1 00:00:16,141 --> 00:00:19,352 Tamam, ısındın. Şimdi tüm gücünü ver. Tüm gücünle. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 Ne? 3 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 Bunu istiyor musun? 4 00:00:27,652 --> 00:00:33,116 - Onun için savaşmamı siz söylediniz. - Mecazi konuşuyordum. Aldon seni pataklar. 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Bu yüzden eğitmenizi istiyorum. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Kesin bir iş dönüyor, her şey Aldon'a işaret ediyor. 7 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 Emma hep son dakika dünyanın öbür ucuna kaçıyor. 8 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 Şirketleri, Aldon'ı da o gezilere gönderiyordur. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 Hem bir insanın ayda kaç kez arabasını yıkatması gerekir? 10 00:00:49,632 --> 00:00:53,845 - Arabasını temiz seviyor. -Çok garip davranıyor. 11 00:00:53,845 --> 00:00:55,764 - Svahili dilinde konuşuyor. - Ne? 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 Romantik olarak da 13 00:00:58,850 --> 00:01:04,147 son zamanlarda çok maceracı oldu. Bir şeyi telafi ediyor gibi. 14 00:01:04,147 --> 00:01:06,775 - Bunları duymasam da olur. - Pardon, haklısınız. 15 00:01:06,775 --> 00:01:09,319 Söylemek nereden çıktı, bilmiyorum. 16 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Bir şeyler döndüğünü biliyorum. 17 00:01:11,404 --> 00:01:15,283 İçgüdülerim bana o herifin karşısına çıkmamı söylüyor. 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 Kavga etmem gerekse bile, dayak yemem gerekse bile. 19 00:01:19,370 --> 00:01:22,707 Emma için. Emma için savaşmaya değer. 20 00:01:24,667 --> 00:01:27,087 - Ona âşığım. - Sen iyi bir gençsin Carter. 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Boks eldivenleriyle duruyorsun, Tanrı aşkına. 22 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 Ve... 23 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 Ve ne? 24 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 Yok bir şey. 25 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 Canınızı sıkan bir şey var, söylemiyorsunuz. 26 00:01:41,935 --> 00:01:46,189 Lise amigo takımında olduğumu söylediğimde böyle bakmıştınız. 27 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 Daha kötüsü. 28 00:01:49,692 --> 00:01:53,196 Lütfen Bay Brunner, bana söylemediğiniz şey nedir? 29 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 Emma ve Aldon'ı öpüşürken gördüm. 30 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Carter, 31 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 lütfen, 32 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 Emma'yla konuş. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 Belki işleri yoluna koyarsınız. 34 00:02:23,143 --> 00:02:24,686 Selam, nişanlı buradaymış. 35 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 - Derdi ne? - Eğitimden yoruldu. 36 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Düğün için forma girmek istiyor. 37 00:02:36,114 --> 00:02:39,409 - Romi nasıl? - Her dakika daha iyi. Doktorlar çok mutlu. 38 00:02:39,409 --> 00:02:42,120 - Birkaç güne taburcu olacak. -Şükürler olsun. 39 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 İyi haberler bitmedi. Uygulamam Ralph's'te çıkıyor. 40 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 Ralph's, Batı Yakası'nın en büyük marketlerinden. Nasıl başardın? 41 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 O Ralph's değil. Ralph Moskowitz'in şarap dükkânında. 42 00:02:53,006 --> 00:02:56,926 Göstermek için beta sürümünde. Gidip bakabilirsin belki. 43 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 -İndireyim. - Hayır, şey... 44 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 Hallederim. 45 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 Donnie'nin yatırımı sayesinde barkod okuyucu da ekledim. 46 00:03:03,600 --> 00:03:07,687 Kupon, alerjen, besin değeri bilgileri veriyor. 47 00:03:07,687 --> 00:03:09,814 Barkoddaki bilgiler çıkıyor. 48 00:03:09,814 --> 00:03:13,067 MyAisles market deneyiminde bir devrim yaratacak. 49 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Elma alıp parasını veriyorsun. 50 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 Bunun için devrime gerek yok. 51 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Şuna baksana. 52 00:03:21,367 --> 00:03:25,038 Çalışıyor. Uygulamanın kötü bir fikir olduğunu söylüyor. 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 BARKOD TARAYICI 54 00:03:46,893 --> 00:03:50,021 -Öpüşmemiz hataydı. -İlk senin söylemene çok sevindim. 55 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Güzel, peki. 56 00:03:52,232 --> 00:03:55,443 - Peki, o zaman arkadaşız. - Evet, arkadaşız. Kesinlikle. 57 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 Fransızca. 58 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Portekizce. 59 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Almanca. 60 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Korktum. 61 00:04:17,674 --> 00:04:19,425 - Fransızcaya dönelim. - Tamam. 62 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 "Motele gidelim" mi dedin? 63 00:04:27,100 --> 00:04:28,935 Otel de olur, millerim var. 64 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 - Otele gidersek sevişiriz. - Amaç o. 65 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 Ne? 66 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Tamam... Hayır, bunu yapamam. 67 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Carter. 68 00:04:43,032 --> 00:04:46,828 Bunu Carter'a yapamam. Kalbim "Hayır, dur, hata ediyorsun" diyor. 69 00:04:46,828 --> 00:04:51,374 Tamam ama cinsel arzuların ne diyor? Benimki motele gitmemizi söylüyor. 70 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 Tamam, peki, haklısın. 71 00:04:57,463 --> 00:04:59,632 Haklısın, hata ediyoruz, nişanlısın. 72 00:05:01,384 --> 00:05:05,805 Hayatta pek çok şey yaptım, farkında olarak hiç yuva yıkmadım. 73 00:05:06,764 --> 00:05:08,308 - Yani... - Farkında olarak mı? 74 00:05:08,308 --> 00:05:09,726 Hep yüzük takmıyorlar. 75 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 Yedek kulübesi arkasında loca mı? 76 00:05:24,907 --> 00:05:25,867 Yeni aldım. 77 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 Çok para bayıldım. 78 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 Bunu neye borçluyuz? 79 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Emma kafasını toplamalı. 80 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Boro'yu kaybetmemiz ve Romi'ye olanlar arasında 81 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 bir günü konuşmaya ayırmalıyız. 82 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 Bir şeye borçlu değiliz yani. 83 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 Emma dokuz yaşındayken jimnastik şampiyonasını kaçırdım. 84 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 Telafi etmek için ailecek stadyuma gittik. 85 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 Onu omzumda taşıdım, sosisli yedik. 86 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Kusursuz bir gündü. 87 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 Jeter'dan imzalı beyzbol topu bile aldı. 88 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 Fishkill Cezaevi'nde ailecek gün geçirdiğimizi hatırlıyorum. 89 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 Gırtlakçı Buzzie bana peçete verdi. 90 00:06:02,028 --> 00:06:03,613 Üstünde sümük vardı. 91 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 En azından sümük olduğunu düşündüm. 92 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Emma, şuna bak. 93 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 Bronx Bomber aile günü. 94 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Eski günlerdeki gibi. 95 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 Şaşırdın mı? 96 00:06:14,540 --> 00:06:17,377 Baba, harika. Çok isterdim, gerçekten 97 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 ama hafta sonunu Carter'la geçirmeliyim. 98 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 Çok ayrı kaldık, o da gıcık oldu galiba. 99 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 - Sonra gitsek? - Tabii, olur. 100 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 Başka gün gideriz. 101 00:06:27,261 --> 00:06:30,223 Biraz konuşma fırsatımız olsun da. 102 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Tabii, olur. 103 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Selam şef. 104 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 Oturup dinleyin. 105 00:06:52,412 --> 00:06:56,290 Boro'nun silahını geri almak için niye öyle bir risk aldığını 106 00:06:56,290 --> 00:06:57,417 Langley biliyor. 107 00:06:58,126 --> 00:07:00,711 - Satmak için mi? - Satsa envanteri biter. 108 00:07:01,337 --> 00:07:05,341 Kazak treninden çalıntı atık ve çantayı geri aldığına göre 109 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 çantanın nükleer çekirdeğini kullanarak 110 00:07:07,885 --> 00:07:11,389 atığa radyasyon verip altı nükleer bomba daha yapacak. 111 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 Ona tam olarak istediğini vermek yerine neden işkence etmemiştik? 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,313 Yanlış anlamayın. 