1 00:00:16,141 --> 00:00:19,352 Ну, ты разогрелся, теперь давай изо всех сил. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 Что? 3 00:00:26,443 --> 00:00:29,654 - Ты правда этого хочешь? - Вы сказали бороться за нее. 4 00:00:29,654 --> 00:00:33,116 Я говорил образно. Алдон надерет тебе задницу. 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Вот я и попросил о тренировках. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Я знаю, что что-то не так, и всё указывает на него. 7 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 Эмма постоянно срывается с места, бегая от меня по всему миру. 8 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 Они наверняка ездят в эти командировки вместе. 9 00:00:45,879 --> 00:00:50,967 - И зачем так часто мыть машину? - Эмма любит, чтобы она была чистая. 10 00:00:50,967 --> 00:00:53,887 Нет, она очень странно себя ведет. 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 - И говорила на суахили. - Что? 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 И в интимном плане 13 00:00:58,850 --> 00:01:04,230 она в последнее время стала активнее, как будто искупает вину. 14 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 - Это было лишнее. - Логично. Виноват. 15 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 Не знаю, с чего я решил это вам сказать. 16 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Но я уверен, что что-то не так. 17 00:01:11,404 --> 00:01:14,866 Интуиция говорит мне сразиться с ним, 18 00:01:15,366 --> 00:01:18,787 даже если придется драться, даже если он меня побьет. 19 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 За Эмму. 20 00:01:20,830 --> 00:01:22,832 За Эмму стоит бороться. 21 00:01:24,667 --> 00:01:27,087 - Я ее люблю. - Ты хороший парень, Картер. 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Стоишь тут в боксерских перчатках, ну. 23 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 И... 24 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 И что? 25 00:01:38,431 --> 00:01:39,432 Ничего. 26 00:01:39,432 --> 00:01:41,935 Нет, вас что-то гнетет, а вы не говорите. 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 У вас было такое же лицо, 28 00:01:43,520 --> 00:01:46,189 когда я сказал, что в школе был чирлидером. 29 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 Это, наверное, хуже. 30 00:01:49,692 --> 00:01:53,196 Мистер Бруннер, прошу вас, скажите, что вы скрываете? 31 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 Я видел, как Эмма и Алдон целуются. 32 00:02:01,371 --> 00:02:02,205 Картер, 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 пожалуйста, 34 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 поговори с Эммой. 35 00:02:07,418 --> 00:02:09,045 Может, разберетесь во всём. 36 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 Привет, женишок. 37 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 - Что это с ним? - Устал на тренировке. 38 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Хочет быть в форме к свадьбе. 39 00:02:36,114 --> 00:02:37,448 Как там Роми? 40 00:02:37,448 --> 00:02:39,617 Всё лучше, врачи очень довольны. 41 00:02:39,617 --> 00:02:42,036 - Через пару дней выпишут. - Слава богу. 42 00:02:42,036 --> 00:02:45,248 И это еще не всё. Ральф запускает мое приложение. 43 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 «Ральф» же лидер на Западном побережье! Как ты этого добился? 44 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Не они, а магазинчик Ральфа Московица. 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,507 Пока просто демонстрация. 46 00:02:54,507 --> 00:02:56,968 Но я надеюсь, что ты сходишь и заценишь. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,511 - Я тебе скачаю. - Нет... 48 00:02:58,511 --> 00:02:59,429 Да давай. 49 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 Когда Донни вложился, я добавил считыватель штрих-кодов, 50 00:03:03,600 --> 00:03:07,687 который выдает данные об акциях, аллергенах, питательной ценности. 51 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 Всё, что только есть. 52 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 «МойРяд» сделает революцию в покупке продуктов. 53 00:03:13,067 --> 00:03:16,946 Берешь яблоко, платишь за яблоко. Не нужна никакая революция. 54 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Посмотрим. 55 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Работает. 56 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 Пишут, что дурацкое приложение. 57 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 «МОЙРЯД» СКАНЕР ШТРИХ-КОДА 58 00:03:47,060 --> 00:03:50,021 - Я зря тебя поцеловала. - Рад, что ты первой это сказала. 59 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Супер. Здорово. 60 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 Значит, дружба? 61 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 Да, мэм. Дружба. Однозначно. 62 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 По-французски. 63 00:04:10,291 --> 00:04:11,251 По-португальски. 64 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 По-немецки. 65 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 - Как-то страшно. Лучше французский. - Окей. 66 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 Ты сказал «пойдем в мотель»? 67 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 Или в отель, у меня есть мили. 68 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 - Там точно будет секс. - На это и расчет. 69 00:04:34,023 --> 00:04:34,857 Что такое? 70 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Так... Нет... Я не могу. 71 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Картер. 72 00:04:43,199 --> 00:04:44,409 Я не могу так с ним. 73 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 Сердце говорит мне, что это плохо. 74 00:04:46,786 --> 00:04:51,374 Ладно, а что считает промежность? Моя советует однозначно в мотель. 75 00:04:55,378 --> 00:04:56,754 Ладно, нет, ты права. 76 00:04:57,463 --> 00:04:59,299 Да, так нельзя, ты же обручена. 77 00:05:01,384 --> 00:05:02,677 Я много чего наделал, 78 00:05:02,677 --> 00:05:05,805 но ничей брак умышленно не разрушил. 79 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 - Так что... - Умышленно? 80 00:05:08,224 --> 00:05:09,517 Не все носят кольца. 81 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 Лучшие места на стадионе? 82 00:05:24,907 --> 00:05:25,867 Только купил. 83 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 Адски дорого. 84 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 По какому случаю? 85 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Эмме нужно развеяться. 86 00:05:34,000 --> 00:05:40,173 Мы упустили Боро, Роми болела, хорошо бы расслабиться и поболтать. 87 00:05:40,173 --> 00:05:41,549 То есть без повода? 88 00:05:41,549 --> 00:05:44,927 Когда Эмме было девять, я пропустил ее чемпионат по гимнастике 89 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 и в утешение устроил семейный день на стадионе. 90 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 Я носил ее на плечах, мы ели хот-доги. 91 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Идеальный вышел день. 92 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 Ей даже достался бейсбольный мяч с автографом Джитера. 93 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 А я помню семейный день в колонии «Фишкилл». 94 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 Баззи Душитель дал мне платочек. 95 00:06:02,028 --> 00:06:03,613 Со своими соплями. 96 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 По крайней мере, я думала, что это сопли. 97 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Эмма, зацени. 98 00:06:09,994 --> 00:06:13,081 Семейный день с «Нью-Йорк Янкис». Вспомним детство? 99 00:06:13,081 --> 00:06:14,332 Нравится сюрприз? 100 00:06:14,332 --> 00:06:16,042 Да, папа, как здорово. 101 00:06:16,042 --> 00:06:17,377 Я бы с радостью, 102 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 но я хочу посвятить выходные Картеру. 103 00:06:20,421 --> 00:06:22,632 Он не рад всем моим командировкам. 104 00:06:23,132 --> 00:06:25,802 - Давай в другой раз? - Да, конечно. 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 Можем перенести. 106 00:06:27,261 --> 00:06:30,223 Но нам надо хоть немного поговорить, хорошо? 107 00:06:30,223 --> 00:06:31,140 Да, конечно. 108 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Шеф, приветствую. 109 00:06:50,201 --> 00:06:51,411 Садитесь и слушайте. 110 00:06:52,412 --> 00:06:55,832 Лэнгли, вроде бы, понял, почему Боро так рисковал, 111 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 чтобы вернуть свою бомбу. 112 00:06:58,126 --> 00:07:00,795 - Чтобы продать? - Если продать, она кончится. 113 00:07:01,337 --> 00:07:05,341 А у него теперь есть отходы, украденные с поезда, и чемодан. 114 00:07:05,341 --> 00:07:09,595 Скорее всего, реактором из чемодана он зарядит отходы 115 00:07:09,595 --> 00:07:11,389 и сделает еще полдюжины бомб. 116 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 Напомните, почему он получил желаемое вместо пыток? 117 00:07:17,979 --> 00:07:19,272 При всём уважении. 118 00:07:19,272 --> 00:07:22,400 Мы не можем найти Боро по радиационной сигнатуре, 119 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 как в Греции? 120 00:07:24,026 --> 00:07:26,237 Мы пытались, но безуспешно. Тина? 121 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 Мои друзья из АНБ слышали, 122 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 что у Боро на эти бомбы может уйти дней десять. 123 00:07:32,743 --> 00:07:36,080 Еще у них появились сведения, что через два дня пройдет 124 00:07:36,080 --> 00:07:40,710 карточная игра с высокими ставками в особняке одного олигарха под Москвой. 125 00:07:40,710 --> 00:07:44,464 Эксклюзивное ежегодное мероприятие с 200-летней историей. 126 00:07:45,131 --> 00:07:46,299 Но довольно мутное. 127 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 Богатейшие люди планеты платят состояние за участие, 128 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 типа ради статуса. 129 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 В том числе и персонажи из преступного мира. 130 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 Есть данные, что там будет правая рука Боро Кейн. 131 00:07:58,269 --> 00:08:01,939 Что ж, Кейн отдохнет денек от целования пяток Боро. 132 00:08:01,939 --> 00:08:04,358 А на обратном пути мы за ним проследим. 133 00:08:04,358 --> 00:08:05,276 Всё не так просто. 134 00:08:05,276 --> 00:08:08,738 Похоже, что после побега из Гайаны Боро с командой летали 135 00:08:08,738 --> 00:08:12,158 исключительно на частных самолетах с защитой от радаров. 136 00:08:12,158 --> 00:08:15,620 И они, скорее всего, скрываются в недружественных странах, 137 00:08:15,620 --> 00:08:17,205 которые нам ничего не скажут. 138 00:08:17,205 --> 00:08:20,625 Тем не менее, мы узнали, что на время игры 139 00:08:20,625 --> 00:08:23,169 телефоны кладут в ящик, чтобы никто не жульничал. 140 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 Мы пошлем на игру агентов 141 00:08:24,795 --> 00:08:27,465 с приборами для кражи данных в корпусе телефонов. 142 00:08:27,465 --> 00:08:29,884 Они скачают всё с соседних мобильников. 143 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Мы получим доступ к данным GPS Кейна, 144 00:08:32,595 --> 00:08:35,640 узнаем, где он бывал, и вычислим, где Боро. 145 00:08:35,640 --> 00:08:37,058 И его бомбы. 146 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 Есть проблемка: 147 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 Кейн уже всех нас, красавцев, видел. 148 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Не всех. 149 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 - А вариант получше? - Да. 150 00:08:46,609 --> 00:08:49,195 В эту операцию лишних людей не посвящали. 151 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 До игры меньше 48 часов. 152 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Мы не успеем получить разрешение и ввести двух новых агентов. 153 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Мы дадим Барри и Тине левые документы и пять миллионов на ставки. 154 00:08:58,704 --> 00:09:02,667 У ЦРУ денег куры не клюют? А почему я одеваюсь в «Ти-Джей Максе»? 155 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 Потому что ты ищешь бренды на стоках. 156 00:09:06,546 --> 00:09:10,716 Надо будет скачать всё со всех мобил, ведь не ясно, какой из них Кейна. 157 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Это куча данных. 158 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Поэтому нужно два игрока с двумя аппаратами. 159 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Директор, как бы я ни хотел снова подвергнуть себя риску, 160 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 хотя я и не оперативник, о чём написано в контракте... 161 00:09:23,104 --> 00:09:26,524 - Я не умею играть в карты. - И не надо, будешь обманывать. 162 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Обманщики плохо кончают. 163 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Согласен. 164 00:09:34,365 --> 00:09:35,491 А как мы их впишем 165 00:09:35,491 --> 00:09:38,327 на эксклюзивную карточную игру с олигархами? 166 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 Часики тикают. Придумайте. 167 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 ТАЛЛИ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 168 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? ЭТО ВАЖНО 169 00:09:49,797 --> 00:09:51,340 У меня там одно дельце. 170 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 Алдон за старшего. 171 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 У Эммы больше всех опыта с Боро, так что давайте вместе. 172 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Вы и так уже даете. 173 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Это прислали те странные братья. 174 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 Там было три человека. 175 00:10:11,819 --> 00:10:14,655 Кто поменьше быстро вошел, я не разглядела, 176 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 но я узнала коллегу Эммы Алдона, 177 00:10:18,451 --> 00:10:19,785 он держал Кайла, 178 00:10:19,785 --> 00:10:21,954 которого явно похитили. 179 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 Люк, я хочу знать правду. 180 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 Помнишь, я сказал, 181 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 что уговорил Кайла сделать правильный выбор? 182 00:10:33,924 --> 00:10:35,384 Это было вот так. 183 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Алдон мне помог. 184 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 На помолвке он говорил, 185 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 что ищет подработку, 186 00:10:41,390 --> 00:10:44,143 ну, я и дал ему задание на пару баксов. 187 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 Но это во имя добра. 188 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 Роми была серьезно больна. 189 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Мы ничего с ним не сделали, 190 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 просто припугнули, чтобы он поступил правильно. 191 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Полагаю, ты сделал это ради Роми. 192 00:10:58,115 --> 00:11:00,451 Ладно. Но ребята из «Формулы» говорят, 193 00:11:00,451 --> 00:11:02,828 что вы подделали данные о продажах, 194 00:11:02,828 --> 00:11:05,706 и хотят увидеть отчетность, иначе поднимут шум. 195 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 Люк, я проверила, и они правы. 196 00:11:08,918 --> 00:11:13,255 В «Веселом фитнесе» действительно творится что-то подозрительное, 197 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 и я хочу знать что. 198 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 Ты вправе всё знать. 199 00:11:34,026 --> 00:11:35,528 Барри любит азартные игры. 200 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 Бартоломью Тиберий Патт играет на деньги? 201 00:11:39,323 --> 00:11:42,910 Он много задолжал плохим людям, я пытаюсь ему помочь. 202 00:11:42,910 --> 00:11:44,537 Поэтому я столько работаю. 203 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 Мы тратим рекламный бюджет на оплату его долга. 204 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 И да, пририсовываем себе успехи, чтобы получить награды. 205 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 Награды — это бесплатная реклама. 206 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 Да. 207 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Чем больше клиентов, тем больше денег, 208 00:11:58,759 --> 00:12:00,845 тем быстрее мы расплатимся. 209 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Это порочный круг. Всё так запутано. 210 00:12:03,222 --> 00:12:06,600 Знаешь, я на днях заскочила к Барри, 211 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 завезла ему тилапию Веракрус, 212 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 он же дрянью какой-то питается. 213 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 Его не было дома, 214 00:12:12,022 --> 00:12:15,109 но через окно я видела, что все его игрушки пропали. 215 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 В этом причина? 216 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Он продал всё, чтобы оплатить долг. 217 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 Только прошу, не рассказывай ничего этим дебильным братьям, 218 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 а то они нас закроют, и Барри придется очень плохо. 219 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Я что-нибудь придумаю. 220 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 Только не как с Кайлом, ладно? 221 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 Нет, мы их не тронем. 222 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 Позволь кое-что спросить. 223 00:12:39,467 --> 00:12:43,888 Мы могли встретиться где угодно, и я тебя много раз приглашал. 224 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 Почему ты решила наконец придти сюда? 225 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Я не знаю. 226 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Наверное... 227 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 Я не знала, что именно, 228 00:12:56,442 --> 00:13:00,738 но понимала, что ты сделал что-то, чтобы спасти Роми. 229 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 И я... 230 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 Я тоже захотела сделать что-то для тебя. 231 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 Оказывается, ты еще и помогал Барри, 232 00:13:13,209 --> 00:13:17,463 так что мне очень трудно продолжать злиться на тебя, Люк Бруннер. 233 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 Я не всегда был идеален, 234 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 но я всегда стараюсь ради нашей семьи. 235 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 Ради тебя. 236 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 Это автоматический шафлер. 237 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 Их используют в больших играх, чтобы никто не жульничал. 238 00:13:48,619 --> 00:13:50,830 А мы будем обманывать с его помощью. 239 00:13:50,830 --> 00:13:51,747 ЦРУ 240 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 Микрокамера проверяет стандартную колоду из 52 карт. 241 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 Ее можно взломать. 242 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Мы увидим всю раздачу и расскажем вам. 243 00:14:18,732 --> 00:14:21,402 Наши голоса будут передаваться вибрацией 244 00:14:21,402 --> 00:14:22,987 на слуховые косточки уха. 245 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 Слышать нас будете только вы, 246 00:14:24,905 --> 00:14:27,533 а мы будем слышать и видеть то же, что и вы. 247 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 ИИ поможет вам играть, 248 00:14:29,535 --> 00:14:32,580 чтобы вы успели скачать данные с телефона Кейна. 249 00:14:32,580 --> 00:14:34,039 Если мы просрем бабки, 250 00:14:34,039 --> 00:14:36,250 нельзя потусить там, пока всё не скачается? 251 00:14:36,250 --> 00:14:39,211 Нет, это плохая примета. Проиграл — уходишь. 252 00:14:39,211 --> 00:14:41,297 Мы и половины их обычаев не знаем. 253 00:14:42,381 --> 00:14:43,465 Ваши документы. 254 00:14:44,008 --> 00:14:46,927 Американцев там не любят, так что ты, Барри, нигериец. 255 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Ты давно изучал диалект на Ферме, освежи. 256 00:14:50,306 --> 00:14:52,933 Тина, ты не подготовлена, но в досье сказано, 257 00:14:52,933 --> 00:14:56,645 твоя бабушка из Франции, и ты знаешь язык, акцент изобразишь? 258 00:14:59,315 --> 00:15:00,149 Отлично. 259 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 На игре разрешен только английский, чтобы не договариваться. 260 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 Уровень паники от одного до десяти? 261 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 Восемь. 262 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Но в тюрьме было 34. 263 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 Хорошо, это прогресс. 264 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Круто писец как. 265 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 - Как в старые добрые времена. - Ух ты. 266 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 Донни рассуждал о браке, намекал, 267 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 что может предложить. 268 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 Постельные разговоры — не твое. 269 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Да я с утра такого не ждала. 270 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 Эти чувства новые 271 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 и старые. 272 00:16:07,758 --> 00:16:09,885 Я хочу убедиться, что они настоящие. 273 00:16:10,970 --> 00:16:12,346 У меня настоящие. 274 00:16:14,765 --> 00:16:17,059 Не было ни дня, когда я тебя не любил. 275 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 Это очень приятно, 276 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 но ты сделал мне больно... 277 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 И у меня сейчас хорошие отношения. 278 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 Возможно, это было ошибкой. 279 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Нет. 280 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 Да, непохоже. 281 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Но я хочу быть уверена. 282 00:16:40,374 --> 00:16:45,379 Давай проводить больше времени вместе, как только вернешься из командировки. 283 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 Настоящие свидания. 284 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 И посмотрим, что между нами. 285 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Клянешься? 286 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 Думаю, договор можно скрепить получше. 287 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Ты права. 288 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 СКИДКА НА МОЙКУ МАШИНЫ 50% 289 00:17:17,411 --> 00:17:20,080 С помощью кучи конфискованных у картелей денег 290 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 мы вывели Барри и Тину на вершину допсписка игроков. 291 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Как усадить их за стол? 292 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Можем подождать отца, но он оставил Алдона за старшего... 293 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Сдала папу, молодец. 294 00:17:32,009 --> 00:17:34,636 - Могу рассказать, что мы придумали. - Давай. 295 00:17:35,137 --> 00:17:38,932 В игре пять человек. Мы уберем двоих, их заменят на наших. 296 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 Мы выбрали пару Бирюковых. 297 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 Их дом — крепость с крутой охраной. 298 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Пять охранников: двое сзади, двое у ворот, один в доме. 299 00:17:47,357 --> 00:17:49,693 Зайдем сзади. Там бывший австралийский спецназ, 300 00:17:49,693 --> 00:17:51,111 работающий в частном секторе. 301 00:17:51,111 --> 00:17:55,699 Убивать нельзя, нужны две винтовки с дротиками с транквилизатором. 302 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 - Почему две? - У пневматики диапазон не тот. 303 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 С такого расстояния стрелять надо одновременно. 304 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 - Красавчик пойдет со мной. - Это я, я красивый. 305 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 Пара у ворот сложнее. 306 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 Охранник в доме наверняка наблюдает через камеры. 307 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 Если он их увидит, то всё. 308 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 Поэтому нам нужен фургон и 30 шариков. 309 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Что это? 310 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Один из игроков прислал на удачу. 311 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 В фургоне еще большой ящик. 312 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Посмотри. 313 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Распишитесь здесь. 314 00:19:06,770 --> 00:19:08,147 Спокойной ночи, дружок. 315 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 Остается последний. 316 00:19:22,369 --> 00:19:24,371 Как убрать охранника в доме? 317 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Легко. Зуммер радости. 318 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Похоже, у тебя шок. 319 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 Мы вошли. 320 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 Нам обоим нехорошо. 321 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 Да, нам тоже жаль, что пропустим игру. 322 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 Спасибо. 323 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 Может, в следующий раз. 324 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 Вместо них сыграют Барри и Тина. 325 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 Пульнем в стариков дротиками, они заснут, а проснутся — нас уже нет. 326 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 Легче легкого. 327 00:20:12,502 --> 00:20:14,504 Не бойтесь, это просто снотворное. 328 00:20:14,504 --> 00:20:16,673 Нам нельзя снотворное. 329 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 Мы можем умереть. 330 00:20:18,675 --> 00:20:20,260 У нас ХОБЛ. 331 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Вы обещали нас не трогать, если позвоним. Пожалуйста. 332 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Думаю, они говорят правду. 333 00:20:25,933 --> 00:20:29,645 Вероятность, что с ними что-то будет, всего пять процентов, 334 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 а вот если они кого-то предупредят, мы 100% не возьмем Боро. 335 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Так что колем и валим. 336 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 Они же не шпионы, а просто картежники. 337 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 Вот, игроки, любят рисковать. 338 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Эмма права, стрелять нельзя. 339 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 Мы с Алдоном проверим дом, а вы караульте. 340 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Борщ в тарелке? 341 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 Гуляш в... 342 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Я без идей. 343 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Сдайте все телефоны. 344 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 Конечно, с радостью. 345 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 Вуаля, месье. 346 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Пройдемте. 347 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 Что это за акцент? 348 00:21:31,915 --> 00:21:32,958 Ваканда. 349 00:21:32,958 --> 00:21:35,127 Других учебных материалов не нашел. 350 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Он тебя поддержал только потому, что ты его дочь. 351 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - Он согласился, потому что я права. - Да пофиг. 352 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 А ты спорт не любишь, да? 353 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 - Я была в команде в универе. - В команде? 354 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 Спорт-то какой? Чмолимпийские игры? 355 00:21:48,598 --> 00:21:49,933 Я в этом не участвую. 356 00:21:49,933 --> 00:21:52,269 Кто отказался идти с папой на бейсбол? 357 00:21:52,269 --> 00:21:55,731 Ты кто, Рэй Кинселла? Твоя жизнь как в песне Гарри Чапина. 358 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Чёрт. 359 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 Это не твое дело, 360 00:22:00,193 --> 00:22:03,447 но у меня проблемы с парнем, и их надо решить в эти выходные. 361 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 Да, папа в курсе, и он за тебя переживает. 362 00:22:06,700 --> 00:22:09,494 Вот и пригласил тебя на игру, чтобы поговорить. 363 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 - Правда? Он этого хотел? - Да. 364 00:22:12,622 --> 00:22:15,917 Какая досада иметь любящего отца. 365 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 Мой папа водил меня только 366 00:22:18,170 --> 00:22:21,089 на петушиные бои в заброшенном «Дель-Тако». 367 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 Девочки, не ссорьтесь. 368 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Старик, я сейчас пущу дротик в твою индюшачью шею. 369 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 Ого. 370 00:22:39,107 --> 00:22:40,525 Это же вымирающий вид. 371 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Богачи. 372 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 Ух ты. 373 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Эй, смотри-ка. Старый бункер. 374 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 Фигасе. 375 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Ты против меня с самого первого дня. В чём дело-то? 376 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Правда интересно? 377 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Чёрт. 378 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 Ты эти шарики приперла. 379 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Фруктовый коктейль. 380 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 Обожаю такое. 381 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 Он 1986 года. 382 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 К тому же, это не твое. 383 00:23:33,912 --> 00:23:36,289 Но ты вообще склонен брать чужое. 384 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 - Что это значит? - Ты мне скажи. 385 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 Эй! 386 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Отдай. 387 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 Давай сюда. 388 00:24:00,313 --> 00:24:02,399 Дверь электрическая, ее закоротило. 389 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 Настройки сбросились. 390 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 Мы взаперти. 391 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 Приветствую новых и старых друзей. 392 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 Заняв место за этим столом, 393 00:24:16,913 --> 00:24:19,916 вы вошли в исторический круг. 394 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 Здесь сидел царь Александр, 395 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 пока армия Наполеона ломилась в ворота, 396 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 Сталин во время вторжения Третьего рейха, 397 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 а когда американский президент направил ракеты на Кубу, 398 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 Хрущев стучал ботинком по этому столу, 399 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 потому что не сделал «дырявый» стрейт. 400 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 Играем в пятикарточный покер. 401 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 Три рейза, лимитов нет. 402 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 Анте — 50 000. 403 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 Но сначала наш традиционный напиток... 404 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 ...молоко отца. 405 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 Я русский подзабыл. 406 00:25:14,179 --> 00:25:15,514 Молоко отца? 407 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 Молоко отца. 408 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Водка и сперма яка. 409 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 Ну, сыграем! 410 00:25:29,986 --> 00:25:32,364 Управление сгорело, а дверь стальная. 411 00:25:32,364 --> 00:25:33,823 Ее не открыть. 412 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 И телефон не ловит. 413 00:25:40,914 --> 00:25:43,416 Эй, тут, похоже, центр управления бункером. 414 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 Кириллица. Не проблема. 415 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 Система сдохла. 416 00:25:53,301 --> 00:25:54,636 И гидравлика полетела. 417 00:25:54,636 --> 00:25:58,598 Если охрана очнется раньше, чем мы выйдем, нас отправят в ГУЛАГ. 418 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 Мне кажется, или становится жутко жарко? 419 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 Вентиляция тоже отрубилась. 420 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 Тюрьмы можно не бояться — 421 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 фильтрации воздуха нет, а бункер герметичный. 422 00:26:09,818 --> 00:26:12,112 Мы задохнемся раньше, чем нас найдут. 423 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 ЗАГРУЗКА 424 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 Скачано 5% данных. 425 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 До конца еще далеко. 426 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 Если меня слышно, Барри, коснись фишки, а ты, Тина, отпей. 427 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Все карты учтены. 428 00:26:42,851 --> 00:26:45,103 ИИ рассчитывает стратегию. 429 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 Так, кому-то сразу повезло. 430 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}Барри выпали три восьмерки, 431 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 ни у кого больше ничего нет и взять не светит. 432 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 Ставить будут сдержанно или, если не дураки, скинут. 433 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Что он делает? У него всего пара. 434 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 - Я думала, он игрок. - Похоже, плохой. 435 00:27:12,631 --> 00:27:17,010 Он сейчас проиграется и уйдет раньше, чем мы скопируем его телефон. 436 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 Так, новый план: будем помогать Кейну играть. 437 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 - Я уже задыхаюсь. - Ураган, держишься? 438 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 Я не люблю быть взаперти. 439 00:27:28,396 --> 00:27:32,817 Я читала, как немец в крошечном доме задохнулся от собственного пердежа. 440 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 О боже, Рут душит воротник. 441 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 Какую еще Рут? 442 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 Это она Рут. Ру — сокращение от Рут. 443 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Я думала, это кличка от твоей «Субару». 444 00:27:41,993 --> 00:27:44,454 У меня «Субару», потому что я лесбиянка. 445 00:27:45,038 --> 00:27:47,540 Ты даже не удосужилась узнать мое имя? 446 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Хорошо же ты ее воспитал, босс. 447 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 Давай, открывайся, рухлядь советская! 448 00:27:54,756 --> 00:27:55,674 Не поможет. 449 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Да что ты! 450 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Я трачу кислород. 451 00:27:59,177 --> 00:28:01,179 Шесть человек в такой комнате 452 00:28:01,179 --> 00:28:04,224 при стандартном потреблении кислорода и выбросе углекислого газа 453 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 протянут максимум два часа. 454 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Расскажите о бункере. 455 00:28:11,106 --> 00:28:15,193 Он уже был, когда мы купили дом, с тех времен, когда все думали, 456 00:28:15,193 --> 00:28:17,404 что ядерная война неизбежна. 457 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 Нам он показался китчем. 458 00:28:19,406 --> 00:28:21,366 Я же запретил есть эту гадость. 459 00:28:21,366 --> 00:28:23,284 Без сахара я отрублюсь. 460 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 Отрублюсь... 461 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 Точно. 462 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 Эмма, посмотри, когда компьютер включался до этого. 463 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 Судя по часам, 8 октября 1989 года. 464 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Так, слушайте. 465 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 Этот компьютер еще ждет сбой 2000 года. 466 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 Ничего же не было. 467 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Потому что мы предотвратили беду. 468 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 С 1997 по 1999 год я только и работал над проблемой 2000 года. 469 00:28:48,935 --> 00:28:50,186 Как нас это спасет? 470 00:28:50,186 --> 00:28:53,273 Компьютер управляет всем бункером, включая дверь. 471 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Когда на часах наступит 2000 год, два нуля, компьютер решит, 472 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 что это 1900-ый, и сбросит настройки. 473 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 А после обнуления дверь откроется. 474 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 Но до 2000 года ему еще 11 лет. 475 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 Я увеличу скорость ЦП, время побежит живее. 476 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 Мы делали так в школе, чтобы видеоигры шли быстрее. 477 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 Тут ничего сложного. 478 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 ЗАГРУЗКА 479 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}КЕЙН ПРОЦЕНТ ВЫИГРЫША 10,98% 480 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}У Кейна две десятки. 481 00:29:20,967 --> 00:29:23,428 {\an8}Барри, Тина, прикуп не берите, пусть возьмет Кейн. 482 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 Будет еще десятка. 483 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 Как говорил Ганди каждый день голодовки: 484 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 «Спасибо, не надо». 485 00:29:29,809 --> 00:29:30,727 И мне. 486 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 Три. 487 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Ваши ставки? 488 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Так, все готовы. Прошу показать карты. 489 00:29:58,713 --> 00:29:59,672 Я снова выиграл. 490 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 Да, сегодня вам везет, мистер Хан. 491 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 Это очень необычно. 492 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 Простите, сэр, прибыл ваш партнер. 493 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 Боро? 494 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Сукин сын. 495 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Барри, Тина, вы рядом с целью 496 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 и вы его убьете. 497 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 Минуточку. 498 00:30:42,131 --> 00:30:44,759 Что ты здесь делаешь? Всё в порядке? 499 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Сейчас узнаем. 500 00:30:46,302 --> 00:30:50,223 Мне позвонил человек из СВР, я с ним уже работал раньше. 501 00:30:51,182 --> 00:30:54,143 Сказал, что есть данные по нашей проблеме в Гайане. 502 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 Хозяин игры дружен с правительством 503 00:30:58,022 --> 00:31:00,608 и предложил нам поговорить здесь. 504 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 Только что звонил наш общий коллега из Москвы. 505 00:31:04,863 --> 00:31:06,197 Они скоро будут. 506 00:31:06,906 --> 00:31:11,494 Если хотите, почту за честь выделить вам кредит на полмиллиона. 507 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Спасибо, но я не играю в надежде на удачу. 508 00:31:15,290 --> 00:31:18,710 Настоящий мужчина берет то, что хочет, создает свое. 509 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Ну хорошо. 510 00:31:24,841 --> 00:31:27,844 Так, я могу увеличить мощность, чтобы ускорить часы, 511 00:31:27,844 --> 00:31:31,723 но я не знаю, что тут за процессор, и есть риск его сжечь. 512 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 Тут есть штрих-код. 513 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Приложение Оскара. 514 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 «МОЙРЯД» СКАНЕР ШТРИХ-КОДА 515 00:31:40,398 --> 00:31:41,524 Это поможет? 516 00:31:42,525 --> 00:31:46,195 Это копия Intel i386, 12 мегагерц. 517 00:31:46,195 --> 00:31:47,947 Разгоняется до 40. 518 00:31:47,947 --> 00:31:49,115 Годится. 519 00:31:50,450 --> 00:31:53,328 - Алдон, прочитаешь эти закорючки? - Сейчас. 520 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 Да! Сработало. 521 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 Надеюсь, календарь навернется раньше нас. 522 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Пап, ты хотел о чём-то поговорить, есть время. 523 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Время есть, но место неподходящее. 524 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 - Давай, когда выйдем. - Как хочешь. 525 00:32:17,685 --> 00:32:19,729 Отсюда не позвонишь, Эйнштейн. 526 00:32:19,729 --> 00:32:21,272 Я послушаю сообщение Картера. 527 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Если я умру здесь, надеюсь, он сказал напоследок что-то хорошее. 528 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 Дочка, не надо. 529 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Это гадкие мысли. 530 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 Давай сохранять позитивный настрой. 531 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 А когда выберемся, поговоришь с ним лично. 532 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 - Спасибо, но не лезь. - Не надо. 533 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Ты сказал, что я целовала Алдона? 534 00:32:41,125 --> 00:32:42,752 Ты целовал принцессу? 535 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 На по яйцам. 536 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 Уравниваю до 80 000. 537 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 Я без понятия, зачем пришел Боро, но главное... 538 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 Стрейт. 539 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ...не дайте ему уйти живым. 540 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 Что у тебя? 541 00:33:09,070 --> 00:33:10,279 Быть этого не может. 542 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 Как там говорят американцы? 543 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 Выигрыш есть, можно поесть. 544 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 Нет. Мы тебя зовем только потому, что ты не умеешь играть. 545 00:33:18,830 --> 00:33:20,665 Ты не выиграл, ты жульничал. 546 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Не смей так говорить! 547 00:33:24,043 --> 00:33:26,754 Он тут зачем, если не играет? Они наверняка в сговоре. 548 00:33:26,754 --> 00:33:29,507 - Оскорбишь его — и я тебя убью. - Хватит. 549 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 Драки не будет! 550 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 Моя игра безупречна. 551 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 В нашей истории был только один мошенник — 552 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 Распутин, беспринципный фокусник. 553 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 И что сделали наши предки? 554 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 Отравили его и утопили в Неве. 555 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 Вот что бывает с мошенниками, и мы все это знаем. 556 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Джентльмены, 557 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 думаю, нам нужно сделать petite перерывчик 558 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 и выпить, согласны? 559 00:33:57,785 --> 00:34:01,622 Какой-нибудь нормальный коктейль, а не из пениса яка? 560 00:34:04,167 --> 00:34:06,961 У вас центральноамериканский акцент, да, месье? 561 00:34:07,587 --> 00:34:12,717 Хотите я сделаю вам ромовый ponche с ноткой сладкого вермута? 562 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 Один глоток — и вы как на том свете. 563 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 Умная девчонка. 564 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 - Ты что творишь? - Убираю Боро. 565 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 - Ромовым пуншем? - Вот этим. 566 00:34:26,272 --> 00:34:27,148 Дай тумблер. 567 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 Держи. 568 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Нашли всё, что нужно? 569 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 Пока нет. 570 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 А, вот оно. 571 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Дай подробности. 572 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 Этиленгликоль есть во многих бытовых моющих средствах. 573 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 Он смешается с полынью в вермуте. 574 00:34:49,587 --> 00:34:51,798 - Знаешь полынь? - Из «Гарри Поттера». 575 00:34:53,049 --> 00:34:54,550 Полынь — яд, 576 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 если смешать ее с большими дозами катализатора. 577 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Типа этил-пропил? 578 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 Алкоголь обеспечит медленное и стабильное всасывание. 579 00:35:03,226 --> 00:35:04,936 Боро станет плохо, 580 00:35:04,936 --> 00:35:06,312 и через полчаса 581 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 он умрет. 582 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Дот, скоро телефон Кейна скопируется? 583 00:35:12,819 --> 00:35:15,279 После смерти Боро надо будет найти бомбу. 584 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 Пока 78%. 585 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 Еще где-то полчаса. 586 00:35:18,825 --> 00:35:20,034 Это прямо впритык. 587 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Уйти без телефонов нельзя, 588 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 а если Боро помрет раньше... 589 00:35:24,038 --> 00:35:25,289 Они нас вычислят. 590 00:35:25,289 --> 00:35:26,666 Знаешь, что с нами будет? 591 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Нас по дружбе заставили пить сперму яка. 592 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 - Она была пряная. - А почему? 593 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 Приветствую, товарищ. 594 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Добро пожаловать. 595 00:35:35,800 --> 00:35:39,137 У меня есть место, где вы с мистером Полонией 596 00:35:39,137 --> 00:35:40,763 можете поговорить наедине. 597 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Что тут происходит? 598 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 Как ты мог? 599 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 Так лучше для вас обоих. 600 00:35:54,360 --> 00:35:56,445 Чёрт, ты об этом хотел поговорить. 601 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 И позвал на игру, чтобы сгладить вину. 602 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Вообще-то ты виновата. Ты поцеловала Алдона. 603 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 Картер сам почувствовал, я лишь подтвердил его подозрения. 604 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Это не твое дело. 605 00:36:07,206 --> 00:36:10,501 Думала, мы закрыли тему. Зачем ты лезешь в мою жизнь? 606 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 Ты издеваешься? 607 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 Ты правда жалуешься на то, что отец тобой интересуется? 608 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 Избалованная неблагодарная малявка. 609 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Ты меня сегодня уже достала. Чего ты до меня докопалась? 610 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 У тебя есть всё, а ты ничего не ценишь. 611 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Чувак за тобой бегает, пытается наладить отношения, 612 00:36:31,314 --> 00:36:35,526 он с тобой работает, водит на игры, постоянно за тебя переживает. 613 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Знаешь, когда мне отец звонит? 614 00:36:37,987 --> 00:36:41,157 Раз в пять лет, когда нужно письмо в комиссию по УДО. 615 00:36:41,157 --> 00:36:43,284 А у тебя Отец года. 616 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 Спасибо, Ру. 617 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 Заткнись. 618 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 Ты тоже ничтожество. 619 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Гоняешься за ней, как и за ее матерью, как слюнявая сучонка. 620 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 Не ржи, позорный дебилоид. 621 00:36:55,421 --> 00:36:58,758 Я против единственной в мире женщины, и ты это знал, 622 00:36:58,758 --> 00:37:01,135 но всё равно замутил с ней. 623 00:37:01,135 --> 00:37:02,762 Что ты за лучший друг? 624 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 Хрень полная, чувак. 625 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Хрень полная. 626 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 Это было не лучшее решение, родная. 627 00:37:10,436 --> 00:37:12,980 Я говорил, что ты можешь ранить Картера. 628 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 Ну, и неужели Алдон? 629 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 Бог ты мой! Да я просто поцеловала его сгоряча. 630 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Он красиво одетый кобель, помог с Роми, 631 00:37:21,739 --> 00:37:24,158 и я дала слабину. 632 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 Купилась на глупую милую мордашку. 633 00:37:27,036 --> 00:37:28,746 Но больше не повторится. 634 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 Это ничего не значило. 635 00:37:30,164 --> 00:37:32,917 Может, хватит? А то для меня значило. 636 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Чёрт. 637 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Простите за внезапное обращение, 638 00:37:45,763 --> 00:37:48,182 но узнав, что вы в нашей стране, 639 00:37:48,182 --> 00:37:49,809 мы не могли упустить шанс 640 00:37:49,809 --> 00:37:52,812 поговорить с человеком, которым давно восхищались. 641 00:37:53,312 --> 00:37:55,064 Как вы узнали, что я здесь? 642 00:37:55,064 --> 00:37:58,192 Мы же СВР. Мы знаем, что вы ели на завтрак. 643 00:37:59,193 --> 00:38:00,444 И что хотели сказать? 644 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 Насколько мы поняли, вы ищете человека по имени Финн Хосс. 645 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 - Откуда вы знаете? - Мы же СВР. 646 00:38:08,327 --> 00:38:10,579 Мы даже знаем, что вы ели на обед. 647 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 У нас в ЦРУ давно крот по кличке Соловей. 648 00:38:17,295 --> 00:38:19,588 Думаю, Соловей сможет 649 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 найти вам Финна Хосса. 650 00:38:22,675 --> 00:38:24,510 Потому что вы мной восхищаетесь 651 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 или хотите что-то взамен? 652 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 Отмените аукцион. 653 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 И всё свое оружие отдайте нам. 654 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 Мы, конечно, дадим справедливую цену 655 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 и человека, которого вы ищете. 656 00:38:40,318 --> 00:38:44,655 Финна Хосса и Даниэль ДеРосу. 657 00:38:46,490 --> 00:38:47,491 Достаньте мне их, 658 00:38:48,909 --> 00:38:50,578 и я продам товар только вам. 659 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 Можете что-то придумать, 660 00:38:54,248 --> 00:38:56,709 чтобы я посмотрела, с кем он встретился? 661 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 Ой! 662 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Простите. - Мадам, позвольте мне. 663 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 Спасибо. 664 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 Волек? 665 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 Зачем он ему нужен? 666 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Merci. 667 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Сеньорита, это не ромовый пунш. 668 00:39:27,990 --> 00:39:29,075 Слишком сладко. 669 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Я индианка, мы любим сладкое. 670 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Ты и сама сладкая. 671 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 Может, после игры я покажу тебе, какой я сладкий. 672 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Спасибо, но нет. 673 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Что ж, если не будешь... 674 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Сэр? Карты? 675 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 Не бери, Джек возьмет валета. 676 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 Мне не надо. 677 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 И мне. 678 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Мне две. 679 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 Ставлю 500 000. 680 00:40:09,573 --> 00:40:11,951 Ты ставишь не по порядку, это дурной тон. 681 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 Но я играю. 682 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 Сукин сын! 683 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 - Да! - Эй! 684 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 Ты пролил! 685 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Да тебе уже хватит. 686 00:40:28,717 --> 00:40:29,718 У нас проблема. 687 00:40:29,718 --> 00:40:31,679 Шафлер закоротило. Я не вижу карты. 688 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 Ладно, Кейн уже нормально выиграл. 689 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 Нам надо продержаться еще минут 25, и данные скопируются. 690 00:40:38,185 --> 00:40:39,353 Должны же успеть? 691 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 Он едва выигрывал с нашей помощью и поставил пол-лимона. 692 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 Добром не кончится. 693 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 Шафлер сломался. 694 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Надеюсь, вы мне доверяете, и я могу сдать сам? 695 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Он пролил мой коктейль 696 00:40:56,912 --> 00:40:59,331 и даже не предложил мне новый. 697 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 Нет, это для нашего гостя. 698 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Теперь он мой. 699 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 Так, плохо дело. 700 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Давайте сосредоточимся на копировании телефона. 701 00:41:20,978 --> 00:41:22,938 Как удержать Кейна в игре, 702 00:41:22,938 --> 00:41:25,232 чтобы успеть скачать все данные? 703 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 Сейчас придумаю. 704 00:41:26,358 --> 00:41:28,986 Но надо вытащить их оттуда, пока он не умер, 705 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 иначе убьют и их. 706 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 Я не знаю, как это вышло. 707 00:41:33,407 --> 00:41:35,701 Я что-то почувствовал уже в Молдове. 708 00:41:36,494 --> 00:41:40,039 Просто... Ты интересная, мне нравится с тобой разговаривать, 709 00:41:40,956 --> 00:41:43,542 и, не знаю, ты привлекательная. Я увлекся. 710 00:41:43,542 --> 00:41:46,003 - Я сейчас сблюю. - А мне каково? 711 00:41:46,003 --> 00:41:48,881 Я хочу увести Эмму у самого милого парня в мире. 712 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 - Что со мной? - Вкус хреновый? 713 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 - Вопрос был риторический. - Дымится. 714 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 Вот блин. 715 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 Проводка вентилятора перегревается. 716 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 - Он слишком разогнался. - И? 717 00:42:00,893 --> 00:42:04,146 Если вентилятор крякнет, проц перегреется, всё сгорит. 718 00:42:04,146 --> 00:42:05,356 И мы все тут умрем. 719 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Так, ищем новый провод в каком-нибудь радио или рации. 720 00:42:09,401 --> 00:42:10,945 Любой проводник. 721 00:42:19,078 --> 00:42:23,207 Ты явно считаешь, что дочь низко пала, проявив интерес ко мне. 722 00:42:23,749 --> 00:42:25,000 А я думал, мы друзья. 723 00:42:25,000 --> 00:42:26,669 Не обижайся, друг ты хороший. 724 00:42:26,669 --> 00:42:30,673 Но никто не хочет, чтобы дочь сошлась с жиголо в дорогущем костюме. 725 00:42:30,673 --> 00:42:32,007 Понимаешь меня? 726 00:42:34,927 --> 00:42:36,595 Мне оправдываться за костюм? 727 00:42:37,346 --> 00:42:41,684 В детстве мы были так бедны, что мне доставались одни обноски. 728 00:42:41,684 --> 00:42:43,435 Лишь бы налезло и без дырок. 729 00:42:43,936 --> 00:42:48,399 Знаешь, каково ходить в школу в Алабаме в футболке сестры с Backstreet Boys? 730 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 Когда Джейн Дотрив пригласила меня на Осенний бал, 731 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 я так обрадовался. 732 00:42:57,575 --> 00:43:00,828 Потом она спросила при всех, пойду ли я в туфлях брата, 733 00:43:00,828 --> 00:43:03,289 ведь все знают, что у нас денег — на одну пару. 734 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 Все поржали. 735 00:43:05,040 --> 00:43:06,417 Стригла меня мама, 736 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 на стоматолога денег тоже не было. 737 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 Но когда меня взяли в ЦРУ, 738 00:43:13,674 --> 00:43:16,677 я сделал зубы, сходил в салон, 739 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 купил дорогую одежду, потому что мог. 740 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 И да, я сплю со всеми, потому что все, наконец, этого хотят. 741 00:43:23,058 --> 00:43:24,685 Но чувств раньше не было. 742 00:43:25,352 --> 00:43:29,607 Я никого не хотел видеть каждый день, ни о ком не думал с самого утра. 743 00:43:29,607 --> 00:43:31,400 И теперь, когда они возникли, 744 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 я снова как в восьмом классе, опять вдруг недостаточно хорош? 745 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 - Пошли вы оба. - Алдон. 746 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 Нет. 747 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 Что там у тебя? 748 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 Коробочка люлей для строптивых дочерей. 749 00:43:49,668 --> 00:43:51,378 Нет, в руке. 750 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 Фруктовый коктейль. Алюминиевая крышка — хороший проводник. 751 00:43:55,507 --> 00:43:57,968 Тогда чини вентилятор, а конфликты потом. 752 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 Получил твое сообщение. Ваш козырь прибыл. 753 00:44:15,736 --> 00:44:16,695 Хорошо. 754 00:44:17,363 --> 00:44:20,240 Кейн продул больше трех лимонов за пять раздач. 755 00:44:20,240 --> 00:44:24,703 Он вот-вот вылетит, а нам надо еще десять минут, 756 00:44:24,703 --> 00:44:27,456 чтобы слить данные с его телефона. 757 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 Ладненько. 758 00:44:29,958 --> 00:44:34,213 Я взгляну на игроков и прочту их, как «Психологию сегодня». 759 00:44:34,755 --> 00:44:36,924 Боже, что это с ним? 760 00:44:36,924 --> 00:44:38,967 Тина его случайно отравила. 761 00:44:38,967 --> 00:44:41,679 Видишь, что бывает, если меня поздно позвать? 762 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Ставлю миллион. 763 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 Он не блефует. 764 00:44:47,601 --> 00:44:49,019 Почему ты так уверен? 765 00:44:49,019 --> 00:44:52,606 Посмотри на этого несчастного ублюдка. 766 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Костюм за тысячу баксов, стрижка за триста. 767 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 До отравления он был крайне аккуратен и зажат, 768 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 а теперь швыряет фишки. 769 00:45:00,572 --> 00:45:03,575 Он так рад хорошим картам, что потерял контроль. 770 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 Я выхожу. 771 00:45:04,493 --> 00:45:07,621 Сбрасывайте, как лишний вес, не то останетесь без бабок. 772 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 Выхожу. 773 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Колл. 774 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 Плохой ход, Кейн. 775 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 Похоже, госпожа Удача опять против вас, мистер Хан. 776 00:45:41,989 --> 00:45:43,657 Как и в знаменитом коктейле, 777 00:45:43,657 --> 00:45:46,869 все сливки у белого русского. 778 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 Тебе хватит еще на одну раздачу, 779 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 а потом пойдешь, как лузер, 780 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 каким и пришел. 781 00:45:58,088 --> 00:46:00,674 У него язык заплетается, и не только из-за бухла. 782 00:46:00,674 --> 00:46:04,052 Видишь его мелкую моторику? Парень едва собирает фишки. 783 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 Он помрет через несколько минут. 784 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 Печень выбросит все токсины, он побагровеет и раздуется. 785 00:46:10,809 --> 00:46:12,561 Они поймут, что он отравлен. 786 00:46:16,482 --> 00:46:17,733 Нет! 787 00:46:20,360 --> 00:46:22,154 Что там говорят о сперме яков? 788 00:46:22,863 --> 00:46:25,365 Она дырочку найдет. 789 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 Всё работает. Хотя на грани. 790 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 У меня одной голова кружится? 791 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 Нет, у меня тоже. 792 00:46:37,503 --> 00:46:39,505 А я вообще не хочу умирать с вами. 793 00:46:41,089 --> 00:46:42,299 Я могу это понять. 794 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 Алдон, прости, что я всё это сказала. 795 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 Я сволочь. 796 00:46:47,888 --> 00:46:51,558 Как и Джейн Дотрив в восьмом классе. 797 00:46:52,351 --> 00:46:55,646 И меня прости, Алдон, мне следовало выбирать выражения. 798 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 Ты был бы прекрасным парнем для любой девушки. 799 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Просто когда это твоя родная дочь... 800 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Папа, хватит. 801 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Когда ты уже поймешь? 802 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 Когда перестанешь лезть в чужие отношения? 803 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 Ру права. Ты бегаешь за мамой 15 лет. 804 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 Прими отказ и проехали. 805 00:47:12,538 --> 00:47:14,414 Хватит позориться. 806 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 - Да ты что? - Да. 807 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 Смешно, мне ведь не отказали. 808 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 В смысле? 809 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Не думала, куда я пошел вместо брифинга? 810 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 Вот блин. 811 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 Мужик. 812 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 Нет. 813 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 На корабле. Твоя мама вытерла мной палубу. 814 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - Нет, неправда. - Взяла меня на абордаж. 815 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Потом мы передохнули, выпили апельсинового сока, 816 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 и она взяла меня второй раз. Намек понятен? 817 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 Боже, зачем она это сделала?! 818 00:47:45,612 --> 00:47:47,531 Она столько из-за тебя страдала! 819 00:47:47,531 --> 00:47:49,741 Я так старалась свести ее с Донни! 820 00:47:50,492 --> 00:47:53,579 Что? Что ты сказала? 821 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 Я говорила, она зло. 822 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 Меня предала собственная дочь? 823 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 Да, всё так. И знаешь почему? 824 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 Приходя к маме на работу, я видела, как Донни на нее смотрит, 825 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 как он разговаривает с ней, старается ее порадовать. 826 00:48:07,259 --> 00:48:10,470 Я ему рассказала, какие цветы она любит, блюда, 827 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 фильмы. 828 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 Подвела его за ручку к ее сердцу. 829 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 И к ее лону. 830 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 Я думал, что наши отношения пошли на лад, 831 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 а ты меня обманула. Вот и всё. 832 00:48:19,605 --> 00:48:20,981 Хватит это повторять! 833 00:48:20,981 --> 00:48:23,025 Это из «Сбрось маму с поезда». 834 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Во-первых, я не смотрел и сам это придумал, 835 00:48:25,944 --> 00:48:27,029 а во-вторых, 836 00:48:27,029 --> 00:48:30,574 неужели ты думала, что маме будет лучше с другим? 837 00:48:30,574 --> 00:48:32,075 И до сих пор думаю. 838 00:48:32,075 --> 00:48:35,913 Глупее, чем вернуться к тебе сейчас, было изначально выходить за тебя. 839 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 Извинись перед отцом. 840 00:49:11,907 --> 00:49:13,492 О, заговорили. 841 00:49:13,992 --> 00:49:17,496 Я дам знать, когда будет нужная вам информация. 842 00:49:18,705 --> 00:49:19,706 До встречи. 843 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 Идите, я вызову вашу машину. 844 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 Кейн, мы закончили. 845 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Мы скачали 98%. 846 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 Не дайте им уйти. 847 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 Остановите их. 848 00:49:33,804 --> 00:49:36,473 Я начал выигрывать, и ты меня гонишь. Офигел? 849 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - Он много выпил? - Три-четыре бокала. 850 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 Три-четыре? Русский? 851 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 Что-то не верю. 852 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 А ну вставай. 853 00:49:47,442 --> 00:49:50,570 Ты опозорил себя, позоришь игру. 854 00:49:51,613 --> 00:49:54,282 Скажи спасибо, что не веду тебя бить на улицу. 855 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 Что это? 856 00:50:00,205 --> 00:50:01,581 Он всё время жульничал. 857 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 Девяносто девять. 858 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 Дмитрий не жулик. 859 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Дмитрий Малахов, 860 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 ты запятнал нашу игру и мой дом. 861 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 Теперь ты, как Распутин, 862 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 понесешь высшее наказание за этот обман. Охрана. 863 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 Всё, скопированы все данные с телефона Кейна. 864 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 Вам возместят все потери. 865 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 Деньги переведем на ваши счета. 866 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Примите мои искренние извинения. 867 00:50:43,623 --> 00:50:45,876 Как возьмем телефоны, пойдем за Боро? 868 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Помнишь, как ты пошел за Стэном Ли на Comic-Con? 869 00:50:49,337 --> 00:50:51,757 В этот раз я не выкуплю тебя из тюрьмы. 870 00:50:51,757 --> 00:50:53,550 Он сядет в самолет и улетит. 871 00:50:55,635 --> 00:50:58,138 Мы пришли за данными, и они у нас. Уходим. 872 00:50:59,473 --> 00:51:01,016 Откуда ты знаешь про яды? 873 00:51:01,016 --> 00:51:02,559 Фильмы 70-х, забыл? 874 00:51:02,559 --> 00:51:04,478 И я люблю Джеймса Бонда. 875 00:51:04,478 --> 00:51:07,981 - А откуда у тебя тузы в рукаве? - Пять лет в лагере магов. 876 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ 877 00:51:16,907 --> 00:51:19,618 Над телефоном Кейна еще работают. 878 00:51:19,618 --> 00:51:21,787 Скоро узнаем, где Боро. 879 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 Но мы были совсем рядом, невероятно. 880 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 Еще возьмем. 881 00:51:26,917 --> 00:51:28,126 Это вопрос времени. 882 00:51:28,835 --> 00:51:30,754 Мы отдали Бирюковым 10% бай-ина. 883 00:51:30,754 --> 00:51:35,092 Сказали, что вы — иностранные члены русской мафии, они будут молчать. 884 00:51:36,176 --> 00:51:37,302 Но они расстроены. 885 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 Какая-то ящерица пропала. Знаешь что-нибудь об этом? 886 00:51:42,015 --> 00:51:43,391 А я думаю, знаешь. 887 00:51:44,643 --> 00:51:46,603 ФОРМУЛА ДВОЙНОГО ФИТНЕС-УСПЕХА 888 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 Мне звонили с таможни и благодарили за информацию. 889 00:51:49,856 --> 00:51:52,359 Они нашли ее в контейнере с тренажерами, 890 00:51:52,359 --> 00:51:53,527 едущими в Бруклин. 891 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 Владельцев «Формулы двойного фитнес-успеха» 892 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 обвинили в контрабанде вымирающих животных. 893 00:51:59,157 --> 00:52:00,325 Заморозили активы, 894 00:52:00,325 --> 00:52:02,619 лишили лицензии, изъяли компьютеры... 895 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Ко мне поступила информация, я передал. 896 00:52:07,040 --> 00:52:09,709 - Ты мне всё рассказал? - Всё, что нужно. 897 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 Это фруктовый коктейль? Он вредный. 898 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 А то я не знаю! 899 00:52:17,217 --> 00:52:19,261 Как и ненависть в команде. 900 00:52:19,261 --> 00:52:20,887 Что случилось в бункере? 901 00:52:20,887 --> 00:52:23,598 Не переживайте. Моя команда возьмет Боро. 902 00:52:25,016 --> 00:52:27,144 Русские сделали Боро предложение. 903 00:52:27,144 --> 00:52:28,562 Я всё время переживаю. 904 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 Пап, прости... 905 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 Тина, я должен тебе кое-что сказать. 906 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 Я кое-что скрывал. 907 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 Что ты ботан? 908 00:52:58,508 --> 00:53:02,012 Ты был в лагере магов, говорил с акцентом из комиксов, 909 00:53:02,012 --> 00:53:06,349 и у тебя футболка с моим любимым франко-канадским супергероем. 910 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 Ты знаешь Маттер-Хомма? 911 00:53:14,566 --> 00:53:16,943 Да, но... 912 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 это только начало. 913 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 Папа. 914 00:53:53,396 --> 00:53:54,231 Заходи. 915 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 В чём дело? 916 00:54:00,278 --> 00:54:01,488 Принес тебе кое-что. 917 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 Чек? 918 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 Зачем? 919 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 На «МойРяд». 920 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 Я на днях им воспользовался, и он очень помог, 921 00:54:11,957 --> 00:54:13,458 так что я хочу вложиться. 922 00:54:14,334 --> 00:54:15,168 Вот это да. 923 00:54:16,002 --> 00:54:19,214 Это большие деньги. Даже не знаю, что сказать. 924 00:54:20,590 --> 00:54:22,676 Обещаю, что вложение окупится. 925 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 Мне плевать на прибыль и окупаемость. 926 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 Я инвестирую в тебя. 927 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Меня сильно зацепило то, что ты недавно сказал. 928 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 Эмма — дочь, которую я хотел, 929 00:54:39,526 --> 00:54:41,486 а ты сын, на которого я надеялся. 930 00:54:42,946 --> 00:54:44,072 Я тобой горжусь. 931 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 Может, я нечасто об этом говорю, 932 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 так что если обидишься или разозлишься, 933 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 приходи, обсудим. 934 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 Не держи в себе, чтобы потом не взорваться. 935 00:54:57,836 --> 00:54:59,838 Да, пап. Конечно. 936 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 Привет, старикан. 937 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 Ходят слухи, что у тебя лишние билеты на «Янкис». 938 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 Ты сегодня без дочки, 939 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 а я всю жизнь без отца, 940 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 может, сходим вместе? 941 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 - Давай. - Отлично. Пошли. 942 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Вот ты удивила. 943 00:55:42,130 --> 00:55:44,007 Если бы ты была моей дочерью, 944 00:55:44,966 --> 00:55:47,385 я бы звонил тебе чаще, чем раз в пять лет. 945 00:55:47,927 --> 00:55:48,762 На по яйцам. 946 00:55:49,929 --> 00:55:51,723 Это тебе за сентиментальность. 947 00:55:52,265 --> 00:55:54,351 Идем. Ты покупаешь пиво. 948 00:57:51,843 --> 00:57:54,471 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова