1
00:00:16,141 --> 00:00:19,352
Okej, du är uppvärmd.
Kör på för fullt, så hårt du kan.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,311
Va?
3
00:00:26,484 --> 00:00:29,612
- Vill du verkligen det här?
- Du sa åt mig att kämpa för henne.
4
00:00:29,612 --> 00:00:33,116
Jag menade bildligt.
Aldon skulle ge dig stryk.
5
00:00:33,116 --> 00:00:38,163
Det är därför jag ber dig träna mig.
Nåt är på gång, och allt pekar på honom.
6
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
Emma reser alltid bort i sista minuten.
7
00:00:42,083 --> 00:00:45,879
Jag måste anta att deras företag
även skickar honom på resorna.
8
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
Och hur många gånger i månaden
måste man tvätta sin bil?
9
00:00:49,632 --> 00:00:53,928
- Hon gillar sin bil ren.
- Hon beter sig jättekonstigt.
10
00:00:53,928 --> 00:00:55,764
- Hon talar swahili.
- Hon vad?
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
Och romantiskt sett?
12
00:00:58,850 --> 00:01:04,230
Hon har varit rätt äventyrlig på sistone,
nästan som om hon kompenserar för nåt.
13
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
- Jag behöver inte höra det.
- Förlåt.
14
00:01:06,566 --> 00:01:09,319
Jag vet inte varför jag tyckte
att du borde höra det.
15
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Nåt är på gång.
16
00:01:11,404 --> 00:01:15,283
Min magkänsla säger mig
att jag måste konfrontera honom,
17
00:01:15,283 --> 00:01:18,787
även om jag måste slåss mot honom
och jag får stryk.
18
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
För Emma.
19
00:01:20,914 --> 00:01:22,707
Emma är värd att kämpa för.
20
00:01:24,751 --> 00:01:27,087
- Jag älskar henne.
- Du är en bra ung man, Carter.
21
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Du står här med boxningshandskar på,
för guds skull.
22
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
Och...
23
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
Och vad?
24
00:01:38,431 --> 00:01:41,935
- Inget.
- Nej, det är nåt. Men du säger inte vad.
25
00:01:41,935 --> 00:01:46,272
Du gjorde samma min när jag sa
att jag var med i skolans hejarklackslag.
26
00:01:47,440 --> 00:01:48,650
Det här är värre.
27
00:01:49,692 --> 00:01:51,402
Snälla, mr Brunner.
28
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
Vad är det du inte berättar?
29
00:01:58,076 --> 00:02:00,203
Jag såg Emma och Aldon kyssas.
30
00:02:01,371 --> 00:02:02,330
Carter.
31
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
Snälla,
32
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
prata med Emma.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Ni kanske kan lösa det.
34
00:02:23,184 --> 00:02:24,686
Kolla, det är fästmannen.
35
00:02:30,984 --> 00:02:32,068
Vad är det med honom?
36
00:02:32,610 --> 00:02:36,114
Han är trött efter träningen.
Han vill komma i bröllopsform.
37
00:02:36,114 --> 00:02:39,367
- Hur mår Romi?
- Bättre varje minut. Läkarna är nöjda.
38
00:02:39,367 --> 00:02:42,120
- Hon kommer hem om några dagar.
- Tack och lov.
39
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
Jag har fler goda nyheter.
Min app ska lanseras hos Ralph.
40
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
Ralphs är en av de största kedjorna
på västkusten. Hur lyckades du?
41
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Inte den Ralphs. Ralph Moskowitz bodega.
42
00:02:53,006 --> 00:02:56,926
Det är bara ett betatest.
Jag hoppades att du kunde ta en titt.
43
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
- Jag laddar ner den.
- Det...
44
00:02:58,511 --> 00:02:59,470
Jag fixar det.
45
00:03:00,180 --> 00:03:03,600
Donnies investering lät mig lägga till
en streckkodsläsare.
46
00:03:03,600 --> 00:03:07,687
Den ger råd om kuponger,
allergener, näring...
47
00:03:07,687 --> 00:03:09,814
All data i streckkoden avslöjas.
48
00:03:09,814 --> 00:03:13,067
MyAisles kommer
att revolutionera butiksupplevelsen.
49
00:03:13,067 --> 00:03:17,197
Man tar ett äpple och betalar för det.
Det kräver ingen revolution.
50
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Kolla.
51
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
Den funkar.
52
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
Det står att appen är en dålig idé.
53
00:03:25,038 --> 00:03:26,539
MYAISLES
STRECKKODSLÄSARE
54
00:03:47,060 --> 00:03:50,021
- Kyssen var ett misstag.
- Vad skönt att du sa det först.
55
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Bra. Okej.
56
00:03:52,273 --> 00:03:55,443
- Okej, så vänner?
- Ja, frun. Vänner, absolut.
57
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
Franska.
58
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Portugisiska.
59
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Tyska.
60
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
- Oj, läskigt. Tillbaka till franska.
- Okej.
61
00:04:24,347 --> 00:04:28,935
- Sa du precis "vi åker till ett motell"?
- Eller ett hotell, jag har flygmil.
62
00:04:30,436 --> 00:04:33,022
- Då kommer vi att ha sex.
- Det är tanken.
63
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
Vad?
64
00:04:37,694 --> 00:04:40,488
Okej, jag... Nej, jag...
Jag kan inte göra det här.
65
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Carter.
66
00:04:43,199 --> 00:04:46,786
Jag kan inte göra så mot Carter.
Mitt hjärta säger: "Sluta, det är fel."
67
00:04:46,786 --> 00:04:48,579
Okej. Vad säger ditt skrev?
68
00:04:48,579 --> 00:04:51,457
För mitt säger
att vi borde åka till ett motell.
69
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
Okej. Nej, du har rätt.
70
00:04:57,463 --> 00:04:59,507
Det här är galet, du är förlovad.
71
00:05:01,384 --> 00:05:06,139
Jag har varit många saker,
men aldrig en avsiktlig familjeförstörare.
72
00:05:06,889 --> 00:05:08,224
- Så...
- Avsiktlig?
73
00:05:08,224 --> 00:05:09,851
De bär inte alltid ringar.
74
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
Bästa platserna, precis bakom lagbänken?
75
00:05:24,907 --> 00:05:27,785
Jag köpte dem precis. De kostade skjortan.
76
00:05:30,788 --> 00:05:34,000
- Vad firar du?
- Jag tror att Emma behöver en paus.
77
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
Med Boros försvinnande
och allt som händer med Romi
78
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
vore det bra att bara få prata.
79
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
Så ni firar inget?
80
00:05:41,591 --> 00:05:44,927
När hon var nio
missade jag hennes gymnastikmästerskap.
81
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
För att gottgöra det
hade vi en familjedag på ett stadion.
82
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
Jag bar henne på mina axlar,
vi åt varmkorv...
83
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
Det var perfekt.
84
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Hon fick till och med
en baseboll signerad av Jeter.
85
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
Jag minns vår familjedag
på Fishkill Correctional.
86
00:05:59,359 --> 00:06:03,613
Strypmördaren Buzzie gav mig en servett.
Det var slem på den.
87
00:06:04,280 --> 00:06:06,949
Jag trodde åtminstone att det var slem.
88
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Emma, kolla in det här.
89
00:06:09,994 --> 00:06:13,081
Bronx Bomber-familjedag.
Precis som förr i tiden?
90
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
-Är du överraskad?
- Pappa, det är toppen.
91
00:06:16,042 --> 00:06:17,377
Jag skulle gärna gå,
92
00:06:17,377 --> 00:06:20,421
men jag måste tillbringa helgen
med Carter.
93
00:06:20,421 --> 00:06:23,049
Jag har varit borta mycket
och det börjar tära på honom.
94
00:06:23,049 --> 00:06:25,802
- En annan gång?
- Visst.
95
00:06:25,802 --> 00:06:30,223
Vi kan göra det en annan dag.
Så länge vi får tid att prata lite, okej?
96
00:06:30,223 --> 00:06:31,140
Visst.
97
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Var hälsad, chefen.
98
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
Sätt er och lyssna.
99
00:06:52,412 --> 00:06:57,417
Langley tror att de vet varför Boro
tog såna risker för att få sitt vapen.
100
00:06:58,000 --> 00:07:01,254
- För att sälja det?
- Då skulle han ha tomt på lagret.
101
00:07:01,254 --> 00:07:05,341
Nu när han har avfallet från tåget
och resväskan
102
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
tror vi att han kommer
att använda kärnladdningen
103
00:07:08,386 --> 00:07:11,389
för att bestråla avfallet
och göra fler kärnvapen.
104
00:07:11,389 --> 00:07:13,349
Varför torterade vi honom inte
105
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
istället för att ge honom
precis vad han ville ha?
106
00:07:17,979 --> 00:07:18,896
Med all respekt.
107
00:07:19,397 --> 00:07:22,400
Kan vi inte hitta Boro
genom att söka efter strålningssignaturen?
108
00:07:22,400 --> 00:07:25,611
- Som i Grekland?
- Vi har försökt, men utan framgång.
109
00:07:25,611 --> 00:07:26,529
Tina?
110
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
Mina polare på NSA har hört
111
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
att Boro kan ha sina vapen redo
om tio dagar eller mindre.
112
00:07:32,743 --> 00:07:36,581
NSA hörde också konversationer
om ett höginsats-kortspel
113
00:07:36,581 --> 00:07:40,710
som äger rum om två dagar
på en oligarks herrgård utanför Moskva.
114
00:07:40,710 --> 00:07:44,464
Det är ett exklusivt årligt evenemang
med 200-årig historia.
115
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Spelet är skumt.
116
00:07:46,215 --> 00:07:49,427
Rika från hela världen
betalar en förmögenhet för att delta.
117
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
Det är en statusgrej.
118
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
Vissa av spelarna
är från den undre världen.
119
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
Källor säger att Boros högra hand Cain
kommer att vara där.
120
00:07:58,269 --> 00:08:02,023
Så Cain får en ledig dag
från sidekickandet och rövslickeriet.
121
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
- Vi följer honom till Boro.
- Det är inte så enkelt.
122
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
Efter Guyana tror vi
att Boro och hans team
123
00:08:07,862 --> 00:08:12,158
har rest i ett privatflygplan
med radaravvisande kapacitet.
124
00:08:12,158 --> 00:08:17,205
Dessutom flyger de via fientliga nationer
som inte ger oss information.
125
00:08:17,205 --> 00:08:23,169
Men vi vet att mobiler hålls inlåsta
under spelet för att förhindra fusk.
126
00:08:23,169 --> 00:08:27,340
Vi skickar in agenter
med datarippare som liknar mobiler.
127
00:08:27,340 --> 00:08:29,926
De kan hämta data från de andra mobilerna.
128
00:08:29,926 --> 00:08:33,763
Då kan vi komma åt Cains data
och ta reda på var han har varit.
129
00:08:33,763 --> 00:08:37,058
- Det kan leda oss till Boro.
- Och kärnvapnen.
130
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
Men det är kruxet,
131
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
för Cain har sett
alla våra attraktiva ansikten.
132
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Inte alla.
133
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
- Det måste finnas ett bättre val.
- Ja.
134
00:08:46,609 --> 00:08:49,111
Boro-operationen
har klassats som begränsad.
135
00:08:49,111 --> 00:08:51,113
Spelet börjar om knappt 48 timmar.
136
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
Vi hinner inte skaffa tillstånd
och initiera två nya agenter.
137
00:08:54,784 --> 00:08:58,746
Barry och Tina får id:n,
och CIA står för insatsen på 5 miljoner.
138
00:08:58,746 --> 00:09:02,667
Har CIA såna pengar?
Varför shoppar jag fortfarande på TJ Maxx?
139
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
Du gillar märkeskläder
till icke-märkespriser.
140
00:09:06,546 --> 00:09:10,716
Vi måste klona alla telefoner
eftersom vi inte vet vilken som är Cains.
141
00:09:10,716 --> 00:09:14,595
- Det är mycket data.
- Det är därför vi behöver två spelare.
142
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Hur mycket jag än vill
utsätta mig för fara igen,
143
00:09:18,099 --> 00:09:22,520
även om jag inte är fältagent,
vilket beskrivs utförligt i mitt kontrakt...
144
00:09:23,145 --> 00:09:26,524
- Jag kan inte spela kort.
- Det behövs inte, ni får fuska.
145
00:09:27,108 --> 00:09:28,901
Fuskare lyckas aldrig.
146
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Jag instämmer.
147
00:09:34,365 --> 00:09:38,327
Så hur får vi in de här två
i ett exklusivt oligark-kortspel?
148
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
Klockan tickar. Kom på nåt.
149
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
TALLY
NYTT MEDDELANDE
150
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
KAN VI TRÄFFAS? VIKTIGT
151
00:09:49,797 --> 00:09:51,549
Jag måste ta itu med en sak.
152
00:09:52,049 --> 00:09:55,678
Aldon, du är överordnad.
Emma har mest Boro-erfarenhet.
153
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
Så, samarbeta.
154
00:09:57,638 --> 00:09:58,806
Ni två
155
00:09:59,640 --> 00:10:00,975
borde vara bra på det.
156
00:10:08,357 --> 00:10:11,694
De konstiga bröderna skickade den.
Det var tre personer.
157
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Jag hann inte urskilja den mindre,
158
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
men jag vet
att det är Emmas vän från jobbet, Aldon.
159
00:10:18,451 --> 00:10:21,954
Han är med Kyle,
och Kyle har blivit kidnappad.
160
00:10:23,456 --> 00:10:25,249
Jag vill veta sanningen, Luke.
161
00:10:29,712 --> 00:10:30,921
Minns du när jag sa
162
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
att vi fick övertyga Kyle
att fatta rätt beslut?
163
00:10:33,924 --> 00:10:36,677
Det var så vi lyckades.
Och Aldon hjälpte mig.
164
00:10:36,677 --> 00:10:41,390
På förlovningsfesten sa han
att han behövde tjäna lite extra pengar,
165
00:10:41,390 --> 00:10:44,143
så jag betalade honom lite för det här.
166
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
Men det var för en god sak.
Romi var jättesjuk.
167
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
Och vi skadade inte Kyle,
168
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
vi skrämde honom bara
till att fatta rätt beslut.
169
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Jag antar att du gjorde
vad du trodde att du behövde.
170
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
Okej.
171
00:10:58,699 --> 00:11:02,912
Men Twinning Formula säger
att du har fejkat försäljningssiffror.
172
00:11:02,912 --> 00:11:05,706
De vill se bokföringen,
annars ställer de till med bråk.
173
00:11:05,706 --> 00:11:10,127
Jag snokade runt, och de har rätt. Nåt...
174
00:11:10,127 --> 00:11:15,716
Nåt skumt pågår på Merry Fitness,
och jag måste veta vad det är.
175
00:11:28,979 --> 00:11:30,606
Du förtjänar sanningen.
176
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
Barry har spelproblem.
177
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
Bartholomew Tiberius Putt – hasardspelare?
178
00:11:39,323 --> 00:11:41,409
Han är skyldig farliga människor pengar.
179
00:11:41,409 --> 00:11:44,537
Jag försöker hjälpa honom.
Det är därför jag jobbar jämt.
180
00:11:44,537 --> 00:11:48,541
Vi använder marknadsföringspengarna
för att betala spelskulden.
181
00:11:48,541 --> 00:11:53,003
Och vi förfalskar försäljningssiffrorna
för att vi vill vinna utmärkelser.
182
00:11:53,003 --> 00:11:56,257
- Och utmärkelserna får ut ert namn gratis.
- Ja.
183
00:11:56,257 --> 00:12:00,845
Ju fler kunder och pengar som kommer in,
desto mer kan vi ge bookmakern.
184
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Det är en ond cirkel. Det är en röra.
185
00:12:03,222 --> 00:12:08,477
Jag svängde förbi hos Barry häromdagen
för att lämna lite tilapia veracruz,
186
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
eftersom han äter så mycket skit.
187
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
Han var inte hemma,
188
00:12:12,022 --> 00:12:15,401
men jag såg genom fönstret
att hans leksaker var borta.
189
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
Är det på grund av allt det här?
190
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Han sålde allt
för att betala av förlusterna.
191
00:12:21,407 --> 00:12:26,203
Men snälla, ge inte den här informationen
till de där idiotbröderna.
192
00:12:26,203 --> 00:12:29,582
De skulle stänga ner oss,
och Barry kan råka illa ut.
193
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Jag ska komma på nåt.
194
00:12:31,542 --> 00:12:35,629
- Inte som det ni gjorde mot Kyle, va?
- Nej, vi ska inte röra dem.
195
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
Låt mig fråga en sak.
196
00:12:39,467 --> 00:12:43,888
Vi kunde ha träffats var som helst,
och jag bjöd in dig många gånger.
197
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
Vad fick dig att bestämma dig för
att komma ombord?
198
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Jag vet inte.
199
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Jag antar...
200
00:12:54,857 --> 00:12:56,525
Jag visste inte vad du gjorde,
201
00:12:56,525 --> 00:13:00,738
men jag visste att du gjorde nåt för Romi,
för att rädda henne.
202
00:13:01,739 --> 00:13:02,698
Jag bara...
203
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
Jag ville göra nåt för dig.
204
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
Med allt du har gått igenom
på grund av Barry...
205
00:13:13,209 --> 00:13:17,463
Du gör det svårt att vara arg på dig,
Luke Brunner.
206
00:13:22,468 --> 00:13:24,345
Jag har inte alltid varit perfekt,
207
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
men jag försöker alltid
göra det rätta för vår familj...
208
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
...för dig.
209
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
Det här är en automatisk kortblandare
210
00:13:45,074 --> 00:13:48,702
som används i höginsatsspel
för att se till att ingen fuskar.
211
00:13:48,702 --> 00:13:50,746
Vi ska använda den för att fuska.
212
00:13:54,500 --> 00:13:57,711
Den har en kamera
för att bekräfta en standardkortlek.
213
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
Den är även hackbar.
214
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Vi läser given
och skickar data via de här.
215
00:14:18,732 --> 00:14:22,987
En mottagare skickar våra röster
via vibrationer till era hörselben.
216
00:14:22,987 --> 00:14:27,533
Bara ni kommer att höra oss,
och vi kommer att höra och se allt ni gör.
217
00:14:27,533 --> 00:14:32,580
Ett AI-program kommer att styra ert spel
så att vi hinner kopiera Cains telefon.
218
00:14:32,580 --> 00:14:36,250
Men även om vi åker ut, kan vi inte
stanna tills vi har laddat ner all data?
219
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Nej, det anses bringa otur.
Åker man ut så går man.
220
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
Det finns många traditioner i spelet.
221
00:14:42,381 --> 00:14:43,465
Era id:n.
222
00:14:44,091 --> 00:14:46,927
De hatar amerikaner.
Så Barry, du är nigerian.
223
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Det var ett tag sen du pluggade dialekter,
så läs på.
224
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
Tina, du är inte tränad i det här,
225
00:14:52,224 --> 00:14:55,603
men enligt NSA-registret
talar du flytande franska.
226
00:14:55,603 --> 00:14:56,645
Fixar du accenten?
227
00:14:59,315 --> 00:15:00,149
Inga problem.
228
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
För att förhindra konspirationer
måste alla tala engelska.
229
00:15:03,319 --> 00:15:05,905
Hur rädd är du,
på en skala från ett till tio?
230
00:15:05,905 --> 00:15:06,822
Åtta.
231
00:15:08,157 --> 00:15:11,827
- Men det var 34 i fängelset.
- Bra, framsteg.
232
00:15:37,019 --> 00:15:39,271
Det var fasik fantastiskt.
233
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Precis som förr.
234
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
Donnie har pratat om äktenskap,
235
00:15:55,245 --> 00:15:57,331
och antytt att han ska fråga.
236
00:15:57,915 --> 00:16:03,045
- Du suger på pillow talk.
- Jag trodde inte att det här skulle hända.
237
00:16:03,045 --> 00:16:06,966
De här känslorna är nya, och gamla.
238
00:16:07,758 --> 00:16:09,885
Jag vill se till att de är äkta.
239
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
De är äkta för mig.
240
00:16:14,765 --> 00:16:17,267
Jag har aldrig slutat älska dig.
241
00:16:17,935 --> 00:16:19,603
Det är väldigt fint.
242
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
Men du sårade mig ordentligt...
243
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
...och jag har en bra relation nu.
244
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
Det här kan ha varit ett misstag.
245
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Det var det inte.
246
00:16:34,326 --> 00:16:35,786
Det känns inte som det.
247
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Men jag måste vara säker.
248
00:16:40,374 --> 00:16:45,379
När du kommer tillbaka från din affärsresa
borde vi tillbringa mer tid ihop,
249
00:16:45,379 --> 00:16:49,174
gå på riktiga dejter,
få en känsla för vad som pågår här.
250
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Lovar du?
251
00:16:54,722 --> 00:16:57,725
Vi kan nog bättre än så.
252
00:16:59,560 --> 00:17:00,394
Du har rätt.
253
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
MEDDELANDE
50 % RABATT PÅ BILTVÄTT
254
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
Med hjälp av konfiskerade kartellpengar
255
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
fick vi in Barry och Tina
högst upp på reservlistan.
256
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Hur får vi dem till bordet?
257
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Vi kan vänta på min pappa,
men han bad oss sköta det...
258
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Låta pappa ta smällen, snyggt.
259
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
- Så vi kan lägga fram det vi har.
- Fortsätt.
260
00:17:35,054 --> 00:17:38,932
Det är fem spelare. Vi tar ut två,
som de då måste ersätta med våra spelare.
261
00:17:38,932 --> 00:17:40,642
Vi valde paret Birjukov.
262
00:17:41,852 --> 00:17:43,979
Deras hem är en toppsäker fästning.
263
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
De har fem vakter:
två där bak, två vid grinden, en inne.
264
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
Vi börjar där bak. De har tillhört
Australiens specialförband.
265
00:17:51,111 --> 00:17:55,699
Vi kan inte döda dem, men två 13-kalibriga
bedövningspistoler borde göra susen.
266
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
- Varför två?
- Luftpistoler har inte räckvidden.
267
00:17:57,951 --> 00:18:00,537
Skotten måste avfyras samtidigt.
268
00:18:00,537 --> 00:18:03,415
- Gullponken hjälper mig.
- Det är jag, jag är gullig.
269
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
Vakterna vid grinden är svårare.
270
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
Vi måste anta att vakten i huset
har tillgång till en monitor.
271
00:18:24,186 --> 00:18:29,608
Om han ser dem falla är det över,
så vi behöver en skåpbil och 30 ballonger.
272
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
Vad händer?
273
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
En pokerpolare
skickade lycka till-ballonger.
274
00:18:41,495 --> 00:18:44,414
Och en stor låda, där bak på skåpbilen.
275
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Kolla det.
276
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Skriv under här, tack.
277
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
God natt, kompis.
278
00:19:21,160 --> 00:19:22,369
Fyra klara, en kvar.
279
00:19:22,369 --> 00:19:24,371
Hur sänker ni vakten i huset?
280
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
Enkelt: handskakare.
281
00:19:47,895 --> 00:19:50,147
Du verkar vara chockad över att se mig.
282
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
Vi är inne.
283
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
Vi är båda krassliga.
284
00:19:54,318 --> 00:19:57,279
Vi tycker också det är tråkigt
att vi missar det.
285
00:19:57,279 --> 00:19:58,530
Tack.
286
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
Kanske nästa gång.
287
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
Barry och Tina tar deras plats.
288
00:20:05,245 --> 00:20:09,541
Vi skjuter dem med lugnande, natti-natti,
och när de vaknar är vi borta.
289
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Lätt som en plätt.
290
00:20:12,461 --> 00:20:16,673
- Oroa er inte, det är bara lugnande.
- Ni får inte ge oss lugnande.
291
00:20:17,341 --> 00:20:20,260
Det kan döda oss. Vi har KOL.
292
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Ni sa att ni inte skulle skada oss. Snälla.
293
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Jag tror att de talar sanning.
294
00:20:25,933 --> 00:20:29,645
Än sen? Det är 5 % risk
att nåt kommer att hända dem,
295
00:20:29,645 --> 00:20:33,357
men 100 % risk att vi inte får Boro
om de lyckas varna nån.
296
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Så vi sticker dem och drar.
297
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
De är inte spioner.
De är bara kortspelare.
298
00:20:37,945 --> 00:20:41,907
- De gillar risken. De är hasardspelare.
- Emma har rätt, vi kan inte skjuta dem.
299
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Aldon och jag ska genomsöka huset.
Ni håller vakt.
300
00:21:09,851 --> 00:21:11,103
Är borsjtjen i skålen?
301
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Gulaschen är i...
302
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
Jag har inget.
303
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Lämna in alla telefoner.
304
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Självklart. Med nöje.
305
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
Voilà, monsieur.
306
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Följ mig.
307
00:21:30,455 --> 00:21:33,083
- Vad fan var det för accent?
- Wakanda.
308
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Det var det enda materialet jag hittade.
309
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Han tog bara ditt parti
för att du är hans dotter.
310
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- Han tog mitt parti för att jag har rätt.
- Jaja.
311
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
Du är ingen sportfantast, va?
312
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
- Jag var NCAA-atlet.
- NCAA?
313
00:21:45,971 --> 00:21:49,975
- Vilken sport? Skitstövel-OS?
- Jag tänker inte medverka.
314
00:21:49,975 --> 00:21:52,311
Vem säger nej till baseboll med pappa?
315
00:21:52,311 --> 00:21:55,689
Vem är du, Ray Kinsella?
Du lever en Harry Chapin-låt.
316
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Helvete.
317
00:21:59,192 --> 00:22:00,402
Inte för att det rör dig,
318
00:22:00,402 --> 00:22:03,447
men jag har relationsproblem
att ta itu med.
319
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
Ja, han vet det. Han är orolig för dig.
320
00:22:06,700 --> 00:22:09,828
Han ville ta med dig på en basebollmatch
och prata.
321
00:22:10,329 --> 00:22:12,622
- Var det därför han ville gå?
- Ja.
322
00:22:12,622 --> 00:22:15,917
Vilken olägenhet,
att ha en pappa som bryr sig.
323
00:22:15,917 --> 00:22:21,089
Det enda min pappa tog med mig på
var tuppfäktning i en övergiven Del Taco.
324
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
Snälla, ni behöver inte bråka.
325
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Gamla man,
jag kommer att skjuta dig i halsen.
326
00:22:39,107 --> 00:22:40,525
De är utrotningshotade.
327
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
Rika människor.
328
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Kolla, en gammal skyddsbunker.
329
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
Skumt.
330
00:23:01,421 --> 00:23:03,590
Du har alltid haft nåt emot mig.
331
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
- Vad är ditt problem?
- Vill du verkligen veta?
332
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Helvete.
333
00:23:16,436 --> 00:23:18,021
Ballongerna var din idé.
334
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Fruktcocktail.
335
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
Jag älskar dem.
336
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
År 1986.
337
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
Dessutom är den inte din.
338
00:23:33,870 --> 00:23:36,289
Du har en tendens att ta saker
som inte är dina.
339
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
- Vad ska det betyda?
- Säg det du.
340
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
Hördu!
341
00:23:51,847 --> 00:23:52,764
Ge mig den där.
342
00:23:53,265 --> 00:23:54,182
Gå dit.
343
00:24:00,439 --> 00:24:02,983
Dörren är elektrisk. Den kortslöt.
344
00:24:04,109 --> 00:24:05,569
Den är i standardläge.
345
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
Vi är inlåsta.
346
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Välkomna, nya vänner och gamla.
347
00:24:14,828 --> 00:24:19,916
Genom att ta er plats vid det här bordet
har ni gått med i ett historiskt kotteri.
348
00:24:20,750 --> 00:24:25,839
Tsar Alexander satt här
medan Napoleons armé bultade på porten,
349
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
Stalin medan Tredje riket invaderade.
350
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
Och medan den amerikanska presidenten
riktade missiler mot Kuba
351
00:24:33,346 --> 00:24:38,894
slog Chrusjtjov sin sko i bordet
för att han inte fick en hålstege.
352
00:24:41,146 --> 00:24:46,026
Vi spelar mörkpoker.
Tre höjningar, ingen gräns.
353
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
Insats: 50 000.
354
00:24:49,696 --> 00:24:54,159
Men först, vår traditionella drink...
355
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
...moloko ottsa.
356
00:25:12,594 --> 00:25:14,221
Min ryska är rostig.
357
00:25:14,221 --> 00:25:16,431
- Moloko ottsa?
- Fars mjölk.
358
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Vodka och jak-sperma.
359
00:25:24,105 --> 00:25:25,690
Nu spelar vi kort.
360
00:25:29,986 --> 00:25:32,364
Kontrollerna är utslagna
och dörren är av stål.
361
00:25:32,364 --> 00:25:35,242
- Du får inte upp den.
- Jag får ingen signal här.
362
00:25:40,956 --> 00:25:43,416
Den här styr säkert bunkersystemet.
363
00:25:46,336 --> 00:25:48,797
Tangentbordet är kyrilliskt. Inga problem.
364
00:25:50,632 --> 00:25:52,092
Systemet är kaputt,
365
00:25:53,301 --> 00:25:54,678
och hydrauliken ligger nere.
366
00:25:54,678 --> 00:25:58,598
Om vakterna vaknar
skickas vi raka vägen till Gulag.
367
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
Är det bara jag
eller börjar det bli varmt?
368
00:26:01,810 --> 00:26:05,605
Ventilationen är också av,
så vi behöver inte oroa oss för fängelse.
369
00:26:05,605 --> 00:26:08,900
Koldioxidskrubbern funkar inte
och rummet är förslutet.
370
00:26:09,818 --> 00:26:12,112
Vi kommer att kvävas innan vi hittas.
371
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
LADDAR NER
372
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Datahämtning på 5 %.
373
00:26:30,046 --> 00:26:31,923
Det är långt kvar.
374
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
Om ni hör mig:
375
00:26:32,966 --> 00:26:35,594
Barry, rör dina marker. Tina, ta en klunk.
376
00:26:41,683 --> 00:26:45,103
Alla givar inräknade.
AI:n beräknar strategiskt spel.
377
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
Okej, en bra första hand.
378
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}Barry har tre åttor.
379
00:26:48,982 --> 00:26:52,360
Ingen annan har nåt,
och inget kommer upp i dragningen.
380
00:26:53,111 --> 00:26:57,198
De kommer att satsa konservativt,
eller om de är smarta lägger de sig.
381
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Vad gör han? Han har bara ett par.
382
00:27:10,045 --> 00:27:12,631
- Han är ju kortspelare.
- En dålig en, tydligen.
383
00:27:12,631 --> 00:27:17,010
Spelar han så här försvinner han
med sin telefon långt innan vi är klara.
384
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
Okej, ny plan:
Vi fuskar för att hjälpa Cain.
385
00:27:23,058 --> 00:27:24,893
Jag har redan svårt att andas.
386
00:27:24,893 --> 00:27:27,812
- Allt bra, Brisen?
- Jag gillar inte att känna mig instängd.
387
00:27:27,812 --> 00:27:31,024
Jag läste om en tysk kille
som bodde i ett litet hus
388
00:27:31,024 --> 00:27:32,817
och dog av sina egna pruttar.
389
00:27:33,443 --> 00:27:36,279
Herregud,
Ruth börjar känna sig riktigt het.
390
00:27:36,279 --> 00:27:39,574
- Var är Ruth?
- Hon. Roo är en förkortning av Ruth.
391
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Jag trodde det var
för att du kör en Subaru.
392
00:27:41,993 --> 00:27:44,412
Jag kör en Subaru för att jag är gay.
393
00:27:45,080 --> 00:27:47,540
Så du struntade i att lära dig mitt namn?
394
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Trevlig unge du uppfostrade, chefen.
395
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
Kom igen! Öppna, din sovjetiska skithög!
396
00:27:54,756 --> 00:27:59,177
- Du hjälper inte.
- Det menar du inte. Jag slösar syre.
397
00:27:59,177 --> 00:28:04,224
Med sex personer i ett så här stort rum,
med koldioxidutsläpp och syreförbrukning,
398
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
har vi max två timmar.
399
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Berätta om bunkern.
400
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
Den var här när vi köpte huset,
401
00:28:12,982 --> 00:28:17,404
från tiden då vi trodde
att kärnvapenkrig var oundvikligt.
402
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
Vi tyckte det var kitschigt.
403
00:28:19,406 --> 00:28:23,284
- Jag sa åt dig att inte äta den skiten.
- Utan socker kommer jag att krascha.
404
00:28:23,910 --> 00:28:24,953
Krascha...
405
00:28:24,953 --> 00:28:29,582
Där har vi det.
Emma, kolla när datorn startades sist.
406
00:28:32,794 --> 00:28:37,006
- Enligt klockan, den 8 oktober 1989.
- Okej, hör på.
407
00:28:37,006 --> 00:28:41,261
Den här datorn är mottaglig
för Y2K-buggen.
408
00:28:41,261 --> 00:28:44,931
- Inget hände med Y2K.
- För att vi fixade problemet.
409
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
Mellan 1997 och 1999 var Y2K
i princip det enda jag jobbade på.
410
00:28:48,935 --> 00:28:50,145
Hur hjälper det oss?
411
00:28:50,145 --> 00:28:53,273
Datorn styr hela bunkersystemet,
inklusive dörren.
412
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Så när klockan går över till år 2000,
vilket är två nollor,
413
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
tror datorn att det är 1900
och återställs.
414
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
När den återställs öppnas dörren.
415
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
Men den kommer inte tro att det är år 2000
förrän om 11 år.
416
00:29:05,660 --> 00:29:09,748
Så jag skyndar på processorn
så att den går igenom datumen snabbare.
417
00:29:09,748 --> 00:29:13,042
Vi gjorde det i high school
för att göra tv-spel snabbare.
418
00:29:13,042 --> 00:29:14,544
Det är inte så svårt.
419
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
LADDAR NER
420
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}CAIN
VINSTCHANS: 10,98 %
421
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}Cain har par i tior.
422
00:29:20,925 --> 00:29:23,428
{\an8}Passa så att Cain får nästa kort.
423
00:29:23,428 --> 00:29:24,637
Det kommer en tia.
424
00:29:24,637 --> 00:29:27,807
Som Gandhi sa varje dag
under sin hungerstrejk:
425
00:29:27,807 --> 00:29:29,726
"Inget för mig, tack."
426
00:29:29,726 --> 00:29:31,644
- Jag passar.
- Tre.
427
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Satsningar?
428
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Okej, allihop. Visa era kort.
429
00:29:58,713 --> 00:29:59,672
Jag vinner igen.
430
00:30:03,885 --> 00:30:06,137
Du har tur idag, mr Khan.
431
00:30:06,971 --> 00:30:08,139
Det är ovanligt.
432
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
Ursäkta, men din kollega har anlänt.
433
00:30:20,944 --> 00:30:22,070
Boro?
434
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Helvete.
435
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Barry och Tina, vårt mål är där med er.
436
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
Och ni ska döda honom.
437
00:30:38,378 --> 00:30:39,587
Ett ögonblick, tack.
438
00:30:42,131 --> 00:30:43,383
Vad gör du här?
439
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
Är allt bra?
440
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Vi får se.
441
00:30:46,302 --> 00:30:50,515
Jag fick ett samtal från en SVR-kontakt
som jag gjort affärer med förr.
442
00:30:51,224 --> 00:30:54,143
Han har information
om våra problem i Guyana.
443
00:30:55,854 --> 00:31:00,608
Värden för spelet är regeringsvänlig.
Det här är en bra plats att prata privat.
444
00:31:01,693 --> 00:31:04,863
Jag hörde precis av
vår gemensamma kollega i Moskva.
445
00:31:04,863 --> 00:31:06,197
De kommer snart.
446
00:31:06,906 --> 00:31:11,494
Om du vill skulle det vara min ära
att förse dig med en halvmiljonersmark.
447
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Tack, men en man som spelar
kan inte önska sig lycka.
448
00:31:15,290 --> 00:31:18,710
En riktig man tar vad han vill
och skapar sin egen.
449
00:31:19,794 --> 00:31:20,753
Nåväl.
450
00:31:24,966 --> 00:31:27,760
Jag kan öka kapaciteten
för att överklocka den,
451
00:31:27,760 --> 00:31:32,056
men jag vet inte vilken processor det är,
så chipet riskerar att smälta.
452
00:31:32,599 --> 00:31:35,268
Det finns en streckkod. Oscars app.
453
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
MYAISLES
STRECKKODSLÄSARE
454
00:31:40,356 --> 00:31:41,524
Hjälper det här?
455
00:31:42,525 --> 00:31:47,947
Det är en Intel i386-kopia, 12 MHz.
Den överklockar till 40.
456
00:31:47,947 --> 00:31:49,115
Det duger.
457
00:31:50,450 --> 00:31:53,912
- Aldon, vet du vad krumelurerna betyder?
- Jag fixar det.
458
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
Ja! Det funkar.
459
00:32:04,631 --> 00:32:07,425
Förhoppningsvis går kalendern ut
innan oss.
460
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Du sa att du ville prata om nåt.
Vi har tid.
461
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Ja, men det är inte rätt plats.
462
00:32:13,014 --> 00:32:16,100
- Vi gör det när vi kommer ut härifrån.
- Som du vill.
463
00:32:17,685 --> 00:32:21,272
- Du kan inte ringa här, Einstein.
- Jag kollar meddelandet från Carter.
464
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Om jag dör här inne
var hans sista ord förhoppningsvis fina.
465
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
Lyssna inte, älskling.
466
00:32:25,944 --> 00:32:29,906
Det är dåligt tänkande.
Vi tänker positivt.
467
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
När vi kommer ut
kan du prata med honom personligen.
468
00:32:32,700 --> 00:32:35,870
- Jag uppskattar det, men det är lugnt.
- Nej, låt bli.
469
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
- Sa du att jag kysste Aldon?
- Kysste du prinsessan?
470
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
Pungslag.
471
00:32:44,921 --> 00:32:46,255
Jag synar dina 80 000.
472
00:32:47,215 --> 00:32:52,178
Jag har ingen aning om varför Boro är där.
Det viktigaste är...
473
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
Stege.
474
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
...att han inte får gå därifrån levande.
475
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
Vad har du?
476
00:33:09,112 --> 00:33:12,031
- Det är omöjligt.
- Vad är det amerikanerna säger?
477
00:33:12,532 --> 00:33:18,287
- Winner, winner, chicken dinner.
- Vi bjuder bara in dig för att du är usel.
478
00:33:18,287 --> 00:33:21,249
Du är ingen vinnare. Du är en fuskare.
479
00:33:21,749 --> 00:33:23,960
Kalla inte mig fuskare.
480
00:33:23,960 --> 00:33:26,754
Vad gör han här?
Han spelar inte. De kan samarbeta.
481
00:33:26,754 --> 00:33:29,507
- Om du förolämpar honom dödar jag dig.
- Sluta.
482
00:33:30,008 --> 00:33:31,300
Det blir inget bråk!
483
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
Det här spelet är oklanderligt.
484
00:33:35,096 --> 00:33:41,394
Det har bara funnits en fuskare:
Rasputin, den samvetslösa magikern.
485
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
Och vad gjorde våra förfäder?
486
00:33:43,229 --> 00:33:46,607
De förgiftade honom
och dränkte honom i floden Neva.
487
00:33:46,607 --> 00:33:49,902
Det är vad som händer med fuskare,
och det vet vi alla.
488
00:33:51,696 --> 00:33:52,530
Mina herrar,
489
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
vi kan nog behöva une petite paus.
490
00:33:55,825 --> 00:33:57,201
Och en drink?
491
00:33:57,785 --> 00:34:02,206
En riktig drink?
En som inte kommer från en jaks penis?
492
00:34:04,208 --> 00:34:06,961
Monsieur, anar jag
en centralamerikansk accent?
493
00:34:06,961 --> 00:34:12,717
Låt mig blanda en rom-ponche åt dig,
med ett stänk av söt vermouth.
494
00:34:13,468 --> 00:34:14,510
En smutt,
495
00:34:15,011 --> 00:34:16,971
och du kommer att tro att du dog.
496
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
Smart tjej.
497
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
- Vad fan gör du?
- Dödar Boro.
498
00:34:23,478 --> 00:34:26,189
- Med rombål?
- Med det här.
499
00:34:26,189 --> 00:34:27,148
Ge mig ett glas.
500
00:34:30,485 --> 00:34:31,778
Varsågod.
501
00:34:31,778 --> 00:34:35,782
- Hittade du spriten du letade efter?
- Inte än.
502
00:34:39,535 --> 00:34:40,495
Här är den.
503
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Informera mig, tack.
504
00:34:43,456 --> 00:34:46,709
Etylenglykol finns i
de flesta rengöringsmedel.
505
00:34:46,709 --> 00:34:49,545
Glykol blandas med gråbon i vermouthen.
506
00:34:49,545 --> 00:34:52,381
- Vet du vad gråbo är?
- Bara från Harry Potter.
507
00:34:53,049 --> 00:34:57,470
Gråbo är giftig när den blandas med
höga doser av vissa accelererande medel.
508
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Som Ethel Merman-ol?
509
00:34:59,597 --> 00:35:03,226
Alkoholen kommer att orsaka
långsam och stadig upptagning.
510
00:35:03,226 --> 00:35:06,312
Boro kommer att börja må dåligt,
och om 30 minuter
511
00:35:07,271 --> 00:35:08,147
är han död.
512
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Dot, hur länge till
innan Cains telefon har kopierats?
513
00:35:12,819 --> 00:35:15,363
Vi måste hitta atombomben
när Boro är borta.
514
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
Vi är på 78 %.
515
00:35:17,115 --> 00:35:18,825
Ungefär 30 minuter.
516
00:35:18,825 --> 00:35:22,078
Det är på sekunden.
Vi kan inte gå utan telefonerna.
517
00:35:22,078 --> 00:35:25,289
- Om Boro dör innan vi har gått...
- ...så vet de att det var vi.
518
00:35:25,289 --> 00:35:29,293
Vet du vad de kommer att göra med oss?
De gav oss jak-sperma när de var snälla.
519
00:35:29,293 --> 00:35:31,963
- Den var kryddig.
- Varför var den kryddig?
520
00:35:32,463 --> 00:35:34,006
God kväll, kamrat.
521
00:35:34,549 --> 00:35:35,800
Välkommen till mitt hem.
522
00:35:35,800 --> 00:35:39,178
Jag har ett rum förberett
för dig och mr Polonia
523
00:35:39,178 --> 00:35:40,763
där ni kan prata privat.
524
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
Vad fan pågår?
525
00:35:48,354 --> 00:35:52,567
- Hur kunde du berätta det?
- Det var bäst för honom och dig.
526
00:35:54,360 --> 00:35:58,781
Det var det du ville prata om.
Du ville bara lätta ditt samvete.
527
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Det är du som ska ha dåligt samvete.
Du kysste Aldon.
528
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
Carter visste att nåt var på tok,
jag bekräftade bara hans misstankar.
529
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Du har ingen rätt att bekräfta nåt.
530
00:36:07,206 --> 00:36:10,501
Jag trodde att det här var slut.
Varför måste du lägga dig i mitt liv?
531
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
Driver du med mig?
532
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
Klagar du verkligen på att din pappa
lägger sig i för mycket?
533
00:36:16,174 --> 00:36:19,802
Du är en sån bortskämd, otacksam snorunge.
534
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Jag har fått nog av dig.
Vad? Vad är ditt problem med mig?
535
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
Mitt problem är att du har allt
och uppskattar inget.
536
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Han jagar efter dig,
i desperat behov att få kontakt.
537
00:36:31,314 --> 00:36:35,568
Han jobbar med dig,
tar med dig på baseboll, oroar sig jämt...
538
00:36:35,568 --> 00:36:37,403
Vet du när jag hör av min farsgubbe?
539
00:36:37,403 --> 00:36:41,199
Vart femte år när han behöver ett brev
till frigivningsnämnden.
540
00:36:41,199 --> 00:36:44,327
- Samtidigt har du årets pappa.
- Tack, Roo.
541
00:36:44,327 --> 00:36:47,079
Håll käften. Du är lika patetisk som hon.
542
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Du jagar efter henne, precis som du
jagar hennes mamma, din jävla fjolla.
543
00:36:52,793 --> 00:36:55,421
Skratta inte, din sorgliga skitstövel.
544
00:36:55,421 --> 00:36:58,758
Den enda kvinnan i världen
jag inte ville att du skulle strula med,
545
00:36:58,758 --> 00:37:01,135
och du gjorde det ändå.
546
00:37:01,135 --> 00:37:02,762
Vad är du för bästa vän?
547
00:37:03,721 --> 00:37:05,139
Patetiskt, mannen.
548
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Patetiskt.
549
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Det var inte ditt bästa beslut, älskling.
550
00:37:10,436 --> 00:37:12,980
Jag varnade dig för
att Carter kunde bli sårad.
551
00:37:12,980 --> 00:37:15,942
- Och allvarligt, Aldon?
- Herregud!
552
00:37:15,942 --> 00:37:19,195
Det var en kyss, i stundens hetta. Okej?
553
00:37:19,195 --> 00:37:21,739
Han är en välklädd himbo,
och han hjälpte Romi.
554
00:37:21,739 --> 00:37:27,036
Det var ett ögonblick av svaghet.
Jag föll för hans dumma, söta ansikte.
555
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
Det kommer inte hända igen.
Det betydde absolut ingenting.
556
00:37:30,164 --> 00:37:33,334
Kan du sluta säga så?
För det betydde nåt för mig.
557
00:37:38,798 --> 00:37:40,049
Helvete.
558
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Jag ber om ursäkt
för sista minuten-förfrågan,
559
00:37:45,763 --> 00:37:48,266
men när vi fick veta
att du var i vårt land
560
00:37:48,266 --> 00:37:52,436
ville vi ta tillfället i akt
och prata med nån vi länge har beundrat.
561
00:37:53,271 --> 00:37:58,192
- Hur visste ni att jag var här?
- Vi är SVR. Vi vet vad du åt till frukost.
562
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Varför är du här?
563
00:38:00,945 --> 00:38:04,657
Vi förstår att du letar efter en man
vid namn Finn Hoss.
564
00:38:06,367 --> 00:38:08,327
- Hur visste ni det?
- Vi är SVR.
565
00:38:08,327 --> 00:38:10,579
Vi vet också vad du åt till lunch.
566
00:38:12,331 --> 00:38:16,544
Vi har haft en mullvad i CIA ett tag nu, Songbird.
567
00:38:17,295 --> 00:38:21,674
Vi tror att Songbird kan lista ut
Finn Hoss identitet åt dig.
568
00:38:22,675 --> 00:38:24,677
För att ni länge har beundrat mig,
569
00:38:25,511 --> 00:38:27,430
eller för att ni vill ha nåt i gengäld?
570
00:38:28,014 --> 00:38:29,432
Du avbryter auktionen.
571
00:38:30,057 --> 00:38:32,727
Alla vapen du tillverkar är våra.
572
00:38:33,644 --> 00:38:36,022
Vi betalar förstås rimligt marknadsvärde
573
00:38:36,605 --> 00:38:38,607
och ger dig mannen du letar efter.
574
00:38:40,318 --> 00:38:44,655
Finn Hoss och Danielle DeRosa.
575
00:38:46,490 --> 00:38:47,325
Leverera dem,
576
00:38:48,868 --> 00:38:50,870
så köper ingen annan det jag säljer.
577
00:38:51,662 --> 00:38:56,500
Kan nån av er vrida på er
så att jag kan se vem han träffar?
578
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
Hoppsan.
579
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Ursäkta mig.
- Tillåt mig, madam.
580
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
Tack.
581
00:39:16,979 --> 00:39:19,732
Volek? Varför möter han honom?
582
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Merci.
583
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Señorita, det här är inte rombål.
584
00:39:27,990 --> 00:39:31,160
- Den är för söt.
- Jag är indisk, vi gillar sötsaker.
585
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Och du är söt.
586
00:39:33,746 --> 00:39:37,375
Efter spelet kanske jag kan visa
hur söt jag kan vara.
587
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Tack, men nej.
588
00:39:40,211 --> 00:39:42,630
Om du inte tänker dricka den...
589
00:39:44,965 --> 00:39:45,925
Herrn?
590
00:39:46,717 --> 00:39:49,053
- Korten?
- Passa. Låt Cain få knekten.
591
00:39:49,053 --> 00:39:49,970
Jag passar.
592
00:39:50,805 --> 00:39:51,889
Jag med.
593
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Två.
594
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
Jag satsar 500 000.
595
00:40:09,573 --> 00:40:12,201
Du satsar fast det inte är din tur.
Det är fult.
596
00:40:14,161 --> 00:40:14,995
Men jag är på.
597
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
Jävla skit!
598
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
- Ja!
- Hördu!
599
00:40:25,673 --> 00:40:28,008
- Min drink!
- Du har druckit mer än nog.
600
00:40:28,634 --> 00:40:31,679
Vi har problem.
Blandaren dog, jag kan inte läsa korten.
601
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
Okej, Cain ligger bra till.
602
00:40:34,765 --> 00:40:38,185
Han måste bara spela i 25 minuter
tills hans telefon är kopierad.
603
00:40:38,185 --> 00:40:39,395
Vi borde klara oss.
604
00:40:39,395 --> 00:40:41,939
Han satsade en halv miljon,
och vann knappt med hjälp.
605
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
Det är ett problem.
606
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
Blandaren är trasig.
607
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Jag hoppas att jag är pålitlig nog
att avsluta spelet för hand?
608
00:40:55,327 --> 00:40:59,331
Han spiller ut min drink
och är inte ens artig nog att fixa en ny.
609
00:41:07,590 --> 00:41:09,175
Nej, den är till vår gäst.
610
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Den är min nu.
611
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
Okej, det här är inte bra.
612
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Okej, vi fokuserar på att sno Cains data.
613
00:41:20,978 --> 00:41:25,191
Hur håller vi kvar Cain länge nog
för att kopiera telefonen utan blandaren?
614
00:41:25,191 --> 00:41:26,358
Jag kommer på nåt.
615
00:41:26,358 --> 00:41:28,986
Men vi måste få ut dem innan han dör,
616
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
annars dör de med.
617
00:41:31,197 --> 00:41:35,701
Jag vet inte hur det gick till.
Jag har känt nåt sen vi var i Moldavien.
618
00:41:36,494 --> 00:41:40,247
Du är... Du är intressant.
Jag gillar att prata med dig, och...
619
00:41:41,040 --> 00:41:43,501
Jag vet inte, du är lockande.
Du lockade mig.
620
00:41:43,501 --> 00:41:46,003
- Jag är spyfärdig.
- Hur tror du att jag mår?
621
00:41:46,003 --> 00:41:48,881
Jag vill stjäla Emma
från världens snällaste kille.
622
00:41:48,881 --> 00:41:50,966
- Vem är jag då?
- En snubbe med usel smak?
623
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
- Det var en retorisk fråga.
- Rök.
624
00:41:53,302 --> 00:41:55,137
Jäklar också.
625
00:41:55,804 --> 00:41:57,932
Fläktens ledningar är överhettade.
626
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
- Den går för fort.
- Och?
627
00:42:00,893 --> 00:42:04,355
Förlorar vi fläkten överhettas processorn
och vi får kortslutning.
628
00:42:04,355 --> 00:42:05,356
Och vi dör här.
629
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Leta efter ersättningskablar
i en radio eller en walkie-talkie,
630
00:42:09,401 --> 00:42:11,111
vad som helst som kan leda.
631
00:42:19,078 --> 00:42:23,707
Du lät besviken över att din dotter skulle
sjunka så lågt och bli intresserad av mig.
632
00:42:23,707 --> 00:42:26,710
- Jag trodde att vi var vänner.
- Du är en bra killpolare.
633
00:42:26,710 --> 00:42:30,673
Men ingen vill se sitt barn
med nån gigolo i en 10 000-dollarskostym.
634
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
Förstår du vad jag menar?
635
00:42:34,927 --> 00:42:36,845
Vill du veta varför jag klär mig snyggt?
636
00:42:37,346 --> 00:42:41,684
Vi var så fattiga när jag var liten
att jag bara bar ärvda kläder,
637
00:42:41,684 --> 00:42:43,811
det som passade och inte hade hål.
638
00:42:43,811 --> 00:42:48,399
Vet du hur det känns att gå till skolan
i Alabama i syrrans Backstreet Boys-tröja?
639
00:42:50,734 --> 00:42:53,779
När Jane Dautrieve bjöd mig på höstdansen...
640
00:42:55,739 --> 00:42:56,949
...var jag så glad.
641
00:42:57,575 --> 00:43:00,744
Sen frågade hon inför alla
om jag skulle ha min brors finskor
642
00:43:00,744 --> 00:43:03,330
för hon hade hört
att vi bara hade råd med ett par.
643
00:43:03,330 --> 00:43:05,040
Alla skrattade åt mig.
644
00:43:05,040 --> 00:43:06,500
Mamma klippte mitt hår,
645
00:43:07,167 --> 00:43:09,795
och vi hade inte råd
att gå till tandläkaren.
646
00:43:11,463 --> 00:43:13,674
Men när jag blev anställd av CIA
647
00:43:13,674 --> 00:43:19,305
fixade jag tänderna, gick till frisören
och köpte dyra kläder, för att jag kunde.
648
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
Jag har legat med många kvinnor,
för de vill äntligen ligga med mig.
649
00:43:23,058 --> 00:43:27,062
Men jag hade aldrig känslor för dem.
Jag ville aldrig träffa dem varje dag.
650
00:43:27,062 --> 00:43:29,607
Jag tänkte aldrig på dem
så fort jag vaknade.
651
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
Men nu när jag gör det...
652
00:43:32,443 --> 00:43:36,071
Vadå, går jag i åttan igen
och duger plötsligt inte längre?
653
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
- Fan ta er båda två.
- Aldon...
654
00:43:39,908 --> 00:43:40,868
Nix.
655
00:43:45,623 --> 00:43:49,668
- Vad har du där, Roo?
- Ett kok stryk om din unge vill ha.
656
00:43:49,668 --> 00:43:51,378
Nej, det du har i handen.
657
00:43:52,004 --> 00:43:55,507
En burk fruktcocktail.
Aluminiumlock funkar som ledare.
658
00:43:55,507 --> 00:43:58,135
Så vi bråkar senare.
Fixa den jäkla fläkten.
659
00:44:12,608 --> 00:44:16,820
- Jag fick ditt sms. Ditt trumfkort är här.
- Okej.
660
00:44:17,363 --> 00:44:20,199
Cain har förlorat över tre miljoner
på fem givar.
661
00:44:20,199 --> 00:44:21,617
Han kommer att åka ut,
662
00:44:21,617 --> 00:44:25,746
och han och hans telefon
måste stanna där de är i tio minuter
663
00:44:25,746 --> 00:44:27,665
tills vi har kopierat all data.
664
00:44:28,165 --> 00:44:31,377
Okej. Om jag får ta en titt på spelarna
665
00:44:31,377 --> 00:44:34,672
så kommer jag läsa dem
som ett nummer av Psychology Today.
666
00:44:34,672 --> 00:44:38,967
- Kära nån, vad är det med honom?
- Tina råkade förgifta honom.
667
00:44:38,967 --> 00:44:41,762
Ser du vad som händer
när du väntar med att ta in mig?
668
00:44:42,262 --> 00:44:44,556
Jag höjer en miljon.
669
00:44:46,392 --> 00:44:49,019
- Han bluffar inte.
- Hur kan du vara så säker?
670
00:44:49,019 --> 00:44:49,937
Tja...
671
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
Titta på den stackars saten.
672
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Kostym för 1 000 dollar,
frisyr för 300 dollar...
673
00:44:55,526 --> 00:44:58,529
Innan han blev drogad
var han prydlig och anal,
674
00:44:58,529 --> 00:45:00,572
men han slängde in sina marker.
675
00:45:00,572 --> 00:45:03,617
Han är så glad över sin hand
att han blev slarvig.
676
00:45:03,617 --> 00:45:04,535
Jag lägger mig.
677
00:45:04,535 --> 00:45:07,538
Lägg er nu, annars tar pengarna slut.
678
00:45:08,163 --> 00:45:09,164
Jag lägger mig.
679
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Jag synar.
680
00:45:22,761 --> 00:45:24,513
Inget bra drag, Cain.
681
00:45:38,444 --> 00:45:41,905
Din tur är i ständig förändring, mr Khan.
682
00:45:41,905 --> 00:45:43,615
Precis som i den berömda cocktailen
683
00:45:43,615 --> 00:45:46,869
stiger grädden till toppen
för den här White Russian.
684
00:45:46,869 --> 00:45:49,288
Du har tillräckligt för en giv till.
685
00:45:50,289 --> 00:45:54,293
Sen får du gå härifrån som en förlorare,
686
00:45:55,377 --> 00:45:56,795
precis som du kom.
687
00:45:58,088 --> 00:46:01,884
Han sluddrar, men det är mer än alkoholen.
Titta på finmotoriken.
688
00:46:01,884 --> 00:46:04,052
Han kan knappt plocka upp markerna.
689
00:46:04,636 --> 00:46:06,889
Han är död om några minuter.
690
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
Levern kommer att utvisa alla gifter
och han blir lila och uppsvälld.
691
00:46:10,809 --> 00:46:12,811
Då förstår de att han blev förgiftad.
692
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
Nej!
693
00:46:20,360 --> 00:46:22,446
Vet ni vad man säger om jak-sperma?
694
00:46:22,946 --> 00:46:25,365
Man köper den inte, man hyr den.
695
00:46:29,328 --> 00:46:31,663
Det funkar bra. Men det närmar sig.
696
00:46:32,372 --> 00:46:36,919
-Är jag den enda som är yr?
- Nej, det är jag också.
697
00:46:37,503 --> 00:46:39,630
Jag vill inte dö med er.
698
00:46:41,089 --> 00:46:42,424
Jag klandrar dig inte.
699
00:46:43,550 --> 00:46:47,888
Aldon, jag är ledsen för det jag sa.
Jag var en skitstövel.
700
00:46:47,888 --> 00:46:51,558
Och bara så att du vet
var Jane Dautrieve i åttan också det.
701
00:46:52,351 --> 00:46:53,644
Jag är också ledsen.
702
00:46:53,644 --> 00:46:58,398
Jag borde ha valt mina ord med omsorg,
för du skulle bli en underbar pojkvän.
703
00:46:58,398 --> 00:47:03,904
- Men när det är ens egen dotter...
- Pappa, sluta. När ska du lära dig?
704
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
Hur kan du kommentera
på nån annans relation?
705
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
Roo hade rätt, du har jagat mamma i 15 år.
706
00:47:10,661 --> 00:47:14,456
Ta avvisandet och gå vidare, okej?
Det är patetiskt och pinsamt.
707
00:47:15,457 --> 00:47:17,084
- Jaså?
- Ja.
708
00:47:17,084 --> 00:47:20,796
Lustigt, för jag blev inte avvisad.
709
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
Vad menar du?
710
00:47:22,381 --> 00:47:25,634
Undrade du inte
varför jag inte kom till briefingen?
711
00:47:26,260 --> 00:47:27,261
Satan.
712
00:47:27,845 --> 00:47:29,471
Min grabb.
713
00:47:29,471 --> 00:47:30,514
Nej.
714
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
På skeppet.
Din mamma svabbade däcket med mig.
715
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- Nej, det här händer inte.
- Jag var hennes förstestyrman.
716
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Sen slappnade vi av
och drack lite apelsinjuice.
717
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
Sen var jag hennes andrestyrman,
så att säga.
718
00:47:42,192 --> 00:47:43,986
Gud, varför gjorde hon så?
719
00:47:45,654 --> 00:47:47,364
Efter allt du har gjort.
720
00:47:47,364 --> 00:47:49,992
Efter att jag gjorde allt
för att få Donnie att bjuda...
721
00:47:50,492 --> 00:47:51,827
Ursäkta?
722
00:47:52,661 --> 00:47:55,038
- Vad sa du?
- Jag sa ju att hon var hemsk.
723
00:47:55,038 --> 00:47:59,418
- Förrådd av min egen dotter?
- Ja, det stämmer. Vill du veta varför?
724
00:47:59,418 --> 00:48:02,212
För varje gång jag var på mammas kontor
725
00:48:02,212 --> 00:48:07,259
såg jag Donnie titta på henne,
prata med henne och få henne att må bra.
726
00:48:07,259 --> 00:48:11,722
Så jag berättade vilka blommor,
vilken mat och vilka filmer hon gillar.
727
00:48:11,722 --> 00:48:14,933
- Jag banade väg till mammas hjärta.
- Och hennes fiffi.
728
00:48:14,933 --> 00:48:18,770
Jag som trodde att vi kom bättre överens.
Du lurade mig.
729
00:48:18,770 --> 00:48:20,981
- Så är det med den saken.
- Sluta säga så!
730
00:48:20,981 --> 00:48:23,025
Du hittade inte på det.
Det är från en film.
731
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Jag har aldrig sett den,
så jag hittade på det.
732
00:48:25,944 --> 00:48:30,532
Otroligt att du trodde att din mamma
skulle ha det bättre med nån annan.
733
00:48:30,532 --> 00:48:32,075
Det gör jag fortfarande.
734
00:48:32,075 --> 00:48:35,913
Det enda värre än att mamma var med dig nu
var att hon gifte sig med dig.
735
00:49:08,779 --> 00:49:11,198
Du borde be din far om ursäkt.
736
00:49:11,907 --> 00:49:13,492
Jaså, nu öppnar du munnen.
737
00:49:13,992 --> 00:49:17,496
Jag informerar dig
när vi har informationen du önskar.
738
00:49:18,705 --> 00:49:20,123
Tills vi talas vid igen.
739
00:49:23,460 --> 00:49:27,589
- Du måste gå nu. Jag ringer efter din bil.
- Cain, vi är klara här.
740
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Vi har 98 % nedladdning.
741
00:49:30,133 --> 00:49:32,010
Ni får inte låta dem gå.
742
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
Stoppa dem.
743
00:49:33,220 --> 00:49:37,057
Så fort jag börjar vinna
vill du bli kvitt mig. Vilket skitsnack.
744
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- Hur många drinkar?
- Tre eller fyra.
745
00:49:41,311 --> 00:49:42,771
Tre eller fyra drinkar?
746
00:49:43,271 --> 00:49:45,107
För en ryss? Det går inte ihop.
747
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
Upp med dig.
748
00:49:47,442 --> 00:49:51,530
Du har skämt ut dig själv
och vanärat spelet.
749
00:49:51,530 --> 00:49:54,282
Du ska vara glad
att jag inte klår upp dig.
750
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
Vad är det här?
751
00:50:00,205 --> 00:50:01,581
Han fuskade hela tiden.
752
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
Vi är på 99 %.
753
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
Dimitri fuskar inte.
754
00:50:07,421 --> 00:50:13,010
Dimitri Malakhov, du har besudlat
vårt spels och mitt hems integritet.
755
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
Nu kommer du, precis som Rasputin,
756
00:50:15,554 --> 00:50:19,391
att utsättas för det hårdaste straffet
för din taktlöshet.
757
00:50:19,391 --> 00:50:20,475
Vakter!
758
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
Okej, 100 %.
Ni har all Cains data på telefonen.
759
00:50:28,734 --> 00:50:33,780
Alla förluster återbetalas.
Pengarna förs över till era konton.
760
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Jag ber så mycket om ursäkt.
761
00:50:43,123 --> 00:50:45,876
När vi har telefonerna,
ska vi följa efter Boro?
762
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Minns du när du följde efter Stan Lee
på Comic-Con?
763
00:50:49,337 --> 00:50:53,633
- Jag kan inte rädda dig den här gången.
- Han kommer bara att flyga iväg.
764
00:50:55,635 --> 00:50:58,138
Vi kom för datan, nu har vi den. Kom igen.
765
00:50:59,473 --> 00:51:04,519
- Hur kände du till giftet?
- Sjuttiotalsfilmer, mycket James Bond.
766
00:51:04,519 --> 00:51:08,065
- Hur fick du upp essen i hans ärm?
- Fem somrar av magiläger.
767
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}DAGEN DÄRPÅ
768
00:51:16,907 --> 00:51:19,618
OTS knäcker fortfarande Cains telefondata.
769
00:51:19,618 --> 00:51:22,162
Snart vet vi var Boro befinner sig.
770
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
Vi var så otroligt nära honom.
771
00:51:24,998 --> 00:51:28,335
Vi kommer att ta honom.
Det är bara en tidsfråga.
772
00:51:28,960 --> 00:51:30,754
Vi gav 10 % av insatsen till Birjukov.
773
00:51:30,754 --> 00:51:34,674
De tror att ni tillhör ryska maffian,
så de kommer att hålla tyst.
774
00:51:36,176 --> 00:51:37,719
De var rätt upprörda.
775
00:51:37,719 --> 00:51:40,931
Det var nåt om en försvunnen ödla.
Vet du nåt om det?
776
00:51:41,973 --> 00:51:43,642
Jo, det tror jag att du gör.
777
00:51:46,645 --> 00:51:49,856
Tullen ringde och tackade
för informationen du gav dem.
778
00:51:49,856 --> 00:51:53,527
Det förde dem till den här pysen
i en container med gymutrustning.
779
00:51:53,527 --> 00:51:56,363
Ägarna av företaget, Twinning Formula,
780
00:51:56,363 --> 00:51:59,241
åkte dit för smuggling
av utrotningshotade djur.
781
00:51:59,241 --> 00:52:02,619
Frysta tillgångar, indragen licens,
beslagtagna datorer...
782
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Jag fick information från källor
som jag sen vidarebefordrade.
783
00:52:07,082 --> 00:52:09,709
- Berättar du allt?
- Allt du vill veta.
784
00:52:12,838 --> 00:52:16,383
- Fruktcocktail? Det är inte nyttigt.
- Det menar du inte?
785
00:52:17,217 --> 00:52:20,929
Inte heller ett team som hatar varandra.
Vad hände i bunkern?
786
00:52:20,929 --> 00:52:23,598
Oroa dig inte.
Mitt team kommer att ta Boro.
787
00:52:25,016 --> 00:52:28,603
Ryssarna närmar sig Boro.
Det enda jag gör är att oroa mig.
788
00:52:44,911 --> 00:52:45,745
Pappa, jag är...
789
00:52:50,083 --> 00:52:53,503
Tina, det är nåt jag måste berätta.
790
00:52:53,503 --> 00:52:55,755
En hemlighet som jag har haft.
791
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
Att du är en nörd?
792
00:52:58,508 --> 00:53:02,012
Du gick på magiläger,
tog din accent från en serietidningsfilm
793
00:53:02,012 --> 00:53:06,349
och har en T-shirt med min favorit
av fransk-kanadensiska superhjältar.
794
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
Känner du till Matter-Homme?
795
00:53:14,566 --> 00:53:15,817
Ja.
796
00:53:15,817 --> 00:53:16,943
Men...
797
00:53:18,778 --> 00:53:21,865
...det är bara toppen av isberget.
798
00:53:51,686 --> 00:53:52,520
Pappa.
799
00:53:53,396 --> 00:53:54,272
Kom in.
800
00:53:58,777 --> 00:53:59,694
Vad händer?
801
00:54:00,278 --> 00:54:01,529
Jag har nåt till dig.
802
00:54:02,113 --> 00:54:03,198
En check?
803
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
För vad?
804
00:54:05,367 --> 00:54:06,243
MyAisles.
805
00:54:07,619 --> 00:54:11,164
Jag använde den häromdagen,
och den var till stor hjälp.
806
00:54:11,957 --> 00:54:13,500
Jag vill investera i den.
807
00:54:16,002 --> 00:54:19,256
Det här är mycket pengar.
Jag vet inte vad jag ska säga.
808
00:54:20,507 --> 00:54:22,676
Jag lovar god avkastning på investeringen.
809
00:54:22,676 --> 00:54:26,680
Jag struntar i avkastningen,
och investeringen i MyAisles.
810
00:54:27,180 --> 00:54:28,723
Jag investerar i dig.
811
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Du sa nåt häromdagen
som verkligen störde mig.
812
00:54:36,398 --> 00:54:41,486
Emma är dottern jag alltid velat ha,
och du är sonen jag alltid hoppats på.
813
00:54:42,946 --> 00:54:44,281
Jag är stolt över dig.
814
00:54:44,823 --> 00:54:47,158
Jag kanske inte nämner det ofta nog,
815
00:54:47,158 --> 00:54:52,247
så om du är frustrerad eller arg över nåt,
kom och prata med mig.
816
00:54:53,290 --> 00:54:56,543
Men håll det inte inombords
tills du en dag exploderar.
817
00:54:58,336 --> 00:54:59,838
Visst, pappa.
818
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
Hej, gamling.
819
00:55:21,526 --> 00:55:24,070
Det sägs att du har Yankee-biljetter.
820
00:55:24,821 --> 00:55:28,867
Du är ett barn kort ikväll.
Jag har varit en pappa kort hela livet.
821
00:55:28,867 --> 00:55:32,245
Så...vad sägs om att vi går?
822
00:55:34,080 --> 00:55:36,624
- Vi gör det.
- Okej. Kom igen.
823
00:55:36,624 --> 00:55:38,084
Vilken överraskning.
824
00:55:42,130 --> 00:55:44,007
Om du var min dotter
825
00:55:44,966 --> 00:55:47,427
skulle jag ringa dig oftare
än vart femte år.
826
00:55:47,927 --> 00:55:48,845
Pungslag.
827
00:55:49,929 --> 00:55:52,182
Så går det när man är sentimental.
828
00:55:52,182 --> 00:55:54,351
Kom igen. Du står för ölen.
829
00:57:50,300 --> 00:57:54,471
Undertexter: Josephine Roos Henriksson