113 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Boro'yu Yunanistan'da yaptığımız gibi 114 00:07:21,607 --> 00:07:24,026 radyasyon imzasını tarayarak bulamaz mıyız? 115 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 Uğraştık ama başaramadık. Tina. 116 00:07:27,196 --> 00:07:32,743 NSA'deki dostlarım bir söylenti yakaladı. Boro silahları 10 güne hazır edebilirmiş. 117 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 NSA'in yakaladığı bir konuşmaya göre 118 00:07:34,996 --> 00:07:37,874 iki gün sonra bir oligarkın malikânesinde 119 00:07:37,874 --> 00:07:40,710 yüksek giriş bedelli kart oyunu oynanacak. 120 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 İki asırlık geçmişe sahip özel bir yıllık etkinlik. 121 00:07:45,131 --> 00:07:49,427 Oyun şaibeli. Dünyanın süper zenginleri katılmak için bir servet veriyor. 122 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 Statü meselesi. 123 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 Oyunculardan bazıları yeraltından isimler. 124 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 Kaynaklarımıza göre Boro'nun sağkolu Cain de orada olacak. 125 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 Yani Cain yandaşlık ve yalakalığa bir gün ara verebilecek. 126 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 -İşi bitince takip edip Boro'yu buluruz. -Öyle kolay değil. 127 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 Guyana'dan beri Boro ve ekibinin 128 00:08:07,862 --> 00:08:12,158 radardan kaçma özelliğine sahip özel uçak kullandığını düşünüyoruz. 129 00:08:12,158 --> 00:08:17,205 Üstelik bize istihbarat vermeyen, dost olmayan ülkelere girip çıkıyorlar. 130 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 Ancak telefonların oyun sırasında hileyi önlemek için 131 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 kilitli kutuya konulduğunu teyit ettik. 132 00:08:23,169 --> 00:08:27,465 Telefon olarak görünen veri toplayıcılarla ajanlarımızı oyuna sokacağız. 133 00:08:27,465 --> 00:08:29,884 Kutudaki diğer telefonlardan veri çekecekler. 134 00:08:29,884 --> 00:08:32,553 Oradan da Cain'in GPS verisine ulaşabilir 135 00:08:32,553 --> 00:08:35,556 ve nereye gittiğini öğrenebiliriz. Boro'nun yerini öğreniriz. 136 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 - Ve nükleer bombaların da. - Ama bir pürüz var. 137 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 Cain bizim güzel yüzlerimizi zaten biliyor. 138 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Herkesin değil. 139 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 - Daha iyi bir seçenek olmalı. - Aynen. 140 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 Boro operasyonu hakkında gerekli kişilere bilgi veriliyor. 141 00:08:49,278 --> 00:08:54,700 Oyunlara 48 saatten az süre var. İzin alıp iki yeni ajan katacak vakit yok. 142 00:08:54,700 --> 00:08:58,746 Barry ve Tina gizli kimliklerini alacak. CIA beş milyon hibe edecek. 143 00:08:58,746 --> 00:09:02,667 CIA'de öyle bir para var mı? Niye hâlâ T.J. Maxx'ten giyiniyorum? 144 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 Ucuza marka giyinmeyi seviyorsun çünkü. 145 00:09:06,546 --> 00:09:10,716 Kutudaki her telefonu klonlamalıyız. Hangisi Cain'e ait, bilemeyiz. 146 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Çok fazla veri var. 147 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Kendi toplayıcısı olan iki oyuncu lazım o yüzden. 148 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Sayın Başkan, sözleşmemde net şekilde belirtildiği gibi 149 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 saha ajanı olmamama rağmen tehlikeye atılmayı çok istesem de... 150 00:09:23,145 --> 00:09:26,524 - Kart oynamayı bilmiyorum. - Gerek yok, hile yapacaksın. 151 00:09:27,108 --> 00:09:29,235 Başkasını aldatanın işi rast gitmez. 152 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Katılıyorum. 153 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 Bu ikisini oligarkın özel oyununa nasıl sokacağız? 154 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 Zaman geçiyor. Yolunu bulun. 155 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 YENİ MESAJ 156 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 BULUŞABİLİR MİYİZ? ÖNEMLİ. 157 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 Bir işim var. 158 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Aldon, komuta sende. 159 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 Boro konusunda en deneyimli olan Emma. Birlikte çalışın yani. 160 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 İkiniz bu konuda iyi olmalısınız. 161 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 O tuhaf kardeşler gönderdi. 162 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 Üç kişi vardı. 163 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Küçük olan hemen içeri girdi, çıkaramadım 164 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 ama Emma'nın arkadaşı Aldon olduğunu biliyorum onun. 165 00:10:18,451 --> 00:10:19,785 Yanında Kyle var. 166 00:10:19,785 --> 00:10:21,954 Kyle kesinlikle kaçırılmış. 167 00:10:23,456 --> 00:10:25,249 Sadece gerçeği istiyorum Luke. 168 00:10:29,712 --> 00:10:33,924 Kyle'ı doğru kararı vermeye ikna etmemiz gerektiğini söylemiştim ya? 169 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 Onu böyle ikna ettik. Aldon bana yardım etti. 170 00:10:36,677 --> 00:10:39,555 Çünkü nişan partisinde ekstra para kazanmak için 171 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 işe ihtiyacı olduğunu söyledi. 172 00:10:41,432 --> 00:10:45,519 Ona bu işi ve biraz para verdim ama iyi bir amaç için yaptık. 173 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 Romi çok hastaydı. 174 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Hem Kyle'a zarar vermedik. 175 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 Doğru kararı vermesi için korkuttuk sadece. 176 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Sanırım Romi için yapman gerekeni yaptın sadece. 177 00:10:57,531 --> 00:10:59,867 Peki ama İkiz Formülü'ndekiler dedi ki 178 00:10:59,867 --> 00:11:02,912 ödül için satış rakamlarıyla oynuyormuşsunuz. 179 00:11:02,912 --> 00:11:05,706 Kayıtları göreceklermiş, yoksa konuşurlarmış. 180 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 Biraz inceledim Luke, haklılar. 181 00:11:08,918 --> 00:11:10,127 Merry... 182 00:11:10,127 --> 00:11:13,255 Merry Fitness'ta şaibeli bir işler dönüyor 183 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 ve ne olduğunu öğrenmem gerek. 184 00:11:28,979 --> 00:11:30,773 Gerçeği bilmeyi hak ediyorsun. 185 00:11:34,068 --> 00:11:39,323 - Barry'nin kumar sorunu var. - Bartholomew Tiberius Putt kumarbaz mı? 186 00:11:39,323 --> 00:11:43,119 Çok kötü insanlara çok borcu var, ona yardım etmeye çalışıyorum. 187 00:11:43,119 --> 00:11:44,537 Ondan hep çalışıyorum. 188 00:11:44,537 --> 00:11:48,457 Reklam parasıyla kumar borcunu ödüyoruz 189 00:11:48,457 --> 00:11:53,003 ve evet, rakamlarla oynuyoruz çünkü satış ödüllerini kazanmak istiyoruz. 190 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 Ödüller de bedavaya adınızı duyuruyor. 191 00:11:55,339 --> 00:11:58,843 Evet. Ne kadar çok müşteri gelirse o kadar çok para geliyor 192 00:11:58,843 --> 00:12:03,222 ve bahisçiye o kadar çok veriyoruz. Kısır döngü. Berbat bir durum. 193 00:12:03,222 --> 00:12:06,600 Geçen gün Tilapia Veracruz götürmek için 194 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 Barry'nin evine uğradım. 195 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 Adam sürekli kötü besleniyor. 196 00:12:10,646 --> 00:12:15,025 Evde değildi ama pencereden bakınca oyuncaklarının gittiğini gördüm. 197 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 Bunun sebebi o mu? 198 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Kumarda kaybettiklerini ödemek için her şeyini sattı 199 00:12:21,407 --> 00:12:26,120 ama lütfen, bu söylediklerimi o aptal kardeşlere söyleme. 200 00:12:26,120 --> 00:12:29,582 Dükkânımızı kapatırlar ve Barry gerçekten zarar görebilir. 201 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Bir yolunu bulacağım. 202 00:12:31,542 --> 00:12:35,629 - Kyle'a yaptığın gibi değil, değil mi? - Hayır, onlara dokunmayacağız. 203 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 Sana bir şey soracağım. 204 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Her yerde buluşabilirdik, 205 00:12:42,261 --> 00:12:43,888 seni defalarca davet ettim. 206 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 Gemime gelmene sebep olan ne? 207 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Bilmiyorum. 208 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Sanırım... 209 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 Ne yaptığını bilmiyordum 210 00:12:56,442 --> 00:13:00,738 ama Romi'yi kurtarmak için bir şey yaptığını biliyorum. 211 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 Sadece... 212 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 Ben de senin için bir şey yapmak istedim. 213 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 Şimdi Barry yüzünden yaşadığın onca şeyden sonra 214 00:13:13,209 --> 00:13:17,463 sana kızgın kalmak gerçekten zor Luke Brunner. 215 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 Hep kusursuz olmadım 216 00:13:25,554 --> 00:13:28,641 ama ailemiz için hep doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 217 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 Senin için. 218 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 Bu, otomatik kart karıştırıcı. 219 00:13:45,074 --> 00:13:48,702 Hile yapılamaması için yüksek bahisli oyunlarda kullanılır. 220 00:13:48,702 --> 00:13:50,579 Biz bununla hile yapacağız. 221 00:13:50,579 --> 00:13:51,956 MERKEZİ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 222 00:13:54,416 --> 00:13:57,711 Standart 52 kartlık desteyi teyit etmek için iğne başlı kamera var. 223 00:13:57,711 --> 00:14:01,715 Ayrıca hacklenebilir. Eli okuyup bununla veriyi size aktaracağız. 224 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 Bir alıcı, işitme kemiklerini titreterek sesimizi kulağınıza aktaracak. 225 00:14:22,987 --> 00:14:24,780 Bizi sadece siz duyacaksınız, 226 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 biz de yaptığınız her şeyi duyup göreceğiz. 227 00:14:27,533 --> 00:14:29,034 Yapay zekâ yardım edecek. 228 00:14:29,034 --> 00:14:32,580 Cain'in telefonunu klonlayana kadar oyunda kalacaksınız. 229 00:14:32,580 --> 00:14:36,250 Paramız bitse bile veriyi indirene dek masada kalamaz mıyız? 230 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Hayır. Kötü şans sayılır. Parası biten gider. 231 00:14:39,295 --> 00:14:43,465 Bu oyunda çok gelenek var. Yarısını bilmiyoruz. Sahte kimlikleriniz. 232 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 Amerikalılardan nefret ederler. Barry, Nijeryalısın. 233 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Kampta aksan çalışalı çok oldu. Pratik yap. 234 00:14:50,306 --> 00:14:52,391 Tina, bu alanda eğitimin yok ama NSA dosyanda 235 00:14:52,391 --> 00:14:55,352 büyükannenin Fransız olduğu ve akıcı Fransızca bildiğin yazıyor. 236 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 Aksanı yapabilir misin? 237 00:14:59,315 --> 00:15:03,319 Sorun değil. Ortaklaşma olmasın diye her oyuncu İngilizce konuşuyor. 238 00:15:03,319 --> 00:15:06,822 - Ne kadar korktuğunu birden 10'a puanla. - Sekiz. 239 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Ama hapishanede 34'tü. 240 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 Güzel, gelişme var. 241 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Şahaneydi lan. 242 00:15:40,898 --> 00:15:42,691 Eski günlerdeki gibi. 243 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 Donnie evlenmekten bahsediyor. 244 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 Teklif edeceğini ima ediyor. 245 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 Yatak sohbetinde berbatsın. 246 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Bu sabah uyandığımda bunların olmasını beklemiyordum. 247 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 Bu duygular yeni 248 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 ve eski. 249 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Gerçekliğinden emin olmak istiyorum. 250 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 Benim için gerçekler. 251 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 Seni sevmediğim tek bir gün bile olmadı. 252 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 Çok tatlısın 253 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 ama canımı da çok yaktın. 254 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Şu an iyi bir ilişkim var. 255 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 Belki de bu bir hataydı. 256 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Değildi. 257 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 Hata gibi gelmiyor. 258 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Ama emin olmalıyım. 259 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 Yani iş seyahatinden döner dönmez 260 00:16:43,335 --> 00:16:46,755 daha fazla vakit geçirelim, düzgün randevulara çıkalım. 261 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 Aramızda neler olduğunu anlayalım. 262 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Parmak sözü mü? 263 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 Bence parmak sözünden daha iyisini yapabiliriz. 264 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Haklısın. 265 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 MESAJ ARABA YIKAMACIDA %50 İNDİRİM. 266 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 El konulan kartel parası sayesinde 267 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 Barry ve Tina'yı yedek listesinde tepeye yerleştirdik. 268 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Masaya nasıl oturtacağız? 269 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Babamı bekleyebiliriz ama işi Aldon'la bana bırakıp gitti. 270 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Babanı satıyorsun, klas bir hamle. 271 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 - Bulduklarımızı incelememiz için. - Devam et. 272 00:17:35,054 --> 00:17:37,347 Oyun beş kişilik. İki kişiyi çıkaralım. 273 00:17:37,347 --> 00:17:41,143 - Yerlerine iki adamımız girsin. - Bir çift seçtik, Biryukov'lar. 274 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 Üst seviye güvenlikli bir kaledeler. 275 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Beş koruma. İkisi arkada, ikisi kapıda, biri içeride. 276 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 Arkadan başlarız. Özel sektörde iki eski Avustralya Özel Kuvvetler askeri. 277 00:17:51,111 --> 00:17:55,699 Öldüremeyiz ama sakinleştirici dart atan 13 kalibrelik iki tüfek iş görür. 278 00:17:55,699 --> 00:17:58,160 - Niye iki? - Havalı tüfeklerin menzili düşük. 279 00:17:58,160 --> 00:18:00,496 O noktadan aynı anda vurmalıyız. 280 00:18:00,496 --> 00:18:03,415 - Yakışıklı benimle vurur. - O benim. Yakışıklıyım. 281 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 Ön kapıdaki çift daha zor. 282 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 Evdeki korumanın monitörü olduğunu düşünmeliyiz. 283 00:18:24,186 --> 00:18:29,608 Bayıldıklarını görürse iş yatar. Yani bize bir minibüs ve 30 balon lazım. 284 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Neler oluyor? 285 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Poker oyuncularından biri şans balonu gönderdi. 286 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 Minibüsün arkasında büyük bir kutu var. 287 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Kontrol etsene. 288 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Burayı imzalayın lütfen. 289 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 İyi geceler dostum. 290 00:19:21,034 --> 00:19:22,369 Dördü indi, bir kaldı. 291 00:19:22,369 --> 00:19:24,454 Evdeki korumayı nasıl indireceğiz? 292 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Kolay. Elektrik şakası. 293 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Beni görmek seni şoke etmiş. 294 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 İçerideyiz. 295 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 İkimiz de halsiziz. 296 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 Oyunu kaçırdığımız için biz de üzgünüz. 297 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 Teşekkürler. 298 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 Bir dahaki sefere. 299 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 Yerlerine Barry ve Tina geçecek. 300 00:20:05,245 --> 00:20:09,541 Morukları dartla vuracağız, uyuyacaklar. Uyandıklarında gitmiş olacağız. 301 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Çocuk oyuncağı. 302 00:20:12,461 --> 00:20:16,673 - Merak etmeyin, sadece sakinleştirici. - Bize sakinleştirici veremezsin. 303 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 Bizi öldürebilir. 304 00:20:18,675 --> 00:20:20,260 KOAH hastasıyız. 305 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Ararsak zarar vermeyiz, dediniz. Lütfen. 306 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Bence doğruyu söylüyorlar. 307 00:20:25,933 --> 00:20:28,852 Ne olacak? Bir şey olma şansı yüzde beş 308 00:20:28,852 --> 00:20:33,357 ama ne çevirdiğimizi birine söylerlerse Boro'yu bulma şansımız yüzde sıfır. 309 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Onları uyutup buradan gidelim. 310 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 Onlar casus değil, sadece kart oyuncusu. 311 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 Riski seviyorlar. Kumarbazlar. 312 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Emma haklı, onları vuramayız. 313 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 Aldon'la evi arayacağız. Siz göz kulak olun. 314 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Borş kâsede mi? 315 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 Gulaş... 316 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Bir şey bulamadım. 317 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Tüm telefonları koyun. 318 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 Elbette. Zevkle. 319 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 Voilà mösyö. 320 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Benimle gelin. 321 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 O aksan neydi öyle? 322 00:21:31,915 --> 00:21:35,127 Wakanda. Bulabildiğim tek çalışma materyali bu. 323 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Bu arada sırf kızı olduğun için senden yana oldu. 324 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - Haklı olduğum için benden yana oldu. - Neyse. 