1
00:00:16,141 --> 00:00:19,352
Tamam, ısındın.
Şimdi tüm gücünü ver. Tüm gücünle.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,311
Ne?
3
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
Bunu istiyor musun?
4
00:00:27,652 --> 00:00:33,116
- Onun için savaşmamı siz söylediniz.
- Mecazi konuşuyordum. Aldon seni pataklar.
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Bu yüzden eğitmenizi istiyorum.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Kesin bir iş dönüyor,
her şey Aldon'a işaret ediyor.
7
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
Emma hep son dakika
dünyanın öbür ucuna kaçıyor.
8
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
Şirketleri, Aldon'ı da
o gezilere gönderiyordur.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
Hem bir insanın
ayda kaç kez arabasını yıkatması gerekir?
10
00:00:49,632 --> 00:00:53,845
- Arabasını temiz seviyor.
-Çok garip davranıyor.
11
00:00:53,845 --> 00:00:55,764
- Svahili dilinde konuşuyor.
- Ne?
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
Romantik olarak da
13
00:00:58,850 --> 00:01:04,147
son zamanlarda çok maceracı oldu.
Bir şeyi telafi ediyor gibi.
14
00:01:04,147 --> 00:01:06,775
- Bunları duymasam da olur.
- Pardon, haklısınız.
15
00:01:06,775 --> 00:01:09,319
Söylemek nereden çıktı, bilmiyorum.
16
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Bir şeyler döndüğünü biliyorum.
17
00:01:11,404 --> 00:01:15,283
İçgüdülerim bana
o herifin karşısına çıkmamı söylüyor.
18
00:01:15,283 --> 00:01:18,787
Kavga etmem gerekse bile,
dayak yemem gerekse bile.
19
00:01:19,370 --> 00:01:22,707
Emma için. Emma için savaşmaya değer.
20
00:01:24,667 --> 00:01:27,087
- Ona âşığım.
- Sen iyi bir gençsin Carter.
21
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Boks eldivenleriyle duruyorsun,
Tanrı aşkına.
22
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
Ve...
23
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
Ve ne?
24
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
Yok bir şey.
25
00:01:39,557 --> 00:01:41,935
Canınızı sıkan bir şey var, söylemiyorsunuz.
26
00:01:41,935 --> 00:01:46,189
Lise amigo takımında olduğumu
söylediğimde böyle bakmıştınız.
27
00:01:47,440 --> 00:01:48,650
Daha kötüsü.
28
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Lütfen Bay Brunner,
bana söylemediğiniz şey nedir?
29
00:01:58,076 --> 00:02:00,203
Emma ve Aldon'ı öpüşürken gördüm.
30
00:02:01,371 --> 00:02:02,330
Carter,
31
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
lütfen,
32
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
Emma'yla konuş.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,254
Belki işleri yoluna koyarsınız.
34
00:02:23,143 --> 00:02:24,686
Selam, nişanlı buradaymış.
35
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
- Derdi ne?
- Eğitimden yoruldu.
36
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
Düğün için forma girmek istiyor.
37
00:02:36,114 --> 00:02:39,409
- Romi nasıl?
- Her dakika daha iyi. Doktorlar çok mutlu.
38
00:02:39,409 --> 00:02:42,120
- Birkaç güne taburcu olacak.
-Şükürler olsun.
39
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
İyi haberler bitmedi.
Uygulamam Ralph's'te çıkıyor.
40
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
Ralph's, Batı Yakası'nın
en büyük marketlerinden. Nasıl başardın?
41
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
O Ralph's değil.
Ralph Moskowitz'in şarap dükkânında.
42
00:02:53,006 --> 00:02:56,926
Göstermek için beta sürümünde.
Gidip bakabilirsin belki.
43
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
-İndireyim.
- Hayır, şey...
44
00:02:58,511 --> 00:02:59,470
Hallederim.
45
00:03:00,180 --> 00:03:03,600
Donnie'nin yatırımı sayesinde
barkod okuyucu da ekledim.
46
00:03:03,600 --> 00:03:07,687
Kupon, alerjen,
besin değeri bilgileri veriyor.
47
00:03:07,687 --> 00:03:09,814
Barkoddaki bilgiler çıkıyor.
48
00:03:09,814 --> 00:03:13,067
MyAisles market deneyiminde
bir devrim yaratacak.
49
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Elma alıp parasını veriyorsun.
50
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
Bunun için devrime gerek yok.
51
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Şuna baksana.
52
00:03:21,367 --> 00:03:25,038
Çalışıyor. Uygulamanın
kötü bir fikir olduğunu söylüyor.
53
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
BARKOD TARAYICI
54
00:03:46,893 --> 00:03:50,021
-Öpüşmemiz hataydı.
-İlk senin söylemene çok sevindim.
55
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Güzel, peki.
56
00:03:52,232 --> 00:03:55,443
- Peki, o zaman arkadaşız.
- Evet, arkadaşız. Kesinlikle.
57
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
Fransızca.
58
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Portekizce.
59
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Almanca.
60
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Korktum.
61
00:04:17,674 --> 00:04:19,425
- Fransızcaya dönelim.
- Tamam.
62
00:04:24,347 --> 00:04:27,100
"Motele gidelim" mi dedin?
63
00:04:27,100 --> 00:04:28,935
Otel de olur, millerim var.
64
00:04:30,436 --> 00:04:33,022
- Otele gidersek sevişiriz.
- Amaç o.
65
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
Ne?
66
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Tamam... Hayır, bunu yapamam.
67
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Carter.
68
00:04:43,032 --> 00:04:46,828
Bunu Carter'a yapamam.
Kalbim "Hayır, dur, hata ediyorsun" diyor.
69
00:04:46,828 --> 00:04:51,374
Tamam ama cinsel arzuların ne diyor?
Benimki motele gitmemizi söylüyor.
70
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
Tamam, peki, haklısın.
71
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
Haklısın, hata ediyoruz, nişanlısın.
72
00:05:01,384 --> 00:05:05,805
Hayatta pek çok şey yaptım,
farkında olarak hiç yuva yıkmadım.
73
00:05:06,764 --> 00:05:08,308
- Yani...
- Farkında olarak mı?
74
00:05:08,308 --> 00:05:09,726
Hep yüzük takmıyorlar.
75
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
Yedek kulübesi arkasında loca mı?
76
00:05:24,907 --> 00:05:25,867
Yeni aldım.
77
00:05:26,451 --> 00:05:27,785
Çok para bayıldım.
78
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
Bunu neye borçluyuz?
79
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Emma kafasını toplamalı.
80
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
Boro'yu kaybetmemiz
ve Romi'ye olanlar arasında
81
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
bir günü konuşmaya ayırmalıyız.
82
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
Bir şeye borçlu değiliz yani.
83
00:05:41,591 --> 00:05:44,927
Emma dokuz yaşındayken
jimnastik şampiyonasını kaçırdım.
84
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
Telafi etmek için ailecek stadyuma gittik.
85
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
Onu omzumda taşıdım, sosisli yedik.
86
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
Kusursuz bir gündü.
87
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Jeter'dan imzalı beyzbol topu bile aldı.
88
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
Fishkill Cezaevi'nde
ailecek gün geçirdiğimizi hatırlıyorum.
89
00:05:59,359 --> 00:06:01,527
Gırtlakçı Buzzie bana peçete verdi.
90
00:06:02,028 --> 00:06:03,613
Üstünde sümük vardı.
91
00:06:04,280 --> 00:06:06,949
En azından sümük olduğunu düşündüm.
92
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Emma, şuna bak.
93
00:06:09,994 --> 00:06:11,621
Bronx Bomber aile günü.
94
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
Eski günlerdeki gibi.
95
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
Şaşırdın mı?
96
00:06:14,540 --> 00:06:17,377
Baba, harika. Çok isterdim, gerçekten
97
00:06:17,377 --> 00:06:20,421
ama hafta sonunu Carter'la geçirmeliyim.
98
00:06:20,421 --> 00:06:23,049
Çok ayrı kaldık, o da gıcık oldu galiba.
99
00:06:23,049 --> 00:06:25,802
- Sonra gitsek?
- Tabii, olur.
100
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
Başka gün gideriz.
101
00:06:27,261 --> 00:06:30,223
Biraz konuşma fırsatımız olsun da.
102
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Tabii, olur.
103
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Selam şef.
104
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
Oturup dinleyin.
105
00:06:52,412 --> 00:06:56,290
Boro'nun silahını geri almak için
niye öyle bir risk aldığını
106
00:06:56,290 --> 00:06:57,417
Langley biliyor.
107
00:06:58,126 --> 00:07:00,711
- Satmak için mi?
- Satsa envanteri biter.
108
00:07:01,337 --> 00:07:05,341
Kazak treninden
çalıntı atık ve çantayı geri aldığına göre
109
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
çantanın nükleer çekirdeğini kullanarak
110
00:07:07,885 --> 00:07:11,389
atığa radyasyon verip
altı nükleer bomba daha yapacak.
111
00:07:11,389 --> 00:07:15,768
Ona tam olarak istediğini vermek yerine
neden işkence etmemiştik?
112
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
Yanlış anlamayın.
113
00:07:19,313 --> 00:07:21,607
Boro'yu Yunanistan'da yaptığımız gibi
114
00:07:21,607 --> 00:07:24,026
radyasyon imzasını tarayarak
bulamaz mıyız?
115
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Uğraştık ama başaramadık. Tina.
116
00:07:27,196 --> 00:07:32,743
NSA'deki dostlarım bir söylenti yakaladı.
Boro silahları 10 güne hazır edebilirmiş.
117
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
NSA'in yakaladığı bir konuşmaya göre
118
00:07:34,996 --> 00:07:37,874
iki gün sonra bir oligarkın malikânesinde
119
00:07:37,874 --> 00:07:40,710
yüksek giriş bedelli kart oyunu oynanacak.
