1 00:00:16,141 --> 00:00:19,352 Pronto, estás aquecido. Agora dá-lhe com força. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 O quê? 3 00:00:26,401 --> 00:00:29,612 - Queres mesmo isto? - Disse-me para lutar por ela. 4 00:00:29,612 --> 00:00:33,116 Eu disse isso metaforicamente. O Aldon vai dar cabo de ti. 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Daí eu pedir que me treinasse. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Sei que se passa algo, e tudo aponta para ele. 7 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 A Emma está sempre a fugir à última hora pelo mundo inteiro. 8 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 E presumo que a empresa o ponha nas mesmas viagens. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 E quantas vezes por mês é que é preciso mandar lavar o carro? 10 00:00:49,632 --> 00:00:53,928 - Ela gosta do carro limpo. - Ela anda muito estranha, pá. 11 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 - Falou em suaíli. - O quê? 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 E, em termos românticos, 13 00:00:58,850 --> 00:01:04,230 ela tem sido cada vez mais atrevida, como se estivesse a compensar algo. 14 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 - Não quero saber disso. - É justo. 15 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 Não sei porque achei que devia saber. 16 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Sei que se passa alguma coisa. 17 00:01:11,404 --> 00:01:15,283 O meu instinto diz-me que tenho de confrontar aquele tipo, 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 mesmo que tenha de lutar com ele e que eu leve uma tareia. 19 00:01:19,370 --> 00:01:22,707 Pela Emma. Vale a pena lutar pela Emma. 20 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Eu amo-a. 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 És um bom rapaz, Carter. 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Estás aqui com luvas de boxe, por amor de Deus. 23 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 E... 24 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 E o quê? 25 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 Nada. 26 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 Não. Há algo, mas não me quer dizer. 27 00:01:41,935 --> 00:01:46,189 Fez essa cara quando eu disse que era chefe de claque no secundário. 28 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 Isto é pior ainda. 29 00:01:49,692 --> 00:01:53,196 Por favor, Sr. Brunner, o que me está a esconder? 30 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 Vi a Emma e o Aldon a beijarem-se. 31 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Carter, 32 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 por favor, 33 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 fala com a Emma. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Talvez possam resolver isto. 35 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 Vejam, é o noivo. 36 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 - O que se passa com ele? - Está cansado do treino. 37 00:02:34,070 --> 00:02:37,532 Quer ficar em forma para o casamento. Como está a Romi? 38 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 Melhor. Os médicos estão otimistas. 39 00:02:39,450 --> 00:02:42,036 - Estará em casa em breve. - Graças a Deus. 40 00:02:42,036 --> 00:02:45,248 Há mais. A minha app vai ser lançada no Ralph. 41 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 O Ralph é uma grande cadeia de supermercados. Como conseguiste? 42 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Não é esse Ralph, é a adega do Ralph Moskowitz. 43 00:02:53,006 --> 00:02:56,926 É uma versão beta, para testar. Adorava que viesses. 44 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 - Eu saco-ta. - Não... 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 Já está. 46 00:03:00,180 --> 00:03:03,683 Com o capital do Donnie, pus um leitor de código de barras. 47 00:03:03,683 --> 00:03:09,230 Dá conselhos sobre descontos, alergénios, nutrição... Tem tudo do código de barras. 48 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 A MyAisles vai revolucionar as idas ao supermercado. 49 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Pegas numa maçã e pagas a maçã. 50 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 Não é preciso uma revolução. 51 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Vê lá. 52 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Funciona. 53 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 Diz que a aplicação é má ideia. 54 00:03:25,038 --> 00:03:26,748 LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS 55 00:03:47,060 --> 00:03:50,021 - O beijo foi um erro. - Ainda bem que o disseste. 56 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Ótimo. Está bem. 57 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 Então, somos amigos? 58 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 Sim. Amigos. Com certeza. 59 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 Francês. 60 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Português. 61 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Alemão. 62 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Ena, isso mete medo. 63 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 - Francês. - Certo. 64 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 Disseste "vamos para um motel"? 65 00:04:27,100 --> 00:04:29,018 Ou para um hotel, tenho pontos. 66 00:04:30,436 --> 00:04:33,106 - Num hotel, vai haver sexo. - É essa a ideia. 67 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 O que foi? 68 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Não... posso fazer isso. 69 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 O Carter. 70 00:04:43,199 --> 00:04:46,786 Não posso. O meu coração diz: "Para, isto está errado." 71 00:04:46,786 --> 00:04:51,374 Mas o que te dizem as partes baixas? As minhas mandaram-me ir para o motel. 72 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 Está bem. Não, tens razão. 73 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 Isto está mal, tu estás noiva. 74 00:05:01,384 --> 00:05:05,805 Já fiz muita coisa, mas nunca destruí casamentos de propósito. 75 00:05:06,889 --> 00:05:08,266 - Então... - De propósito? 76 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 Elas nem sempre têm aliança. 77 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 Lugares mesmo atrás dos jogadores? 78 00:05:24,907 --> 00:05:27,785 Acabei de os comprar. Custaram os olhos da cara. 79 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 É uma ocasião especial? 80 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 A Emma tem de descansar. 81 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Entre perdermos o Boro e tudo o que se passa com a Romi, 82 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 quero um dia só para conversar. 83 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 Então, não é por nada? 84 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 Quando ela era miúda, faltei ao campeonato de ginástica. 85 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 Para compensar, passámos o dia num estádio. 86 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 Eu levei-a nos ombros, comemos cachorros-quentes. 87 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Foi um dia perfeito. 88 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 Ela até conseguiu uma bola autografada pelo Jeter. 89 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 Lembro-me dos dias em família na prisão de Fishkill. 90 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 O Estrangulador deu-me um lenço. 91 00:06:02,028 --> 00:06:03,613 Tinha o ranho dele. 92 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 Pelo menos, eu achei que era ranho. 93 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Emma, vê isto. 94 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 Dia de família no estádio. 95 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Como nos velhos tempos. 96 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 Surpreendida? 97 00:06:14,540 --> 00:06:16,042 Pai, isso é ótimo. 98 00:06:16,042 --> 00:06:17,377 Adorava, a sério, 99 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 mas tenho de passar o fim de semana com o Carter. 100 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 Tenho estado fora, e isso está a afetá-lo. 101 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 - Fica para a próxima? - Sim, claro. 102 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 Logo vamos outro dia. 103 00:06:27,261 --> 00:06:30,223 Desde que tenhamos tempo para conversar, sim? 104 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Claro. Sim. 105 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Saudações, chefe. 106 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 Sentem-se e oiçam. 107 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 Langley acha que sabe porque o Boro arriscou tanto para recuperar a arma. 108 00:06:58,126 --> 00:07:00,795 - Para vender? - Assim, ficava sem inventário. 109 00:07:01,337 --> 00:07:05,341 Agora que ele tem os resíduos roubados do comboio e recuperou a mala, 110 00:07:05,341 --> 00:07:08,344 achamos que ele vai usar o núcleo nuclear da mala 111 00:07:08,344 --> 00:07:11,389 para voltar a irradiar tudo e fazer mais bombas. 112 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 Porque não o torturámos em vez de lhe darmos o que ele queria? 113 00:07:17,979 --> 00:07:19,313 Com todo o respeito. 114 00:07:19,313 --> 00:07:24,026 Não podemos encontrar o Boro localizando a radiação, como na Grécia? 115 00:07:24,026 --> 00:07:26,487 Estamos a tentar, mas sem sucesso. Tina? 116 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 O pessoal da NSA ouviu dizer 117 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 que ele pode ter as armas à venda em dez dias ou menos. 118 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 A NSA também intercetou conversas 119 00:07:34,996 --> 00:07:38,249 sobre um jogo de cartas de apostas altas em dois dias 120 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 na mansão de um oligarca em Moscovo. 121 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 É um evento anual exclusivo com 200 anos de história. 122 00:07:45,131 --> 00:07:46,299 É um jogo duvidoso. 123 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 Os milionários do mundo pagam uma fortuna para ir. 124 00:07:49,427 --> 00:07:53,514 O objetivo é o estatuto. Alguns jogadores fazem parte do submundo. 125 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 As fontes dizem-nos que estará lá o braço direito do Boro, o Cain. 126 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 O Cain vai ter um dia de folga de ser um lacaio bajulador. 127 00:08:02,023 --> 00:08:04,358 Depois, seguimo-lo até ao Boro. 128 00:08:04,358 --> 00:08:05,276 Não é só isso. 129 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 Após fugirem da Guiana, o Boro e a equipa 130 00:08:07,862 --> 00:08:12,158 viajaram apenas em aviões privados que se conseguem esconder do radar. 131 00:08:12,158 --> 00:08:17,205 E devem estar sempre a entrar e a sair de países hostis que não nos informam. 132 00:08:17,205 --> 00:08:20,708 No entanto, descobrimos que, durante o jogo, 133 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 os telemóveis são guardados para evitar batota. 134 00:08:23,169 --> 00:08:27,340 Vamos pôr agentes no jogo com telemóveis extratores de dados. 135 00:08:27,340 --> 00:08:29,884 Vão extrair os dados dos telemóveis. 136 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 A partir daí, podemos aceder aos dados do Cain 137 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 e saber onde ele esteve, descobrindo a localização do Boro. 138 00:08:35,556 --> 00:08:37,058 E das armas nucleares. 139 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 Mas há um problema. 140 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 O Cain já nos conhece a todos. 141 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Nem todos. 142 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 - Deve haver outra opção. - Exato. 143 00:08:46,609 --> 00:08:51,113 Esta operação tornou-se sigilosa. Faltam menos de 48 horas para o jogo. 144 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Não há tempo para obter autorização e preparar novos agentes. 145 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 O Barry e a Tina vão disfarçados, a CIA financia os cinco milhões. 146 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 A CIA tem essa guita toda? 147 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 Porque ainda compro na TJ Maxx? 148 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 Porque gostas de roupa de marca branca. 149 00:09:06,546 --> 00:09:10,716 Temos de clonar todos os telemóveis, não sabemos qual é o do Cain. 150 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 São muitos dados. 151 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Daí precisarmos de dois jogadores e dois extratores. 152 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Diretora, por mais que adorasse pôr-me em perigo outra vez 153 00:09:18,099 --> 00:09:22,186 e apesar de não ser agente de campo, como explicado no meu contrato, 154 00:09:23,145 --> 00:09:26,524 não sei jogar às cartas. - Não tens de o fazer. Vais fazer batota. 155 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 Os batoteiros nunca prosperam. 156 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Concordo. 157 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 E como pomos estes dois num jogo de cartas exclusivo para oligarcas? 158 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 O tempo urge. Descubram. 159 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 MENSAGEM NOVA 160 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 PODEMOS ENCONTRAR-NOS? É IMPORTANTE. 161 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 Tenho de tratar disto. 162 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Aldon, mandas tu. 163 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 A Emma tem experiência com o Boro, por isso, trabalhem juntos. 164 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Vocês os dois devem ser bons nisso. 165 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Os irmãos esquisitos enviaram-mo. 166 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 Havia três pessoas. 167 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 O mais pequeno entrou antes de conseguir vê-lo, 168 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 mas sei que é o colega de trabalho da Emma, o Aldon, 169 00:10:18,451 --> 00:10:19,785 e está com o Kyle, 170 00:10:19,785 --> 00:10:21,954 que foi claramente raptado. 171 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 Só quero a verdade, Luke. 172 00:10:29,712 --> 00:10:33,924 Lembras-te de dizer que eu ia convencer o Kyle a tomar a decisão certa? 173 00:10:33,924 --> 00:10:35,384 Foi como o convencemos. 174 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 O Aldon ajudou-me. 175 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 Na festa de noivado, ele disse 176 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 que precisava de dinheiro, 177 00:10:41,390 --> 00:10:45,519 por isso, dei-lhe o trabalho e paguei-lhe. Mas foi por uma boa causa. 178 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 A Romi estava doente. 179 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 E não magoámos o Kyle, 180 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 só o assustámos para tomar a decisão certa. 181 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Suponho que tenhas feito o que tinhas de fazer pela Romi. 182 00:10:58,115 --> 00:11:00,451 Tudo bem. Mas os da Gémeos Vencedores 183 00:11:00,451 --> 00:11:02,828 dizem que falsificas vendas para ganhar prémios. 184 00:11:02,828 --> 00:11:05,706 Querem ver as contas ou começam a fazer barulho. 185 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 Eu bisbilhotei, Luke, e eles têm razão. 186 00:11:08,918 --> 00:11:13,255 Há algo... duvidoso na Fitness Feliz, 187 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 e eu preciso de saber o que é. 188 00:11:28,979 --> 00:11:30,773 Mereces saber a verdade. 189 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 O Barry está viciado no jogo. 190 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 O Bartholomew Tiberius Putt meteu-se no jogo? 191 00:11:39,323 --> 00:11:42,952 Ele deve dinheiro a pessoas más, e estou a tentar ajudá-lo. 192 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 Por isso trabalho tanto. 193 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 Estamos a usar o dinheiro do marketing para pagar a dívida do jogo. 194 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 E estamos a falsificar os números para ganharmos os prémios de vendas. 195 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 E os prémios divulgam a loja de graça. 196 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 Sim. 197 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Quanto mais clientes, mais dinheiro, 198 00:11:58,759 --> 00:12:00,845 que damos ao agente das apostas. 199 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 É um círculo vicioso. É uma confusão. 200 00:12:03,222 --> 00:12:08,477 No outro dia, passei pela casa do Barry para deixar um prato de tilápia veracruz, 201 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 porque ele só come porcaria. 202 00:12:10,646 --> 00:12:15,025 Ele não estava em casa, mas vi que os brinquedos dele desapareceram. 203 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 É por causa de tudo isto? 204 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Vendeu tudo para pagar o que perdeu no jogo. 205 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 Mas, por favor, não contes nada disto àqueles dois irmãos idiotas. 206 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 Ainda fecham a loja, e o Barry pode acabar ferido. 207 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Vou arranjar uma solução. 208 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 Não como fizeste com o Kyle, certo? 209 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 Não, não lhes vamos fazer mal. 210 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 Tenho uma pergunta. 211 00:12:39,467 --> 00:12:43,888 Podíamos ter ido a qualquer lado, e convidei-te montes de vezes. 212 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 O que te fez decidir subir a bordo? 213 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Não sei. 214 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Acho que... 215 00:12:54,899 --> 00:12:56,734 ... não sabia o que tinhas feito, 216 00:12:56,734 --> 00:13:00,738 mas sabia que teria sido algo para salvar a Romi. 217 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 E eu... 218 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 ... queria fazer algo especial por ti. 219 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 Com tudo o que tens passado por causa do Barry, 220 00:13:13,209 --> 00:13:17,463 é difícil ficar zangada contigo, Luke Brunner. 221 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 Nem sempre fui perfeito, 222 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 mas tento sempre fazer a coisa certa pela família. 223 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 Por ti. 224 00:13:43,280 --> 00:13:45,241 Isto é um baralhador automático 225 00:13:45,241 --> 00:13:48,244 usado nos jogos para garantir que não há batota. 226 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 Vamos usá-lo para fazer batota. 227 00:13:54,500 --> 00:13:58,879 A câmara confirma que o baralho tem 52 cartas e pode ser pirateada. 228 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Vamos ler as cartas e informar-vos com isto. 229 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 Um recetor envia as nossas vozes aos vossos ossos auditivos por vibração. 230 00:14:22,987 --> 00:14:27,533 Vão ouvir-nos, mas mais ninguém ouve, e nós ouvimos e vemos tudo. 231 00:14:27,533 --> 00:14:32,580 Um programa ajuda-vos a ficarem em jogo até duplicarmos o telemóvel do Cain. 232 00:14:32,580 --> 00:14:36,250 Mas, se perdermos, não podemos ficar e descarregar os dados? 233 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Negativo. Dá azar. Se perderem, têm de sair. 234 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 Há muitas tradições no jogo, nem sabemos metade. 235 00:14:42,381 --> 00:14:43,465 Os disfarces. 236 00:14:44,091 --> 00:14:47,011 Odeiam americanos, por isso, Barry, és nigeriano. 237 00:14:47,011 --> 00:14:49,722 Estudaste a língua há muito, portanto, põe-te a rever. 238 00:14:50,306 --> 00:14:52,182 Tina, não tens formação nisto, 239 00:14:52,182 --> 00:14:56,645 mas o teu ficheiro diz que tinhas uma avó francesa. Sabes imitar o sotaque? 240 00:14:59,315 --> 00:15:03,319 Não faz mal. Para evitar conluio, os jogadores têm de falar inglês. 241 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 De um a dez, como estás de pânico? 242 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 Oito. 243 00:15:08,032 --> 00:15:09,658 Mas cheguei a 34 na prisão. 244 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 Boa, houve progresso. 245 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Foi fantástico, fosga-se. 246 00:15:40,898 --> 00:15:42,650 Como nos velhos tempos. 247 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 O Donnie tem falado em casamento, 248 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 a insinuar que vai pedir. 249 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 És péssima na conversa íntima. 250 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Não acordei esta manhã a pensar que isto ia acontecer. 251 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 Estes sentimentos são novos 252 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 e velhos. 253 00:16:07,758 --> 00:16:09,885 Quero garantir que são reais. 254 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 São reais para mim. 255 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 Não passou um só dia em que não te amasse. 256 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 E isso é muito querido, 257 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 mas também me magoaste imenso, 258 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 e tenho um bom relacionamento agora. 259 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 Isto pode ter sido um erro. 260 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Não foi. 261 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 Não parece ter sido. 262 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Mas eu tenho de ter a certeza. 263 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 Assim que voltares da tua viagem de negócios, 264 00:16:43,335 --> 00:16:46,755 vamos passar mais tempo juntos, levas-me mesmo a sair. 265 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 Vamos descobrir o que isto é. 266 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Prometes? 267 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 Acho que podemos fazer mais do que prometer. 268 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Tens razão. 269 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 DESCONTO DE 50 % NA LAVAGEM 270 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 Com o dinheiro confiscado do cartel, 271 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 pusemos o Barry e a Tina no topo da lista alternativa. 272 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Como os pomos na mesa? 273 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Podemos esperar pelo meu pai, mas ele deixou-nos encarregues... 274 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Deixar o papá de lado. Que classe. 275 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 - Podemos mostrar o que concluímos. - Força. 276 00:17:35,054 --> 00:17:38,932 É um jogo de cinco jogadores. Eliminamos dois, entram os nossos. 277 00:17:38,932 --> 00:17:41,018 Escolhemos um casal, os Biryukovs. 278 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 Vivem numa fortaleza de alta segurança. 279 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Dois seguranças nas traseiras, dois no portão, um dentro. 280 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 Nas traseiras, há ex-soldados australianos a trabalhar no privado. 281 00:17:51,111 --> 00:17:55,699 Não podemos matá-los, mas usamos dois dardos tranquilizantes de calibre 13. 282 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 - Porquê dois? - As armas não têm alcance. 283 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 E os disparos têm de ser em simultâneo. 284 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 - O bonitão fá-lo comigo. - Sou eu, sou bonito. 285 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 Os do portão da frente são mais difíceis. 286 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 O segurança da casa deve ter acesso a um monitor. 287 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 Se ele os vir a cair, acabou. 288 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 Precisamos de uma carrinha e de 30 balões. 289 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 O que se passa? 290 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Um amigo do póquer mandou balões. 291 00:18:41,495 --> 00:18:44,540 E uma caixa grande, está nas traseiras da carrinha. 292 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Verifica. 293 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Assine aqui, por favor. 294 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 Boa noite, amigo. 295 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 Vão quatro, falta um. 296 00:19:22,369 --> 00:19:24,371 Como eliminam o guarda na casa? 297 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 É fácil. Uma campainha eletrificada. 298 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Ficou chocado por me ver? 299 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 Já entrámos. 300 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 Estamos doentes. 301 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 Também temos pena de perder o jogo. 302 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 Obrigado. 303 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 Fica para a próxima. 304 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 E o Barry e a Tina ficam no lugar deles. 305 00:20:05,245 --> 00:20:07,664 Atiramos dardos aos cotas, eles dormem 306 00:20:07,664 --> 00:20:10,918 e, quando acordarem, estamos longe. É canja. 307 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 Não se preocupem, é um sedativo. 308 00:20:14,504 --> 00:20:16,673 Não nos pode dar sedativos. 309 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 Podem matar-nos. 310 00:20:18,675 --> 00:20:20,260 Temos obstrução pulmonar. 311 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Disse que não nos magoava, se ligássemos. Por favor. 312 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Acho que é verdade. 313 00:20:25,933 --> 00:20:29,645 E depois? Há 5 % de hipóteses de lhes acontecer algo. 314 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 Se avisarem alguém, é 100 % certo que não apanhamos o Boro. 315 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Vamos disparar e sair daqui. 316 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 Não são espiões, são jogadores de cartas. 317 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 Os jogadores gostam de arriscar. 318 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 A Emma tem razão, não podemos. 319 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 Eu e o Aldon verificamos a casa, fiquem de vigia. 320 00:21:09,851 --> 00:21:11,270 O borscht está no prato? 321 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 O goulash está na... 322 00:21:13,939 --> 00:21:15,148 Não sei o que dizer. 323 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Ponham aqui os telemóveis. 324 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 Claro. Com todo o gosto. 325 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 Voilà, monsieur. 326 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Sigam-me. 327 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 Que sotaque foi esse? 328 00:21:31,915 --> 00:21:33,083 Wakanda. 