325 00:21:41,216 --> 00:21:44,845 - Pek spor taraftarı değilsin, değil mi? - NCAA sporcusuydum. 326 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 NCAA mi? 327 00:21:45,971 --> 00:21:50,017 - Hangi spor? Götlekler Olimpiyatı mı? - Seni dikkate almıyorum. 328 00:21:50,017 --> 00:21:52,227 Kim babasıyla beyzbola gitmeye hayır der? 329 00:21:52,227 --> 00:21:55,731 Ray Kinsella mısın sen? Harry Chapin şarkısında yaşıyorsun. 330 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Siktir. 331 00:21:59,192 --> 00:22:00,277 Seni ilgilendirmez 332 00:22:00,277 --> 00:22:03,447 ama hafta sonu ilgilenmem gereken ilişki sorunlarım var. 333 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 Evet, biliyor, senin için endişeleniyor. 334 00:22:06,700 --> 00:22:09,453 Bu yüzden seni maça götürüp konuşmak istedi. 335 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 - Cidden mi? Ondan mı istedi? - Evet. 336 00:22:12,622 --> 00:22:15,917 Sana değer veren bir babanın olması ne gıcık bir durum. 337 00:22:15,917 --> 00:22:18,128 Babamın beni götürdüğü tek maç 338 00:22:18,128 --> 00:22:21,131 metruk bir fast food dükkânında horoz dövüşüydü. 339 00:22:21,131 --> 00:22:23,091 Lütfen, kavgaya gerek yok. 340 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Moruk, seni sarkmış boynundan vururum. 341 00:22:37,564 --> 00:22:40,525 Vay canına. Bunların soyu tehlike altında. 342 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Zenginler işte. 343 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Şuna bak. Eski nükleer sığınağı. 344 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 Tuhaf. 345 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Birlikte çalışmaya başladığımızdan beri bana taktın, derdin ne? 346 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Söyleyeyim mi? 347 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Siktir. 348 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 Balonlar senin fikrindi! 349 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Meyve kokteyli. 350 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 Çok severim. 351 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 1986. 352 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 Hem sana ait değil. 353 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 Sana ait olmayan şeyleri almayı huy edinmişsin. 354 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 - O ne demek? - Sen söyle. 355 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 Hey! 356 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Ver şunu! 357 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 Yürü şuraya! 358 00:24:00,397 --> 00:24:02,399 Kapı elektrikli. Kısa devre yaptı. 359 00:24:04,025 --> 00:24:05,569 Varsayılan ayarlara döndü. 360 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 İçeride kaldık. 361 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 Hoş geldiniz yeni ve eski dostlarım. 362 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 Bu masaya oturarak 363 00:24:16,913 --> 00:24:19,916 tarihî bir zümreye katılmış oluyorsunuz. 364 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 Napolyon'un orduları kapıdayken 365 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 Çar Alexander burada oturuyordu. 366 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 Üçüncü Reich işgale geldiğinde Stalin oturuyordu. 367 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 Amerikan başkanı füzelerini Küba'ya doğrulttuğunda 368 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 Kruşçev masayı tekmeledi 369 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 çünkü kent yapacak kartı çekememişti. 370 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 Oyun beş kartlı kapalı poker. 371 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 Üç yükseltme, limit yok. 372 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 Giriş 50 bin. 373 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 Ama önce geleneksel içkimiz... 374 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 ...moloko ottsa. 375 00:25:12,594 --> 00:25:14,221 Rusçam biraz kötü. 376 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 Moloko ottsa. 377 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 Baba sütü. 378 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Votka ve sığır dölü. 379 00:25:24,147 --> 00:25:25,690 Hadi, kart oynayalım. 380 00:25:29,986 --> 00:25:32,364 Kontroller yanmış, kapı da çelikten. 381 00:25:32,364 --> 00:25:33,823 Açamayız. 382 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 Sinyal çekmiyor. 383 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 Bu, sığınak sistemini kontrol ediyordur. 384 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 Klavye Kiril alfabesinde. Sorun değil. 385 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Evet, sistem bozuk 386 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 ve kapı hidroliği inmiş. 387 00:25:54,719 --> 00:25:58,598 Korumalar uyanır ve buradan çıkamazsak çalışma kampını boylarız. 388 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 Tamam, burası dayanılmaz derecede sıcak mı oluyor? 389 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 Havalandırma da bozuldu çünkü. 390 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 Hapishaneyi dert etmeyelim 391 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 çünkü CO2 filtre sistemi çalışmıyor ve burası vakumlu. 392 00:26:09,776 --> 00:26:12,112 Bulunmadan uzun zaman önce boğulacağız. 393 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 İNDİRİLİYOR 394 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 Veri çekme yüzde beşte. 395 00:26:29,963 --> 00:26:31,923 İşin tamamlanmasına daha çok var. 396 00:26:31,923 --> 00:26:35,594 Beni duyabiliyorsanız çipine dokun Barry. Tina, bir yudum al. 397 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Tüm eller dağıtıldı. 398 00:26:42,851 --> 00:26:45,103 Yapay zekâ stratejik el hesaplıyor. 399 00:26:45,103 --> 00:26:48,982 {\an8}Tamam, ilk elde şanslıyız. Barry'nin eli iyi, üç sekizli var. 400 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 Kimsede bir şey yok ve yerden de bir şey gelmiyor. 401 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 Azar azar yükseltirler veya akıllıysalar sadece çekilirler. 402 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Ne yapıyor bu? Sadece bir çifti var. 403 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 - Hani kart oyuncusuydu? - Kötüymüş demek. 404 00:27:12,631 --> 00:27:17,052 Böyle oynarsa telefonu kopyalayamadan kendi telefonunu alıp oyundan gider. 405 00:27:17,052 --> 00:27:20,805 Tamam, yeni plan. Cain'e yardım etmek için hile yapacağız. 406 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 -Şimdiden nefes alamıyorum. -İyi misin Sakin Esinti? 407 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 Kapalı kalmayı sevmiyorum. 408 00:27:28,396 --> 00:27:30,940 Küçük bir evde yaşayıp kendi osuruğunda ölen 409 00:27:30,940 --> 00:27:36,279 Alman bir adamla ilgili bir yazı okudum. Tanrım, Ruth'un yakası çok sıcak geliyor. 410 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 Ruth kim? 411 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 Kendisi. Roo, Ruth'un kısaltması. 412 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Araban Subaru diye lakap sanıyordum. 413 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Eşcinsel olduğum için arabam Subaru. 414 00:27:44,913 --> 00:27:47,540 Gerçek adımı öğrenmeye tenezzül etmedin mi? 415 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Çok iyi bir çocuk yetiştirmişsin patron. 416 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 Hadi, açılsana Sovyet dönemi çöpü! 417 00:27:54,756 --> 00:27:57,717 - Yardımcı olmuyorsun. - Hadi canım! 418 00:27:58,218 --> 00:28:01,930 Oksijen harcıyorum. Bu kadar küçük bir odada altı kişiyle 419 00:28:01,930 --> 00:28:04,224 normal CO2 ve O2 tüketimine bakılırsa 420 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 en fazla iki saatimiz var. 421 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Bize sığınaktan bahset. 422 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 Ev aldığımızda buradaydı. 423 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 Nükleer savaşın kaçınılmaz olduğu dönemden kalmış. 424 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 Bize gösterişli geldi. 425 00:28:19,406 --> 00:28:23,284 - O boku yeme dedim. -Şeker almalıyım, yoksa yere çökeceğim. 426 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 Çökmek... 427 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 İşte bu. 428 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 Emma, bilgisayarın en son ne zaman açıldığına bak. 429 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 Bilgisayar saatine göre 8 Ekim 1989'da. 430 00:28:35,880 --> 00:28:41,261 Tamam, beni dinleyin. Bu bilgisayar Y2K hatasıyla çökmeye karşı savunmasız. 431 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 Y2K'den bir şey çıkmadı. 432 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Çünkü sorun olduğunu biliyorduk ve çözdük. 433 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 Yani 1997'den 1999'a kadar tamamen Y2K üzerinde çalıştım. 434 00:28:48,935 --> 00:28:50,228 Bize ne faydası var? 435 00:28:50,228 --> 00:28:53,273 Kapı dâhil tüm sığınak sistemi bilgisayara bağlı. 436 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Yani tarih 2000 yılını, yani çift sıfırı gösterdiğinde 437 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 bilgisayar 1900 olduğunu sanıp sıfırlanıyor. 438 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 Sıfırlandıktan sonra kapıyı açıyor. 439 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 Ama 2000 olduğunu düşünmesine daha 11 yıl var. 440 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 CPU'yu hızlandırırım, tarihleri daha hızlı geçer. 441 00:29:09,748 --> 00:29:11,583 Oyunları daha hızlı çalıştırmak için 442 00:29:11,583 --> 00:29:14,627 lise bilgisayar laboratuvarımızda hep yapardık. Zor değil. 443 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 İNDİRİLİYOR 444 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}KAZANMA İHTİMALİ %10,98 445 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}Cain'de iki 10'luk var. 446 00:29:20,884 --> 00:29:23,428 {\an8}Barry, Tina, kart almayın, sonraki kartı Cain alsın. 447 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 Bir 10'luk daha geliyor. 448 00:29:24,637 --> 00:29:29,142 Gandi'nin açlık grevindeyken her gün dediği gibi, "Almayayım, sağ ol." 449 00:29:29,809 --> 00:29:30,727 Almıyorum. 450 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 Üç. 451 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Bahisler? 452 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Pekâlâ, herkes girdi. Lütfen kartlarınızı gösterin. 453 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 Yine kazandım. 454 00:30:03,885 --> 00:30:08,139 Evet, bugün çok şanslısınız Bay Khan. Sizin için alışılmadık bir durum. 455 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 Affedersiniz efendim, iş ortağınız geldi. 456 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 Boro. 457 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Orospu çocuğu. 458 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Barry, Tina, hedefimiz yanı başınızda. 459 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 Onu öldüreceksiniz. 460 00:30:37,877 --> 00:30:39,087 Bir dakika lütfen. 461 00:30:42,131 --> 00:30:44,759 Burada ne işin var? Her şey yolunda mı? 462 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Göreceğiz. 463 00:30:46,302 --> 00:30:50,223 Daha önce iş yaptığım SVR'daki bağlantım aradı. 464 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 Guyana'daki sorunlar hakkında bilgisi varmış. 465 00:30:55,854 --> 00:30:58,022 Oyunun ev sahibi hükûmetle yakın. 466 00:30:58,022 --> 00:31:00,608 Özel konuşmak için iyi bir yer olur dedim. 467 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 Moskova'daki ortağımızdan haber aldım. 468 00:31:04,863 --> 00:31:06,197 Birazdan gelecekler. 469 00:31:06,906 --> 00:31:11,494 İstersen seni yarım milyonluk çiple oyuna sokmaktan şeref duyarım. 470 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Teşekkürler ama kumar oynayan biri talihli olmayı bekleyemez. 471 00:31:15,290 --> 00:31:18,710 Gerçek adam istediğini elde eder, kendi talihini yaratır. 472 00:31:19,794 --> 00:31:20,753 Pekâlâ o zaman. 473 00:31:24,841 --> 00:31:28,094 Buna hız aşırtması yapmak için ekstra güç verebilirim 474 00:31:28,094 --> 00:31:30,054 ama işlemci türünü bilmiyorum. 475 00:31:30,054 --> 00:31:31,723 Yani çipi eritebilirim. 476 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 Bir barkod var. 477 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Oscar'ın uygulaması. 478 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 MYAISLES BARKOD TARAYICI 479 00:31:40,315 --> 00:31:41,524 Tamam, işe yarar mı? 480 00:31:42,525 --> 00:31:46,195 Intel i386 çakması. 12 Megahertz. 481 00:31:46,195 --> 00:31:47,947 Hız aşırtma limiti 40'mış. 482 00:31:47,947 --> 00:31:49,115 İş görür. 483 00:31:50,366 --> 00:31:52,785 Aldon, eğri çizgilerin anlamını biliyor musun? 484 00:31:52,785 --> 00:31:53,912 Hallediyorum. 485 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 Evet, işe yaradı. 486 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 Umarım bu şeyin takvimi bizden önce sona erer. 487 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Baba, benimle bir şey konuşacaktın. Vaktimiz var. 488 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Vakit var ama yeri burası değil. 489 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 -Çıktığımızda konuşalım. - Sen bilirsin. 490 00:32:17,685 --> 00:32:21,272 - Buradan arama yapamazsın Einstein. - Carter'ın mesajına bakıyorum. 491 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Burada öleceksem son sözleri umarım güzeldir. 492 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 Dinleme bir tanem. 493 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Kötü bir düşünce. 494 00:32:27,737 --> 00:32:29,822 Bak, olumlu kalalım. 495 00:32:29,822 --> 00:32:32,700 Buradan çıktığımızda onunla yüz yüze konuşursun. 496 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 - Sağ ol ama dinleyeceğim. - Dinleme! 497 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 - Aldon'la öpüştüğümü Carter'a mı söyledin? - Prensesle mi öpüştün? 498 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 Hayalara! 499 00:32:44,879 --> 00:32:46,297 Seksen binini görüyorum. 500 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 Bakın, Boro orada ne arıyor, bilmiyorum ama önemli olan... 501 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 Kent. 502 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ...oradan sağ çıkmasına izin veremezsiniz. 503 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 Sende ne var? 504 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 İmkânsız bu! 505 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 Amerikalılar nasıl der? 506 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 Çıktı, çorba parası çıktı. 507 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 Hayır, seni bu oyuna çağırmamızın tek sebebi berbat olman. 508 00:33:18,830 --> 00:33:23,960 - Sen kazanmıyorsun, hile yapıyorsun. - Sakın bana hile yaptığımı söyleme! 509 00:33:23,960 --> 00:33:26,754 Onun burada ne işi var? Oynamıyor. Ya tezgâhsa? 510 00:33:26,754 --> 00:33:31,300 - Ona hakaret edersen seni gebertirim. - Kesin şunu. Kavga etmeyin! 511 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 Bu oyun kusursuzdur. 512 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 Tarihimizde sadece bir hilekâr çıktı. 513 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 Ahlaksız Sihirbaz Rasputin. 514 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 Peki atalarımız ne yaptı? 515 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 Onu zehirleyip Neva Nehri'nde boğdular. 516 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 Hilekârlara olan budur. Hepimiz biliyoruz. 517 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Beyler, 518 00:33:53,364 --> 00:33:57,201 petite bir ara ve birer içki hepimize iyi gelir, öyle değil mi? 519 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 Düzgün bir içki. 520 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Sığır penisinden çıkmamış bir içki. 521 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 Mösyö, Orta Amerika aksanı mı o? 522 00:34:07,587 --> 00:34:12,717 Bir parça tatlı vermutlu rom ponche yapayım. 523 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 Tek bir yudumla öldüğünüzü sanırsınız. 524 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 Zeki çocuk. 525 00:34:21,100 --> 00:34:23,478 - Ne halt ediyorsun? - Boro'yu indiriyorum. 526 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 - Rom punch'la mı? - Bununla. 527 00:34:26,272 --> 00:34:27,148 Bir kadeh ver. 528 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 Al bakalım. 529 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Aradığın içkiyi buldun mu? 530 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 Henüz bulamadım. 531 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 İşte burada. 532 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Bana da anlatsana. 533 00:34:43,456 --> 00:34:46,125 Etilen glikol çoğu temizlik ürününde vardır. 534 00:34:46,125 --> 00:34:48,961 Glikol, vermuttaki pelin otuyla karışacak. 535 00:34:49,545 --> 00:34:51,798 - Pelin otunu bilir misin? - Harry Potter'dan. 536 00:34:52,965 --> 00:34:57,470 Hızlandırıcı maddelerle karıştırılınca yüksek dozda pelin otu zehirli olur. 537 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Ethel Mermanol gibi. 538 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 Alkol sayesinde yavaş ve dengeli şekilde emilecek. 539 00:35:03,226 --> 00:35:06,312 Boro kötü hissetmeye başlayacak. 30 dakikaya 540 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 ölecek. 541 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Dot, Cain'in telefonunun kopyalanmasına ne kadar var? 542 00:35:12,819 --> 00:35:15,404 Boro öldükten sonra bombayı bulmamız gerek. 543 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Yüzde 78'deyiz. 544 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 Yaklaşık 30 dakika. 545 00:35:18,825 --> 00:35:22,078 Ucu ucuna yetişecek. Telefonları almadan gidemeyiz. 546 00:35:22,078 --> 00:35:25,373 - Boro biz çıkmadan ölürse... - Bizim yaptığımızı anlarlar. 547 00:35:25,373 --> 00:35:26,666 Bize ne yaparlar? 548 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Her şey sütlimanken sığır spermi içirdiler. 549 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 - Acı gibiydi. - Niye o kadar acıydı? 550 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 İyi akşamlar yoldaş. 551 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Evime hoş geldin. 552 00:35:35,800 --> 00:35:40,763 Bay Polonia'yla özel konuşabileceğiniz bir yer hazırladım. 553 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Ne haltlar dönüyor? 554 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 Ona nasıl söylersin? 555 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 İkiniz için de en iyisi buydu. 556 00:35:54,193 --> 00:35:56,445 Benimle konuşmak istediğin konu buydu. 557 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 Vicdanını rahatlatmak için beni maça götürecektin. 558 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Vicdan yapması gereken sensin. Aldon'la öpüştün. 559 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 Carter bir şey döndüğünü anladı. Sadece şüphesini teyit ettim. 560 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Bir şey teyit etmek sana düşmez! 561 00:36:07,206 --> 00:36:10,501 Bunu aşmamış mıydık? Niye hep hayatıma karışıyorsun? 562 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 Dalgamı geçiyorsun be? 563 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 Babanın hayatına karışmasından şikâyet mi ediyorsun cidden? 564 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 Ne kadar da şımarık, kıymet bilmez bir veletsin. 565 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Bugün bıktırdın beni gerçekten. Ne var? Benimle derdin ne? 566 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 Derdim her şeye sahipken hiçbir şeyin kıymetini bilmemen. 567 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Bu adam peşinden koşturuyor, bağ kurmak için kıvranıyor, 568 00:36:31,314 --> 00:36:35,526 seninle çalışıyor, seni maça götürüyor, hep senin için endişeleniyor. 569 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Ya babam beni ne zaman arıyor? 570 00:36:37,987 --> 00:36:41,073 Beş yılda bir. Şartlı tahliye için mektup gerekince. 571 00:36:41,073 --> 00:36:44,327 - Ama sen yılın en iyi babasına sahipsin. - Sağ ol Roo. 572 00:36:44,327 --> 00:36:47,079 Sus lan. Sen de onun kadar acınası durumdasın. 573 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Annesinin peşinden koştuğun gibi onun peşinden koşuyorsun götlek herif! 574 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 Sen sakın gülme zavallı dallama. 575 00:36:55,421 --> 00:36:58,758 Tüm dünyada takılmanı istemeyeceğim tek kadın varken 576 00:36:58,758 --> 00:37:01,135 gidip onunla takıldın. 577 00:37:01,135 --> 00:37:03,346 Sen nasıl bir en yakın dostsun? 578 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 Çok alçakça dostum. 579 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Çok alçakla. 580 00:37:07,975 --> 00:37:12,980 Pek iyi bir karar değildi bir tanem. Carter'ın canının yanabileceğini söyledim. 581 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 Ciddi misin? Aldon'la mı? 582 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 Tanrım! Alt tarafı anın etkisine kapılıp öpüştük, tamam mı? 583 00:37:19,195 --> 00:37:21,781 Şık giyimli, taş gibi adam. Romi'ye de yardım etti. 584 00:37:21,781 --> 00:37:24,158 Bir anlığına zayıf düştüm. 585 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 Aptal, tatlı suratına kandım. 586 00:37:27,036 --> 00:37:30,164 Önemi yok, bir daha olmaz. Anlamı yoktu, hem de hiç. 587 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 Öyle deyip durmaz mısın? Benim için bir anlamı vardı! 588 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Hay sıçayım. 589 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Son dakikada istediğim için kusura bakma 590 00:37:45,763 --> 00:37:48,140 ama ülkemizde olduğunu öğrendiğimizde 591 00:37:48,140 --> 00:37:52,603 uzun zamandır hayran olduğumuz adamla konuşma fırsatını kaçırmak istemedik. 592 00:37:53,229 --> 00:37:55,064 Burada olduğumu nasıl bildiniz? 593 00:37:55,064 --> 00:37:58,192 Biz SVR'ız, kahvaltıda ne yediğinizi biliriz. 594 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 Niye buradasınız? 595 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 Anladığımıza göre Finn Hoss adlı bir adamı arıyorsunuz. 596 00:38:06,325 --> 00:38:08,327 - Nereden biliyorsunuz? - Biz SVR'ız. 597 00:38:08,327 --> 00:38:10,663 Öğlen ne yediğinizi de biliyoruz. 598 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 Bir süre önce CIA'e köstebek yerleştirdik. Songbird. 599 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 Songbird'ün Finn Hoss'ın kimliğini sizin için bulabileceğini düşünüyoruz. 600 00:38:22,675 --> 00:38:24,468 Bana hayran olduğunuz için mi, 601 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 bir şey istediğiniz için mi? 602 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 Müzayedeyi iptal edin. 603 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 Yaptığınız tüm silahlar bizim. 604 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 Elbette piyasa değerini 605 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 ve aradığınız adamı vereceğiz. 606 00:38:40,318 --> 00:38:44,655 Finn Hoss ve Danielle DeRosa. 607 00:38:46,490 --> 00:38:47,491 Onları verirseniz 608 00:38:48,909 --> 00:38:50,536 sattıklarımı başkası almaz. 609 00:38:51,662 --> 00:38:56,709 Kimin kiminle görüştüğünü görmem için daha iyi bir açıya geçmeniz mümkün mü? 610 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 Aman. 611 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 -İzninizle. - Müsaadenizle. 612 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 Teşekkürler. 613 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 Volek. 614 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 Niye onunla görüşüyor? 615 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Mersi. 616 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Bayan, bu içki rom punch değil. 617 00:39:27,990 --> 00:39:29,075 Fazla tatlı. 618 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Ben Hintliyim, tatlıyı severiz. 619 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Sen de tatlısın. 620 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 Oyundan sonra ne kadar tatlı olabileceğimi gösteririm. 621 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Teşekkürler, kalsın. 622 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Sen içmeyeceksen... 623 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Efendim, kartlar... 624 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 Pas geç. Valeyi Cain alsın. 625 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 Almayacağım. 626 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 Ben de almıyorum. 627 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 İki. 628 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 Beş yüz bin koyuyorum. 629 00:40:09,573 --> 00:40:11,909 Sıran gelmeden koydun, kabalık sayılır. 630 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 Ama varım. 631 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 Orospu çocuğu! 632 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 - Evet! - Hey! 633 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 İçkim! 634 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Yeterince içtin zaten! 635 00:40:28,717 --> 00:40:29,718 Sorun var. 636 00:40:29,718 --> 00:40:34,682 - Karıştırıcı bozuldu. Kartlar görünmüyor. - Tamam, Cain epey kazandı. 637 00:40:34,682 --> 00:40:38,185 Telefonunun kopyalanması için 25 dakika daha oyunda kalsa yeter. 638 00:40:38,185 --> 00:40:39,478 Başarırız, değil mi? 639 00:40:39,478 --> 00:40:41,939 Ama yarım milyon koyup yardımımızla zor kazandı. 640 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 Bu ciddi bir sorun. 641 00:40:46,235 --> 00:40:47,736 Kart karıştırıcı bozuldu. 642 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Umarım elle dağıtarak oyunu bitirmem için bana güveniyorsunuzdur. 643 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Bu herif içkimi döktü 644 00:40:56,912 --> 00:40:59,331 ve yenisini verecek terbiyesi yok. 645 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 Hayır, o konuğumuza. 646 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Artık benim. 647 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 Tamam, iyi olmadı. 648 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Pekâlâ arkadaşlar. Cain'in verisini almaya odaklanalım. 649 00:41:20,978 --> 00:41:23,481 Karıştırıcı olmadan telefonu kopyalayana kadar 650 00:41:23,481 --> 00:41:25,232 Cain'i nasıl oyunda tutarız? 651 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 Bir yolunu bulurum ama adam ölmeden onu oradan çıkarmalıyız, 652 00:41:29,862 --> 00:41:31,197 yoksa bizimkiler de ölür. 653 00:41:31,197 --> 00:41:35,701 Nasıl oldu, bilmiyorum. Moldova'dan beri bir şey hissediyorum. 654 00:41:36,494 --> 00:41:39,788 İlgi çekici birisin, seninle konuşmak hoşuma gidiyor. 655 00:41:39,788 --> 00:41:43,501 Ne bileyim, çekicisin. Beni kendine çektin. 656 00:41:43,501 --> 00:41:46,045 - Kusacağım. - Ben nasıl hissettim sence? 657 00:41:46,045 --> 00:41:48,964 Emma'yı dünyanın en tatlı adamından çalmak istiyorum. 658 00:41:48,964 --> 00:41:50,966 - Bu beni ne yapar? - Zevksiz biri. 659 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 -Öylesine sormuştum. - Duman. 660 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 Olamaz. 661 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 Fanın kabloları fazla ısınıyor. 662 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 - Fazla hızlı ilerliyor. - Yani? 663 00:42:00,893 --> 00:42:04,188 Fanı kaybedersek CPU fazla ısınır ve bilgisayar yanar. 664 00:42:04,188 --> 00:42:05,356 Hepimiz ölürüz. 665 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Herkes radyoda veya bir telsizde yedek bir kablo arasın. 666 00:42:09,401 --> 00:42:10,903 İletken olsun yeter. 667 00:42:19,078 --> 00:42:23,415 Kızının bana bakacak kadar alçalmasına çok üzülmüş gibisin. 668 00:42:23,415 --> 00:42:26,710 - Dost değil miydik? - Yanlış anlama. Harika bir dostsun. 669 00:42:26,710 --> 00:42:30,005 Ama kimse evladını 10 bin dolarlık takım giyen bir jigoloyla 670 00:42:30,005 --> 00:42:32,007 görmek istemez. Anlatabildim mi? 671 00:42:34,802 --> 00:42:36,845 Niye şık giyiniyorum, biliyor musun? 672 00:42:37,346 --> 00:42:41,684 Küçükken öyle fakirdik ki hep başkalarının eskilerini giydim. 673 00:42:41,684 --> 00:42:43,769 Bedenime uyan, delik olmayan ne varsa. 674 00:42:43,769 --> 00:42:46,480 Dothan, Alabama'da ablanın Backstreet Boys tişörtüyle 675 00:42:46,480 --> 00:42:48,399 ortaokula gitmek nasıldır, bilir misin? 676 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 Jane Dautrieve beni Güz Eğlencesi'ne çağırdığında 677 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 çok heyecanlandım. 678 00:42:57,575 --> 00:42:59,159 Sonra tüm okulun önünde 679 00:42:59,159 --> 00:43:01,579 "Abinin klasik ayakkabılarını mı giyeceksin?" dedi. 680 00:43:01,579 --> 00:43:04,456 Tek çift ayakkabı alabildiğimizi duymuş. Herkes bana güldü. 681 00:43:05,040 --> 00:43:06,417 Saçımı annem kesiyordu. 682 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 Dişçiye gidecek paramız yoktu. 683 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 Ama CIA beni işe aldığında 684 00:43:13,674 --> 00:43:16,677 dişlerimi yaptırdım, berbere gittim. 685 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 Pahalı kıyafetler aldım çünkü imkânım vardı! 686 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 Evet, çok kadınla yattım çünkü nihayet benimle yatmak istediler 687 00:43:23,058 --> 00:43:27,062 ama hiçbirine karşı bir şey hissetmedim. Her gün görmek istemedim. 688 00:43:27,062 --> 00:43:29,607 Uyanır uyanmaz ilk onları düşünmedim. 689 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 Ama şimdi işler değişti. 690 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 Yine sekizinci sınıfa mı döndük? Yeterince iyi değil miyim? 691 00:43:37,823 --> 00:43:39,908 -İkinizin de canı cehenneme. - Aldon. 692 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 Hayır. 693 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 Ne buldun Roo? 694 00:43:46,707 --> 00:43:51,378 - Kızın isterse belasını bulacak. - Hayır, elindekinden bahsediyorum. 695 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 Meyveli kokteyl kutusu. Alüminyum kapak iyi bir iletkendir. 696 00:43:55,507 --> 00:43:57,968 Sonra kavga ederiz, fanı tamir edelim. 697 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 Mesajını aldım. Kozun geldi! 698 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 Pekâlâ. 699 00:44:17,363 --> 00:44:20,199 Cain sadece beş elde üç milyondan fazla kaybetti. 700 00:44:20,199 --> 00:44:21,617 Birkaç dakikaya çıkar. 701 00:44:21,617 --> 00:44:24,703 On dakika daha, bilgilerini kopyalayana kadar 702 00:44:24,703 --> 00:44:27,456 telefonuyla olduğu yerde kalması gerekiyor. 703 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 Pekâlâ. 704 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Oyunculara iyice bakayım. 705 00:44:31,377 --> 00:44:34,672 Pyscology Today sayısıymış gibi ifadelerini okuyayım. 706 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 Tanrım, o adamın olayı ne? 707 00:44:36,924 --> 00:44:38,967 Tina onu yanlışlıkla zehirledi. 708 00:44:38,967 --> 00:44:41,679 Beni geç çağırınca ne olduğunu görüyor musun? 709 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Bir milyon artırıyorum. 710 00:44:46,392 --> 00:44:49,019 - Blöf yapmıyor. - Nasıl bu kadar eminsin? 711 00:44:49,019 --> 00:44:52,606 Zavallı piçe iyice bir bak. 712 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Bin dolarlık takım, 300 dolarlık saç kesimi. 713 00:44:55,484 --> 00:44:58,529 Zehirlenmeden önce kurnaz ve nizamiydi 714 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 ama şimdi büyük oynadı. 715 00:45:00,572 --> 00:45:03,575 Eli iyi diye öyle heyecanlandı ki dikkati bıraktı. 716 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 Yokum. 717 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 Arkadaşlar, hemen çekilin, yoksa paranız kalmaz. 718 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 Yokum. 719 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Görüyorum. 720 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 İyi bir hamle değil Cain. 721 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 Şansınız değişmeye devam ediyor Bay Khan. 722 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 Ünlü kokteyl gibi. 723 00:45:43,615 --> 00:45:46,869 Krema bu beyaz Rus'la yükseliyor. 724 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 Bir el sonra paran kalmayacak. 725 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 Sonra kaybeden biri gibi gideceksin. 726 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 Tıpkı geldiğin gibi. 727 00:45:58,088 --> 00:46:00,674 Konuşması bozulmuş ama sırf alkolden değil. 728 00:46:00,674 --> 00:46:04,052 İnce motor becerilerine bak. Çipleri zor alıyor. 729 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 Adam dakikalar içinde ölecek. 730 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 Karaciğeri tüm toksinleri atacak, morarıp şişecek. 731 00:46:10,809 --> 00:46:12,561 Zehirlendiğini anlayacaklar. 732 00:46:16,482 --> 00:46:17,733 Hayır! 733 00:46:20,319 --> 00:46:25,365 Sığır spermi için ne derler bilirsiniz. Satın almazsın, kiralarsın. 734 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 İyi çalışıyor ama yaklaşıyor. 735 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Bir tek benim mi başım dönüyor? 736 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 Hayır, benim de dönüyor. 737 00:46:37,503 --> 00:46:39,630 Sizinle ölmek istemediğimden eminim. 738 00:46:41,048 --> 00:46:42,382 Evet, seni suçlayamam. 739 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 Aldon, söylediklerim için özür dilerim. 740 00:46:46,637 --> 00:46:47,930 Hödüklük ettim. 741 00:46:47,930 --> 00:46:51,558 Bilgin olsun, sekizinci sınıftaki Jane Dautrieve de öyle yapmış. 742 00:46:52,351 --> 00:46:55,646 Ben de özür dilerim. Sözlerimi daha dikkatli seçmeliydim 743 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 çünkü senden her kız için harika bir sevgili olur. 744 00:46:58,398 --> 00:47:02,110 - Söz konusu insanın kendi kızı olunca... - Baba, kes şunu. 745 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Ne zaman öğreneceksin? 746 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 Başkasının ilişkisine yorum yapmayı ne zaman bırakacaksın? 747 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 Roo haklı. 15 senedir annemin peşindesin. 748 00:47:10,661 --> 00:47:14,414 Reddedildiğini kabul edip önüne bak. Acınası ve rezil hâldesin. 749 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 -Öyle mi? - Evet. 750 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 Komik çünkü ben reddedilmedim. 751 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 Nasıl yani? 752 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Operasyon brifingine neden gelmedim sence? 753 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 Ha siktir. 754 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 Adamım benim. 755 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 Hayır. 756 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 Gemide. Annen benimle güverteyi temizledi. 757 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - Hayır, yalan söylüyorsun. - Beni birinci kaptanı yaptı. 758 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Sonra biraz dinlendik. Portakal suyu içtik. 759 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 Sonra ikinci kaptanı yaptı. Bilmem anlatabildim mi? 760 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 Tanrım, bunu neden yaptı? 761 00:47:45,654 --> 00:47:47,322 Ona yaşattıklarından sonra! 762 00:47:47,322 --> 00:47:49,992 Donnie'nin çıkma teklifi etmesi için uğraştıktan sonra... 763 00:47:50,492 --> 00:47:55,038 - Pardon? Ne dedin sen? - Söylemiştim, berbat biri. 764 00:47:55,038 --> 00:47:59,418 - Kendi kızım bana ihanet mi etti? - Evet, doğru duydun. Niye biliyor musun? 765 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 Ne zaman annemin ofisine gitsem Donnie'nin ona nasıl baktığını gördüm. 766 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 Onunla nasıl konuştuğunu, ona iyi hissettirdiğini gördüm. 767 00:48:07,259 --> 00:48:11,722 Ben de hangi çiçeklerden, yemeklerden, filmlerden hoşlandığını, söyledim. 768 00:48:11,722 --> 00:48:14,933 - Annemin kalbine giden yolu ona açtım. - Bir de kukusuna. 769 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 Ben de sonunda anlaşabildiğimizi sanmıştım. 770 00:48:17,519 --> 00:48:20,480 - Bana kazık attın. Konu kapanmıştır. -Öyle demeyi keser misin? 771 00:48:20,480 --> 00:48:23,025 Sen bulmadın. Annemi Trenden Nasıl Atarım'dan. 772 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Bir, o filmi izlemedim. Yani ben buldum. 773 00:48:25,944 --> 00:48:27,821 İki, annenin başkasıyla 774 00:48:27,821 --> 00:48:30,574 daha mutlu olacağını düşündüğüne inanamıyorum. 775 00:48:30,574 --> 00:48:32,075 Hâlâ öyle düşünüyorum. 776 00:48:32,075 --> 00:48:35,913 Annemin seninle barışmasından daha büyük bir hata seninle evlenmesiydi. 777 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 Babandan özür dilemelisin. 778 00:49:11,907 --> 00:49:13,492 Şimdi mi ağzını açıyorsun? 779 00:49:13,992 --> 00:49:17,496 İstediğin bilgiyi edindiğimizde haber veririm. 780 00:49:18,664 --> 00:49:19,998 Tekrar görüşmek üzere. 781 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 Şimdi gidin, arabanızı çağırıyorum. 782 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 Cain, işimiz bitti. 783 00:49:28,173 --> 00:49:32,010 Yüzde 98 indirildi. Gitmelerine izin veremezsiniz. 784 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 Durdurun onları. 785 00:49:33,804 --> 00:49:36,473 Kazanmaya başlamışken git diyorsun, saçmalık bu. 786 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - Kaç kadeh içti? - En az üç veya dört. 787 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 Üç veya dört mü? Bir Rus için mi? 788 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 Mantıklı değil. 789 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 Kalk. 790 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 Kendini rezil ettin ve oyuna saygısızlık ettin. 791 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 Seni çıkarıp çöp gibi atmadığıma dua et. 792 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 Bunlar ne? 793 00:50:00,205 --> 00:50:01,581 Başından beri hile yapıyormuş. 794 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 Yüzde 99! 795 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 Dimitri hile yapmaz. 796 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Dimitri Malakhov, 797 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 oyunumuzun ve evimin itibarına leke sürdün. 798 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 Şimdi Rasputin gibi 799 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 saygısızlığın için en büyük cezayı çekeceksin. Korumalar! 800 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 Yüzde 100! Cain'in verisi telefonunuzda. 801 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 Tüm kayıplar iade edilecek. 802 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 Para hesaplarınıza havale edilecek. 803 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Tüm içtenliğimle özür diliyorum. 804 00:50:43,623 --> 00:50:45,876 Telefonları alınca Boro'nun peşine düşelim mi? 805 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Comic Con'da Stan Lee'yi takip etmeye çalıştığında ne olmuştu? 806 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 Seni bu kez hapisten çıkaramam. 807 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 Uçağına binip gidecek. 808 00:50:55,635 --> 00:50:58,138 Veri için geldik, veriyi aldık. Gidelim. 809 00:50:59,473 --> 00:51:01,016 Zehri nereden biliyordun? 810 00:51:01,016 --> 00:51:02,559 Yetmişler filmleri. 811 00:51:02,559 --> 00:51:04,519 Pek çok James Bond filmi. 812 00:51:04,519 --> 00:51:08,023 - Asları koluna nasıl soktun? - Beş yaz sihir kampına gittim. 813 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}SONRAKİ GÜN 814 00:51:16,740 --> 00:51:19,618 Teknik servis birimi hâlâ telefon verilerini kırıyor. 815 00:51:19,618 --> 00:51:21,828 Boro'nun konumunu yakında öğreniriz. 816 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 Ona öyle yaklaştığımıza inanamıyorum. 817 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 Onu yakalayacağız. 818 00:51:26,917 --> 00:51:28,168 An meselesi. 819 00:51:28,752 --> 00:51:30,754 Paranın yüzde 10'unu Biryukov'lara verdik. 820 00:51:30,754 --> 00:51:34,674 Rus mafyasından olduğunuzu düşünüyorlar. Yani konuşmayacaklar. 821 00:51:36,176 --> 00:51:37,302 Çok üzgünler. 822 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 Evcil kertenkeleleri kaybolmuş. Bir bilgin var mı? 823 00:51:41,973 --> 00:51:43,391 Evet, belki de vardır. 824 00:51:44,643 --> 00:51:46,478 İKİZ FORMÜLÜ FITNESS MALZEMELERİ 825 00:51:46,478 --> 00:51:49,856 Gümrükten aradılar, verdiğin bilgiler için teşekkür ediyorlar. 826 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 Bu canlıyı spor malzemeleri konteynerinde Brooklyn'e götürmüşler. 827 00:51:53,527 --> 00:51:55,529 İkiz Formülü şirketinin sahipleri 828 00:51:55,529 --> 00:51:59,032 nesli tehlikede olan hayvan kaçaklığı yapmaktan suçlandı. 829 00:51:59,032 --> 00:52:02,619 Mal varlıkları donduruldu. İşletme ruhsatı ve bilgisayarları alındı. 830 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Bazı kaynaklarımdan bilgi aldım ve başkalarına ilettim. 831 00:52:06,998 --> 00:52:09,709 - Her şeyi anlatıyor musun? - Bilmek isteyeceğiniz her şeyi. 832 00:52:12,754 --> 00:52:14,965 Meyve kokteyli mi bu? Bu şey zararlı. 833 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 Söyleyene bak. 834 00:52:17,134 --> 00:52:19,261 Birbirinden nefret eden ekip de zararlı. 835 00:52:19,261 --> 00:52:21,680 - O sığınakta ne oldu? - Endişelenmeyin. 836 00:52:21,680 --> 00:52:23,598 Ekibim Boro'yu indirecek. 837 00:52:24,850 --> 00:52:29,187 Ruslar, Boro'ya şirin görünmeye çalışıyor. Endişelenmekten başka bir şey yapmıyorum. 838 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 Özür dilerim... 839 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 Tina, sana söylemem gereken bir şey var. 840 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 Sakladığım bir sırrım var. 841 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 İnek olduğun mu? 842 00:52:58,341 --> 00:53:02,012 Sihir kampına gitmişsin. Çizgi roman filminden aksan kullandın. 843 00:53:02,012 --> 00:53:05,098 En sevdiğim Fransız Kanadalı süper kahramanın 844 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 tişörtünü giyiyorsun. 845 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 Matter-Homme'u biliyor musun? 846 00:53:14,566 --> 00:53:16,943 Evet ama 847 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 bunlar sadece yüzeyde görünenler. 848 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 Baba, 849 00:53:53,396 --> 00:53:54,272 gelsene. 850 00:53:58,777 --> 00:54:01,404 - Ne oldu? - Sana bir şey getirdim. 851 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 Çek mi? 852 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 Ne için? 853 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 MyAisles. 854 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 Geçen gün kullandım ve çok yardımcı oldu. 855 00:54:11,831 --> 00:54:13,625 Yani yatırım yapmak istiyorum. 856 00:54:16,002 --> 00:54:19,214 Bu çok para. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 857 00:54:20,465 --> 00:54:22,676 Yatırımını misliyle alacağına söz veririm. 858 00:54:22,676 --> 00:54:26,596 Karşılığı veya MyAisles yatırımım umurumda değil. 859 00:54:27,097 --> 00:54:28,723 Ben sana yatırım yapıyorum. 860 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Geçen gün söylediğin şey canımı çok sıktı. 861 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 Emma hep istediğim bir evlat. 862 00:54:39,401 --> 00:54:41,486 Sen de hep umut ettiğim evladımsın. 863 00:54:42,862 --> 00:54:44,281 Seninle gurur duyuyorum. 864 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 Belki bundan yeterince bahsetmiyorum. 865 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 Yani bir konuda öfkeli veya sinirliysen 866 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 gelip benimle konuş. 867 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 İçine atıp bir gün bana patlama. 868 00:54:57,836 --> 00:54:59,838 Evet, tabii baba. Olur. 869 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 Selam moruk. 870 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 Söylenene göre Yankee maçına biletin varmış. 871 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 Bu akşam çocuğun yok. 872 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 Benim de ömrüm boyunca babam olmadı. 873 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 Yani maça gitmeye ne dersin? 874 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 - Gidelim. - Tamam, hadi. 875 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Ne sürpriz ama. 876 00:55:42,130 --> 00:55:47,218 Kızım olsaydın seni beş yılda bir kereden daha çok arardım. 877 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 Hayalara. 878 00:55:49,929 --> 00:55:52,182 Duygusallaşmanın sonu budur. 879 00:55:52,182 --> 00:55:54,351 Hadi, yürü. Biralar senden. 880 00:57:50,300 --> 00:57:54,471 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer