:30,054 Але не знаю, що це за процесор: 538 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 що як розплавлю чип. 539 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 Там є штрих-код. 540 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Додаток Оскара. 541 00:31:38,104 --> 00:31:39,731 ПОРЯД СКАНЕР ШТРИХ-КОДІВ 542 00:31:40,398 --> 00:31:41,524 Добре, це допоможе? 543 00:31:42,567 --> 00:31:46,195 Це підробка i386 від «Інтел», 12 мегабайтів. 544 00:31:46,195 --> 00:31:47,655 Підтримує розгін до 40. 545 00:31:48,156 --> 00:31:49,115 Те, що треба. 546 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Елдоне, що значать ці закарлюки? 547 00:31:52,911 --> 00:31:53,912 Працюю над цим. 548 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Так! Спрацювало. 549 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 Надіюся, календар закінчиться раніше за повітря. 550 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Тату, ти казав, що хочеш поговорити. У нас є час. 551 00:32:10,428 --> 00:32:12,555 Час є, а от місце непідхоже. 552 00:32:13,264 --> 00:32:15,600 -Поговорімо, коли виберемося. -Як хочеш. 553 00:32:17,727 --> 00:32:19,771 Подзвонити не вдасться, Ейнштейне. 554 00:32:19,771 --> 00:32:21,856 Послухаю повідомлення від Картера. 555 00:32:21,856 --> 00:32:24,359 Що як помру. Надіюся почути щось приємне. 556 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 Не слухай, сонце. 557 00:32:25,944 --> 00:32:27,320 Це дурні думки. 558 00:32:27,904 --> 00:32:29,906 Будьмо оптимістами. 559 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 А коли виберемося, поговориш із ним особисто. 560 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 -Я ціную це, але все гаразд. -Ні, не треба. 561 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Ти сказав, що цілувала Елдона? 562 00:32:41,125 --> 00:32:42,752 Ти цілував принцесу? 563 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 Яєчня. 564 00:32:44,963 --> 00:32:46,214 Чекаю на ваші 80 000. 565 00:32:47,215 --> 00:32:52,136 Слухайте. Не знаю, чому Боро там, але не сумніваюся в одному... 566 00:32:52,136 --> 00:32:53,054 Стрейт. 567 00:32:53,054 --> 00:32:55,598 ...ви не можете дати йому вийти живим. 568 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 Що у вас? 569 00:33:09,153 --> 00:33:10,279 Це неможливо. 570 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 Як кажуть американці? 571 00:33:12,573 --> 00:33:14,784 Виграш забираю — курку замовляю. 572 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 Ні. Ми запрошуємо вас лише тому, що ви жахливо граєте. 573 00:33:18,830 --> 00:33:20,665 Ви не переможець, а шахрай. 574 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 Не смій називати мене шахраєм. 575 00:33:24,043 --> 00:33:26,754 Чому він тут? Він не грає. Могли змовитися. 576 00:33:26,754 --> 00:33:29,465 -Образиш цього чоловіка — я тебе вбю. -Годі. 577 00:33:30,049 --> 00:33:31,300 Ніяких бійок! 578 00:33:31,884 --> 00:33:34,262 У цієї гри прекрасна репутація. 579 00:33:35,179 --> 00:33:37,640 За історію був лише один шахрай — 580 00:33:37,640 --> 00:33:40,935 Распутін, недобросовісний чаклун. 581 00:33:41,477 --> 00:33:43,229 І що зробили наші пращури? 582 00:33:43,229 --> 00:33:46,691 Вони отруїли його й утопили в Неві. 583 00:33:46,691 --> 00:33:49,736 Ось що трапляється із шахраями, і ми всі це знаємо. 584 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Джентльмени, 585 00:33:53,364 --> 00:33:55,908 гадаю, нам усім потрібна маленька пауза 586 00:33:55,908 --> 00:33:57,201 і напій, правда? 587 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 Пристойний напій? 588 00:33:58,870 --> 00:34:01,622 Який не походить із пеніса яка? 589 00:34:04,292 --> 00:34:06,961 Месьє, у вас центральноамериканський акцент? 590 00:34:07,545 --> 00:34:12,467 Дозвольте приготувати для вас понче з ромом і краплею солодкого вермуту. 591 00:34:13,509 --> 00:34:16,512 Один ковток — і думатиме, що померли. 