1
00:00:16,141 --> 00:00:19,352
Pronto, estás aquecido.
Agora dá-lhe com força.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,311
O quê?
3
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
- Queres mesmo isto?
- Disse-me para lutar por ela.
4
00:00:29,612 --> 00:00:33,116
Eu disse isso metaforicamente.
O Aldon vai dar cabo de ti.
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Daí eu pedir que me treinasse.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Sei que se passa algo,
e tudo aponta para ele.
7
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
A Emma está sempre a fugir
à última hora pelo mundo inteiro.
8
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
E presumo que a empresa
o ponha nas mesmas viagens.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
E quantas vezes por mês
é que é preciso mandar lavar o carro?
10
00:00:49,632 --> 00:00:53,928
- Ela gosta do carro limpo.
- Ela anda muito estranha, pá.
11
00:00:53,928 --> 00:00:55,764
- Falou em suaíli.
- O quê?
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
E, em termos românticos,
13
00:00:58,850 --> 00:01:04,230
ela tem sido cada vez mais atrevida,
como se estivesse a compensar algo.
14
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
- Não quero saber disso.
- É justo.
15
00:01:06,566 --> 00:01:09,319
Não sei porque achei que devia saber.
16
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Sei que se passa alguma coisa.
17
00:01:11,404 --> 00:01:15,283
O meu instinto diz-me
que tenho de confrontar aquele tipo,
18
00:01:15,283 --> 00:01:18,787
mesmo que tenha de lutar com ele
e que eu leve uma tareia.
19
00:01:19,370 --> 00:01:22,707
Pela Emma. Vale a pena lutar pela Emma.
20
00:01:24,667 --> 00:01:25,502
Eu amo-a.
21
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
És um bom rapaz, Carter.
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Estás aqui com luvas de boxe,
por amor de Deus.
23
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
E...
24
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
E o quê?
25
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
Nada.
26
00:01:39,557 --> 00:01:41,935
Não. Há algo, mas não me quer dizer.
27
00:01:41,935 --> 00:01:46,189
Fez essa cara quando eu disse
que era chefe de claque no secundário.
28
00:01:47,440 --> 00:01:48,650
Isto é pior ainda.
29
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Por favor, Sr. Brunner,
o que me está a esconder?
30
00:01:58,076 --> 00:02:00,203
Vi a Emma e o Aldon a beijarem-se.
31
00:02:01,371 --> 00:02:02,330
Carter,
32
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
por favor,
33
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
fala com a Emma.
34
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Talvez possam resolver isto.
35
00:02:23,184 --> 00:02:24,435
Vejam, é o noivo.
36
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
- O que se passa com ele?
- Está cansado do treino.
37
00:02:34,070 --> 00:02:37,532
Quer ficar em forma para o casamento.
Como está a Romi?
38
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
Melhor. Os médicos estão otimistas.
39
00:02:39,450 --> 00:02:42,036
- Estará em casa em breve.
- Graças a Deus.
40
00:02:42,036 --> 00:02:45,248
Há mais.
A minha app vai ser lançada no Ralph.
41
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
O Ralph é uma grande cadeia
de supermercados. Como conseguiste?
42
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Não é esse Ralph,
é a adega do Ralph Moskowitz.
43
00:02:53,006 --> 00:02:56,926
É uma versão beta, para testar.
Adorava que viesses.
44
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
- Eu saco-ta.
- Não...
45
00:02:58,511 --> 00:02:59,470
Já está.
46
00:03:00,180 --> 00:03:03,683
Com o capital do Donnie,
pus um leitor de código de barras.
47
00:03:03,683 --> 00:03:09,230
Dá conselhos sobre descontos, alergénios,
nutrição... Tem tudo do código de barras.
48
00:03:09,856 --> 00:03:13,067
A MyAisles vai revolucionar
as idas ao supermercado.
49
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Pegas numa maçã e pagas a maçã.
50
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
Não é preciso uma revolução.
51
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Vê lá.
52
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
Funciona.
53
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
Diz que a aplicação é má ideia.
54
00:03:25,038 --> 00:03:26,748
LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
55
00:03:47,060 --> 00:03:50,021
- O beijo foi um erro.
- Ainda bem que o disseste.
56
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Ótimo. Está bem.
57
00:03:52,273 --> 00:03:53,608
Então, somos amigos?
58
00:03:53,608 --> 00:03:55,443
Sim. Amigos. Com certeza.
59
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
Francês.
60
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Português.
61
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Alemão.
62
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Ena, isso mete medo.
63
00:04:17,674 --> 00:04:18,967
- Francês.
- Certo.
64
00:04:24,347 --> 00:04:27,100
Disseste "vamos para um motel"?
65
00:04:27,100 --> 00:04:29,018
Ou para um hotel, tenho pontos.
66
00:04:30,436 --> 00:04:33,106
- Num hotel, vai haver sexo.
- É essa a ideia.
67
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
O que foi?
68
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Não... posso fazer isso.
69
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
O Carter.
70
00:04:43,199 --> 00:04:46,786
Não posso. O meu coração diz:
"Para, isto está errado."
71
00:04:46,786 --> 00:04:51,374
Mas o que te dizem as partes baixas?
As minhas mandaram-me ir para o motel.
72
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
Está bem. Não, tens razão.
73
00:04:57,463 --> 00:04:59,382
Isto está mal, tu estás noiva.
74
00:05:01,384 --> 00:05:05,805
Já fiz muita coisa,
mas nunca destruí casamentos de propósito.
75
00:05:06,889 --> 00:05:08,266
- Então...
- De propósito?
76
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
Elas nem sempre têm aliança.
77
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
Lugares mesmo atrás dos jogadores?
78
00:05:24,907 --> 00:05:27,785
Acabei de os comprar.
Custaram os olhos da cara.
79
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
É uma ocasião especial?
80
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
A Emma tem de descansar.
81
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
Entre perdermos o Boro
e tudo o que se passa com a Romi,
82
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
quero um dia só para conversar.
83
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
Então, não é por nada?
84
00:05:41,591 --> 00:05:44,927
Quando ela era miúda,
faltei ao campeonato de ginástica.
85
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
Para compensar,
passámos o dia num estádio.
86
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
Eu levei-a nos ombros,
comemos cachorros-quentes.
87
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
Foi um dia perfeito.
88
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Ela até conseguiu
uma bola autografada pelo Jeter.
89
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
Lembro-me dos dias em família
na prisão de Fishkill.
90
00:05:59,359 --> 00:06:01,527
O Estrangulador deu-me um lenço.
91
00:06:02,028 --> 00:06:03,613
Tinha o ranho dele.
92
00:06:04,280 --> 00:06:06,949
Pelo menos, eu achei que era ranho.
93
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Emma, vê isto.
94
00:06:09,994 --> 00:06:11,621
Dia de família no estádio.
95
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
Como nos velhos tempos.
96
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
Surpreendida?
97
00:06:14,540 --> 00:06:16,042
Pai, isso é ótimo.
98
00:06:16,042 --> 00:06:17,377
Adorava, a sério,
99
00:06:17,377 --> 00:06:20,421
mas tenho de passar
o fim de semana com o Carter.
100
00:06:20,421 --> 00:06:23,049
Tenho estado fora, e isso está a afetá-lo.
101
00:06:23,049 --> 00:06:25,802
- Fica para a próxima?
- Sim, claro.
102
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
Logo vamos outro dia.
103
00:06:27,261 --> 00:06:30,223
Desde que tenhamos tempo
para conversar, sim?
104
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Claro. Sim.
105
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Saudações, chefe.
106
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
Sentem-se e oiçam.
107
00:06:52,412 --> 00:06:57,417
Langley acha que sabe porque o Boro
arriscou tanto para recuperar a arma.
108
00:06:58,126 --> 00:07:00,795
- Para vender?
- Assim, ficava sem inventário.
109
00:07:01,337 --> 00:07:05,341
Agora que ele tem os resíduos
roubados do comboio e recuperou a mala,
110
00:07:05,341 --> 00:07:08,344
achamos que ele vai usar
o núcleo nuclear da mala
111
00:07:08,344 --> 00:07:11,389
para voltar a irradiar tudo
e fazer mais bombas.
112
00:07:11,389 --> 00:07:15,768
Porque não o torturámos
em vez de lhe darmos o que ele queria?
113
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
Com todo o respeito.
114
00:07:19,313 --> 00:07:24,026
Não podemos encontrar o Boro
localizando a radiação, como na Grécia?
115
00:07:24,026 --> 00:07:26,487
Estamos a tentar, mas sem sucesso. Tina?
116
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
O pessoal da NSA ouviu dizer
117
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
que ele pode ter as armas à venda
em dez dias ou menos.
118
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
A NSA também intercetou conversas
119
00:07:34,996 --> 00:07:38,249
sobre um jogo de cartas
de apostas altas em dois dias
120
00:07:38,249 --> 00:07:40,710
na mansão de um oligarca em Moscovo.
121
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
É um evento anual exclusivo
com 200 anos de história.
122
00:07:45,131 --> 00:07:46,299
É um jogo duvidoso.
123
00:07:46,299 --> 00:07:49,427
Os milionários do mundo
pagam uma fortuna para ir.
124
00:07:49,427 --> 00:07:53,514
O objetivo é o estatuto.
Alguns jogadores fazem parte do submundo.
125
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
As fontes dizem-nos que estará lá
o braço direito do Boro, o Cain.
126
00:07:58,269 --> 00:08:02,023
O Cain vai ter um dia de folga
de ser um lacaio bajulador.
127
00:08:02,023 --> 00:08:04,358
Depois, seguimo-lo até ao Boro.
128
00:08:04,358 --> 00:08:05,276
Não é só isso.
129
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
Após fugirem da Guiana, o Boro e a equipa
130
00:08:07,862 --> 00:08:12,158
viajaram apenas em aviões privados
que se conseguem esconder do radar.
131
00:08:12,158 --> 00:08:17,205
E devem estar sempre a entrar e a sair
de países hostis que não nos informam.
132
00:08:17,205 --> 00:08:20,708
No entanto,
descobrimos que, durante o jogo,
133
00:08:20,708 --> 00:08:23,169
os telemóveis
são guardados para evitar batota.
134
00:08:23,169 --> 00:08:27,340
Vamos pôr agentes no jogo
com telemóveis extratores de dados.
135
00:08:27,340 --> 00:08:29,884
Vão extrair os dados dos telemóveis.
136
00:08:29,884 --> 00:08:32,678
A partir daí,
podemos aceder aos dados do Cain
137
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
e saber onde ele esteve,
descobrindo a localização do Boro.
138
00:08:35,556 --> 00:08:37,058
E das armas nucleares.
139
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
Mas há um problema.
140
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
O Cain já nos conhece a todos.
141
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Nem todos.
142
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
- Deve haver outra opção.
- Exato.
143
00:08:46,609 --> 00:08:51,113
Esta operação tornou-se sigilosa.
Faltam menos de 48 horas para o jogo.
144
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
Não há tempo para obter autorização
e preparar novos agentes.
145
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
O Barry e a Tina vão disfarçados,
a CIA financia os cinco milhões.
146
00:08:58,704 --> 00:09:00,498
A CIA tem essa guita toda?
147
00:09:00,498 --> 00:09:02,667
Porque ainda compro na TJ Maxx?
148
00:09:02,667 --> 00:09:05,127
Porque gostas de roupa de marca branca.
149
00:09:06,546 --> 00:09:10,716
Temos de clonar todos os telemóveis,
não sabemos qual é o do Cain.
150
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
São muitos dados.
151
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Daí precisarmos de dois jogadores
e dois extratores.
152
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Diretora, por mais que adorasse
pôr-me em perigo outra vez
153
00:09:18,099 --> 00:09:22,186
e apesar de não ser agente de campo,
como explicado no meu contrato,
154
00:09:23,145 --> 00:09:26,524
não sei jogar às cartas.
- Não tens de o fazer. Vais fazer batota.
155
00:09:27,108 --> 00:09:28,901
Os batoteiros nunca prosperam.
156
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Concordo.
157
00:09:34,365 --> 00:09:38,327
E como pomos estes dois num jogo de cartas
exclusivo para oligarcas?
158
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
O tempo urge. Descubram.
159
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
MENSAGEM NOVA
160
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
PODEMOS ENCONTRAR-NOS? É IMPORTANTE.
161
00:09:49,797 --> 00:09:51,299
Tenho de tratar disto.
162
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Aldon, mandas tu.
163
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
A Emma tem experiência com o Boro,
por isso, trabalhem juntos.
164
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Vocês os dois devem ser bons nisso.
165
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Os irmãos esquisitos enviaram-mo.
166
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
Havia três pessoas.
167
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
O mais pequeno entrou
antes de conseguir vê-lo,
168
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
mas sei que é
o colega de trabalho da Emma, o Aldon,
169
00:10:18,451 --> 00:10:19,785
e está com o Kyle,
170
00:10:19,785 --> 00:10:21,954
que foi claramente raptado.
171
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
Só quero a verdade, Luke.
172
00:10:29,712 --> 00:10:33,924
Lembras-te de dizer que eu ia convencer
o Kyle a tomar a decisão certa?
173
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
Foi como o convencemos.
174
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
O Aldon ajudou-me.
175
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
Na festa de noivado, ele disse
176
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
que precisava de dinheiro,
177
00:10:41,390 --> 00:10:45,519
por isso, dei-lhe o trabalho e paguei-lhe.
Mas foi por uma boa causa.
178
00:10:45,519 --> 00:10:47,146
A Romi estava doente.
179
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
E não magoámos o Kyle,
180
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
só o assustámos
para tomar a decisão certa.
181
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Suponho que tenhas feito
o que tinhas de fazer pela Romi.
182
00:10:58,115 --> 00:11:00,451
Tudo bem. Mas os da Gémeos Vencedores
183
00:11:00,451 --> 00:11:02,828
dizem que falsificas vendas
para ganhar prémios.
184
00:11:02,828 --> 00:11:05,706
Querem ver as contas
ou começam a fazer barulho.
185
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
Eu bisbilhotei, Luke, e eles têm razão.
186
00:11:08,918 --> 00:11:13,255
Há algo... duvidoso na Fitness Feliz,
187
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
e eu preciso de saber o que é.
188
00:11:28,979 --> 00:11:30,773
Mereces saber a verdade.
189
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
O Barry está viciado no jogo.
190
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
O Bartholomew Tiberius Putt
meteu-se no jogo?
191
00:11:39,323 --> 00:11:42,952
Ele deve dinheiro a pessoas más,
e estou a tentar ajudá-lo.
192
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Por isso trabalho tanto.
193
00:11:44,537 --> 00:11:48,541
Estamos a usar o dinheiro do marketing
para pagar a dívida do jogo.
194
00:11:48,541 --> 00:11:53,003
E estamos a falsificar os números
para ganharmos os prémios de vendas.
195
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
E os prémios divulgam a loja de graça.
196
00:11:55,339 --> 00:11:56,257
Sim.
197
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Quanto mais clientes, mais dinheiro,
198
00:11:58,759 --> 00:12:00,845
que damos ao agente das apostas.
199
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
É um círculo vicioso. É uma confusão.
200
00:12:03,222 --> 00:12:08,477
No outro dia, passei pela casa do Barry
para deixar um prato de tilápia veracruz,
201
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
porque ele só come porcaria.
202
00:12:10,646 --> 00:12:15,025
Ele não estava em casa, mas vi
que os brinquedos dele desapareceram.
203
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
É por causa de tudo isto?
204
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Vendeu tudo
para pagar o que perdeu no jogo.
205
00:12:21,407 --> 00:12:26,203
Mas, por favor, não contes nada disto
àqueles dois irmãos idiotas.
206
00:12:26,203 --> 00:12:29,582
Ainda fecham a loja,
e o Barry pode acabar ferido.
207
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Vou arranjar uma solução.
208
00:12:31,542 --> 00:12:33,753
Não como fizeste com o Kyle, certo?
209
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
Não, não lhes vamos fazer mal.
210
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
Tenho uma pergunta.
211
00:12:39,467 --> 00:12:43,888
Podíamos ter ido a qualquer lado,
e convidei-te montes de vezes.
212
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
O que te fez decidir subir a bordo?
213
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Não sei.
214
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Acho que...
215
00:12:54,899 --> 00:12:56,734
... não sabia o que tinhas feito,
216
00:12:56,734 --> 00:13:00,738
mas sabia que teria sido algo
para salvar a Romi.
217
00:13:01,739 --> 00:13:02,698
E eu...
218
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
... queria fazer algo especial por ti.
219
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
Com tudo o que tens passado
por causa do Barry,
220
00:13:13,209 --> 00:13:17,463
é difícil ficar zangada contigo,
Luke Brunner.
221
00:13:22,468 --> 00:13:23,969
Nem sempre fui perfeito,
222
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
mas tento sempre fazer
a coisa certa pela família.
223
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
Por ti.
224
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
Isto é um baralhador automático
225
00:13:45,241 --> 00:13:48,244
usado nos jogos
para garantir que não há batota.
226
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
Vamos usá-lo para fazer batota.
227
00:13:54,500 --> 00:13:58,879
A câmara confirma que o baralho
tem 52 cartas e pode ser pirateada.
228
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Vamos ler as cartas
e informar-vos com isto.
229
00:14:18,732 --> 00:14:22,987
Um recetor envia as nossas vozes
aos vossos ossos auditivos por vibração.