329 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Só havia isso para estudar. 330 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Ele só ficou do teu lado porque és filha dele. 331 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - Não, foi porque tenho razão. - Tanto faz. 332 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Não és fã de desporto, pois não? 333 00:21:43,260 --> 00:21:44,845 Eu era atleta da NCAA. 334 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 Da NCAA? 335 00:21:45,971 --> 00:21:48,724 Em que desporto? Olimpíadas dos parvalhões? 336 00:21:48,724 --> 00:21:52,227 - Nem vou responder. - Quem se nega ao basebol com o pai? 337 00:21:52,227 --> 00:21:55,689 És o Ray Kinsella? Vives numa canção do Harry Chapin. 338 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Merda. 339 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 Não que seja da tua conta, 340 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 mas estou a ter problemas com o meu relacionamento. 341 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 Sim, ele sabe disso e está preocupado contigo. 342 00:22:06,700 --> 00:22:09,453 Daí querer levar-te ao jogo e conversar. 343 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 - A sério, ele queria ir por isso? - Sim. 344 00:22:12,706 --> 00:22:15,917 Que chatice, ter um pai que se importa. 345 00:22:15,917 --> 00:22:18,211 A única coisa a que fui com o meu pai 346 00:22:18,211 --> 00:22:21,089 foi uma luta de galos num Del Taco abandonado. 347 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 Não é preciso discutirem. 348 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Velhote, vou meter-te um dardo nesse pescoço de peru. 349 00:22:39,107 --> 00:22:40,609 Está em vias de extinção. 350 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Gente rica. 351 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Olha. É um abrigo atómico. 352 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 Que estranho. 353 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Implicas comigo desde que começámos a trabalhar juntas. Então? 354 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Queres mesmo saber? 355 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Merda. 356 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 Os balões foram ideia tua. 357 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Cocktail de frutas. 358 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 Adoro isto. 359 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 É de 1986. 360 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 E isto não é teu. 361 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 Gostas muito de tirar o que não é teu. 362 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 - O que quer dizer? - Diz-me tu. 363 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Dá-me isso. 364 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 Vai para ali. 365 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 A porta entrou em curto-circuito. 366 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 É a definição-padrão. 367 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 Estamos presos. 368 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 Bem-vindos, novos e velhos amigos. 369 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 Ao ocupar o vosso lugar nesta mesa, 370 00:24:16,913 --> 00:24:19,916 juntaram-se a um grupo histórico. 371 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 O Czar Alexander sentou-se aqui, 372 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 enquanto o exército de Napoleão batia aos portões. 373 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 Estaline, enquanto era invadido pelo Terceiro Reich. 374 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 E, enquanto o presidente americano apontava mísseis a Cuba, 375 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 Khrushchev bateu com o sapato na mesa 376 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 por não conseguir um inside straight. 377 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 Vamos jogar póquer fechado. 378 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 Três apostas sem limite. 379 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 A aposta inicial é de 50 mil. 380 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 Mas, primeiro, a nossa bebida tradicional, 381 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 moloko ottsa. 382 00:25:12,594 --> 00:25:15,514 Já não me lembro muito de russo. Moloko ottsa? 383 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 Leite do pai. 384 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Vodca e sémen de iaque. 385 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 Vamos lá jogar. 386 00:25:29,945 --> 00:25:32,364 Os controlos foram-se e a porta é de aço. 387 00:25:32,364 --> 00:25:35,158 - Não vais conseguir abrir. - Não há rede aqui. 388 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 Isto deve controlar todo o abrigo. 389 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 O teclado é em cirílico. Não faz mal. 390 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 O sistema foi-se. 391 00:25:53,301 --> 00:25:54,844 A porta hidráulica também. 392 00:25:54,844 --> 00:25:58,598 Se os guardas acordarem connosco aqui, vamos parar ao gulag. 393 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 É impressão minha ou está a ficar muito calor? 394 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 A ventilação também parou. 395 00:26:03,979 --> 00:26:08,900 A prisão não me preocupa, o filtro de CO2 não funciona e isto está selado. 396 00:26:09,776 --> 00:26:12,112 Vamos sufocar antes de nos encontrarem. 397 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 A DESCARREGAR 398 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 Extração de dados a 5 %. 399 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 Falta imenso para acabarmos. 400 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 Se me ouvem, 401 00:26:32,966 --> 00:26:35,719 Barry, toca nas fichas e, Tina, bebe um golo. 402 00:26:41,683 --> 00:26:42,892 Vemos todas as mãos. 403 00:26:42,892 --> 00:26:45,103 O programa está a definir a jogada. 404 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 Tiveste sorte na primeira mão. 405 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}O Barry está bem com três oitos, 406 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 mais ninguém tem nada e a próxima não é nada de jeito. 407 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 Vão ser apostas conservadoras ou, se forem espertos, desistem. 408 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 O que está ele a fazer? Só tem um par. 409 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 - Pensei que ele sabia jogar. - Mal. 410 00:27:12,631 --> 00:27:17,010 A jogar assim, ele vai perder e levar o telemóvel antes de o copiarmos. 411 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 Certo, há um plano novo. Fazemos batota para ajudar o Cain. 412 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 - Já nem consigo respirar. - Tudo bem, bacana? 413 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 Não gosto de estar fechada. 414 00:27:28,396 --> 00:27:31,191 Li sobre um alemão que vivia numa casa minúscula 415 00:27:31,191 --> 00:27:32,901 e morreu asfixiado com os peidos. 416 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 Meu Deus, a Ruth está com imenso calor. 417 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 Quem é a Ruth? 418 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 Ela é a Ruth. Roo é um diminutivo. 419 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Achei que era por conduzires um Subaru. 420 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Conduzo um Subaru porque sou gay. 421 00:27:45,038 --> 00:27:47,540 Nem te deste ao trabalho de ver o meu nome? 422 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Criou uma bela filha, chefe. 423 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 Vá lá, abre-te, seu monte de lixo da era soviética! 424 00:27:54,756 --> 00:27:55,674 Isso não ajuda. 425 00:27:55,674 --> 00:27:59,177 Não me digas! Estou a gastar oxigénio. 426 00:27:59,177 --> 00:28:01,346 Seis pessoas numa sala destas, 427 00:28:01,346 --> 00:28:04,224 com a nossa saída de CO2 e consumo de oxigénio, 428 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 temos duas horas, no máximo. 429 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Fale-nos deste abrigo. 430 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 Já veio com a casa, 431 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 é de quando pensávamos que a guerra nuclear era inevitável. 432 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 Achámos que era kitsch. 433 00:28:19,406 --> 00:28:21,491 Eu disse-te para não comeres isso. 434 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 Preciso de açúcar ou apago. 435 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 Apagar... 436 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 É isso. 437 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 Emma, vê quando o computador foi ligado da última vez. 438 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 Segundo o relógio, foi a 8 de outubro de 1989. 439 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Está bem, ouçam. 440 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 Este computador é vulnerável às falhas do Y2K, o erro do ano 2000. 441 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 O Y2K não fez nada. 442 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Sabíamos do problema e resolvemo-lo. 443 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 De 1997 a 1999, só trabalhei no Y2K. 444 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 E isso ajuda? 445 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 O computador controla o abrigo, incluindo a porta. 446 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Quando o relógio chegar ao ano 2000, que tem dois zeros, 447 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 o computador pensa que é 1900 e reinicia. 448 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 Ao reiniciar, abre a porta. 449 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 Mas não vai pensar que é o ano 2000 nos próximos 11 anos. 450 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 Vou acelerar o processo para percorrer as datas mais depressa. 451 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 Fazíamos isso no secundário com os jogos de computador. 452 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 Não é nada complicado. 453 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 A DESCARREGAR 454 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}VITÓRIA PROVÁVEL 455 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}O Cain tem um par de dez. 456 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 {\an8}Barry, Tina, deixem o Cain ficar com esta. 457 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 Vem aí outro dez. 458 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 Como dizia o Gandhi durante a greve de fome: 459 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 "Não quero, obrigado." 460 00:29:29,809 --> 00:29:30,727 Eu passo. 461 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 Três. 462 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Apostas? 463 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Certo, entram todos. Mostrem as vossas cartas. 464 00:29:58,713 --> 00:29:59,672 Voltei a ganhar. 465 00:30:03,885 --> 00:30:08,139 Sim, está cheio de sorte, Sr. Khan. Não costuma jogar assim. 466 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 Desculpe, cavalheiro, mas o seu parceiro chegou. 467 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 O Boro? 468 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Filho da mãe! 469 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Barry, Tina, o alvo está aí convosco, 470 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 e vão matá-lo. 471 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 Só um momento. 472 00:30:42,131 --> 00:30:44,759 O que estás aqui a fazer? Está tudo bem? 473 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Veremos. 474 00:30:46,302 --> 00:30:50,223 Recebi uma chamada de um contacto do SVR com quem já negociei. 475 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 Diz que tem informações sobre a questão da Guiana. 476 00:30:55,770 --> 00:30:58,022 O organizador do jogo é amigo do governo. 477 00:30:58,022 --> 00:31:00,608 Este é um bom local para falar em privado. 478 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 Acabei de falar com o nosso amigo mútuo em Moscovo. 479 00:31:04,863 --> 00:31:06,197 Chega em breve. 480 00:31:06,906 --> 00:31:08,658 Se quiser, seria uma honra 481 00:31:08,658 --> 00:31:11,494 dar-lhe meio milhão de crédito em fichas. 482 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Obrigado, mas nenhum homem deve jogar e desejar ter sorte. 483 00:31:15,290 --> 00:31:18,710 Um homem tem de tirar o que quer, fazer a própria sorte. 484 00:31:19,794 --> 00:31:20,753 Muito bem. 485 00:31:24,966 --> 00:31:27,760 Posso usar energia extra para acelerar isto, 486 00:31:27,760 --> 00:31:31,723 mas não sei que tipo de processador é, pode derreter o chip. 487 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 Um código de barras. 488 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 A aplicação do Oscar. 489 00:31:38,104 --> 00:31:39,731 LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS 490 00:31:40,356 --> 00:31:41,524 Isto ajuda? 491 00:31:42,525 --> 00:31:46,195 É uma imitação do i386 da Intel, 12 megas. 492 00:31:46,195 --> 00:31:49,115 Diz que acelera aos 40. Ajudou imenso. 493 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Aldon, percebes os rabiscos? 494 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 É para já. 495 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 Boa! Funcionou. 496 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 Espero que o calendário expire antes de nós. 497 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Pai, querias falar comigo? Temos tempo. 498 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Temos, mas não é o sítio certo. 499 00:32:13,014 --> 00:32:15,892 - Falamos quando sairmos daqui. - Como quiseres. 500 00:32:17,685 --> 00:32:21,272 - Não há rede aqui, Einstein. - É uma mensagem do Carter. 501 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Se eu morrer, espero que as últimas palavras dele sejam boas. 502 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 Não a ouças, filha. 503 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Estás a ser pessimista. 504 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 Vamos manter-nos otimistas. 505 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 Quando sairmos daqui, falas com ele pessoalmente. 506 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 - Agradeço, mas está tudo bem. - Não! 507 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Contaste que beijei o Aldon? 508 00:32:41,125 --> 00:32:42,752 Beijaste a princesa? 509 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 Toma lá! 510 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 Cubro os seus 80 mil. 511 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 Ouçam, não sei o que o Boro faz aí, mas o que interessa é... 512 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 Straight. 513 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ... que não o podem deixar sair daí vivo. 514 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 O que tem? 515 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 Isso é impossível. 516 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 Como se costuma dizer? 517 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 Com a vitória, acabou-se a história. 518 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 Não. Só o convidámos para este jogo porque joga muito mal. 519 00:33:18,287 --> 00:33:20,665 Não é um vencedor, é um batoteiro. 520 00:33:21,749 --> 00:33:23,876 Não me chame batoteiro. 521 00:33:23,876 --> 00:33:26,754 O que faz ele aqui? Não jogou. Estão de conluio. 522 00:33:26,754 --> 00:33:29,507 - Se o insultar, mato-o. - Parem com isto. 523 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 Nada de confusão! 524 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 Este jogo é irrepreensível. 525 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 Todos estes anos, só houve um batoteiro, 526 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 o Rasputin, o mágico sem escrúpulos. 527 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 E o que fizeram na altura? 528 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 Envenenaram-no e afogaram-no no rio Neva. 529 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 É o que acontece aos batoteiros, e todos sabem disso. 530 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Cavalheiros, 531 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 acho que precisamos de une petite pausa 532 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 e uma bebida, não? 533 00:33:57,785 --> 00:34:01,622 Uma bebida a sério, que não venha do pénis de um iaque. 534 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 Monsieur, deteto um sotaque da América Central? 535 00:34:07,587 --> 00:34:12,717 Deixe-me fazer-lhe um ponche de rum com um toque de vermute doce. 536 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 Um gole e vai pensar que foi para o Céu. 537 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 A miúda é esperta. 538 00:34:21,225 --> 00:34:23,478 - O que vais fazer? - Dar cabo do Boro. 539 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 - Com ponche de rum? - Com isto. 540 00:34:26,272 --> 00:34:27,148 Dá-me um copo. 541 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 Aqui tem. 542 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Encontrou a bebida que procurava? 543 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 Ainda não. 544 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 Está aqui. 545 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Partilhas a ideia? 546 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 A maioria dos produtos de limpeza tem etilenoglicol, 547 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 que se mistura à artemísia do vermute. 548 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 - Sabes o que é artemísia? - Só do Harry Potter. 549 00:34:53,049 --> 00:34:54,550 A artemísia é tóxica 550 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 quando misturada com agentes aceleradores. 551 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Como a Ethel Merman-al? 552 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 O álcool vai levar a uma absorção lenta e estável. 553 00:35:03,226 --> 00:35:06,312 O Boro vai começar a sentir-se mal e, em 30 minutos, 554 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 estará morto. 555 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Dot, quanto falta para copiarmos o telemóvel do Cain? 556 00:35:12,819 --> 00:35:15,196 Ainda falta encontrar a bomba quando o Boro morrer. 557 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 Estamos a 78 %. 558 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 Cerca de 30 minutos. 559 00:35:18,825 --> 00:35:20,451 É apertado. 560 00:35:20,451 --> 00:35:24,038 Não podemos ir sem os telemóveis, e se ele morrer antes de sairmos... 561 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 - Saberão que fomos nós. - E sabes o que farão? 562 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Deram-nos esperma de iaque quando éramos amigos. 563 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 - Era um pouco picante. - Sim, mas porquê? 564 00:35:32,463 --> 00:35:35,800 Boa noite, camarada, bem-vindo a minha casa. 565 00:35:35,800 --> 00:35:39,178 Tenho uma área preparada para si e para o Sr. Polonia, 566 00:35:39,178 --> 00:35:40,763 para falarem em privado. 567 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 O que raio se passa? 568 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 Como pudeste dizer-lhe? 569 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 Era o melhor para ele e para ti. 570 00:35:54,360 --> 00:35:56,445 Era sobre isto que querias falar. 571 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 Daí levares-me ao jogo, para aliviares a culpa. 572 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Quem sente culpa és tu. Beijaste o Aldon. 573 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 O Carter já suspeitava que se passava algo, eu só confirmei. 574 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Não te compete confirmar nada. 575 00:36:07,206 --> 00:36:10,501 Pensei que tínhamos resolvido isto. Porque te metes na minha vida? 576 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 Estás a gozar comigo? 577 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 Estás mesmo a reclamar porque o teu pai se mete na tua vida? 578 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 És uma fedelha mimada que não sabe dar valor a nada. 579 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Estou farta de ti. O que foi? Qual é o teu problema comigo? 580 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 O meu problema é que tens tudo e não valorizas nada. 581 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Este tipo anda atrás de ti, louco por se aproximar, 582 00:36:31,314 --> 00:36:35,568 trabalha contigo, leva-te a jogos, preocupa-se sempre contigo. 583 00:36:35,568 --> 00:36:37,403 Sabes quando sei do meu pai? 584 00:36:37,987 --> 00:36:40,781 A cada cinco anos, quando quer uma carta para a condicional. 585 00:36:41,282 --> 00:36:43,284 Entretanto, tu tens o Pai do Ano. 586 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 Obrigado, Roo. 587 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 Cale-se! 588 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 É tão patético como ela. 589 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Anda a persegui-la como perseguiu a mãe dela, seu cobardolas. 590 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 E tu não te rias, imbecil. 591 00:36:55,421 --> 00:36:58,883 A única mulher no mundo que sabias que eu não gostava, 592 00:36:58,883 --> 00:37:02,762 e envolveste-te com ela na mesma. Que tipo de melhor amigo és tu? 593 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 Foi bué foleiro, pá. 594 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Bué foleiro. 595 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 Não foi a tua melhor decisão, querida. 596 00:37:10,436 --> 00:37:12,980 Eu disse que o Carter ia sair magoado. 597 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 E, a sério, o Aldon? 598 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 Meu Deus! Foi só um beijo no calor do momento, está bem? 599 00:37:19,195 --> 00:37:24,158 Ele é um oferecido que se veste bem, ajudou a Romi. Foi um momento de fraqueza. 600 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 Deixei-me levar por aquela cara estúpida e gira. 601 00:37:27,036 --> 00:37:30,164 Mas não vai voltar a acontecer. Não significou nada. 602 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 Podes parar de dizer isso? Significou algo para mim. 603 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Merda. 604 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Peço desculpa pelo pedido de última hora, 605 00:37:45,763 --> 00:37:48,182 mas, quando soubemos que estava no país, 606 00:37:48,182 --> 00:37:52,645 aproveitámos a oportunidade para falar com um homem que admiramos há muito. 607 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 Como sabiam que eu cá estava? 608 00:37:55,064 --> 00:37:58,192 Somos o SVR. Sabemos o que comeu ao pequeno-almoço. 609 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 Porque estão aqui? 610 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 Tanto quanto sabemos, procura um homem chamado Finn Hoss. 611 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 - Como sabia disso? - Somos o SVR. 612 00:38:08,327 --> 00:38:10,621 Também sabemos o que comeu ao almoço. 613 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 Há já algum tempo que temos um espião na CIA, o Passarinho. 614 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 Acreditamos que o Passarinho vai descobrir a identidade do Finn Hoss. 615 00:38:22,675 --> 00:38:24,510 Porque me admira há muito tempo 616 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 ou porque quer algo em troca? 617 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 Cancele o leilão. 618 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 Ficamos com todas as armas que fizer. 619 00:38:33,644 --> 00:38:36,022 Claro que vamos pagar o valor de mercado 620 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 e dar-lhe o homem que procura. 621 00:38:40,318 --> 00:38:44,655 O Finn Hoss e a Danielle DeRosa. 622 00:38:46,490 --> 00:38:47,325 Entregue-os, 623 00:38:48,951 --> 00:38:50,786 e mais ninguém me compra nada. 624 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 Há alguma forma de vocês mudarem de posição 625 00:38:54,248 --> 00:38:56,709 para eu ver com quem ele está reunido? 626 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Com licença. - Permita-me. 627 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 Obrigada. 628 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 O Volek? 629 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 Porque estão eles a falar? 630 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Merci. 631 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Señorita, isto não é ponche de rum. 632 00:39:27,990 --> 00:39:31,160 - É muito doce. - Eu sou indiana, gostamos de doces. 633 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Doce é a menina. 634 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 Depois do jogo, posso mostrar-lhe como posso ser doce. 635 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Agradeço, mas não. 636 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Bem, se não o vai beber... 637 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Cavalheiro? As cartas? 638 00:39:47,176 --> 00:39:49,970 - Passa. Deixa o valete para o Caim. - Passo. 639 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 Eu também passo. 640 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Duas. 641 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 Aposto 500 mil. 642 00:40:09,573 --> 00:40:11,700 Apostou fora da vez. Que feio. 643 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 Mas eu cubro. 644 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 Filho da mãe! 645 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 - Boa. - Então! 646 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 A minha bebida! 647 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Já bebeu demasiado. 648 00:40:28,717 --> 00:40:31,679 Há problemas, é um curto-circuito. Não consigo ver as cartas. 649 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 Tudo bem, o Cain está a ganhar. 650 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 Precisamos de 25 minutos para copiarmos os telemóveis. 651 00:40:38,185 --> 00:40:39,395 Deve dar, certo? 652 00:40:39,395 --> 00:40:41,939 Ele apostou meio milhão e mal ganhou, mesmo com ajuda. 653 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 Isto é um problema. 654 00:40:46,235 --> 00:40:47,736 O aparelho partiu-se. 655 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Confiam em mim para acabar o jogo a dar cartas à mão? 656 00:40:55,327 --> 00:40:59,331 Este tipo entornou a minha bebida e nem me foi buscar outra. 657 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 Essa é do nosso convidado. 658 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Agora é minha. 659 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 Isso não dá jeito nenhum. 660 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Muito bem, vamos concentrar-nos em extrair os dados do Cain. 661 00:41:20,978 --> 00:41:25,232 Como mantemos o Cain em jogo para copiar o telemóvel sem o aparelho? 662 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 Desenrascamo-nos. 663 00:41:26,358 --> 00:41:28,986 Mas temos de extraí-los antes de ele morrer, 664 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 ou morrem com ele. 665 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 Não sei como aquilo aconteceu. 666 00:41:33,407 --> 00:41:35,701 Eu sinto algo desde a Moldávia. 667 00:41:36,494 --> 00:41:39,788 Tu és interessante, gosto de falar contigo, 668 00:41:39,788 --> 00:41:43,501 e, não sei, és atraente. Tu atraíste-me. 669 00:41:43,501 --> 00:41:46,045 - Vou vomitar. - Como achas que me sinto? 670 00:41:46,045 --> 00:41:48,881 Quero roubar a Emma ao tipo mais querido do mundo. 671 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 - E eu sou o quê? - Alguém com mau gosto? 672 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 - Era uma pergunta retórica. - Fumo. 673 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 Ena pá. 674 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 A ventoinha está a sobreaquecer. 675 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 - Está a ir muito depressa. - E depois? 676 00:42:00,893 --> 00:42:04,188 Sem a ventoinha, o CPU aquece e vai tudo à vida. 677 00:42:04,188 --> 00:42:05,356 E morremos todos. 678 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Procurem fios de substituição num rádio ou walkie-talkie. 679 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 Tudo o que seja condutor. 680 00:42:19,078 --> 00:42:23,666 Ficou desiludido por a sua filha ter a reles ideia de se interessar por mim. 681 00:42:23,666 --> 00:42:26,710 - Não éramos amigos? - Não leves a mal. Tu és fixe. 682 00:42:26,710 --> 00:42:30,673 Mas ninguém quer a filha com um gigolô num fato de dez mil dólares. 683 00:42:30,673 --> 00:42:32,007 Percebes? 684 00:42:34,927 --> 00:42:36,470 Sabe porque me visto bem? 685 00:42:37,346 --> 00:42:41,684 Éramos tão pobres quando eu era miúdo que eu só usava roupa usada, 686 00:42:41,684 --> 00:42:43,811 bastava servir e não ter buracos. 687 00:42:43,811 --> 00:42:48,399 Sabe como é ir à escola no Alabama com a t-shirt dos Backstreet Boys da irmã? 688 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 Quando a Jane Dautrieve me convidou para o baile, 689 00:42:55,656 --> 00:42:59,159 fiquei muito empolgado. Mas ela perguntou à frente de todos 690 00:42:59,159 --> 00:43:03,289 se eu ia calçar os sapatos do meu irmão, porque só podíamos comprar um par. 691 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 Todos se riram. 692 00:43:05,040 --> 00:43:09,795 A minha mãe cortava-me o cabelo e nem podíamos ir ao dentista. 693 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 Mas, quando fui contratado pela CIA, 694 00:43:13,674 --> 00:43:16,677 eu arranjei os dentes, fui ao barbeiro 695 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 e comprei roupas caras, porque podia. 696 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 Dormi com muitas mulheres, que finalmente querem dormir comigo, 697 00:43:23,058 --> 00:43:25,269 mas nunca senti nada por nenhuma. 698 00:43:25,269 --> 00:43:29,607 Nunca quis vê-las todos os dias e nunca pensei nelas assim que acordei. 699 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 Mas agora que assim é, 700 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 voltei ao oitavo ano e não sou bom o suficiente? 701 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 - Vão-se lixar, os dois. - Aldon... 702 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 Não. 703 00:43:45,623 --> 00:43:49,668 - O que tens aí, Roo? - Uma tareia, se a tua filha quiser. 704 00:43:49,668 --> 00:43:51,378 Não, o que tens na mão? 705 00:43:51,962 --> 00:43:55,507 Uma lata de cocktail de frutas. O alumínio é um bom condutor. 706 00:43:55,507 --> 00:43:57,968 Discutimos depois. Arranja a ventoinha. 707 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 Recebi a mensagem. O seu trunfo está aqui. 708 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 Pronto, vá. 709 00:44:17,363 --> 00:44:21,617 O Cain perdeu mais de três milhões em cinco mãos. Vai perder em minutos. 710 00:44:21,617 --> 00:44:27,456 Precisamos que ele fique onde está por mais dez minutos, até copiarmos tudo. 711 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 Tudo bem. 712 00:44:29,958 --> 00:44:34,755 Deixe-me ver bem os jogadores e consigo lê-los como a uma revista de psicologia. 713 00:44:34,755 --> 00:44:36,965 Meu Deus! O que se passa com aquele? 714 00:44:36,965 --> 00:44:41,595 - A Tina envenenou-o por acidente. - Vê, já me chamou demasiado tarde. 715 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Subo a aposta em um milhão. 716 00:44:46,392 --> 00:44:49,019 - Não é bluff. - Como pode ter a certeza? 717 00:44:49,019 --> 00:44:52,606 Olhe bem para o pobre coitado. 718 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 O fato custa mil dólares, o corte de cabelo, 300. 719 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 Antes de ser envenenado, mostrou ser meticuloso, 720 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 mas acaba de atirar as fichas. 721 00:45:00,572 --> 00:45:03,575 Está tão empolgado por ter uma boa mão que se deixou levar. 722 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 Desisto. 723 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 Malta, têm de desistir ou ficam sem dinheiro. 724 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 Desisto. 725 00:45:21,135 --> 00:45:22,052 Cubro a aposta. 726 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 Não foi uma boa jogada, Cain. 727 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 Parece que a sua sorte continua a mudar, Sr. Khan. 728 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 Tal como o famoso cocktail, 729 00:45:43,615 --> 00:45:46,869 a nata vem ao de cima com este White Russian. 730 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 Tem o suficiente para mais uma mão 731 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 e depois vai ter de se ir embora como o perdedor que é, 732 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 tal como cá chegou. 733 00:45:58,088 --> 00:46:00,883 Ele fala de forma estranha, e não é só o álcool. 734 00:46:00,883 --> 00:46:04,052 Veja as capacidades motoras, mal consegue apanhar as fichas. 735 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 Este tipo vai morrer em minutos. 736 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 O fígado vai expelir as toxinas e ele vai ficar roxo e inchado. 737 00:46:10,809 --> 00:46:12,311 Saberão que foi veneno. 738 00:46:16,482 --> 00:46:17,733 Não! 739 00:46:20,360 --> 00:46:25,365 Sabem o que se diz do esperma de iaque? Não se compra, aluga-se. 740 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 Está a funcionar bem, está quase lá. 741 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Sou a única que está a ficar tonta? 742 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 Não, eu também estou. 743 00:46:37,503 --> 00:46:39,630 Não queria nada morrer convosco. 744 00:46:41,089 --> 00:46:42,299 Sim, não te censuro. 745 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 Aldon, desculpa pelo que eu disse. 746 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 Fui uma parvalhona. 747 00:46:47,888 --> 00:46:51,558 E, já agora, a Jane Dautrieve do oitavo ano também era. 748 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 Também lamento, Aldon. 749 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 Devia ter mais cuidado a falar, 750 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 serias um ótimo namorado para qualquer miúda. 751 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Mas quando é a tua própria filha... 752 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Pai, para. 753 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Quando vais aprender? 754 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 Porque achas que tens direito de falar da relação dos outros? 755 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 A Roo tem razão, andas atrás da mãe há 15 anos. 756 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 Aceita a rejeição e esquece. 757 00:47:12,538 --> 00:47:14,414 É patético e embaraçoso. 758 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 - Ai sim? - Sim. 759 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 Tem piada, porque eu não fui rejeitado. 760 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 Como assim? 761 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Porque achas que não fui à reunião? 762 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 Merda. 763 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 Boa, mano! 764 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 Não. 765 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 No veleiro. A tua mãe usou-me para limpar o convés. 766 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - Não pode ser. - Fez de mim o 1.o imediato. 767 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Depois descontraímos, bebemos sumo de laranja 768 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 e ela fez de mim o 2.o imediato, se é que me entendes. 769 00:47:42,192 --> 00:47:44,069 E porque é que ela faria isso? 770 00:47:45,654 --> 00:47:49,783 Depois do que a fizeste passar! Fiz de tudo para o Donnie sair com ela... 771 00:47:50,492 --> 00:47:53,579 Desculpa. O que disseste? 772 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 Sabia que ela era do piorio. 773 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 Traído pela minha própria filha? 774 00:47:57,082 --> 00:47:59,376 Sim, é verdade. Queres saber porquê? 775 00:47:59,376 --> 00:48:03,755 Sempre que ia ao escritório da mãe, via o Donnie a olhar para ela, 776 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 a falar com ela, a fazê-la sentir-se bem. 777 00:48:07,259 --> 00:48:11,722 Por isso, falei-lhe das flores, da comida e dos filmes preferidos dela. 778 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 Abri a porta para o coração dela. 779 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 E para a passarinha. 780 00:48:14,933 --> 00:48:19,605 Pensei que nos estávamos a dar melhor, e tu traíste-me. É só isso e mais nada. 781 00:48:19,605 --> 00:48:23,025 Paras de dizer isso? Não o inventaste, é do Atira a Mamã do Comboio. 782 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Primeiro, nunca vi o filme, por isso inventei, sim. 783 00:48:25,944 --> 00:48:30,532 E, segundo, não acredito que achaste que a tua mãe estaria melhor com outro. 784 00:48:30,532 --> 00:48:32,075 Ainda acho. 785 00:48:32,075 --> 00:48:35,913 O único erro maior do que a mãe voltar para ti foi casar-se contigo. 786 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 Devia pedir desculpa ao seu pai. 787 00:49:11,907 --> 00:49:13,492 Agora é que decidiu falar? 788 00:49:13,992 --> 00:49:17,496 Eu aviso-o quando tiver a informação que procura. 789 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Até à próxima. 790 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 Tem de ir. Vou chamar o seu carro. 791 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 Pronto, já terminámos. 792 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Estamos a 98 % do processo. 793 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 Não os deixem ir. 794 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 Detenham-nos. 795 00:49:33,762 --> 00:49:36,473 Comecei a ganhar e quer que eu vá. É uma treta. 796 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - Ele bebeu muito? - Três ou quatro copos. 797 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 Três ou quatro copos? E ele é russo? 798 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 Não faz sentido. 799 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 Levante-se. 800 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 Além de se ter humilhado, desrespeitou o jogo. 801 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 Tem sorte por eu não dar cabo de si lá fora. 802 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 O que é isto? 803 00:50:00,205 --> 00:50:01,581 Ele fez batota. 804 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 Estamos a 99 %. 805 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 O Dimitri não faz batota. 806 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Dimitri Malachov, 807 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 conspurcou a integridade do nosso jogo e da minha casa. 808 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 Agora, como Rasputin, 809 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 sofrerá o derradeiro castigo pela sua indiscrição. Guardas. 810 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 Pronto, 100 %. Já temos todos os dados do Cain. 811 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 Todas as perdas serão devolvidas. 812 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 Será tudo transferido para as vossas contas. 813 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Peço as mais sinceras desculpas. 814 00:50:43,623 --> 00:50:45,876 Pegamos nos telemóveis e seguimos o Boro? 815 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Lembras-te de quando seguiste o Stan Lee na Comic-Con? 816 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 Desta vez, não vou pagar a fiança. 817 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 Ele vai desaparecer de avião. 818 00:50:55,635 --> 00:50:58,180 Viemos buscar os dados e já os temos. Vamos. 819 00:50:59,473 --> 00:51:01,016 Como sabias do veneno? 820 00:51:01,016 --> 00:51:04,519 Filmes dos anos 70, lembras-te? Vi muitos do James Bond. 821 00:51:04,519 --> 00:51:07,731 - E os ases na manga dele? - Acampamento de férias de magia. 822 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}NO DIA SEGUINTE 823 00:51:16,907 --> 00:51:19,618 A OTS está a decifrar os dados do telemóvel do Cain. 824 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 Já vamos saber mais sobre a localização do Boro. 825 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 Não acredito que chegámos tão perto. 826 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 Vamos apanhá-lo. 827 00:51:26,917 --> 00:51:28,293 É uma questão de tempo. 828 00:51:28,835 --> 00:51:30,754 Demos 10 % da entrada aos Biryukovs. 829 00:51:30,754 --> 00:51:34,674 Eles acham que vocês são da máfia russa, vão ficar calados. 830 00:51:36,093 --> 00:51:40,931 Estavam chateados, o lagarto desapareceu. Sabes algo sobre isso? 831 00:51:41,973 --> 00:51:43,391 Sim, acho que sabes. 832 00:51:44,643 --> 00:51:47,020 GÉMEOS VENCEDORES EQUIPAMENTO DESPORTIVO 833 00:51:47,020 --> 00:51:49,856 A alfândega ligou a agradecer pela informação. 834 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 Levou-os a um contentor de equipamento desportivo em Brooklyn. 835 00:51:53,527 --> 00:51:56,238 Os donos da Gémeos Vencedores 836 00:51:56,238 --> 00:51:59,282 foram acusados de contrabando de animais selvagens. 837 00:51:59,282 --> 00:52:02,619 Os bens foram congelados e a licença e os computadores retirados. 838 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Recebi informações de algumas fontes e transmiti-as. 839 00:52:07,082 --> 00:52:09,709 - Foi só isso? - É só isso que quer saber. 840 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 Cocktail de frutas? Isso não faz bem. 841 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 Sim, bem sei. 842 00:52:17,175 --> 00:52:19,261 Uma equipa que se odeia também não. 843 00:52:19,261 --> 00:52:21,680 - O que aconteceu lá? - Não se preocupe. 844 00:52:21,680 --> 00:52:23,598 Nós vamos apanhar o Boro. 845 00:52:25,016 --> 00:52:27,144 Os russos andam a fazer propostas ao Boro. 846 00:52:27,144 --> 00:52:28,603 Tenho de me preocupar. 847 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 Pai, desculpa... 848 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 Tina, tenho de te contar uma coisa. 849 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 É um segredo que escondi de ti. 850 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 Que és um cromo? 851 00:52:58,508 --> 00:53:02,012 O acampamento de magia, o sotaque de um filme de animação, 852 00:53:02,012 --> 00:53:06,349 a t-shirt com um dos meus super-heróis franco-canadianos preferidos. 853 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 Conheces o Matter-Homme? 854 00:53:14,566 --> 00:53:16,943 Sim, mas... 855 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 ... estás apenas a começar a ver a imagem completa. 856 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 Pai? 857 00:53:53,396 --> 00:53:54,272 Entra. 858 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 O que se passa? 859 00:54:00,278 --> 00:54:01,488 Trouxe-te uma coisa. 860 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 Um cheque? 861 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 Para quê? 862 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 A MyAisles. 863 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 Usei-a no outro dia, e foi muito útil, 864 00:54:11,957 --> 00:54:13,458 por isso, quero investir. 865 00:54:16,002 --> 00:54:19,214 Isto é muito dinheiro. Não sei o que dizer. 866 00:54:20,507 --> 00:54:22,759 Juro que o investimento vai compensar. 867 00:54:22,759 --> 00:54:26,680 Não me interessa se compensa nem me interessa a aplicação. 868 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 Estou a investir em ti. 869 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Disseste algo no outro dia que me incomodou imenso. 870 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 A Emma é a filha que sempre quis, 871 00:54:39,609 --> 00:54:41,486 e tu és o filho que sempre desejei. 872 00:54:42,946 --> 00:54:44,281 Estou orgulhoso de ti. 873 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 Se calhar não digo isto muitas vezes, 874 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 mas, se estiveres frustrado ou zangado, 875 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 podes sempre falar comigo. 876 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 Não reprimas tudo e depois não expludas para cima de mim. 877 00:54:57,836 --> 00:54:59,838 Sim. Claro, pai. 878 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 Olá, velhote. 879 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 Dizem que tem bilhetes para os Yankees. 880 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 Falta-lhe uma filha hoje, 881 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 e faltou-me um pai a vida toda. 882 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 Então, o que diz de irmos os dois ao jogo? 883 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 - Vamos a isso. - Boa. Vamos. 884 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Bela surpresa. 885 00:55:42,130 --> 00:55:44,007 Sabes, se fosses minha filha, 886 00:55:44,966 --> 00:55:47,344 ligava-te mais do que a cada cinco anos. 887 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 Tome lá. 888 00:55:49,929 --> 00:55:52,182 É o que merece por ser sentimental. 889 00:55:52,182 --> 00:55:54,351 Vamos. A cerveja é por sua conta. 890 00:57:50,300 --> 00:57:54,471 Legendas: Daniela Mira