592 00:34:18,097 --> 00:34:19,182 Розумна мала. 593 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 -Що ти в біса робиш? -Знешкоджую Боро. 594 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 -Ромовим пуншем? -Оцим. 595 00:34:26,314 --> 00:34:27,148 Дай склянку. 596 00:34:30,526 --> 00:34:31,360 Тримайте. 597 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Ви знайшли лікер, який шукали? 598 00:34:34,489 --> 00:34:35,782 Ще ні. 599 00:34:39,619 --> 00:34:40,495 Ось. 600 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Посвяти мене. 601 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 Етиленгліколь є в більшості побутових мийних засобів. 602 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 Він змішається з полином із вермуту. 603 00:34:49,670 --> 00:34:51,798 -Знаєш про полин? -З «Гаррі Поттера». 604 00:34:53,132 --> 00:34:54,592 Полин токсичний, 605 00:34:54,592 --> 00:34:57,470 якщо змішати з деякими прискорювачами реакцій. 606 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Як Етель Мерман-ал? 607 00:34:59,680 --> 00:35:03,267 Завдяки алкоголю речовини потихеньку всмоктуватимуться. 608 00:35:03,267 --> 00:35:04,936 Боро почне нудити, 609 00:35:04,936 --> 00:35:06,312 а за 30 хвилин 610 00:35:07,313 --> 00:35:08,147 він помре. 611 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Дот, скільки часу до завершення копіювання даних Каїна? 612 00:35:12,819 --> 00:35:15,154 Маємо знайти ядерку після смерті Боро. 613 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 У нас 78 відсотків. 614 00:35:17,115 --> 00:35:18,866 Десь 30 хвилин. 615 00:35:18,866 --> 00:35:19,951 Це впритул. 616 00:35:20,576 --> 00:35:22,078 Не можна йти без мобілок. 617 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 Якщо помре, перш ніж вийдемо... 618 00:35:24,038 --> 00:35:25,248 Утямлять, що то ми. 619 00:35:25,248 --> 00:35:26,666 Знаєш, що з нами буде? 620 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Ми пили сперму яка, коли нас уважали своїми. 621 00:35:29,293 --> 00:35:31,754 -Вона гострувата. -Чому вона така гостра? 622 00:35:32,505 --> 00:35:34,006 Добрий вечір, товаришу. 623 00:35:34,632 --> 00:35:35,800 Вітаю в моєму домі. 624 00:35:35,800 --> 00:35:39,178 Я приготував для вас і пана Полоньї місце, 625 00:35:39,178 --> 00:35:40,763 де говоритимете наодинці. 626 00:35:44,350 --> 00:35:45,726 Що в біса відбувається? 627 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Як ти міг сказати? 628 00:35:49,564 --> 00:35:51,274 Так було найкраще для нього 629 00:35:51,858 --> 00:35:52,692 і для тебе. 630 00:35:54,443 --> 00:35:56,445 Ось про що ти хотів поговорити. 631 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 Хотів походом на гру спокутувати вину. 632 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Провину маєш відчувати ти. Ти цілувала Елдона. 633 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 Картер знав, що щось не так. Я лише підтвердив його підозри. 634 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Ти не маєш на це права. 635 00:36:07,206 --> 00:36:10,543 Я думала, це в минулому. Нащо втручаєшся в моє життя? 636 00:36:10,543 --> 00:36:12,545 Знущаєшся? 637 00:36:12,545 --> 00:36:16,215 Ти скаржишся, бо твій тато надто цікавиться твоїми справами? 638 00:36:16,215 --> 00:36:19,802 Яке ж ти зіпсоване, невдячне дівчисько. 639 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Ти мене сьогодні вже справді дістала. Що тебе не влаштовує? 640 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 Мене не влаштовує те, що в тебе є все й ти нічого не цінуєш. 641 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Він бігає за тобою, бо дуже хоче налагодити стосунки. 642 00:36:31,314 --> 00:36:35,610 Працює з тобою, водить тебе на ігри, постійно за тебе хвилюється. 643 00:36:35,610 --> 00:36:37,403 Знаєш, коли я потрібна татку? 644 00:36:37,403 --> 00:36:40,698 Щопять років. Коли треба лист для умовного звільнення. 645 00:36:41,365 --> 00:36:43,284 А в тебе тут «Тато року». 646 00:36:43,284 --> 00:36:44,410 Дякую, Ру. 647 00:36:44,410 --> 00:36:45,328 Замовкни. 648 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 Ти жалюгідний, як і вона. 649 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Ганяєшся за нею, як за її мамкою, баране ти легкодухий. 650 00:36:52,877 --> 00:36:55,421 Не смійся, засранцю нікчемний. 651 00:36:55,421 --> 00:36:57,006 Це єдина жінка у світі, 652 00:36:57,006 --> 00:36:58,799 з якою ти не мав лизатися, 653 00:36:58,799 --> 00:37:00,718 але все одно це зробив. 654 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Що ти за найкращий друг? 655 00:37:03,763 --> 00:37:05,014 Це зашквар, чуваче. 656 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Зашквар. 657 00:37:08,059 --> 00:37:10,436 Це було не найкраще рішення, сонце. 658 00:37:10,436 --> 00:37:12,980 Я попереджав, що Картеру буде боляче. 659 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 І з ким, з Елдоном? 660 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 Боже мій! Я просто поцілувала його в пориві емоцій. 661 00:37:19,195 --> 00:37:21,822 Гарно вдягнений вродливий дуб. Допоміг Ромі. 662 00:37:21,822 --> 00:37:24,158 Це була мить слабкості. 663 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 Зачепило його дурнувате миле обличчя. 664 00:37:27,036 --> 00:37:28,746 Байдуже, це не повториться. 665 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 Це нічого не означало. 666 00:37:30,164 --> 00:37:32,875 Може, припиниш? Бо це для мене щось означало. 667 00:37:38,798 --> 00:37:39,799 Чорт. 668 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Вибачте, що в останню хвилину, 669 00:37:45,763 --> 00:37:47,848 та коли дізналися, що ви в країні, 670 00:37:48,349 --> 00:37:50,101 захотіли скористатися нагодою 671 00:37:50,101 --> 00:37:52,603 поговорити з тим, ким давно захоплюємося. 672 00:37:53,354 --> 00:37:54,730 Як дізналися, що я тут? 673 00:37:55,231 --> 00:37:57,984 Ми з СЗР. Знаємо, чим ви снідали. 674 00:37:59,193 --> 00:38:00,027 Чому ви тут? 675 00:38:01,028 --> 00:38:04,657 Наскільки ми розуміємо, ви шукаєте людину, на імя Фінн Госс. 676 00:38:06,409 --> 00:38:08,327 -Звідки знаєте? -Ми з СЗР. 677 00:38:08,327 --> 00:38:10,329 Ми також знаємо, чим ви обідали. 678 00:38:12,415 --> 00:38:16,544 У нас уже давно є кріт, закріплений у ЦРУ, Співочий Птах. 679 00:38:17,378 --> 00:38:19,588 Співочий Птах зможе зібрати для вас 680 00:38:19,588 --> 00:38:21,632 дані про особистість Фінна Госса. 681 00:38:22,758 --> 00:38:24,468 Бо ви давно мною захоплюєтеся 682 00:38:25,636 --> 00:38:27,430 чи хочете чогось натомість? 683 00:38:28,014 --> 00:38:29,181 Скасуйте аукціон. 684 00:38:30,099 --> 00:38:32,560 Уся ваша зброя має стати нашою. 685 00:38:33,728 --> 00:38:35,855 Звісно, за справедливу ринкову ціну. 686 00:38:36,689 --> 00:38:38,524 І отримаєте того, кого шукаєте. 687 00:38:40,318 --> 00:38:44,530 Фінн Госс і Даніель Дероза. 688 00:38:46,490 --> 00:38:47,325 Доставите їх, 689 00:38:48,951 --> 00:38:50,453 і продаватиму тільки вам. 690 00:38:51,662 --> 00:38:54,290 Хтось із вас може зайняти таке положення, 691 00:38:54,290 --> 00:38:56,334 щоб я роздивилася, з ким зустріч? 692 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 Ой. 693 00:39:05,468 --> 00:39:07,720 -Перепрошую. -Дозвольте мені, мадам. 694 00:39:07,720 --> 00:39:08,637 Дякую. 695 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 Волек? 696 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 Чому він теревенить із ним? 697 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Мерсі. 698 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Сеньйорито, це не ромовий пунш. 699 00:39:27,990 --> 00:39:29,075 Надто солодкий. 700 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Я індійка, ми любимо солодощі. 701 00:39:32,286 --> 00:39:33,329 А ви солоденька. 702 00:39:33,871 --> 00:39:37,375 Може, після гри покажу, яким солодким можу бути я. 703 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Дякую, але ні. 704 00:39:40,211 --> 00:39:42,046 Якщо ви не питимете... 705 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Пане, карти? 706 00:39:47,176 --> 00:39:49,970 -Пас. Нехай Каїн забере валета. -Я не мінятиму. 707 00:39:50,888 --> 00:39:51,889 Я теж. 708 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Дві. 709 00:40:05,069 --> 00:40:06,320 Ставлю 500 000. 710 00:40:09,615 --> 00:40:11,659 Не час для ставки. Це неввічливо. 711 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 Але я зрівняю. 712 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 Сучий сину! 713 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 -Так! -Гей! 714 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 Мій напій! 715 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Тобі вже достатньо. 716 00:40:28,717 --> 00:40:29,718 Це проблема. 717 00:40:29,718 --> 00:40:31,679 Машинку закоротило. Не видно карт. 718 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 Гаразд, Каїн заробив непогану суму. 719 00:40:34,765 --> 00:40:37,059 Треба, щоб грав ще близько 25 хвилин. 720 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 Щоб отримати дані. 721 00:40:38,185 --> 00:40:39,353 Має вийти, так? 722 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 Він поставив півмільйона. З поміччю ледь виграв. 723 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 Це проблема. 724 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 Машинка зламалася. 725 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Надіюся, ви мені достатньо довіряєте й дозволите роздавати вручну? 726 00:40:55,369 --> 00:40:56,912 Він розлив мій напій, 727 00:40:56,912 --> 00:40:58,831 і навіть не зробить мені новий. 728 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 Ні, це для нашого гостя. 729 00:41:13,304 --> 00:41:14,472 Тепер він мій. 730 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 Це недобре. 731 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Гаразд, зосередьмося на викраденні даних Каїна. 732 00:41:20,978 --> 00:41:22,938 Як ми втримаємо Каїна в грі, 733 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 доки не скопіюються дані, без машинки? 734 00:41:25,274 --> 00:41:26,358 Я щось придумаю. 735 00:41:26,358 --> 00:41:28,944 Треба витягти їх звідти, доки він не помер, 736 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 або помруть і вони. 737 00:41:31,197 --> 00:41:32,990 Не знаю, як це сталося. 738 00:41:33,491 --> 00:41:35,493 Почуття зявилися ще в Молдові. 739 00:41:36,494 --> 00:41:39,955 Знаєш, ти цікава, і мені подобається з тобою розмовляти. 740 00:41:41,040 --> 00:41:43,542 А ще ти чарівна. Причарувала мене. 741 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 -Мене нудить. -А я як почуваюся? 742 00:41:46,045 --> 00:41:48,881 Хочу забрати Емму в наймилішого хлопця у світі. 743 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 -Хто тепер я? -Тип з вавкою в голові? 744 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 -Це риторичне питання. -Дим. 745 00:41:53,302 --> 00:41:54,720 Дідько. 746 00:41:55,846 --> 00:41:57,806 Дріт вентилятора перегрівається. 747 00:41:58,849 --> 00:42:00,893 -Зашвидко крутиться. -І що? 748 00:42:00,893 --> 00:42:04,271 Якщо зламається, нагріється процесор і все згорить. 749 00:42:04,271 --> 00:42:05,356 І ми всі помремо. 750 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Шукайте проводку на заміну в радіо чи рації. 751 00:42:09,401 --> 00:42:10,861 Будь-який провідник. 752 00:42:19,119 --> 00:42:22,122 А ти розчарувався, що донька впала так низько, 753 00:42:22,122 --> 00:42:23,707 щоб цікавитися мною. 754 00:42:23,707 --> 00:42:25,459 -А ще друг. -Зрозумій мене. 755 00:42:25,459 --> 00:42:26,710 Ти чудовий хлопець. 756 00:42:26,710 --> 00:42:30,673 Та ніхто не хоче бачити доню із жиголо в костюмі за 10 000 баксів. 757 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Розумієш, про що я? 758 00:42:34,969 --> 00:42:36,470 Знаєш, чому так вдягаюся? 759 00:42:37,429 --> 00:42:41,684 Моя сімя була така бідна, що в дитинстві я ходив в одних недоносках. 760 00:42:41,684 --> 00:42:43,394 Аби розмір мій і без дірок. 761 00:42:43,978 --> 00:42:45,854 Знаєш, як це — ходити в школу 762 00:42:45,854 --> 00:42:48,399 у футболці сестри з «Бекстріт Бойз»? 763 00:42:50,734 --> 00:42:53,654 Коли Джейн Дотрів запросила мене на «Осінній бал», 764 00:42:55,739 --> 00:42:56,782 я так зрадів. 765 00:42:57,616 --> 00:43:00,828 А тоді вона спитала перед усіма, чи вдягну туфлі брата, 766 00:43:00,828 --> 00:43:03,289 бо чула, що можемо купити лиш одну пару. 767 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 Усі сміялися. 768 00:43:05,082 --> 00:43:06,417 А ще мене стригла мама 769 00:43:07,209 --> 00:43:09,670 і в нас не було грошей на стоматолога. 770 00:43:11,505 --> 00:43:13,215 Але коли мене взяли в ЦРУ, 771 00:43:13,841 --> 00:43:16,760 я вилікував зуби, пішов у салон, 772 00:43:16,760 --> 00:43:19,305 купив дорогий одяг, бо міг. 773 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 Так, я переспав з купою жінок, бо вони нарешті мене хотіли. 774 00:43:23,058 --> 00:43:24,768 Але не мав до них почуттів. 775 00:43:25,394 --> 00:43:27,062 Не хотів бачити їх щодня 776 00:43:27,062 --> 00:43:29,690 і не думав про них, щойно прокинувся. 777 00:43:29,690 --> 00:43:31,150 А тепер, коли все це є, 778 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 я знову мов у восьмому класі, недостатньо хороший. 779 00:43:37,990 --> 00:43:39,908 -До біса обох. -Елдоне. 780 00:43:39,908 --> 00:43:40,826 Ні. 781 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 Що там, Ру? 782 00:43:46,707 --> 00:43:49,752 Надеру зад, якщо твоя мала цього хоче. 783 00:43:49,752 --> 00:43:51,378 Я про те, що у твоїй руці. 784 00:43:52,046 --> 00:43:55,507 Банка фруктового напою. Алюмінієва кришка — провідник. 785 00:43:55,507 --> 00:43:58,135 То потім сваритимемося. Ремонтуй вентилятор. 786 00:44:12,650 --> 00:44:15,778 Отримав повідомлення. Ваш «туз у рукаві» тут. 787 00:44:15,778 --> 00:44:16,695 Добре. 788 00:44:17,404 --> 00:44:20,240 Кейн утратив понад 3 млн всього за пять роздач. 789 00:44:20,240 --> 00:44:21,617 От-от вибуде з гри, 790 00:44:21,617 --> 00:44:24,703 а нам треба, щоб він і його телефон лишалися там 791 00:44:24,703 --> 00:44:27,456 ще десять хвилин, доки не скопіюємо всі дані. 792 00:44:28,207 --> 00:44:29,249 Гаразд. 793 00:44:29,958 --> 00:44:31,460 Дайте глянути на гравців, 794 00:44:31,460 --> 00:44:34,338 і я прочитаю їх як примірник «Сайколоджі Тудей». 795 00:44:34,838 --> 00:44:36,548 Господи. Що з ним таке? 796 00:44:37,049 --> 00:44:38,509 Тіна випадково отруїла. 797 00:44:39,093 --> 00:44:41,512 Бачиш, що буває, коли пізно мене кличете? 798 00:44:42,262 --> 00:44:44,431 Підіймаю, мільйон. 799 00:44:46,433 --> 00:44:47,601 Він не блефує. 800 00:44:47,601 --> 00:44:49,019 Звідки впевненість? 801 00:44:49,019 --> 00:44:52,606 Що ж, погляньте на бідолаху уважно. 802 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Костюм за тисячу доларів, стрижка за 300. 803 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 До отруєння він був дуже акуратним і метушливим, 804 00:44:58,529 --> 00:45:00,280 а щойно недбало кинув фішки. 805 00:45:00,781 --> 00:45:03,617 Такий радий гарній руці, що став неакуратним. 806 00:45:03,617 --> 00:45:04,535 Скидаю. 807 00:45:04,535 --> 00:45:07,538 Народ, скидайте, як брудну білизну, або програєте. 808 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 Я пас. 809 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Кол. 810 00:45:22,845 --> 00:45:24,513 Кепський хід, Каїне. 811 00:45:38,444 --> 00:45:41,447 Здається, ваша смуга удачі закінчилася, пане Хане. 812 00:45:42,072 --> 00:45:43,615 Як у відомому коктейлі, 813 00:45:43,615 --> 00:45:46,535 вершки підіймаються нагору для білого росіянина. 814 00:45:47,035 --> 00:45:49,288 Тобі вистачить ще на одну руку, 815 00:45:50,330 --> 00:45:54,251 а тоді підеш, як невдаха, 816 00:45:55,377 --> 00:45:56,879 яким і був, коли прийшов. 817 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Говорить нечітко, та не лише через алкоголь. 818 00:46:00,758 --> 00:46:04,052 Гляньте на дрібну моторику. Ледве вдається взяти фішки. 819 00:46:04,678 --> 00:46:06,889 Він сконає за лічені хвилини. 820 00:46:07,514 --> 00:46:10,809 Печінка виведе токсини, і він стане синім та розпухне. 821 00:46:10,809 --> 00:46:12,561 Зрозуміють, що його отруїли. 822 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 Ні! 823 00:46:20,360 --> 00:46:22,321 Знаєте, що кажуть про сперму яка? 824 00:46:22,946 --> 00:46:25,240 Таке не купують, а орендують. 825 00:46:29,369 --> 00:46:31,622 Працює нормально. Але часу вже обмаль. 826 00:46:32,372 --> 00:46:34,708 Тільки в мене голова паморочиться? 827 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Ні. У мене теж. 828 00:46:37,586 --> 00:46:39,505 Я точно не хочу помирати з вами. 829 00:46:41,131 --> 00:46:42,341 Так, я тебе розумію. 830 00:46:43,592 --> 00:46:46,053 Елдоне, вибач за мої слова. 831 00:46:46,637 --> 00:46:47,930 Я таке дурило. 832 00:46:47,930 --> 00:46:51,558 І хай там як, а Джейн Дотрів у восьмому класі теж такою була. 833 00:46:52,392 --> 00:46:53,644 І мені шкода, Елдоне. 834 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 Треба було підбирати слова. 835 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 Станеш чудовим хлопцем для будь-якої дівчини. 836 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Просто коли це твоя власна донька... 837 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Тату, припини. 838 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Коли ти засвоїш урок? 839 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 Як ти можеш коментувати чужі стосунки? 840 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 Ру мала рацію. Ганяєшся за мамою вже 15 років. 841 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 Прийми відмову й живи далі. 842 00:47:12,538 --> 00:47:14,331 Це жалюгідно й принизливо. 843 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 -Справді? -Так. 844 00:47:17,084 --> 00:47:18,502 Цікаво. 845 00:47:19,503 --> 00:47:22,381 -Бо мені не відмовили. -Ти про що? 846 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 А ти не думала, чому я не був на брифінгу? 847 00:47:26,260 --> 00:47:28,595 Чорт. Це мій старий. 848 00:47:29,555 --> 00:47:30,514 Ні. 849 00:47:30,514 --> 00:47:33,976 На кораблі. Твоя мама натирала зі мною палубу. 850 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 -Цьому не бути. -Погойдалася зі мною раз. 851 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Потім ми відпочили, випили апельсинового соку, 852 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 і вона погойдалася зі мною вдруге. Розумієш? 853 00:47:42,192 --> 00:47:43,861 Боже, нащо їй це? 854 00:47:45,737 --> 00:47:47,447 Після всього, що ти зробив! 855 00:47:47,447 --> 00:47:49,575 Я зі шкури пнулася, щоб Донні її... 856 00:47:50,492 --> 00:47:51,451 Перепрошую? 857 00:47:52,661 --> 00:47:53,579 Що ти сказала? 858 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 Я ж казала: гівнючка. 859 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 Мене зрадила власна донька? 860 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 Саме так. А знаєш, чому? 861 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 Коли я приходила до мами в офіс, то бачила, як Донні на неї дивиться, 862 00:48:03,755 --> 00:48:06,842 як із нею розмовляє і як їй від цього добре. 863 00:48:07,342 --> 00:48:10,470 Тому розказала йому, які вона любить квіти, їжу, 864 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 фільми. 865 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 Створила місток прямо до її серця. 866 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 І її ямки. 867 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 Я думав, що ми нарешті краще ладнаємо, 868 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 а ти зрадила. Це все, і крапка. 869 00:48:19,605 --> 00:48:23,025 Годі повторювати фразу з фільму «Скинь маму з поїзда». 870 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 По-перше, я не бачив той фільм, тож фраза моя. 871 00:48:25,944 --> 00:48:27,863 А по-друге, не можу повірити, 872 00:48:27,863 --> 00:48:30,616 що ти думала, що мамі буде краще з іншим. 873 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Досі так думаю. 874 00:48:32,159 --> 00:48:34,453 Повернутися — найбільша її помилка, 875 00:48:34,453 --> 00:48:35,913 якщо не рахувати шлюбу. 876 00:49:08,820 --> 00:49:11,031 Попросіть у батька вибачення. 877 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 А раніше ви мовчали. 878 00:49:13,992 --> 00:49:17,204 Я дам вам знати, коли ми отримаємо потрібну інформацію. 879 00:49:18,747 --> 00:49:19,581 До звязку. 880 00:49:23,502 --> 00:49:25,921 Ви мусите піти. Я викличу машину. 881 00:49:25,921 --> 00:49:27,589 Каїне, ми закінчили. 882 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Завантажено 98%. 883 00:49:30,133 --> 00:49:32,010 Не можна, щоб вони пішли. 884 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 Зупиніть їх! 885 00:49:33,220 --> 00:49:36,473 Я почав вигравати, а ви хочете, щоб пішов. Маячня. 886 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 -Скільки він випив? -Порції три-чотири. 887 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 Три-чотири порції? Для росіянина? 888 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 Дивно. 889 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 Вставайте. 890 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 Ви принизили себе й показали неповагу до гри. 891 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 Ваше щастя, що я не викину вас на вулицю. 892 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 Що це? 893 00:50:00,205 --> 00:50:01,581 Він махлював увесь час. 894 00:50:03,583 --> 00:50:04,668 99%. 895 00:50:04,668 --> 00:50:06,169 Димитрій не махлює. 896 00:50:07,462 --> 00:50:08,588 Димитрію Малахов, 897 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 ви заплямували репутацію нашої гри й мого дому. 898 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 Зараз ви, як і Распутін, 899 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 отримаєте покарання за свою нерозсудливість. Охороно. 900 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 Є 100%. У вас на телефоні всі дані Каїна. 901 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 Тому всі втрати відшкодовуються. 902 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 Гроші перекажуть на ваші рахунки. 903 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Щиро прошу вибачення в усіх вас. 904 00:50:43,123 --> 00:50:45,876 Коли заберемо телефони, прослідкувати за Боро? 905 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Памятаєш, як ти стежив за Стеном Лі на «Комік-Коні»? 906 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 Цього разу я не зможу тебе витягти. 907 00:50:51,631 --> 00:50:53,425 Він сяде на літак і полетить. 908 00:50:55,719 --> 00:50:58,221 Ми прийшли за даними й отримали їх. Пішли. 909 00:50:59,556 --> 00:51:01,016 Звідки знаєш про отруту? 910 00:51:01,016 --> 00:51:02,601 Фільми 70-х, памятаєш? 911 00:51:02,601 --> 00:51:04,102 Багато Джеймса Бонда. 912 00:51:04,603 --> 00:51:07,898 -Як засунув тузи в його рукав? -Пять літ у таборі магії. 913 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}НАСТУПНИЙ ДЕНЬ 914 00:51:16,948 --> 00:51:19,201 Відділ ТО досі розшифровує дані Каїна. 915 00:51:19,701 --> 00:51:21,953 Скоро щось дізнаємося про те, де Боро. 916 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 Не віриться, що ми були так близько. 917 00:51:24,998 --> 00:51:26,041 Ми його схопимо. 918 00:51:26,917 --> 00:51:28,168 Це лише питання часу. 919 00:51:28,835 --> 00:51:30,754 Ми віддали 10% внеску Бірюковим. 920 00:51:30,754 --> 00:51:34,549 Думають, що ви іноземні члени російської мафії, тож мовчатимуть. 921 00:51:36,176 --> 00:51:37,385 Вони дуже засмучені. 922 00:51:37,886 --> 00:51:40,931 Зникла якась домашня ящірка. Ви щось про це знаєте? 923 00:51:42,015 --> 00:51:43,266 А я думаю, що так. 924 00:51:44,643 --> 00:51:46,645 СПОРТТОВАРИ «ЯК ДВІ КРАПЛІ ПОТУ» 925 00:51:46,645 --> 00:51:49,856 Дзвонили з митниці, дякували за інформацію від вас. 926 00:51:49,856 --> 00:51:52,442 Вийшли на цей ящик з-під спорттоварів, 927 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 що їхав у Бруклін. 928 00:51:53,527 --> 00:51:56,446 Власників фірми «Як Дві Краплі Поту» звинуватили 929 00:51:56,446 --> 00:51:59,157 в контрабанді диких тварин, що вимирають. 930 00:51:59,157 --> 00:52:00,325 Заморозили активи, 931 00:52:00,325 --> 00:52:02,619 вилучили ліцензію, забрали ПК... 932 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 У мене була інформація з певних джерел, і я її передав. 933 00:52:07,124 --> 00:52:09,709 -Ви розповіли все? -Усе, що ви хочете знати. 934 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 Фруктовий напій? Вони лише шкодять. 935 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 Ви мені про це кажете? 936 00:52:17,300 --> 00:52:20,929 Як і група, члени якої пересварилися. Що сталося в сховищі? 937 00:52:20,929 --> 00:52:23,598 Не хвилюйтеся. Моя група знищить Боро. 938 00:52:25,016 --> 00:52:27,144 З Боро хочуть співпрацювати росіяни. 939 00:52:27,144 --> 00:52:28,728 Я хвилююся безперестанку. 940 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 Тату, вибач... 941 00:52:50,125 --> 00:52:53,086 Тіно, я маю тобі дещо розказати. 942 00:52:53,587 --> 00:52:55,338 У мене є таємниця. 943 00:52:55,839 --> 00:52:57,174 Що ти ботан? 944 00:52:58,508 --> 00:52:59,843 Ти був у таборі магії, 945 00:52:59,843 --> 00:53:02,012 твій акцент із фільму за коміксом, 946 00:53:02,012 --> 00:53:03,597 і носиш футболку 947 00:53:03,597 --> 00:53:06,391 з моїм улюбленим франко-канадським супергероєм. 948 00:53:07,559 --> 00:53:09,227 Ти знаєш Матеріогома? 949 00:53:14,608 --> 00:53:16,943 Так, але 950 00:53:18,862 --> 00:53:21,823 це лише квіточки. 951 00:53:51,645 --> 00:53:52,479 Тату. 952 00:53:53,396 --> 00:53:54,231 Заходь. 953 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 Як справи? 954 00:54:00,278 --> 00:54:01,404 Я приніс тобі дещо. 955 00:54:02,155 --> 00:54:03,073 Чек? 956 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 Навіщо? 957 00:54:05,367 --> 00:54:06,201 ПоРяд. 958 00:54:07,702 --> 00:54:10,580 Використав днями цей додаток, і він дуже допоміг, 959 00:54:11,998 --> 00:54:13,416 тому я хочу інвестувати. 960 00:54:14,334 --> 00:54:15,168 Ого. 961 00:54:16,086 --> 00:54:19,005 Це велика сума. Я не знаю, що й сказати. 962 00:54:20,632 --> 00:54:22,676 Я обіцяю тобі високу дохідність. 963 00:54:22,676 --> 00:54:26,513 Мене не цікавить прибуток чи інвестиції в «ПоРяд». 964 00:54:27,222 --> 00:54:28,306 Я інвестую в тебе. 965 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Не так давно ти сказав дещо, що мене дуже зачепило. 966 00:54:36,398 --> 00:54:38,817 Емма — доня, яку я завжди хотів, а ти — 967 00:54:39,567 --> 00:54:41,486 син, на якого завжди сподівався. 968 00:54:42,988 --> 00:54:43,947 Я пишаюся тобою. 969 00:54:44,906 --> 00:54:46,825 Може, я нечасто це говорю, 970 00:54:47,325 --> 00:54:49,995 тож якщо тебе щось засмучує чи злить, 971 00:54:49,995 --> 00:54:52,122 просто прийди й поговори зі мною. 972 00:54:53,331 --> 00:54:56,543 Не тримай у собі, бо колись знесеш мене шквалом емоцій. 973 00:54:57,877 --> 00:54:59,004 Так. Звісно, тату. 974 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 Агов, старий. 975 00:55:21,526 --> 00:55:24,779 Я чула, що в тебе є квитки на «Янкі». 976 00:55:24,779 --> 00:55:26,406 Тобі сьогодні бракує доні, 977 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 а мені бракувало тата все життя. 978 00:55:28,867 --> 00:55:29,784 То, може, 979 00:55:30,618 --> 00:55:31,661 сходимо разом? 980 00:55:34,164 --> 00:55:36,624 -Авжеж. -Чудово. Пішли. 981 00:55:36,624 --> 00:55:38,043 Як несподівано. 982 00:55:42,213 --> 00:55:43,798 Якби ти була моєю донькою, 983 00:55:45,008 --> 00:55:47,427 я дзвонив би частіше, ніж раз на 5 років. 984 00:55:47,927 --> 00:55:48,762 Яєчня. 985 00:55:49,971 --> 00:55:51,681 Це тобі за сентиментальність. 986 00:55:52,265 --> 00:55:54,351 Ходімо. Ти купуєш пиво. 987 00:57:51,843 --> 00:57:54,471 Переклад субтитрів: Троцька Ольга