230
00:14:22,987 --> 00:14:27,533
Vão ouvir-nos, mas mais ninguém ouve,
e nós ouvimos e vemos tudo.
231
00:14:27,533 --> 00:14:32,580
Um programa ajuda-vos a ficarem em jogo
até duplicarmos o telemóvel do Cain.
232
00:14:32,580 --> 00:14:36,250
Mas, se perdermos, não podemos ficar
e descarregar os dados?
233
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Negativo. Dá azar.
Se perderem, têm de sair.
234
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
Há muitas tradições no jogo,
nem sabemos metade.
235
00:14:42,381 --> 00:14:43,465
Os disfarces.
236
00:14:44,091 --> 00:14:47,011
Odeiam americanos,
por isso, Barry, és nigeriano.
237
00:14:47,011 --> 00:14:49,722
Estudaste a língua há muito,
portanto, põe-te a rever.
238
00:14:50,306 --> 00:14:52,182
Tina, não tens formação nisto,
239
00:14:52,182 --> 00:14:56,645
mas o teu ficheiro diz que tinhas
uma avó francesa. Sabes imitar o sotaque?
240
00:14:59,315 --> 00:15:03,319
Não faz mal. Para evitar conluio,
os jogadores têm de falar inglês.
241
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
De um a dez, como estás de pânico?
242
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Oito.
243
00:15:08,032 --> 00:15:09,658
Mas cheguei a 34 na prisão.
244
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
Boa, houve progresso.
245
00:15:37,019 --> 00:15:39,271
Foi fantástico, fosga-se.
246
00:15:40,898 --> 00:15:42,650
Como nos velhos tempos.
247
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
O Donnie tem falado em casamento,
248
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
a insinuar que vai pedir.
249
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
És péssima na conversa íntima.
250
00:15:59,667 --> 00:16:03,045
Não acordei esta manhã
a pensar que isto ia acontecer.
251
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
Estes sentimentos são novos
252
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
e velhos.
253
00:16:07,758 --> 00:16:09,885
Quero garantir que são reais.
254
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
São reais para mim.
255
00:16:14,765 --> 00:16:17,267
Não passou um só dia em que não te amasse.
256
00:16:17,935 --> 00:16:19,603
E isso é muito querido,
257
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
mas também me magoaste imenso,
258
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
e tenho um bom relacionamento agora.
259
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
Isto pode ter sido um erro.
260
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Não foi.
261
00:16:34,326 --> 00:16:35,786
Não parece ter sido.
262
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Mas eu tenho de ter a certeza.
263
00:16:40,374 --> 00:16:43,335
Assim que voltares
da tua viagem de negócios,
264
00:16:43,335 --> 00:16:46,755
vamos passar mais tempo juntos,
levas-me mesmo a sair.
265
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
Vamos descobrir o que isto é.
266
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Prometes?
267
00:16:54,722 --> 00:16:57,725
Acho que podemos fazer
mais do que prometer.
268
00:16:59,560 --> 00:17:00,394
Tens razão.
269
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
DESCONTO DE 50 % NA LAVAGEM
270
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
Com o dinheiro confiscado do cartel,
271
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
pusemos o Barry e a Tina
no topo da lista alternativa.
272
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Como os pomos na mesa?
273
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Podemos esperar pelo meu pai,
mas ele deixou-nos encarregues...
274
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Deixar o papá de lado. Que classe.
275
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
- Podemos mostrar o que concluímos.
- Força.
276
00:17:35,054 --> 00:17:38,932
É um jogo de cinco jogadores.
Eliminamos dois, entram os nossos.
277
00:17:38,932 --> 00:17:41,018
Escolhemos um casal, os Biryukovs.
278
00:17:41,852 --> 00:17:43,979
Vivem numa fortaleza de alta segurança.
279
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Dois seguranças nas traseiras,
dois no portão, um dentro.
280
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
Nas traseiras, há ex-soldados australianos
a trabalhar no privado.
281
00:17:51,111 --> 00:17:55,699
Não podemos matá-los, mas usamos
dois dardos tranquilizantes de calibre 13.
282
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
- Porquê dois?
- As armas não têm alcance.
283
00:17:57,951 --> 00:18:00,537
E os disparos têm de ser em simultâneo.
284
00:18:00,537 --> 00:18:03,415
- O bonitão fá-lo comigo.
- Sou eu, sou bonito.
285
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
Os do portão da frente são mais difíceis.
286
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
O segurança da casa
deve ter acesso a um monitor.
287
00:18:24,186 --> 00:18:26,063
Se ele os vir a cair, acabou.
288
00:18:26,063 --> 00:18:29,608
Precisamos de uma carrinha e de 30 balões.
289
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
O que se passa?
290
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Um amigo do póquer mandou balões.
291
00:18:41,495 --> 00:18:44,540
E uma caixa grande,
está nas traseiras da carrinha.
292
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Verifica.
293
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Assine aqui, por favor.
294
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
Boa noite, amigo.
295
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Vão quatro, falta um.
296
00:19:22,369 --> 00:19:24,371
Como eliminam o guarda na casa?
297
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
É fácil. Uma campainha eletrificada.
298
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Ficou chocado por me ver?
299
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
Já entrámos.
300
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
Estamos doentes.
301
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
Também temos pena de perder o jogo.
302
00:19:57,404 --> 00:19:58,530
Obrigado.
303
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
Fica para a próxima.
304
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
E o Barry e a Tina ficam no lugar deles.
305
00:20:05,245 --> 00:20:07,664
Atiramos dardos aos cotas, eles dormem
306
00:20:07,664 --> 00:20:10,918
e, quando acordarem, estamos longe.
É canja.
307
00:20:12,461 --> 00:20:14,504
Não se preocupem, é um sedativo.
308
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
Não nos pode dar sedativos.
309
00:20:17,341 --> 00:20:18,675
Podem matar-nos.
310
00:20:18,675 --> 00:20:20,260
Temos obstrução pulmonar.
311
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Disse que não nos magoava,
se ligássemos. Por favor.
312
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Acho que é verdade.
313
00:20:25,933 --> 00:20:29,645
E depois? Há 5 % de hipóteses
de lhes acontecer algo.
314
00:20:29,645 --> 00:20:33,357
Se avisarem alguém,
é 100 % certo que não apanhamos o Boro.
315
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Vamos disparar e sair daqui.
316
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
Não são espiões, são jogadores de cartas.
317
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
Os jogadores gostam de arriscar.
318
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
A Emma tem razão, não podemos.
319
00:20:41,907 --> 00:20:44,868
Eu e o Aldon verificamos a casa,
fiquem de vigia.
320
00:21:09,851 --> 00:21:11,270
O borscht está no prato?
321
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
O goulash está na...
322
00:21:13,939 --> 00:21:15,148
Não sei o que dizer.
323
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Ponham aqui os telemóveis.
324
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Claro. Com todo o gosto.
325
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
Voilà, monsieur.
326
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Sigam-me.
327
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
Que sotaque foi esse?
328
00:21:31,915 --> 00:21:33,083
Wakanda.
329
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Só havia isso para estudar.
330
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Ele só ficou do teu lado
porque és filha dele.
331
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- Não, foi porque tenho razão.
- Tanto faz.
332
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
Não és fã de desporto, pois não?
333
00:21:43,260 --> 00:21:44,845
Eu era atleta da NCAA.
334
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
Da NCAA?
335
00:21:45,971 --> 00:21:48,724
Em que desporto?
Olimpíadas dos parvalhões?
336
00:21:48,724 --> 00:21:52,227
- Nem vou responder.
- Quem se nega ao basebol com o pai?
337
00:21:52,227 --> 00:21:55,689
És o Ray Kinsella?
Vives numa canção do Harry Chapin.
338
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Merda.
339
00:21:59,192 --> 00:22:00,402
Não que seja da tua conta,
340
00:22:00,402 --> 00:22:03,447
mas estou a ter problemas
com o meu relacionamento.
341
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
Sim, ele sabe disso
e está preocupado contigo.
342
00:22:06,700 --> 00:22:09,453
Daí querer levar-te ao jogo e conversar.
343
00:22:10,329 --> 00:22:12,706
- A sério, ele queria ir por isso?
- Sim.
344
00:22:12,706 --> 00:22:15,917
Que chatice, ter um pai que se importa.
345
00:22:15,917 --> 00:22:18,211
A única coisa a que fui com o meu pai
346
00:22:18,211 --> 00:22:21,089
foi uma luta de galos
num Del Taco abandonado.
347
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
Não é preciso discutirem.
348
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Velhote, vou meter-te um dardo
nesse pescoço de peru.
349
00:22:39,107 --> 00:22:40,609
Está em vias de extinção.
350
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
Gente rica.
351
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Olha. É um abrigo atómico.
352
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
Que estranho.
353
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Implicas comigo desde que começámos
a trabalhar juntas. Então?
354
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Queres mesmo saber?
355
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Merda.
356
00:23:16,436 --> 00:23:18,021
Os balões foram ideia tua.
357
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Cocktail de frutas.
358
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
Adoro isto.
359
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
É de 1986.
360
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
E isto não é teu.
361
00:23:33,870 --> 00:23:36,289
Gostas muito de tirar o que não é teu.
362
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
- O que quer dizer?
- Diz-me tu.
363
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Dá-me isso.
364
00:23:53,223 --> 00:23:54,182
Vai para ali.
365
00:24:00,439 --> 00:24:02,399
A porta entrou em curto-circuito.
366
00:24:04,109 --> 00:24:05,569
É a definição-padrão.
367
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
Estamos presos.
368
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Bem-vindos, novos e velhos amigos.
369
00:24:14,828 --> 00:24:16,913
Ao ocupar o vosso lugar nesta mesa,
370
00:24:16,913 --> 00:24:19,916
juntaram-se a um grupo histórico.
371
00:24:20,750 --> 00:24:22,669
O Czar Alexander sentou-se aqui,
372
00:24:22,669 --> 00:24:25,839
enquanto o exército de Napoleão
batia aos portões.
373
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
Estaline, enquanto era invadido
pelo Terceiro Reich.
374
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
E, enquanto o presidente americano
apontava mísseis a Cuba,
375
00:24:33,346 --> 00:24:36,558
Khrushchev bateu com o sapato na mesa
376
00:24:36,558 --> 00:24:38,894
por não conseguir um inside straight.
377
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
Vamos jogar póquer fechado.
378
00:24:43,732 --> 00:24:46,026
Três apostas sem limite.
379
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
A aposta inicial é de 50 mil.
380
00:24:49,696 --> 00:24:54,159
Mas, primeiro, a nossa bebida tradicional,
381
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
moloko ottsa.
382
00:25:12,594 --> 00:25:15,514
Já não me lembro muito de russo.
Moloko ottsa?
383
00:25:15,514 --> 00:25:16,431
Leite do pai.
384
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Vodca e sémen de iaque.
385
00:25:24,105 --> 00:25:25,106
Vamos lá jogar.
386
00:25:29,945 --> 00:25:32,364
Os controlos foram-se e a porta é de aço.
387
00:25:32,364 --> 00:25:35,158
- Não vais conseguir abrir.
- Não há rede aqui.
388
00:25:40,956 --> 00:25:43,416
Isto deve controlar todo o abrigo.
389
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
O teclado é em cirílico. Não faz mal.
390
00:25:50,632 --> 00:25:51,675
O sistema foi-se.
391
00:25:53,301 --> 00:25:54,844
A porta hidráulica também.
392
00:25:54,844 --> 00:25:58,598
Se os guardas acordarem connosco aqui,
vamos parar ao gulag.
393
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
É impressão minha
ou está a ficar muito calor?
394
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
A ventilação também parou.
395
00:26:03,979 --> 00:26:08,900
A prisão não me preocupa, o filtro de CO2
não funciona e isto está selado.
396
00:26:09,776 --> 00:26:12,112
Vamos sufocar antes de nos encontrarem.
397
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
A DESCARREGAR
398
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Extração de dados a 5 %.
399
00:26:30,046 --> 00:26:31,923
Falta imenso para acabarmos.
400
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
Se me ouvem,
401
00:26:32,966 --> 00:26:35,719
Barry, toca nas fichas
e, Tina, bebe um golo.
402
00:26:41,683 --> 00:26:42,892
Vemos todas as mãos.
403
00:26:42,892 --> 00:26:45,103
O programa está a definir a jogada.
404
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
Tiveste sorte na primeira mão.
405
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}O Barry está bem com três oitos,
406
00:26:48,982 --> 00:26:52,360
mais ninguém tem nada
e a próxima não é nada de jeito.
407
00:26:53,111 --> 00:26:57,073
Vão ser apostas conservadoras
ou, se forem espertos, desistem.
408
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
O que está ele a fazer? Só tem um par.
409
00:27:10,045 --> 00:27:12,631
- Pensei que ele sabia jogar.
- Mal.
410
00:27:12,631 --> 00:27:17,010
A jogar assim, ele vai perder
e levar o telemóvel antes de o copiarmos.
411
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
Certo, há um plano novo.
Fazemos batota para ajudar o Cain.
412
00:27:23,058 --> 00:27:26,061
- Já nem consigo respirar.
- Tudo bem, bacana?
413
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
Não gosto de estar fechada.
414
00:27:28,396 --> 00:27:31,191
Li sobre um alemão
que vivia numa casa minúscula
415
00:27:31,191 --> 00:27:32,901
e morreu asfixiado com os peidos.
416
00:27:33,443 --> 00:27:36,279
Meu Deus, a Ruth está com imenso calor.
417
00:27:36,279 --> 00:27:37,197
Quem é a Ruth?
418
00:27:37,197 --> 00:27:39,574
Ela é a Ruth. Roo é um diminutivo.
419
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Achei que era por conduzires um Subaru.
420
00:27:41,993 --> 00:27:44,412
Conduzo um Subaru porque sou gay.
421
00:27:45,038 --> 00:27:47,540
Nem te deste ao trabalho
de ver o meu nome?
422
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Criou uma bela filha, chefe.
423
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
Vá lá, abre-te,
seu monte de lixo da era soviética!
424
00:27:54,756 --> 00:27:55,674
Isso não ajuda.
425
00:27:55,674 --> 00:27:59,177
Não me digas! Estou a gastar oxigénio.
426
00:27:59,177 --> 00:28:01,346
Seis pessoas numa sala destas,
427
00:28:01,346 --> 00:28:04,224
com a nossa saída de CO2
e consumo de oxigénio,
428
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
temos duas horas, no máximo.
429
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Fale-nos deste abrigo.
430
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
Já veio com a casa,
431
00:28:12,982 --> 00:28:17,404
é de quando pensávamos
que a guerra nuclear era inevitável.
432
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
Achámos que era kitsch.
433
00:28:19,406 --> 00:28:21,491
Eu disse-te para não comeres isso.
434
00:28:21,491 --> 00:28:23,284
Preciso de açúcar ou apago.
435
00:28:23,910 --> 00:28:24,953
Apagar...
436
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
É isso.
437
00:28:26,121 --> 00:28:29,582
Emma, vê quando o computador
foi ligado da última vez.
438
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
Segundo o relógio,
foi a 8 de outubro de 1989.
439
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Está bem, ouçam.
440
00:28:37,006 --> 00:28:41,261
Este computador é vulnerável
às falhas do Y2K, o erro do ano 2000.
441
00:28:41,261 --> 00:28:42,721
O Y2K não fez nada.
442
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
Sabíamos do problema e resolvemo-lo.
443
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
De 1997 a 1999, só trabalhei no Y2K.
444
00:28:48,935 --> 00:28:50,103
E isso ajuda?
445
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
O computador controla o abrigo,
incluindo a porta.
446
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Quando o relógio chegar ao ano 2000,
que tem dois zeros,
447
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
o computador pensa que é 1900 e reinicia.
448
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
Ao reiniciar, abre a porta.
449
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
Mas não vai pensar que é o ano 2000
nos próximos 11 anos.
450
00:29:05,660 --> 00:29:09,748
Vou acelerar o processo
para percorrer as datas mais depressa.
451
00:29:09,748 --> 00:29:13,042
Fazíamos isso no secundário
com os jogos de computador.
452
00:29:13,042 --> 00:29:14,544
Não é nada complicado.
453
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
A DESCARREGAR
454
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}VITÓRIA PROVÁVEL
455
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}O Cain tem um par de dez.
456
00:29:20,925 --> 00:29:23,428
{\an8}Barry, Tina, deixem o Cain ficar com esta.
457
00:29:23,428 --> 00:29:24,637
Vem aí outro dez.
458
00:29:24,637 --> 00:29:27,348
Como dizia o Gandhi
durante a greve de fome:
459
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
"Não quero, obrigado."
460
00:29:29,809 --> 00:29:30,727
Eu passo.
461
00:29:30,727 --> 00:29:31,644
Três.
462
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Apostas?
463
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Certo, entram todos.
Mostrem as vossas cartas.
464
00:29:58,713 --> 00:29:59,672
Voltei a ganhar.
465
00:30:03,885 --> 00:30:08,139
Sim, está cheio de sorte, Sr. Khan.
Não costuma jogar assim.
466
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
Desculpe, cavalheiro,
mas o seu parceiro chegou.
467
00:30:20,944 --> 00:30:22,070
O Boro?
468
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Filho da mãe!
469
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Barry, Tina, o alvo está aí convosco,
470
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
e vão matá-lo.
471
00:30:38,378 --> 00:30:39,295
Só um momento.
472
00:30:42,131 --> 00:30:44,759
O que estás aqui a fazer? Está tudo bem?
473
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Veremos.
474
00:30:46,302 --> 00:30:50,223
Recebi uma chamada de um contacto do SVR
com quem já negociei.
475
00:30:51,224 --> 00:30:54,143
Diz que tem informações
sobre a questão da Guiana.
476
00:30:55,770 --> 00:30:58,022
O organizador do jogo é amigo do governo.
477
00:30:58,022 --> 00:31:00,608
Este é um bom local para falar em privado.
478
00:31:01,693 --> 00:31:04,863
Acabei de falar
com o nosso amigo mútuo em Moscovo.
479
00:31:04,863 --> 00:31:06,197
Chega em breve.
480
00:31:06,906 --> 00:31:08,658
Se quiser, seria uma honra
481
00:31:08,658 --> 00:31:11,494
dar-lhe meio milhão de crédito em fichas.
482
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Obrigado, mas nenhum homem
deve jogar e desejar ter sorte.
483
00:31:15,290 --> 00:31:18,710
Um homem tem de tirar o que quer,
fazer a própria sorte.
484
00:31:19,794 --> 00:31:20,753
Muito bem.
485
00:31:24,966 --> 00:31:27,760
Posso usar energia extra
para acelerar isto,
486
00:31:27,760 --> 00:31:31,723
mas não sei que tipo de processador é,
pode derreter o chip.
487
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
Um código de barras.
488
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
A aplicação do Oscar.
489
00:31:38,104 --> 00:31:39,731
LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
490
00:31:40,356 --> 00:31:41,524
Isto ajuda?
491
00:31:42,525 --> 00:31:46,195
É uma imitação do i386 da Intel, 12 megas.
492
00:31:46,195 --> 00:31:49,115
Diz que acelera aos 40. Ajudou imenso.
493
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Aldon, percebes os rabiscos?
494
00:31:52,869 --> 00:31:53,912
É para já.
495
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
Boa! Funcionou.
496
00:32:04,631 --> 00:32:07,425
Espero que o calendário
expire antes de nós.
497
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Pai, querias falar comigo? Temos tempo.
498
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Temos, mas não é o sítio certo.
499
00:32:13,014 --> 00:32:15,892
- Falamos quando sairmos daqui.
- Como quiseres.
500
00:32:17,685 --> 00:32:21,272
- Não há rede aqui, Einstein.
- É uma mensagem do Carter.
501
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Se eu morrer, espero
que as últimas palavras dele sejam boas.
502
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
Não a ouças, filha.
503
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Estás a ser pessimista.
504
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
Vamos manter-nos otimistas.
505
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
Quando sairmos daqui,
falas com ele pessoalmente.
506
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
- Agradeço, mas está tudo bem.
- Não!
507
00:32:39,540 --> 00:32:41,125
Contaste que beijei o Aldon?
508
00:32:41,125 --> 00:32:42,752
Beijaste a princesa?
509
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
Toma lá!
510
00:32:44,921 --> 00:32:46,172
Cubro os seus 80 mil.
511
00:32:47,715 --> 00:32:52,178
Ouçam, não sei o que o Boro faz aí,
mas o que interessa é...
512
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
Straight.
513
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
... que não o podem deixar sair daí vivo.
514
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
O que tem?
515
00:33:09,112 --> 00:33:10,279
Isso é impossível.
516
00:33:10,279 --> 00:33:12,031
Como se costuma dizer?
517
00:33:12,532 --> 00:33:14,784
Com a vitória, acabou-se a história.
518
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
Não. Só o convidámos para este jogo
porque joga muito mal.
519
00:33:18,287 --> 00:33:20,665
Não é um vencedor, é um batoteiro.
520
00:33:21,749 --> 00:33:23,876
Não me chame batoteiro.
521
00:33:23,876 --> 00:33:26,754
O que faz ele aqui?
Não jogou. Estão de conluio.
522
00:33:26,754 --> 00:33:29,507
- Se o insultar, mato-o.
- Parem com isto.
523
00:33:30,008 --> 00:33:31,300
Nada de confusão!
524
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
Este jogo é irrepreensível.
525
00:33:35,096 --> 00:33:37,640
Todos estes anos, só houve um batoteiro,
526
00:33:37,640 --> 00:33:41,394
o Rasputin, o mágico sem escrúpulos.
527
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
E o que fizeram na altura?
528
00:33:43,813 --> 00:33:46,607
Envenenaram-no e afogaram-no no rio Neva.
529
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
É o que acontece aos batoteiros,
e todos sabem disso.
530
00:33:51,696 --> 00:33:52,530
Cavalheiros,
531
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
acho que precisamos de une petite pausa
532
00:33:55,825 --> 00:33:57,201
e uma bebida, não?
533
00:33:57,785 --> 00:34:01,622
Uma bebida a sério,
que não venha do pénis de um iaque.
534
00:34:04,208 --> 00:34:06,961
Monsieur, deteto um sotaque
da América Central?
535
00:34:07,587 --> 00:34:12,717
Deixe-me fazer-lhe um ponche de rum
com um toque de vermute doce.
536
00:34:13,468 --> 00:34:16,554
Um gole e vai pensar que foi para o Céu.
537
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
A miúda é esperta.
538
00:34:21,225 --> 00:34:23,478
- O que vais fazer?
- Dar cabo do Boro.
539
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
- Com ponche de rum?
- Com isto.
540
00:34:26,272 --> 00:34:27,148
Dá-me um copo.
541
00:34:30,485 --> 00:34:31,360
Aqui tem.
542
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Encontrou a bebida que procurava?
543
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
Ainda não.
544
00:34:39,535 --> 00:34:40,495
Está aqui.
545
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Partilhas a ideia?
546
00:34:43,456 --> 00:34:46,709
A maioria dos produtos de limpeza
tem etilenoglicol,
547
00:34:46,709 --> 00:34:48,961
que se mistura à artemísia do vermute.
548
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
- Sabes o que é artemísia?
- Só do Harry Potter.
549
00:34:53,049 --> 00:34:54,550
A artemísia é tóxica
550
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
quando misturada com agentes aceleradores.
551
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Como a Ethel Merman-al?
552
00:34:59,597 --> 00:35:03,226
O álcool vai levar
a uma absorção lenta e estável.
553
00:35:03,226 --> 00:35:06,312
O Boro vai começar a sentir-se mal
e, em 30 minutos,
554
00:35:07,271 --> 00:35:08,147
estará morto.
555
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Dot, quanto falta
para copiarmos o telemóvel do Cain?
556
00:35:12,819 --> 00:35:15,196
Ainda falta encontrar a bomba
quando o Boro morrer.
557
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
Estamos a 78 %.
558
00:35:17,115 --> 00:35:18,825
Cerca de 30 minutos.
559
00:35:18,825 --> 00:35:20,451
É apertado.
560
00:35:20,451 --> 00:35:24,038
Não podemos ir sem os telemóveis,
e se ele morrer antes de sairmos...
561
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
- Saberão que fomos nós.
- E sabes o que farão?
562
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Deram-nos esperma de iaque
quando éramos amigos.
563
00:35:29,293 --> 00:35:31,963
- Era um pouco picante.
- Sim, mas porquê?
564
00:35:32,463 --> 00:35:35,800
Boa noite, camarada,
bem-vindo a minha casa.
565
00:35:35,800 --> 00:35:39,178
Tenho uma área preparada para si
e para o Sr. Polonia,
566
00:35:39,178 --> 00:35:40,763
para falarem em privado.
567
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
O que raio se passa?
568
00:35:48,354 --> 00:35:49,564
Como pudeste dizer-lhe?
569
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
Era o melhor para ele e para ti.
570
00:35:54,360 --> 00:35:56,445
Era sobre isto que querias falar.
571
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
Daí levares-me ao jogo,
para aliviares a culpa.
572
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Quem sente culpa és tu. Beijaste o Aldon.
573
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
O Carter já suspeitava
que se passava algo, eu só confirmei.
574
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Não te compete confirmar nada.
575
00:36:07,206 --> 00:36:10,501
Pensei que tínhamos resolvido isto.
Porque te metes na minha vida?
576
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
Estás a gozar comigo?
577
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
Estás mesmo a reclamar
porque o teu pai se mete na tua vida?
578
00:36:16,174 --> 00:36:19,802
És uma fedelha mimada
que não sabe dar valor a nada.
579
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Estou farta de ti. O que foi?
Qual é o teu problema comigo?
580
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
O meu problema é que tens tudo
e não valorizas nada.
581
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Este tipo anda atrás de ti,
louco por se aproximar,
582
00:36:31,314 --> 00:36:35,568
trabalha contigo, leva-te a jogos,
preocupa-se sempre contigo.
583
00:36:35,568 --> 00:36:37,403
Sabes quando sei do meu pai?
584
00:36:37,987 --> 00:36:40,781
A cada cinco anos, quando quer
uma carta para a condicional.
585
00:36:41,282 --> 00:36:43,284
Entretanto, tu tens o Pai do Ano.
586
00:36:43,284 --> 00:36:44,327
Obrigado, Roo.
587
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Cale-se!
588
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
É tão patético como ela.
589
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Anda a persegui-la
como perseguiu a mãe dela, seu cobardolas.
590
00:36:52,793 --> 00:36:55,421
E tu não te rias, imbecil.
591
00:36:55,421 --> 00:36:58,883
A única mulher no mundo
que sabias que eu não gostava,
592
00:36:58,883 --> 00:37:02,762
e envolveste-te com ela na mesma.
Que tipo de melhor amigo és tu?
593
00:37:03,721 --> 00:37:05,139
Foi bué foleiro, pá.
594
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Bué foleiro.
595
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Não foi a tua melhor decisão, querida.
596
00:37:10,436 --> 00:37:12,980
Eu disse que o Carter ia sair magoado.
597
00:37:12,980 --> 00:37:14,899
E, a sério, o Aldon?
598
00:37:14,899 --> 00:37:19,195
Meu Deus! Foi só um beijo
no calor do momento, está bem?
599
00:37:19,195 --> 00:37:24,158
Ele é um oferecido que se veste bem,
ajudou a Romi. Foi um momento de fraqueza.
600
00:37:24,158 --> 00:37:27,036
Deixei-me levar
por aquela cara estúpida e gira.
601
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
Mas não vai voltar a acontecer.
Não significou nada.
602
00:37:30,164 --> 00:37:33,334
Podes parar de dizer isso?
Significou algo para mim.
603
00:37:38,798 --> 00:37:40,049
Merda.
604
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Peço desculpa pelo pedido de última hora,
605
00:37:45,763 --> 00:37:48,182
mas, quando soubemos que estava no país,
606
00:37:48,182 --> 00:37:52,645
aproveitámos a oportunidade para falar
com um homem que admiramos há muito.
607
00:37:53,271 --> 00:37:55,064
Como sabiam que eu cá estava?
608
00:37:55,064 --> 00:37:58,192
Somos o SVR.
Sabemos o que comeu ao pequeno-almoço.
609
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Porque estão aqui?
610
00:38:00,945 --> 00:38:04,657
Tanto quanto sabemos,
procura um homem chamado Finn Hoss.
611
00:38:06,367 --> 00:38:08,327
- Como sabia disso?
- Somos o SVR.
612
00:38:08,327 --> 00:38:10,621
Também sabemos o que comeu ao almoço.
613
00:38:12,331 --> 00:38:16,544
Há já algum tempo que temos
um espião na CIA, o Passarinho.
614
00:38:17,295 --> 00:38:21,674
Acreditamos que o Passarinho
vai descobrir a identidade do Finn Hoss.
615
00:38:22,675 --> 00:38:24,510
Porque me admira há muito tempo
616
00:38:25,594 --> 00:38:27,430
ou porque quer algo em troca?
617
00:38:28,014 --> 00:38:29,432
Cancele o leilão.
618
00:38:30,057 --> 00:38:32,727
Ficamos com todas as armas que fizer.
619
00:38:33,644 --> 00:38:36,022
Claro que vamos pagar o valor de mercado
620
00:38:36,605 --> 00:38:38,566
e dar-lhe o homem que procura.
621
00:38:40,318 --> 00:38:44,655
O Finn Hoss e a Danielle DeRosa.
622
00:38:46,490 --> 00:38:47,325
Entregue-os,
623
00:38:48,951 --> 00:38:50,786
e mais ninguém me compra nada.
624
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
Há alguma forma
de vocês mudarem de posição
625
00:38:54,248 --> 00:38:56,709
para eu ver com quem ele está reunido?
626
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Com licença.
- Permita-me.
627
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
Obrigada.
628
00:39:16,979 --> 00:39:18,022
O Volek?
629
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
Porque estão eles a falar?
630
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Merci.
631
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Señorita, isto não é ponche de rum.
632
00:39:27,990 --> 00:39:31,160
- É muito doce.
- Eu sou indiana, gostamos de doces.
633
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Doce é a menina.
634
00:39:33,746 --> 00:39:37,375
Depois do jogo,
posso mostrar-lhe como posso ser doce.
635
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Agradeço, mas não.
636
00:39:40,711 --> 00:39:42,630
Bem, se não o vai beber...
637
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Cavalheiro? As cartas?
638
00:39:47,176 --> 00:39:49,970
- Passa. Deixa o valete para o Caim.
- Passo.
639
00:39:50,805 --> 00:39:51,889
Eu também passo.
640
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Duas.
641
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
Aposto 500 mil.
642
00:40:09,573 --> 00:40:11,700
Apostou fora da vez. Que feio.
643
00:40:14,161 --> 00:40:14,995
Mas eu cubro.
644
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
Filho da mãe!
645
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
- Boa.
- Então!
646
00:40:25,673 --> 00:40:26,590
A minha bebida!
647
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Já bebeu demasiado.
648
00:40:28,717 --> 00:40:31,679
Há problemas, é um curto-circuito.
Não consigo ver as cartas.
649
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
Tudo bem, o Cain está a ganhar.
650
00:40:34,765 --> 00:40:38,185
Precisamos de 25 minutos
para copiarmos os telemóveis.
651
00:40:38,185 --> 00:40:39,395
Deve dar, certo?
652
00:40:39,395 --> 00:40:41,939
Ele apostou meio milhão
e mal ganhou, mesmo com ajuda.
653
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
Isto é um problema.
654
00:40:46,235 --> 00:40:47,736
O aparelho partiu-se.
655
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Confiam em mim
para acabar o jogo a dar cartas à mão?
656
00:40:55,327 --> 00:40:59,331
Este tipo entornou a minha bebida
e nem me foi buscar outra.
657
00:41:07,590 --> 00:41:09,175
Essa é do nosso convidado.
658
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Agora é minha.
659
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
Isso não dá jeito nenhum.
660
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Muito bem, vamos concentrar-nos
em extrair os dados do Cain.
661
00:41:20,978 --> 00:41:25,232
Como mantemos o Cain em jogo
para copiar o telemóvel sem o aparelho?
662
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
Desenrascamo-nos.
663
00:41:26,358 --> 00:41:28,986
Mas temos de extraí-los
antes de ele morrer,
664
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
ou morrem com ele.
665
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Não sei como aquilo aconteceu.
666
00:41:33,407 --> 00:41:35,701
Eu sinto algo desde a Moldávia.
667
00:41:36,494 --> 00:41:39,788
Tu és interessante,
gosto de falar contigo,
668
00:41:39,788 --> 00:41:43,501
e, não sei, és atraente. Tu atraíste-me.
669
00:41:43,501 --> 00:41:46,045
- Vou vomitar.
- Como achas que me sinto?
670
00:41:46,045 --> 00:41:48,881
Quero roubar a Emma
ao tipo mais querido do mundo.
671
00:41:48,881 --> 00:41:50,966
- E eu sou o quê?
- Alguém com mau gosto?
672
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
- Era uma pergunta retórica.
- Fumo.
673
00:41:53,886 --> 00:41:55,137
Ena pá.
674
00:41:55,804 --> 00:41:57,932
A ventoinha está a sobreaquecer.
675
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
- Está a ir muito depressa.
- E depois?
676
00:42:00,893 --> 00:42:04,188
Sem a ventoinha,
o CPU aquece e vai tudo à vida.
677
00:42:04,188 --> 00:42:05,356
E morremos todos.
678
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Procurem fios de substituição
num rádio ou walkie-talkie.
679
00:42:09,401 --> 00:42:11,111
Tudo o que seja condutor.
680
00:42:19,078 --> 00:42:23,666
Ficou desiludido por a sua filha ter
a reles ideia de se interessar por mim.
681
00:42:23,666 --> 00:42:26,710
- Não éramos amigos?
- Não leves a mal. Tu és fixe.
682
00:42:26,710 --> 00:42:30,673
Mas ninguém quer a filha
com um gigolô num fato de dez mil dólares.
683
00:42:30,673 --> 00:42:32,007
Percebes?
684
00:42:34,927 --> 00:42:36,470
Sabe porque me visto bem?
685
00:42:37,346 --> 00:42:41,684
Éramos tão pobres quando eu era miúdo
que eu só usava roupa usada,
686
00:42:41,684 --> 00:42:43,811
bastava servir e não ter buracos.
687
00:42:43,811 --> 00:42:48,399
Sabe como é ir à escola no Alabama
com a t-shirt dos Backstreet Boys da irmã?
688
00:42:50,734 --> 00:42:53,779
Quando a Jane Dautrieve
me convidou para o baile,
689
00:42:55,656 --> 00:42:59,159
fiquei muito empolgado.
Mas ela perguntou à frente de todos
690
00:42:59,159 --> 00:43:03,289
se eu ia calçar os sapatos do meu irmão,
porque só podíamos comprar um par.
691
00:43:03,289 --> 00:43:04,456
Todos se riram.
692
00:43:05,040 --> 00:43:09,795
A minha mãe cortava-me o cabelo
e nem podíamos ir ao dentista.
693
00:43:11,463 --> 00:43:13,674
Mas, quando fui contratado pela CIA,
694
00:43:13,674 --> 00:43:16,677
eu arranjei os dentes, fui ao barbeiro
695
00:43:16,677 --> 00:43:19,305
e comprei roupas caras, porque podia.
696
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
Dormi com muitas mulheres,
que finalmente querem dormir comigo,
697
00:43:23,058 --> 00:43:25,269
mas nunca senti nada por nenhuma.
698
00:43:25,269 --> 00:43:29,607
Nunca quis vê-las todos os dias
e nunca pensei nelas assim que acordei.
699
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
Mas agora que assim é,
700
00:43:32,443 --> 00:43:36,071
voltei ao oitavo ano
e não sou bom o suficiente?
701
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
- Vão-se lixar, os dois.
- Aldon...
702
00:43:39,908 --> 00:43:40,868
Não.
703
00:43:45,623 --> 00:43:49,668
- O que tens aí, Roo?
- Uma tareia, se a tua filha quiser.
704
00:43:49,668 --> 00:43:51,378
Não, o que tens na mão?
705
00:43:51,962 --> 00:43:55,507
Uma lata de cocktail de frutas.
O alumínio é um bom condutor.
706
00:43:55,507 --> 00:43:57,968
Discutimos depois. Arranja a ventoinha.
707
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
Recebi a mensagem. O seu trunfo está aqui.
708
00:44:15,736 --> 00:44:16,820
Pronto, vá.
709
00:44:17,363 --> 00:44:21,617
O Cain perdeu mais de três milhões
em cinco mãos. Vai perder em minutos.
710
00:44:21,617 --> 00:44:27,456
Precisamos que ele fique onde está
por mais dez minutos, até copiarmos tudo.
711
00:44:28,165 --> 00:44:29,291
Tudo bem.
712
00:44:29,958 --> 00:44:34,755
Deixe-me ver bem os jogadores e consigo
lê-los como a uma revista de psicologia.
713
00:44:34,755 --> 00:44:36,965
Meu Deus! O que se passa com aquele?
714
00:44:36,965 --> 00:44:41,595
- A Tina envenenou-o por acidente.
- Vê, já me chamou demasiado tarde.
715
00:44:42,179 --> 00:44:44,556
Subo a aposta em um milhão.
716
00:44:46,392 --> 00:44:49,019
- Não é bluff.
- Como pode ter a certeza?
717
00:44:49,019 --> 00:44:52,606
Olhe bem para o pobre coitado.
718
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
O fato custa mil dólares,
o corte de cabelo, 300.
719
00:44:55,526 --> 00:44:58,529
Antes de ser envenenado,
mostrou ser meticuloso,
720
00:44:58,529 --> 00:45:00,572
mas acaba de atirar as fichas.
721
00:45:00,572 --> 00:45:03,575
Está tão empolgado por ter uma boa mão
que se deixou levar.
722
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
Desisto.
723
00:45:04,493 --> 00:45:07,496
Malta, têm de desistir
ou ficam sem dinheiro.
724
00:45:08,163 --> 00:45:09,123
Desisto.
725
00:45:21,135 --> 00:45:22,052
Cubro a aposta.
726
00:45:22,761 --> 00:45:24,513
Não foi uma boa jogada, Cain.
727
00:45:38,444 --> 00:45:41,488
Parece que a sua sorte
continua a mudar, Sr. Khan.
728
00:45:41,989 --> 00:45:43,615
Tal como o famoso cocktail,
729
00:45:43,615 --> 00:45:46,869
a nata vem ao de cima
com este White Russian.
730
00:45:46,869 --> 00:45:49,288
Tem o suficiente para mais uma mão
731
00:45:50,289 --> 00:45:54,293
e depois vai ter de se ir embora
como o perdedor que é,
732
00:45:55,377 --> 00:45:56,795
tal como cá chegou.
733
00:45:58,088 --> 00:46:00,883
Ele fala de forma estranha,
e não é só o álcool.
734
00:46:00,883 --> 00:46:04,052
Veja as capacidades motoras,
mal consegue apanhar as fichas.
735
00:46:04,636 --> 00:46:06,889
Este tipo vai morrer em minutos.
736
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
O fígado vai expelir as toxinas
e ele vai ficar roxo e inchado.
737
00:46:10,809 --> 00:46:12,311
Saberão que foi veneno.
738
00:46:16,482 --> 00:46:17,733
Não!
739
00:46:20,360 --> 00:46:25,365
Sabem o que se diz do esperma de iaque?
Não se compra, aluga-se.
740
00:46:29,328 --> 00:46:31,663
Está a funcionar bem, está quase lá.
741
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Sou a única que está a ficar tonta?
742
00:46:35,125 --> 00:46:36,919
Não, eu também estou.
743
00:46:37,503 --> 00:46:39,630
Não queria nada morrer convosco.
744
00:46:41,089 --> 00:46:42,299
Sim, não te censuro.
745
00:46:43,550 --> 00:46:46,053
Aldon, desculpa pelo que eu disse.
746
00:46:46,637 --> 00:46:47,888
Fui uma parvalhona.
747
00:46:47,888 --> 00:46:51,558
E, já agora, a Jane Dautrieve
do oitavo ano também era.
748
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
Também lamento, Aldon.
749
00:46:53,644 --> 00:46:55,646
Devia ter mais cuidado a falar,
750
00:46:55,646 --> 00:46:58,398
serias um ótimo namorado
para qualquer miúda.
751
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Mas quando é a tua própria filha...
752
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Pai, para.
753
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Quando vais aprender?
754
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
Porque achas que tens direito
de falar da relação dos outros?
755
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
A Roo tem razão,
andas atrás da mãe há 15 anos.
756
00:47:10,661 --> 00:47:12,538
Aceita a rejeição e esquece.
757
00:47:12,538 --> 00:47:14,414
É patético e embaraçoso.
758
00:47:15,457 --> 00:47:17,084
- Ai sim?
- Sim.
759
00:47:17,668 --> 00:47:20,796
Tem piada, porque eu não fui rejeitado.
760
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
Como assim?
761
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Porque achas que não fui à reunião?
762
00:47:26,260 --> 00:47:27,261
Merda.
763
00:47:27,845 --> 00:47:29,471
Boa, mano!
764
00:47:29,471 --> 00:47:30,514
Não.
765
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
No veleiro. A tua mãe usou-me
para limpar o convés.
766
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- Não pode ser.
- Fez de mim o 1.o imediato.
767
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Depois descontraímos,
bebemos sumo de laranja
768
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
e ela fez de mim o 2.o imediato,
se é que me entendes.
769
00:47:42,192 --> 00:47:44,069
E porque é que ela faria isso?
770
00:47:45,654 --> 00:47:49,783
Depois do que a fizeste passar!
Fiz de tudo para o Donnie sair com ela...
771
00:47:50,492 --> 00:47:53,579
Desculpa. O que disseste?
772
00:47:53,579 --> 00:47:55,038
Sabia que ela era do piorio.
773
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
Traído pela minha própria filha?
774
00:47:57,082 --> 00:47:59,376
Sim, é verdade. Queres saber porquê?
775
00:47:59,376 --> 00:48:03,755
Sempre que ia ao escritório da mãe,
via o Donnie a olhar para ela,
776
00:48:03,755 --> 00:48:07,259
a falar com ela, a fazê-la sentir-se bem.
777
00:48:07,259 --> 00:48:11,722
Por isso, falei-lhe das flores,
da comida e dos filmes preferidos dela.
778
00:48:11,722 --> 00:48:13,807
Abri a porta para o coração dela.
779
00:48:13,807 --> 00:48:14,933
E para a passarinha.
780
00:48:14,933 --> 00:48:19,605
Pensei que nos estávamos a dar melhor,
e tu traíste-me. É só isso e mais nada.
781
00:48:19,605 --> 00:48:23,025
Paras de dizer isso? Não o inventaste,
é do Atira a Mamã do Comboio.
782
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Primeiro, nunca vi o filme,
por isso inventei, sim.
783
00:48:25,944 --> 00:48:30,532
E, segundo, não acredito que achaste
que a tua mãe estaria melhor com outro.
784
00:48:30,532 --> 00:48:32,075
Ainda acho.
785
00:48:32,075 --> 00:48:35,913
O único erro maior do que a mãe
voltar para ti foi casar-se contigo.
786
00:49:08,779 --> 00:49:11,198
Devia pedir desculpa ao seu pai.
787
00:49:11,907 --> 00:49:13,492
Agora é que decidiu falar?
788
00:49:13,992 --> 00:49:17,496
Eu aviso-o
quando tiver a informação que procura.
789
00:49:18,705 --> 00:49:19,998
Até à próxima.
790
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
Tem de ir. Vou chamar o seu carro.
791
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
Pronto, já terminámos.
792
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Estamos a 98 % do processo.
793
00:49:30,717 --> 00:49:32,010
Não os deixem ir.
794
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
Detenham-nos.
795
00:49:33,762 --> 00:49:36,473
Comecei a ganhar
e quer que eu vá. É uma treta.
796
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- Ele bebeu muito?
- Três ou quatro copos.
797
00:49:41,311 --> 00:49:43,981
Três ou quatro copos? E ele é russo?
798
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
Não faz sentido.
799
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
Levante-se.
800
00:49:47,442 --> 00:49:51,530
Além de se ter humilhado,
desrespeitou o jogo.
801
00:49:51,530 --> 00:49:54,282
Tem sorte
por eu não dar cabo de si lá fora.
802
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
O que é isto?
803
00:50:00,205 --> 00:50:01,581
Ele fez batota.
804
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
Estamos a 99 %.
805
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
O Dimitri não faz batota.
806
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Dimitri Malachov,
807
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
conspurcou a integridade
do nosso jogo e da minha casa.
808
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
Agora, como Rasputin,
809
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
sofrerá o derradeiro castigo
pela sua indiscrição. Guardas.
810
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
Pronto, 100 %.
Já temos todos os dados do Cain.
811
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
Todas as perdas serão devolvidas.
812
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
Será tudo transferido
para as vossas contas.
813
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Peço as mais sinceras desculpas.
814
00:50:43,623 --> 00:50:45,876
Pegamos nos telemóveis e seguimos o Boro?
815
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Lembras-te de quando seguiste o Stan Lee
na Comic-Con?
816
00:50:49,337 --> 00:50:51,631
Desta vez, não vou pagar a fiança.
817
00:50:51,631 --> 00:50:53,508
Ele vai desaparecer de avião.
818
00:50:55,635 --> 00:50:58,180
Viemos buscar os dados
e já os temos. Vamos.
819
00:50:59,473 --> 00:51:01,016
Como sabias do veneno?
820
00:51:01,016 --> 00:51:04,519
Filmes dos anos 70, lembras-te?
Vi muitos do James Bond.
821
00:51:04,519 --> 00:51:07,731
- E os ases na manga dele?
- Acampamento de férias de magia.
822
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}NO DIA SEGUINTE
823
00:51:16,907 --> 00:51:19,618
A OTS está a decifrar
os dados do telemóvel do Cain.
824
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
Já vamos saber mais
sobre a localização do Boro.
825
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
Não acredito que chegámos tão perto.
826
00:51:24,998 --> 00:51:26,291
Vamos apanhá-lo.
827
00:51:26,917 --> 00:51:28,293
É uma questão de tempo.
828
00:51:28,835 --> 00:51:30,754
Demos 10 % da entrada aos Biryukovs.
829
00:51:30,754 --> 00:51:34,674
Eles acham que vocês são da máfia russa,
vão ficar calados.
830
00:51:36,093 --> 00:51:40,931
Estavam chateados, o lagarto desapareceu.
Sabes algo sobre isso?
831
00:51:41,973 --> 00:51:43,391
Sim, acho que sabes.
832
00:51:44,643 --> 00:51:47,020
GÉMEOS VENCEDORES
EQUIPAMENTO DESPORTIVO
833
00:51:47,020 --> 00:51:49,856
A alfândega ligou
a agradecer pela informação.
834
00:51:49,856 --> 00:51:53,527
Levou-os a um contentor
de equipamento desportivo em Brooklyn.
835
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
Os donos da Gémeos Vencedores
836
00:51:56,238 --> 00:51:59,282
foram acusados
de contrabando de animais selvagens.
837
00:51:59,282 --> 00:52:02,619
Os bens foram congelados
e a licença e os computadores retirados.
838
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Recebi informações de algumas fontes
e transmiti-as.
839
00:52:07,082 --> 00:52:09,709
- Foi só isso?
- É só isso que quer saber.
840
00:52:12,838 --> 00:52:14,965
Cocktail de frutas? Isso não faz bem.
841
00:52:14,965 --> 00:52:16,383
Sim, bem sei.
842
00:52:17,175 --> 00:52:19,261
Uma equipa que se odeia também não.
843
00:52:19,261 --> 00:52:21,680
- O que aconteceu lá?
- Não se preocupe.
844
00:52:21,680 --> 00:52:23,598
Nós vamos apanhar o Boro.
845
00:52:25,016 --> 00:52:27,144
Os russos andam a fazer propostas ao Boro.
846
00:52:27,144 --> 00:52:28,603
Tenho de me preocupar.
847
00:52:44,911 --> 00:52:45,745
Pai, desculpa...
848
00:52:50,083 --> 00:52:53,503
Tina, tenho de te contar uma coisa.
849
00:52:53,503 --> 00:52:55,755
É um segredo que escondi de ti.
850
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
Que és um cromo?
851
00:52:58,508 --> 00:53:02,012
O acampamento de magia,
o sotaque de um filme de animação,
852
00:53:02,012 --> 00:53:06,349
a t-shirt com um dos meus super-heróis
franco-canadianos preferidos.
853
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
Conheces o Matter-Homme?
854
00:53:14,566 --> 00:53:16,943
Sim, mas...
855
00:53:18,778 --> 00:53:21,865
... estás apenas a começar a ver
a imagem completa.
856
00:53:51,686 --> 00:53:52,520
Pai?
857
00:53:53,396 --> 00:53:54,272
Entra.
858
00:53:58,777 --> 00:53:59,694
O que se passa?
859
00:54:00,278 --> 00:54:01,488
Trouxe-te uma coisa.
860
00:54:02,113 --> 00:54:03,198
Um cheque?
861
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
Para quê?
862
00:54:05,367 --> 00:54:06,243
A MyAisles.
863
00:54:07,619 --> 00:54:10,580
Usei-a no outro dia, e foi muito útil,
864
00:54:11,957 --> 00:54:13,458
por isso, quero investir.
865
00:54:16,002 --> 00:54:19,214
Isto é muito dinheiro.
Não sei o que dizer.
866
00:54:20,507 --> 00:54:22,759
Juro que o investimento vai compensar.
867
00:54:22,759 --> 00:54:26,680
Não me interessa se compensa
nem me interessa a aplicação.
868
00:54:27,180 --> 00:54:28,723
Estou a investir em ti.
869
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Disseste algo no outro dia
que me incomodou imenso.
870
00:54:36,398 --> 00:54:38,692
A Emma é a filha que sempre quis,
871
00:54:39,609 --> 00:54:41,486
e tu és o filho que sempre desejei.
872
00:54:42,946 --> 00:54:44,281
Estou orgulhoso de ti.
873
00:54:44,823 --> 00:54:47,158
Se calhar não digo isto muitas vezes,
874
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
mas, se estiveres frustrado ou zangado,
875
00:54:49,953 --> 00:54:52,247
podes sempre falar comigo.
876
00:54:53,290 --> 00:54:56,543
Não reprimas tudo
e depois não expludas para cima de mim.
877
00:54:57,836 --> 00:54:59,838
Sim. Claro, pai.
878
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
Olá, velhote.
879
00:55:21,526 --> 00:55:24,070
Dizem que tem bilhetes para os Yankees.
880
00:55:24,821 --> 00:55:26,406
Falta-lhe uma filha hoje,
881
00:55:26,406 --> 00:55:28,867
e faltou-me um pai a vida toda.
882
00:55:28,867 --> 00:55:31,828
Então, o que diz de irmos os dois ao jogo?
883
00:55:34,080 --> 00:55:36,624
- Vamos a isso.
- Boa. Vamos.
884
00:55:36,624 --> 00:55:38,084
Bela surpresa.
885
00:55:42,130 --> 00:55:44,007
Sabes, se fosses minha filha,
886
00:55:44,966 --> 00:55:47,344
ligava-te mais do que a cada cinco anos.
887
00:55:47,927 --> 00:55:48,845
Tome lá.
888
00:55:49,929 --> 00:55:52,182
É o que merece por ser sentimental.
889
00:55:52,182 --> 00:55:54,351
Vamos. A cerveja é por sua conta.
890
00:57:50,300 --> 00:57:54,471
Legendas: Daniela Mira