1 00:00:16,141 --> 00:00:17,559 ‎เอาละ อุ่นเครื่องแล้ว 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,352 ‎ทีนี้เต็มที่เลย ให้หนักสุดเท่าที่ทําได้ 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 ‎หา 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 ‎แน่ใจนะว่าอยากทําแบบนี้ 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,612 ‎คุณบอกเองว่าผมต้องสู้เพื่อเธอ 6 00:00:29,612 --> 00:00:33,116 ‎แค่พูดเปรียบเปรย อัลดอนจะเล่นงานนายแน่ 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 ‎ผมถึงขอให้คุณฝึกผมไง 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 ‎ผมรู้ว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล ‎แล้วทุกอย่างก็ชี้ไปที่เขา 9 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 ‎จู่ๆ เอ็มม่ามักจะต้องเดินทางทั่วโลกทุกที 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 ‎ผมเดาว่าทางบริษัทคงส่งเขาไปด้วย 11 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 ‎แล้วเดือนหนึ่งนี่จะล้างรถอะไรบ่อยขนาดนั้น 12 00:00:49,632 --> 00:00:50,967 ‎เธอชอบรถสะอาดๆ 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,928 ‎เธอทําตัวแปลกมาก 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 ‎- พูดภาษาสวาฮิลี ‎- เธอพูดอะไรนะ 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 ‎แล้วเรื่องรักๆ น่ะ 16 00:00:58,850 --> 00:01:04,230 ‎ช่วงนี้เธอดูจะชอบอะไรผาดโผน ‎เหมือนเธอชดเชยอะไรสักอย่าง 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 ‎- ไม่ต้องเล่าก็ได้ไหม ‎- ขอโทษครับ ก็จริง 18 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 ‎ไม่รู้จะเล่าเรื่องนั้นให้คุณฟังทําไม 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 ‎ผมรู้ว่ามีอะไรเกิดขึ้นแน่ๆ 20 00:01:11,404 --> 00:01:15,283 ‎ถ้าผมเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง ‎มันบอกว่าผมต้องเผชิญหน้ากับหมอนั่น 21 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 ‎ถึงผมจะต้องสู้กับเขา ‎ถึงจะรู้ว่าคงแพ้ไม่เป็นท่า 22 00:01:19,370 --> 00:01:22,707 ‎เพื่อเอ็มม่า คุ้มที่จะสู้เพื่อเอ็มม่า 23 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 ‎ผมรักเธอ 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 ‎นายเป็นคนดีนะคาร์เตอร์ 25 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 ‎นายยืนอยู่นี่พร้อมลุยสุดตัว ให้ตายเถอะ 26 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 ‎แล้ว... 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 ‎แล้วอะไร 28 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 ‎ไม่มีอะไรหรอก 29 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 ‎ต้องมี มีเรื่องที่คุณไม่สบายใจ แต่คุณไม่พูด 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,728 ‎คุณทําหน้าแบบนี้เลยตอนผมบอกว่า 31 00:01:43,728 --> 00:01:46,189 ‎ผมอยู่ทีมเชียร์มัธยมปลาย 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 ‎มันอาจแย่กว่านั้น 33 00:01:49,692 --> 00:01:53,196 ‎ขอละ คุณบรุนเนอร์ คุณมีอะไรที่ไม่ยอมบอกผม 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 ‎ฉันเห็นเอ็มม่ากับอัลดอนจูบกัน 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 ‎คาร์เตอร์ 36 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 ‎ขอละ 37 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 ‎ไปคุยกับเอ็มม่า 38 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 ‎บางทีนายอาจจะแก้ปัญหาได้ 39 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 ‎อ้าว คู่หมั้นนี่นา 40 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 ‎- เป็นอะไรของเขา ‎- เขาฝึกจนเหนื่อยน่ะ 41 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 ‎อยากฟิตหุ่นแต่งงาน 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,532 ‎โรมี่เป็นไงบ้าง 43 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 ‎ดีขึ้นเรื่อยๆ หมอดีใจกันมาก 44 00:02:39,450 --> 00:02:42,036 ‎- อีกไม่กี่วันเธอก็กลับบ้านแล้ว ‎- ขอบคุณพระเจ้า 45 00:02:42,036 --> 00:02:43,288 ‎มีข่าวดีอีกอย่างนะ 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 ‎แอปของผมจะเปิดตัวที่ร้านราล์ฟ 47 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 ‎ราล์ฟเป็นหนึ่งในซูเปอร์มาร์เก็ตใหญ่ที่สุด ‎ในเวสต์โคสต์ ลูกทําได้ไง 48 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 ‎ไม่ใช่ราล์ฟนั้น ‎ร้านของชําของราล์ฟ มอสโควิตซ์ 49 00:02:53,006 --> 00:02:54,507 ‎ได้ทดสอบดูว่ามันทํางานเป็นไง 50 00:02:54,507 --> 00:02:56,926 ‎หวังว่าพ่อจะไปดูได้ 51 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 ‎- ผมจะดาวน์โหลดให้ ‎- ไม่เอา 52 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 ‎ผมทําให้ 53 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 ‎เงินลงทุนของดอนนี่ทําให้ผม ‎เพิ่มคุณสมบัติใหม่อย่างเครื่องอ่านบาร์โค้ด 54 00:03:03,600 --> 00:03:07,687 ‎มันแนะนําเราได้เรื่องคูปอง ‎สารก่อภูมิแพ้ สารอาหาร 55 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 ‎มีข้อมูลอะไรในบาร์โค้ดบอกหมด 56 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 ‎มายไอล์สจะปฏิวัติประสบการณ์ร้านขายของชํา 57 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 ‎หยิบแอปเปิ้ล ก็จ่ายค่าแอปเปิ้ล 58 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 ‎ไม่เห็นจําเป็นต้องปฏิวัติอะไร 59 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 ‎ดูนี่สิ 60 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 ‎มันได้ผล 61 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 ‎มันบอกว่าแอปเป็นไอเดียที่แย่ 62 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 ‎(มายไอล์ส ‎สแกนบาร์โค้ด) 63 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 ‎(FUBAR) 64 00:03:47,060 --> 00:03:50,021 ‎- จูบนั่นไม่ควรเกิดขึ้นเลย ‎- ดีใจที่คุณพูดแบบนั้นก่อน 65 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 ‎ดีจัง โอเคนะ 66 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 ‎โอเค งั้นเพื่อนกันใช่ไหม 67 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 ‎ครับผม เพื่อนกันชัวร์ๆ 68 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 ‎ภาษาฝรั่งเศส 69 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 ‎ภาษาโปรตุเกส 70 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 ‎ภาษาเยอรมัน 71 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 ‎น่ากลัวจัง 72 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 ‎- กลับไปพูดฝรั่งเศส ‎- ได้ 73 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 ‎คุณพูดว่า "ไปโมเต็ลกันเถอะ" เหรอ 74 00:04:27,100 --> 00:04:28,935 ‎หรือโรงแรม ผมมีไมล์สะสมแลกได้ 75 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 ‎- ถ้าไปโรงแรม เราคงซั่มกันสิ ‎- ก็ใช่น่ะสิ 76 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 ‎ทําไม 77 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 ‎โอเค ฉันทําไม่ได้ 78 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 ‎คาร์เตอร์ 79 00:04:43,199 --> 00:04:44,409 ‎ฉันทําแบบนี้กับเขาไม่ได้ 80 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 ‎หัวใจฉันบอกว่า "ไม่ อย่า นี่มันผิด" 81 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 ‎โอเค แต่น้องสาวคุณพูดว่าไงล่ะ 82 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 ‎น้องชายผมน่ะบอกว่าเราควรไปโรงแรม 83 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 ‎โอเค ไม่ คุณพูดถูก 84 00:04:57,463 --> 00:04:59,632 ‎คุณพูดถูก แบบนี้ไม่ได้ คุณหมั้นแล้ว 85 00:05:01,384 --> 00:05:02,677 ‎ผมเป็นอะไรหลายอย่าง 86 00:05:02,677 --> 00:05:05,805 ‎แต่ไม่เคยเป็นคนตั้งใจแย่งแฟนคนอื่น 87 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 ‎- งั้น... ‎- ตั้งใจเหรอ 88 00:05:08,224 --> 00:05:09,642 ‎บางทีพวกเธอก็ไม่ได้ใส่แหวน 89 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 ‎ที่นั่งวีไอพีติดขอบสนามเหรอ 90 00:05:24,907 --> 00:05:25,867 ‎เพิ่งได้มา 91 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 ‎แพงอย่างโหดเลยด้วย 92 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 ‎เนื่องในโอกาสอะไร 93 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 ‎เอ็มม่าควรได้พักบ้าง 94 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 ‎ทั้งเราเสียโบโร่ไป ไหนจะเรื่องโรมี่ 95 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 ‎ถ้ามีเวลาคุยกันสักวันคงดี 96 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 ‎งั้นก็ไม่มีโอกาสพิเศษ 97 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 ‎ตอนเธอเก้าขวบ ‎ฉันพลาดการแข่งยิมนาสติกของเธอ 98 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 ‎เพื่อชดเชยให้เธอ ‎เรามีวันครอบครัวในสนามกีฬา 99 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 ‎ฉันแบกเธอไว้บนไหล่ เรากินฮอตดอก 100 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 ‎เป็นวันที่สมบูรณ์แบบ 101 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 ‎เธอได้ลูกเบสบอล ‎พร้อมลายเซ็นเดเร็ก จีเตอร์ด้วย 102 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 ‎ฉันจําวันครอบครัว ‎ที่ทัณฑสถานฟิชคิลได้ 103 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 ‎บัซซี่ จอมรัดคอให้ทิชชูฉัน 104 00:06:02,028 --> 00:06:03,613 ‎มีน้ํามูกเขาติดอยู่ด้วย 105 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 ‎ฉันคิดเองว่ามันเป็นน้ํามูก 106 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 ‎เอ็มม่า ดูนี่สิ 107 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 ‎วันครอบครัวไปดูนิวยอร์ก แยงกีส์ 108 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 ‎เหมือนเมื่อก่อนเลย 109 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 ‎แปลกใจไหม 110 00:06:14,540 --> 00:06:16,042 ‎พ่อคะ โห ยอดเลย 111 00:06:16,042 --> 00:06:17,377 ‎หนูก็อยากไปนะ 112 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 ‎แต่หนูต้องใช้เวลาช่วงสุดสัปดาห์กับคาร์เตอร์ 113 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 ‎หนูไปโน่นนี่บ่อยมาก เขาเริ่มคิดมากแล้ว 114 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 ‎- ไว้คราวหน้านะคะ ‎- ได้สิ 115 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 ‎ค่อยไปกันวันอื่นก็ได้ 116 00:06:27,261 --> 00:06:30,223 ‎ตราบใดที่เรามีเวลาคุยกันสักหน่อย 117 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 ‎ค่ะ ได้ 118 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 ‎สวัสดีครับหัวหน้า 119 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 ‎นั่งลงแล้วฟังนะ 120 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 ‎สนง.ใหญ่พอรู้แล้วว่า ‎ทําไมโบโร่ถึงเสี่ยงเพื่อเอาอาวุธคืน 121 00:06:58,126 --> 00:07:00,711 ‎- เอาไปขายเหรอ ‎- ถ้าคิดจะขาย เขาก็ไม่มีสินค้าในคลัง 122 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 ‎ตอนนี้เขาได้กากนิวเคลียร์จากรถไฟคาซัค 123 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 ‎และเขาได้กระเป๋ากลับไป 124 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 ‎เราเชื่อว่าเขาจะใช้ ‎แกนนิวเคลียร์ในกระเป๋าเดินทาง 125 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 ‎เพื่อกระตุ้นรังสีกากนิวเคลียร์ ‎และทํานิวเคลียร์อีกครึ่งโหล 126 00:07:11,389 --> 00:07:13,349 ‎เตือนฉันอีกทีว่าทําไมเราไม่ทรมานเขา 127 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 ‎แทนที่จะให้สิ่งที่เขาต้องการ 128 00:07:17,979 --> 00:07:18,896 ‎ด้วยความเคารพค่ะ 129 00:07:19,397 --> 00:07:22,400 ‎เราหาโบโร่ด้วยการสแกนหาสัญญาณรังสี 130 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 ‎เหมือนที่เจอในกรีซไม่ได้เหรอ 131 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 ‎เราพยายามแล้วแต่ไม่มีโชค ทิน่า 132 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 ‎เพื่อนฉันที่เอ็นเอสเอได้ข่าวมาว่า 133 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 ‎โบโร่จะเตรียมอาวุธให้พร้อมขาย ‎ในอีกสิบวันหรือเร็วกว่านั้น 134 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 ‎เอ็นเอสเอยังดักฟังการสนทนา 135 00:07:34,996 --> 00:07:38,249 ‎เกี่ยวกับเกมไพ่เดิมพันสูงที่จะเกิดขึ้นวันมะรืนนี้ 136 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 ‎ที่คฤหาสน์ของผู้มีอิทธิพลนอกกรุงมอสโก 137 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 ‎งานพิเศษประจําปีที่จัดกันมานานกว่า 200 ปี 138 00:07:45,131 --> 00:07:46,299 ‎เกมมันดูมีเลศนัย 139 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 ‎พวกเศรษฐีพันล้านจากทั่วโลก ‎จ่ายเงินมหาศาลเพื่อมาร่วมงาน 140 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 ‎เป็นเรื่องของสถานะ 141 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 ‎ผู้เล่นบางคนเป็นพวกเจ้าพ่อ 142 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 ‎แหล่งข่าวบอกเราว่า ‎เคน มือขวาของโบโร่จะอยู่ที่นั่น 143 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 ‎เคนจะได้พักวันหนึ่ง ‎จากการเป็นมือขวา เลียแข้งเลียขาเจ้านาย 144 00:08:02,023 --> 00:08:04,358 ‎พอเขาเล่นเสร็จ ‎เราจะตามเขากลับไปหาโบโร่ 145 00:08:04,358 --> 00:08:05,276 ‎ไม่ง่ายขนาดนั้น 146 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 ‎ตั้งแต่หนีจากกายอานา เราเชื่อว่าโบโร่และทีม 147 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 ‎เดินทางด้วยเครื่องบินส่วนตัว 148 00:08:10,364 --> 00:08:12,158 ‎ที่มีความสามารถในการหักเหเรดาร์ 149 00:08:12,158 --> 00:08:15,912 ‎แถมพวกเขายังเข้าออกจากประเทศที่ไม่เป็นมิตร 150 00:08:15,912 --> 00:08:17,205 ‎ที่ไม่ยอมให้ข้อมูลเรา 151 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 ‎แต่เรายืนยันได้ว่าระหว่างเล่น 152 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 ‎มือถือจะถูกล็อกไว้ในกล่องเพื่อกันการโกง 153 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 ‎เราให้จนท.เราเข้าไปเล่นไพ่ 154 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 ‎พกเครื่องคัดลอกข้อมูลที่เหมือนมือถือไปด้วย 155 00:08:27,340 --> 00:08:29,884 ‎มันจะคัดลอกข้อมูลจากมือถือเครื่องอื่น ‎ที่ถูกล็อกไว้ด้วยกัน 156 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 ‎จากตรงนั้น เราจะเข้าถึงข้อมูลจีพีเอสของเคน 157 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 ‎รู้ว่าเขาไปไหนซึ่งจะบอกตําแหน่งของโบโร่ 158 00:08:35,556 --> 00:08:37,058 ‎และตําแหน่งของนิวเคลียร์ 159 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 ‎แต่นั่นแหละปัญหา 160 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 ‎เพราะเคนรู้จัก ‎หน้าตาหล่อๆ สวยๆ ของเราทุกคนแล้ว 161 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 ‎ไม่ทุกคนหรอก 162 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 ‎- ต้องมีทางเลือกที่ดีกว่า ‎- เห็นด้วย 163 00:08:46,609 --> 00:08:49,195 ‎ปฏิบัติการโบโร่ถูกกําหนดไว้เฉพาะคนที่ต้องรู้ 164 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 ‎อีกไม่ถึง 48 ชั่วโมงจะเริ่มเกม 165 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 ‎ไม่มีเวลาขออนุมัติและ ‎รับเจ้าหน้าที่ใหม่สองคนเข้ามาทํางานนี้ 166 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 ‎แบร์รี่กับทิน่าจะได้บัตรประชาชนฉากหน้า ‎ซีไอเอจะให้เงินห้าล้านเพื่อเข้าเล่น 167 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 ‎ซีไอเอมีเงินเยอะขนาดนั้นเลยเหรอ 168 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 ‎ทําไมฉันยังซื้อเสื้อผ้าตามร้านเอาท์เล็ทอยู่เลย 169 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 ‎ก็เธอชอบเสื้อผ้ามียี่ห้อแบบถูกๆ ไง 170 00:09:06,546 --> 00:09:08,798 ‎เราต้องโคลนมือถือทุกเครื่องในกล่อง 171 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 ‎เพราะเราไม่รู้ว่าเครื่องไหนเป็นของเคน 172 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 ‎ข้อมูลเยอะมาก 173 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 ‎เราถึงต้องการผู้เล่นสองคน ‎เครื่องคัดลอกข้อมูลสองเครื่อง 174 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 ‎ผอ.ครับ ถึงผมจะอยากไปเสี่ยงอันตรายอีกครั้ง 175 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 ‎ทั้งที่ผมไม่ใช่จนท.ภาคสนาม ‎ตามที่ระบุไว้ชัดในสัญญาผม 176 00:09:23,145 --> 00:09:26,524 ‎- ผมเล่นไพ่ไม่เป็น ‎- ไม่ต้องห่วง คุณจะโกงไพ่ 177 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 ‎คนขี้โกงไม่มีวันเจริญ 178 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 ‎เห็นด้วย 179 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 ‎เราจะเอาสองคนนี้เข้าไป ‎เล่นไพ่กับพวกผู้มีอิทธิพลได้ไง 180 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 ‎เวลาไม่รอท่า คิดให้ออก 181 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 ‎(แทลลี่ ‎ข้อความใหม่) 182 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 ‎(เราเจอกันได้ไหม เรื่องสําคัญ) 183 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 ‎ฉันต้องจัดการบางอย่าง 184 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‎อัลดอน นายอาวุโสกว่า 185 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 ‎เอ็มม่าคุ้นกับโบโร่มากสุด ‎ไปทํางานด้วยกัน 186 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 ‎ทั้งคู่น่าจะเก่งเรื่องนั้น 187 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 ‎พี่น้องแปลกๆ คู่นั้นส่งมาให้ฉัน 188 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 ‎มีกันสามคน 189 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 ‎คนตัวเล็กกว่าเข้าไปข้างใน ‎เร็วเกินฉันจะดูออกว่าใคร 190 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 ‎แต่ฉันรู้ว่านั่นคือ ‎เพื่อนที่ทํางานของเอ็มม่า อัลดอน 191 00:10:18,451 --> 00:10:19,785 ‎และเขาอยู่กับไคล์ 192 00:10:19,785 --> 00:10:21,954 ‎และไคล์ก็เห็นชัดว่าถูกลักพาตัวมา 193 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 ‎ฉันแค่ต้องการความจริง ลุค 194 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 ‎จําตอนที่ผมบอกคุณได้ไหมว่า 195 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 ‎เราต้องกล่อมไคล์ให้ตัดสินใจถูก 196 00:10:33,924 --> 00:10:35,384 ‎นั่นคือวิธีที่เรากล่อมเขา 197 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 ‎และอัลดอนช่วยผม 198 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 ‎เพราะที่งานหมั้น เขาบอกผมว่า 199 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 ‎เขาอยากได้งานเสริมเพื่อหาเงินเพิ่ม 200 00:10:41,390 --> 00:10:44,143 ‎ผมเลยให้งานนี้กับเขาและให้เงินเขานิดหน่อย 201 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 ‎แต่ทําไปเพื่อเหตุผลที่ดี 202 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 ‎โรมี่ป่วยหนัก 203 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ‎เราไม่ได้ทําร้ายไคล์ 204 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 ‎เราแค่ขู่ให้เขาตัดสินใจถูก 205 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 ‎คุณคงทําสิ่งที่คุณคิดว่าต้องทําเพื่อโรมี่ 206 00:10:58,115 --> 00:11:00,451 ‎ไม่เป็นไร แต่พวกสูตรลับพลังแฝดบอกว่า 207 00:11:00,451 --> 00:11:02,828 ‎คุณทํายอดขายปลอมเพื่อให้ได้รางวัล 208 00:11:02,828 --> 00:11:05,706 ‎พวกเขาอยากดูบัญชี ไม่งั้นจะไปแจ้งกับสื่อ 209 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 ‎ฉันลองดูแล้ว ลุค พวกเขาพูดถูก 210 00:11:08,918 --> 00:11:10,127 ‎บางอย่าง... 211 00:11:10,127 --> 00:11:13,255 ‎มีอะไรน่าสงสัยเกิดขึ้นที่เมอร์รี่ฟิตเนส 212 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 ‎ฉันอยากรู้ว่ามันคืออะไร 213 00:11:28,979 --> 00:11:30,773 ‎คุณสมควรได้รู้ความจริง 214 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 ‎แบร์รี่มีปัญหาเรื่องการพนัน 215 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 ‎บาร์โธโลมิว ไทบีเรียส พัตต์เป็นนักพนันเหรอ 216 00:11:39,323 --> 00:11:42,993 ‎เขาติดหนี้คนเลวๆ ผมพยายามช่วยเขา 217 00:11:42,993 --> 00:11:44,537 ‎ผมถึงต้องทํางานตลอดเวลา 218 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 ‎เราใช้เงินจากการตลาดเพื่อจ่ายหนี้พนัน 219 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 ‎ก็ใช่ เราปลอมยอดขาย ‎เพราะเราอยากชนะรางวัลยอดขาย 220 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 ‎พอได้รางวัล คนก็รู้จักชื่อเราแบบฟรีๆ 221 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 ‎ใช่ 222 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 ‎มีลูกค้ามากเท่าไร ก็ได้เงินมากขึ้นเท่านั้น 223 00:11:58,759 --> 00:12:00,845 ‎เราก็ได้เอาเงินไปใช้หนี้เจ้ามือมากขึ้น 224 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 ‎มันเป็นวงจรอุบาทว์ เละเทะไปหมด 225 00:12:03,222 --> 00:12:06,600 ‎วันก่อนฉันแวะไปหาแบร์รี่ 226 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 ‎เอาปลาทอดแบบเม็กซิกันไปให้ 227 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 ‎เพราะเขากินแต่ของแย่ๆ ตลอด 228 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 ‎เขาไม่อยู่บ้าน 229 00:12:12,022 --> 00:12:15,025 ‎แต่ฉันมองทางหน้าต่างเห็นว่า ‎ของเล่นเขาหายไปหมดแล้ว 230 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 ‎เพราะเรื่องนี้เหรอ 231 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 ‎เขาขายทุกอย่างเอาไปใช้หนี้พนัน 232 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 ‎ขอละ อย่าให้ข้อมูลอะไรกับไอ้แฝดงั่งนั่น 233 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 ‎พวกมันอาจปิดบริษัทเราได้ ‎แล้วทีนี้แบร์รี่อาจเจ็บตัวจริงๆ 234 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 ‎ผมจะหาทางเอง 235 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 ‎ไม่ใช่แบบที่คุณทํากับไคล์ใช่ไหม 236 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 ‎ไม่ เราจะไม่แตะต้องพวกเขา 237 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 ‎ทีนี้ผมขอถามอะไรหน่อย 238 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 ‎เราไปเจอกันที่ไหนก็ได้ 239 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 ‎แล้วผมก็เชิญคุณมาตั้งหลายครั้ง 240 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 ‎ทําไมคุณถึงตัดสินใจมาที่เรือผม 241 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 ‎ไม่รู้สิ 242 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 ‎คงเพราะ... 243 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณทําอะไร 244 00:12:56,442 --> 00:13:00,738 ‎แต่ฉันรู้ว่าคุณทําบางอย่างเพื่อช่วยโรมี่ 245 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 ‎ฉันก็... 246 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 ‎แค่อยากทําอะไรให้คุณบ้าง 247 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 ‎ตอนนี้เรื่องหนักหนาที่คุณต้องเจอเพราะแบร์รี่ 248 00:13:13,209 --> 00:13:17,463 ‎ฉันเลยโกรธคุณไม่ลงนะ ลุค บรุนเนอร์ 249 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 ‎ผมไม่ใช่คนเพอร์เฟกต์ 250 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 ‎แต่ผมพยายามทําสิ่งที่ถูกต้อง ‎เพื่อครอบครัวเราอยู่เสมอ 251 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 ‎เพื่อคุณ 252 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 ‎นี่คือเครื่องสับไพ่อัตโนมัติ 253 00:13:45,074 --> 00:13:48,244 ‎ที่ใช้ในเกมโป๊กเกอร์เดิมพันสูง ‎เพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีใครโกง 254 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 ‎เราจะใช้มันโกง 255 00:13:50,579 --> 00:13:51,747 ‎(สํานักข่าวกรองกลาง) 256 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 ‎มันมีกล้องหัวเข็ม ‎เพื่อยืนยันว่าเป็นสํารับไพ่ 52 ใบมาตรฐาน 257 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 ‎แล้วมันก็โดนแฮ็กได้ 258 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 ‎เราจะอ่านไพ่ที่แจกและส่งข้อมูลให้คุณด้วยสิ่งนี้ 259 00:14:18,732 --> 00:14:21,610 ‎เครื่องรับจะส่งเสียงเราผ่านการสั่นสะเทือน 260 00:14:21,610 --> 00:14:22,987 ‎ไปยังกระดูกหูของคุณ 261 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 ‎คุณจะได้ยินเราแต่ไม่มีใครได้ยิน 262 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 ‎เราจะได้ยินและเห็นทุกอย่างที่คุณทํา 263 00:14:27,533 --> 00:14:29,034 ‎เอไอจะแนะนําการเล่นให้ 264 00:14:29,034 --> 00:14:32,580 ‎คุณจะได้เล่นนานพอให้โคลนมือถือเคนสําเร็จ 265 00:14:32,580 --> 00:14:34,081 ‎แต่ต่อให้เงินเราหมด 266 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 ‎เราก็อยู่เฉยๆ รอให้ดาวน์โหลดเสร็จไม่ได้เหรอ 267 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 ‎ไม่ได้ ถือว่าเป็นโชคร้าย ‎ถ้าเงินหมดก็ต้องไป 268 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 ‎มีธรรมเนียมเยอะแยะในเกม ‎ที่เราไม่รู้อีกตั้งมาก 269 00:14:42,381 --> 00:14:43,465 ‎บัตรประชาชนปลอม 270 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 ‎พวกเขาเกลียดคนอเมริกัน ‎แบร์รี่ คุณเป็นคนไนจีเรีย 271 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 ‎คุณไม่ได้เรียนภาษาถิ่นที่เดอะฟาร์มมาสักพักแล้ว ‎ไปซ้อมซะ 272 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 ‎ทิน่า ถึงคุณจะไม่ได้ฝึกมา 273 00:14:52,224 --> 00:14:55,603 ‎แต่เอกสารเอ็นเอสเอบอกว่า ‎ยายคุณเป็นคนฝรั่งเศสและคุณพูดได้คล่อง 274 00:14:55,603 --> 00:14:56,645 ‎สําเนียงโอเคไหม 275 00:14:59,315 --> 00:15:00,149 ‎สบายเลย 276 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 ‎เพื่อป้องกันการสมรู้ร่วมคิด ‎ผู้เล่นทุกคนต้องพูดภาษาอังกฤษ 277 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 ‎หนึ่งถึงสิบ คุณกลัวระดับไหน 278 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 ‎แปด 279 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 ‎แต่ตอนอยู่ในคุก 34 280 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 ‎ดี ถือว่าคืบหน้า 281 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 ‎โพดวิเศษเลย 282 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 ‎- เหมือนเมื่อก่อนเลย ‎- โอ้โฮ 283 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 ‎ดอนนี่พูดถึงเรื่องแต่งงาน 284 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 ‎เขาอาจจะถาม 285 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 ‎คุณเลือกเรื่องคุยหลังมีเซ็กซ์ได้ห่วยมาก 286 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 ‎ฉันตื่นมาเช้านี้ไม่คิดเลยว่าเราจะมีอะไรกัน 287 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 ‎ความรู้สึกพวกนี้มันใหม่ด้วย 288 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 ‎เหมือนเดิมด้วย 289 00:16:07,758 --> 00:16:09,885 ‎ฉันอยากแน่ใจว่ามันจริง 290 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 ‎มันจริงสําหรับผม 291 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 ‎ไม่เคยมีวันไหนที่ผมไม่รักคุณ 292 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 ‎หวานมากค่ะ 293 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 ‎แต่คุณก็ทําให้ฉันเจ็บมาก 294 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 ‎แล้วตอนนี้ฉันก็มีคนรักที่ดีอยู่ 295 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 ‎ทําแบบนี้อาจเป็นความผิดพลาด 296 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 ‎ไม่ใช่หรอก 297 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 ‎ไม่รู้สึกว่าผิด 298 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 ‎แต่ฉันต้องแน่ใจว่า 299 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 ‎พอคุณกลับจากทริปธุรกิจแล้ว 300 00:16:43,335 --> 00:16:45,379 ‎มาใช้เวลาด้วยกันให้มากขึ้น 301 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 ‎ไปเดตกันจริงๆ 302 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 ‎ทําความเข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 303 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 ‎เกี่ยวก้อยสัญญานะ 304 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 ‎ฉันว่าเราทําได้ดีกว่าเกี่ยวก้อยสัญญา 305 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 ‎คุณพูดถูก 306 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 ‎(ข้อความ ‎ล้างรถลด 50 เปอร์เซ็นต์) 307 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 ‎ด้วยเงินสดที่ยึดได้จากแก๊งค้ายามากมาย 308 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 ‎เราทําให้แบร์รี่กับทิน่าขึ้นไปอยู่ ‎อันดับต้นของรายชื่อผู้เล่นสํารองของวงไพ่ 309 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 ‎จะเอาพวกเขาเข้าไปเล่นได้ไง 310 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 ‎เรารอพ่อฉันได้ แต่พ่อให้อัลดอนกับฉันคุม 311 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 ‎โทษพ่อเห็นๆ เลย เจ๋งเด็ด 312 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 ‎- เราวิเคราะห์สิ่งที่เรารวบรวมมาได้ ‎- ว่าต่อ 313 00:17:35,054 --> 00:17:37,347 ‎เป็นวงไพ่ที่มีผู้เล่นห้าคน ‎เราดึงผู้เล่นสองคนออก 314 00:17:37,347 --> 00:17:38,932 ‎พวกเขาต้องให้สองคนของเราแทน 315 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 ‎เราเลือกคู่บีร์ยูคอฟ 316 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 ‎บ้านคู่นี้คือป้อมปราการ ‎มีระบบความปลอดภัยชั้นยอด 317 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 ‎ยามห้าคน ด้านหลังสอง ที่ประตูสอง ข้างในหนึ่ง 318 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 ‎เริ่มจากด้านหลัง ยามเป็น ‎อดีตกองกําลังพิเศษออสซี่มารับงานเอกชน 319 00:17:51,111 --> 00:17:52,029 ‎เราฆ่ายามไม่ได้ 320 00:17:52,029 --> 00:17:55,699 ‎แต่ปืนลูกดอกขนาดเล็กสองกระบอกช่วยได้ 321 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 ‎- ทําไมต้องสองกระบอก ‎- ปืนลมยิงไกลไม่ได้ 322 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 ‎จากระยะประชิดขนาดนั้นต้องยิงพร้อมกัน 323 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 ‎- สุดหล่อจะยิงพร้อมฉัน ‎- ผมเอง ผมหล่อ 324 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 ‎คู่ที่ประตูหน้ายากกว่า 325 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 ‎เราต้องคิดเผื่อว่ายามเช็กจอมอนิเตอร์ดูได้ 326 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 ‎ถ้าเห็นว่าพวกเขาสลบไปก็จบ 327 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 ‎เราต้องใช้รถตู้กับลูกโป่ง 30 ลูก 328 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 329 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 ‎เพื่อนเล่นโป๊กเกอร์คนนึงส่งลูกโป่งนําโชคมาให้ 330 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 ‎มีอีกกล่องใบใหญ่หลังรถตู้ 331 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 ‎ไปดูสิ 332 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 ‎เซ็นตรงนี้ค่ะ 333 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 ‎ราตรีสวัสดิ์เพื่อน 334 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 ‎เสร็จไปสี่ เหลืออีกหนึ่ง 335 00:19:22,369 --> 00:19:24,371 ‎คุณจะจัดการยามในบ้านยังไง 336 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 ‎ง่ายๆ จับแล้วช็อต 337 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 ‎ตกใจที่เห็นฉันสินะ 338 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 ‎เราเข้ามาแล้ว 339 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 ‎เราสองคนไม่สบาย 340 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 ‎เราเองก็เสียใจที่ไม่ได้ไปเล่น 341 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 ‎ขอบคุณ 342 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 ‎ไว้คราวหน้านะ 343 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 ‎แล้วแบร์รี่กับทิน่าก็ไปแทน 344 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 ‎เรายิงลุงกับป้าด้วยลูกดอก พวกแกจะสลบไป 345 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 ‎พอตื่นมา เราก็เผ่นแน่บไปแล้ว 346 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 ‎ง่ายเหมือนปอกกล้วย 347 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 ‎ไม่ต้องห่วง นี่แค่ยากดประสาท 348 00:20:14,504 --> 00:20:16,673 ‎อย่าใช้ยากดประสาทกับเรา 349 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 ‎เราอาจตายได้ 350 00:20:18,675 --> 00:20:20,260 ‎เราเป็นโรคปอดอุดกั้นเรื้อรัง 351 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 ‎คุณบอกว่าจะไม่ทําร้ายเราถ้าเราโทรไป ขอละ 352 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 ‎หนูว่าพวกเขาพูดความจริง 353 00:20:25,933 --> 00:20:29,645 ‎แล้วไง มีโอกาสแค่ห้าเปอร์เซ็นต์ ‎ที่พวกเขาจะเป็นอะไรไป 354 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 ‎แต่มีโอกาสเต็มร้อยที่เราไม่ได้ตัวโบโร่ ‎ถ้าพวกเขาไปเตือนใครว่าเราทําอะไรอยู่ 355 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 ‎งั้นก็ยิงเลยแล้วออกไปจากที่นี่กัน 356 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 ‎พวกเขาไม่ใช่สายลับ พวกเขาแค่คนเล่นไพ่ 357 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 ‎พวกเขาชอบความเสี่ยง นักพนันนี่นะ 358 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 ‎เอ็มม่าพูดถูก เรายิงพวกเขาไม่ได้ 359 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 ‎อัลดอนกับฉันจะสํารวจบ้าน ลูกคอยดู 360 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 ‎ซุปอยู่ในชาม 361 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 ‎กูลาชอยู่ใน... 362 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 ‎คิดไม่ออก 363 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 ‎ฝากมือถือทุกเครื่อง 364 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 ‎แน่นอน ด้วยความยินดี 365 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 ‎นี่ค่ะ 366 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 ‎ตามผมมา 367 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 ‎นั่นมันสําเนียงอะไร 368 00:21:31,915 --> 00:21:33,083 ‎วาคานดา 369 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 ‎ผมหามาฝึกได้แค่ภาษาเดียว 370 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 ‎เขาเข้าข้างเธอเพราะเธอเป็นลูกสาวเขา 371 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 ‎- เขาเข้าข้างฉันเพราะฉันพูดถูก ‎- เอาที่สบายใจ 372 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 ‎ไม่ค่อยชอบกีฬาสินะ 373 00:21:43,260 --> 00:21:44,845 ‎ฉันเคยเป็นนักกีฬาเอ็นซีเอเอ 374 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 ‎เอ็นซีเอเอ 375 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 ‎กีฬาอะไร แข่งกันงี่เง่าเหรอ 376 00:21:48,598 --> 00:21:50,017 ‎ฉันไม่เถียงละ 377 00:21:50,017 --> 00:21:52,227 ‎ใครเค้าปฏิเสธไปดูเบสบอลกับพ่อกัน 378 00:21:52,227 --> 00:21:55,689 ‎เธอเป็นใคร เรย์ คินเซลลาหรือไง ‎ทําตัวเป็นเด็กมีปัญหากับพ่อไปได้ 379 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 ‎เวร 380 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 ‎ไม่เกี่ยวกับคุณหรอกนะ 381 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 ‎แต่ฉันมีปัญหาเรื่องแฟนที่ฉันต้องแก้สุดสัปดาห์นี้ 382 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 ‎ใช่ เขารู้ และเขาเป็นห่วงเธอ 383 00:22:06,700 --> 00:22:09,453 ‎เขาถึงอยากพาเธอไปดูบอล ไปคุยกัน 384 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 ‎- จริงเหรอ เขาถึงอยากไปเหรอ ‎- ใช่ 385 00:22:12,622 --> 00:22:15,917 ‎มีพ่อที่คอยใส่ใจนี่แย่จังเนอะ 386 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 ‎งานแข่งกีฬาเดียวที่พ่อพาฉันไป 387 00:22:18,170 --> 00:22:21,089 ‎คือแข่งชนไก่ในร้านเดลทาโก้ร้าง 388 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 ‎ขอละ อย่าทะเลาะกัน 389 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 ‎ลุงนี่ เดี๋ยวแม่ยิงคอย่นๆ ให้เลย 390 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 ‎โอ้โฮ 391 00:22:39,107 --> 00:22:40,525 ‎นี่มันสัตว์ใกล้สูญพันธุ์ 392 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 ‎ไอ้พวกเศรษฐี 393 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 ‎โอ้โฮ 394 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 ‎นี่ดูสิ หลุมหลบภัยเก่า 395 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 ‎แปลกจัง 396 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 ‎คุณไม่ชอบฉันตั้งแต่เราเริ่มทํางานด้วยกัน ‎คุณมีปัญหาอะไร 397 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 ‎อยากรู้จริงดิ 398 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 ‎บ้าเอ๊ย 399 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 ‎ลูกโป่งเป็นไอเดียเธอ 400 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 ‎ค็อกเทลผลไม้ 401 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 ‎ผมชอบของพวกนี้ 402 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 ‎ปี 1986 403 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 ‎อีกอย่างนี่ไม่ใช่ของนาย 404 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 ‎นายมันติดนิสัยชอบขโมยของคนอื่น 405 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 ‎- หมายความว่าไง ‎- บอกมาสิ 406 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 ‎นี่ 407 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 ‎เอามานี่ 408 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 ‎มานี่เลย 409 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 ‎ประตูเป็นไฟฟ้า มันลัดวงจร 410 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 ‎มันตั้งเป็นค่าเริ่มต้น 411 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 ‎เราถูกขังอยู่ในนี้ 412 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 ‎ยินดีต้อนรับเพื่อนใหม่และเพื่อนเก่า 413 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 ‎การได้มานั่งโต๊ะนี้ 414 00:24:16,913 --> 00:24:19,916 ‎คุณได้เข้าร่วมกลุ่มบุคคลประวัติศาสตร์ 415 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 ‎ซาร์อเล็กซานเดอร์เคยนั่งตรงนี้ 416 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 ‎ขณะที่กองทัพนโปเลียนมาเคาะประตู 417 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 ‎สตาลินนั่งอยู่ ตอนที่อาณาจักรไรช์ที่สามบุก 418 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 ‎และตอนที่ประธานาธิบดีอเมริกัน ‎เล็งมิสไซล์ใส่คิวบา 419 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 ‎ครุชชอฟกระแทกรองเท้าเขาบนโต๊ะนี้ 420 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 ‎เพราะเขาขาดไพ่เรียงไปแค่ใบเดียว 421 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 ‎เกมนี้จั่วไพ่ห้าใบ 422 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 ‎เกทับได้สามครั้ง ไม่จํากัดจํานวนเงิน 423 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 ‎เดิมพันก่อนแจกไพ่ ห้าหมื่น 424 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 ‎แต่ก่อนอื่น เครื่องดื่มแบบดั้งเดิมของเรา 425 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 ‎โมโลโคออตซา 426 00:25:12,594 --> 00:25:14,221 ‎ผมไม่ค่อยถนัดภาษารัสเซีย 427 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 ‎โมโลโคออตซา 428 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 ‎นมของพ่อ 429 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 ‎วอดก้ากับน้ําเชื้อจามรี 430 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 ‎มาเล่นไพ่กัน 431 00:25:29,986 --> 00:25:32,364 ‎แผงควบคุมไหม้ ประตูเป็นเหล็ก 432 00:25:32,364 --> 00:25:33,823 ‎คุณเปิดมันไม่ได้ 433 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 ‎ในนี้ไม่มีสัญญาณ 434 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 ‎เครื่องนี่อาจควบคุมระบบหลุมหลบภัย 435 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 ‎แป้นพิมพ์อักษรซีริลลิก ไม่มีปัญหา 436 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 ‎ระบบเดี้ยง... 437 00:25:53,301 --> 00:25:54,678 ‎ระบบไฮดรอลิกประตูไม่ทํางาน 438 00:25:54,678 --> 00:25:57,138 ‎ถ้ายามตื่นแล้วเรายังอยู่ในนี้ 439 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 ‎เราติดคุกแน่ 440 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 ‎โอเค ฉันคิดไปเองหรือมันร้อนจนทนไม่ไหว 441 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 ‎เพราะระบบระบายอากาศปิดด้วย 442 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 ‎เราไม่ต้องห่วงเรื่องคุก 443 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 ‎เพราะเครื่องกรองอากาศไม่ทํางาน ‎และที่นี่ปิดสนิท 444 00:26:09,818 --> 00:26:12,112 ‎เราทุกคนจะขาดอากาศหายใจก่อนมีใครมาเจอ 445 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 ‎(กําลังดาวน์โหลด) 446 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 ‎คัดลอกข้อมูลที่ห้าเปอร์เซ็นต์ 447 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 ‎วันนี้ยังอีกยาวไกล 448 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 ‎ถ้าคุณได้ยิน 449 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 ‎แบร์รี่แตะชิป ทิน่าจิบเหล้า 450 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 ‎เรารู้ไพ่ทุกคนแล้ว 451 00:26:42,851 --> 00:26:45,103 ‎เอไอกําลังคํานวณกลยุทธ์ 452 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 ‎โอเค โชคดีตั้งแต่ตาแรก 453 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}‎แบร์รี่ได้ไพ่ดี ตองแปด 454 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 ‎คนอื่นไม่มีไพ่ดีเลย ไม่มีไพ่ดีตอนจั่ว 455 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 ‎พวกเขาจะเดิมพันอย่างระวัง ‎หรือถ้าฉลาดก็หมอบไป 456 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 ‎เขาทําอะไร เขามีแค่คู่เดียว 457 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 ‎- นึกว่าเขาเป็นนักเล่นไพ่ ‎- นักเล่นห่วยๆ น่ะสิ 458 00:27:12,631 --> 00:27:15,425 ‎ถ้าเล่นแบบนี้ เขาต้องออกจากเกม ‎แล้วกลับไปพร้อมกับมือถือเขา 459 00:27:15,425 --> 00:27:17,010 ‎ก่อนเราจะโคลนข้อมูลเสร็จ 460 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 ‎โอเค แผนใหม่ เราโกงเพื่อช่วยเคน 461 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 ‎- รู้สึกเหมือนหายใจไม่ค่อยออก ‎- โอเคไหม สายชิลล์ 462 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 ‎ฉันไม่ชอบโดนขัง 463 00:27:28,396 --> 00:27:31,024 ‎ฉันอ่านเรื่องคนเยอรมันที่อยู่ในบ้านหลังเล็กๆ 464 00:27:31,024 --> 00:27:32,817 ‎แล้วตายเพราะตดตัวเอง 465 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 ‎พระเจ้า รูธรู้สึกร้อนนิดๆ ใต้ปกเสื้อ 466 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 ‎รูธนี่ใคร 467 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 ‎เธอคือรูธ รูย่อมาจากรูธ 468 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 ‎ฉันนึกว่าเป็นชื่อเล่น เพราะเธอขับรถซูบารุ 469 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 ‎ฉันขับซูบารุเพราะฉันเป็นเลสเบี้ยน 470 00:27:45,080 --> 00:27:47,540 ‎นี่ไม่เคยสนใจจะรู้ชื่อจริงฉันเหรอ 471 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 ‎ลูกบอสนี่นิสัยดีจริงๆ เนอะ 472 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 ‎เร็วเข้า เปิดสิ ไอ้เศษสวะยุคโซเวียต 473 00:27:54,756 --> 00:27:55,674 ‎ไม่ได้ช่วยเลย 474 00:27:55,674 --> 00:27:57,717 ‎เออสิ 475 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 ‎เสียออกซิเจนเปล่าๆ 476 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 ‎มีคนหกคนในห้องขนาดนี้ 477 00:28:01,388 --> 00:28:04,224 ‎การปล่อยคาร์บอนไดออกไซด์ ‎และการใช้ออกซิเจนปกติ 478 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 ‎เรามีเวลาเต็มที่สองชั่วโมง 479 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 ‎เล่าเรื่องหลุมหลบภัยให้ฟังหน่อย 480 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 ‎มันมีอยู่แล้วตอนเราซื้อบ้าน 481 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 ‎หลงเหลือจากตอนที่เราคิดว่า ‎ยังไงก็ต้องเกิดสงครามนิวเคลียร์ 482 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 ‎เราคิดว่ามันไร้รสนิยม 483 00:28:19,406 --> 00:28:21,449 ‎บอกแล้วไงว่าอย่ากินของห่วยๆ นั่น 484 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 ‎ผมต้องการน้ําตาล ไม่งั้นผมจะเดี้ยง 485 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 ‎เดี้ยง 486 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 ‎ใช่แล้ว 487 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 ‎เอ็มม่าตรวจสอบคอมพิวเตอร์ ‎ตอนที่มันถูกยิงครั้งก่อน 488 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 ‎ตามเวลาของมัน วันที่ 8 ตุลาคมปี 1989 489 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 ‎โอเค ฟังพ่อนะ 490 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 ‎คอมพิวเตอร์เครื่องนี้ ‎เสี่ยงต่อการเดี้ยงจากบั๊กวายทูเค 491 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นตอนวายทูเคนี่ 492 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 ‎เพราะเรารู้ว่ามีปัญหา เราเลยแก้ไขมันไง 493 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 ‎ตั้งแต่ปี 97 ถึงปี 99 ฉันทําแต่เรื่องวายทูเค 494 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 ‎แล้วจะช่วยเราได้ไง 495 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 ‎คอมพิวเตอร์ควบคุมระบบบังเกอร์ทั้งหมด ‎รวมประตูด้วย 496 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 ‎ดังนั้นเมื่อนาฬิกาพลิกกลับไปที่ปี 2000 ‎ซึ่งมีศูนย์สองตัว 497 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 ‎คอมพิวเตอร์คิดว่าเป็นปี 1900 และรีเซ็ต 498 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 ‎เมื่อมันตั้งค่าใหม่ มันจะเปิดประตู 499 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 ‎แต่มันไม่คิดว่าจะเป็นปี 2000 ไปอีก 11 ปี 500 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 ‎ฉันจะเร่งความเร็วซีพียูให้เวลาหมุนเร็วขึ้น 501 00:29:09,748 --> 00:29:11,583 ‎เราทําแบบนี้ในห้องแล็บคอมพิวเตอร์รร. 502 00:29:11,583 --> 00:29:13,042 ‎เพื่อให้วิดีโอเกมเร็วขึ้น 503 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 ‎ไม่ยากหรอก 504 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 ‎(กําลังดาวน์โหลด) 505 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}‎(เคน ‎โอกาสชนะ 10.98 เปอร์เซ็นต์) 506 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}‎เคนมีคู่สิบ 507 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 {\an8}‎แบร์รี่ ทิน่า ไม่ต้องจั่ว ‎ให้เคนได้ไพ่ใบต่อไป 508 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 ‎สิบอีกใบกําลังมา 509 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 ‎เหมือนที่คานธีพูดทุกวันตอนเขาอดข้าวประท้วง 510 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 ‎"ฉันไม่เอา ขอบคุณ" 511 00:29:29,809 --> 00:29:30,727 ‎ฉันอยู่ค่ะ 512 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 ‎สาม 513 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 ‎เดิมพันไหม 514 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 ‎โอเค ทุกคน กรุณาโชว์ไพ่ของพวกคุณ 515 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 ‎ผมชนะอีกแล้ว 516 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 ‎ใช่ วันนี้คุณโชคดีมาก คุณข่าน 517 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 ‎ค่อนข้างแปลกสําหรับคุณ 518 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 ‎ขอโทษครับ แต่เพื่อนคุณมาถึงแล้ว 519 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 ‎โบโร่เหรอ 520 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 ‎ไอ้สารเลว 521 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 ‎แบร์รี่ ทิน่า เป้าหมายเราอยู่ตรงนั้นกับพวกคุณ 522 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 ‎และพวกคุณต้องฆ่าเขา 523 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 ‎สักครู่นะครับ 524 00:30:42,131 --> 00:30:44,759 ‎มาทําอะไรที่นี่ ทุกอย่างโอเคไหม 525 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 ‎เดี๋ยวก็รู้ 526 00:30:46,302 --> 00:30:47,303 ‎ฉันได้รับสาย 527 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 ‎จากผู้ติดต่อในหน่วยข่าวกรองรัสเซีย ‎ที่ฉันเคยทําธุรกิจด้วย 528 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 ‎เขาบอกว่าเขามีข้อมูล ‎เกี่ยวกับปัญหาของเราในกายอานา 529 00:30:55,854 --> 00:30:58,022 ‎เจ้ามือเกมไพ่นายเป็นเพื่อนกับคนในรัฐบาล 530 00:30:58,022 --> 00:31:00,608 ‎คิดว่าที่นี่น่าจะเหมาะจะคุยกันส่วนตัว 531 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 ‎ผมเพิ่งได้ข่าวจากเพื่อนร่วมงานของเราที่มอสโก 532 00:31:04,863 --> 00:31:06,197 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็มาแล้ว 533 00:31:06,906 --> 00:31:08,658 ‎ถ้าคุณต้องการ ผมถือเป็นเกียรติ 534 00:31:08,658 --> 00:31:11,494 ‎ที่จะให้คุณร่วมเล่นด้วย พร้อมเครดิตห้าแสน 535 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 ‎ขอบคุณ แต่คนเราไม่เล่นการพนัน ‎และหวังว่าจะโชคดี 536 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 ‎ลูกผู้ชายตัวจริงคว้าสิ่งที่ต้องการ 537 00:31:17,750 --> 00:31:18,710 ‎สร้างตัวขึ้นมาเอง 538 00:31:19,794 --> 00:31:20,753 ‎ไม่เป็นไรครับ 539 00:31:24,966 --> 00:31:27,760 ‎โอเค ฉันใช้กําลังไฟเพิ่มเพื่อโอเวอร์คล็อกได้ 540 00:31:27,760 --> 00:31:30,054 ‎แต่ไม่รู้ว่านี่เป็นหน่วยประมวลผลแบบไหน 541 00:31:30,054 --> 00:31:31,723 ‎ฉันอาจจะทําให้ชิปละลาย 542 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 ‎มีบาร์โค้ดนี่ 543 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 ‎แอปของออสการ์ 544 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 ‎(มายไอล์ส ‎สแกนบาร์โค้ด) 545 00:31:40,356 --> 00:31:41,524 ‎โอเค นี่ช่วยได้ไหม 546 00:31:42,525 --> 00:31:46,195 ‎ของก็อปอินเทล ไอ386 ขนาด 12 เม็ก 547 00:31:46,195 --> 00:31:47,947 ‎โอเวอร์คล็อกได้ 40 548 00:31:47,947 --> 00:31:49,115 ‎ใช้ได้ 549 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 ‎อัลดอน นายรู้ไหมว่าไอ้พวกนี้หมายถึงอะไร 550 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 ‎จัดให้ 551 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 ‎ใช่ มันได้ผล 552 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 ‎หวังว่าปฏิทินของมันจะหมดอายุก่อนเรา 553 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 ‎พ่อบอกว่าอยากคุยเรื่องอะไร เรามีเวลา 554 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 ‎มีเวลา แต่ไม่เหมาะคุยที่นี่ 555 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 ‎- ค่อยคุยตอนออกไปจากที่นี่แล้ว ‎- ตามใจ 556 00:32:17,685 --> 00:32:19,729 ‎โทรจากในนี้ไม่ได้นะ แม่คนฉลาด 557 00:32:19,729 --> 00:32:21,272 ‎ฉันจะเช็กข้อความจากคาร์เตอร์ 558 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 ‎ถ้าฉันตายในนี้ หวังว่า ‎คําพูดสุดท้ายของเขาคงพูดอะไรดีๆ 559 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 ‎อย่าไปฟังเลยลูกรัก 560 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 ‎นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 561 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 ‎ฟังนะ เราคิดบวกไว้ 562 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 ‎แล้วพอเราออกไปจากที่นี่ ‎ลูกจะได้ไปคุยกับเขาเอง 563 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 ‎- ขอบคุณค่ะ แต่... ‎- ไม่ อย่า 564 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 ‎พ่อบอกคาร์เตอร์ว่าหนูจูบอัลดอนเหรอ 565 00:32:41,125 --> 00:32:42,752 ‎นายจูบเจ้าหญิงเหรอ 566 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 ‎ตีไข่เข้าให้ 567 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 ‎ขอดูไพ่คุณ 80,000 568 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 ‎นี่ฉันไม่รู้ทําไมโบโร่ถึงอยู่ที่นั่น ‎แต่ที่สําคัญคือ... 569 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 ‎สเตรท 570 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ‎พวกคุณปล่อยให้เขารอดออกไปไม่ได้ 571 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 ‎คุณมีอะไร 572 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 ‎เป็นไปไม่ได้ 573 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 ‎คนอเมริกันพูดว่ายังไงนะ 574 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 ‎ไชโยๆ ชนะแล้วต้องฉลอง 575 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 ‎ไม่ เหตุผลเดียวที่เราเชิญนายมาเล่นเกมนี้ ‎เพราะนายห่วย 576 00:33:18,830 --> 00:33:20,665 ‎นายไม่ใช่ผู้ชนะ นายขี้โกง 577 00:33:21,749 --> 00:33:23,543 ‎อย่าเรียกฉันว่าคนขี้โกง 578 00:33:24,043 --> 00:33:26,754 ‎เขามาที่นี่ทําไม เขาไม่ได้เล่น ‎พวกเขาอาจจะสมรู้ร่วมคิดกัน 579 00:33:26,754 --> 00:33:29,507 ‎- ถ้านายดูถูกผู้ชายคนนั้น ฉันจะฆ่านาย ‎- หยุดเดี๋ยวนี้ 580 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 ‎ห้ามสู้กัน 581 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 ‎เกมนี้สําคัญกว่าการด่าว่ากัน 582 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 ‎ในประวัติศาสตร์เรามีคนขี้โกงแค่คนเดียว 583 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 ‎รัสปูติน นักมายากลไร้ยางอาย 584 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 ‎แล้วบรรพบุรุษของเราทําอะไร 585 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 ‎พวกเขาวางยาพิษรัสปูติน ‎และจับเขาถ่วงน้ําในแม่น้ําเนวา 586 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 ‎คนขี้โกงจะเจอแบบนั้น เราทุกคนรู้ดี 587 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 ‎สุภาพบุรุษ 588 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 ‎ฉันว่าเราทุกคนน่าจะหยุดพักสักนิด 589 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 ‎แล้วดื่มกันหน่อยดีไหม 590 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 ‎เครื่องดื่มดีๆ น่ะ 591 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 ‎ที่ไม่ได้มาจากจู๋จามรี 592 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 ‎เมอซิเออร์ ฉันว่าคุณมีสําเนียงอเมริกานะคะ 593 00:34:07,587 --> 00:34:12,717 ‎ฉันจะผสมเหล้ารัมพอนเช ‎ใส่เวอร์มุตต์หวานๆ ให้ 594 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 ‎แค่จิบเดียว คุณจะคิดว่าได้ขึ้นสวรรค์ 595 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 ‎เด็กฉลาด 596 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 ‎- คุณทําบ้าอะไรของคุณ ‎- เก็บโบโร่ 597 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 ‎- ด้วยพันช์ใส่เหล้ารัมเนี่ยนะ ‎- ด้วยสิ่งนี้ 598 00:34:26,272 --> 00:34:27,148 ‎ขอแก้วน้ําหน่อย 599 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 ‎นี่ครับ 600 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 ‎เจอเหล้าที่หาอยู่หรือยัง 601 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 ‎ยังเลย 602 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 ‎นี่ไง 603 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 ‎ช่วยบอกผมที 604 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 ‎เอทิลีนไกลคอลพบได้ ‎ในน้ํายาทําความสะอาดบ้านส่วนใหญ่ 605 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 ‎ไกลคอลจะผสมกับมักวอร์ตในเวอร์มุต 606 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 ‎- รู้ไหมมักวอร์ตคืออะไร ‎- จากแฮร์รี่ พอตเตอร์ 607 00:34:53,049 --> 00:34:54,550 ‎มักวอร์ตเป็นพิษ 608 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 ‎เมื่อผสมกับสารเร่งปฏิกิริยาบางชนิดในปริมาณสูง 609 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 ‎อย่างเอเธล เมอร์เมนอล 610 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 ‎แอลกอฮอล์จะทําให้ดูดซึมช้าและคงที่ 611 00:35:03,226 --> 00:35:04,936 ‎โบโร่จะเริ่มรู้สึกไม่สบาย 612 00:35:04,936 --> 00:35:06,312 ‎และในอีก 30 นาที 613 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 ‎เขาจะตาย 614 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 ‎ด็อต อีกนานแค่ไหน ‎กว่าจะคัดลอกมือถือของเคนเสร็จ 615 00:35:12,819 --> 00:35:15,196 ‎เรายังต้องหานิวเคลียร์ให้เจอ ‎หลังจากโบโร่ไปแล้ว 616 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 ‎เราอยู่ที่ 78 เปอร์เซ็นต์ 617 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 ‎ประมาณ 30 นาที 618 00:35:18,825 --> 00:35:20,451 ‎ฉิวเฉียด 619 00:35:20,451 --> 00:35:22,078 ‎เราจะออกไปโดยไม่มีมือถือไม่ได้ 620 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 ‎แล้วถ้าโบโร่ตายก่อนเราออกไป 621 00:35:24,038 --> 00:35:25,289 ‎พวกนั้นจะรู้ว่าเป็นฝีมือเรา 622 00:35:25,289 --> 00:35:26,666 ‎รู้ไหมพวกมันจะทําอะไรเรา 623 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 ‎พวกมันให้เราดื่มอสุจิจามรี ‎ตอนพวกมันเป็นมิตรกับเรานะ 624 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 ‎- มันเผ็ดๆ นะ ‎- ทําไมถึงเผ็ด 625 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 ‎สวัสดีครับสหาย 626 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 ‎ยินดีต้อนรับสู่บ้านของผม 627 00:35:35,800 --> 00:35:39,178 ‎ผมเตรียมพื้นที่ไว้ให้คุณกับคุณโปโลเนีย 628 00:35:39,178 --> 00:35:40,763 ‎ที่คุณจะคุยกันได้เป็นการส่วนตัว 629 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 ‎เกิดอะไรขึ้น 630 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 ‎พ่อบอกเขาได้ยังไง 631 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 ‎มันดีที่สุดสําหรับเขาและลูก 632 00:35:54,360 --> 00:35:56,445 ‎นี่เหรอที่พ่ออยากคุยกับหนู 633 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 ‎มิน่าพ่อถึงอยากพาหนูไปดูเบสบอลจะได้ไม่รู้สึกผิด 634 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 ‎คนที่ควรรู้สึกผิดคือลูก ลูกจูบอัลดอน 635 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 ‎คาร์เตอร์รู้ว่ามีเรื่องอะไรสักอย่างแน่ๆ ‎พ่อแค่ยืนยันที่เขาสงสัย 636 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 ‎มันไม่ใช่หน้าที่พ่อที่จะยืนยันอะไรทั้งนั้น 637 00:36:07,206 --> 00:36:10,501 ‎นึกว่าเราคุยเรื่องนี้กันเข้าใจแล้ว ‎ทําไมพ่อต้องมาก้าวก่ายชีวิตหนูด้วย 638 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 ‎ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 639 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 ‎นี่เธอบ่นว่าพ่อมายุ่งมากไปจริงดิ 640 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 ‎เธอมันเด็กนิสัยเสีย ไม่เห็นคุณค่าอะไรเลย 641 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 ‎ทนไม่ไหวแล้ว ทําไม มีปัญหาอะไรกับฉัน 642 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 ‎ปัญหาของฉันคือเธอน่ะมีพร้อมทุกอย่าง ‎แต่ไม่เห็นค่าอะไรเลย 643 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 ‎พ่อเธอเนี่ยคอยไล่ตามเธอ ‎อยากสานสัมพันธ์จะแย่ 644 00:36:31,314 --> 00:36:35,568 ‎อยากทํางานกับเธอ พาเธอไปดูเบสบอล ‎ห่วงเธออยู่ตลอด 645 00:36:35,568 --> 00:36:37,403 ‎รู้ไหมฉันได้ข่าวจากพ่อเมื่อไหร่ 646 00:36:37,987 --> 00:36:40,781 ‎ทุกห้าปีที่เขาอยากได้จดหมาย ‎ให้คณะกรรมการทัณฑ์บน 647 00:36:41,282 --> 00:36:43,284 ‎แต่เธอน่ะมีพ่อดีเด่น 648 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 ‎ขอบใจนะ รู 649 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 ‎หุบปากเลย 650 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 ‎คุณก็น่าสมเพชพอกับเธอเลย 651 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 ‎ไล่ตามเธอไปทั่ว ‎เหมือนที่ไล่ตามแม่เธอเลย ไอ้เบื๊อกเอ๊ย 652 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 ‎ไม่ต้องมาหัวเราะเลย ไอ้เวร 653 00:36:55,421 --> 00:36:57,006 ‎ผู้หญิงคนเดียวในโลก 654 00:36:57,006 --> 00:36:58,758 ‎ที่นายรู้ว่าฉันไม่อยากให้นายมีอะไรด้วย 655 00:36:58,758 --> 00:37:01,135 ‎แต่นายก็ทําอยู่ดี 656 00:37:01,135 --> 00:37:02,762 ‎เป็นเพื่อนสนิทภาษาอะไรวะ 657 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 ‎อ่อนว่ะพวก 658 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 ‎อ่อนว่ะ 659 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 ‎ลูกไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วน ลูกพ่อ 660 00:37:10,436 --> 00:37:12,980 ‎พ่อเตือนแล้วว่าคาร์เตอร์อาจเจ็บได้ 661 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 ‎ถามจริง อัลดอนเนี่ยนะ 662 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 ‎โอ๊ย ก็แค่จูบแบบไม่ทันคิด 663 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 ‎เขาเป็นหนุ่มหล่อแต่โง่ใส่ชุดเท่ๆ ‎และเขาช่วยโรมี่ 664 00:37:21,739 --> 00:37:24,158 ‎แล้วตอนนั้นหนูก็ทําอะไรโง่ๆ ลงไป 665 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 ‎หนูหลงเสน่ห์หน้าโง่ๆ หล่อๆ ของเขา 666 00:37:27,036 --> 00:37:28,746 ‎ไม่ต้องห่วง มันไม่เกิดขึ้นอีกแน่ 667 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 ‎มันไม่มีความหมายอะไรเลย 668 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 ‎เลิกพูดแบบนั้นได้ไหม ‎เพราะมันมีความหมายกับผม 669 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 ‎บ้าเอ๊ย 670 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 ‎ขอโทษสําหรับคําขอนาทีสุดท้าย 671 00:37:45,763 --> 00:37:48,266 ‎แต่พอเรารู้ว่าคุณอยู่ในประเทศเรา 672 00:37:48,266 --> 00:37:49,976 ‎เราอยากคว้าโอกาสนี้ไว้ 673 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 ‎เพื่อคุยกับคนที่เราชื่นชมมานาน 674 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 ‎รู้ได้ยังไงว่าผมอยู่ที่นี่ 675 00:37:55,064 --> 00:37:58,192 ‎เราคือเอสวีอาร์ เรารู้ว่ามื้อเช้าคุณกินอะไร 676 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 ‎คุณมาที่นี่ทําไม 677 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 ‎เราเข้าใจว่าคุณกําลังตามหาชายชื่อฟินน์ ฮอสส์ 678 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 ‎- คุณรู้ได้ยังไง ‎- เราคือเอสวีอาร์ 679 00:38:08,327 --> 00:38:10,579 ‎เรารู้ด้วยว่ามื้อเที่ยงคุณกินอะไร 680 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 ‎เรามีสายแฝงตัวอยู่ในซีไอเอมาสักพักแล้ว ‎ชื่อซองเบิร์ด 681 00:38:17,295 --> 00:38:19,588 ‎เราเชื่อว่าซองเบิร์ดจะสามารถค้นหา 682 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 ‎ตัวตนของฟินน์ ฮอสส์ให้คุณได้ 683 00:38:22,675 --> 00:38:24,343 ‎เพราะคุณชื่นชมผมมานาน 684 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 ‎หรือเพราะคุณต้องการอะไรตอบแทน 685 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 ‎คุณยกเลิกการประมูล 686 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 ‎อาวุธทั้งหมดที่คุณสร้างเป็นของเรา 687 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 ‎แน่นอนว่าเราจะจ่ายเงินตามราคาที่ยุติธรรม 688 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 ‎และส่งตัวคนที่คุณตามหาให้ 689 00:38:40,318 --> 00:38:44,655 ‎ฟินน์ ฮอสส์และแดเนียล เดอโรซ่า 690 00:38:46,490 --> 00:38:47,325 ‎เอาตัวพวกมันมา 691 00:38:48,951 --> 00:38:50,536 ‎จะไม่มีใครได้ของที่ผมขาย 692 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 ‎มีทางไหนที่คุณสองคนจะขยับเปลี่ยนมุม 693 00:38:54,248 --> 00:38:56,709 ‎ฉันจะได้เห็นชัดขึ้นว่าเขาประชุมกับใคร 694 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 ‎อุ๊ย 695 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 ‎- ขอโทษนะ ‎- ผมเก็บให้ คุณผู้หญิง 696 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 ‎ขอบคุณ 697 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 ‎โวเลค 698 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 ‎ทําไมหมอนี่ถึงมานั่งคุยกับโบโร่ 699 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 ‎ขอบคุณ 700 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 ‎คุณผู้หญิง นี่ไม่ใช่พันช์รัม 701 00:39:27,990 --> 00:39:29,075 ‎มันหวานไป 702 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 ‎ฉันเป็นคนอินเดีย เราชอบหวานๆ 703 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 ‎และคุณก็น่ารัก 704 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 ‎บางทีหลังจบเกม ‎ผมจะแสดงให้ดูว่าผมน่ารักแค่ไหน 705 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 ‎ขอบคุณค่ะ อย่าดีกว่า 706 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 ‎ถ้าคุณจะไม่ดื่ม... 707 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 ‎คุณครับ ว่าไง 708 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 ‎ผ่าน ให้เคนได้แจ็ค 709 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 ‎ผมอยู่ 710 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 ‎ฉันก็อยู่ 711 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 ‎สอง 712 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 ‎ผมพนันห้าแสน 713 00:40:09,573 --> 00:40:11,700 ‎นายไม่วางเดิมพันตามลําดับ ไม่มีมารยาทนะ 714 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 ‎แต่ฉันเอาด้วย 715 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 ‎ไอ้สารเลว 716 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 ‎- เยส ‎- เฮ้ย 717 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 ‎เครื่องดื่มของฉัน 718 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 ‎คุณดื่มมากเกินพอแล้ว 719 00:40:28,717 --> 00:40:29,718 ‎มีปัญหาแล้ว 720 00:40:29,718 --> 00:40:31,679 ‎เครื่องสับไพ่ลัดวงจร อ่านไพ่ไม่ได้ 721 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 ‎โอเค เคนได้ไปเยอะพอดู 722 00:40:34,765 --> 00:40:37,101 ‎เราต้องให้เขาอยู่ในเกมอีกสัก 25 นาที 723 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 ‎จนโคลนมือถือเสร็จ 724 00:40:38,185 --> 00:40:39,395 ‎เราน่าจะทําได้ใช่ไหม 725 00:40:39,395 --> 00:40:41,939 ‎หมอนั่นพนันครึ่งล้าน ขนาดเราช่วยยังเกือบแพ้ 726 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 ‎นี่คือปัญหา 727 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 ‎เครื่องสับไพ่เสีย 728 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 ‎หวังว่าคงไว้ใจผมมากพอให้ผมแจกไพ่ด้วยมือ 729 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 ‎ผู้ชายคนนี้ทําเหล้าผมหก 730 00:40:56,912 --> 00:40:59,331 ‎แถมไม่มีมารยาทพอที่จะเอาแก้วใหม่ให้ผม 731 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 ‎ไม่ นั่นสําหรับแขกของเรา 732 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 ‎ตอนนี้ของผมแล้ว 733 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 ‎โอเค นั่นไม่ดีเลย 734 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 ‎เอาละ ทุกคน ‎สนใจแค่การโคลนข้อมูลของเคน 735 00:41:20,978 --> 00:41:22,938 ‎เราจะทําให้เคนอยู่ในเกมได้นานพอ 736 00:41:22,938 --> 00:41:25,232 ‎เพื่อโคลนมือถือให้เสร็จ ‎โดยไม่มีเครื่องสับไพ่ได้ไง 737 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 ‎ฉันจะหาทางเอง 738 00:41:26,358 --> 00:41:28,986 ‎แต่เราต้องพาพวกเขาออกมาก่อนที่เขาจะตาย 739 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 ‎ไม่งั้นพวกเขาจะตายด้วย 740 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 ‎ผมไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 741 00:41:33,407 --> 00:41:35,701 ‎รู้สึกอะไรบางอย่าง ‎ตั้งแต่เราอยู่ที่มอลโดวา 742 00:41:36,494 --> 00:41:39,788 ‎คุณน่าสนใจ ผมชอบคุยกับคุณ 743 00:41:39,788 --> 00:41:43,501 ‎ไม่รู้สิ คุณมีเสน่ห์ ผมหลงเสน่ห์คุณ 744 00:41:43,501 --> 00:41:46,045 ‎- จะอ้วกว่ะ ‎- คิดว่าฉันรู้สึกยังไงล่ะ 745 00:41:46,045 --> 00:41:48,881 ‎ฉันอยากแย่งเอ็มม่า ‎มาจากผู้ชายใจดีที่สุดในโลก 746 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 ‎- นั่นทําให้ฉันเป็นคนแบบไหน ‎- คนรสนิยมห่วยไง 747 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 ‎- แค่ถามลอยๆ ‎- ควัน 748 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 ‎ให้ตายสิ 749 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 ‎สายไฟพัดลมร้อนเกินไป 750 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 ‎- มันวิ่งเร็วไป ‎- แล้ว 751 00:42:00,893 --> 00:42:02,144 ‎และถ้าพัดลมเสีย 752 00:42:02,144 --> 00:42:04,188 ‎ซีพียูจะร้อนเกินไป ทุกอย่างก็จะไหม้หมด 753 00:42:04,188 --> 00:42:05,356 ‎แล้วเราก็จะตายกันในนี้ 754 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 ‎ทุกคนมองหาสายไฟสํารองในวิทยุหรือวิทยุสื่อสาร 755 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 ‎ทุกอย่างที่นําไฟฟ้าได้ 756 00:42:19,078 --> 00:42:22,122 ‎คุณฟังดูผิดหวังมากนะที่ลูกสาวคุณจะลดตัวลงมา 757 00:42:22,122 --> 00:42:23,707 ‎สนใจคนอย่างผม 758 00:42:23,707 --> 00:42:25,459 ‎- นึกว่าเราเพื่อนกัน ‎- อย่าเข้าใจผิด 759 00:42:25,459 --> 00:42:26,710 ‎นายเป็นเพื่อนที่ดี 760 00:42:26,710 --> 00:42:28,462 ‎แต่ไม่มีใครอยากให้ลูกตัวเองไปคบกับ 761 00:42:28,462 --> 00:42:30,673 ‎ไอ้กะล่อนใส่สูทแพงระยับ 762 00:42:30,673 --> 00:42:32,007 ‎เข้าใจใช่ไหม 763 00:42:34,927 --> 00:42:36,470 ‎อยากรู้ไหมว่าทําไมผมถึงแต่งตัวดี 764 00:42:37,346 --> 00:42:41,684 ‎ตอนเด็กๆ เราจนมาก ‎จนผมได้ใส่แต่เสื้อผ้าเก่าของพี่ๆ 765 00:42:41,684 --> 00:42:43,435 ‎อะไรก็ได้ที่ไส่ได้และไม่มีรู 766 00:42:43,936 --> 00:42:46,021 ‎รู้ไหมว่าการไปเรียนม.ต้นที่โดธาน แอละแบมา 767 00:42:46,021 --> 00:42:48,399 ‎ใส่เสื้อยืดแบ็กสตรีตบอยของพี่สาวคุณเป็นยังไง 768 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 ‎ตอนที่เจน เดอทรีฟ ‎ชวนผมไปงานเต้นรําโรงเรียน 769 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 ‎ผมตื่นเต้นมาก 770 00:42:57,575 --> 00:42:59,159 ‎แล้วเธอก็ถามต่อหน้าคนทั้งร.ร.ว่า 771 00:42:59,159 --> 00:43:00,828 ‎ผมจะใส่รองเท้าหนังของพี่ชายผมไหม 772 00:43:00,828 --> 00:43:03,289 ‎เพราะเธอได้ยินมาว่าเรามีเงินซื้อแค่คู่เดียว 773 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 ‎ทุกคนหัวเราะเยาะผม 774 00:43:05,040 --> 00:43:06,417 ‎แม่เป็นคนตัดผมให้ผม 775 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 ‎เราไม่มีเงินไปหาหมอฟัน 776 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 ‎แต่ตอนที่ซีไอเอจ้างผม 777 00:43:13,674 --> 00:43:16,677 ‎ผมไปทําฟันใหม่ เข้าร้านตัดผม 778 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 ‎ซื้อเสื้อผ้าแพงๆ เพราะผมทําได้ 779 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 ‎ใช่ ผมนอนกับผู้หญิงหลายคน ‎เพราะในที่สุดพวกเธอก็อยากนอนกับผม 780 00:43:23,058 --> 00:43:25,269 ‎แต่ผมไม่เคยรู้สึกอะไรกับพวกเธอเลย 781 00:43:25,269 --> 00:43:27,062 ‎ผมไม่เคยอยากเจอพวกเธอทุกวัน 782 00:43:27,062 --> 00:43:29,607 ‎ไม่เคยคิดถึงพวกเธอทันทีที่ตื่นขึ้นมา 783 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 ‎แต่ตอนนี้ผมคิด 784 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 ‎แล้วนี่เหมือนผมกลับไปอยู่ ม.3 อีกแล้ว ‎จู่ๆ ผมก็ไม่ดีพอเหรอ 785 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 ‎- ช่างหัวพวกคุณสิ ‎- อัลดอน 786 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 ‎ไม่ต้อง 787 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 ‎มีอะไร รู 788 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 ‎พร้อมจะเล่นงานลูกคุณ ถ้าลูกคุณอยากโดนดี 789 00:43:49,668 --> 00:43:51,378 ‎ไม่ ฉันหมายถึงในมือเธอน่ะ 790 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 ‎นี่ค็อกเทลผลไม้กระป๋อง ‎ฝาอลูมิเนียมเป็นตัวนําไฟฟ้าที่ดี 791 00:43:55,507 --> 00:43:57,968 ‎ไว้ทะเลาะกันทีหลัง ซ่อมพัดลมก่อน 792 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 ‎ได้ข้อความแล้ว ไพ่เด็ดคุณมาแล้ว 793 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 ‎เอาละ 794 00:44:17,363 --> 00:44:20,240 ‎แค่ห้าเกม เคนเสียเงินไปสามล้านแล้ว 795 00:44:20,240 --> 00:44:21,617 ‎อีกแป๊บเขาจะออกจากเกมแน่ 796 00:44:21,617 --> 00:44:24,703 ‎เราต้องทําให้เขากับมือถืออยู่ที่เดิม 797 00:44:24,703 --> 00:44:27,456 ‎อีกสิบนาทีจนกว่าเราจะได้ข้อมูลทั้งหมดของเขา 798 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 ‎ได้เลย 799 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 ‎ขอผมดูผู้เล่นให้ดีก่อนนะครับ 800 00:44:31,377 --> 00:44:34,672 ‎แล้วผมจะอ่านพวกเขาออก ‎เหมือนนิตยสารจิตวิทยาวันนี้ 801 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 ‎พระเจ้า หมอนั่นเป็นอะไรไป 802 00:44:36,924 --> 00:44:38,967 ‎ทิน่าเผลอวางยาเขา 803 00:44:38,967 --> 00:44:41,595 ‎เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เมื่อคุณดึงผมเข้ามาช่วยช้า 804 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 ‎เพิ่มหนึ่งล้าน 805 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 ‎เขาไม่ได้หลอก 806 00:44:47,601 --> 00:44:49,019 ‎แน่ใจได้ยังไง 807 00:44:49,019 --> 00:44:52,606 ‎ดูไอ้สารเลวน่าสงสารนั่นสิ 808 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 ‎สูทพันดอลลาร์ ตัดผม 300 ดอลลาร์ 809 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 ‎ก่อนเขาโดนวางยา ‎เขาเป็นคนเรียบร้อยและจุกจิกมาก 810 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 ‎แต่เขาเพิ่งโยนชิปลงพอทแบบไม่สนใจ 811 00:45:00,572 --> 00:45:03,575 ‎เขาตื่นเต้นมากที่ได้ไพ่ดีเลยคุมตัวเองไม่อยู่ 812 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 ‎หมอบ 813 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 ‎ทุกคนหมอบให้ราบคาบ ไม่งั้นเงินหมด 814 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 ‎ผมหมอบ 815 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 ‎ผมตาม 816 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 ‎ไม่ดีเลย เคน 817 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 ‎ดูท่าโชคคุณจะเปลี่ยนไปนะ คุณข่าน 818 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 ‎เหมือนกับค็อกเทลชื่อดัง 819 00:45:43,615 --> 00:45:46,869 ‎คนเก่งก็ต้องชนะ รัสเซียผิวขาวคนนี้ไง 820 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 ‎นายมีเงินเหลือเล่นได้อีกตาเดียว 821 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 ‎แล้วนายก็จะจากไปอย่างผู้แพ้ 822 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 ‎เหมือนตอนที่มา 823 00:45:58,088 --> 00:46:00,674 ‎เขาพูดแปลกๆ แต่ไม่ใช่แค่เพราะเหล้า 824 00:46:00,674 --> 00:46:04,052 ‎ดูการเคลื่อนไหวของเขาสิ ‎เขาแทบจะหยิบชิปไม่ไหว 825 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 ‎หมอนี่จะตายในอีกไม่กี่นาที 826 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 ‎ตับของเขาจะขับสารพิษออกหมด ‎ตัวเขาจะบวมและผิวกลายเป็นสีม่วง 827 00:46:10,809 --> 00:46:12,311 ‎พวกนั้นจะรู้ว่าเขาถูกวางยา 828 00:46:16,482 --> 00:46:17,733 ‎ไม่นะ 829 00:46:20,360 --> 00:46:22,154 ‎รู้ไหมพวกเขาพูดถึงอสุจิจามรีว่าไง 830 00:46:22,863 --> 00:46:25,365 ‎อย่าไปซื้อ เช่าเอา 831 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 ‎ทํางานได้ดี แต่ฉิวเฉียด 832 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 ‎นี่ฉันมึนหัวอยู่คนเดียวเหรอ 833 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 ‎ไม่ ฉันด้วย 834 00:46:37,503 --> 00:46:39,630 ‎ฉันไม่อยากตายกับพวกนายหรอก 835 00:46:41,089 --> 00:46:42,299 ‎ใช่ ฉันไม่โทษคุณ 836 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 ‎อัลดอน ฉันขอโทษที่ฉันพูดไป 837 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 ‎ฉันมันงี่เง่า 838 00:46:47,888 --> 00:46:51,558 ‎ถ้าฟังแล้วรู้สึกดีขึ้นนะ ‎เจน เดอทรีฟตอน ม.3 ก็เหมือนกัน 839 00:46:52,351 --> 00:46:53,644 ‎ขอโทษด้วยนะอัลดอน 840 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 ‎ฉันควรเลือกคําพูดให้ดีกว่านี้ 841 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 ‎เพราะนายจะเป็นแฟนที่ดีกับผู้หญิงคนไหนก็ได้ 842 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 ‎ก็แค่ว่าถ้าเป็นลูกสาวฉัน... 843 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 ‎พ่อ หยุดเถอะ 844 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 ‎เมื่อไหร่จะเข้าใจซะที 845 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 ‎พ่อจะไปพูดเรื่องความสัมพันธ์ของคนอื่นได้ยังไง 846 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 ‎รูพูดถูก พ่อไล่ตามแม่มา 15 ปี 847 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 ‎ยอมรับว่าโดนทิ้งแล้วก้าวต่อไป โอเคไหม 848 00:47:12,538 --> 00:47:14,414 ‎มันน่าสมเพช น่าอายด้วย 849 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 850 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 ‎ตลกดีเพราะพ่อไม่ได้โดนทิ้ง 851 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 ‎หมายความว่าไง 852 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 ‎รู้ไหมทําไมพ่อถึงไม่ไปตอนสรุปงาน 853 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 ‎ให้ตายสิ 854 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 ‎เด็ดอะ 855 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 ‎ไม่ 856 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 ‎บนเรือ แม่กับพ่อโล้สําเภากัน 857 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 ‎- ไม่ ไม่จริง ‎- แม่กับพ่อโล้กันยกแรก 858 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 ‎จากนั้นเราก็พักยกนิดนึง จิบน้ําส้ม 859 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 ‎แล้วก็โล้กันต่อยกสอง พูดแบบนี้เก็ตไหม 860 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 ‎โอ๊ย แม่ทําทําไมเนี่ย 861 00:47:45,654 --> 00:47:47,447 ‎ทั้งที่พ่อทําให้แม่เสียใจ 862 00:47:47,447 --> 00:47:49,741 ‎ทั้งที่หนูพยายามทําให้ดอนนี่ชวนแม่ออกเดต... 863 00:47:50,492 --> 00:47:53,579 ‎หา อะไรนะ 864 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 ‎ฉันบอกแล้วว่าเธอน่ะแย่สุด 865 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 ‎โดนลูกสาวตัวเองหักหลังเหรอ 866 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 ‎ใช่แล้ว อยากรู้ไหมว่าทําไม 867 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 ‎เพราะทุกครั้งที่หนูไปออฟฟิศแม่ ‎หนูเห็นว่าดอนนี่มองแม่ยังไง 868 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 ‎เขาคุยกับแม่ยังไง ทําให้แม่รู้สึกดี 869 00:48:07,259 --> 00:48:10,470 ‎หนูเลยบอกเขาว่า ‎แม่ชอบดอกไม้อะไร ชอบอาหารอะไร 870 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 ‎ชอบดูหนังอะไร 871 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 ‎ปูพรมแดงไปสู่หัวใจแม่เต็มๆ 872 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 ‎ที่จิ๊มิเธอด้วย 873 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 ‎พ่อนึกว่าในที่สุดเราก็เข้ากันได้ดีขึ้น 874 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 ‎แต่ลูกหักหลังพ่อ แค่นั้น จบนะ 875 00:48:19,605 --> 00:48:20,981 ‎เลิกพูดแบบนั้นซะทีได้ไหม 876 00:48:20,981 --> 00:48:23,025 ‎พ่อไม่ได้คิดเอง ‎มาจากเรื่องต้องฆ่าให้ฮาโลกแตก 877 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 ‎หนึ่ง พ่อไม่เคยดูหนังเรื่องนั้น ‎เพราะงั้นพ่อคิดเอง 878 00:48:25,944 --> 00:48:27,821 ‎และสอง พ่อไม่อยากเชื่อว่า 879 00:48:27,821 --> 00:48:30,532 ‎ลูกคิดว่าแม่ของลูกจะคบคนอื่นแล้วดีกว่า 880 00:48:30,532 --> 00:48:32,075 ‎หนูยังคิดแบบนั้นอยู่ 881 00:48:32,075 --> 00:48:34,286 ‎ความผิดพลาดเดียว ‎ที่ใหญ่กว่าการที่แม่กลับมาคบพ่อ 882 00:48:34,286 --> 00:48:35,913 ‎คือการแต่งงานกับพ่อตั้งแต่แรก 883 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 ‎คุณควรขอโทษพ่อซะนะ 884 00:49:11,907 --> 00:49:13,492 ‎แหม ทีงี้ละพูดได้นะ 885 00:49:13,992 --> 00:49:17,496 ‎ผมจะบอกคุณ ‎เมื่อเราได้ข้อมูลที่คุณต้องการ 886 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 ‎ไว้เราคุยกันใหม่ 887 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 ‎คุณต้องไปเดี๋ยวนี้ ผมจะโทรเรียกรถคุณ 888 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 ‎เคน เรากลับได้แล้ว 889 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 ‎เราดาวน์โหลด 98 เปอร์เซ็นต์แล้ว 890 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 ‎ปล่อยพวกเขาไปไม่ได้ 891 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 ‎หยุดพวกเขา 892 00:49:33,762 --> 00:49:36,473 ‎พอผมเริ่มชนะ คุณก็อยากให้ผมไป ไร้สาระว่ะ 893 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 ‎- เขาดื่มไปกี่แก้วแล้ว ‎- อย่างน้อยก็สามหรือสี่ 894 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 ‎สามหรือสี่แก้ว สําหรับคนรัสเซียเหรอ 895 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 ‎ไม่มีเหตุผลเลย 896 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 ‎ลุกขึ้นเลย 897 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 ‎คุณทําอะไรน่าอายและไม่เคารพเกม 898 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 ‎คุณโชคดีนะ ที่ผมไม่เอาตัวคุณ ‎ออกไปเล่นงานข้างนอก 899 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 ‎นี่มันอะไรกัน 900 00:50:00,205 --> 00:50:01,581 ‎เขาโกงมาตลอด 901 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 ‎เก้าสิบเก้าเปอร์เซ็นต์ 902 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 ‎ดิมิทรีไม่โกง 903 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 ‎ดิมิทรี มาลาคอฟ 904 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 ‎คุณทําให้ความซื่อสัตย์ของเกม ‎และบ้านผมแปดเปื้อน 905 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 ‎ตอนนี้เหมือนรัสปูติน คุณจะโดน 906 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 ‎ลงโทษถึงที่สุดสําหรับความประมาทของคุณ ยาม 907 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 ‎ร้อยเปอร์เซ็นต์ ‎คุณมีข้อมูลทั้งหมดของเคนอยู่ในมือถือ 908 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 ‎คืนเงินทั้งหมด 909 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 ‎เงินจะถูกโอนเข้าบัญชีคุณ 910 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 ‎ทุกคนครับ ผมต้องขอโทษอย่างสุดซึ้ง 911 00:50:43,623 --> 00:50:45,876 ‎หลังจากเราได้มือถือแล้ว เราควรตามโบโร่ไหม 912 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 ‎จําครั้งสุดท้ายที่ ‎คุณพยายามตามสแตน ลีที่คอมิคคอนได้ไหม 913 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 ‎คราวนี้ฉันประกันตัวคุณไม่ได้นะ 914 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 ‎เขาจะขึ้นเครื่องแล้วบินหนีไป 915 00:50:55,635 --> 00:50:58,138 ‎เรามาเอาข้อมูล เราได้ข้อมูลแล้ว ‎ไปกันเถอะ 916 00:50:59,473 --> 00:51:01,016 ‎คุณรู้เรื่องยาพิษได้ไง 917 00:51:01,016 --> 00:51:02,559 ‎หนังยุค 70 จําได้ไหม 918 00:51:02,559 --> 00:51:04,519 ‎ดูเจมส์ บอนด์มาเยอะ 919 00:51:04,519 --> 00:51:07,689 ‎- คุณเอาไพ่เอซใส่แขนเสื้อเขาได้ไง ‎- ค่ายมายากลห้ารอบ 920 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}‎(วันรุ่งขึ้น) 921 00:51:16,907 --> 00:51:19,618 ‎โอทีเอสยังคงเจาะข้อมูลมือถือของเคน 922 00:51:19,618 --> 00:51:21,787 ‎เราจะได้ข้อมูลตําแหน่งโบโร่เร็วๆ นี้ 923 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราเข้าใกล้เขาแค่ไหน 924 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 ‎เราจะจัดการเขา 925 00:51:26,917 --> 00:51:28,168 ‎ไม่ช้าก็เร็ว 926 00:51:28,835 --> 00:51:30,754 ‎เราให้ 10 เปอร์เซ็นต์ของค่าเข้าเล่น ‎กับบีร์ยูคอฟ 927 00:51:30,754 --> 00:51:34,674 ‎พวกเขาเชื่อว่าคุณเป็นพันธมิตรต่างชาติ ‎ของมาเฟียรัสเซีย พวกเขาจะไม่ปริปาก 928 00:51:36,176 --> 00:51:37,302 ‎แต่พวกเขาโกรธมาก 929 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 ‎เรื่องกิ้งก่าที่เลี้ยงไว้หายไป รู้เรื่องนั้นไหม 930 00:51:41,973 --> 00:51:43,391 ‎เหรอ นึกว่าคุณอาจจะรู้ 931 00:51:44,643 --> 00:51:46,603 ‎(อุปกรณ์ฟิตเนสสูตรลับพลังแฝด) 932 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 ‎กรมศุลกากรโทรมา ‎ขอบคุณสําหรับข้อมูลที่คุณให้ 933 00:51:49,856 --> 00:51:52,442 ‎พาพวกเขาไปเจอเจ้านี่ ‎ในคอนเทนเนอร์เก็บอุปกรณ์ฟิตเนส 934 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 ‎ส่งไปยังบรุกลิน 935 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 ‎เจ้าของบริษัทสูตรลับพลังแฝด 936 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 ‎ถูกฟ้องข้อหาลักลอบนําเข้าสัตว์ป่าใกล้สูญพันธุ์ 937 00:51:59,157 --> 00:52:00,325 ‎ทรัพย์สินถูกระงับ 938 00:52:00,325 --> 00:52:02,619 ‎ใบอนุญาตธุรกิจ คอมพิวเตอร์ถูกยึด 939 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 ‎ผมได้ข้อมูลจากแหล่งข่าว จากนั้นก็ส่งต่อไป 940 00:52:07,082 --> 00:52:09,709 ‎- คุณจะบอกฉันทุกอย่างไหม ‎- ทุกอย่างที่คุณอยากรู้ 941 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 ‎นั่นค็อกเทลผลไม้เหรอ ‎ของพวกนั้นไม่ดีต่อสุขภาพ 942 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 ‎ใช่ ผมรู้น่า 943 00:52:17,217 --> 00:52:19,261 ‎ทีมที่เกลียดกันก็ด้วย 944 00:52:19,261 --> 00:52:21,680 ‎- เกิดอะไรขึ้นในหลุมหลบภัยนั่น ‎- ไม่ต้องห่วง 945 00:52:21,680 --> 00:52:23,598 ‎ทีมของผมจะจัดการโบโร่ 946 00:52:25,016 --> 00:52:27,144 ‎พวกรัสเซียเสนอข้อตกลงกับโบโร่ 947 00:52:27,144 --> 00:52:28,603 ‎มันหน้าที่ฉันต้องเป็นห่วง 948 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 ‎พ่อ หนูขอโทษ... 949 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 ‎ทิน่า มีอะไรที่ผมอยากบอกคุณ 950 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 ‎ความลับที่ผมเก็บไว้ 951 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 ‎ว่าคุณเป็นเด็กเนิร์ดเหรอ 952 00:52:58,508 --> 00:52:59,759 ‎คุณไปค่ายมายากล 953 00:52:59,759 --> 00:53:02,012 ‎สําเนียงคุณมาจากหนังที่สร้างจากการ์ตูน 954 00:53:02,012 --> 00:53:06,349 ‎และคุณมีเสื้อยืดของฮีโร่ ‎ฝรั่งเศสแคนาดาคนโปรดของฉัน 955 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 ‎คุณรู้จักแมทเทอร์ออมเหรอ 956 00:53:14,566 --> 00:53:16,943 ‎ใช่ แต่ 957 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 ‎นั่นมันแค่น้ําจิ้ม 958 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 ‎พ่อครับ 959 00:53:53,396 --> 00:53:54,272 ‎เข้ามาสิ 960 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 ‎มีอะไร 961 00:54:00,278 --> 00:54:01,404 ‎พ่อเอาของมาให้ 962 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 ‎เช็คเหรอ 963 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 ‎ค่าอะไร 964 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 ‎มายไอล์ส 965 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 ‎วันก่อนพ่อลองใช้ ช่วยได้เยอะเลย 966 00:54:11,957 --> 00:54:13,375 ‎พ่อเลยอยากลงทุนด้วย 967 00:54:14,334 --> 00:54:15,168 ‎โอ้โฮ 968 00:54:16,002 --> 00:54:19,214 ‎เงินเยอะเลย ผมไม่รู้จะพูดยังไง 969 00:54:20,507 --> 00:54:22,676 ‎ผมสัญญาจะให้ผลตอบแทนที่ดี ‎จากการลงทุนของพ่อ 970 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 ‎พ่อไม่สนเรื่องผลตอบแทน ‎หรือการลงทุนในมายไอลส์ 971 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 ‎พ่อลงทุนในตัวลูก 972 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 ‎วันก่อนลูกพูดอะไรที่ทําให้พ่อไม่สบายใจเลย 973 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 ‎เอ็มม่าเป็นลูกสาวที่พ่อต้องการมาตลอด 974 00:54:39,609 --> 00:54:41,486 ‎ส่วนลูกก็เป็นลูกชายที่พ่อหวังมาตลอด 975 00:54:42,946 --> 00:54:44,072 ‎พ่อภูมิใจในตัวลูก 976 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 ‎บางทีพ่ออาจไม่ได้พูดถึงมันบ่อยพอ 977 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 ‎งั้นถ้าเกิดลูกหงุดหงิดหรือโกรธอะไร 978 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 ‎มาคุยกับพ่อได้เลย 979 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 ‎แต่อย่าเก็บกดเอาไว้ ‎แล้ววันหนึ่งก็ระเบิดใส่พ่อ 980 00:54:57,836 --> 00:54:59,838 ‎ครับ ได้เลยพ่อ ได้ 981 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 ‎อาเฮียเอ๊ย 982 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 ‎ได้ข่าวว่าคุณมีตั๋วแยงกี้ 983 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 ‎คืนนี้ลูกคุณไม่ไปด้วย 984 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 ‎ส่วนฉันก็ขาดพ่อมาทั้งชีวิต 985 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 ‎ไปดูเกมด้วยกันไหมล่ะ 986 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 ‎- เอาสิ ‎- เยี่ยม ไปกันเลย 987 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 ‎เซอร์ไพรส์จริงๆ 988 00:55:42,130 --> 00:55:44,007 ‎ถ้าเธอเป็นลูกสาวฉัน 989 00:55:44,966 --> 00:55:47,218 ‎ฉันจะโทรหาเธอมากกว่าหนึ่งครั้งทุกห้าปีแน่ 990 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 ‎ตีไข่เข้าให้ 991 00:55:49,929 --> 00:55:52,182 ‎มาทําซึ้งก็ต้องโดนเข้าให้ 992 00:55:52,182 --> 00:55:54,351 ‎ไปเร็ว เฮียเลี้ยงเบียร์นะ 993 00:57:50,300 --> 00:57:54,471 ‎คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน