1 00:00:16,141 --> 00:00:19,352 Okej, du är uppvärmd. Kör på för fullt, så hårt du kan. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 Va? 3 00:00:26,484 --> 00:00:29,612 - Vill du verkligen det här? - Du sa åt mig att kämpa för henne. 4 00:00:29,612 --> 00:00:33,116 Jag menade bildligt. Aldon skulle ge dig stryk. 5 00:00:33,116 --> 00:00:38,163 Det är därför jag ber dig träna mig. Nåt är på gång, och allt pekar på honom. 6 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 Emma reser alltid bort i sista minuten. 7 00:00:42,083 --> 00:00:45,879 Jag måste anta att deras företag även skickar honom på resorna. 8 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 Och hur många gånger i månaden måste man tvätta sin bil? 9 00:00:49,632 --> 00:00:53,928 - Hon gillar sin bil ren. - Hon beter sig jättekonstigt. 10 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 - Hon talar swahili. - Hon vad? 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 Och romantiskt sett? 12 00:00:58,850 --> 00:01:04,230 Hon har varit rätt äventyrlig på sistone, nästan som om hon kompenserar för nåt. 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 - Jag behöver inte höra det. - Förlåt. 14 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 Jag vet inte varför jag tyckte att du borde höra det. 15 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Nåt är på gång. 16 00:01:11,404 --> 00:01:15,283 Min magkänsla säger mig att jag måste konfrontera honom, 17 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 även om jag måste slåss mot honom och jag får stryk. 18 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 För Emma. 19 00:01:20,914 --> 00:01:22,707 Emma är värd att kämpa för. 20 00:01:24,751 --> 00:01:27,087 - Jag älskar henne. - Du är en bra ung man, Carter. 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Du står här med boxningshandskar på, för guds skull. 22 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 Och... 23 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 Och vad? 24 00:01:38,431 --> 00:01:41,935 - Inget. - Nej, det är nåt. Men du säger inte vad. 25 00:01:41,935 --> 00:01:46,272 Du gjorde samma min när jag sa att jag var med i skolans hejarklackslag. 26 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 Det här är värre. 27 00:01:49,692 --> 00:01:51,402 Snälla, mr Brunner. 28 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 Vad är det du inte berättar? 29 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 Jag såg Emma och Aldon kyssas. 30 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Carter. 31 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 Snälla, 32 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 prata med Emma. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Ni kanske kan lösa det. 34 00:02:23,184 --> 00:02:24,686 Kolla, det är fästmannen. 35 00:02:30,984 --> 00:02:32,068 Vad är det med honom? 36 00:02:32,610 --> 00:02:36,114 Han är trött efter träningen. Han vill komma i bröllopsform. 37 00:02:36,114 --> 00:02:39,367 - Hur mår Romi? - Bättre varje minut. Läkarna är nöjda. 38 00:02:39,367 --> 00:02:42,120 - Hon kommer hem om några dagar. - Tack och lov. 39 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 Jag har fler goda nyheter. Min app ska lanseras hos Ralph. 40 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 Ralphs är en av de största kedjorna på västkusten. Hur lyckades du? 41 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Inte den Ralphs. Ralph Moskowitz bodega. 42 00:02:53,006 --> 00:02:56,926 Det är bara ett betatest. Jag hoppades att du kunde ta en titt. 43 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 - Jag laddar ner den. - Det... 44 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 Jag fixar det. 45 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 Donnies investering lät mig lägga till en streckkodsläsare. 46 00:03:03,600 --> 00:03:07,687 Den ger råd om kuponger, allergener, näring... 47 00:03:07,687 --> 00:03:09,814 All data i streckkoden avslöjas. 48 00:03:09,814 --> 00:03:13,067 MyAisles kommer att revolutionera butiksupplevelsen. 49 00:03:13,067 --> 00:03:17,197 Man tar ett äpple och betalar för det. Det kräver ingen revolution. 50 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Kolla. 51 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Den funkar. 52 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 Det står att appen är en dålig idé. 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,539 MYAISLES STRECKKODSLÄSARE 54 00:03:47,060 --> 00:03:50,021 - Kyssen var ett misstag. - Vad skönt att du sa det först. 55 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Bra. Okej. 56 00:03:52,273 --> 00:03:55,443 - Okej, så vänner? - Ja, frun. Vänner, absolut. 57 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 Franska. 58 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Portugisiska. 59 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Tyska. 60 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 - Oj, läskigt. Tillbaka till franska. - Okej. 61 00:04:24,347 --> 00:04:28,935 - Sa du precis "vi åker till ett motell"? - Eller ett hotell, jag har flygmil. 62 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 - Då kommer vi att ha sex. - Det är tanken. 63 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 Vad? 64 00:04:37,694 --> 00:04:40,488 Okej, jag... Nej, jag... Jag kan inte göra det här. 65 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Carter. 66 00:04:43,199 --> 00:04:46,786 Jag kan inte göra så mot Carter. Mitt hjärta säger: "Sluta, det är fel." 67 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 Okej. Vad säger ditt skrev? 68 00:04:48,579 --> 00:04:51,457 För mitt säger att vi borde åka till ett motell. 69 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 Okej. Nej, du har rätt. 70 00:04:57,463 --> 00:04:59,507 Det här är galet, du är förlovad. 71 00:05:01,384 --> 00:05:06,139 Jag har varit många saker, men aldrig en avsiktlig familjeförstörare. 72 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 - Så... - Avsiktlig? 73 00:05:08,224 --> 00:05:09,851 De bär inte alltid ringar. 74 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 Bästa platserna, precis bakom lagbänken? 75 00:05:24,907 --> 00:05:27,785 Jag köpte dem precis. De kostade skjortan. 76 00:05:30,788 --> 00:05:34,000 - Vad firar du? - Jag tror att Emma behöver en paus. 77 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Med Boros försvinnande och allt som händer med Romi 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 vore det bra att bara få prata. 79 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 Så ni firar inget? 80 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 När hon var nio missade jag hennes gymnastikmästerskap. 81 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 För att gottgöra det hade vi en familjedag på ett stadion. 82 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 Jag bar henne på mina axlar, vi åt varmkorv... 83 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Det var perfekt. 84 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 Hon fick till och med en baseboll signerad av Jeter. 85 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 Jag minns vår familjedag på Fishkill Correctional. 86 00:05:59,359 --> 00:06:03,613 Strypmördaren Buzzie gav mig en servett. Det var slem på den. 87 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 Jag trodde åtminstone att det var slem. 88 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Emma, kolla in det här. 89 00:06:09,994 --> 00:06:13,081 Bronx Bomber-familjedag. Precis som förr i tiden? 90 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 -Är du överraskad? - Pappa, det är toppen. 91 00:06:16,042 --> 00:06:17,377 Jag skulle gärna gå, 92 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 men jag måste tillbringa helgen med Carter. 93 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 Jag har varit borta mycket och det börjar tära på honom. 94 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 - En annan gång? - Visst. 95 00:06:25,802 --> 00:06:30,223 Vi kan göra det en annan dag. Så länge vi får tid att prata lite, okej? 96 00:06:30,223 --> 00:06:31,140 Visst. 97 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Var hälsad, chefen. 98 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 Sätt er och lyssna. 99 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 Langley tror att de vet varför Boro tog såna risker för att få sitt vapen. 100 00:06:58,000 --> 00:07:01,254 - För att sälja det? - Då skulle han ha tomt på lagret. 101 00:07:01,254 --> 00:07:05,341 Nu när han har avfallet från tåget och resväskan 102 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 tror vi att han kommer att använda kärnladdningen 103 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 för att bestråla avfallet och göra fler kärnvapen. 104 00:07:11,389 --> 00:07:13,349 Varför torterade vi honom inte 105 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 istället för att ge honom precis vad han ville ha? 106 00:07:17,979 --> 00:07:18,896 Med all respekt. 107 00:07:19,397 --> 00:07:22,400 Kan vi inte hitta Boro genom att söka efter strålningssignaturen? 108 00:07:22,400 --> 00:07:25,611 - Som i Grekland? - Vi har försökt, men utan framgång. 109 00:07:25,611 --> 00:07:26,529 Tina? 110 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 Mina polare på NSA har hört 111 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 att Boro kan ha sina vapen redo om tio dagar eller mindre. 112 00:07:32,743 --> 00:07:36,581 NSA hörde också konversationer om ett höginsats-kortspel 113 00:07:36,581 --> 00:07:40,710 som äger rum om två dagar på en oligarks herrgård utanför Moskva. 114 00:07:40,710 --> 00:07:44,464 Det är ett exklusivt årligt evenemang med 200-årig historia. 115 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Spelet är skumt. 116 00:07:46,215 --> 00:07:49,427 Rika från hela världen betalar en förmögenhet för att delta. 117 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 Det är en statusgrej. 118 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 Vissa av spelarna är från den undre världen. 119 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 Källor säger att Boros högra hand Cain kommer att vara där. 120 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 Så Cain får en ledig dag från sidekickandet och rövslickeriet. 121 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 - Vi följer honom till Boro. - Det är inte så enkelt. 122 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 Efter Guyana tror vi att Boro och hans team 123 00:08:07,862 --> 00:08:12,158 har rest i ett privatflygplan med radaravvisande kapacitet. 124 00:08:12,158 --> 00:08:17,205 Dessutom flyger de via fientliga nationer som inte ger oss information. 125 00:08:17,205 --> 00:08:23,169 Men vi vet att mobiler hålls inlåsta under spelet för att förhindra fusk. 126 00:08:23,169 --> 00:08:27,340 Vi skickar in agenter med datarippare som liknar mobiler. 127 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 De kan hämta data från de andra mobilerna. 128 00:08:29,926 --> 00:08:33,763 Då kan vi komma åt Cains data och ta reda på var han har varit. 129 00:08:33,763 --> 00:08:37,058 - Det kan leda oss till Boro. - Och kärnvapnen. 130 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 Men det är kruxet, 131 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 för Cain har sett alla våra attraktiva ansikten. 132 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Inte alla. 133 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 - Det måste finnas ett bättre val. - Ja. 134 00:08:46,609 --> 00:08:49,111 Boro-operationen har klassats som begränsad. 135 00:08:49,111 --> 00:08:51,113 Spelet börjar om knappt 48 timmar. 136 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Vi hinner inte skaffa tillstånd och initiera två nya agenter. 137 00:08:54,784 --> 00:08:58,746 Barry och Tina får id:n, och CIA står för insatsen på 5 miljoner. 138 00:08:58,746 --> 00:09:02,667 Har CIA såna pengar? Varför shoppar jag fortfarande på TJ Maxx? 139 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 Du gillar märkeskläder till icke-märkespriser. 140 00:09:06,546 --> 00:09:10,716 Vi måste klona alla telefoner eftersom vi inte vet vilken som är Cains. 141 00:09:10,716 --> 00:09:14,595 - Det är mycket data. - Det är därför vi behöver två spelare. 142 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Hur mycket jag än vill utsätta mig för fara igen, 143 00:09:18,099 --> 00:09:22,520 även om jag inte är fältagent, vilket beskrivs utförligt i mitt kontrakt... 144 00:09:23,145 --> 00:09:26,524 - Jag kan inte spela kort. - Det behövs inte, ni får fuska. 145 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 Fuskare lyckas aldrig. 146 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Jag instämmer. 147 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 Så hur får vi in de här två i ett exklusivt oligark-kortspel? 148 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 Klockan tickar. Kom på nåt. 149 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 TALLY NYTT MEDDELANDE 150 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 KAN VI TRÄFFAS? VIKTIGT 151 00:09:49,797 --> 00:09:51,549 Jag måste ta itu med en sak. 152 00:09:52,049 --> 00:09:55,678 Aldon, du är överordnad. Emma har mest Boro-erfarenhet. 153 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 Så, samarbeta. 154 00:09:57,638 --> 00:09:58,806 Ni två 155 00:09:59,640 --> 00:10:00,975 borde vara bra på det. 156 00:10:08,357 --> 00:10:11,694 De konstiga bröderna skickade den. Det var tre personer. 157 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Jag hann inte urskilja den mindre, 158 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 men jag vet att det är Emmas vän från jobbet, Aldon. 159 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Han är med Kyle, och Kyle har blivit kidnappad. 160 00:10:23,456 --> 00:10:25,249 Jag vill veta sanningen, Luke. 161 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 Minns du när jag sa 162 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 att vi fick övertyga Kyle att fatta rätt beslut? 163 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 Det var så vi lyckades. Och Aldon hjälpte mig. 164 00:10:36,677 --> 00:10:41,390 På förlovningsfesten sa han att han behövde tjäna lite extra pengar, 165 00:10:41,390 --> 00:10:44,143 så jag betalade honom lite för det här. 166 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 Men det var för en god sak. Romi var jättesjuk. 167 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Och vi skadade inte Kyle, 168 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 vi skrämde honom bara till att fatta rätt beslut. 169 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Jag antar att du gjorde vad du trodde att du behövde. 170 00:10:57,531 --> 00:10:58,699 Okej. 171 00:10:58,699 --> 00:11:02,912 Men Twinning Formula säger att du har fejkat försäljningssiffror. 172 00:11:02,912 --> 00:11:05,706 De vill se bokföringen, annars ställer de till med bråk. 173 00:11:05,706 --> 00:11:10,127 Jag snokade runt, och de har rätt. Nåt... 174 00:11:10,127 --> 00:11:15,716 Nåt skumt pågår på Merry Fitness, och jag måste veta vad det är. 175 00:11:28,979 --> 00:11:30,606 Du förtjänar sanningen. 176 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 Barry har spelproblem. 177 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 Bartholomew Tiberius Putt – hasardspelare? 178 00:11:39,323 --> 00:11:41,409 Han är skyldig farliga människor pengar. 179 00:11:41,409 --> 00:11:44,537 Jag försöker hjälpa honom. Det är därför jag jobbar jämt. 180 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 Vi använder marknadsföringspengarna för att betala spelskulden. 181 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 Och vi förfalskar försäljningssiffrorna för att vi vill vinna utmärkelser. 182 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 - Och utmärkelserna får ut ert namn gratis. - Ja. 183 00:11:56,257 --> 00:12:00,845 Ju fler kunder och pengar som kommer in, desto mer kan vi ge bookmakern. 184 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Det är en ond cirkel. Det är en röra. 185 00:12:03,222 --> 00:12:08,477 Jag svängde förbi hos Barry häromdagen för att lämna lite tilapia veracruz, 186 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 eftersom han äter så mycket skit. 187 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 Han var inte hemma, 188 00:12:12,022 --> 00:12:15,401 men jag såg genom fönstret att hans leksaker var borta. 189 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 Är det på grund av allt det här? 190 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Han sålde allt för att betala av förlusterna. 191 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 Men snälla, ge inte den här informationen till de där idiotbröderna. 192 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 De skulle stänga ner oss, och Barry kan råka illa ut. 193 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Jag ska komma på nåt. 194 00:12:31,542 --> 00:12:35,629 - Inte som det ni gjorde mot Kyle, va? - Nej, vi ska inte röra dem. 195 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 Låt mig fråga en sak. 196 00:12:39,467 --> 00:12:43,888 Vi kunde ha träffats var som helst, och jag bjöd in dig många gånger. 197 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 Vad fick dig att bestämma dig för att komma ombord? 198 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Jag vet inte. 199 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Jag antar... 200 00:12:54,857 --> 00:12:56,525 Jag visste inte vad du gjorde, 201 00:12:56,525 --> 00:13:00,738 men jag visste att du gjorde nåt för Romi, för att rädda henne. 202 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 Jag bara... 203 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 Jag ville göra nåt för dig. 204 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 Med allt du har gått igenom på grund av Barry... 205 00:13:13,209 --> 00:13:17,463 Du gör det svårt att vara arg på dig, Luke Brunner. 206 00:13:22,468 --> 00:13:24,345 Jag har inte alltid varit perfekt, 207 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 men jag försöker alltid göra det rätta för vår familj... 208 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 ...för dig. 209 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 Det här är en automatisk kortblandare 210 00:13:45,074 --> 00:13:48,702 som används i höginsatsspel för att se till att ingen fuskar. 211 00:13:48,702 --> 00:13:50,746 Vi ska använda den för att fuska. 212 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 Den har en kamera för att bekräfta en standardkortlek. 213 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 Den är även hackbar. 214 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Vi läser given och skickar data via de här. 215 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 En mottagare skickar våra röster via vibrationer till era hörselben. 216 00:14:22,987 --> 00:14:27,533 Bara ni kommer att höra oss, och vi kommer att höra och se allt ni gör. 217 00:14:27,533 --> 00:14:32,580 Ett AI-program kommer att styra ert spel så att vi hinner kopiera Cains telefon. 218 00:14:32,580 --> 00:14:36,250 Men även om vi åker ut, kan vi inte stanna tills vi har laddat ner all data? 219 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Nej, det anses bringa otur. Åker man ut så går man. 220 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 Det finns många traditioner i spelet. 221 00:14:42,381 --> 00:14:43,465 Era id:n. 222 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 De hatar amerikaner. Så Barry, du är nigerian. 223 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Det var ett tag sen du pluggade dialekter, så läs på. 224 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 Tina, du är inte tränad i det här, 225 00:14:52,224 --> 00:14:55,603 men enligt NSA-registret talar du flytande franska. 226 00:14:55,603 --> 00:14:56,645 Fixar du accenten? 227 00:14:59,315 --> 00:15:00,149 Inga problem. 228 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 För att förhindra konspirationer måste alla tala engelska. 229 00:15:03,319 --> 00:15:05,905 Hur rädd är du, på en skala från ett till tio? 230 00:15:05,905 --> 00:15:06,822 Åtta. 231 00:15:08,157 --> 00:15:11,827 - Men det var 34 i fängelset. - Bra, framsteg. 232 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Det var fasik fantastiskt. 233 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Precis som förr. 234 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 Donnie har pratat om äktenskap, 235 00:15:55,245 --> 00:15:57,331 och antytt att han ska fråga. 236 00:15:57,915 --> 00:16:03,045 - Du suger på pillow talk. - Jag trodde inte att det här skulle hända. 237 00:16:03,045 --> 00:16:06,966 De här känslorna är nya, och gamla. 238 00:16:07,758 --> 00:16:09,885 Jag vill se till att de är äkta. 239 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 De är äkta för mig. 240 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 Jag har aldrig slutat älska dig. 241 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 Det är väldigt fint. 242 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 Men du sårade mig ordentligt... 243 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 ...och jag har en bra relation nu. 244 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 Det här kan ha varit ett misstag. 245 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Det var det inte. 246 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 Det känns inte som det. 247 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Men jag måste vara säker. 248 00:16:40,374 --> 00:16:45,379 När du kommer tillbaka från din affärsresa borde vi tillbringa mer tid ihop, 249 00:16:45,379 --> 00:16:49,174 gå på riktiga dejter, få en känsla för vad som pågår här. 250 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Lovar du? 251 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 Vi kan nog bättre än så. 252 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Du har rätt. 253 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 MEDDELANDE 50 % RABATT PÅ BILTVÄTT 254 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 Med hjälp av konfiskerade kartellpengar 255 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 fick vi in Barry och Tina högst upp på reservlistan. 256 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Hur får vi dem till bordet? 257 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Vi kan vänta på min pappa, men han bad oss sköta det... 258 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Låta pappa ta smällen, snyggt. 259 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 - Så vi kan lägga fram det vi har. - Fortsätt. 260 00:17:35,054 --> 00:17:38,932 Det är fem spelare. Vi tar ut två, som de då måste ersätta med våra spelare. 261 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 Vi valde paret Birjukov. 262 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 Deras hem är en toppsäker fästning. 263 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 De har fem vakter: två där bak, två vid grinden, en inne. 264 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 Vi börjar där bak. De har tillhört Australiens specialförband. 265 00:17:51,111 --> 00:17:55,699 Vi kan inte döda dem, men två 13-kalibriga bedövningspistoler borde göra susen. 266 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 - Varför två? - Luftpistoler har inte räckvidden. 267 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 Skotten måste avfyras samtidigt. 268 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 - Gullponken hjälper mig. - Det är jag, jag är gullig. 269 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 Vakterna vid grinden är svårare. 270 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 Vi måste anta att vakten i huset har tillgång till en monitor. 271 00:18:24,186 --> 00:18:29,608 Om han ser dem falla är det över, så vi behöver en skåpbil och 30 ballonger. 272 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Vad händer? 273 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 En pokerpolare skickade lycka till-ballonger. 274 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 Och en stor låda, där bak på skåpbilen. 275 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Kolla det. 276 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Skriv under här, tack. 277 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 God natt, kompis. 278 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 Fyra klara, en kvar. 279 00:19:22,369 --> 00:19:24,371 Hur sänker ni vakten i huset? 280 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Enkelt: handskakare. 281 00:19:47,895 --> 00:19:50,147 Du verkar vara chockad över att se mig. 282 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 Vi är inne. 283 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 Vi är båda krassliga. 284 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 Vi tycker också det är tråkigt att vi missar det. 285 00:19:57,279 --> 00:19:58,530 Tack. 286 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 Kanske nästa gång. 287 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 Barry och Tina tar deras plats. 288 00:20:05,245 --> 00:20:09,541 Vi skjuter dem med lugnande, natti-natti, och när de vaknar är vi borta. 289 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Lätt som en plätt. 290 00:20:12,461 --> 00:20:16,673 - Oroa er inte, det är bara lugnande. - Ni får inte ge oss lugnande. 291 00:20:17,341 --> 00:20:20,260 Det kan döda oss. Vi har KOL. 292 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Ni sa att ni inte skulle skada oss. Snälla. 293 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Jag tror att de talar sanning. 294 00:20:25,933 --> 00:20:29,645 Än sen? Det är 5 % risk att nåt kommer att hända dem, 295 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 men 100 % risk att vi inte får Boro om de lyckas varna nån. 296 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Så vi sticker dem och drar. 297 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 De är inte spioner. De är bara kortspelare. 298 00:20:37,945 --> 00:20:41,907 - De gillar risken. De är hasardspelare. - Emma har rätt, vi kan inte skjuta dem. 299 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Aldon och jag ska genomsöka huset. Ni håller vakt. 300 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Är borsjtjen i skålen? 301 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 Gulaschen är i... 302 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Jag har inget. 303 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Lämna in alla telefoner. 304 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 Självklart. Med nöje. 305 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 Voilà, monsieur. 306 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Följ mig. 307 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 - Vad fan var det för accent? - Wakanda. 308 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Det var det enda materialet jag hittade. 309 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Han tog bara ditt parti för att du är hans dotter. 310 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - Han tog mitt parti för att jag har rätt. - Jaja. 311 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Du är ingen sportfantast, va? 312 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 - Jag var NCAA-atlet. - NCAA? 313 00:21:45,971 --> 00:21:49,975 - Vilken sport? Skitstövel-OS? - Jag tänker inte medverka. 314 00:21:49,975 --> 00:21:52,311 Vem säger nej till baseboll med pappa? 315 00:21:52,311 --> 00:21:55,689 Vem är du, Ray Kinsella? Du lever en Harry Chapin-låt. 316 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Helvete. 317 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 Inte för att det rör dig, 318 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 men jag har relationsproblem att ta itu med. 319 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 Ja, han vet det. Han är orolig för dig. 320 00:22:06,700 --> 00:22:09,828 Han ville ta med dig på en basebollmatch och prata. 321 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 - Var det därför han ville gå? - Ja. 322 00:22:12,622 --> 00:22:15,917 Vilken olägenhet, att ha en pappa som bryr sig. 323 00:22:15,917 --> 00:22:21,089 Det enda min pappa tog med mig på var tuppfäktning i en övergiven Del Taco. 324 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 Snälla, ni behöver inte bråka. 325 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Gamla man, jag kommer att skjuta dig i halsen. 326 00:22:39,107 --> 00:22:40,525 De är utrotningshotade. 327 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Rika människor. 328 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Kolla, en gammal skyddsbunker. 329 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 Skumt. 330 00:23:01,421 --> 00:23:03,590 Du har alltid haft nåt emot mig. 331 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 - Vad är ditt problem? - Vill du verkligen veta? 332 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Helvete. 333 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 Ballongerna var din idé. 334 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Fruktcocktail. 335 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 Jag älskar dem. 336 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 År 1986. 337 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 Dessutom är den inte din. 338 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 Du har en tendens att ta saker som inte är dina. 339 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 - Vad ska det betyda? - Säg det du. 340 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 Hördu! 341 00:23:51,847 --> 00:23:52,764 Ge mig den där. 342 00:23:53,265 --> 00:23:54,182 Gå dit. 343 00:24:00,439 --> 00:24:02,983 Dörren är elektrisk. Den kortslöt. 344 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 Den är i standardläge. 345 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 Vi är inlåsta. 346 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 Välkomna, nya vänner och gamla. 347 00:24:14,828 --> 00:24:19,916 Genom att ta er plats vid det här bordet har ni gått med i ett historiskt kotteri. 348 00:24:20,750 --> 00:24:25,839 Tsar Alexander satt här medan Napoleons armé bultade på porten, 349 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 Stalin medan Tredje riket invaderade. 350 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 Och medan den amerikanska presidenten riktade missiler mot Kuba 351 00:24:33,346 --> 00:24:38,894 slog Chrusjtjov sin sko i bordet för att han inte fick en hålstege. 352 00:24:41,146 --> 00:24:46,026 Vi spelar mörkpoker. Tre höjningar, ingen gräns. 353 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 Insats: 50 000. 354 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 Men först, vår traditionella drink... 355 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 ...moloko ottsa. 356 00:25:12,594 --> 00:25:14,221 Min ryska är rostig. 357 00:25:14,221 --> 00:25:16,431 - Moloko ottsa? - Fars mjölk. 358 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Vodka och jak-sperma. 359 00:25:24,105 --> 00:25:25,690 Nu spelar vi kort. 360 00:25:29,986 --> 00:25:32,364 Kontrollerna är utslagna och dörren är av stål. 361 00:25:32,364 --> 00:25:35,242 - Du får inte upp den. - Jag får ingen signal här. 362 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 Den här styr säkert bunkersystemet. 363 00:25:46,336 --> 00:25:48,797 Tangentbordet är kyrilliskt. Inga problem. 364 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Systemet är kaputt, 365 00:25:53,301 --> 00:25:54,678 och hydrauliken ligger nere. 366 00:25:54,678 --> 00:25:58,598 Om vakterna vaknar skickas vi raka vägen till Gulag. 367 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 Är det bara jag eller börjar det bli varmt? 368 00:26:01,810 --> 00:26:05,605 Ventilationen är också av, så vi behöver inte oroa oss för fängelse. 369 00:26:05,605 --> 00:26:08,900 Koldioxidskrubbern funkar inte och rummet är förslutet. 370 00:26:09,818 --> 00:26:12,112 Vi kommer att kvävas innan vi hittas. 371 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 LADDAR NER 372 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 Datahämtning på 5 %. 373 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 Det är långt kvar. 374 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 Om ni hör mig: 375 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 Barry, rör dina marker. Tina, ta en klunk. 376 00:26:41,683 --> 00:26:45,103 Alla givar inräknade. AI:n beräknar strategiskt spel. 377 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 Okej, en bra första hand. 378 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}Barry har tre åttor. 379 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 Ingen annan har nåt, och inget kommer upp i dragningen. 380 00:26:53,111 --> 00:26:57,198 De kommer att satsa konservativt, eller om de är smarta lägger de sig. 381 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Vad gör han? Han har bara ett par. 382 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 - Han är ju kortspelare. - En dålig en, tydligen. 383 00:27:12,631 --> 00:27:17,010 Spelar han så här försvinner han med sin telefon långt innan vi är klara. 384 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 Okej, ny plan: Vi fuskar för att hjälpa Cain. 385 00:27:23,058 --> 00:27:24,893 Jag har redan svårt att andas. 386 00:27:24,893 --> 00:27:27,812 - Allt bra, Brisen? - Jag gillar inte att känna mig instängd. 387 00:27:27,812 --> 00:27:31,024 Jag läste om en tysk kille som bodde i ett litet hus 388 00:27:31,024 --> 00:27:32,817 och dog av sina egna pruttar. 389 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 Herregud, Ruth börjar känna sig riktigt het. 390 00:27:36,279 --> 00:27:39,574 - Var är Ruth? - Hon. Roo är en förkortning av Ruth. 391 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Jag trodde det var för att du kör en Subaru. 392 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Jag kör en Subaru för att jag är gay. 393 00:27:45,080 --> 00:27:47,540 Så du struntade i att lära dig mitt namn? 394 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Trevlig unge du uppfostrade, chefen. 395 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 Kom igen! Öppna, din sovjetiska skithög! 396 00:27:54,756 --> 00:27:59,177 - Du hjälper inte. - Det menar du inte. Jag slösar syre. 397 00:27:59,177 --> 00:28:04,224 Med sex personer i ett så här stort rum, med koldioxidutsläpp och syreförbrukning, 398 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 har vi max två timmar. 399 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Berätta om bunkern. 400 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 Den var här när vi köpte huset, 401 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 från tiden då vi trodde att kärnvapenkrig var oundvikligt. 402 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 Vi tyckte det var kitschigt. 403 00:28:19,406 --> 00:28:23,284 - Jag sa åt dig att inte äta den skiten. - Utan socker kommer jag att krascha. 404 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 Krascha... 405 00:28:24,953 --> 00:28:29,582 Där har vi det. Emma, kolla när datorn startades sist. 406 00:28:32,794 --> 00:28:37,006 - Enligt klockan, den 8 oktober 1989. - Okej, hör på. 407 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 Den här datorn är mottaglig för Y2K-buggen. 408 00:28:41,261 --> 00:28:44,931 - Inget hände med Y2K. - För att vi fixade problemet. 409 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 Mellan 1997 och 1999 var Y2K i princip det enda jag jobbade på. 410 00:28:48,935 --> 00:28:50,145 Hur hjälper det oss? 411 00:28:50,145 --> 00:28:53,273 Datorn styr hela bunkersystemet, inklusive dörren. 412 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Så när klockan går över till år 2000, vilket är två nollor, 413 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 tror datorn att det är 1900 och återställs. 414 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 När den återställs öppnas dörren. 415 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 Men den kommer inte tro att det är år 2000 förrän om 11 år. 416 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 Så jag skyndar på processorn så att den går igenom datumen snabbare. 417 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 Vi gjorde det i high school för att göra tv-spel snabbare. 418 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 Det är inte så svårt. 419 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 LADDAR NER 420 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}CAIN VINSTCHANS: 10,98 % 421 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}Cain har par i tior. 422 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 {\an8}Passa så att Cain får nästa kort. 423 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 Det kommer en tia. 424 00:29:24,637 --> 00:29:27,807 Som Gandhi sa varje dag under sin hungerstrejk: 425 00:29:27,807 --> 00:29:29,726 "Inget för mig, tack." 426 00:29:29,726 --> 00:29:31,644 - Jag passar. - Tre. 427 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Satsningar? 428 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Okej, allihop. Visa era kort. 429 00:29:58,713 --> 00:29:59,672 Jag vinner igen. 430 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 Du har tur idag, mr Khan. 431 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 Det är ovanligt. 432 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 Ursäkta, men din kollega har anlänt. 433 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 Boro? 434 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Helvete. 435 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Barry och Tina, vårt mål är där med er. 436 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 Och ni ska döda honom. 437 00:30:38,378 --> 00:30:39,587 Ett ögonblick, tack. 438 00:30:42,131 --> 00:30:43,383 Vad gör du här? 439 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 Är allt bra? 440 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Vi får se. 441 00:30:46,302 --> 00:30:50,515 Jag fick ett samtal från en SVR-kontakt som jag gjort affärer med förr. 442 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 Han har information om våra problem i Guyana. 443 00:30:55,854 --> 00:31:00,608 Värden för spelet är regeringsvänlig. Det här är en bra plats att prata privat. 444 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 Jag hörde precis av vår gemensamma kollega i Moskva. 445 00:31:04,863 --> 00:31:06,197 De kommer snart. 446 00:31:06,906 --> 00:31:11,494 Om du vill skulle det vara min ära att förse dig med en halvmiljonersmark. 447 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Tack, men en man som spelar kan inte önska sig lycka. 448 00:31:15,290 --> 00:31:18,710 En riktig man tar vad han vill och skapar sin egen. 449 00:31:19,794 --> 00:31:20,753 Nåväl. 450 00:31:24,966 --> 00:31:27,760 Jag kan öka kapaciteten för att överklocka den, 451 00:31:27,760 --> 00:31:32,056 men jag vet inte vilken processor det är, så chipet riskerar att smälta. 452 00:31:32,599 --> 00:31:35,268 Det finns en streckkod. Oscars app. 453 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 MYAISLES STRECKKODSLÄSARE 454 00:31:40,356 --> 00:31:41,524 Hjälper det här? 455 00:31:42,525 --> 00:31:47,947 Det är en Intel i386-kopia, 12 MHz. Den överklockar till 40. 456 00:31:47,947 --> 00:31:49,115 Det duger. 457 00:31:50,450 --> 00:31:53,912 - Aldon, vet du vad krumelurerna betyder? - Jag fixar det. 458 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 Ja! Det funkar. 459 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 Förhoppningsvis går kalendern ut innan oss. 460 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Du sa att du ville prata om nåt. Vi har tid. 461 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Ja, men det är inte rätt plats. 462 00:32:13,014 --> 00:32:16,100 - Vi gör det när vi kommer ut härifrån. - Som du vill. 463 00:32:17,685 --> 00:32:21,272 - Du kan inte ringa här, Einstein. - Jag kollar meddelandet från Carter. 464 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Om jag dör här inne var hans sista ord förhoppningsvis fina. 465 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 Lyssna inte, älskling. 466 00:32:25,944 --> 00:32:29,906 Det är dåligt tänkande. Vi tänker positivt. 467 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 När vi kommer ut kan du prata med honom personligen. 468 00:32:32,700 --> 00:32:35,870 - Jag uppskattar det, men det är lugnt. - Nej, låt bli. 469 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 - Sa du att jag kysste Aldon? - Kysste du prinsessan? 470 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 Pungslag. 471 00:32:44,921 --> 00:32:46,255 Jag synar dina 80 000. 472 00:32:47,215 --> 00:32:52,178 Jag har ingen aning om varför Boro är där. Det viktigaste är... 473 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 Stege. 474 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ...att han inte får gå därifrån levande. 475 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 Vad har du? 476 00:33:09,112 --> 00:33:12,031 - Det är omöjligt. - Vad är det amerikanerna säger? 477 00:33:12,532 --> 00:33:18,287 - Winner, winner, chicken dinner. - Vi bjuder bara in dig för att du är usel. 478 00:33:18,287 --> 00:33:21,249 Du är ingen vinnare. Du är en fuskare. 479 00:33:21,749 --> 00:33:23,960 Kalla inte mig fuskare. 480 00:33:23,960 --> 00:33:26,754 Vad gör han här? Han spelar inte. De kan samarbeta. 481 00:33:26,754 --> 00:33:29,507 - Om du förolämpar honom dödar jag dig. - Sluta. 482 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 Det blir inget bråk! 483 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 Det här spelet är oklanderligt. 484 00:33:35,096 --> 00:33:41,394 Det har bara funnits en fuskare: Rasputin, den samvetslösa magikern. 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 Och vad gjorde våra förfäder? 486 00:33:43,229 --> 00:33:46,607 De förgiftade honom och dränkte honom i floden Neva. 487 00:33:46,607 --> 00:33:49,902 Det är vad som händer med fuskare, och det vet vi alla. 488 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Mina herrar, 489 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 vi kan nog behöva une petite paus. 490 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 Och en drink? 491 00:33:57,785 --> 00:34:02,206 En riktig drink? En som inte kommer från en jaks penis? 492 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 Monsieur, anar jag en centralamerikansk accent? 493 00:34:06,961 --> 00:34:12,717 Låt mig blanda en rom-ponche åt dig, med ett stänk av söt vermouth. 494 00:34:13,468 --> 00:34:14,510 En smutt, 495 00:34:15,011 --> 00:34:16,971 och du kommer att tro att du dog. 496 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 Smart tjej. 497 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 - Vad fan gör du? - Dödar Boro. 498 00:34:23,478 --> 00:34:26,189 - Med rombål? - Med det här. 499 00:34:26,189 --> 00:34:27,148 Ge mig ett glas. 500 00:34:30,485 --> 00:34:31,778 Varsågod. 501 00:34:31,778 --> 00:34:35,782 - Hittade du spriten du letade efter? - Inte än. 502 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 Här är den. 503 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Informera mig, tack. 504 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 Etylenglykol finns i de flesta rengöringsmedel. 505 00:34:46,709 --> 00:34:49,545 Glykol blandas med gråbon i vermouthen. 506 00:34:49,545 --> 00:34:52,381 - Vet du vad gråbo är? - Bara från Harry Potter. 507 00:34:53,049 --> 00:34:57,470 Gråbo är giftig när den blandas med höga doser av vissa accelererande medel. 508 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Som Ethel Merman-ol? 509 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 Alkoholen kommer att orsaka långsam och stadig upptagning. 510 00:35:03,226 --> 00:35:06,312 Boro kommer att börja må dåligt, och om 30 minuter 511 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 är han död. 512 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Dot, hur länge till innan Cains telefon har kopierats? 513 00:35:12,819 --> 00:35:15,363 Vi måste hitta atombomben när Boro är borta. 514 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 Vi är på 78 %. 515 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 Ungefär 30 minuter. 516 00:35:18,825 --> 00:35:22,078 Det är på sekunden. Vi kan inte gå utan telefonerna. 517 00:35:22,078 --> 00:35:25,289 - Om Boro dör innan vi har gått... - ...så vet de att det var vi. 518 00:35:25,289 --> 00:35:29,293 Vet du vad de kommer att göra med oss? De gav oss jak-sperma när de var snälla. 519 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 - Den var kryddig. - Varför var den kryddig? 520 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 God kväll, kamrat. 521 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Välkommen till mitt hem. 522 00:35:35,800 --> 00:35:39,178 Jag har ett rum förberett för dig och mr Polonia 523 00:35:39,178 --> 00:35:40,763 där ni kan prata privat. 524 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Vad fan pågår? 525 00:35:48,354 --> 00:35:52,567 - Hur kunde du berätta det? - Det var bäst för honom och dig. 526 00:35:54,360 --> 00:35:58,781 Det var det du ville prata om. Du ville bara lätta ditt samvete. 527 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Det är du som ska ha dåligt samvete. Du kysste Aldon. 528 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 Carter visste att nåt var på tok, jag bekräftade bara hans misstankar. 529 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Du har ingen rätt att bekräfta nåt. 530 00:36:07,206 --> 00:36:10,501 Jag trodde att det här var slut. Varför måste du lägga dig i mitt liv? 531 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 Driver du med mig? 532 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 Klagar du verkligen på att din pappa lägger sig i för mycket? 533 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 Du är en sån bortskämd, otacksam snorunge. 534 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Jag har fått nog av dig. Vad? Vad är ditt problem med mig? 535 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 Mitt problem är att du har allt och uppskattar inget. 536 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Han jagar efter dig, i desperat behov att få kontakt. 537 00:36:31,314 --> 00:36:35,568 Han jobbar med dig, tar med dig på baseboll, oroar sig jämt... 538 00:36:35,568 --> 00:36:37,403 Vet du när jag hör av min farsgubbe? 539 00:36:37,403 --> 00:36:41,199 Vart femte år när han behöver ett brev till frigivningsnämnden. 540 00:36:41,199 --> 00:36:44,327 - Samtidigt har du årets pappa. - Tack, Roo. 541 00:36:44,327 --> 00:36:47,079 Håll käften. Du är lika patetisk som hon. 542 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Du jagar efter henne, precis som du jagar hennes mamma, din jävla fjolla. 543 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 Skratta inte, din sorgliga skitstövel. 544 00:36:55,421 --> 00:36:58,758 Den enda kvinnan i världen jag inte ville att du skulle strula med, 545 00:36:58,758 --> 00:37:01,135 och du gjorde det ändå. 546 00:37:01,135 --> 00:37:02,762 Vad är du för bästa vän? 547 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 Patetiskt, mannen. 548 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Patetiskt. 549 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 Det var inte ditt bästa beslut, älskling. 550 00:37:10,436 --> 00:37:12,980 Jag varnade dig för att Carter kunde bli sårad. 551 00:37:12,980 --> 00:37:15,942 - Och allvarligt, Aldon? - Herregud! 552 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 Det var en kyss, i stundens hetta. Okej? 553 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Han är en välklädd himbo, och han hjälpte Romi. 554 00:37:21,739 --> 00:37:27,036 Det var ett ögonblick av svaghet. Jag föll för hans dumma, söta ansikte. 555 00:37:27,036 --> 00:37:30,164 Det kommer inte hända igen. Det betydde absolut ingenting. 556 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 Kan du sluta säga så? För det betydde nåt för mig. 557 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Helvete. 558 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Jag ber om ursäkt för sista minuten-förfrågan, 559 00:37:45,763 --> 00:37:48,266 men när vi fick veta att du var i vårt land 560 00:37:48,266 --> 00:37:52,436 ville vi ta tillfället i akt och prata med nån vi länge har beundrat. 561 00:37:53,271 --> 00:37:58,192 - Hur visste ni att jag var här? - Vi är SVR. Vi vet vad du åt till frukost. 562 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 Varför är du här? 563 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 Vi förstår att du letar efter en man vid namn Finn Hoss. 564 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 - Hur visste ni det? - Vi är SVR. 565 00:38:08,327 --> 00:38:10,579 Vi vet också vad du åt till lunch. 566 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 Vi har haft en mullvad i CIA ett tag nu, Songbird. 567 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 Vi tror att Songbird kan lista ut Finn Hoss identitet åt dig. 568 00:38:22,675 --> 00:38:24,677 För att ni länge har beundrat mig, 569 00:38:25,511 --> 00:38:27,430 eller för att ni vill ha nåt i gengäld? 570 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 Du avbryter auktionen. 571 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 Alla vapen du tillverkar är våra. 572 00:38:33,644 --> 00:38:36,022 Vi betalar förstås rimligt marknadsvärde 573 00:38:36,605 --> 00:38:38,607 och ger dig mannen du letar efter. 574 00:38:40,318 --> 00:38:44,655 Finn Hoss och Danielle DeRosa. 575 00:38:46,490 --> 00:38:47,325 Leverera dem, 576 00:38:48,868 --> 00:38:50,870 så köper ingen annan det jag säljer. 577 00:38:51,662 --> 00:38:56,500 Kan nån av er vrida på er så att jag kan se vem han träffar? 578 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 Hoppsan. 579 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Ursäkta mig. - Tillåt mig, madam. 580 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 Tack. 581 00:39:16,979 --> 00:39:19,732 Volek? Varför möter han honom? 582 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Merci. 583 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Señorita, det här är inte rombål. 584 00:39:27,990 --> 00:39:31,160 - Den är för söt. - Jag är indisk, vi gillar sötsaker. 585 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Och du är söt. 586 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 Efter spelet kanske jag kan visa hur söt jag kan vara. 587 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Tack, men nej. 588 00:39:40,211 --> 00:39:42,630 Om du inte tänker dricka den... 589 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 Herrn? 590 00:39:46,717 --> 00:39:49,053 - Korten? - Passa. Låt Cain få knekten. 591 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 Jag passar. 592 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 Jag med. 593 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Två. 594 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 Jag satsar 500 000. 595 00:40:09,573 --> 00:40:12,201 Du satsar fast det inte är din tur. Det är fult. 596 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 Men jag är på. 597 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 Jävla skit! 598 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 - Ja! - Hördu! 599 00:40:25,673 --> 00:40:28,008 - Min drink! - Du har druckit mer än nog. 600 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 Vi har problem. Blandaren dog, jag kan inte läsa korten. 601 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 Okej, Cain ligger bra till. 602 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 Han måste bara spela i 25 minuter tills hans telefon är kopierad. 603 00:40:38,185 --> 00:40:39,395 Vi borde klara oss. 604 00:40:39,395 --> 00:40:41,939 Han satsade en halv miljon, och vann knappt med hjälp. 605 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 Det är ett problem. 606 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 Blandaren är trasig. 607 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Jag hoppas att jag är pålitlig nog att avsluta spelet för hand? 608 00:40:55,327 --> 00:40:59,331 Han spiller ut min drink och är inte ens artig nog att fixa en ny. 609 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 Nej, den är till vår gäst. 610 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Den är min nu. 611 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 Okej, det här är inte bra. 612 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Okej, vi fokuserar på att sno Cains data. 613 00:41:20,978 --> 00:41:25,191 Hur håller vi kvar Cain länge nog för att kopiera telefonen utan blandaren? 614 00:41:25,191 --> 00:41:26,358 Jag kommer på nåt. 615 00:41:26,358 --> 00:41:28,986 Men vi måste få ut dem innan han dör, 616 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 annars dör de med. 617 00:41:31,197 --> 00:41:35,701 Jag vet inte hur det gick till. Jag har känt nåt sen vi var i Moldavien. 618 00:41:36,494 --> 00:41:40,247 Du är... Du är intressant. Jag gillar att prata med dig, och... 619 00:41:41,040 --> 00:41:43,501 Jag vet inte, du är lockande. Du lockade mig. 620 00:41:43,501 --> 00:41:46,003 - Jag är spyfärdig. - Hur tror du att jag mår? 621 00:41:46,003 --> 00:41:48,881 Jag vill stjäla Emma från världens snällaste kille. 622 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 - Vem är jag då? - En snubbe med usel smak? 623 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 - Det var en retorisk fråga. - Rök. 624 00:41:53,302 --> 00:41:55,137 Jäklar också. 625 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 Fläktens ledningar är överhettade. 626 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 - Den går för fort. - Och? 627 00:42:00,893 --> 00:42:04,355 Förlorar vi fläkten överhettas processorn och vi får kortslutning. 628 00:42:04,355 --> 00:42:05,356 Och vi dör här. 629 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Leta efter ersättningskablar i en radio eller en walkie-talkie, 630 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 vad som helst som kan leda. 631 00:42:19,078 --> 00:42:23,707 Du lät besviken över att din dotter skulle sjunka så lågt och bli intresserad av mig. 632 00:42:23,707 --> 00:42:26,710 - Jag trodde att vi var vänner. - Du är en bra killpolare. 633 00:42:26,710 --> 00:42:30,673 Men ingen vill se sitt barn med nån gigolo i en 10 000-dollarskostym. 634 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 Förstår du vad jag menar? 635 00:42:34,927 --> 00:42:36,845 Vill du veta varför jag klär mig snyggt? 636 00:42:37,346 --> 00:42:41,684 Vi var så fattiga när jag var liten att jag bara bar ärvda kläder, 637 00:42:41,684 --> 00:42:43,811 det som passade och inte hade hål. 638 00:42:43,811 --> 00:42:48,399 Vet du hur det känns att gå till skolan i Alabama i syrrans Backstreet Boys-tröja? 639 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 När Jane Dautrieve bjöd mig på höstdansen... 640 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 ...var jag så glad. 641 00:42:57,575 --> 00:43:00,744 Sen frågade hon inför alla om jag skulle ha min brors finskor 642 00:43:00,744 --> 00:43:03,330 för hon hade hört att vi bara hade råd med ett par. 643 00:43:03,330 --> 00:43:05,040 Alla skrattade åt mig. 644 00:43:05,040 --> 00:43:06,500 Mamma klippte mitt hår, 645 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 och vi hade inte råd att gå till tandläkaren. 646 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 Men när jag blev anställd av CIA 647 00:43:13,674 --> 00:43:19,305 fixade jag tänderna, gick till frisören och köpte dyra kläder, för att jag kunde. 648 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 Jag har legat med många kvinnor, för de vill äntligen ligga med mig. 649 00:43:23,058 --> 00:43:27,062 Men jag hade aldrig känslor för dem. Jag ville aldrig träffa dem varje dag. 650 00:43:27,062 --> 00:43:29,607 Jag tänkte aldrig på dem så fort jag vaknade. 651 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 Men nu när jag gör det... 652 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 Vadå, går jag i åttan igen och duger plötsligt inte längre? 653 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 - Fan ta er båda två. - Aldon... 654 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 Nix. 655 00:43:45,623 --> 00:43:49,668 - Vad har du där, Roo? - Ett kok stryk om din unge vill ha. 656 00:43:49,668 --> 00:43:51,378 Nej, det du har i handen. 657 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 En burk fruktcocktail. Aluminiumlock funkar som ledare. 658 00:43:55,507 --> 00:43:58,135 Så vi bråkar senare. Fixa den jäkla fläkten. 659 00:44:12,608 --> 00:44:16,820 - Jag fick ditt sms. Ditt trumfkort är här. - Okej. 660 00:44:17,363 --> 00:44:20,199 Cain har förlorat över tre miljoner på fem givar. 661 00:44:20,199 --> 00:44:21,617 Han kommer att åka ut, 662 00:44:21,617 --> 00:44:25,746 och han och hans telefon måste stanna där de är i tio minuter 663 00:44:25,746 --> 00:44:27,665 tills vi har kopierat all data. 664 00:44:28,165 --> 00:44:31,377 Okej. Om jag får ta en titt på spelarna 665 00:44:31,377 --> 00:44:34,672 så kommer jag läsa dem som ett nummer av Psychology Today. 666 00:44:34,672 --> 00:44:38,967 - Kära nån, vad är det med honom? - Tina råkade förgifta honom. 667 00:44:38,967 --> 00:44:41,762 Ser du vad som händer när du väntar med att ta in mig? 668 00:44:42,262 --> 00:44:44,556 Jag höjer en miljon. 669 00:44:46,392 --> 00:44:49,019 - Han bluffar inte. - Hur kan du vara så säker? 670 00:44:49,019 --> 00:44:49,937 Tja... 671 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 Titta på den stackars saten. 672 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Kostym för 1 000 dollar, frisyr för 300 dollar... 673 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 Innan han blev drogad var han prydlig och anal, 674 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 men han slängde in sina marker. 675 00:45:00,572 --> 00:45:03,617 Han är så glad över sin hand att han blev slarvig. 676 00:45:03,617 --> 00:45:04,535 Jag lägger mig. 677 00:45:04,535 --> 00:45:07,538 Lägg er nu, annars tar pengarna slut. 678 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 Jag lägger mig. 679 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Jag synar. 680 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 Inget bra drag, Cain. 681 00:45:38,444 --> 00:45:41,905 Din tur är i ständig förändring, mr Khan. 682 00:45:41,905 --> 00:45:43,615 Precis som i den berömda cocktailen 683 00:45:43,615 --> 00:45:46,869 stiger grädden till toppen för den här White Russian. 684 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 Du har tillräckligt för en giv till. 685 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 Sen får du gå härifrån som en förlorare, 686 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 precis som du kom. 687 00:45:58,088 --> 00:46:01,884 Han sluddrar, men det är mer än alkoholen. Titta på finmotoriken. 688 00:46:01,884 --> 00:46:04,052 Han kan knappt plocka upp markerna. 689 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 Han är död om några minuter. 690 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 Levern kommer att utvisa alla gifter och han blir lila och uppsvälld. 691 00:46:10,809 --> 00:46:12,811 Då förstår de att han blev förgiftad. 692 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 Nej! 693 00:46:20,360 --> 00:46:22,446 Vet ni vad man säger om jak-sperma? 694 00:46:22,946 --> 00:46:25,365 Man köper den inte, man hyr den. 695 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 Det funkar bra. Men det närmar sig. 696 00:46:32,372 --> 00:46:36,919 -Är jag den enda som är yr? - Nej, det är jag också. 697 00:46:37,503 --> 00:46:39,630 Jag vill inte dö med er. 698 00:46:41,089 --> 00:46:42,424 Jag klandrar dig inte. 699 00:46:43,550 --> 00:46:47,888 Aldon, jag är ledsen för det jag sa. Jag var en skitstövel. 700 00:46:47,888 --> 00:46:51,558 Och bara så att du vet var Jane Dautrieve i åttan också det. 701 00:46:52,351 --> 00:46:53,644 Jag är också ledsen. 702 00:46:53,644 --> 00:46:58,398 Jag borde ha valt mina ord med omsorg, för du skulle bli en underbar pojkvän. 703 00:46:58,398 --> 00:47:03,904 - Men när det är ens egen dotter... - Pappa, sluta. När ska du lära dig? 704 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 Hur kan du kommentera på nån annans relation? 705 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 Roo hade rätt, du har jagat mamma i 15 år. 706 00:47:10,661 --> 00:47:14,456 Ta avvisandet och gå vidare, okej? Det är patetiskt och pinsamt. 707 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 - Jaså? - Ja. 708 00:47:17,084 --> 00:47:20,796 Lustigt, för jag blev inte avvisad. 709 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 Vad menar du? 710 00:47:22,381 --> 00:47:25,634 Undrade du inte varför jag inte kom till briefingen? 711 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 Satan. 712 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 Min grabb. 713 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 Nej. 714 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 På skeppet. Din mamma svabbade däcket med mig. 715 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - Nej, det här händer inte. - Jag var hennes förstestyrman. 716 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Sen slappnade vi av och drack lite apelsinjuice. 717 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 Sen var jag hennes andrestyrman, så att säga. 718 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 Gud, varför gjorde hon så? 719 00:47:45,654 --> 00:47:47,364 Efter allt du har gjort. 720 00:47:47,364 --> 00:47:49,992 Efter att jag gjorde allt för att få Donnie att bjuda... 721 00:47:50,492 --> 00:47:51,827 Ursäkta? 722 00:47:52,661 --> 00:47:55,038 - Vad sa du? - Jag sa ju att hon var hemsk. 723 00:47:55,038 --> 00:47:59,418 - Förrådd av min egen dotter? - Ja, det stämmer. Vill du veta varför? 724 00:47:59,418 --> 00:48:02,212 För varje gång jag var på mammas kontor 725 00:48:02,212 --> 00:48:07,259 såg jag Donnie titta på henne, prata med henne och få henne att må bra. 726 00:48:07,259 --> 00:48:11,722 Så jag berättade vilka blommor, vilken mat och vilka filmer hon gillar. 727 00:48:11,722 --> 00:48:14,933 - Jag banade väg till mammas hjärta. - Och hennes fiffi. 728 00:48:14,933 --> 00:48:18,770 Jag som trodde att vi kom bättre överens. Du lurade mig. 729 00:48:18,770 --> 00:48:20,981 - Så är det med den saken. - Sluta säga så! 730 00:48:20,981 --> 00:48:23,025 Du hittade inte på det. Det är från en film. 731 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Jag har aldrig sett den, så jag hittade på det. 732 00:48:25,944 --> 00:48:30,532 Otroligt att du trodde att din mamma skulle ha det bättre med nån annan. 733 00:48:30,532 --> 00:48:32,075 Det gör jag fortfarande. 734 00:48:32,075 --> 00:48:35,913 Det enda värre än att mamma var med dig nu var att hon gifte sig med dig. 735 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 Du borde be din far om ursäkt. 736 00:49:11,907 --> 00:49:13,492 Jaså, nu öppnar du munnen. 737 00:49:13,992 --> 00:49:17,496 Jag informerar dig när vi har informationen du önskar. 738 00:49:18,705 --> 00:49:20,123 Tills vi talas vid igen. 739 00:49:23,460 --> 00:49:27,589 - Du måste gå nu. Jag ringer efter din bil. - Cain, vi är klara här. 740 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Vi har 98 % nedladdning. 741 00:49:30,133 --> 00:49:32,010 Ni får inte låta dem gå. 742 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 Stoppa dem. 743 00:49:33,220 --> 00:49:37,057 Så fort jag börjar vinna vill du bli kvitt mig. Vilket skitsnack. 744 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - Hur många drinkar? - Tre eller fyra. 745 00:49:41,311 --> 00:49:42,771 Tre eller fyra drinkar? 746 00:49:43,271 --> 00:49:45,107 För en ryss? Det går inte ihop. 747 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 Upp med dig. 748 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 Du har skämt ut dig själv och vanärat spelet. 749 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 Du ska vara glad att jag inte klår upp dig. 750 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 Vad är det här? 751 00:50:00,205 --> 00:50:01,581 Han fuskade hela tiden. 752 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 Vi är på 99 %. 753 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 Dimitri fuskar inte. 754 00:50:07,421 --> 00:50:13,010 Dimitri Malakhov, du har besudlat vårt spels och mitt hems integritet. 755 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 Nu kommer du, precis som Rasputin, 756 00:50:15,554 --> 00:50:19,391 att utsättas för det hårdaste straffet för din taktlöshet. 757 00:50:19,391 --> 00:50:20,475 Vakter! 758 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 Okej, 100 %. Ni har all Cains data på telefonen. 759 00:50:28,734 --> 00:50:33,780 Alla förluster återbetalas. Pengarna förs över till era konton. 760 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Jag ber så mycket om ursäkt. 761 00:50:43,123 --> 00:50:45,876 När vi har telefonerna, ska vi följa efter Boro? 762 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Minns du när du följde efter Stan Lee på Comic-Con? 763 00:50:49,337 --> 00:50:53,633 - Jag kan inte rädda dig den här gången. - Han kommer bara att flyga iväg. 764 00:50:55,635 --> 00:50:58,138 Vi kom för datan, nu har vi den. Kom igen. 765 00:50:59,473 --> 00:51:04,519 - Hur kände du till giftet? - Sjuttiotalsfilmer, mycket James Bond. 766 00:51:04,519 --> 00:51:08,065 - Hur fick du upp essen i hans ärm? - Fem somrar av magiläger. 767 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}DAGEN DÄRPÅ 768 00:51:16,907 --> 00:51:19,618 OTS knäcker fortfarande Cains telefondata. 769 00:51:19,618 --> 00:51:22,162 Snart vet vi var Boro befinner sig. 770 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 Vi var så otroligt nära honom. 771 00:51:24,998 --> 00:51:28,335 Vi kommer att ta honom. Det är bara en tidsfråga. 772 00:51:28,960 --> 00:51:30,754 Vi gav 10 % av insatsen till Birjukov. 773 00:51:30,754 --> 00:51:34,674 De tror att ni tillhör ryska maffian, så de kommer att hålla tyst. 774 00:51:36,176 --> 00:51:37,719 De var rätt upprörda. 775 00:51:37,719 --> 00:51:40,931 Det var nåt om en försvunnen ödla. Vet du nåt om det? 776 00:51:41,973 --> 00:51:43,642 Jo, det tror jag att du gör. 777 00:51:46,645 --> 00:51:49,856 Tullen ringde och tackade för informationen du gav dem. 778 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 Det förde dem till den här pysen i en container med gymutrustning. 779 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 Ägarna av företaget, Twinning Formula, 780 00:51:56,363 --> 00:51:59,241 åkte dit för smuggling av utrotningshotade djur. 781 00:51:59,241 --> 00:52:02,619 Frysta tillgångar, indragen licens, beslagtagna datorer... 782 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Jag fick information från källor som jag sen vidarebefordrade. 783 00:52:07,082 --> 00:52:09,709 - Berättar du allt? - Allt du vill veta. 784 00:52:12,838 --> 00:52:16,383 - Fruktcocktail? Det är inte nyttigt. - Det menar du inte? 785 00:52:17,217 --> 00:52:20,929 Inte heller ett team som hatar varandra. Vad hände i bunkern? 786 00:52:20,929 --> 00:52:23,598 Oroa dig inte. Mitt team kommer att ta Boro. 787 00:52:25,016 --> 00:52:28,603 Ryssarna närmar sig Boro. Det enda jag gör är att oroa mig. 788 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 Pappa, jag är... 789 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 Tina, det är nåt jag måste berätta. 790 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 En hemlighet som jag har haft. 791 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 Att du är en nörd? 792 00:52:58,508 --> 00:53:02,012 Du gick på magiläger, tog din accent från en serietidningsfilm 793 00:53:02,012 --> 00:53:06,349 och har en T-shirt med min favorit av fransk-kanadensiska superhjältar. 794 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 Känner du till Matter-Homme? 795 00:53:14,566 --> 00:53:15,817 Ja. 796 00:53:15,817 --> 00:53:16,943 Men... 797 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 ...det är bara toppen av isberget. 798 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 Pappa. 799 00:53:53,396 --> 00:53:54,272 Kom in. 800 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 Vad händer? 801 00:54:00,278 --> 00:54:01,529 Jag har nåt till dig. 802 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 En check? 803 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 För vad? 804 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 MyAisles. 805 00:54:07,619 --> 00:54:11,164 Jag använde den häromdagen, och den var till stor hjälp. 806 00:54:11,957 --> 00:54:13,500 Jag vill investera i den. 807 00:54:16,002 --> 00:54:19,256 Det här är mycket pengar. Jag vet inte vad jag ska säga. 808 00:54:20,507 --> 00:54:22,676 Jag lovar god avkastning på investeringen. 809 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 Jag struntar i avkastningen, och investeringen i MyAisles. 810 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 Jag investerar i dig. 811 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Du sa nåt häromdagen som verkligen störde mig. 812 00:54:36,398 --> 00:54:41,486 Emma är dottern jag alltid velat ha, och du är sonen jag alltid hoppats på. 813 00:54:42,946 --> 00:54:44,281 Jag är stolt över dig. 814 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 Jag kanske inte nämner det ofta nog, 815 00:54:47,158 --> 00:54:52,247 så om du är frustrerad eller arg över nåt, kom och prata med mig. 816 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 Men håll det inte inombords tills du en dag exploderar. 817 00:54:58,336 --> 00:54:59,838 Visst, pappa. 818 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 Hej, gamling. 819 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 Det sägs att du har Yankee-biljetter. 820 00:55:24,821 --> 00:55:28,867 Du är ett barn kort ikväll. Jag har varit en pappa kort hela livet. 821 00:55:28,867 --> 00:55:32,245 Så...vad sägs om att vi går? 822 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 - Vi gör det. - Okej. Kom igen. 823 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Vilken överraskning. 824 00:55:42,130 --> 00:55:44,007 Om du var min dotter 825 00:55:44,966 --> 00:55:47,427 skulle jag ringa dig oftare än vart femte år. 826 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 Pungslag. 827 00:55:49,929 --> 00:55:52,182 Så går det när man är sentimental. 828 00:55:52,182 --> 00:55:54,351 Kom igen. Du står för ölen. 829 00:57:50,300 --> 00:57:54,471 Undertexter: Josephine Roos Henriksson