120
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
İki asırlık geçmişe sahip
özel bir yıllık etkinlik.
121
00:07:45,131 --> 00:07:49,427
Oyun şaibeli. Dünyanın süper zenginleri
katılmak için bir servet veriyor.
122
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
Statü meselesi.
123
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
Oyunculardan bazıları
yeraltından isimler.
124
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
Kaynaklarımıza göre
Boro'nun sağkolu Cain de orada olacak.
125
00:07:58,269 --> 00:08:02,023
Yani Cain yandaşlık
ve yalakalığa bir gün ara verebilecek.
126
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
-İşi bitince takip edip Boro'yu buluruz.
-Öyle kolay değil.
127
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
Guyana'dan beri Boro ve ekibinin
128
00:08:07,862 --> 00:08:12,158
radardan kaçma özelliğine sahip
özel uçak kullandığını düşünüyoruz.
129
00:08:12,158 --> 00:08:17,205
Üstelik bize istihbarat vermeyen,
dost olmayan ülkelere girip çıkıyorlar.
130
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
Ancak telefonların
oyun sırasında hileyi önlemek için
131
00:08:20,750 --> 00:08:23,169
kilitli kutuya konulduğunu teyit ettik.
132
00:08:23,169 --> 00:08:27,465
Telefon olarak görünen veri toplayıcılarla
ajanlarımızı oyuna sokacağız.
133
00:08:27,465 --> 00:08:29,884
Kutudaki diğer telefonlardan
veri çekecekler.
134
00:08:29,884 --> 00:08:32,553
Oradan da Cain'in GPS verisine ulaşabilir
135
00:08:32,553 --> 00:08:35,556
ve nereye gittiğini öğrenebiliriz.
Boro'nun yerini öğreniriz.
136
00:08:35,556 --> 00:08:38,392
- Ve nükleer bombaların da.
- Ama bir pürüz var.
137
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
Cain bizim güzel yüzlerimizi
zaten biliyor.
138
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Herkesin değil.
139
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
- Daha iyi bir seçenek olmalı.
- Aynen.
140
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
Boro operasyonu hakkında
gerekli kişilere bilgi veriliyor.
141
00:08:49,278 --> 00:08:54,700
Oyunlara 48 saatten az süre var.
İzin alıp iki yeni ajan katacak vakit yok.
142
00:08:54,700 --> 00:08:58,746
Barry ve Tina gizli kimliklerini alacak.
CIA beş milyon hibe edecek.
143
00:08:58,746 --> 00:09:02,667
CIA'de öyle bir para var mı?
Niye hâlâ T.J. Maxx'ten giyiniyorum?
144
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
Ucuza marka giyinmeyi seviyorsun çünkü.
145
00:09:06,546 --> 00:09:10,716
Kutudaki her telefonu klonlamalıyız.
Hangisi Cain'e ait, bilemeyiz.
146
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Çok fazla veri var.
147
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Kendi toplayıcısı olan
iki oyuncu lazım o yüzden.
148
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Sayın Başkan,
sözleşmemde net şekilde belirtildiği gibi
149
00:09:18,099 --> 00:09:22,103
saha ajanı olmamama rağmen
tehlikeye atılmayı çok istesem de...
150
00:09:23,145 --> 00:09:26,524
- Kart oynamayı bilmiyorum.
- Gerek yok, hile yapacaksın.
151
00:09:27,108 --> 00:09:29,235
Başkasını aldatanın işi rast gitmez.
152
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Katılıyorum.
153
00:09:34,365 --> 00:09:38,327
Bu ikisini
oligarkın özel oyununa nasıl sokacağız?
154
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
Zaman geçiyor. Yolunu bulun.
155
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
YENİ MESAJ
156
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
BULUŞABİLİR MİYİZ? ÖNEMLİ.
157
00:09:49,797 --> 00:09:51,299
Bir işim var.
158
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Aldon, komuta sende.
159
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
Boro konusunda en deneyimli olan Emma.
Birlikte çalışın yani.
160
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
İkiniz bu konuda iyi olmalısınız.
161
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
O tuhaf kardeşler gönderdi.
162
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
Üç kişi vardı.
163
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Küçük olan hemen içeri girdi, çıkaramadım
164
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
ama Emma'nın arkadaşı Aldon olduğunu
biliyorum onun.
165
00:10:18,451 --> 00:10:19,785
Yanında Kyle var.
166
00:10:19,785 --> 00:10:21,954
Kyle kesinlikle kaçırılmış.
167
00:10:23,456 --> 00:10:25,249
Sadece gerçeği istiyorum Luke.
168
00:10:29,712 --> 00:10:33,924
Kyle'ı doğru kararı vermeye
ikna etmemiz gerektiğini söylemiştim ya?
169
00:10:33,924 --> 00:10:36,677
Onu böyle ikna ettik.
Aldon bana yardım etti.
170
00:10:36,677 --> 00:10:39,555
Çünkü nişan partisinde
ekstra para kazanmak için
171
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
işe ihtiyacı olduğunu söyledi.
172
00:10:41,432 --> 00:10:45,519
Ona bu işi ve biraz para verdim
ama iyi bir amaç için yaptık.
173
00:10:45,519 --> 00:10:47,146
Romi çok hastaydı.
174
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
Hem Kyle'a zarar vermedik.
175
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
Doğru kararı vermesi için
korkuttuk sadece.
176
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Sanırım Romi için
yapman gerekeni yaptın sadece.
177
00:10:57,531 --> 00:10:59,867
Peki ama İkiz Formülü'ndekiler dedi ki
178
00:10:59,867 --> 00:11:02,912
ödül için
satış rakamlarıyla oynuyormuşsunuz.
179
00:11:02,912 --> 00:11:05,706
Kayıtları göreceklermiş,
yoksa konuşurlarmış.
180
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
Biraz inceledim Luke, haklılar.
181
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
Merry...
182
00:11:10,127 --> 00:11:13,255
Merry Fitness'ta şaibeli bir işler dönüyor
183
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
ve ne olduğunu öğrenmem gerek.
184
00:11:28,979 --> 00:11:30,773
Gerçeği bilmeyi hak ediyorsun.
185
00:11:34,068 --> 00:11:39,323
- Barry'nin kumar sorunu var.
- Bartholomew Tiberius Putt kumarbaz mı?
186
00:11:39,323 --> 00:11:43,119
Çok kötü insanlara çok borcu var,
ona yardım etmeye çalışıyorum.
187
00:11:43,119 --> 00:11:44,537
Ondan hep çalışıyorum.
188
00:11:44,537 --> 00:11:48,457
Reklam parasıyla kumar borcunu ödüyoruz
189
00:11:48,457 --> 00:11:53,003
ve evet, rakamlarla oynuyoruz
çünkü satış ödüllerini kazanmak istiyoruz.
190
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
Ödüller de bedavaya adınızı duyuruyor.
191
00:11:55,339 --> 00:11:58,843
Evet. Ne kadar çok müşteri gelirse
o kadar çok para geliyor
192
00:11:58,843 --> 00:12:03,222
ve bahisçiye o kadar çok veriyoruz.
Kısır döngü. Berbat bir durum.
193
00:12:03,222 --> 00:12:06,600
Geçen gün Tilapia Veracruz götürmek için
194
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
Barry'nin evine uğradım.
195
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
Adam sürekli kötü besleniyor.
196
00:12:10,646 --> 00:12:15,025
Evde değildi ama pencereden bakınca
oyuncaklarının gittiğini gördüm.
197
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
Bunun sebebi o mu?
198
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Kumarda kaybettiklerini ödemek için
her şeyini sattı
199
00:12:21,407 --> 00:12:26,120
ama lütfen, bu söylediklerimi
o aptal kardeşlere söyleme.
200
00:12:26,120 --> 00:12:29,582
Dükkânımızı kapatırlar
ve Barry gerçekten zarar görebilir.
201
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Bir yolunu bulacağım.
202
00:12:31,542 --> 00:12:35,629
- Kyle'a yaptığın gibi değil, değil mi?
- Hayır, onlara dokunmayacağız.
203
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
Sana bir şey soracağım.
204
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Her yerde buluşabilirdik,
205
00:12:42,261 --> 00:12:43,888
seni defalarca davet ettim.
206
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
Gemime gelmene sebep olan ne?
207
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Bilmiyorum.
208
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Sanırım...
209
00:12:54,857 --> 00:12:56,442
Ne yaptığını bilmiyordum
210
00:12:56,442 --> 00:13:00,738
ama Romi'yi kurtarmak için
bir şey yaptığını biliyorum.
211
00:13:01,739 --> 00:13:02,698
Sadece...
212
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
Ben de senin için bir şey yapmak istedim.
213
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
Şimdi Barry yüzünden yaşadığın
onca şeyden sonra
214
00:13:13,209 --> 00:13:17,463
sana kızgın kalmak
gerçekten zor Luke Brunner.
215
00:13:22,468 --> 00:13:23,969
Hep kusursuz olmadım
216
00:13:25,554 --> 00:13:28,641
ama ailemiz için
hep doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
217
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
Senin için.
218
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
Bu, otomatik kart karıştırıcı.
219
00:13:45,074 --> 00:13:48,702
Hile yapılamaması için
yüksek bahisli oyunlarda kullanılır.
220
00:13:48,702 --> 00:13:50,579
Biz bununla hile yapacağız.
221
00:13:50,579 --> 00:13:51,956
MERKEZİ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
222
00:13:54,416 --> 00:13:57,711
Standart 52 kartlık desteyi
teyit etmek için iğne başlı kamera var.
223
00:13:57,711 --> 00:14:01,715
Ayrıca hacklenebilir. Eli okuyup
bununla veriyi size aktaracağız.
224
00:14:18,732 --> 00:14:22,987
Bir alıcı, işitme kemiklerini titreterek
sesimizi kulağınıza aktaracak.
225
00:14:22,987 --> 00:14:24,780
Bizi sadece siz duyacaksınız,
226
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
biz de yaptığınız her şeyi
duyup göreceğiz.
227
00:14:27,533 --> 00:14:29,034
Yapay zekâ yardım edecek.
228
00:14:29,034 --> 00:14:32,580
Cain'in telefonunu klonlayana kadar
oyunda kalacaksınız.
229
00:14:32,580 --> 00:14:36,250
Paramız bitse bile
veriyi indirene dek masada kalamaz mıyız?
230
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Hayır. Kötü şans sayılır.
Parası biten gider.
231
00:14:39,295 --> 00:14:43,465
Bu oyunda çok gelenek var.
Yarısını bilmiyoruz. Sahte kimlikleriniz.
232
00:14:44,091 --> 00:14:46,927
Amerikalılardan nefret ederler.
Barry, Nijeryalısın.
233
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Kampta aksan çalışalı çok oldu.
Pratik yap.
234
00:14:50,306 --> 00:14:52,391
Tina, bu alanda eğitimin yok
ama NSA dosyanda
235
00:14:52,391 --> 00:14:55,352
büyükannenin Fransız olduğu
ve akıcı Fransızca bildiğin yazıyor.
236
00:14:55,352 --> 00:14:56,645
Aksanı yapabilir misin?
237
00:14:59,315 --> 00:15:03,319
Sorun değil. Ortaklaşma olmasın diye
her oyuncu İngilizce konuşuyor.
238
00:15:03,319 --> 00:15:06,822
- Ne kadar korktuğunu birden 10'a puanla.
- Sekiz.
239
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
Ama hapishanede 34'tü.
240
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
Güzel, gelişme var.
241
00:15:37,019 --> 00:15:39,271
Şahaneydi lan.
242
00:15:40,898 --> 00:15:42,691
Eski günlerdeki gibi.
243
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
Donnie evlenmekten bahsediyor.
244
00:15:55,079 --> 00:15:56,747
Teklif edeceğini ima ediyor.
245
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
Yatak sohbetinde berbatsın.
246
00:15:59,667 --> 00:16:03,045
Bu sabah uyandığımda
bunların olmasını beklemiyordum.
247
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
Bu duygular yeni
248
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
ve eski.
249
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Gerçekliğinden emin olmak istiyorum.
250
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
Benim için gerçekler.
251
00:16:14,765 --> 00:16:17,267
Seni sevmediğim tek bir gün bile olmadı.
252
00:16:17,935 --> 00:16:19,603
Çok tatlısın
253
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
ama canımı da çok yaktın.
254
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Şu an iyi bir ilişkim var.
255
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
Belki de bu bir hataydı.
256
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Değildi.
257
00:16:34,326 --> 00:16:35,786
Hata gibi gelmiyor.
258
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Ama emin olmalıyım.
259
00:16:40,374 --> 00:16:43,335
Yani iş seyahatinden döner dönmez
260
00:16:43,335 --> 00:16:46,755
daha fazla vakit geçirelim,
düzgün randevulara çıkalım.
261
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
Aramızda neler olduğunu anlayalım.
262
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Parmak sözü mü?
263
00:16:54,722 --> 00:16:57,725
Bence parmak sözünden
daha iyisini yapabiliriz.
264
00:16:59,560 --> 00:17:00,394
Haklısın.
265
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
MESAJ
ARABA YIKAMACIDA %50 İNDİRİM.
266
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
El konulan kartel parası sayesinde
267
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
Barry ve Tina'yı
yedek listesinde tepeye yerleştirdik.
268
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Masaya nasıl oturtacağız?
269
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Babamı bekleyebiliriz
ama işi Aldon'la bana bırakıp gitti.
270
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Babanı satıyorsun, klas bir hamle.
271
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
- Bulduklarımızı incelememiz için.
- Devam et.
272
00:17:35,054 --> 00:17:37,347
Oyun beş kişilik. İki kişiyi çıkaralım.
273
00:17:37,347 --> 00:17:41,143
- Yerlerine iki adamımız girsin.
- Bir çift seçtik, Biryukov'lar.
274
00:17:41,852 --> 00:17:43,979
Üst seviye güvenlikli bir kaledeler.
275
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Beş koruma. İkisi arkada,
ikisi kapıda, biri içeride.
276
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
Arkadan başlarız. Özel sektörde
iki eski Avustralya Özel Kuvvetler askeri.
277
00:17:51,111 --> 00:17:55,699
Öldüremeyiz ama sakinleştirici dart atan
13 kalibrelik iki tüfek iş görür.
278
00:17:55,699 --> 00:17:58,160
- Niye iki?
- Havalı tüfeklerin menzili düşük.
279
00:17:58,160 --> 00:18:00,496
O noktadan aynı anda vurmalıyız.
280
00:18:00,496 --> 00:18:03,415
- Yakışıklı benimle vurur.
- O benim. Yakışıklıyım.
281
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
Ön kapıdaki çift daha zor.
282
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
Evdeki korumanın
monitörü olduğunu düşünmeliyiz.
283
00:18:24,186 --> 00:18:29,608
Bayıldıklarını görürse iş yatar.
Yani bize bir minibüs ve 30 balon lazım.
284
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
Neler oluyor?
285
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Poker oyuncularından biri
şans balonu gönderdi.
286
00:18:41,495 --> 00:18:44,414
Minibüsün arkasında büyük bir kutu var.
287
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Kontrol etsene.
288
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Burayı imzalayın lütfen.
289
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
İyi geceler dostum.
290
00:19:21,034 --> 00:19:22,369
Dördü indi, bir kaldı.
291
00:19:22,369 --> 00:19:24,454
Evdeki korumayı nasıl indireceğiz?
292
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
Kolay. Elektrik şakası.
293
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Beni görmek seni şoke etmiş.
294
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
İçerideyiz.
295
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
İkimiz de halsiziz.
296
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
Oyunu kaçırdığımız için biz de üzgünüz.
297
00:19:57,404 --> 00:19:58,530
Teşekkürler.
298
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
Bir dahaki sefere.
299
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
Yerlerine Barry ve Tina geçecek.
300
00:20:05,245 --> 00:20:09,541
Morukları dartla vuracağız, uyuyacaklar.
Uyandıklarında gitmiş olacağız.
301
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Çocuk oyuncağı.
302
00:20:12,461 --> 00:20:16,673
- Merak etmeyin, sadece sakinleştirici.
- Bize sakinleştirici veremezsin.
303
00:20:17,341 --> 00:20:18,675
Bizi öldürebilir.
304
00:20:18,675 --> 00:20:20,260
KOAH hastasıyız.
305
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Ararsak zarar vermeyiz, dediniz. Lütfen.
306
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Bence doğruyu söylüyorlar.
307
00:20:25,933 --> 00:20:28,852
Ne olacak? Bir şey olma şansı yüzde beş
308
00:20:28,852 --> 00:20:33,357
ama ne çevirdiğimizi birine söylerlerse
Boro'yu bulma şansımız yüzde sıfır.
309
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Onları uyutup buradan gidelim.
310
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
Onlar casus değil, sadece kart oyuncusu.
311
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
Riski seviyorlar. Kumarbazlar.
312
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
Emma haklı, onları vuramayız.
313
00:20:41,907 --> 00:20:44,868
Aldon'la evi arayacağız.
Siz göz kulak olun.
314
00:21:09,851 --> 00:21:11,103
Borş kâsede mi?
315
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Gulaş...
316
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
Bir şey bulamadım.
317
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Tüm telefonları koyun.
318
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Elbette. Zevkle.
319
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
Voilà mösyö.
320
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Benimle gelin.
321
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
O aksan neydi öyle?
322
00:21:31,915 --> 00:21:35,127
Wakanda. Bulabildiğim
tek çalışma materyali bu.
323
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Bu arada sırf kızı olduğun için
senden yana oldu.
324
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- Haklı olduğum için benden yana oldu.
- Neyse.
325
00:21:41,216 --> 00:21:44,845
- Pek spor taraftarı değilsin, değil mi?
- NCAA sporcusuydum.
326
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
NCAA mi?
327
00:21:45,971 --> 00:21:50,017
- Hangi spor? Götlekler Olimpiyatı mı?
- Seni dikkate almıyorum.
328
00:21:50,017 --> 00:21:52,227
Kim babasıyla beyzbola gitmeye hayır der?
329
00:21:52,227 --> 00:21:55,731
Ray Kinsella mısın sen?
Harry Chapin şarkısında yaşıyorsun.
330
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Siktir.
331
00:21:59,192 --> 00:22:00,277
Seni ilgilendirmez
332
00:22:00,277 --> 00:22:03,447
ama hafta sonu ilgilenmem gereken
ilişki sorunlarım var.
333
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
Evet, biliyor, senin için endişeleniyor.
334
00:22:06,700 --> 00:22:09,453
Bu yüzden
seni maça götürüp konuşmak istedi.
335
00:22:10,329 --> 00:22:12,622
- Cidden mi? Ondan mı istedi?
- Evet.
336
00:22:12,622 --> 00:22:15,917
Sana değer veren bir babanın olması
ne gıcık bir durum.
337
00:22:15,917 --> 00:22:18,128
Babamın beni götürdüğü tek maç
338
00:22:18,128 --> 00:22:21,131
metruk bir fast food dükkânında
horoz dövüşüydü.
339
00:22:21,131 --> 00:22:23,091
Lütfen, kavgaya gerek yok.
340
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Moruk, seni sarkmış boynundan vururum.
341
00:22:37,564 --> 00:22:40,525
Vay canına. Bunların soyu tehlike altında.
342
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
Zenginler işte.
343
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Şuna bak. Eski nükleer sığınağı.
344
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
Tuhaf.
345
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Birlikte çalışmaya başladığımızdan beri
bana taktın, derdin ne?
346
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Söyleyeyim mi?
347
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Siktir.
348
00:23:16,436 --> 00:23:18,021
Balonlar senin fikrindi!
349
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Meyve kokteyli.
350
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
Çok severim.
351
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
1986.
352
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
Hem sana ait değil.
353
00:23:33,870 --> 00:23:36,289
Sana ait olmayan şeyleri almayı
huy edinmişsin.
354
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
- O ne demek?
- Sen söyle.
355
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
Hey!
356
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Ver şunu!
357
00:23:53,223 --> 00:23:54,182
Yürü şuraya!
358
00:24:00,397 --> 00:24:02,399
Kapı elektrikli. Kısa devre yaptı.
359
00:24:04,025 --> 00:24:05,569
Varsayılan ayarlara döndü.
360
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
İçeride kaldık.
361
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Hoş geldiniz yeni ve eski dostlarım.
362
00:24:14,828 --> 00:24:16,913
Bu masaya oturarak
363
00:24:16,913 --> 00:24:19,916
tarihî bir zümreye katılmış oluyorsunuz.
364
00:24:20,750 --> 00:24:22,669
Napolyon'un orduları kapıdayken
365
00:24:22,669 --> 00:24:25,839
Çar Alexander burada oturuyordu.
366
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
Üçüncü Reich işgale geldiğinde
Stalin oturuyordu.
367
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
Amerikan başkanı
füzelerini Küba'ya doğrulttuğunda
368
00:24:33,346 --> 00:24:36,558
Kruşçev masayı tekmeledi
369
00:24:36,558 --> 00:24:38,894
çünkü kent yapacak kartı çekememişti.
370
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
Oyun beş kartlı kapalı poker.
371
00:24:43,732 --> 00:24:46,026
Üç yükseltme, limit yok.
372
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
Giriş 50 bin.
373
00:24:49,696 --> 00:24:54,159
Ama önce geleneksel içkimiz...
374
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
...moloko ottsa.
375
00:25:12,594 --> 00:25:14,221
Rusçam biraz kötü.
376
00:25:14,221 --> 00:25:15,514
Moloko ottsa.
377
00:25:15,514 --> 00:25:16,431
Baba sütü.
378
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Votka ve sığır dölü.
379
00:25:24,147 --> 00:25:25,690
Hadi, kart oynayalım.
380
00:25:29,986 --> 00:25:32,364
Kontroller yanmış, kapı da çelikten.
381
00:25:32,364 --> 00:25:33,823
Açamayız.
382
00:25:33,823 --> 00:25:35,158
Sinyal çekmiyor.
383
00:25:40,956 --> 00:25:43,416
Bu, sığınak sistemini kontrol ediyordur.
384
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
Klavye Kiril alfabesinde. Sorun değil.
385
00:25:50,632 --> 00:25:52,092
Evet, sistem bozuk
386
00:25:53,301 --> 00:25:54,719
ve kapı hidroliği inmiş.
387
00:25:54,719 --> 00:25:58,598
Korumalar uyanır ve buradan çıkamazsak
çalışma kampını boylarız.
388
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
Tamam, burası
dayanılmaz derecede sıcak mı oluyor?
389
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
Havalandırma da bozuldu çünkü.
390
00:26:03,979 --> 00:26:05,647
Hapishaneyi dert etmeyelim
391
00:26:05,647 --> 00:26:08,900
çünkü CO2 filtre sistemi çalışmıyor
ve burası vakumlu.
392
00:26:09,776 --> 00:26:12,112
Bulunmadan uzun zaman önce boğulacağız.
393
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
İNDİRİLİYOR
394
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Veri çekme yüzde beşte.
395
00:26:29,963 --> 00:26:31,923
İşin tamamlanmasına daha çok var.
396
00:26:31,923 --> 00:26:35,594
Beni duyabiliyorsanız
çipine dokun Barry. Tina, bir yudum al.
397
00:26:41,600 --> 00:26:42,851
Tüm eller dağıtıldı.
398
00:26:42,851 --> 00:26:45,103
Yapay zekâ stratejik el hesaplıyor.
399
00:26:45,103 --> 00:26:48,982
{\an8}Tamam, ilk elde şanslıyız.
Barry'nin eli iyi, üç sekizli var.
400
00:26:48,982 --> 00:26:52,360
Kimsede bir şey yok
ve yerden de bir şey gelmiyor.
401
00:26:53,111 --> 00:26:57,073
Azar azar yükseltirler
veya akıllıysalar sadece çekilirler.
402
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Ne yapıyor bu? Sadece bir çifti var.
403
00:27:10,045 --> 00:27:12,631
- Hani kart oyuncusuydu?
- Kötüymüş demek.
404
00:27:12,631 --> 00:27:17,052
Böyle oynarsa telefonu kopyalayamadan
kendi telefonunu alıp oyundan gider.
405
00:27:17,052 --> 00:27:20,805
Tamam, yeni plan.
Cain'e yardım etmek için hile yapacağız.
406
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
-Şimdiden nefes alamıyorum.
-İyi misin Sakin Esinti?
407
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
Kapalı kalmayı sevmiyorum.
408
00:27:28,396 --> 00:27:30,940
Küçük bir evde yaşayıp
kendi osuruğunda ölen
409
00:27:30,940 --> 00:27:36,279
Alman bir adamla ilgili bir yazı okudum.
Tanrım, Ruth'un yakası çok sıcak geliyor.
410
00:27:36,279 --> 00:27:37,197
Ruth kim?
411
00:27:37,197 --> 00:27:39,574
Kendisi. Roo, Ruth'un kısaltması.
412
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Araban Subaru diye lakap sanıyordum.
413
00:27:41,993 --> 00:27:44,412
Eşcinsel olduğum için arabam Subaru.
414
00:27:44,913 --> 00:27:47,540
Gerçek adımı öğrenmeye
tenezzül etmedin mi?
415
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Çok iyi bir çocuk yetiştirmişsin patron.
416
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
Hadi, açılsana Sovyet dönemi çöpü!
417
00:27:54,756 --> 00:27:57,717
- Yardımcı olmuyorsun.
- Hadi canım!
418
00:27:58,218 --> 00:28:01,930
Oksijen harcıyorum.
Bu kadar küçük bir odada altı kişiyle
419
00:28:01,930 --> 00:28:04,224
normal CO2 ve O2 tüketimine bakılırsa
420
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
en fazla iki saatimiz var.
421
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Bize sığınaktan bahset.
422
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
Ev aldığımızda buradaydı.
423
00:28:12,982 --> 00:28:17,404
Nükleer savaşın
kaçınılmaz olduğu dönemden kalmış.
424
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
Bize gösterişli geldi.
425
00:28:19,406 --> 00:28:23,284
- O boku yeme dedim.
-Şeker almalıyım, yoksa yere çökeceğim.
426
00:28:23,910 --> 00:28:24,953
Çökmek...
427
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
İşte bu.
428
00:28:26,121 --> 00:28:29,582
Emma, bilgisayarın
en son ne zaman açıldığına bak.
429
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
Bilgisayar saatine göre 8 Ekim 1989'da.
430
00:28:35,880 --> 00:28:41,261
Tamam, beni dinleyin. Bu bilgisayar
Y2K hatasıyla çökmeye karşı savunmasız.
431
00:28:41,261 --> 00:28:42,721
Y2K'den bir şey çıkmadı.
432
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
Çünkü sorun olduğunu biliyorduk ve çözdük.
433
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
Yani 1997'den 1999'a kadar
tamamen Y2K üzerinde çalıştım.
434
00:28:48,935 --> 00:28:50,228
Bize ne faydası var?
435
00:28:50,228 --> 00:28:53,273
Kapı dâhil tüm sığınak sistemi
bilgisayara bağlı.
436
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Yani tarih 2000 yılını,
yani çift sıfırı gösterdiğinde
437
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
bilgisayar 1900
olduğunu sanıp sıfırlanıyor.
438
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
Sıfırlandıktan sonra kapıyı açıyor.
439
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
Ama 2000 olduğunu düşünmesine
daha 11 yıl var.
440
00:29:05,660 --> 00:29:09,748
CPU'yu hızlandırırım,
tarihleri daha hızlı geçer.
441
00:29:09,748 --> 00:29:11,583
Oyunları daha hızlı çalıştırmak için
442
00:29:11,583 --> 00:29:14,627
lise bilgisayar laboratuvarımızda
hep yapardık. Zor değil.
443
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
İNDİRİLİYOR
444
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}KAZANMA İHTİMALİ %10,98
445
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}Cain'de iki 10'luk var.
446
00:29:20,884 --> 00:29:23,428
{\an8}Barry, Tina, kart almayın,
sonraki kartı Cain alsın.
447
00:29:23,428 --> 00:29:24,637
Bir 10'luk daha geliyor.
448
00:29:24,637 --> 00:29:29,142
Gandi'nin açlık grevindeyken
her gün dediği gibi, "Almayayım, sağ ol."
449
00:29:29,809 --> 00:29:30,727
Almıyorum.
450
00:29:30,727 --> 00:29:31,644
Üç.
451
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Bahisler?
452
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Pekâlâ, herkes girdi.
Lütfen kartlarınızı gösterin.
453
00:29:58,713 --> 00:29:59,631
Yine kazandım.
454
00:30:03,885 --> 00:30:08,139
Evet, bugün çok şanslısınız Bay Khan.
Sizin için alışılmadık bir durum.
455
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
Affedersiniz efendim, iş ortağınız geldi.
456
00:30:20,944 --> 00:30:22,070
Boro.
457
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Orospu çocuğu.
458
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Barry, Tina, hedefimiz yanı başınızda.
459
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
Onu öldüreceksiniz.
460
00:30:37,877 --> 00:30:39,087
Bir dakika lütfen.
461
00:30:42,131 --> 00:30:44,759
Burada ne işin var? Her şey yolunda mı?
462
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Göreceğiz.
463
00:30:46,302 --> 00:30:50,223
Daha önce iş yaptığım
SVR'daki bağlantım aradı.
464
00:30:51,224 --> 00:30:54,143
Guyana'daki sorunlar hakkında
bilgisi varmış.
465
00:30:55,854 --> 00:30:58,022
Oyunun ev sahibi hükûmetle yakın.
466
00:30:58,022 --> 00:31:00,608
Özel konuşmak için iyi bir yer olur dedim.
467
00:31:01,693 --> 00:31:04,863
Moskova'daki ortağımızdan haber aldım.
468
00:31:04,863 --> 00:31:06,197
Birazdan gelecekler.
469
00:31:06,906 --> 00:31:11,494
İstersen seni yarım milyonluk çiple
oyuna sokmaktan şeref duyarım.
470
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Teşekkürler ama kumar oynayan biri
talihli olmayı bekleyemez.
471
00:31:15,290 --> 00:31:18,710
Gerçek adam istediğini elde eder,
kendi talihini yaratır.
472
00:31:19,794 --> 00:31:20,753
Pekâlâ o zaman.
473
00:31:24,841 --> 00:31:28,094
Buna hız aşırtması yapmak için
ekstra güç verebilirim
474
00:31:28,094 --> 00:31:30,054
ama işlemci türünü bilmiyorum.
475
00:31:30,054 --> 00:31:31,723
Yani çipi eritebilirim.
476
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
Bir barkod var.
477
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Oscar'ın uygulaması.
478
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
MYAISLES
BARKOD TARAYICI
479
00:31:40,315 --> 00:31:41,524
Tamam, işe yarar mı?
480
00:31:42,525 --> 00:31:46,195
Intel i386 çakması. 12 Megahertz.
481
00:31:46,195 --> 00:31:47,947
Hız aşırtma limiti 40'mış.
482
00:31:47,947 --> 00:31:49,115
İş görür.
483
00:31:50,366 --> 00:31:52,785
Aldon, eğri çizgilerin anlamını
biliyor musun?
484
00:31:52,785 --> 00:31:53,912
Hallediyorum.
485
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
Evet, işe yaradı.
486
00:32:04,631 --> 00:32:07,425
Umarım bu şeyin takvimi
bizden önce sona erer.
487
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Baba, benimle bir şey konuşacaktın.
Vaktimiz var.
488
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Vakit var ama yeri burası değil.
489
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
-Çıktığımızda konuşalım.
- Sen bilirsin.
490
00:32:17,685 --> 00:32:21,272
- Buradan arama yapamazsın Einstein.
- Carter'ın mesajına bakıyorum.
491
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Burada öleceksem
son sözleri umarım güzeldir.
492
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
Dinleme bir tanem.
493
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Kötü bir düşünce.
494
00:32:27,737 --> 00:32:29,822
Bak, olumlu kalalım.
495
00:32:29,822 --> 00:32:32,700
Buradan çıktığımızda
onunla yüz yüze konuşursun.
496
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
- Sağ ol ama dinleyeceğim.
- Dinleme!
497
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
- Aldon'la öpüştüğümü Carter'a mı söyledin?
- Prensesle mi öpüştün?
498
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
Hayalara!
499
00:32:44,879 --> 00:32:46,297
Seksen binini görüyorum.
500
00:32:47,715 --> 00:32:52,178
Bakın, Boro orada ne arıyor, bilmiyorum
ama önemli olan...
501
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
Kent.
502
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
...oradan sağ çıkmasına izin veremezsiniz.
503
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
Sende ne var?
504
00:33:09,112 --> 00:33:10,279
İmkânsız bu!
505
00:33:10,279 --> 00:33:12,031
Amerikalılar nasıl der?
506
00:33:12,532 --> 00:33:14,784
Çıktı, çorba parası çıktı.
507
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
Hayır, seni bu oyuna çağırmamızın
tek sebebi berbat olman.
508
00:33:18,830 --> 00:33:23,960
- Sen kazanmıyorsun, hile yapıyorsun.
- Sakın bana hile yaptığımı söyleme!
509
00:33:23,960 --> 00:33:26,754
Onun burada ne işi var?
Oynamıyor. Ya tezgâhsa?
510
00:33:26,754 --> 00:33:31,300
- Ona hakaret edersen seni gebertirim.
- Kesin şunu. Kavga etmeyin!
511
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
Bu oyun kusursuzdur.
512
00:33:35,096 --> 00:33:37,640
Tarihimizde sadece bir hilekâr çıktı.
513
00:33:37,640 --> 00:33:41,394
Ahlaksız Sihirbaz Rasputin.
514
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
Peki atalarımız ne yaptı?
515
00:33:43,813 --> 00:33:46,607
Onu zehirleyip Neva Nehri'nde boğdular.
516
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Hilekârlara olan budur. Hepimiz biliyoruz.
517
00:33:51,696 --> 00:33:52,530
Beyler,
518
00:33:53,364 --> 00:33:57,201
petite bir ara ve birer içki
hepimize iyi gelir, öyle değil mi?
519
00:33:57,785 --> 00:33:58,870
Düzgün bir içki.
520
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Sığır penisinden çıkmamış bir içki.
521
00:34:04,208 --> 00:34:06,961
Mösyö, Orta Amerika aksanı mı o?
522
00:34:07,587 --> 00:34:12,717
Bir parça tatlı vermutlu
rom ponche yapayım.
523
00:34:13,468 --> 00:34:16,554
Tek bir yudumla öldüğünüzü sanırsınız.
524
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
Zeki çocuk.
525
00:34:21,100 --> 00:34:23,478
- Ne halt ediyorsun?
- Boro'yu indiriyorum.
526
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
- Rom punch'la mı?
- Bununla.
527
00:34:26,272 --> 00:34:27,148
Bir kadeh ver.
528
00:34:30,485 --> 00:34:31,360
Al bakalım.
529
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Aradığın içkiyi buldun mu?
530
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
Henüz bulamadım.
531
00:34:39,535 --> 00:34:40,495
İşte burada.
532
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Bana da anlatsana.
533
00:34:43,456 --> 00:34:46,125
Etilen glikol
çoğu temizlik ürününde vardır.
534
00:34:46,125 --> 00:34:48,961
Glikol, vermuttaki pelin otuyla karışacak.
535
00:34:49,545 --> 00:34:51,798
- Pelin otunu bilir misin?
- Harry Potter'dan.
536
00:34:52,965 --> 00:34:57,470
Hızlandırıcı maddelerle karıştırılınca
yüksek dozda pelin otu zehirli olur.
537
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Ethel Mermanol gibi.
538
00:34:59,597 --> 00:35:03,226
Alkol sayesinde
yavaş ve dengeli şekilde emilecek.
539
00:35:03,226 --> 00:35:06,312
Boro kötü hissetmeye başlayacak.
30 dakikaya
540
00:35:07,271 --> 00:35:08,147
ölecek.
541
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Dot, Cain'in telefonunun
kopyalanmasına ne kadar var?
542
00:35:12,819 --> 00:35:15,404
Boro öldükten sonra
bombayı bulmamız gerek.
543
00:35:15,905 --> 00:35:17,115
Yüzde 78'deyiz.
544
00:35:17,115 --> 00:35:18,825
Yaklaşık 30 dakika.
545
00:35:18,825 --> 00:35:22,078
Ucu ucuna yetişecek.
Telefonları almadan gidemeyiz.
546
00:35:22,078 --> 00:35:25,373
- Boro biz çıkmadan ölürse...
- Bizim yaptığımızı anlarlar.
547
00:35:25,373 --> 00:35:26,666
Bize ne yaparlar?
548
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Her şey sütlimanken
sığır spermi içirdiler.
549
00:35:29,293 --> 00:35:31,963
- Acı gibiydi.
- Niye o kadar acıydı?
550
00:35:32,463 --> 00:35:34,006
İyi akşamlar yoldaş.
551
00:35:34,549 --> 00:35:35,800
Evime hoş geldin.
552
00:35:35,800 --> 00:35:40,763
Bay Polonia'yla
özel konuşabileceğiniz bir yer hazırladım.
553
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
Ne haltlar dönüyor?
554
00:35:48,354 --> 00:35:49,564
Ona nasıl söylersin?
555
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
İkiniz için de en iyisi buydu.
556
00:35:54,193 --> 00:35:56,445
Benimle konuşmak istediğin konu buydu.
557
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
Vicdanını rahatlatmak için
beni maça götürecektin.
558
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Vicdan yapması gereken sensin.
Aldon'la öpüştün.
559
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
Carter bir şey döndüğünü anladı.
Sadece şüphesini teyit ettim.
560
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Bir şey teyit etmek sana düşmez!
561
00:36:07,206 --> 00:36:10,501
Bunu aşmamış mıydık?
Niye hep hayatıma karışıyorsun?
562
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
Dalgamı geçiyorsun be?
563
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
Babanın hayatına karışmasından
şikâyet mi ediyorsun cidden?
564
00:36:16,174 --> 00:36:19,802
Ne kadar da şımarık,
kıymet bilmez bir veletsin.
565
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Bugün bıktırdın beni gerçekten.
Ne var? Benimle derdin ne?
566
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
Derdim her şeye sahipken
hiçbir şeyin kıymetini bilmemen.
567
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Bu adam peşinden koşturuyor,
bağ kurmak için kıvranıyor,
568
00:36:31,314 --> 00:36:35,526
seninle çalışıyor, seni maça götürüyor,
hep senin için endişeleniyor.
569
00:36:35,526 --> 00:36:37,403
Ya babam beni ne zaman arıyor?
570
00:36:37,987 --> 00:36:41,073
Beş yılda bir.
Şartlı tahliye için mektup gerekince.
571
00:36:41,073 --> 00:36:44,327
- Ama sen yılın en iyi babasına sahipsin.
- Sağ ol Roo.
572
00:36:44,327 --> 00:36:47,079
Sus lan.
Sen de onun kadar acınası durumdasın.
573
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Annesinin peşinden koştuğun gibi
onun peşinden koşuyorsun götlek herif!
574
00:36:52,793 --> 00:36:55,421
Sen sakın gülme zavallı dallama.
575
00:36:55,421 --> 00:36:58,758
Tüm dünyada
takılmanı istemeyeceğim tek kadın varken
576
00:36:58,758 --> 00:37:01,135
gidip onunla takıldın.
577
00:37:01,135 --> 00:37:03,346
Sen nasıl bir en yakın dostsun?
578
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
Çok alçakça dostum.
579
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Çok alçakla.
580
00:37:07,975 --> 00:37:12,980
Pek iyi bir karar değildi bir tanem.
Carter'ın canının yanabileceğini söyledim.
581
00:37:12,980 --> 00:37:14,899
Ciddi misin? Aldon'la mı?
582
00:37:14,899 --> 00:37:19,195
Tanrım! Alt tarafı
anın etkisine kapılıp öpüştük, tamam mı?
583
00:37:19,195 --> 00:37:21,781
Şık giyimli, taş gibi adam.
Romi'ye de yardım etti.
584
00:37:21,781 --> 00:37:24,158
Bir anlığına zayıf düştüm.
585
00:37:24,158 --> 00:37:27,036
Aptal, tatlı suratına kandım.
586
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
Önemi yok, bir daha olmaz.
Anlamı yoktu, hem de hiç.
587
00:37:30,164 --> 00:37:33,334
Öyle deyip durmaz mısın?
Benim için bir anlamı vardı!
588
00:37:38,798 --> 00:37:40,049
Hay sıçayım.
589
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Son dakikada istediğim için kusura bakma
590
00:37:45,763 --> 00:37:48,140
ama ülkemizde olduğunu öğrendiğimizde
591
00:37:48,140 --> 00:37:52,603
uzun zamandır hayran olduğumuz adamla
konuşma fırsatını kaçırmak istemedik.
592
00:37:53,229 --> 00:37:55,064
Burada olduğumu nasıl bildiniz?
593
00:37:55,064 --> 00:37:58,192
Biz SVR'ız,
kahvaltıda ne yediğinizi biliriz.
594
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Niye buradasınız?
595
00:38:00,945 --> 00:38:04,657
Anladığımıza göre
Finn Hoss adlı bir adamı arıyorsunuz.
596
00:38:06,325 --> 00:38:08,327
- Nereden biliyorsunuz?
- Biz SVR'ız.
597
00:38:08,327 --> 00:38:10,663
Öğlen ne yediğinizi de biliyoruz.
598
00:38:12,331 --> 00:38:16,544
Bir süre önce
CIA'e köstebek yerleştirdik. Songbird.
599
00:38:17,295 --> 00:38:21,674
Songbird'ün Finn Hoss'ın kimliğini
sizin için bulabileceğini düşünüyoruz.
600
00:38:22,675 --> 00:38:24,468
Bana hayran olduğunuz için mi,
601
00:38:25,594 --> 00:38:27,430
bir şey istediğiniz için mi?
602
00:38:28,014 --> 00:38:29,432
Müzayedeyi iptal edin.
603
00:38:30,057 --> 00:38:32,727
Yaptığınız tüm silahlar bizim.
604
00:38:33,644 --> 00:38:35,813
Elbette piyasa değerini
605
00:38:36,605 --> 00:38:38,566
ve aradığınız adamı vereceğiz.
606
00:38:40,318 --> 00:38:44,655
Finn Hoss ve Danielle DeRosa.
607
00:38:46,490 --> 00:38:47,491
Onları verirseniz
608
00:38:48,909 --> 00:38:50,536
sattıklarımı başkası almaz.
609
00:38:51,662 --> 00:38:56,709
Kimin kiminle görüştüğünü görmem için
daha iyi bir açıya geçmeniz mümkün mü?
610
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
Aman.
611
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
-İzninizle.
- Müsaadenizle.
612
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
Teşekkürler.
613
00:39:16,979 --> 00:39:18,022
Volek.
614
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
Niye onunla görüşüyor?
615
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Mersi.
616
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Bayan, bu içki rom punch değil.
617
00:39:27,990 --> 00:39:29,075
Fazla tatlı.
618
00:39:29,075 --> 00:39:31,160
Ben Hintliyim, tatlıyı severiz.
619
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Sen de tatlısın.
620
00:39:33,746 --> 00:39:37,375
Oyundan sonra
ne kadar tatlı olabileceğimi gösteririm.
621
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Teşekkürler, kalsın.
622
00:39:40,711 --> 00:39:42,630
Sen içmeyeceksen...
623
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Efendim, kartlar...
624
00:39:47,176 --> 00:39:49,053
Pas geç. Valeyi Cain alsın.
625
00:39:49,053 --> 00:39:49,970
Almayacağım.
626
00:39:50,805 --> 00:39:51,889
Ben de almıyorum.
627
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
İki.
628
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
Beş yüz bin koyuyorum.
629
00:40:09,573 --> 00:40:11,909
Sıran gelmeden koydun, kabalık sayılır.
630
00:40:14,161 --> 00:40:14,995
Ama varım.
631
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
Orospu çocuğu!
632
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
- Evet!
- Hey!
633
00:40:25,673 --> 00:40:26,590
İçkim!
634
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Yeterince içtin zaten!
635
00:40:28,717 --> 00:40:29,718
Sorun var.
636
00:40:29,718 --> 00:40:34,682
- Karıştırıcı bozuldu. Kartlar görünmüyor.
- Tamam, Cain epey kazandı.
637
00:40:34,682 --> 00:40:38,185
Telefonunun kopyalanması için
25 dakika daha oyunda kalsa yeter.
638
00:40:38,185 --> 00:40:39,478
Başarırız, değil mi?
639
00:40:39,478 --> 00:40:41,939
Ama yarım milyon koyup
yardımımızla zor kazandı.
640
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
Bu ciddi bir sorun.
641
00:40:46,235 --> 00:40:47,736
Kart karıştırıcı bozuldu.
642
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Umarım elle dağıtarak oyunu bitirmem için
bana güveniyorsunuzdur.
643
00:40:55,327 --> 00:40:56,912
Bu herif içkimi döktü
644
00:40:56,912 --> 00:40:59,331
ve yenisini verecek terbiyesi yok.
645
00:41:07,590 --> 00:41:09,175
Hayır, o konuğumuza.
646
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Artık benim.
647
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
Tamam, iyi olmadı.
648
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Pekâlâ arkadaşlar.
Cain'in verisini almaya odaklanalım.
649
00:41:20,978 --> 00:41:23,481
Karıştırıcı olmadan
telefonu kopyalayana kadar
650
00:41:23,481 --> 00:41:25,232
Cain'i nasıl oyunda tutarız?
651
00:41:25,232 --> 00:41:28,986
Bir yolunu bulurum
ama adam ölmeden onu oradan çıkarmalıyız,
652
00:41:29,862 --> 00:41:31,197
yoksa bizimkiler de ölür.
653
00:41:31,197 --> 00:41:35,701
Nasıl oldu, bilmiyorum.
Moldova'dan beri bir şey hissediyorum.
654
00:41:36,494 --> 00:41:39,788
İlgi çekici birisin,
seninle konuşmak hoşuma gidiyor.
655
00:41:39,788 --> 00:41:43,501
Ne bileyim, çekicisin.
Beni kendine çektin.
656
00:41:43,501 --> 00:41:46,045
- Kusacağım.
- Ben nasıl hissettim sence?
657
00:41:46,045 --> 00:41:48,964
Emma'yı dünyanın en tatlı adamından
çalmak istiyorum.
658
00:41:48,964 --> 00:41:50,966
- Bu beni ne yapar?
- Zevksiz biri.
659
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
-Öylesine sormuştum.
- Duman.
660
00:41:53,886 --> 00:41:55,137
Olamaz.
661
00:41:55,804 --> 00:41:57,932
Fanın kabloları fazla ısınıyor.
662
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
- Fazla hızlı ilerliyor.
- Yani?
663
00:42:00,893 --> 00:42:04,188
Fanı kaybedersek
CPU fazla ısınır ve bilgisayar yanar.
664
00:42:04,188 --> 00:42:05,356
Hepimiz ölürüz.
665
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Herkes radyoda
veya bir telsizde yedek bir kablo arasın.
666
00:42:09,401 --> 00:42:10,903
İletken olsun yeter.
667
00:42:19,078 --> 00:42:23,415
Kızının bana bakacak kadar alçalmasına
çok üzülmüş gibisin.
668
00:42:23,415 --> 00:42:26,710
- Dost değil miydik?
- Yanlış anlama. Harika bir dostsun.
669
00:42:26,710 --> 00:42:30,005
Ama kimse evladını
10 bin dolarlık takım giyen bir jigoloyla
670
00:42:30,005 --> 00:42:32,007
görmek istemez. Anlatabildim mi?
671
00:42:34,802 --> 00:42:36,845
Niye şık giyiniyorum, biliyor musun?
672
00:42:37,346 --> 00:42:41,684
Küçükken öyle fakirdik ki
hep başkalarının eskilerini giydim.
673
00:42:41,684 --> 00:42:43,769
Bedenime uyan, delik olmayan ne varsa.
674
00:42:43,769 --> 00:42:46,480
Dothan, Alabama'da
ablanın Backstreet Boys tişörtüyle
675
00:42:46,480 --> 00:42:48,399
ortaokula gitmek nasıldır, bilir misin?
676
00:42:50,734 --> 00:42:53,779
Jane Dautrieve
beni Güz Eğlencesi'ne çağırdığında
677
00:42:55,656 --> 00:42:56,949
çok heyecanlandım.
678
00:42:57,575 --> 00:42:59,159
Sonra tüm okulun önünde
679
00:42:59,159 --> 00:43:01,579
"Abinin klasik ayakkabılarını mı
giyeceksin?" dedi.
680
00:43:01,579 --> 00:43:04,456
Tek çift ayakkabı alabildiğimizi duymuş.
Herkes bana güldü.
681
00:43:05,040 --> 00:43:06,417
Saçımı annem kesiyordu.
682
00:43:07,167 --> 00:43:09,795
Dişçiye gidecek paramız yoktu.
683
00:43:11,463 --> 00:43:13,674
Ama CIA beni işe aldığında
684
00:43:13,674 --> 00:43:16,677
dişlerimi yaptırdım, berbere gittim.
685
00:43:16,677 --> 00:43:19,305
Pahalı kıyafetler aldım
çünkü imkânım vardı!
686
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
Evet, çok kadınla yattım
çünkü nihayet benimle yatmak istediler
687
00:43:23,058 --> 00:43:27,062
ama hiçbirine karşı bir şey hissetmedim.
Her gün görmek istemedim.
688
00:43:27,062 --> 00:43:29,607
Uyanır uyanmaz ilk onları düşünmedim.
689
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
Ama şimdi işler değişti.
690
00:43:32,443 --> 00:43:36,071
Yine sekizinci sınıfa mı döndük?
Yeterince iyi değil miyim?
691
00:43:37,823 --> 00:43:39,908
-İkinizin de canı cehenneme.
- Aldon.
692
00:43:39,908 --> 00:43:40,868
Hayır.
693
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
Ne buldun Roo?
694
00:43:46,707 --> 00:43:51,378
- Kızın isterse belasını bulacak.
- Hayır, elindekinden bahsediyorum.
695
00:43:52,004 --> 00:43:55,507
Meyveli kokteyl kutusu.
Alüminyum kapak iyi bir iletkendir.
696
00:43:55,507 --> 00:43:57,968
Sonra kavga ederiz, fanı tamir edelim.
697
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
Mesajını aldım. Kozun geldi!
698
00:44:15,736 --> 00:44:16,820
Pekâlâ.
699
00:44:17,363 --> 00:44:20,199
Cain sadece beş elde
üç milyondan fazla kaybetti.
700
00:44:20,199 --> 00:44:21,617
Birkaç dakikaya çıkar.
701
00:44:21,617 --> 00:44:24,703
On dakika daha,
bilgilerini kopyalayana kadar
702
00:44:24,703 --> 00:44:27,456
telefonuyla olduğu yerde
kalması gerekiyor.
703
00:44:28,165 --> 00:44:29,291
Pekâlâ.
704
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Oyunculara iyice bakayım.
705
00:44:31,377 --> 00:44:34,672
Pyscology Today sayısıymış gibi
ifadelerini okuyayım.
706
00:44:34,672 --> 00:44:36,924
Tanrım, o adamın olayı ne?
707
00:44:36,924 --> 00:44:38,967
Tina onu yanlışlıkla zehirledi.
708
00:44:38,967 --> 00:44:41,679
Beni geç çağırınca
ne olduğunu görüyor musun?
709
00:44:42,179 --> 00:44:44,556
Bir milyon artırıyorum.
710
00:44:46,392 --> 00:44:49,019
- Blöf yapmıyor.
- Nasıl bu kadar eminsin?
711
00:44:49,019 --> 00:44:52,606
Zavallı piçe iyice bir bak.
712
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Bin dolarlık takım,
300 dolarlık saç kesimi.
713
00:44:55,484 --> 00:44:58,529
Zehirlenmeden önce kurnaz ve nizamiydi
714
00:44:58,529 --> 00:45:00,572
ama şimdi büyük oynadı.
715
00:45:00,572 --> 00:45:03,575
Eli iyi diye öyle heyecanlandı ki
dikkati bıraktı.
716
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
Yokum.
717
00:45:04,493 --> 00:45:07,496
Arkadaşlar, hemen çekilin,
yoksa paranız kalmaz.
718
00:45:08,163 --> 00:45:09,123
Yokum.
719
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Görüyorum.
720
00:45:22,761 --> 00:45:24,513
İyi bir hamle değil Cain.
721
00:45:38,444 --> 00:45:41,488
Şansınız değişmeye devam ediyor Bay Khan.
722
00:45:41,989 --> 00:45:43,615
Ünlü kokteyl gibi.
723
00:45:43,615 --> 00:45:46,869
Krema bu beyaz Rus'la yükseliyor.
724
00:45:46,869 --> 00:45:49,288
Bir el sonra paran kalmayacak.
725
00:45:50,289 --> 00:45:54,293
Sonra kaybeden biri gibi gideceksin.
726
00:45:55,377 --> 00:45:56,795
Tıpkı geldiğin gibi.
727
00:45:58,088 --> 00:46:00,674
Konuşması bozulmuş
ama sırf alkolden değil.
728
00:46:00,674 --> 00:46:04,052
İnce motor becerilerine bak.
Çipleri zor alıyor.
729
00:46:04,636 --> 00:46:06,889
Adam dakikalar içinde ölecek.
730
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
Karaciğeri tüm toksinleri atacak,
morarıp şişecek.
731
00:46:10,809 --> 00:46:12,561
Zehirlendiğini anlayacaklar.
732
00:46:16,482 --> 00:46:17,733
Hayır!
733
00:46:20,319 --> 00:46:25,365
Sığır spermi için ne derler bilirsiniz.
Satın almazsın, kiralarsın.
734
00:46:29,328 --> 00:46:31,663
İyi çalışıyor ama yaklaşıyor.
735
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Bir tek benim mi başım dönüyor?
736
00:46:35,125 --> 00:46:36,919
Hayır, benim de dönüyor.
737
00:46:37,503 --> 00:46:39,630
Sizinle ölmek istemediğimden eminim.
738
00:46:41,048 --> 00:46:42,382
Evet, seni suçlayamam.
739
00:46:43,550 --> 00:46:46,053
Aldon, söylediklerim için özür dilerim.
740
00:46:46,637 --> 00:46:47,930
Hödüklük ettim.
741
00:46:47,930 --> 00:46:51,558
Bilgin olsun, sekizinci sınıftaki
Jane Dautrieve de öyle yapmış.
742
00:46:52,351 --> 00:46:55,646
Ben de özür dilerim.
Sözlerimi daha dikkatli seçmeliydim
743
00:46:55,646 --> 00:46:58,398
çünkü senden her kız için
harika bir sevgili olur.
744
00:46:58,398 --> 00:47:02,110
- Söz konusu insanın kendi kızı olunca...
- Baba, kes şunu.
745
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Ne zaman öğreneceksin?
746
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
Başkasının ilişkisine yorum yapmayı
ne zaman bırakacaksın?
747
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
Roo haklı. 15 senedir annemin peşindesin.
748
00:47:10,661 --> 00:47:14,414
Reddedildiğini kabul edip önüne bak.
Acınası ve rezil hâldesin.
749
00:47:15,457 --> 00:47:17,084
-Öyle mi?
- Evet.
750
00:47:17,668 --> 00:47:20,796
Komik çünkü ben reddedilmedim.
751
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
Nasıl yani?
752
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Operasyon brifingine neden gelmedim sence?
753
00:47:26,260 --> 00:47:27,261
Ha siktir.
754
00:47:27,845 --> 00:47:29,471
Adamım benim.
755
00:47:29,471 --> 00:47:30,514
Hayır.
756
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
Gemide. Annen benimle güverteyi temizledi.
757
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- Hayır, yalan söylüyorsun.
- Beni birinci kaptanı yaptı.
758
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Sonra biraz dinlendik.
Portakal suyu içtik.
759
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
Sonra ikinci kaptanı yaptı.
Bilmem anlatabildim mi?
760
00:47:42,192 --> 00:47:43,986
Tanrım, bunu neden yaptı?
761
00:47:45,654 --> 00:47:47,322
Ona yaşattıklarından sonra!
762
00:47:47,322 --> 00:47:49,992
Donnie'nin çıkma teklifi etmesi için
uğraştıktan sonra...
763
00:47:50,492 --> 00:47:55,038
- Pardon? Ne dedin sen?
- Söylemiştim, berbat biri.
764
00:47:55,038 --> 00:47:59,418
- Kendi kızım bana ihanet mi etti?
- Evet, doğru duydun. Niye biliyor musun?
765
00:47:59,418 --> 00:48:03,755
Ne zaman annemin ofisine gitsem
Donnie'nin ona nasıl baktığını gördüm.
766
00:48:03,755 --> 00:48:07,259
Onunla nasıl konuştuğunu,
ona iyi hissettirdiğini gördüm.
767
00:48:07,259 --> 00:48:11,722
Ben de hangi çiçeklerden, yemeklerden,
filmlerden hoşlandığını, söyledim.
768
00:48:11,722 --> 00:48:14,933
- Annemin kalbine giden yolu ona açtım.
- Bir de kukusuna.
769
00:48:14,933 --> 00:48:17,519
Ben de
sonunda anlaşabildiğimizi sanmıştım.
770
00:48:17,519 --> 00:48:20,480
- Bana kazık attın. Konu kapanmıştır.
-Öyle demeyi keser misin?
771
00:48:20,480 --> 00:48:23,025
Sen bulmadın.
Annemi Trenden Nasıl Atarım'dan.
772
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Bir, o filmi izlemedim. Yani ben buldum.
773
00:48:25,944 --> 00:48:27,821
İki, annenin başkasıyla
774
00:48:27,821 --> 00:48:30,574
daha mutlu olacağını
düşündüğüne inanamıyorum.
775
00:48:30,574 --> 00:48:32,075
Hâlâ öyle düşünüyorum.
776
00:48:32,075 --> 00:48:35,913
Annemin seninle barışmasından
daha büyük bir hata seninle evlenmesiydi.
777
00:49:08,779 --> 00:49:11,198
Babandan özür dilemelisin.
778
00:49:11,907 --> 00:49:13,492
Şimdi mi ağzını açıyorsun?
779
00:49:13,992 --> 00:49:17,496
İstediğin bilgiyi edindiğimizde
haber veririm.
780
00:49:18,664 --> 00:49:19,998
Tekrar görüşmek üzere.
781
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
Şimdi gidin, arabanızı çağırıyorum.
782
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
Cain, işimiz bitti.
783
00:49:28,173 --> 00:49:32,010
Yüzde 98 indirildi.
Gitmelerine izin veremezsiniz.
784
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
Durdurun onları.
785
00:49:33,804 --> 00:49:36,473
Kazanmaya başlamışken
git diyorsun, saçmalık bu.
786
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- Kaç kadeh içti?
- En az üç veya dört.
787
00:49:41,311 --> 00:49:43,981
Üç veya dört mü? Bir Rus için mi?
788
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
Mantıklı değil.
789
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
Kalk.
790
00:49:47,442 --> 00:49:51,530
Kendini rezil ettin
ve oyuna saygısızlık ettin.
791
00:49:51,530 --> 00:49:54,282
Seni çıkarıp çöp gibi atmadığıma dua et.
792
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
Bunlar ne?
793
00:50:00,205 --> 00:50:01,581
Başından beri hile yapıyormuş.
794
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
Yüzde 99!
795
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
Dimitri hile yapmaz.
796
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Dimitri Malakhov,
797
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
oyunumuzun ve evimin itibarına
leke sürdün.
798
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
Şimdi Rasputin gibi
799
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
saygısızlığın için
en büyük cezayı çekeceksin. Korumalar!
800
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
Yüzde 100! Cain'in verisi telefonunuzda.
801
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
Tüm kayıplar iade edilecek.
802
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
Para hesaplarınıza havale edilecek.
803
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Tüm içtenliğimle özür diliyorum.
804
00:50:43,623 --> 00:50:45,876
Telefonları alınca
Boro'nun peşine düşelim mi?
805
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Comic Con'da Stan Lee'yi
takip etmeye çalıştığında ne olmuştu?
806
00:50:49,337 --> 00:50:51,631
Seni bu kez hapisten çıkaramam.
807
00:50:51,631 --> 00:50:53,508
Uçağına binip gidecek.
808
00:50:55,635 --> 00:50:58,138
Veri için geldik, veriyi aldık. Gidelim.
809
00:50:59,473 --> 00:51:01,016
Zehri nereden biliyordun?
810
00:51:01,016 --> 00:51:02,559
Yetmişler filmleri.
811
00:51:02,559 --> 00:51:04,519
Pek çok James Bond filmi.
812
00:51:04,519 --> 00:51:08,023
- Asları koluna nasıl soktun?
- Beş yaz sihir kampına gittim.
813
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}SONRAKİ GÜN
814
00:51:16,740 --> 00:51:19,618
Teknik servis birimi
hâlâ telefon verilerini kırıyor.
815
00:51:19,618 --> 00:51:21,828
Boro'nun konumunu yakında öğreniriz.
816
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
Ona öyle yaklaştığımıza inanamıyorum.
817
00:51:24,998 --> 00:51:26,291
Onu yakalayacağız.
818
00:51:26,917 --> 00:51:28,168
An meselesi.
819
00:51:28,752 --> 00:51:30,754
Paranın yüzde 10'unu Biryukov'lara verdik.
820
00:51:30,754 --> 00:51:34,674
Rus mafyasından olduğunuzu düşünüyorlar.
Yani konuşmayacaklar.
821
00:51:36,176 --> 00:51:37,302
Çok üzgünler.
822
00:51:37,803 --> 00:51:40,931
Evcil kertenkeleleri kaybolmuş.
Bir bilgin var mı?
823
00:51:41,973 --> 00:51:43,391
Evet, belki de vardır.
824
00:51:44,643 --> 00:51:46,478
İKİZ FORMÜLÜ FITNESS MALZEMELERİ
825
00:51:46,478 --> 00:51:49,856
Gümrükten aradılar,
verdiğin bilgiler için teşekkür ediyorlar.
826
00:51:49,856 --> 00:51:53,527
Bu canlıyı spor malzemeleri konteynerinde
Brooklyn'e götürmüşler.
827
00:51:53,527 --> 00:51:55,529
İkiz Formülü şirketinin sahipleri
828
00:51:55,529 --> 00:51:59,032
nesli tehlikede olan hayvan kaçaklığı
yapmaktan suçlandı.
829
00:51:59,032 --> 00:52:02,619
Mal varlıkları donduruldu.
İşletme ruhsatı ve bilgisayarları alındı.
830
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Bazı kaynaklarımdan bilgi aldım
ve başkalarına ilettim.
831
00:52:06,998 --> 00:52:09,709
- Her şeyi anlatıyor musun?
- Bilmek isteyeceğiniz her şeyi.
832
00:52:12,754 --> 00:52:14,965
Meyve kokteyli mi bu? Bu şey zararlı.
833
00:52:14,965 --> 00:52:16,383
Söyleyene bak.
834
00:52:17,134 --> 00:52:19,261
Birbirinden nefret eden ekip de zararlı.
835
00:52:19,261 --> 00:52:21,680
- O sığınakta ne oldu?
- Endişelenmeyin.
836
00:52:21,680 --> 00:52:23,598
Ekibim Boro'yu indirecek.
837
00:52:24,850 --> 00:52:29,187
Ruslar, Boro'ya şirin görünmeye çalışıyor.
Endişelenmekten başka bir şey yapmıyorum.
838
00:52:44,911 --> 00:52:45,745
Özür dilerim...
839
00:52:50,083 --> 00:52:53,503
Tina, sana söylemem gereken bir şey var.
840
00:52:53,503 --> 00:52:55,755
Sakladığım bir sırrım var.
841
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
İnek olduğun mu?
842
00:52:58,341 --> 00:53:02,012
Sihir kampına gitmişsin.
Çizgi roman filminden aksan kullandın.
843
00:53:02,012 --> 00:53:05,098
En sevdiğim
Fransız Kanadalı süper kahramanın
844
00:53:05,098 --> 00:53:06,433
tişörtünü giyiyorsun.
845
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
Matter-Homme'u biliyor musun?
846
00:53:14,566 --> 00:53:16,943
Evet ama
847
00:53:18,778 --> 00:53:21,865
bunlar sadece yüzeyde görünenler.
848
00:53:51,686 --> 00:53:52,520
Baba,
849
00:53:53,396 --> 00:53:54,272
gelsene.
850
00:53:58,777 --> 00:54:01,404
- Ne oldu?
- Sana bir şey getirdim.
851
00:54:02,113 --> 00:54:03,198
Çek mi?
852
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
Ne için?
853
00:54:05,367 --> 00:54:06,243
MyAisles.
854
00:54:07,619 --> 00:54:10,580
Geçen gün kullandım ve çok yardımcı oldu.
855
00:54:11,831 --> 00:54:13,625
Yani yatırım yapmak istiyorum.
856
00:54:16,002 --> 00:54:19,214
Bu çok para. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
857
00:54:20,465 --> 00:54:22,676
Yatırımını misliyle alacağına söz veririm.
858
00:54:22,676 --> 00:54:26,596
Karşılığı veya MyAisles yatırımım
umurumda değil.
859
00:54:27,097 --> 00:54:28,723
Ben sana yatırım yapıyorum.
860
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Geçen gün söylediğin şey canımı çok sıktı.
861
00:54:36,398 --> 00:54:38,692
Emma hep istediğim bir evlat.
862
00:54:39,401 --> 00:54:41,486
Sen de hep umut ettiğim evladımsın.
863
00:54:42,862 --> 00:54:44,281
Seninle gurur duyuyorum.
864
00:54:44,823 --> 00:54:47,158
Belki bundan yeterince bahsetmiyorum.
865
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
Yani bir konuda öfkeli veya sinirliysen
866
00:54:49,953 --> 00:54:52,247
gelip benimle konuş.
867
00:54:53,290 --> 00:54:56,543
İçine atıp bir gün bana patlama.
868
00:54:57,836 --> 00:54:59,838
Evet, tabii baba. Olur.
869
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
Selam moruk.
870
00:55:21,526 --> 00:55:24,070
Söylenene göre
Yankee maçına biletin varmış.
871
00:55:24,821 --> 00:55:26,406
Bu akşam çocuğun yok.
872
00:55:26,406 --> 00:55:28,867
Benim de ömrüm boyunca babam olmadı.
873
00:55:28,867 --> 00:55:31,828
Yani maça gitmeye ne dersin?
874
00:55:34,080 --> 00:55:36,624
- Gidelim.
- Tamam, hadi.
875
00:55:36,624 --> 00:55:38,084
Ne sürpriz ama.
876
00:55:42,130 --> 00:55:47,218
Kızım olsaydın seni
beş yılda bir kereden daha çok arardım.
877
00:55:47,927 --> 00:55:48,845
Hayalara.
878
00:55:49,929 --> 00:55:52,182
Duygusallaşmanın sonu budur.
879
00:55:52,182 --> 00:55:54,351
Hadi, yürü. Biralar senden.
880
00:57:50,300 --> 00:57:54,471
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer