1
00:00:16,141 --> 00:00:19,352
Ну, ты разогрелся,
теперь давай изо всех сил.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,311
Что?
3
00:00:26,443 --> 00:00:29,654
- Ты правда этого хочешь?
- Вы сказали бороться за нее.
4
00:00:29,654 --> 00:00:33,116
Я говорил образно.
Алдон надерет тебе задницу.
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Вот я и попросил о тренировках.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Я знаю, что что-то не так,
и всё указывает на него.
7
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
Эмма постоянно срывается с места,
бегая от меня по всему миру.
8
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
Они наверняка ездят
в эти командировки вместе.
9
00:00:45,879 --> 00:00:50,967
- И зачем так часто мыть машину?
- Эмма любит, чтобы она была чистая.
10
00:00:50,967 --> 00:00:53,887
Нет, она очень странно себя ведет.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
- И говорила на суахили.
- Что?
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
И в интимном плане
13
00:00:58,850 --> 00:01:04,230
она в последнее время стала активнее,
как будто искупает вину.
14
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
- Это было лишнее.
- Логично. Виноват.
15
00:01:06,566 --> 00:01:09,319
Не знаю,
с чего я решил это вам сказать.
16
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Но я уверен, что что-то не так.
17
00:01:11,404 --> 00:01:14,866
Интуиция говорит мне сразиться с ним,
18
00:01:15,366 --> 00:01:18,787
даже если придется драться,
даже если он меня побьет.
19
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
За Эмму.
20
00:01:20,830 --> 00:01:22,832
За Эмму стоит бороться.
21
00:01:24,667 --> 00:01:27,087
- Я ее люблю.
- Ты хороший парень, Картер.
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Стоишь тут в боксерских перчатках, ну.
23
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
И...
24
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
И что?
25
00:01:38,431 --> 00:01:39,432
Ничего.
26
00:01:39,432 --> 00:01:41,935
Нет, вас что-то гнетет,
а вы не говорите.
27
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
У вас было такое же лицо,
28
00:01:43,520 --> 00:01:46,189
когда я сказал,
что в школе был чирлидером.
29
00:01:47,440 --> 00:01:48,650
Это, наверное, хуже.
30
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Мистер Бруннер, прошу вас,
скажите, что вы скрываете?
31
00:01:58,076 --> 00:02:00,203
Я видел, как Эмма и Алдон целуются.
32
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
Картер,
33
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
пожалуйста,
34
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
поговори с Эммой.
35
00:02:07,418 --> 00:02:09,045
Может, разберетесь во всём.
36
00:02:23,184 --> 00:02:24,435
Привет, женишок.
37
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
- Что это с ним?
- Устал на тренировке.
38
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
Хочет быть в форме к свадьбе.
39
00:02:36,114 --> 00:02:37,448
Как там Роми?
40
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
Всё лучше, врачи очень довольны.
41
00:02:39,617 --> 00:02:42,036
- Через пару дней выпишут.
- Слава богу.
42
00:02:42,036 --> 00:02:45,248
И это еще не всё.
Ральф запускает мое приложение.
43
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
«Ральф» же лидер на Западном побережье!
Как ты этого добился?
44
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Не они, а магазинчик Ральфа Московица.
45
00:02:53,006 --> 00:02:54,507
Пока просто демонстрация.
46
00:02:54,507 --> 00:02:56,968
Но я надеюсь,
что ты сходишь и заценишь.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,511
- Я тебе скачаю.
- Нет...
48
00:02:58,511 --> 00:02:59,429
Да давай.
49
00:03:00,180 --> 00:03:03,600
Когда Донни вложился,
я добавил считыватель штрих-кодов,
50
00:03:03,600 --> 00:03:07,687
который выдает данные об акциях,
аллергенах, питательной ценности.
51
00:03:07,687 --> 00:03:09,230
Всё, что только есть.
52
00:03:09,856 --> 00:03:13,067
«МойРяд» сделает революцию
в покупке продуктов.
53
00:03:13,067 --> 00:03:16,946
Берешь яблоко, платишь за яблоко.
Не нужна никакая революция.
54
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Посмотрим.
55
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
Работает.
56
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
Пишут, что дурацкое приложение.
57
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
«МОЙРЯД»
СКАНЕР ШТРИХ-КОДА
58
00:03:47,060 --> 00:03:50,021
- Я зря тебя поцеловала.
- Рад, что ты первой это сказала.
59
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Супер. Здорово.
60
00:03:52,273 --> 00:03:53,608
Значит, дружба?
61
00:03:53,608 --> 00:03:55,443
Да, мэм. Дружба. Однозначно.
62
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
По-французски.
63
00:04:10,291 --> 00:04:11,251
По-португальски.
64
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
По-немецки.
65
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
- Как-то страшно. Лучше французский.
- Окей.
66
00:04:24,347 --> 00:04:27,100
Ты сказал «пойдем в мотель»?
67
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
Или в отель, у меня есть мили.
68
00:04:30,436 --> 00:04:33,022
- Там точно будет секс.
- На это и расчет.
69
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
Что такое?
70
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Так... Нет... Я не могу.
71
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Картер.
72
00:04:43,199 --> 00:04:44,409
Я не могу так с ним.
73
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
Сердце говорит мне, что это плохо.
74
00:04:46,786 --> 00:04:51,374
Ладно, а что считает промежность?
Моя советует однозначно в мотель.
75
00:04:55,378 --> 00:04:56,754
Ладно, нет, ты права.
76
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Да, так нельзя, ты же обручена.
77
00:05:01,384 --> 00:05:02,677
Я много чего наделал,
78
00:05:02,677 --> 00:05:05,805
но ничей брак умышленно не разрушил.
79
00:05:06,889 --> 00:05:08,224
- Так что...
- Умышленно?
80
00:05:08,224 --> 00:05:09,517
Не все носят кольца.
81
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
Лучшие места на стадионе?
82
00:05:24,907 --> 00:05:25,867
Только купил.
83
00:05:26,451 --> 00:05:27,785
Адски дорого.
84
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
По какому случаю?
85
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Эмме нужно развеяться.
86
00:05:34,000 --> 00:05:40,173
Мы упустили Боро, Роми болела,
хорошо бы расслабиться и поболтать.
87
00:05:40,173 --> 00:05:41,549
То есть без повода?
88
00:05:41,549 --> 00:05:44,927
Когда Эмме было девять,
я пропустил ее чемпионат по гимнастике
89
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
и в утешение
устроил семейный день на стадионе.
90
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
Я носил ее на плечах, мы ели хот-доги.
91
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
Идеальный вышел день.
92
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Ей даже достался бейсбольный мяч
с автографом Джитера.
93
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
А я помню семейный день
в колонии «Фишкилл».
94
00:05:59,359 --> 00:06:01,527
Баззи Душитель дал мне платочек.
95
00:06:02,028 --> 00:06:03,613
Со своими соплями.
96
00:06:04,280 --> 00:06:06,949
По крайней мере,
я думала, что это сопли.
97
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Эмма, зацени.
98
00:06:09,994 --> 00:06:13,081
Семейный день с «Нью-Йорк Янкис».
Вспомним детство?
99
00:06:13,081 --> 00:06:14,332
Нравится сюрприз?
100
00:06:14,332 --> 00:06:16,042
Да, папа, как здорово.
101
00:06:16,042 --> 00:06:17,377
Я бы с радостью,
102
00:06:17,377 --> 00:06:20,421
но я хочу посвятить выходные Картеру.
103
00:06:20,421 --> 00:06:22,632
Он не рад всем моим командировкам.
104
00:06:23,132 --> 00:06:25,802
- Давай в другой раз?
- Да, конечно.
105
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
Можем перенести.
106
00:06:27,261 --> 00:06:30,223
Но нам надо
хоть немного поговорить, хорошо?
107
00:06:30,223 --> 00:06:31,140
Да, конечно.
108
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Шеф, приветствую.
109
00:06:50,201 --> 00:06:51,411
Садитесь и слушайте.
110
00:06:52,412 --> 00:06:55,832
Лэнгли, вроде бы, понял,
почему Боро так рисковал,
111
00:06:55,832 --> 00:06:57,417
чтобы вернуть свою бомбу.
112
00:06:58,126 --> 00:07:00,795
- Чтобы продать?
- Если продать, она кончится.
113
00:07:01,337 --> 00:07:05,341
А у него теперь есть отходы,
украденные с поезда, и чемодан.
114
00:07:05,341 --> 00:07:09,595
Скорее всего,
реактором из чемодана он зарядит отходы
115
00:07:09,595 --> 00:07:11,389
и сделает еще полдюжины бомб.
116
00:07:11,389 --> 00:07:15,768
Напомните, почему он получил желаемое
вместо пыток?
117
00:07:17,979 --> 00:07:19,272
При всём уважении.
118
00:07:19,272 --> 00:07:22,400
Мы не можем найти Боро
по радиационной сигнатуре,
119
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
как в Греции?
120
00:07:24,026 --> 00:07:26,237
Мы пытались, но безуспешно. Тина?
121
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
Мои друзья из АНБ слышали,
122
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
что у Боро на эти бомбы
может уйти дней десять.
123
00:07:32,743 --> 00:07:36,080
Еще у них появились сведения,
что через два дня пройдет
124
00:07:36,080 --> 00:07:40,710
карточная игра с высокими ставками
в особняке одного олигарха под Москвой.
125
00:07:40,710 --> 00:07:44,464
Эксклюзивное ежегодное мероприятие
с 200-летней историей.
126
00:07:45,131 --> 00:07:46,299
Но довольно мутное.
127
00:07:46,299 --> 00:07:49,427
Богатейшие люди планеты
платят состояние за участие,
128
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
типа ради статуса.
129
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
В том числе и персонажи
из преступного мира.
130
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
Есть данные,
что там будет правая рука Боро Кейн.
131
00:07:58,269 --> 00:08:01,939
Что ж, Кейн отдохнет денек
от целования пяток Боро.
132
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
А на обратном пути мы за ним проследим.
133
00:08:04,358 --> 00:08:05,276
Всё не так просто.
134
00:08:05,276 --> 00:08:08,738
Похоже, что после побега из Гайаны
Боро с командой летали
135
00:08:08,738 --> 00:08:12,158
исключительно на частных самолетах
с защитой от радаров.
136
00:08:12,158 --> 00:08:15,620
И они, скорее всего,
скрываются в недружественных странах,
137
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
которые нам ничего не скажут.
138
00:08:17,205 --> 00:08:20,625
Тем не менее, мы узнали,
что на время игры
139
00:08:20,625 --> 00:08:23,169
телефоны кладут в ящик,
чтобы никто не жульничал.
140
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
Мы пошлем на игру агентов
141
00:08:24,795 --> 00:08:27,465
с приборами для кражи данных
в корпусе телефонов.
142
00:08:27,465 --> 00:08:29,884
Они скачают всё с соседних мобильников.
143
00:08:29,884 --> 00:08:32,595
Мы получим доступ к данным GPS Кейна,
144
00:08:32,595 --> 00:08:35,640
узнаем, где он бывал,
и вычислим, где Боро.
145
00:08:35,640 --> 00:08:37,058
И его бомбы.
146
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
Есть проблемка:
147
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
Кейн уже всех нас, красавцев, видел.
148
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Не всех.
149
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
- А вариант получше?
- Да.
150
00:08:46,609 --> 00:08:49,195
В эту операцию
лишних людей не посвящали.
151
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
До игры меньше 48 часов.
152
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
Мы не успеем получить разрешение
и ввести двух новых агентов.
153
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Мы дадим Барри и Тине левые документы
и пять миллионов на ставки.
154
00:08:58,704 --> 00:09:02,667
У ЦРУ денег куры не клюют?
А почему я одеваюсь в «Ти-Джей Максе»?
155
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
Потому что ты ищешь бренды на стоках.
156
00:09:06,546 --> 00:09:10,716
Надо будет скачать всё со всех мобил,
ведь не ясно, какой из них Кейна.
157
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Это куча данных.
158
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Поэтому нужно два игрока
с двумя аппаратами.
159
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Директор, как бы я ни хотел
снова подвергнуть себя риску,
160
00:09:18,099 --> 00:09:22,103
хотя я и не оперативник,
о чём написано в контракте...
161
00:09:23,104 --> 00:09:26,524
- Я не умею играть в карты.
- И не надо, будешь обманывать.
162
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Обманщики плохо кончают.
163
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Согласен.
164
00:09:34,365 --> 00:09:35,491
А как мы их впишем
165
00:09:35,491 --> 00:09:38,327
на эксклюзивную карточную игру
с олигархами?
166
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
Часики тикают. Придумайте.
167
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
ТАЛЛИ
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
168
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? ЭТО ВАЖНО
169
00:09:49,797 --> 00:09:51,340
У меня там одно дельце.
170
00:09:52,008 --> 00:09:53,301
Алдон за старшего.
171
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
У Эммы больше всех опыта с Боро,
так что давайте вместе.
172
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Вы и так уже даете.
173
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Это прислали те странные братья.
174
00:10:10,318 --> 00:10:11,819
Там было три человека.
175
00:10:11,819 --> 00:10:14,655
Кто поменьше быстро вошел,
я не разглядела,
176
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
но я узнала коллегу Эммы Алдона,
177
00:10:18,451 --> 00:10:19,785
он держал Кайла,
178
00:10:19,785 --> 00:10:21,954
которого явно похитили.
179
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
Люк, я хочу знать правду.
180
00:10:29,712 --> 00:10:30,921
Помнишь, я сказал,
181
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
что уговорил Кайла
сделать правильный выбор?
182
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
Это было вот так.
183
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Алдон мне помог.
184
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
На помолвке он говорил,
185
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
что ищет подработку,
186
00:10:41,390 --> 00:10:44,143
ну, я и дал ему задание на пару баксов.
187
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
Но это во имя добра.
188
00:10:45,519 --> 00:10:47,146
Роми была серьезно больна.
189
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
Мы ничего с ним не сделали,
190
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
просто припугнули,
чтобы он поступил правильно.
191
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Полагаю, ты сделал это ради Роми.
192
00:10:58,115 --> 00:11:00,451
Ладно. Но ребята из «Формулы» говорят,
193
00:11:00,451 --> 00:11:02,828
что вы подделали данные о продажах,
194
00:11:02,828 --> 00:11:05,706
и хотят увидеть отчетность,
иначе поднимут шум.
195
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
Люк, я проверила, и они правы.
196
00:11:08,918 --> 00:11:13,255
В «Веселом фитнесе» действительно
творится что-то подозрительное,
197
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
и я хочу знать что.
198
00:11:28,979 --> 00:11:30,481
Ты вправе всё знать.
199
00:11:34,026 --> 00:11:35,528
Барри любит азартные игры.
200
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
Бартоломью Тиберий Патт
играет на деньги?
201
00:11:39,323 --> 00:11:42,910
Он много задолжал плохим людям,
я пытаюсь ему помочь.
202
00:11:42,910 --> 00:11:44,537
Поэтому я столько работаю.
203
00:11:44,537 --> 00:11:48,541
Мы тратим рекламный бюджет
на оплату его долга.
204
00:11:48,541 --> 00:11:53,003
И да, пририсовываем себе успехи,
чтобы получить награды.
205
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
Награды — это бесплатная реклама.
206
00:11:55,339 --> 00:11:56,257
Да.
207
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Чем больше клиентов, тем больше денег,
208
00:11:58,759 --> 00:12:00,845
тем быстрее мы расплатимся.
209
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Это порочный круг. Всё так запутано.
210
00:12:03,222 --> 00:12:06,600
Знаешь, я на днях заскочила к Барри,
211
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
завезла ему тилапию Веракрус,
212
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
он же дрянью какой-то питается.
213
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
Его не было дома,
214
00:12:12,022 --> 00:12:15,109
но через окно я видела,
что все его игрушки пропали.
215
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
В этом причина?
216
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Он продал всё, чтобы оплатить долг.
217
00:12:21,407 --> 00:12:26,203
Только прошу, не рассказывай
ничего этим дебильным братьям,
218
00:12:26,203 --> 00:12:29,582
а то они нас закроют,
и Барри придется очень плохо.
219
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Я что-нибудь придумаю.
220
00:12:31,542 --> 00:12:33,753
Только не как с Кайлом, ладно?
221
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
Нет, мы их не тронем.
222
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
Позволь кое-что спросить.
223
00:12:39,467 --> 00:12:43,888
Мы могли встретиться где угодно,
и я тебя много раз приглашал.
224
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
Почему ты решила наконец придти сюда?
225
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Я не знаю.
226
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Наверное...
227
00:12:54,857 --> 00:12:56,442
Я не знала, что именно,
228
00:12:56,442 --> 00:13:00,738
но понимала, что ты сделал что-то,
чтобы спасти Роми.
229
00:13:01,739 --> 00:13:02,698
И я...
230
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
Я тоже захотела
сделать что-то для тебя.
231
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
Оказывается, ты еще и помогал Барри,
232
00:13:13,209 --> 00:13:17,463
так что мне очень трудно продолжать
злиться на тебя, Люк Бруннер.
233
00:13:22,468 --> 00:13:23,969
Я не всегда был идеален,
234
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
но я всегда стараюсь ради нашей семьи.
235
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
Ради тебя.
236
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
Это автоматический шафлер.
237
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
Их используют в больших играх,
чтобы никто не жульничал.
238
00:13:48,619 --> 00:13:50,830
А мы будем обманывать с его помощью.
239
00:13:50,830 --> 00:13:51,747
ЦРУ
240
00:13:54,500 --> 00:13:57,711
Микрокамера проверяет
стандартную колоду из 52 карт.
241
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
Ее можно взломать.
242
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Мы увидим всю раздачу и расскажем вам.
243
00:14:18,732 --> 00:14:21,402
Наши голоса
будут передаваться вибрацией
244
00:14:21,402 --> 00:14:22,987
на слуховые косточки уха.
245
00:14:22,987 --> 00:14:24,905
Слышать нас будете только вы,
246
00:14:24,905 --> 00:14:27,533
а мы будем слышать и видеть то же,
что и вы.
247
00:14:27,533 --> 00:14:29,535
ИИ поможет вам играть,
248
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
чтобы вы успели скачать данные
с телефона Кейна.
249
00:14:32,580 --> 00:14:34,039
Если мы просрем бабки,
250
00:14:34,039 --> 00:14:36,250
нельзя потусить там,
пока всё не скачается?
251
00:14:36,250 --> 00:14:39,211
Нет, это плохая примета.
Проиграл — уходишь.
252
00:14:39,211 --> 00:14:41,297
Мы и половины их обычаев не знаем.
253
00:14:42,381 --> 00:14:43,465
Ваши документы.
254
00:14:44,008 --> 00:14:46,927
Американцев там не любят,
так что ты, Барри, нигериец.
255
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Ты давно изучал диалект
на Ферме, освежи.
256
00:14:50,306 --> 00:14:52,933
Тина, ты не подготовлена,
но в досье сказано,
257
00:14:52,933 --> 00:14:56,645
твоя бабушка из Франции,
и ты знаешь язык, акцент изобразишь?
258
00:14:59,315 --> 00:15:00,149
Отлично.
259
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
На игре разрешен только английский,
чтобы не договариваться.
260
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
Уровень паники от одного до десяти?
261
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Восемь.
262
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
Но в тюрьме было 34.
263
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
Хорошо, это прогресс.
264
00:15:37,019 --> 00:15:39,271
Круто писец как.
265
00:15:40,898 --> 00:15:43,525
- Как в старые добрые времена.
- Ух ты.
266
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
Донни рассуждал о браке, намекал,
267
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
что может предложить.
268
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
Постельные разговоры — не твое.
269
00:15:59,667 --> 00:16:03,045
Да я с утра такого не ждала.
270
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
Эти чувства новые
271
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
и старые.
272
00:16:07,758 --> 00:16:09,885
Я хочу убедиться, что они настоящие.
273
00:16:10,970 --> 00:16:12,346
У меня настоящие.
274
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
Не было ни дня, когда я тебя не любил.
275
00:16:17,935 --> 00:16:19,603
Это очень приятно,
276
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
но ты сделал мне больно...
277
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
И у меня сейчас хорошие отношения.
278
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
Возможно, это было ошибкой.
279
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Нет.
280
00:16:34,326 --> 00:16:35,786
Да, непохоже.
281
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Но я хочу быть уверена.
282
00:16:40,374 --> 00:16:45,379
Давай проводить больше времени вместе,
как только вернешься из командировки.
283
00:16:45,379 --> 00:16:46,755
Настоящие свидания.
284
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
И посмотрим, что между нами.
285
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Клянешься?
286
00:16:54,722 --> 00:16:57,725
Думаю, договор можно скрепить получше.
287
00:16:59,560 --> 00:17:00,394
Ты права.
288
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
СКИДКА НА МОЙКУ МАШИНЫ 50%
289
00:17:17,411 --> 00:17:20,080
С помощью кучи
конфискованных у картелей денег
290
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
мы вывели Барри и Тину
на вершину допсписка игроков.
291
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Как усадить их за стол?
292
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Можем подождать отца,
но он оставил Алдона за старшего...
293
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Сдала папу, молодец.
294
00:17:32,009 --> 00:17:34,636
- Могу рассказать, что мы придумали.
- Давай.
295
00:17:35,137 --> 00:17:38,932
В игре пять человек.
Мы уберем двоих, их заменят на наших.
296
00:17:38,932 --> 00:17:40,642
Мы выбрали пару Бирюковых.
297
00:17:41,852 --> 00:17:43,979
Их дом — крепость с крутой охраной.
298
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Пять охранников: двое сзади,
двое у ворот, один в доме.
299
00:17:47,357 --> 00:17:49,693
Зайдем сзади.
Там бывший австралийский спецназ,
300
00:17:49,693 --> 00:17:51,111
работающий в частном секторе.
301
00:17:51,111 --> 00:17:55,699
Убивать нельзя, нужны две винтовки
с дротиками с транквилизатором.
302
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
- Почему две?
- У пневматики диапазон не тот.
303
00:17:57,951 --> 00:18:00,537
С такого расстояния
стрелять надо одновременно.
304
00:18:00,537 --> 00:18:03,415
- Красавчик пойдет со мной.
- Это я, я красивый.
305
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
Пара у ворот сложнее.
306
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
Охранник в доме наверняка
наблюдает через камеры.
307
00:18:24,186 --> 00:18:26,063
Если он их увидит, то всё.
308
00:18:26,063 --> 00:18:29,608
Поэтому нам нужен фургон и 30 шариков.
309
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
Что это?
310
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Один из игроков прислал на удачу.
311
00:18:41,495 --> 00:18:44,414
В фургоне еще большой ящик.
312
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Посмотри.
313
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Распишитесь здесь.
314
00:19:06,770 --> 00:19:08,147
Спокойной ночи, дружок.
315
00:19:21,160 --> 00:19:22,369
Остается последний.
316
00:19:22,369 --> 00:19:24,371
Как убрать охранника в доме?
317
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
Легко. Зуммер радости.
318
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Похоже, у тебя шок.
319
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
Мы вошли.
320
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
Нам обоим нехорошо.
321
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
Да, нам тоже жаль, что пропустим игру.
322
00:19:57,404 --> 00:19:58,530
Спасибо.
323
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
Может, в следующий раз.
324
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
Вместо них сыграют Барри и Тина.
325
00:20:05,245 --> 00:20:09,458
Пульнем в стариков дротиками,
они заснут, а проснутся — нас уже нет.
326
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
Легче легкого.
327
00:20:12,502 --> 00:20:14,504
Не бойтесь, это просто снотворное.
328
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
Нам нельзя снотворное.
329
00:20:17,341 --> 00:20:18,675
Мы можем умереть.
330
00:20:18,675 --> 00:20:20,260
У нас ХОБЛ.
331
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Вы обещали нас не трогать,
если позвоним. Пожалуйста.
332
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Думаю, они говорят правду.
333
00:20:25,933 --> 00:20:29,645
Вероятность, что с ними что-то будет,
всего пять процентов,
334
00:20:29,645 --> 00:20:33,357
а вот если они кого-то предупредят,
мы 100% не возьмем Боро.
335
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Так что колем и валим.
336
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
Они же не шпионы, а просто картежники.
337
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
Вот, игроки, любят рисковать.
338
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
Эмма права, стрелять нельзя.
339
00:20:41,907 --> 00:20:44,868
Мы с Алдоном проверим дом,
а вы караульте.
340
00:21:09,851 --> 00:21:11,103
Борщ в тарелке?
341
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Гуляш в...
342
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
Я без идей.
343
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Сдайте все телефоны.
344
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Конечно, с радостью.
345
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
Вуаля, месье.
346
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Пройдемте.
347
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
Что это за акцент?
348
00:21:31,915 --> 00:21:32,958
Ваканда.
349
00:21:32,958 --> 00:21:35,127
Других учебных материалов не нашел.
350
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Он тебя поддержал только потому,
что ты его дочь.
351
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- Он согласился, потому что я права.
- Да пофиг.
352
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
А ты спорт не любишь, да?
353
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
- Я была в команде в универе.
- В команде?
354
00:21:45,971 --> 00:21:48,598
Спорт-то какой? Чмолимпийские игры?
355
00:21:48,598 --> 00:21:49,933
Я в этом не участвую.
356
00:21:49,933 --> 00:21:52,269
Кто отказался идти с папой на бейсбол?
357
00:21:52,269 --> 00:21:55,731
Ты кто, Рэй Кинселла?
Твоя жизнь как в песне Гарри Чапина.
358
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Чёрт.
359
00:21:59,192 --> 00:22:00,193
Это не твое дело,
360
00:22:00,193 --> 00:22:03,447
но у меня проблемы с парнем,
и их надо решить в эти выходные.
361
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
Да, папа в курсе,
и он за тебя переживает.
362
00:22:06,700 --> 00:22:09,494
Вот и пригласил тебя на игру,
чтобы поговорить.
363
00:22:10,329 --> 00:22:12,622
- Правда? Он этого хотел?
- Да.
364
00:22:12,622 --> 00:22:15,917
Какая досада иметь любящего отца.
365
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Мой папа водил меня только
366
00:22:18,170 --> 00:22:21,089
на петушиные бои
в заброшенном «Дель-Тако».
367
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
Девочки, не ссорьтесь.
368
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Старик, я сейчас пущу дротик
в твою индюшачью шею.
369
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
Ого.
370
00:22:39,107 --> 00:22:40,525
Это же вымирающий вид.
371
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
Богачи.
372
00:22:52,579 --> 00:22:53,413
Ух ты.
373
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Эй, смотри-ка. Старый бункер.
374
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
Фигасе.
375
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Ты против меня с самого первого дня.
В чём дело-то?
376
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Правда интересно?
377
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Чёрт.
378
00:23:16,436 --> 00:23:18,021
Ты эти шарики приперла.
379
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Фруктовый коктейль.
380
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
Обожаю такое.
381
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
Он 1986 года.
382
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
К тому же, это не твое.
383
00:23:33,912 --> 00:23:36,289
Но ты вообще склонен брать чужое.
384
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
- Что это значит?
- Ты мне скажи.
385
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
Эй!
386
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Отдай.
387
00:23:53,223 --> 00:23:54,182
Давай сюда.
388
00:24:00,313 --> 00:24:02,399
Дверь электрическая, ее закоротило.
389
00:24:04,109 --> 00:24:05,569
Настройки сбросились.
390
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
Мы взаперти.
391
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Приветствую новых и старых друзей.
392
00:24:14,828 --> 00:24:16,913
Заняв место за этим столом,
393
00:24:16,913 --> 00:24:19,916
вы вошли в исторический круг.
394
00:24:20,750 --> 00:24:22,669
Здесь сидел царь Александр,
395
00:24:22,669 --> 00:24:25,839
пока армия Наполеона ломилась в ворота,
396
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
Сталин во время вторжения
Третьего рейха,
397
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
а когда американский президент
направил ракеты на Кубу,
398
00:24:33,346 --> 00:24:36,558
Хрущев стучал ботинком по этому столу,
399
00:24:36,558 --> 00:24:38,894
потому что не сделал «дырявый» стрейт.
400
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
Играем в пятикарточный покер.
401
00:24:43,732 --> 00:24:46,026
Три рейза, лимитов нет.
402
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
Анте — 50 000.
403
00:24:49,696 --> 00:24:54,159
Но сначала наш традиционный напиток...
404
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
...молоко отца.
405
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
Я русский подзабыл.
406
00:25:14,179 --> 00:25:15,514
Молоко отца?
407
00:25:15,514 --> 00:25:16,431
Молоко отца.
408
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Водка и сперма яка.
409
00:25:24,105 --> 00:25:25,106
Ну, сыграем!
410
00:25:29,986 --> 00:25:32,364
Управление сгорело, а дверь стальная.
411
00:25:32,364 --> 00:25:33,823
Ее не открыть.
412
00:25:33,823 --> 00:25:35,158
И телефон не ловит.
413
00:25:40,914 --> 00:25:43,416
Эй, тут, похоже,
центр управления бункером.
414
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
Кириллица. Не проблема.
415
00:25:50,632 --> 00:25:51,675
Система сдохла.
416
00:25:53,301 --> 00:25:54,636
И гидравлика полетела.
417
00:25:54,636 --> 00:25:58,598
Если охрана очнется раньше,
чем мы выйдем, нас отправят в ГУЛАГ.
418
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
Мне кажется,
или становится жутко жарко?
419
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
Вентиляция тоже отрубилась.
420
00:26:03,979 --> 00:26:05,647
Тюрьмы можно не бояться —
421
00:26:05,647 --> 00:26:08,900
фильтрации воздуха нет,
а бункер герметичный.
422
00:26:09,818 --> 00:26:12,112
Мы задохнемся раньше, чем нас найдут.
423
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
ЗАГРУЗКА
424
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Скачано 5% данных.
425
00:26:30,046 --> 00:26:31,923
До конца еще далеко.
426
00:26:31,923 --> 00:26:35,635
Если меня слышно, Барри,
коснись фишки, а ты, Тина, отпей.
427
00:26:41,683 --> 00:26:42,851
Все карты учтены.
428
00:26:42,851 --> 00:26:45,103
ИИ рассчитывает стратегию.
429
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
Так, кому-то сразу повезло.
430
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}Барри выпали три восьмерки,
431
00:26:48,982 --> 00:26:52,360
ни у кого больше ничего нет
и взять не светит.
432
00:26:53,111 --> 00:26:57,073
Ставить будут сдержанно
или, если не дураки, скинут.
433
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Что он делает? У него всего пара.
434
00:27:10,045 --> 00:27:12,631
- Я думала, он игрок.
- Похоже, плохой.
435
00:27:12,631 --> 00:27:17,010
Он сейчас проиграется и уйдет раньше,
чем мы скопируем его телефон.
436
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
Так, новый план:
будем помогать Кейну играть.
437
00:27:23,058 --> 00:27:26,061
- Я уже задыхаюсь.
- Ураган, держишься?
438
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
Я не люблю быть взаперти.
439
00:27:28,396 --> 00:27:32,817
Я читала, как немец в крошечном доме
задохнулся от собственного пердежа.
440
00:27:33,443 --> 00:27:36,279
О боже, Рут душит воротник.
441
00:27:36,279 --> 00:27:37,197
Какую еще Рут?
442
00:27:37,197 --> 00:27:39,574
Это она Рут. Ру — сокращение от Рут.
443
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Я думала, это кличка от твоей «Субару».
444
00:27:41,993 --> 00:27:44,454
У меня «Субару»,
потому что я лесбиянка.
445
00:27:45,038 --> 00:27:47,540
Ты даже не удосужилась узнать мое имя?
446
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Хорошо же ты ее воспитал, босс.
447
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
Давай, открывайся, рухлядь советская!
448
00:27:54,756 --> 00:27:55,674
Не поможет.
449
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
Да что ты!
450
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Я трачу кислород.
451
00:27:59,177 --> 00:28:01,179
Шесть человек в такой комнате
452
00:28:01,179 --> 00:28:04,224
при стандартном потреблении кислорода
и выбросе углекислого газа
453
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
протянут максимум два часа.
454
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Расскажите о бункере.
455
00:28:11,106 --> 00:28:15,193
Он уже был, когда мы купили дом,
с тех времен, когда все думали,
456
00:28:15,193 --> 00:28:17,404
что ядерная война неизбежна.
457
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
Нам он показался китчем.
458
00:28:19,406 --> 00:28:21,366
Я же запретил есть эту гадость.
459
00:28:21,366 --> 00:28:23,284
Без сахара я отрублюсь.
460
00:28:23,910 --> 00:28:24,953
Отрублюсь...
461
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
Точно.
462
00:28:26,121 --> 00:28:29,582
Эмма, посмотри,
когда компьютер включался до этого.
463
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
Судя по часам, 8 октября 1989 года.
464
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Так, слушайте.
465
00:28:37,006 --> 00:28:41,261
Этот компьютер еще ждет сбой 2000 года.
466
00:28:41,261 --> 00:28:42,721
Ничего же не было.
467
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
Потому что мы предотвратили беду.
468
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
С 1997 по 1999 год я только и работал
над проблемой 2000 года.
469
00:28:48,935 --> 00:28:50,186
Как нас это спасет?
470
00:28:50,186 --> 00:28:53,273
Компьютер управляет всем бункером,
включая дверь.
471
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Когда на часах наступит 2000 год,
два нуля, компьютер решит,
472
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
что это 1900-ый, и сбросит настройки.
473
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
А после обнуления дверь откроется.
474
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
Но до 2000 года ему еще 11 лет.
475
00:29:05,660 --> 00:29:09,748
Я увеличу скорость ЦП,
время побежит живее.
476
00:29:09,748 --> 00:29:13,042
Мы делали так в школе,
чтобы видеоигры шли быстрее.
477
00:29:13,042 --> 00:29:14,544
Тут ничего сложного.
478
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
ЗАГРУЗКА
479
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}КЕЙН
ПРОЦЕНТ ВЫИГРЫША 10,98%
480
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}У Кейна две десятки.
481
00:29:20,967 --> 00:29:23,428
{\an8}Барри, Тина, прикуп не берите,
пусть возьмет Кейн.
482
00:29:23,428 --> 00:29:24,637
Будет еще десятка.
483
00:29:24,637 --> 00:29:27,348
Как говорил Ганди
каждый день голодовки:
484
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
«Спасибо, не надо».
485
00:29:29,809 --> 00:29:30,727
И мне.
486
00:29:30,727 --> 00:29:31,644
Три.
487
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Ваши ставки?
488
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Так, все готовы. Прошу показать карты.
489
00:29:58,713 --> 00:29:59,672
Я снова выиграл.
490
00:30:03,885 --> 00:30:06,137
Да, сегодня вам везет, мистер Хан.
491
00:30:06,971 --> 00:30:08,139
Это очень необычно.
492
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
Простите, сэр, прибыл ваш партнер.
493
00:30:20,944 --> 00:30:22,070
Боро?
494
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Сукин сын.
495
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Барри, Тина, вы рядом с целью
496
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
и вы его убьете.
497
00:30:38,378 --> 00:30:39,295
Минуточку.
498
00:30:42,131 --> 00:30:44,759
Что ты здесь делаешь? Всё в порядке?
499
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Сейчас узнаем.
500
00:30:46,302 --> 00:30:50,223
Мне позвонил человек из СВР,
я с ним уже работал раньше.
501
00:30:51,182 --> 00:30:54,143
Сказал, что есть данные
по нашей проблеме в Гайане.
502
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
Хозяин игры дружен с правительством
503
00:30:58,022 --> 00:31:00,608
и предложил нам поговорить здесь.
504
00:31:01,693 --> 00:31:04,863
Только что звонил
наш общий коллега из Москвы.
505
00:31:04,863 --> 00:31:06,197
Они скоро будут.
506
00:31:06,906 --> 00:31:11,494
Если хотите, почту за честь
выделить вам кредит на полмиллиона.
507
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Спасибо, но я не играю
в надежде на удачу.
508
00:31:15,290 --> 00:31:18,710
Настоящий мужчина берет то,
что хочет, создает свое.
509
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Ну хорошо.
510
00:31:24,841 --> 00:31:27,844
Так, я могу увеличить мощность,
чтобы ускорить часы,
511
00:31:27,844 --> 00:31:31,723
но я не знаю, что тут за процессор,
и есть риск его сжечь.
512
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
Тут есть штрих-код.
513
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Приложение Оскара.
514
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
«МОЙРЯД»
СКАНЕР ШТРИХ-КОДА
515
00:31:40,398 --> 00:31:41,524
Это поможет?
516
00:31:42,525 --> 00:31:46,195
Это копия Intel i386, 12 мегагерц.
517
00:31:46,195 --> 00:31:47,947
Разгоняется до 40.
518
00:31:47,947 --> 00:31:49,115
Годится.
519
00:31:50,450 --> 00:31:53,328
- Алдон, прочитаешь эти закорючки?
- Сейчас.
520
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
Да! Сработало.
521
00:32:04,631 --> 00:32:07,425
Надеюсь, календарь навернется
раньше нас.
522
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Пап, ты хотел о чём-то поговорить,
есть время.
523
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Время есть, но место неподходящее.
524
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
- Давай, когда выйдем.
- Как хочешь.
525
00:32:17,685 --> 00:32:19,729
Отсюда не позвонишь, Эйнштейн.
526
00:32:19,729 --> 00:32:21,272
Я послушаю сообщение Картера.
527
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Если я умру здесь, надеюсь,
он сказал напоследок что-то хорошее.
528
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
Дочка, не надо.
529
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Это гадкие мысли.
530
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
Давай сохранять позитивный настрой.
531
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
А когда выберемся,
поговоришь с ним лично.
532
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
- Спасибо, но не лезь.
- Не надо.
533
00:32:39,540 --> 00:32:41,125
Ты сказал, что я целовала Алдона?
534
00:32:41,125 --> 00:32:42,752
Ты целовал принцессу?
535
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
На по яйцам.
536
00:32:44,921 --> 00:32:46,172
Уравниваю до 80 000.
537
00:32:47,715 --> 00:32:52,178
Я без понятия,
зачем пришел Боро, но главное...
538
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
Стрейт.
539
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
...не дайте ему уйти живым.
540
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
Что у тебя?
541
00:33:09,070 --> 00:33:10,279
Быть этого не может.
542
00:33:10,279 --> 00:33:12,031
Как там говорят американцы?
543
00:33:12,532 --> 00:33:14,784
Выигрыш есть, можно поесть.
544
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
Нет. Мы тебя зовем только потому,
что ты не умеешь играть.
545
00:33:18,830 --> 00:33:20,665
Ты не выиграл, ты жульничал.
546
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Не смей так говорить!
547
00:33:24,043 --> 00:33:26,754
Он тут зачем, если не играет?
Они наверняка в сговоре.
548
00:33:26,754 --> 00:33:29,507
- Оскорбишь его — и я тебя убью.
- Хватит.
549
00:33:30,008 --> 00:33:31,300
Драки не будет!
550
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
Моя игра безупречна.
551
00:33:35,096 --> 00:33:37,640
В нашей истории
был только один мошенник —
552
00:33:37,640 --> 00:33:41,394
Распутин, беспринципный фокусник.
553
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
И что сделали наши предки?
554
00:33:43,813 --> 00:33:46,607
Отравили его и утопили в Неве.
555
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Вот что бывает с мошенниками,
и мы все это знаем.
556
00:33:51,696 --> 00:33:52,530
Джентльмены,
557
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
думаю, нам нужно
сделать petite перерывчик
558
00:33:55,825 --> 00:33:57,201
и выпить, согласны?
559
00:33:57,785 --> 00:34:01,622
Какой-нибудь нормальный коктейль,
а не из пениса яка?
560
00:34:04,167 --> 00:34:06,961
У вас центральноамериканский акцент,
да, месье?
561
00:34:07,587 --> 00:34:12,717
Хотите я сделаю вам ромовый ponche
с ноткой сладкого вермута?
562
00:34:13,468 --> 00:34:16,554
Один глоток — и вы как на том свете.
563
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
Умная девчонка.
564
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
- Ты что творишь?
- Убираю Боро.
565
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
- Ромовым пуншем?
- Вот этим.
566
00:34:26,272 --> 00:34:27,148
Дай тумблер.
567
00:34:30,485 --> 00:34:31,360
Держи.
568
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Нашли всё, что нужно?
569
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
Пока нет.
570
00:34:39,535 --> 00:34:40,495
А, вот оно.
571
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Дай подробности.
572
00:34:43,456 --> 00:34:46,709
Этиленгликоль есть во многих
бытовых моющих средствах.
573
00:34:46,709 --> 00:34:48,961
Он смешается с полынью в вермуте.
574
00:34:49,587 --> 00:34:51,798
- Знаешь полынь?
- Из «Гарри Поттера».
575
00:34:53,049 --> 00:34:54,550
Полынь — яд,
576
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
если смешать ее
с большими дозами катализатора.
577
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Типа этил-пропил?
578
00:34:59,597 --> 00:35:03,226
Алкоголь обеспечит медленное
и стабильное всасывание.
579
00:35:03,226 --> 00:35:04,936
Боро станет плохо,
580
00:35:04,936 --> 00:35:06,312
и через полчаса
581
00:35:07,271 --> 00:35:08,147
он умрет.
582
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Дот, скоро телефон Кейна скопируется?
583
00:35:12,819 --> 00:35:15,279
После смерти Боро
надо будет найти бомбу.
584
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
Пока 78%.
585
00:35:17,115 --> 00:35:18,825
Еще где-то полчаса.
586
00:35:18,825 --> 00:35:20,034
Это прямо впритык.
587
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Уйти без телефонов нельзя,
588
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
а если Боро помрет раньше...
589
00:35:24,038 --> 00:35:25,289
Они нас вычислят.
590
00:35:25,289 --> 00:35:26,666
Знаешь, что с нами будет?
591
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Нас по дружбе
заставили пить сперму яка.
592
00:35:29,293 --> 00:35:31,963
- Она была пряная.
- А почему?
593
00:35:32,463 --> 00:35:34,006
Приветствую, товарищ.
594
00:35:34,549 --> 00:35:35,800
Добро пожаловать.
595
00:35:35,800 --> 00:35:39,137
У меня есть место,
где вы с мистером Полонией
596
00:35:39,137 --> 00:35:40,763
можете поговорить наедине.
597
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
Что тут происходит?
598
00:35:48,354 --> 00:35:49,564
Как ты мог?
599
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
Так лучше для вас обоих.
600
00:35:54,360 --> 00:35:56,445
Чёрт, ты об этом хотел поговорить.
601
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
И позвал на игру, чтобы сгладить вину.
602
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Вообще-то ты виновата.
Ты поцеловала Алдона.
603
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
Картер сам почувствовал,
я лишь подтвердил его подозрения.
604
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Это не твое дело.
605
00:36:07,206 --> 00:36:10,501
Думала, мы закрыли тему.
Зачем ты лезешь в мою жизнь?
606
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
Ты издеваешься?
607
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
Ты правда жалуешься на то,
что отец тобой интересуется?
608
00:36:16,174 --> 00:36:19,802
Избалованная неблагодарная малявка.
609
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Ты меня сегодня уже достала.
Чего ты до меня докопалась?
610
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
У тебя есть всё, а ты ничего не ценишь.
611
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Чувак за тобой бегает,
пытается наладить отношения,
612
00:36:31,314 --> 00:36:35,526
он с тобой работает, водит на игры,
постоянно за тебя переживает.
613
00:36:35,526 --> 00:36:37,403
Знаешь, когда мне отец звонит?
614
00:36:37,987 --> 00:36:41,157
Раз в пять лет,
когда нужно письмо в комиссию по УДО.
615
00:36:41,157 --> 00:36:43,284
А у тебя Отец года.
616
00:36:43,284 --> 00:36:44,327
Спасибо, Ру.
617
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Заткнись.
618
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
Ты тоже ничтожество.
619
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Гоняешься за ней, как и за ее матерью,
как слюнявая сучонка.
620
00:36:52,793 --> 00:36:55,421
Не ржи, позорный дебилоид.
621
00:36:55,421 --> 00:36:58,758
Я против единственной в мире женщины,
и ты это знал,
622
00:36:58,758 --> 00:37:01,135
но всё равно замутил с ней.
623
00:37:01,135 --> 00:37:02,762
Что ты за лучший друг?
624
00:37:03,721 --> 00:37:05,139
Хрень полная, чувак.
625
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Хрень полная.
626
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Это было не лучшее решение, родная.
627
00:37:10,436 --> 00:37:12,980
Я говорил,
что ты можешь ранить Картера.
628
00:37:12,980 --> 00:37:14,899
Ну, и неужели Алдон?
629
00:37:14,899 --> 00:37:19,195
Бог ты мой!
Да я просто поцеловала его сгоряча.
630
00:37:19,195 --> 00:37:21,739
Он красиво одетый кобель, помог с Роми,
631
00:37:21,739 --> 00:37:24,158
и я дала слабину.
632
00:37:24,158 --> 00:37:27,036
Купилась на глупую милую мордашку.
633
00:37:27,036 --> 00:37:28,746
Но больше не повторится.
634
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
Это ничего не значило.
635
00:37:30,164 --> 00:37:32,917
Может, хватит? А то для меня значило.
636
00:37:38,798 --> 00:37:40,049
Чёрт.
637
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Простите за внезапное обращение,
638
00:37:45,763 --> 00:37:48,182
но узнав, что вы в нашей стране,
639
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
мы не могли упустить шанс
640
00:37:49,809 --> 00:37:52,812
поговорить с человеком,
которым давно восхищались.
641
00:37:53,312 --> 00:37:55,064
Как вы узнали, что я здесь?
642
00:37:55,064 --> 00:37:58,192
Мы же СВР.
Мы знаем, что вы ели на завтрак.
643
00:37:59,193 --> 00:38:00,444
И что хотели сказать?
644
00:38:00,945 --> 00:38:04,657
Насколько мы поняли,
вы ищете человека по имени Финн Хосс.
645
00:38:06,367 --> 00:38:08,327
- Откуда вы знаете?
- Мы же СВР.
646
00:38:08,327 --> 00:38:10,579
Мы даже знаем, что вы ели на обед.
647
00:38:12,331 --> 00:38:16,544
У нас в ЦРУ давно крот
по кличке Соловей.
648
00:38:17,295 --> 00:38:19,588
Думаю, Соловей сможет
649
00:38:19,588 --> 00:38:21,674
найти вам Финна Хосса.
650
00:38:22,675 --> 00:38:24,510
Потому что вы мной восхищаетесь
651
00:38:25,594 --> 00:38:27,430
или хотите что-то взамен?
652
00:38:28,014 --> 00:38:29,432
Отмените аукцион.
653
00:38:30,057 --> 00:38:32,727
И всё свое оружие отдайте нам.
654
00:38:33,644 --> 00:38:35,813
Мы, конечно, дадим справедливую цену
655
00:38:36,605 --> 00:38:38,566
и человека, которого вы ищете.
656
00:38:40,318 --> 00:38:44,655
Финна Хосса и Даниэль ДеРосу.
657
00:38:46,490 --> 00:38:47,491
Достаньте мне их,
658
00:38:48,909 --> 00:38:50,578
и я продам товар только вам.
659
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
Можете что-то придумать,
660
00:38:54,248 --> 00:38:56,709
чтобы я посмотрела,
с кем он встретился?
661
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
Ой!
662
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Простите.
- Мадам, позвольте мне.
663
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
Спасибо.
664
00:39:16,979 --> 00:39:18,022
Волек?
665
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
Зачем он ему нужен?
666
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Merci.
667
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Сеньорита, это не ромовый пунш.
668
00:39:27,990 --> 00:39:29,075
Слишком сладко.
669
00:39:29,075 --> 00:39:31,160
Я индианка, мы любим сладкое.
670
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Ты и сама сладкая.
671
00:39:33,746 --> 00:39:37,375
Может, после игры я покажу тебе,
какой я сладкий.
672
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Спасибо, но нет.
673
00:39:40,711 --> 00:39:42,630
Что ж, если не будешь...
674
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Сэр? Карты?
675
00:39:47,176 --> 00:39:49,053
Не бери, Джек возьмет валета.
676
00:39:49,053 --> 00:39:49,970
Мне не надо.
677
00:39:50,805 --> 00:39:51,889
И мне.
678
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Мне две.
679
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
Ставлю 500 000.
680
00:40:09,573 --> 00:40:11,951
Ты ставишь не по порядку,
это дурной тон.
681
00:40:14,161 --> 00:40:14,995
Но я играю.
682
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
Сукин сын!
683
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
- Да!
- Эй!
684
00:40:25,673 --> 00:40:26,590
Ты пролил!
685
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Да тебе уже хватит.
686
00:40:28,717 --> 00:40:29,718
У нас проблема.
687
00:40:29,718 --> 00:40:31,679
Шафлер закоротило. Я не вижу карты.
688
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
Ладно, Кейн уже нормально выиграл.
689
00:40:34,765 --> 00:40:38,185
Нам надо продержаться еще минут 25,
и данные скопируются.
690
00:40:38,185 --> 00:40:39,353
Должны же успеть?
691
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
Он едва выигрывал с нашей помощью
и поставил пол-лимона.
692
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
Добром не кончится.
693
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
Шафлер сломался.
694
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Надеюсь, вы мне доверяете,
и я могу сдать сам?
695
00:40:55,327 --> 00:40:56,912
Он пролил мой коктейль
696
00:40:56,912 --> 00:40:59,331
и даже не предложил мне новый.
697
00:41:07,590 --> 00:41:09,175
Нет, это для нашего гостя.
698
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Теперь он мой.
699
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
Так, плохо дело.
700
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Давайте сосредоточимся
на копировании телефона.
701
00:41:20,978 --> 00:41:22,938
Как удержать Кейна в игре,
702
00:41:22,938 --> 00:41:25,232
чтобы успеть скачать все данные?
703
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
Сейчас придумаю.
704
00:41:26,358 --> 00:41:28,986
Но надо вытащить их оттуда,
пока он не умер,
705
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
иначе убьют и их.
706
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Я не знаю, как это вышло.
707
00:41:33,407 --> 00:41:35,701
Я что-то почувствовал уже в Молдове.
708
00:41:36,494 --> 00:41:40,039
Просто... Ты интересная,
мне нравится с тобой разговаривать,
709
00:41:40,956 --> 00:41:43,542
и, не знаю,
ты привлекательная. Я увлекся.
710
00:41:43,542 --> 00:41:46,003
- Я сейчас сблюю.
- А мне каково?
711
00:41:46,003 --> 00:41:48,881
Я хочу увести Эмму
у самого милого парня в мире.
712
00:41:48,881 --> 00:41:50,966
- Что со мной?
- Вкус хреновый?
713
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
- Вопрос был риторический.
- Дымится.
714
00:41:53,886 --> 00:41:55,137
Вот блин.
715
00:41:55,804 --> 00:41:57,932
Проводка вентилятора перегревается.
716
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
- Он слишком разогнался.
- И?
717
00:42:00,893 --> 00:42:04,146
Если вентилятор крякнет,
проц перегреется, всё сгорит.
718
00:42:04,146 --> 00:42:05,356
И мы все тут умрем.
719
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Так, ищем новый провод
в каком-нибудь радио или рации.
720
00:42:09,401 --> 00:42:10,945
Любой проводник.
721
00:42:19,078 --> 00:42:23,207
Ты явно считаешь, что дочь низко пала,
проявив интерес ко мне.
722
00:42:23,749 --> 00:42:25,000
А я думал, мы друзья.
723
00:42:25,000 --> 00:42:26,669
Не обижайся, друг ты хороший.
724
00:42:26,669 --> 00:42:30,673
Но никто не хочет, чтобы дочь
сошлась с жиголо в дорогущем костюме.
725
00:42:30,673 --> 00:42:32,007
Понимаешь меня?
726
00:42:34,927 --> 00:42:36,595
Мне оправдываться за костюм?
727
00:42:37,346 --> 00:42:41,684
В детстве мы были так бедны,
что мне доставались одни обноски.
728
00:42:41,684 --> 00:42:43,435
Лишь бы налезло и без дырок.
729
00:42:43,936 --> 00:42:48,399
Знаешь, каково ходить в школу в Алабаме
в футболке сестры с Backstreet Boys?
730
00:42:50,734 --> 00:42:53,779
Когда Джейн Дотрив
пригласила меня на Осенний бал,
731
00:42:55,656 --> 00:42:56,949
я так обрадовался.
732
00:42:57,575 --> 00:43:00,828
Потом она спросила при всех,
пойду ли я в туфлях брата,
733
00:43:00,828 --> 00:43:03,289
ведь все знают,
что у нас денег — на одну пару.
734
00:43:03,289 --> 00:43:04,456
Все поржали.
735
00:43:05,040 --> 00:43:06,417
Стригла меня мама,
736
00:43:07,167 --> 00:43:09,795
на стоматолога денег тоже не было.
737
00:43:11,463 --> 00:43:13,674
Но когда меня взяли в ЦРУ,
738
00:43:13,674 --> 00:43:16,677
я сделал зубы, сходил в салон,
739
00:43:16,677 --> 00:43:19,305
купил дорогую одежду, потому что мог.
740
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
И да, я сплю со всеми,
потому что все, наконец, этого хотят.
741
00:43:23,058 --> 00:43:24,685
Но чувств раньше не было.
742
00:43:25,352 --> 00:43:29,607
Я никого не хотел видеть каждый день,
ни о ком не думал с самого утра.
743
00:43:29,607 --> 00:43:31,400
И теперь, когда они возникли,
744
00:43:32,443 --> 00:43:36,071
я снова как в восьмом классе,
опять вдруг недостаточно хорош?
745
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
- Пошли вы оба.
- Алдон.
746
00:43:39,908 --> 00:43:40,868
Нет.
747
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
Что там у тебя?
748
00:43:46,707 --> 00:43:49,668
Коробочка люлей для строптивых дочерей.
749
00:43:49,668 --> 00:43:51,378
Нет, в руке.
750
00:43:52,004 --> 00:43:55,507
Фруктовый коктейль.
Алюминиевая крышка — хороший проводник.
751
00:43:55,507 --> 00:43:57,968
Тогда чини вентилятор,
а конфликты потом.
752
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
Получил твое сообщение.
Ваш козырь прибыл.
753
00:44:15,736 --> 00:44:16,695
Хорошо.
754
00:44:17,363 --> 00:44:20,240
Кейн продул больше трех лимонов
за пять раздач.
755
00:44:20,240 --> 00:44:24,703
Он вот-вот вылетит,
а нам надо еще десять минут,
756
00:44:24,703 --> 00:44:27,456
чтобы слить данные с его телефона.
757
00:44:28,165 --> 00:44:29,291
Ладненько.
758
00:44:29,958 --> 00:44:34,213
Я взгляну на игроков и прочту их,
как «Психологию сегодня».
759
00:44:34,755 --> 00:44:36,924
Боже, что это с ним?
760
00:44:36,924 --> 00:44:38,967
Тина его случайно отравила.
761
00:44:38,967 --> 00:44:41,679
Видишь, что бывает,
если меня поздно позвать?
762
00:44:42,179 --> 00:44:44,556
Ставлю миллион.
763
00:44:46,392 --> 00:44:47,601
Он не блефует.
764
00:44:47,601 --> 00:44:49,019
Почему ты так уверен?
765
00:44:49,019 --> 00:44:52,606
Посмотри на этого несчастного ублюдка.
766
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Костюм за тысячу баксов,
стрижка за триста.
767
00:44:55,526 --> 00:44:58,529
До отравления он был
крайне аккуратен и зажат,
768
00:44:58,529 --> 00:45:00,572
а теперь швыряет фишки.
769
00:45:00,572 --> 00:45:03,575
Он так рад хорошим картам,
что потерял контроль.
770
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
Я выхожу.
771
00:45:04,493 --> 00:45:07,621
Сбрасывайте, как лишний вес,
не то останетесь без бабок.
772
00:45:08,163 --> 00:45:09,164
Выхожу.
773
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Колл.
774
00:45:22,761 --> 00:45:24,513
Плохой ход, Кейн.
775
00:45:38,444 --> 00:45:41,488
Похоже, госпожа Удача опять против вас,
мистер Хан.
776
00:45:41,989 --> 00:45:43,657
Как и в знаменитом коктейле,
777
00:45:43,657 --> 00:45:46,869
все сливки у белого русского.
778
00:45:46,869 --> 00:45:49,288
Тебе хватит еще на одну раздачу,
779
00:45:50,289 --> 00:45:54,293
а потом пойдешь, как лузер,
780
00:45:55,377 --> 00:45:56,795
каким и пришел.
781
00:45:58,088 --> 00:46:00,674
У него язык заплетается,
и не только из-за бухла.
782
00:46:00,674 --> 00:46:04,052
Видишь его мелкую моторику?
Парень едва собирает фишки.
783
00:46:04,636 --> 00:46:06,889
Он помрет через несколько минут.
784
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
Печень выбросит все токсины,
он побагровеет и раздуется.
785
00:46:10,809 --> 00:46:12,561
Они поймут, что он отравлен.
786
00:46:16,482 --> 00:46:17,733
Нет!
787
00:46:20,360 --> 00:46:22,154
Что там говорят о сперме яков?
788
00:46:22,863 --> 00:46:25,365
Она дырочку найдет.
789
00:46:29,328 --> 00:46:31,663
Всё работает. Хотя на грани.
790
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
У меня одной голова кружится?
791
00:46:35,125 --> 00:46:36,919
Нет, у меня тоже.
792
00:46:37,503 --> 00:46:39,505
А я вообще не хочу умирать с вами.
793
00:46:41,089 --> 00:46:42,299
Я могу это понять.
794
00:46:43,550 --> 00:46:46,053
Алдон, прости, что я всё это сказала.
795
00:46:46,637 --> 00:46:47,888
Я сволочь.
796
00:46:47,888 --> 00:46:51,558
Как и Джейн Дотрив в восьмом классе.
797
00:46:52,351 --> 00:46:55,646
И меня прости, Алдон,
мне следовало выбирать выражения.
798
00:46:55,646 --> 00:46:58,398
Ты был бы прекрасным парнем
для любой девушки.
799
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Просто когда это твоя родная дочь...
800
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Папа, хватит.
801
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Когда ты уже поймешь?
802
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
Когда перестанешь лезть
в чужие отношения?
803
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
Ру права. Ты бегаешь за мамой 15 лет.
804
00:47:10,661 --> 00:47:12,538
Прими отказ и проехали.
805
00:47:12,538 --> 00:47:14,414
Хватит позориться.
806
00:47:15,457 --> 00:47:17,084
- Да ты что?
- Да.
807
00:47:17,668 --> 00:47:20,796
Смешно, мне ведь не отказали.
808
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
В смысле?
809
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Не думала,
куда я пошел вместо брифинга?
810
00:47:26,260 --> 00:47:27,261
Вот блин.
811
00:47:27,845 --> 00:47:29,471
Мужик.
812
00:47:29,471 --> 00:47:30,514
Нет.
813
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
На корабле.
Твоя мама вытерла мной палубу.
814
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- Нет, неправда.
- Взяла меня на абордаж.
815
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Потом мы передохнули,
выпили апельсинового сока,
816
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
и она взяла меня второй раз.
Намек понятен?
817
00:47:42,192 --> 00:47:43,986
Боже, зачем она это сделала?!
818
00:47:45,612 --> 00:47:47,531
Она столько из-за тебя страдала!
819
00:47:47,531 --> 00:47:49,741
Я так старалась свести ее с Донни!
820
00:47:50,492 --> 00:47:53,579
Что? Что ты сказала?
821
00:47:53,579 --> 00:47:55,038
Я говорила, она зло.
822
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
Меня предала собственная дочь?
823
00:47:57,082 --> 00:47:59,418
Да, всё так. И знаешь почему?
824
00:47:59,418 --> 00:48:03,755
Приходя к маме на работу,
я видела, как Донни на нее смотрит,
825
00:48:03,755 --> 00:48:07,259
как он разговаривает с ней,
старается ее порадовать.
826
00:48:07,259 --> 00:48:10,470
Я ему рассказала,
какие цветы она любит, блюда,
827
00:48:10,470 --> 00:48:11,722
фильмы.
828
00:48:11,722 --> 00:48:13,807
Подвела его за ручку к ее сердцу.
829
00:48:13,807 --> 00:48:14,933
И к ее лону.
830
00:48:14,933 --> 00:48:17,519
Я думал,
что наши отношения пошли на лад,
831
00:48:17,519 --> 00:48:19,605
а ты меня обманула. Вот и всё.
832
00:48:19,605 --> 00:48:20,981
Хватит это повторять!
833
00:48:20,981 --> 00:48:23,025
Это из «Сбрось маму с поезда».
834
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Во-первых, я не смотрел
и сам это придумал,
835
00:48:25,944 --> 00:48:27,029
а во-вторых,
836
00:48:27,029 --> 00:48:30,574
неужели ты думала,
что маме будет лучше с другим?
837
00:48:30,574 --> 00:48:32,075
И до сих пор думаю.
838
00:48:32,075 --> 00:48:35,913
Глупее, чем вернуться к тебе сейчас,
было изначально выходить за тебя.
839
00:49:08,779 --> 00:49:11,198
Извинись перед отцом.
840
00:49:11,907 --> 00:49:13,492
О, заговорили.
841
00:49:13,992 --> 00:49:17,496
Я дам знать,
когда будет нужная вам информация.
842
00:49:18,705 --> 00:49:19,706
До встречи.
843
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
Идите, я вызову вашу машину.
844
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
Кейн, мы закончили.
845
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Мы скачали 98%.
846
00:49:30,717 --> 00:49:32,010
Не дайте им уйти.
847
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
Остановите их.
848
00:49:33,804 --> 00:49:36,473
Я начал выигрывать,
и ты меня гонишь. Офигел?
849
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- Он много выпил?
- Три-четыре бокала.
850
00:49:41,311 --> 00:49:43,981
Три-четыре? Русский?
851
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
Что-то не верю.
852
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
А ну вставай.
853
00:49:47,442 --> 00:49:50,570
Ты опозорил себя, позоришь игру.
854
00:49:51,613 --> 00:49:54,282
Скажи спасибо,
что не веду тебя бить на улицу.
855
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
Что это?
856
00:50:00,205 --> 00:50:01,581
Он всё время жульничал.
857
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
Девяносто девять.
858
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
Дмитрий не жулик.
859
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Дмитрий Малахов,
860
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
ты запятнал нашу игру и мой дом.
861
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
Теперь ты, как Распутин,
862
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
понесешь высшее наказание
за этот обман. Охрана.
863
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
Всё, скопированы все данные
с телефона Кейна.
864
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
Вам возместят все потери.
865
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
Деньги переведем на ваши счета.
866
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Примите мои искренние извинения.
867
00:50:43,623 --> 00:50:45,876
Как возьмем телефоны, пойдем за Боро?
868
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Помнишь, как ты пошел
за Стэном Ли на Comic-Con?
869
00:50:49,337 --> 00:50:51,757
В этот раз я не выкуплю тебя из тюрьмы.
870
00:50:51,757 --> 00:50:53,550
Он сядет в самолет и улетит.
871
00:50:55,635 --> 00:50:58,138
Мы пришли за данными,
и они у нас. Уходим.
872
00:50:59,473 --> 00:51:01,016
Откуда ты знаешь про яды?
873
00:51:01,016 --> 00:51:02,559
Фильмы 70-х, забыл?
874
00:51:02,559 --> 00:51:04,478
И я люблю Джеймса Бонда.
875
00:51:04,478 --> 00:51:07,981
- А откуда у тебя тузы в рукаве?
- Пять лет в лагере магов.
876
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
877
00:51:16,907 --> 00:51:19,618
Над телефоном Кейна еще работают.
878
00:51:19,618 --> 00:51:21,787
Скоро узнаем, где Боро.
879
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
Но мы были совсем рядом, невероятно.
880
00:51:24,998 --> 00:51:26,291
Еще возьмем.
881
00:51:26,917 --> 00:51:28,126
Это вопрос времени.
882
00:51:28,835 --> 00:51:30,754
Мы отдали Бирюковым 10% бай-ина.
883
00:51:30,754 --> 00:51:35,092
Сказали, что вы — иностранные члены
русской мафии, они будут молчать.
884
00:51:36,176 --> 00:51:37,302
Но они расстроены.
885
00:51:37,803 --> 00:51:40,931
Какая-то ящерица пропала.
Знаешь что-нибудь об этом?
886
00:51:42,015 --> 00:51:43,391
А я думаю, знаешь.
887
00:51:44,643 --> 00:51:46,603
ФОРМУЛА ДВОЙНОГО ФИТНЕС-УСПЕХА
888
00:51:46,603 --> 00:51:49,856
Мне звонили с таможни
и благодарили за информацию.
889
00:51:49,856 --> 00:51:52,359
Они нашли ее
в контейнере с тренажерами,
890
00:51:52,359 --> 00:51:53,527
едущими в Бруклин.
891
00:51:53,527 --> 00:51:56,363
Владельцев «Формулы
двойного фитнес-успеха»
892
00:51:56,363 --> 00:51:59,157
обвинили в контрабанде
вымирающих животных.
893
00:51:59,157 --> 00:52:00,325
Заморозили активы,
894
00:52:00,325 --> 00:52:02,619
лишили лицензии, изъяли компьютеры...
895
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Ко мне поступила информация, я передал.
896
00:52:07,040 --> 00:52:09,709
- Ты мне всё рассказал?
- Всё, что нужно.
897
00:52:12,838 --> 00:52:14,965
Это фруктовый коктейль? Он вредный.
898
00:52:14,965 --> 00:52:16,383
А то я не знаю!
899
00:52:17,217 --> 00:52:19,261
Как и ненависть в команде.
900
00:52:19,261 --> 00:52:20,887
Что случилось в бункере?
901
00:52:20,887 --> 00:52:23,598
Не переживайте.
Моя команда возьмет Боро.
902
00:52:25,016 --> 00:52:27,144
Русские сделали Боро предложение.
903
00:52:27,144 --> 00:52:28,562
Я всё время переживаю.
904
00:52:44,911 --> 00:52:45,745
Пап, прости...
905
00:52:50,083 --> 00:52:53,503
Тина, я должен тебе кое-что сказать.
906
00:52:53,503 --> 00:52:55,755
Я кое-что скрывал.
907
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
Что ты ботан?
908
00:52:58,508 --> 00:53:02,012
Ты был в лагере магов,
говорил с акцентом из комиксов,
909
00:53:02,012 --> 00:53:06,349
и у тебя футболка с моим любимым
франко-канадским супергероем.
910
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
Ты знаешь Маттер-Хомма?
911
00:53:14,566 --> 00:53:16,943
Да, но...
912
00:53:18,778 --> 00:53:21,865
это только начало.
913
00:53:51,686 --> 00:53:52,520
Папа.
914
00:53:53,396 --> 00:53:54,231
Заходи.
915
00:53:58,777 --> 00:53:59,694
В чём дело?
916
00:54:00,278 --> 00:54:01,488
Принес тебе кое-что.
917
00:54:02,113 --> 00:54:03,198
Чек?
918
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
Зачем?
919
00:54:05,367 --> 00:54:06,243
На «МойРяд».
920
00:54:07,619 --> 00:54:10,580
Я на днях им воспользовался,
и он очень помог,
921
00:54:11,957 --> 00:54:13,458
так что я хочу вложиться.
922
00:54:14,334 --> 00:54:15,168
Вот это да.
923
00:54:16,002 --> 00:54:19,214
Это большие деньги.
Даже не знаю, что сказать.
924
00:54:20,590 --> 00:54:22,676
Обещаю, что вложение окупится.
925
00:54:22,676 --> 00:54:26,680
Мне плевать на прибыль и окупаемость.
926
00:54:27,180 --> 00:54:28,723
Я инвестирую в тебя.
927
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Меня сильно зацепило то,
что ты недавно сказал.
928
00:54:36,398 --> 00:54:38,692
Эмма — дочь, которую я хотел,
929
00:54:39,526 --> 00:54:41,486
а ты сын, на которого я надеялся.
930
00:54:42,946 --> 00:54:44,072
Я тобой горжусь.
931
00:54:44,823 --> 00:54:47,158
Может, я нечасто об этом говорю,
932
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
так что если обидишься или разозлишься,
933
00:54:49,953 --> 00:54:52,247
приходи, обсудим.
934
00:54:53,290 --> 00:54:56,543
Не держи в себе,
чтобы потом не взорваться.
935
00:54:57,836 --> 00:54:59,838
Да, пап. Конечно.
936
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
Привет, старикан.
937
00:55:21,526 --> 00:55:24,070
Ходят слухи,
что у тебя лишние билеты на «Янкис».
938
00:55:24,821 --> 00:55:26,406
Ты сегодня без дочки,
939
00:55:26,406 --> 00:55:28,867
а я всю жизнь без отца,
940
00:55:28,867 --> 00:55:31,828
может, сходим вместе?
941
00:55:34,080 --> 00:55:36,624
- Давай.
- Отлично. Пошли.
942
00:55:36,624 --> 00:55:38,084
Вот ты удивила.
943
00:55:42,130 --> 00:55:44,007
Если бы ты была моей дочерью,
944
00:55:44,966 --> 00:55:47,385
я бы звонил тебе чаще,
чем раз в пять лет.
945
00:55:47,927 --> 00:55:48,762
На по яйцам.
946
00:55:49,929 --> 00:55:51,723
Это тебе за сентиментальность.
947
00:55:52,265 --> 00:55:54,351
Идем. Ты покупаешь пиво.
948
00:57:51,843 --> 00:57:54,471
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова