1 00:00:06,589 --> 00:00:08,883 {\an8}- [gaivotas grasnam] - [batidas] 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,057 [Carter grunhe] 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,559 Tá, se aqueceu. 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,352 Agora manda ver, ok? Com toda a força. 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,603 [ofegando] Quê? 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,230 [expira] 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,483 [Carter suspira] 8 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 Quer mesmo fazer isso? 9 00:00:27,652 --> 00:00:29,696 Você que disse pra eu lutar por ela. 10 00:00:29,696 --> 00:00:33,116 No sentido figurado. O Aldon vai te detonar. 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Foi por isso que pedi pra me treinar. 12 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Sei que tem alguma coisa errada e tudo aponta pra ele. 13 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 A Emma tá sempre viajando sem avisar, pelo mundo todo. 14 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 E eu imagino que a empresa mande ele junto nas viagens. 15 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 E quantas vezes por mês a pessoa precisa lavar o carro? 16 00:00:49,632 --> 00:00:50,967 Ela gosta do carro limpo. 17 00:00:50,967 --> 00:00:53,970 Ela tá muito estranha, sabe, cara? 18 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 - Falando suaíli... - O quê? 19 00:00:55,764 --> 00:00:58,058 E ultimamente... 20 00:00:58,892 --> 00:01:04,272 ficou muito aventureira na cama, parece que tá compensando alguma coisa. 21 00:01:04,272 --> 00:01:06,691 - Eu não precisava saber isso. - É, foi mal. Justo. 22 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 Eu não sei por que achei que devia falar. 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 Eu sei que tá rolando alguma coisa. 24 00:01:11,362 --> 00:01:12,572 Se eu prestar atenção, 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,283 meu instinto me diz pra confrontar esse cara. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 Mesmo se eu tiver que lutar. Mesmo se eu tiver que apanhar dele. 27 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 Pela Emma. 28 00:01:20,789 --> 00:01:22,707 Pela Emma, vale a pena lutar. 29 00:01:23,249 --> 00:01:24,584 [música suave] 30 00:01:24,584 --> 00:01:25,502 Eu amo ela. 31 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Você é um rapaz bom, Carter. 32 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Você tá aqui com essas luvas de boxe, pelo amor de Deus. 33 00:01:31,841 --> 00:01:32,759 E... 34 00:01:34,844 --> 00:01:36,638 E... E o quê? 35 00:01:37,388 --> 00:01:38,973 Ah, nada. 36 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 Tem alguma coisa te incomodando, você não quer dizer. 37 00:01:41,935 --> 00:01:43,561 Tá com a mesma cara de quando eu disse 38 00:01:43,561 --> 00:01:45,563 que era do esquadrão de cheerleaders no colégio. 39 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 Eu acho que é pior. 40 00:01:49,317 --> 00:01:51,236 [hesita] Por favor, Sr. Brunner, 41 00:01:51,820 --> 00:01:53,321 por que não me fala? 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,617 [música triste] 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,286 Eu vi a Emma beijando o Aldon. 44 00:02:01,412 --> 00:02:02,372 Carter, 45 00:02:03,373 --> 00:02:04,249 por favor, 46 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 fala com a Emma. 47 00:02:07,460 --> 00:02:09,254 Talvez ainda dê pra resolver. 48 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 {\an8}ESCOLA ARMONK EDUCAÇÃO FÍSICA 49 00:02:23,017 --> 00:02:24,769 Olha, é o noivo! 50 00:02:27,397 --> 00:02:28,773 [balbucia] 51 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 - O que que ele tem? - Ah, ele tá cansado do treino. 52 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Quer ficar em forma pro casamento. 53 00:02:36,114 --> 00:02:37,198 E como tá a Romi? 54 00:02:37,198 --> 00:02:39,576 Ah, bem melhor. Os médicos estão felizes. 55 00:02:39,576 --> 00:02:42,036 - Ela vai pra casa em alguns dias. - Graças a Deus. 56 00:02:42,036 --> 00:02:45,248 Trouxe mais boas notícias. Meu app vai ser lançado no Ralph. 57 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 O Ralph é um dos maiores mercados da costa oeste. Como conseguiu isso? 58 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Não esse Ralph. No mercadinho do Ralph Moskowitz. 59 00:02:52,005 --> 00:02:54,507 - Ah... - É uma versão beta pra demonstração. 60 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 Eu queria que você visse. 61 00:02:56,259 --> 00:02:58,511 - Aqui, eu vou baixar pra você. - Não. 62 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 Pode deixar. 63 00:03:00,138 --> 00:03:02,098 O investimento do Donnie ajudou com outras funções, 64 00:03:02,098 --> 00:03:03,600 como o leitor de código de barras. 65 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Ele alerta sobre cupons, alérgenos, nutrição. 66 00:03:07,103 --> 00:03:09,230 Qualquer informação no código de barras é revelada. 67 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 O MyAisles vai revolucionar a experiência de compras de mercado. 68 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 A gente pega a maçã e paga a maçã. 69 00:03:15,069 --> 00:03:17,030 Não precisa revolução pra isso. 70 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Olha só. 71 00:03:18,781 --> 00:03:21,284 - [celular bipa] - [música instrumental animada] 72 00:03:21,284 --> 00:03:22,535 Funciona. 73 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 Ele disse que o app é uma má ideia. 74 00:03:25,038 --> 00:03:26,623 LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS 75 00:03:27,999 --> 00:03:28,833 [música termina] 76 00:03:40,803 --> 00:03:41,846 [vidro tilinta] 77 00:03:47,060 --> 00:03:50,021 - Aquele beijo foi um erro. - Que bom que você disse isso primeiro. 78 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Bom. Ok. 79 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 Ok, amigos, então? 80 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 Sim, senhora. Amigos, com certeza. 81 00:03:55,443 --> 00:03:56,486 [Emma ri] 82 00:04:04,452 --> 00:04:05,453 [Emma geme] 83 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 Ai, francês. 84 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 - [ofega] - [falando em francês] 85 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 [em português] Inglês. 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,669 [falando em inglês] 87 00:04:12,669 --> 00:04:14,128 [ambos gemem] 88 00:04:14,128 --> 00:04:15,588 [em português] Alemão. 89 00:04:15,588 --> 00:04:17,548 - [falando em alemão] - Não, que medo! 90 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 - Francês de novo. - Ah! 91 00:04:20,176 --> 00:04:22,387 [falando em francês] 92 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 Peraí, você disse pra gente ir pro motel? 93 00:04:27,141 --> 00:04:29,352 Ou um hotel, eu tenho milhas. 94 00:04:30,478 --> 00:04:32,939 - Se a gente for, a gente vai transar. - Essa é a ideia. 95 00:04:32,939 --> 00:04:34,565 - Não. - O que é? 96 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 Eu... 97 00:04:37,694 --> 00:04:40,613 Eu não posso, tá? Eu não... Eu não posso fazer isso... 98 00:04:41,155 --> 00:04:42,031 Carter. 99 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 Eu não posso fazer isso com o Carter. 100 00:04:44,701 --> 00:04:46,911 Meu coração tá me dizendo que não. Para, isso é errado. 101 00:04:46,911 --> 00:04:48,621 Tá, e o que seu sexo diz? 102 00:04:48,621 --> 00:04:51,833 Porque o meu tá dizendo pra gente ir pra um motel, né? 103 00:04:53,042 --> 00:04:54,085 Hmm. 104 00:04:55,378 --> 00:04:57,046 Ok. Tá bem, tá certo. 105 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 Tem razão. Isso tá errado, você tá noiva. 106 00:05:01,426 --> 00:05:03,219 E já fiz muita coisa na minha vida, 107 00:05:03,219 --> 00:05:06,097 mas nunca acabei com um casal de propósito. 108 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 - Então... - De propósito? 109 00:05:08,349 --> 00:05:10,310 Elas nem sempre tão de alianças. 110 00:05:22,030 --> 00:05:24,866 Olha, camarote! Atrás do banco? 111 00:05:24,866 --> 00:05:25,908 Comprei agora. 112 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 - Foi uma fortuna. - Mm-hm. 113 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 [Roo] Ah. 114 00:05:30,705 --> 00:05:32,290 Qual é a ocasião? 115 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 A Emma precisa de mim. 116 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 A gente perdeu o Boro, e com tudo que tá acontecendo com a Romi, 117 00:05:38,212 --> 00:05:40,173 seria bom ter um dia com ela pra conversar. 118 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 Então não é uma ocasião? 119 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 [Luke] Quando ela tinha nove anos, eu perdi a competição de ginástica dela. 120 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 Pra compensar, a gente fez um passeio em família no estádio. 121 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 Eu levei ela nos ombros, a gente comeu cachorro-quente. 122 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Um dia perfeito. 123 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Ela até ganhou uma bola do Jeter. Dá pra acreditar? 124 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 Eu me lembro do dia da família na Penitenciária Fishkill. 125 00:05:59,359 --> 00:06:03,029 O Buzzie Estrangulador me deu um lenço cheio de catarro. 126 00:06:04,280 --> 00:06:07,492 - Pelo menos, eu achei que era catarro. - [passos se aproximam] 127 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 Oi, Emma, olha isso. 128 00:06:09,952 --> 00:06:11,621 Dia da Família com os Yankees. 129 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Como antigamente. 130 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 Surpresa! 131 00:06:14,707 --> 00:06:16,042 Pai, nossa, que ótimo. 132 00:06:16,042 --> 00:06:17,627 Eu adoraria, é sério, 133 00:06:17,627 --> 00:06:20,421 mas eu tenho que passar o fim de semana com o Carter. 134 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 Eu ando viajando muito, ele não tá bem com isso. 135 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 - Outro dia? - Ah, claro. Tá. 136 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 A gente faz isso outro dia. 137 00:06:27,261 --> 00:06:30,223 Contanto que a gente possa conversar um pouco, tá? 138 00:06:30,223 --> 00:06:31,307 Tá bem. 139 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Saudações, chefe. 140 00:06:45,571 --> 00:06:47,198 [música instrumental animada] 141 00:06:50,284 --> 00:06:51,828 Sentem-se e escutem. 142 00:06:52,412 --> 00:06:54,831 Pessoal, o Langley acha que sabe 143 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 por que o Boro se arriscou tanto pra recuperar a arma. 144 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 Ah, pra vender? 145 00:06:58,793 --> 00:07:01,295 Se ele fizesse isso, ficaria sem estoque. 146 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Agora que finalmente ele tem o lixo nuclear do trem cazaque 147 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 e a maleta de volta, 148 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 achamos que ele vai utilizar o material nuclear da maleta 149 00:07:08,386 --> 00:07:11,472 pra re-irradiar o lixo e fazer mais meia dúzia de bombas. 150 00:07:11,472 --> 00:07:14,350 Pode me lembrar outra vez por que a gente não torturou ele 151 00:07:14,350 --> 00:07:15,768 em vez de dar tudo que ele queria? 152 00:07:18,020 --> 00:07:18,938 Com todo respeito. 153 00:07:19,439 --> 00:07:22,400 A gente não pode achar o Boro escaneando a assinatura da radiação 154 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 como a gente fez na Grécia? 155 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 Estamos tentando, mas sem sorte. Tina? 156 00:07:27,321 --> 00:07:29,115 Meus amigos da NSA ouviram rumores 157 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 que o Boro deve aprontar as armas pra venda em dez dias ou menos. 158 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 A NSA também interceptou conversas 159 00:07:34,996 --> 00:07:38,749 sobre um jogo de apostas altas daqui a dois dias na mansão 160 00:07:38,749 --> 00:07:40,710 de um oligarca em Moscou. 161 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 É um evento anual exclusivo com 200 anos de história. 162 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 O jogo é meio suspeito. 163 00:07:46,424 --> 00:07:49,427 Super-ricos do mundo inteiro pagam uma fortuna pra ir. 164 00:07:49,427 --> 00:07:51,137 É uma questão de status. 165 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 Alguns dos jogadores são pessoas do submundo. 166 00:07:53,639 --> 00:07:58,311 Nossas fontes dizem que a mão direita do Boro, Cain, vai estar lá. 167 00:07:58,311 --> 00:08:02,064 Então o Cain tem um dia de folga de capacho e puxa-saco 168 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 e quando terminar, nós seguimos ele até o Boro. 169 00:08:04,317 --> 00:08:05,276 [Dot] Não é simples. 170 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 Desde que escapou da Guiana, acreditamos que Boro e a equipe dele 171 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 estão viajando exclusivamente de avião particular 172 00:08:10,364 --> 00:08:12,158 com camuflagem antirradar, 173 00:08:12,158 --> 00:08:15,328 sem falar que estão entrando e saindo de nações inamistosas 174 00:08:15,328 --> 00:08:17,205 que não nos dão informação. 175 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 Porém, conseguimos descobrir que durante o jogo 176 00:08:20,750 --> 00:08:23,878 os celulares ficam trancados numa caixa para prevenir trapaças. 177 00:08:23,878 --> 00:08:27,507 Botamos agentes no jogo com extratores de dados disfarçados de celulares. 178 00:08:27,507 --> 00:08:29,926 Vão extrair os dados dos celulares que estarão na caixa. 179 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 E, com isso, a gente pode acessar os dados de GPS 180 00:08:32,345 --> 00:08:35,598 e saber onde ele esteve, o que vai mostrar a localização do Boro. 181 00:08:35,598 --> 00:08:37,016 E a localização das bombas. 182 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 [Aldon] Mas esse é o problema, 183 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 porque o Cain já conhece todas as nossas carinhas bonitas. [ri] 184 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Nem todas. 185 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 - Deve ter uma opção melhor. - Eu tô de acordo. 186 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 A operação Boro foi designada confidencial. 187 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 O jogo é daqui a menos de 48 horas. 188 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Não há tempo pra conseguir as autorizações e preparar totalmente dois novos agentes. 189 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Barry e Tina vão pegar identidades falsas, 190 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 e a CIA vai bancar os cinco milhões do cacife. 191 00:08:58,829 --> 00:09:00,498 [Roo] A CIA tem essa grana toda? 192 00:09:00,498 --> 00:09:02,708 Por que eu ainda compro roupa barata? 193 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Porque você gosta de coisa fuleira e pirata. 194 00:09:06,546 --> 00:09:09,006 Vamos ter que clonar todos os celulares na caixa, 195 00:09:09,006 --> 00:09:10,716 pois não temos como saber qual é o do Cain. 196 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Mas são muitos dados. 197 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Por isso precisamos de 2 agentes, cada um com um extrator de dados. 198 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Diretora, por mais que eu adore a ideia de arriscar minha vida de novo, 199 00:09:18,099 --> 00:09:22,144 mesmo não sendo um agente de campo, como tá bem claro no meu contrato... 200 00:09:23,145 --> 00:09:26,524 - Eu não sei jogar pôquer. - Não precisa saber. Vão trapacear. 201 00:09:27,108 --> 00:09:28,943 Só que trapaceiros não ganham. 202 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Concordo. 203 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Então, como vamos botar os dois em um jogo exclusivo do oligarca? 204 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 Temos pouco tempo! Deem um jeito. 205 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 [celular vibra] 206 00:09:45,376 --> 00:09:46,627 TALLY NOVA MENSAGEM 207 00:09:46,627 --> 00:09:49,797 PODEMOS NOS VER? É IMPORTANTE. 208 00:09:49,797 --> 00:09:51,507 Eu tenho que resolver uma coisa. 209 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Aldon, você manda. 210 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 Emma tem mais experiência com o Boro, então trabalhem juntos. 211 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Vocês dois devem ser bons nisso. 212 00:10:06,063 --> 00:10:07,481 [Emma limpa a garganta] 213 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 [Tally] Os irmãos bizarros me enviaram. 214 00:10:10,318 --> 00:10:11,944 Tinha três pessoas. 215 00:10:11,944 --> 00:10:14,655 A menor entrou rápido, não deu pra ver quem era, 216 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 mas esse é o colega de trabalho da Emma, o Aldon, 217 00:10:18,451 --> 00:10:19,827 carregando o Kyle. 218 00:10:19,827 --> 00:10:22,163 E o Kyle tava sendo sequestrado. 219 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 Eu quero a verdade, Luke. 220 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 [Luke] Lembra quando eu disse 221 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 que tivemos que convencer o Kyle a tomar a decisão certa? 222 00:10:33,924 --> 00:10:35,426 Foi assim que convencemos. 223 00:10:35,426 --> 00:10:36,677 E o Aldon me ajudou, 224 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 porque na festa de noivado ele me disse 225 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 que precisava de um bico pra fazer uma grana extra, 226 00:10:41,390 --> 00:10:44,143 então eu pedi isso pra ele, e paguei uns trocados. 227 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 Mas foi por uma boa causa, 228 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 a Romi tava muito mal. 229 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 E não machucamos o Kyle. 230 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 Só assustamos ele, pra ele fazer a coisa certa. 231 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 Acho que você fez o que achou que devia fazer pela Romi. 232 00:10:58,115 --> 00:11:00,493 Tá. Mas o cara da Twinning Formula disse 233 00:11:00,493 --> 00:11:02,953 que você inventa vendas pra ganhar prêmios, 234 00:11:02,953 --> 00:11:05,748 e eles querem ver as contas ou vão te denunciar. 235 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 Eu dei uma olhada, Luke, e eles têm razão. 236 00:11:09,043 --> 00:11:13,255 Tem alguma coisa suspeita na Merry Fitness, 237 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 e eu preciso saber o que é. 238 00:11:18,177 --> 00:11:19,136 [suspira] 239 00:11:19,720 --> 00:11:20,971 [gaivotas grasnam] 240 00:11:28,938 --> 00:11:30,523 Você merece saber a verdade. 241 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 O Barry é viciado em apostas. 242 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 Bartholomew Tiberius Putt, um apostador? 243 00:11:39,323 --> 00:11:41,409 Ele deve muito dinheiro pra um pessoal da pesada, 244 00:11:41,409 --> 00:11:42,993 e eu tô tentando ajudar. 245 00:11:42,993 --> 00:11:44,537 Por isso não paro de trabalhar. 246 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 A gente tá usando o dinheiro do marketing pra pagar a dívida de jogo. 247 00:11:48,541 --> 00:11:50,626 E é verdade, a gente tá falseando as vendas 248 00:11:50,626 --> 00:11:53,003 porque a gente quer ganhar os prêmios das vendas. 249 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 Porque os prêmios divulgam a marca de graça. 250 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 É. 251 00:11:56,257 --> 00:11:59,051 E quanto mais clientes entram, mais dinheiro entra, 252 00:11:59,051 --> 00:12:00,845 e mais a gente pode pagar. 253 00:12:00,845 --> 00:12:03,264 É um círculo vicioso. É uma confusão. 254 00:12:03,264 --> 00:12:06,767 Pois é, eu passei no Barry outro dia 255 00:12:06,767 --> 00:12:10,646 pra deixar a minha tilápia à Vera Cruz, porque ele só come porcaria. 256 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Ele não estava, 257 00:12:12,064 --> 00:12:15,067 mas deu pra ver pela janela que os brinquedos dele sumiram. 258 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 Isso foi por causa do jogo? 259 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Ele vendeu tudo pra pagar as dívidas de jogo. 260 00:12:21,407 --> 00:12:24,618 Mas, por favor, não dá essa informação pros irmãos idiotas, 261 00:12:24,618 --> 00:12:29,582 porque eles podem fechar nossa loja, e aí o Barry pode se dar mal. 262 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Eu vou dar um jeito nisso. 263 00:12:31,542 --> 00:12:33,836 Diferente do que fez com o Kyle, né? 264 00:12:33,836 --> 00:12:35,629 Não, a gente não toca neles. 265 00:12:37,006 --> 00:12:38,507 Eu só quero saber o seguinte: 266 00:12:39,508 --> 00:12:41,677 a gente podia se encontrar em qualquer lugar 267 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 e eu te convidei várias vezes. 268 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 Mas por que de repente você veio aqui a bordo? 269 00:12:48,100 --> 00:12:49,310 Eu não sei. [ri] 270 00:12:51,312 --> 00:12:52,563 Eu acho... 271 00:12:52,563 --> 00:12:54,064 [música suave] 272 00:12:54,899 --> 00:12:56,484 Eu não sabia o que tinha feito, 273 00:12:56,484 --> 00:13:01,155 mas sabia que tinha feito alguma coisa pra salvar a Romi. 274 00:13:01,864 --> 00:13:02,740 Então... 275 00:13:05,534 --> 00:13:08,287 eu queria te recompensar de algum jeito. 276 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 E com tudo que você tem passado com o Barry, 277 00:13:13,334 --> 00:13:17,505 fica difícil eu me chatear com você, Luke Brunner. 278 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Eu nem sempre fui perfeito, 279 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 mas eu sempre tento fazer a coisa certa pela nossa família. 280 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 Por você. 281 00:13:43,280 --> 00:13:45,324 [mulher] Isso é um embaralhador automático, 282 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 usado em jogos de pôquer de apostas altas para garantir que ninguém trapaceie. 283 00:13:48,911 --> 00:13:50,621 Vamos usá-lo pra trapacear. 284 00:13:50,621 --> 00:13:52,665 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 285 00:13:54,542 --> 00:13:57,962 Ele tem uma microcâmera pra confirmar que é um baralho de 52 cartas. 286 00:13:57,962 --> 00:13:58,879 Que é hackeável. 287 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Vamos ler os dados e dar as informações pra vocês. 288 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 [música instrumental espirituosa] 289 00:14:19,233 --> 00:14:21,610 Um receptor vai enviar nossas vozes por vibração 290 00:14:21,610 --> 00:14:22,987 aos ossículos do ouvido. 291 00:14:22,987 --> 00:14:25,030 Vocês vão nos ouvir, mas ninguém mais vai, 292 00:14:25,030 --> 00:14:27,575 e vamos ver e ouvir tudo que fizerem. 293 00:14:27,575 --> 00:14:29,535 Um programa de IA vai guiar suas jogadas, 294 00:14:29,535 --> 00:14:32,580 pra ficarem no jogo tempo suficiente e completar a cópia do celular do Cain. 295 00:14:32,580 --> 00:14:34,081 Mas mesmo se a gente perder, 296 00:14:34,081 --> 00:14:36,292 não dá pra ficar por lá até terminar o download? 297 00:14:36,292 --> 00:14:39,253 Negativo. Dizem que dá azar. Quem perde, se manda. 298 00:14:39,253 --> 00:14:42,298 Há muitas tradições nesse jogo, não sabemos nem a metade. 299 00:14:42,298 --> 00:14:43,507 Identidades falsas. 300 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 Eles odeiam americanos, então Barry, você é nigeriano. 301 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Faz tempo que estudou dialetos na Fazenda, então pode treinar. 302 00:14:50,347 --> 00:14:52,349 Tina, você não tem treino pra isso, 303 00:14:52,349 --> 00:14:55,561 mas sua ficha da NSA diz que sua avó era francesa e você é fluente. 304 00:14:55,561 --> 00:14:56,645 Consegue enganar bem? 305 00:14:56,645 --> 00:14:59,231 [falando em francês] 306 00:14:59,231 --> 00:15:00,232 [Dot] Sem problema. 307 00:15:00,232 --> 00:15:03,319 Para evitar conluio, todos falam a mesma língua. 308 00:15:03,903 --> 00:15:05,946 Barry, como está seu "surtômetro" de zero a dez? 309 00:15:05,946 --> 00:15:06,864 Oito. 310 00:15:07,990 --> 00:15:09,658 Na prisão tava 34. 311 00:15:10,367 --> 00:15:12,119 Que bom. Já é um progresso. 312 00:15:12,703 --> 00:15:14,663 [música romântica] 313 00:15:37,061 --> 00:15:39,521 Foi bom pra "baralho". 314 00:15:40,940 --> 00:15:43,567 - Como antigamente. - Uau. 315 00:15:52,159 --> 00:15:54,453 O Donnie tem falado em casamento, 316 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 acho que ele vai me pedir. 317 00:15:56,747 --> 00:15:59,667 [suspira] Você sabe como me animar, né? 318 00:15:59,667 --> 00:16:03,087 Eu não acordei hoje cedo achando que isso ia acontecer. 319 00:16:03,087 --> 00:16:07,007 O que eu tô sentindo é novo e antigo. 320 00:16:07,841 --> 00:16:09,885 Eu quero ter certeza de que é real. 321 00:16:11,011 --> 00:16:12,346 Pra mim é bem real. 322 00:16:13,305 --> 00:16:14,807 [Tally ri suavemente] 323 00:16:14,807 --> 00:16:17,226 Não houve um dia em que eu não te amei. 324 00:16:18,102 --> 00:16:19,603 E isso é tão lindo, 325 00:16:20,854 --> 00:16:22,564 mas você também me magoou demais. 326 00:16:24,858 --> 00:16:26,944 Eu tô num relacionamento bom agora. 327 00:16:27,903 --> 00:16:29,571 Talvez isso tenha sido um erro. 328 00:16:30,531 --> 00:16:31,573 Não foi, não. 329 00:16:34,368 --> 00:16:35,828 Também acho que não foi. 330 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Mas eu tenho que ter certeza. 331 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 Então assim que voltar de sua viagem, 332 00:16:43,168 --> 00:16:45,587 vamos passar mais tempo juntos. 333 00:16:45,587 --> 00:16:46,755 Vamos sair. 334 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 Pra sentir o que tá acontecendo com a gente. 335 00:16:50,217 --> 00:16:51,468 Você promete? 336 00:16:54,763 --> 00:16:57,766 A gente pode fazer melhor do que só prometer. 337 00:16:59,476 --> 00:17:01,979 - Aí eu gostei. [ri] - [ri] 338 00:17:05,649 --> 00:17:06,567 [celular vibra] 339 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 50% DE DESCONTO NA LAVAGEM DE CARRO. 340 00:17:17,453 --> 00:17:20,080 [Dot] Com a ajuda de uma bolada em dinheiro confiscado de cartel, 341 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 botamos o Barry e a Tina no topo da lista de espera pro jogo. 342 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Mas como botamos eles na mesa? 343 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Podemos esperar meu pai, mas ele deixou eu e o Aldon no comando. 344 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Vai entregar o papaizinho. Um clássico. 345 00:17:32,092 --> 00:17:35,054 - Podemos explicar o que nós pensamos. - Digam. 346 00:17:35,054 --> 00:17:37,389 A mesa tem cinco jogadores. Vamos tirar dois. 347 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 Eles têm que substituir com os nossos dois. 348 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 Escolhemos um casal. Os Biryukovs. 349 00:17:41,810 --> 00:17:43,979 A mansão deles é uma fortaleza com segurança de primeira. 350 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Cinco guardas, dois nos fundos, dois no portão, um dentro. 351 00:17:47,357 --> 00:17:48,275 Começamos nos fundos. 352 00:17:48,275 --> 00:17:51,111 São seguranças, eram da força especial australiana. 353 00:17:51,111 --> 00:17:52,279 Não podemos matá-los, 354 00:17:52,279 --> 00:17:55,699 mas dois rifles com dardos tranquilizadores vão resolver. 355 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 - Por que dois? - [Roo] Pistolas de ar não têm o alcance, 356 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 e de tão perto, os tiros têm que ser simultâneos. 357 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 - O bonitão vai ser meu par. - Esse sou eu. O bonitão. 358 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 [música animada] 359 00:18:16,303 --> 00:18:17,304 [ambos grunhem] 360 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 A dupla na entrada é muito mais difícil. 361 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 O guarda interno deve ter acesso a um monitor. 362 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 Se ele vir os dois caindo, acabou. 363 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 Temos que ter uma van e 30 balões. 364 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 [porta fecha] 365 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 O que é isso? 366 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Um dos parceiros de pôquer mandou balões. 367 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 [sotaque russo] E tem uma caixa grande pra pegar na van. 368 00:18:45,499 --> 00:18:46,500 Vai lá ver. 369 00:18:50,212 --> 00:18:52,005 [sotaque russo] Assina aqui, por favor. 370 00:19:07,271 --> 00:19:08,147 Boa noite, amigo. 371 00:19:08,772 --> 00:19:09,606 [grunhe] 372 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 [Dot] Foram quatro, falta um. 373 00:19:22,369 --> 00:19:24,413 Como vão apagar o segurança interno? 374 00:19:25,289 --> 00:19:26,999 Fácil. Maçaneta de choque. 375 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 [bipes] 376 00:19:31,086 --> 00:19:33,797 [ruído de eletricidade] 377 00:19:33,797 --> 00:19:35,090 [campainha toca] 378 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 - [ruído de eletricidade] - [homem arfa] 379 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 - Parece chocado em me ver. - [grunhe] 380 00:19:51,815 --> 00:19:52,941 Entramos. 381 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 {\an8}[em russo] Não estamos bem. Também sentimos muito por não podermos ir. 382 00:19:57,446 --> 00:20:00,032 Obrigado. Fica pra próxima. 383 00:20:03,327 --> 00:20:05,287 [em português] E Barry e Tina vão no lugar deles. 384 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Vamos acertar os velhos com os dardos, eles vão dormir. 385 00:20:07,581 --> 00:20:09,458 Quando acordarem, a gente se mandou. 386 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 Vai ser mole que nem pudim. 387 00:20:12,628 --> 00:20:14,504 Tudo bem. É só um sedativo. 388 00:20:14,504 --> 00:20:16,673 Não podemos tomar sedativos! 389 00:20:17,466 --> 00:20:18,967 Podemos morrer! 390 00:20:18,967 --> 00:20:20,260 Temos bronquite crônica. 391 00:20:20,969 --> 00:20:24,014 Você disse que não ia nos fazer mal se ligássemos. 392 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 - Por favor! - Acho que tão dizendo a verdade. 393 00:20:25,933 --> 00:20:29,561 E daí? Tem uns 5% de chance de acontecer alguma coisa com eles, 394 00:20:29,561 --> 00:20:33,357 mas 100% chance de não pegarmos Boro se eles alertarem alguém sobre a gente. 395 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Então espeta eles e vambora. 396 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 Não são espiões. São só jogadores. 397 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 Gostam de risco! Eles apostam! 398 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 A Emma tem razão. A gente não pode fazer isso. 399 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 Aldon e eu vamos revistar a casa. Fiquem de olho. 400 00:20:56,380 --> 00:20:57,839 [música de suspense] 401 00:21:09,893 --> 00:21:11,144 Borscht na boca? 402 00:21:11,812 --> 00:21:12,980 O goulash tá no... 403 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Eu não consigo. 404 00:21:17,109 --> 00:21:18,652 Depositem os telefones. 405 00:21:20,028 --> 00:21:22,447 [sotaque nigeriano] É Claro! Com prazer! 406 00:21:22,948 --> 00:21:23,907 Voilà, monsieur. 407 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Venham comigo. 408 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Que sotaque absurdo foi esse? 409 00:21:31,915 --> 00:21:33,083 Wakanda. 410 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Foi o único material de estudo que achei. 411 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Ele só ficou do seu lado porque é filha dele, aliás. 412 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - Ele ficou do meu lado porque tô certa. - Ah, tá legal! 413 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Você não é muito fã de esporte, né? 414 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 - Fui atleta da NCAA. - Da NCAA? 415 00:21:45,971 --> 00:21:48,640 Qual esporte? Babaquice olímpica? 416 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Não vou responder. 417 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 Quem recusa beisebol com o pai? 418 00:21:52,185 --> 00:21:53,520 Quem é você? Ray Kinsella? 419 00:21:53,520 --> 00:21:55,772 - [celular vibra] - Tá desprezando o seu pai. 420 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 [Emma] Merda. 421 00:21:59,192 --> 00:22:00,444 Não que seja da sua conta, 422 00:22:00,444 --> 00:22:02,279 mas tô com uns problemas no meu relacionamento 423 00:22:02,279 --> 00:22:03,947 e preciso cuidar disso, tá bem? 424 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 Tá. Ele sabe disso e tá preocupado com você. 425 00:22:06,700 --> 00:22:09,661 Por isso ele queria te levar pro jogo e conversar. 426 00:22:10,370 --> 00:22:12,664 - Sério? Foi por isso que ele me chamou? - É. 427 00:22:12,664 --> 00:22:15,959 Que inconveniente ter um pai que te ama. 428 00:22:15,959 --> 00:22:18,045 O único esporte pro qual meu pai me levou 429 00:22:18,045 --> 00:22:21,173 foi pra uma rinha de galo num tal de taco abandonado. 430 00:22:21,173 --> 00:22:23,091 Por favor, não precisam brigar. 431 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Ô, vovô, eu vou te acertar bem na papada. 432 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 [música instrumental espirituosa] 433 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 Nossa! 434 00:22:39,149 --> 00:22:40,567 Isso tá em extinção. 435 00:22:41,485 --> 00:22:43,070 Esses ricos. 436 00:22:44,237 --> 00:22:45,197 Mm. 437 00:22:52,621 --> 00:22:53,455 Ó! 438 00:22:54,206 --> 00:22:56,666 Aí, olha só. Um antigo abrigo nuclear. 439 00:22:59,628 --> 00:23:00,712 Bizarro. 440 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Tá me atacando desde que a gente começou a trabalhar junta. Qual seu problema? 441 00:23:04,508 --> 00:23:06,885 - Quer mesmo saber? - [explosões ao longe] 442 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 [música tensa] 443 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Droga. 444 00:23:16,436 --> 00:23:18,063 Os balões foram sua ideia. 445 00:23:22,859 --> 00:23:25,612 [Aldon] Hmm. Coquetel de fruta. [ri] 446 00:23:26,279 --> 00:23:27,739 Eu adoro isso. 447 00:23:30,367 --> 00:23:31,660 1986. 448 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 E não é seu. 449 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 Você tem tendência a pegar o que não é seu, né? 450 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 - O que quer dizer? - Ah, me diz você. 451 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 [passos se aproximam] 452 00:23:40,335 --> 00:23:42,295 [música dramática] 453 00:23:44,965 --> 00:23:46,299 [ofega] 454 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 [Aldon] Ei! 455 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Me dá isso aqui. 456 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 - [Sr. Biryukov grunhe] - Vem aqui. 457 00:23:58,103 --> 00:23:59,396 [Luke grunhe] 458 00:24:00,313 --> 00:24:02,399 A porta é elétrica. Ela deu curto. 459 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 E tá aí, fechou. 460 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 A gente tá trancado. 461 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 Bem-vindos, novos e velhos amigos. 462 00:24:14,828 --> 00:24:16,371 Sentando-se nesta mesa, 463 00:24:16,371 --> 00:24:19,958 vocês se reúnem a uma elite histórica. 464 00:24:20,792 --> 00:24:22,752 O Czar Alexandre se sentou aqui 465 00:24:22,752 --> 00:24:25,839 com os exércitos de Napoleão nos portões, 466 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 Stalin, quando o Terceiro Reich invadia, 467 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 e quando o presidente americano apontava mísseis para Cuba, 468 00:24:33,346 --> 00:24:36,600 Khrushchev batia o sapato nessa mesa, 469 00:24:36,600 --> 00:24:38,894 porque não conseguiu uma sequência. 470 00:24:38,894 --> 00:24:40,103 [todos riem] 471 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 O jogo é pôquer de cinco cartas. 472 00:24:43,732 --> 00:24:46,193 Três apostas, sem limite. 473 00:24:46,193 --> 00:24:48,528 Pingo: 50 mil. 474 00:24:49,738 --> 00:24:54,201 Mas primeiro, nossa bebida tradicional... 475 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 moloko ottsa. 476 00:24:59,039 --> 00:24:59,873 Mm. 477 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 [expira] 478 00:25:05,462 --> 00:25:06,296 Ura! 479 00:25:06,755 --> 00:25:07,714 [todos] Ura! 480 00:25:10,050 --> 00:25:10,926 Salud. 481 00:25:12,636 --> 00:25:14,262 [sotaque nigeriano] Meu russo é pobre. 482 00:25:14,262 --> 00:25:15,514 Moloko ottsa? 483 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 Leite do pai. 484 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Vodka e sêmen de iaque. 485 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 [expira] 486 00:25:24,147 --> 00:25:26,024 [sotaque francês] Vamos jogar cartas. 487 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 [grunhe] 488 00:25:29,945 --> 00:25:32,405 O controle tá frito e a porta é de aço. 489 00:25:32,405 --> 00:25:33,865 Você não vai abrir. 490 00:25:33,865 --> 00:25:35,367 [Aldon] Aqui não tem sinal. 491 00:25:40,997 --> 00:25:43,416 Aí, isso deve controlar o sistema do abrigo. 492 00:25:46,336 --> 00:25:48,046 O teclado é em cirílico. Sem problema. 493 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 [bipes] 494 00:25:50,549 --> 00:25:52,092 É, o sistema deu pane. 495 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 [bipes] 496 00:25:53,218 --> 00:25:54,803 E a hidráulica da porta também. 497 00:25:54,803 --> 00:25:58,598 Se os guardas acordam com a gente aqui, a gente vai direto pro gulag. 498 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 Tá, só eu senti ou tá ficando quente à beça aqui? 499 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 É, o sistema de ventilação pifou. 500 00:26:03,979 --> 00:26:05,855 A gente não tem que se preocupar com a prisão 501 00:26:05,855 --> 00:26:08,900 porque os filtros de CO2 não funcionam, e isso é fechado a vácuo. 502 00:26:09,818 --> 00:26:12,153 A gente vai sufocar bem antes de ser achado. 503 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 BAIXANDO 504 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 [Dot] Extração de dados a 5%. 505 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 É hoje que não vamos dormir. 506 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 Se me ouvirem, 507 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 Barry pega umas fichas, e a Tina toma um gole. 508 00:26:41,725 --> 00:26:45,103 {\an8}Todas as mãos estão na tela. O computador está calculando a jogada. 509 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 Tá, temos sorte na primeira jogada. 510 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}O Barry está bem, com três oitos, 511 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 ninguém mais tem nada, e nada vai sair na troca. 512 00:26:53,153 --> 00:26:57,365 Vão apostar baixo, se forem espertos vão sair. 513 00:27:07,709 --> 00:27:10,045 O que ele está fazendo? Ele só tem um par. 514 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 - Achei que ele era jogador. - Parece que é bem ruim. 515 00:27:12,631 --> 00:27:15,467 Se ele jogar assim, vai sair do jogo e levar o celular 516 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 antes de terminarmos a cópia. 517 00:27:17,052 --> 00:27:18,762 Ok, plano B: 518 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 trapacear pra ajudar o Cain. 519 00:27:22,974 --> 00:27:24,893 Eu já tô com falta de ar. 520 00:27:24,893 --> 00:27:27,812 - Tranquilo, respira. - [arfa] Eu não gosto de espaços fechados. 521 00:27:28,438 --> 00:27:31,066 Eu li sobre um cara alemão que morava numa casa mínima 522 00:27:31,066 --> 00:27:33,276 e morreu com os próprios peidos. 523 00:27:33,276 --> 00:27:36,279 Ah, Pai Eterno, a Ruth tá com muito calor no pescoço. 524 00:27:36,279 --> 00:27:37,280 Quem é Ruth? 525 00:27:37,280 --> 00:27:39,574 Ela é Ruth. Roo é apelido de Ruth. 526 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Achei que era seu apelido porque você dirige um Subaru. 527 00:27:41,993 --> 00:27:44,537 Eu dirijo um Subaru porque eu sou gay. 528 00:27:45,080 --> 00:27:47,540 Nunca se incomodou de saber o meu nome? 529 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Que educação, hein, chefinho! 530 00:27:50,001 --> 00:27:53,505 Anda, abre logo, seu lixo da era soviética! 531 00:27:54,714 --> 00:27:55,674 Não tá ajudando! 532 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 [Roo] Fala sério! 533 00:27:57,676 --> 00:27:59,177 [grunhe] Desperdício de oxigênio! 534 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 Seis pessoas num lugar desse tamanho, 535 00:28:01,388 --> 00:28:04,224 expirando CO2 e consumindo oxigênio, 536 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 temos duas horas, no máximo. 537 00:28:09,896 --> 00:28:11,106 Fala sobre o abrigo. 538 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 Estava aqui quando comprei a casa, 539 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 da época em que se achava que a guerra nuclear era inevitável. 540 00:28:17,404 --> 00:28:19,280 - [lata abre] - Achamos peculiar. 541 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Eu mandei não comer isso aí. 542 00:28:21,366 --> 00:28:23,284 Preciso de açúcar, ou vou "bugar". 543 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 O bug. 544 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 É isso. 545 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 Emma, vê quando o computador foi usado pela última vez. 546 00:28:31,626 --> 00:28:32,711 [Emma] Ãh... 547 00:28:32,711 --> 00:28:35,880 Segundo o relógio, oito de outubro de 1989. 548 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 [Luke] Tá, me escutem. 549 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 Esse computador é vulnerável à pane do bug do milênio. 550 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 Mas não aconteceu nada na virada. 551 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Porque sabíamos que tinha um problema e consertamos. 552 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 De 97 a 99, eu trabalhei praticamente só nisso. 553 00:28:48,935 --> 00:28:50,061 E como isso ajuda? 554 00:28:50,061 --> 00:28:53,273 O computador controla todo o sistema do abrigo, inclusive a porta. 555 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Quando o relógio virar o ano 2000, zero-zero, 556 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 o computador vai achar que é 1900 e vai resetar. 557 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 E quando resetar, ele vai abrir a porta. 558 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 Mas ele só vai achar que é o ano 2000 daqui a 11 anos. 559 00:29:05,660 --> 00:29:09,789 Então eu vou acelerar a CPU pra ele mudar as datas mais rápido. 560 00:29:09,789 --> 00:29:11,624 A gente fazia isso no laboratório do colégio 561 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 pra acelerar os videogames. 562 00:29:13,042 --> 00:29:15,044 Não é tão difícil, não. 563 00:29:15,044 --> 00:29:17,046 BAIXANDO 564 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}CHANCE DE VITÓRIA 10,98% 565 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}O Cain tem um par de dez. 566 00:29:20,800 --> 00:29:23,428 {\an8}Barry, Tina, não peçam cartas, pro Cain ganhar a próxima. 567 00:29:23,428 --> 00:29:24,679 Vai vir outro dez. 568 00:29:24,679 --> 00:29:27,849 [sotaque nigeriano] Como Ghandi disse em todos os dias da greve de fome. 569 00:29:27,849 --> 00:29:29,768 "Nada pra mim, por favor." [ri] 570 00:29:29,768 --> 00:29:31,770 - [sotaque francês] Nada. - Três. 571 00:29:40,945 --> 00:29:42,197 [música tensa] 572 00:29:44,908 --> 00:29:45,909 Apostas? 573 00:29:47,577 --> 00:29:51,581 Ok, então todos estão dentro. Mostrem suas cartas. 574 00:29:54,626 --> 00:29:55,877 Mm. 575 00:29:58,713 --> 00:29:59,798 Ganhei de novo. 576 00:30:00,423 --> 00:30:02,675 [ri] 577 00:30:03,843 --> 00:30:06,179 É, está com sorte hoje, Sr. Kahn. 578 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 Bem incomum pro senhor. 579 00:30:08,139 --> 00:30:09,557 [passos se aproximam] 580 00:30:15,021 --> 00:30:18,399 Com licença, senhor, mas o seu sócio acabou de chegar. 581 00:30:20,985 --> 00:30:22,111 Boro? 582 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Que filho da puta. 583 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Barry, Tina, nosso alvo está bem aí com vocês. 584 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 E vocês vão matá-lo. 585 00:30:36,626 --> 00:30:39,337 [Cain limpa a garganta] Um momento, por favor. 586 00:30:42,173 --> 00:30:44,801 Por que tá aqui? Tá tudo bem? 587 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Veremos. 588 00:30:46,302 --> 00:30:47,345 Recebi uma ligação 589 00:30:47,345 --> 00:30:50,265 de um contato na SVR com quem já fiz negócios. 590 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 Ele diz que tem informações pra nós sobre os problemas na Guiana. 591 00:30:55,854 --> 00:30:58,022 O governo do anfitrião é amigável. 592 00:30:58,022 --> 00:31:00,608 Seria um bom lugar pra falar em particular. 593 00:31:01,734 --> 00:31:04,904 Acabei de receber notícias do nosso conhecido em Moscou. 594 00:31:04,904 --> 00:31:06,322 Vai chegar aqui em breve. 595 00:31:06,906 --> 00:31:08,157 Se quiser, seria minha honra 596 00:31:08,157 --> 00:31:11,494 colocá-lo no jogo com um cacife de meio milhão por nossa conta. 597 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Obrigado, mas não gosto de apostar e sonhar com a sorte. 598 00:31:15,290 --> 00:31:17,667 Um homem real toma o que deseja 599 00:31:17,667 --> 00:31:18,710 e cria a sorte. 600 00:31:19,794 --> 00:31:20,795 Muito bem, senhor. 601 00:31:25,008 --> 00:31:28,136 Tá bem. Olha, eu posso aumentar a carga pra rodar mais rápido, 602 00:31:28,136 --> 00:31:30,096 mas não sei que tipo de processador é, 603 00:31:30,096 --> 00:31:31,931 então eu posso derreter o chip. 604 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 [Luke] Tem um código de barras. 605 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 O app do Oscar! 606 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS 607 00:31:39,731 --> 00:31:41,524 - [celular soa] - Ok, isso ajudou? 608 00:31:42,400 --> 00:31:46,195 É uma cópia do intel i-386, 12 megaherz. 609 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Diz que sobrecarrega em 40. 610 00:31:47,822 --> 00:31:49,115 [ri] Isso resolve! 611 00:31:49,115 --> 00:31:50,408 [ri] 612 00:31:50,408 --> 00:31:52,410 Aldon, sabe decifrar isso aí? 613 00:31:52,911 --> 00:31:53,953 Agora. 614 00:31:54,621 --> 00:31:55,622 [computador bipa] 615 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 Isso! Funcionou. 616 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 Tomara que calendário disso aí acabe antes da gente. 617 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Pai, disse que queria conversar comigo. Temos tempo. 618 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Tempo, mas não o lugar. 619 00:32:13,014 --> 00:32:16,017 - Saindo daqui, fazemos isso. - Você que sabe. 620 00:32:17,518 --> 00:32:19,687 Não dá pra fazer ligações daqui de dentro, Einstein. 621 00:32:19,687 --> 00:32:21,272 Vou ouvir a mensagem do Carter. 622 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Se eu morrer aqui, tomara que as últimas palavras dele tenham sido legais. 623 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 Não ouve isso, querida. 624 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Isso é pensar no pior. 625 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 Olha, vamos pensar positivo. 626 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 E quando a gente sair daqui, você fala com ele cara a cara. 627 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 - Ah, valeu, pai, mas eu tô bem. - Não ouve. 628 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Disse pro Carter que eu beijei o Aldon? 629 00:32:41,125 --> 00:32:42,752 Você beijou a princesa? 630 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 - Patolada! - [grunhe] 631 00:32:45,046 --> 00:32:46,297 Pago seus 80 mil. 632 00:32:47,757 --> 00:32:51,135 [Dot] Escutem, não sei por que o Boro está aí. 633 00:32:51,135 --> 00:32:52,220 Mas a verdade é... 634 00:32:52,220 --> 00:32:53,137 [homem] Straight. 635 00:32:53,137 --> 00:32:55,556 ...que não podem deixar ele sair vivo daí. 636 00:32:55,556 --> 00:32:56,808 [homem] O que você tem? 637 00:32:59,018 --> 00:33:01,020 [música tensa] 638 00:33:07,110 --> 00:33:07,944 [Tina ri] 639 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 Isso é impossível. 640 00:33:10,279 --> 00:33:11,906 Como é que os americanos dizem, hein? 641 00:33:11,906 --> 00:33:14,784 A sorte é de uns e o azar é de todos. [ri] 642 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 Não. Nós só convidamos você pra esse jogo porque você é péssimo. 643 00:33:18,287 --> 00:33:20,665 - Ah. - Você não ganhou. Você trapaceou. 644 00:33:21,791 --> 00:33:23,876 Aí, não me chama de trapaceiro! [falando em espanhol] 645 00:33:23,876 --> 00:33:26,713 [em português] Por que ele está aqui? Ele não joga. Podem tá de conluio. 646 00:33:26,713 --> 00:33:28,423 [Cain] Se insultar aquele homem, mato você. 647 00:33:28,423 --> 00:33:29,966 Parem com isso agora. 648 00:33:29,966 --> 00:33:31,300 Aqui ninguém vai brigar. 649 00:33:31,926 --> 00:33:34,387 Esse jogo é sem trapaça. 650 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 Na nossa história, só houve um trapaceiro. 651 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 Rasputin, o mago inescrupuloso. 652 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 E o que nossos antepassados fizeram? 653 00:33:43,855 --> 00:33:46,649 Envenenaram ele e o afogaram no Rio Neva. 654 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 É isso que acontece com quem trapaceia, e todos nós sabemos. 655 00:33:51,863 --> 00:33:53,281 [sotaque francês] Cavalheiros, 656 00:33:53,281 --> 00:33:56,034 acho precisamos de uma petite pausa 657 00:33:56,034 --> 00:33:57,201 e uma bebida, não? 658 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 Uma boa bebida? 659 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Que não tenha vindo do pênis de um iaque? 660 00:34:01,622 --> 00:34:02,832 [ri] 661 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 Monsieur, por acaso é da América Central? 662 00:34:07,628 --> 00:34:12,759 Vou fazer um ponche de rum com um toque de vermute doce. 663 00:34:13,509 --> 00:34:16,596 Um gole, e vai achar que morreu. 664 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 Que esperta! 665 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 - [Barry] Que que você tá fazendo? - Eliminando o Boro. 666 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 - Com bebida? - Com isso. 667 00:34:26,230 --> 00:34:27,148 Me dá um copo. 668 00:34:29,400 --> 00:34:30,443 [ri] 669 00:34:30,443 --> 00:34:31,778 [sotaque nigeriano] Prontinho! 670 00:34:31,778 --> 00:34:33,821 Achou a bebida que estava procurando? 671 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 [Tina] Ainda não! 672 00:34:37,575 --> 00:34:38,409 Ah! 673 00:34:39,577 --> 00:34:41,204 Aqui está! [ri] 674 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 [sem sotaque] Me explica, por favor. 675 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 Quase todos os produtos de limpeza têm etilenoglicol. 676 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 Glicol se mistura com a artemísia no vermute. 677 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 - Sabe o que é artemísia? - Só a do Harry Potter. 678 00:34:51,798 --> 00:34:53,049 [ri] 679 00:34:53,049 --> 00:34:54,759 Artemísia é tóxica 680 00:34:54,759 --> 00:34:57,470 quando misturada com altas doses de certos acelerantes. 681 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Como o "eterno-glicol"? 682 00:34:59,639 --> 00:35:03,392 O álcool vai deixar a absorção lenta e constante. 683 00:35:03,392 --> 00:35:04,936 Boro vai se sentir mal, 684 00:35:04,936 --> 00:35:06,562 e em meia hora, 685 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 ele morre. 686 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Dot, quanto falta pra copiar o celular do Cain? 687 00:35:12,819 --> 00:35:15,404 Ainda temos que achar a bomba depois de ele partir. 688 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Estamos em 78%. 689 00:35:17,115 --> 00:35:18,783 Uns 30 minutos. 690 00:35:18,783 --> 00:35:20,493 [Barry] Vai ser muito apertado. 691 00:35:20,493 --> 00:35:22,078 A gente não pode sair sem os celulares. 692 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 E se o Boro morrer antes de a gente ir embora? 693 00:35:24,038 --> 00:35:26,624 - Vão saber que fomos nós. - Sabe o que vão fazer? 694 00:35:26,624 --> 00:35:29,293 Obrigaram a gente a beber sêmen de iaque na amizade. 695 00:35:29,293 --> 00:35:32,338 - Era meio picante. - Por que era tão picante, hein? 696 00:35:32,338 --> 00:35:35,800 [anfitrião] Boa noite, camarada. Bem-vindo ao meu lar. 697 00:35:35,800 --> 00:35:40,763 Eu preparei um local para conversar com o Sr. Polonia em particular. 698 00:35:44,350 --> 00:35:45,977 O que está acontecendo? 699 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 [Emma] Por que contou pra ele? 700 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 Era o melhor pra ele e pra você. 701 00:35:54,360 --> 00:35:56,445 Ai, meu Deus. Era sobre isso que queria falar comigo. 702 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 Por isso queria me levar pro jogo, pra aliviar sua culpa. 703 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Quem devia sentir culpa é você. Você beijou o Aldon. 704 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 E o Carter sabia que tinha algo errado. Eu só confirmei as suspeitas dele. 705 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Não devia confirmar nada, pai. 706 00:36:07,206 --> 00:36:10,585 Achei que a gente tinha superado isso. Por que sempre invade a minha vida? 707 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 [Roo] Você tá de sacanagem? 708 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 Tá mesmo reclamando que o seu pai se mete na sua vida? 709 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 Você é uma garota tão mimada e mal-agradecida! 710 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Olha só, eu já tô por aqui com você hoje. Que foi? Qual é o seu problema comigo? 711 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 O meu problema é que você tem tudinho e não é grata por nada! 712 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 O seu pai corre atrás de você, doido pra se conectar, 713 00:36:31,314 --> 00:36:35,568 trabalha com você, te leva pro jogo, se preocupa sem parar com você. 714 00:36:35,568 --> 00:36:37,403 Sabe quando eu tenho notícias do meu pai? 715 00:36:37,987 --> 00:36:41,199 A cada cinco anos, quando ele precisa de uma carta pra pedir condicional. 716 00:36:41,199 --> 00:36:43,284 E você menospreza o pai do ano. 717 00:36:43,284 --> 00:36:45,328 - Obrigado, Roo. - Cala a boca! 718 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 Tu é tão patético quanto ela. 719 00:36:47,079 --> 00:36:51,125 Perseguindo ela como faz com a mãe dela, você é um capacho, seu bobão! 720 00:36:51,125 --> 00:36:52,293 [Aldon ri] 721 00:36:52,919 --> 00:36:55,421 Ah, nem começa, seu babaca ridículo. 722 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 A única mulher no mundo 723 00:36:56,839 --> 00:36:58,841 que sabia que eu não queria que você pegasse, 724 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 e você mandou ver assim mesmo. 725 00:37:01,135 --> 00:37:03,679 Que espécie de melhor amigo você é? 726 00:37:03,679 --> 00:37:05,556 Mandou mal, cara. 727 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Mal pra caramba. 728 00:37:08,059 --> 00:37:10,436 Não foi a sua melhor decisão, querida. 729 00:37:10,436 --> 00:37:12,605 Eu avisei que ia magoar o Carter. 730 00:37:13,147 --> 00:37:14,899 E sério, o Aldon? 731 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 Ai, meu Deus! Foi só um beijo na emoção do momento, tá legal? 732 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Ele é um cara gostoso, elegante, e ajudou a Romi, 733 00:37:21,739 --> 00:37:24,158 e eu tive um momento de fraqueza. 734 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 Eu me deixei levar por aquela carinha bonitinha. 735 00:37:27,036 --> 00:37:30,164 Não importa, não vai se repetir, tá legal? Não significou nada, coisa nenhuma. 736 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 Dá pra parar de dizer isso? Porque pra mim significou. 737 00:37:39,006 --> 00:37:39,966 Cacete. 738 00:37:40,549 --> 00:37:42,551 [música dramática] 739 00:37:43,386 --> 00:37:45,805 [homem] Sinto muito pelo pedido de urgência, 740 00:37:45,805 --> 00:37:48,349 mas quando soubemos que o senhor estava no país, 741 00:37:48,349 --> 00:37:50,268 quisemos aproveitar a oportunidade 742 00:37:50,268 --> 00:37:53,229 pra falar com um homem que admiramos há tanto tempo. 743 00:37:53,229 --> 00:37:55,106 [Boro] Como souberam que eu estava aqui? 744 00:37:55,106 --> 00:37:58,234 Somos da SVR. Sabemos o que tomou no café. 745 00:37:59,193 --> 00:38:00,444 [Boro] Por que está aqui? 746 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 Nós soubemos que está procurando um homem chamado Finn Hoss. 747 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 - Como souberam disso? - Somos da SVR. 748 00:38:08,327 --> 00:38:10,621 E também sabemos o que comeu no almoço. 749 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 Temos um infiltrado na CIA já há algum tempo, o Passarinho. 750 00:38:17,336 --> 00:38:20,381 Achamos que o Passarinho vai conseguir descobrir a identidade 751 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 de Finn Hoss pro senhor. 752 00:38:22,758 --> 00:38:24,427 Porque me admiram há muito tempo? 753 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 Ou porque querem algo em troca? 754 00:38:28,055 --> 00:38:29,557 O senhor cancela o leilão. 755 00:38:30,224 --> 00:38:33,019 Todas as armas que fizer serão nossas. 756 00:38:33,686 --> 00:38:36,522 E vamos, claro, pagar um valor justo por elas, 757 00:38:36,522 --> 00:38:38,983 e entregar o homem que está procurando. 758 00:38:40,276 --> 00:38:45,031 Finn Hoss e a Danielle DeRosa. 759 00:38:46,449 --> 00:38:47,742 Me entregue os dois, 760 00:38:49,118 --> 00:38:50,995 e ninguém mais compra o que eu vendo. 761 00:38:51,662 --> 00:38:54,206 Tem algum jeito de vocês se posicionarem 762 00:38:54,206 --> 00:38:56,792 pra que eu veja o homem com quem ele está falando? 763 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 [Tina] Opa. 764 00:39:03,507 --> 00:39:05,343 [falando em francês] 765 00:39:05,343 --> 00:39:07,845 - [em português] Me desculpem. - Eu pego, madame. 766 00:39:07,845 --> 00:39:08,763 Obrigada. 767 00:39:16,979 --> 00:39:19,732 Volek. Mas por que ele tá falando com ele? 768 00:39:22,610 --> 00:39:23,486 Merci. [ri] 769 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 Hm, señorita, isso não é ponche de rum. 770 00:39:27,990 --> 00:39:29,200 Está doce demais. 771 00:39:29,200 --> 00:39:31,702 [sotaque francês] Eu sou indiana, adoro doce. 772 00:39:32,286 --> 00:39:37,458 E você é doce. Depois do jogo, posso mostrar como eu também sou doce. 773 00:39:37,458 --> 00:39:39,126 [sotaque francês] Agradeço, mas não. 774 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Bom, se você não vai beber... 775 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Senhor. As cartas? 776 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 [agente] Passa. Deixa o Cain pegar o valete. 777 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 Eu passo. 778 00:39:49,970 --> 00:39:51,889 [sotaque francês] Vou ter que passar. 779 00:39:52,681 --> 00:39:53,516 Duas. 780 00:40:04,985 --> 00:40:06,570 Eu aposto 500 mil. 781 00:40:07,822 --> 00:40:08,781 [ficha chocalha] 782 00:40:09,615 --> 00:40:12,243 Apostou fora da hora. É errado. 783 00:40:14,161 --> 00:40:15,996 - Mas eu pago. - [ficha chocalha] 784 00:40:22,128 --> 00:40:22,962 [ri] 785 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Filho da puta! 786 00:40:23,963 --> 00:40:26,590 - Isso, isso, isso, isso! - Ei! Meu copo! 787 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Você já bebeu demais mesmo. 788 00:40:28,592 --> 00:40:29,718 [agente] Isso é um problema. 789 00:40:29,718 --> 00:40:31,679 O embaralhador deu curto. Não tá lendo as cartas. 790 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 Ok, o Cain tá com muito dinheiro. 791 00:40:34,765 --> 00:40:37,017 Ele só precisa durar mais 25 minutos no jogo 792 00:40:37,017 --> 00:40:39,395 até o telefone dele ser copiado. Deve dar, né? 793 00:40:39,395 --> 00:40:41,939 Ele apostou meio milhão e quase não ganhou com nossa ajuda. 794 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 Isso é um problema. 795 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 O embaralhador quebrou. 796 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Confiam em mim o suficiente pra terminarmos o jogo embaralhando à mão? 797 00:40:55,327 --> 00:40:57,413 Esse cara derramou meu drinque. 798 00:40:57,413 --> 00:40:59,331 Nem teve a educação de me oferecer outro. 799 00:41:02,042 --> 00:41:02,877 Ah. 800 00:41:07,506 --> 00:41:09,842 [sotaque francês] Não, esse é para o convidado. 801 00:41:13,262 --> 00:41:14,472 Agora é meu. 802 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 [Dot] Caramba, isso não é bom. 803 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Ok, pessoal, vamos focar em copiar os dados do Cain. 804 00:41:20,978 --> 00:41:23,272 Como manter o Cain no jogo por tempo suficiente 805 00:41:23,272 --> 00:41:25,191 pra terminar de copiar sem o embaralhador? 806 00:41:25,191 --> 00:41:26,358 [Dot] Vou dar um jeito. 807 00:41:26,358 --> 00:41:29,069 Mas temos que tirá-los de lá antes de ele morrer, 808 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 ou eles também morrem. 809 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 [Aldon] Eu não sei como aconteceu. 810 00:41:33,407 --> 00:41:35,868 Eu senti alguma coisa desde que a gente foi pra Moldávia. 811 00:41:36,619 --> 00:41:40,289 Sabe, você é interessante, e eu gosto de conversar com você. 812 00:41:41,040 --> 00:41:43,584 E, sei lá, você é encantadora. Você me encantou. 813 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 - Eu vou vomitar. - E como acha que me sinto, hein? 814 00:41:46,253 --> 00:41:48,756 Querendo tirar a Emma do cara mais legal, mais bacana do mundo. 815 00:41:48,756 --> 00:41:50,966 - O que isso faz de mim? - Um cara com péssimo gosto? 816 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 - [Aldon] Foi uma pergunta retórica. - Fumaça. 817 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 [Roo] Ai, droga! 818 00:41:55,888 --> 00:41:58,307 Ai, a ventoinha superaqueceu. 819 00:41:59,058 --> 00:42:00,893 - Tá rápida demais. - E? 820 00:42:00,893 --> 00:42:02,186 E se ela pifar, 821 00:42:02,186 --> 00:42:04,271 a CPU superaquece e o computador queima. 822 00:42:04,271 --> 00:42:05,356 E a gente morre aqui. 823 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Tá legal, todo mundo procura fios de reposição, um rádio ou walkie-talkie. 824 00:42:09,527 --> 00:42:11,529 Qualquer coisa condutora. 825 00:42:19,078 --> 00:42:22,122 Você tá bem decepcionado de a sua filha chegar tão baixo 826 00:42:22,122 --> 00:42:23,707 ao ponto de se interessar por mim. 827 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 - Achei que era meu amigo. - Não me leva a mal. 828 00:42:25,584 --> 00:42:26,752 Você é um amigo bacana. 829 00:42:26,752 --> 00:42:30,673 Mas ninguém quer a filha envolvida com um don juan que usa ternos de marca. 830 00:42:30,673 --> 00:42:32,007 Tá me entendendo? 831 00:42:35,052 --> 00:42:37,304 Quer saber por que que eu me visto bem? 832 00:42:37,304 --> 00:42:39,640 A gente era tão pobre quando eu era criança 833 00:42:39,640 --> 00:42:41,725 que eu só usava roupa de segunda mão. 834 00:42:41,725 --> 00:42:43,894 O que coubesse e não fosse furado. 835 00:42:43,894 --> 00:42:46,063 Sabe como é ir à escola em Dothan, no Alabama, 836 00:42:46,063 --> 00:42:48,399 usando a camiseta dos Backstreet Boys da irmã? 837 00:42:50,776 --> 00:42:54,321 Quando a Jane Dautrieve me chamou pro baile de outono... 838 00:42:54,321 --> 00:42:55,239 [expira] 839 00:42:55,739 --> 00:42:57,449 ...eu fiquei tão animado. 840 00:42:57,449 --> 00:42:59,159 E ela perguntou na frente da escola toda 841 00:42:59,159 --> 00:43:00,995 se eu ia usar os sapatos de sair do meu irmão, 842 00:43:00,995 --> 00:43:03,289 porque ela soube que a gente só tinha um par. 843 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 Todo mundo riu de mim. 844 00:43:05,082 --> 00:43:06,584 Minha mãe cortava meu cabelo, 845 00:43:07,167 --> 00:43:09,837 e a gente também não tinha grana pro dentista. 846 00:43:11,422 --> 00:43:13,632 Mas quando a CIA me contratou, 847 00:43:13,632 --> 00:43:15,175 eu consertei meus dentes, 848 00:43:15,175 --> 00:43:16,594 fui ao barbeiro, 849 00:43:16,594 --> 00:43:19,305 comprei roupas caras, porque eu podia. 850 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 E é, eu dormi com muitas mulheres, porque finalmente elas me queriam. 851 00:43:23,058 --> 00:43:25,269 Mas eu nunca senti nada por nenhuma delas. 852 00:43:25,269 --> 00:43:27,104 Eu nunca quis vê-las todos os dias, 853 00:43:27,104 --> 00:43:29,565 e nunca pensei nelas assim que acordava. 854 00:43:29,565 --> 00:43:32,359 Mas agora que eu quero... [ri] 855 00:43:32,359 --> 00:43:36,071 Peraí, eu tô no oitavo ano outra vez? E voltei a ser rejeitado? 856 00:43:37,865 --> 00:43:39,908 - Vão à merda, os dois. - Aldon. 857 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 Não. 858 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 O que tem aí, Roo? 859 00:43:46,707 --> 00:43:49,710 Um pacote cheinho de sopapos se a princesa quiser. 860 00:43:49,710 --> 00:43:51,503 [Luke] Não, tô falando na sua mão. 861 00:43:52,087 --> 00:43:55,507 É coquetel de fruta em lata. A tampa é alumínio, é um bom condutor. 862 00:43:55,507 --> 00:43:57,968 Vamos brigar depois. Conserta a ventoinha. 863 00:43:59,345 --> 00:44:01,347 [música melancólica] 864 00:44:12,691 --> 00:44:13,859 Recebi a mensagem. 865 00:44:13,859 --> 00:44:16,070 Seu ás na manga chegou. 866 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 [Dot] Tá legal. 867 00:44:17,279 --> 00:44:20,199 O Cain já perdeu mais de três milhões em cinco mãos. 868 00:44:20,199 --> 00:44:21,617 Ele vai sair do jogo em minutos, 869 00:44:21,617 --> 00:44:24,703 e precisamos que ele e o celular continuem onde estão 870 00:44:24,703 --> 00:44:27,456 por mais dez minutos, até copiarmos todos os dados. 871 00:44:27,456 --> 00:44:29,333 Mm-hm. Está bem. 872 00:44:30,000 --> 00:44:32,127 Deixa eu dar uma boa olhada nos jogadores, 873 00:44:32,127 --> 00:44:34,713 eu vou decifrar cada um com a maior facilidade. 874 00:44:34,713 --> 00:44:36,965 Meu Deus! O que aquele cara tem? 875 00:44:36,965 --> 00:44:39,009 A Tina envenenou ele por acidente. 876 00:44:39,009 --> 00:44:41,720 Vê o que acontece quando me chama tão tarde no caso? 877 00:44:42,262 --> 00:44:44,598 Eu aumento. Um milhão. 878 00:44:46,433 --> 00:44:47,726 Não é blefe. 879 00:44:47,726 --> 00:44:49,144 Como tem certeza? 880 00:44:49,144 --> 00:44:52,606 Bem, olha com atenção pra esse infeliz. 881 00:44:52,606 --> 00:44:55,776 Terno de mil dólares, corte de cabelo de 300. 882 00:44:55,776 --> 00:44:58,529 Antes de se envenenar, estava limpo e perfeito, 883 00:44:58,529 --> 00:45:00,614 mas agora entrou com tudo. 884 00:45:00,614 --> 00:45:03,617 Ele está tão animado com a mão boa que se largou. 885 00:45:03,617 --> 00:45:04,535 Tô fora. 886 00:45:04,535 --> 00:45:07,454 [Dr. Pfeffer] Pessoal, desistam ou vão ficar sem grana. 887 00:45:08,163 --> 00:45:09,623 [sotaque nigeriano] Estou fora. 888 00:45:09,623 --> 00:45:10,749 [falando em francês] 889 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Eu pago. 890 00:45:22,720 --> 00:45:24,513 [Dr. Pfeffer] Não é uma boa, Cain. 891 00:45:27,808 --> 00:45:29,393 [música ameaçadora] 892 00:45:38,485 --> 00:45:41,530 Parece que a sua sorte mudou de novo, Sr. Kahn. 893 00:45:42,030 --> 00:45:43,657 Como o famoso coquetel, 894 00:45:43,657 --> 00:45:46,869 o creme sobe ao topo, como esse russo branco. 895 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 Só tem o suficiente pra uma rodada, 896 00:45:50,330 --> 00:45:54,293 e aí vai embora como perdedor. 897 00:45:55,419 --> 00:45:56,920 Exatamente como chegou. 898 00:45:58,130 --> 00:46:00,716 [Dr. Pfeffer] Ele falou enrolado, mas não só pelo álcool. 899 00:46:00,716 --> 00:46:04,052 Vejam as habilidades motoras, ele mal consegue pegar as fichas. 900 00:46:04,762 --> 00:46:06,889 Esse cara vai cair morto em minutos. 901 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 O fígado vai expelir todas as toxinas, ele vai ficar roxo e inchar. 902 00:46:10,809 --> 00:46:13,353 - Vão saber que foi veneno. - Mm. 903 00:46:14,146 --> 00:46:14,980 [grunhe] 904 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 [anfitrião] Ah, não! 905 00:46:18,692 --> 00:46:19,610 [grunhe] 906 00:46:20,319 --> 00:46:22,738 [sotaque nigeriano] Sabe o que dizem sobre o sêmen de iaque. 907 00:46:22,738 --> 00:46:25,407 A gente não compra, aluga. 908 00:46:29,453 --> 00:46:31,955 Tá funcionando agora, tá chegando perto. [grunhe] 909 00:46:32,456 --> 00:46:35,167 Eu sou a única que tá tonta aqui? [ofega] 910 00:46:35,167 --> 00:46:36,960 Não, eu também tô. 911 00:46:37,586 --> 00:46:39,755 E eu não quero morrer aqui com vocês. 912 00:46:41,298 --> 00:46:42,508 É, eu não te culpo. 913 00:46:43,717 --> 00:46:46,053 Aldon, desculpa pelo que eu te disse. 914 00:46:46,678 --> 00:46:48,055 Eu fui babaca. 915 00:46:48,055 --> 00:46:51,558 E se quer saber, a Jane do oitavo ano também foi. 916 00:46:52,351 --> 00:46:53,644 [Luke] Me desculpa, Aldon. 917 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 Eu devia ter falado com mais cuidado, 918 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 porque você seria um namorado incrível pra qualquer garota. 919 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Mas quando é a filha da gente... 920 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Para, por favor. 921 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Quando você vai aprender? 922 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 O que que você ganha dando opinião no relacionamento das outras pessoas? 923 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 A Roo tava certa. Tá perseguindo a mamãe há 15 anos. 924 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 Aceita a rejeição e segue em frente, tá? 925 00:47:12,538 --> 00:47:14,748 É patético e constrangedor. 926 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 - Ah, é mesmo, é? - É. 927 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 Que coisa, porque eu não fui rejeitado. 928 00:47:21,505 --> 00:47:22,381 Como assim? 929 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Não parou pra pensar em por que me atrasei pra reunião? 930 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 [Roo] Cacete. 931 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 [ri] Maioral! 932 00:47:29,555 --> 00:47:30,514 Não. 933 00:47:30,514 --> 00:47:33,976 Na lancha. Sua mãe rolou no convés comigo. 934 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - Não, isso não tá acontecendo. - Virei o marujo dela. 935 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Aí a gente relaxou um pouco, tomou um suco de laranja, 936 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 e ela me "marujou" outra vez, se é que tá me entendendo. 937 00:47:42,192 --> 00:47:44,361 Meu Deus, por que ela fez isso? 938 00:47:45,696 --> 00:47:47,489 Depois de tudo que você fez ela passar. 939 00:47:47,489 --> 00:47:49,992 Depois de tudo que fiz pro Donnie chamar ela pra sair... 940 00:47:50,492 --> 00:47:51,493 Como é que é? 941 00:47:52,452 --> 00:47:53,579 O que que você disse? 942 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 Eu te disse que ela era a pior. 943 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 Traído pela minha própria filha? 944 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 É, isso aí. E quer saber por quê? 945 00:47:59,418 --> 00:48:02,170 Porque sempre que eu ia ao trabalho da mamãe, 946 00:48:02,170 --> 00:48:03,755 via como o Donnie olhava pra ela. 947 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 Como ele falava com ela, e ela se sentia bem. 948 00:48:07,259 --> 00:48:10,470 Então eu disse a ele a flor que ela gosta, a comida que ela gosta, 949 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 os filmes que ela gosta. 950 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 Abri o caminho dele pro coração da mamãe. 951 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 E pra pepeca. 952 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 E eu que achei que a gente tava se entendendo melhor 953 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 e você me trai assim. É isso, e acabou! 954 00:48:19,605 --> 00:48:20,981 Dá pra parar de falar isso? 955 00:48:20,981 --> 00:48:23,025 Você não inventou, é de Jogue a Mamãe do Trem. 956 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Um: eu nunca vi esse filme, então eu inventei sim. 957 00:48:25,944 --> 00:48:27,654 E dois: eu não acredito 958 00:48:27,654 --> 00:48:30,657 que você pensou que a sua mãe estaria melhor com outra pessoa! 959 00:48:30,657 --> 00:48:32,075 Eu ainda acho! 960 00:48:32,075 --> 00:48:35,913 O único erro maior que a mamãe voltar com você foi ela ter casado com você! 961 00:48:36,830 --> 00:48:38,165 Uh! 962 00:48:40,918 --> 00:48:41,793 [porta apita] 963 00:49:08,779 --> 00:49:11,239 Peça desculpas ao seu pai. 964 00:49:11,990 --> 00:49:13,325 Ah, resolveu falar agora. 965 00:49:14,493 --> 00:49:17,496 Eu vou avisar quando tivermos a informação que deseja. 966 00:49:18,580 --> 00:49:19,831 Até a próxima. 967 00:49:23,502 --> 00:49:25,837 O senhor deve ir agora. Vou chamar o seu carro. 968 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 Cain, já terminamos. 969 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 [Dot] Estamos em 98%. 970 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 Não podem deixar eles saírem. 971 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 Impeçam eles. 972 00:49:33,220 --> 00:49:36,473 Agora que eu comecei a ganhar, você quer que eu vá embora. Que absurdo! 973 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - O quanto ele bebeu? - Três ou quatro, pelo menos. 974 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 Três ou quatro doses? Pra um russo, 975 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 isso é pouco. 976 00:49:46,608 --> 00:49:48,986 [Barry com sotaque nigeriano] Levanta aí! Isso é uma vergonha 977 00:49:48,986 --> 00:49:50,570 e um desrespeito ao jogo. 978 00:49:51,613 --> 00:49:54,282 Tem sorte de eu não te levar lá fora e te dar uma surra. 979 00:49:56,034 --> 00:49:57,619 [Tina com sotaque francês] O que é isso? 980 00:49:57,619 --> 00:49:59,121 [música agitada] 981 00:50:00,205 --> 00:50:01,581 Ele trapaceou. 982 00:50:03,375 --> 00:50:04,668 99%. 983 00:50:04,668 --> 00:50:06,670 O Dimitri não trapaceia. 984 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Dimitri Malakhov, 985 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 você manchou a integridade do nosso jogo e do meu lar. 986 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 E agora, como Rasputin, 987 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 você vai receber o maior castigo pela sua indiscrição. Guardas! 988 00:50:19,891 --> 00:50:25,772 [falando em russo] 989 00:50:25,772 --> 00:50:28,734 [em português] Temos 100%. Estão com todas as informações do Cain. 990 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 Todas as suas perdas serão ressarcidas. 991 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 O dinheiro vai ser enviado para as suas contas. 992 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Minhas mais sinceras desculpas. 993 00:50:43,123 --> 00:50:45,876 [sem sotaque] Depois de pegar ao celular, a gente segue o Boro? 994 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Lembra da última vez que tentou seguir o Stan Lee na Comic-Con? 995 00:50:49,337 --> 00:50:51,673 Eu não consigo livrar sua cara dessa vez. 996 00:50:51,673 --> 00:50:53,717 Ele vai entrar no avião e vai embora. 997 00:50:55,677 --> 00:50:58,180 Viemos pelos dados, e conseguimos. Vamos. 998 00:50:59,514 --> 00:51:00,849 Como conhecia o veneno? 999 00:51:00,849 --> 00:51:04,561 Dos filmes dos anos 70. Vi muito James Bond. 1000 00:51:04,561 --> 00:51:07,939 - Como enfiou os ases na manga dele? - Cinco verões no acampamento de mágica. 1001 00:51:07,939 --> 00:51:09,816 [ambos riem] 1002 00:51:09,816 --> 00:51:12,319 {\an8}NO DIA SEGUINTE 1003 00:51:16,907 --> 00:51:19,659 A OTS ainda está decifrando os dados do celular. 1004 00:51:19,659 --> 00:51:21,953 Vamos saber a localização do Boro logo, logo. 1005 00:51:23,246 --> 00:51:24,998 Não acredito que ele teve tão perto de vocês. 1006 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 A gente vai pegar ele. 1007 00:51:26,958 --> 00:51:28,335 É só uma questão de tempo. 1008 00:51:28,835 --> 00:51:30,754 Demos 10% do cacife para os Biryukovs. 1009 00:51:30,754 --> 00:51:34,674 Acham que vocês são estrangeiros ligados à máfia russa, ficaram quietos. 1010 00:51:36,176 --> 00:51:37,719 Mas estão chateados. 1011 00:51:37,719 --> 00:51:40,931 Dizem que um lagarto de estimação sumiu. Sabe de alguma coisa? 1012 00:51:41,973 --> 00:51:43,433 É, acho que sabe. 1013 00:51:44,643 --> 00:51:46,603 TWINNING FORMULA MATERIAL ESPORTIVO 1014 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 Recebi uma ligação da alfândega sobre uma pista que você deu. 1015 00:51:49,856 --> 00:51:52,442 Acharam até esse carinha em um contêiner de equipamento 1016 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 que foi pro Brooklyn. 1017 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 Os donos da empresa, Twinning Formula, 1018 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 foram acusados de contrabando de animais selvagens em extinção. 1019 00:51:59,157 --> 00:52:00,325 Bens congelados, 1020 00:52:00,325 --> 00:52:02,619 licença suspensa, computadores confiscados... 1021 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Recebi informação de uma fonte. Eles me disseram. 1022 00:52:07,165 --> 00:52:09,709 - Tá me contando tudo? - Tudo que você quer saber. 1023 00:52:12,879 --> 00:52:14,965 É coquetel de frutas? Não é nada saudável. 1024 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 [ri] Eu sei muito bem. 1025 00:52:17,259 --> 00:52:19,261 E uma equipe que se odeia também não é. 1026 00:52:19,261 --> 00:52:21,680 - O que aconteceu no abrigo? - Fica tranquila. 1027 00:52:21,680 --> 00:52:23,598 A minha equipe vai derrubar o Boro. 1028 00:52:25,100 --> 00:52:27,144 Os russos estão negociando com o Boro. 1029 00:52:27,144 --> 00:52:28,979 Isso me preocupa bastante. 1030 00:52:33,024 --> 00:52:34,734 [música instrumental suave] 1031 00:52:43,243 --> 00:52:44,077 [suspira] 1032 00:52:44,870 --> 00:52:45,745 Pai, me desculpa... 1033 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 [Barry] Tina, eu preciso te contar uma coisa. 1034 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 É um segredo que eu guardo. 1035 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 Que você é nerd? 1036 00:52:58,550 --> 00:53:02,012 Ia pra acampamento de mágica, seu sotaque era de um filme de quadrinhos, 1037 00:53:02,012 --> 00:53:03,638 e você tem uma camisa 1038 00:53:03,638 --> 00:53:06,516 de um dos meus heróis franco-canadenses favoritos. 1039 00:53:07,559 --> 00:53:09,227 Conhece o Matter-Homme? 1040 00:53:09,227 --> 00:53:10,353 [falando em francês] 1041 00:53:11,188 --> 00:53:13,190 [ambos riem] 1042 00:53:14,733 --> 00:53:16,359 [em português] É, mas... 1043 00:53:18,862 --> 00:53:21,907 isso é só a ponta do iceberg. 1044 00:53:23,241 --> 00:53:24,868 [música animada] 1045 00:53:30,874 --> 00:53:31,875 [música termina] 1046 00:53:39,841 --> 00:53:40,717 [ri] 1047 00:53:47,140 --> 00:53:48,058 [batidas na porta] 1048 00:53:51,728 --> 00:53:52,562 Pai! 1049 00:53:53,438 --> 00:53:54,314 Entra. 1050 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 O que foi? 1051 00:54:00,278 --> 00:54:01,488 Eu te trouxe uma coisa. 1052 00:54:02,197 --> 00:54:03,573 Um cheque? 1053 00:54:03,573 --> 00:54:04,783 Pra quê? 1054 00:54:05,408 --> 00:54:06,284 MyAisles. 1055 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 Eu usei no outro dia e me ajudou muito. 1056 00:54:11,998 --> 00:54:13,416 Por isso eu quero investir. 1057 00:54:13,959 --> 00:54:15,210 Uau. 1058 00:54:16,127 --> 00:54:18,296 Isso é muita grana. Eu... Eu... 1059 00:54:18,296 --> 00:54:19,631 Não sei o que dizer. 1060 00:54:20,465 --> 00:54:22,717 Eu prometo um ótimo retorno do seu investimento. 1061 00:54:22,717 --> 00:54:27,097 Ah, eu não ligo pro retorno, nem pro investimento no MyAisles. 1062 00:54:27,097 --> 00:54:28,723 Eu tô investindo em você. 1063 00:54:28,723 --> 00:54:30,308 [música suave] 1064 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Você disse uma coisa esses dias que me incomodou muito. 1065 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 A Emma é a filha que eu sempre quis, 1066 00:54:39,567 --> 00:54:41,486 e você é o filho que eu sempre quis. 1067 00:54:42,988 --> 00:54:44,239 Eu tenho orgulho de você. 1068 00:54:44,864 --> 00:54:47,200 Sabe, talvez eu não diga isso com frequência, 1069 00:54:47,200 --> 00:54:49,995 mas se você estiver frustrado ou chateado com alguma coisa, 1070 00:54:49,995 --> 00:54:52,289 chega aqui pra conversar comigo. 1071 00:54:53,248 --> 00:54:56,543 Mas não fica guardando toda essa mágoa pra explodir um dia. 1072 00:54:57,294 --> 00:54:59,838 É... Tá, claro, pai. Tá, tá. 1073 00:55:01,339 --> 00:55:02,507 [Oscar respira fundo] 1074 00:55:03,883 --> 00:55:05,135 Tá legal. 1075 00:55:05,135 --> 00:55:07,304 [música sentimental] 1076 00:55:16,563 --> 00:55:17,439 [porta abre] 1077 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 [Roo] Aí, coroa! 1078 00:55:21,526 --> 00:55:24,738 Eu tô sabendo que tem uns ingressos pros Yankees aí à toa. 1079 00:55:24,738 --> 00:55:26,406 Tá te faltando uma filha hoje, 1080 00:55:26,406 --> 00:55:28,908 e eu tive falta de pai a vida inteira, 1081 00:55:28,908 --> 00:55:31,870 então que tal a gente ir junto? 1082 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 - Vamos lá. - Beleza! Vambora! 1083 00:55:36,624 --> 00:55:38,126 [Luke] Que surpresa! 1084 00:55:38,126 --> 00:55:39,419 [ambos riem] 1085 00:55:40,378 --> 00:55:41,212 Mm. 1086 00:55:42,255 --> 00:55:44,341 Sabe, se você fosse minha filha, 1087 00:55:45,175 --> 00:55:47,844 eu ia te ligar bem mais que uma vez a cada cinco anos. 1088 00:55:47,844 --> 00:55:49,846 - Patolada! - [grunhe] 1089 00:55:49,846 --> 00:55:52,182 [Roo] É isso que ganha por ser sentimental. 1090 00:55:52,182 --> 00:55:54,351 Bora lá! Você paga a cerveja. 1091 00:55:54,351 --> 00:55:55,977 [música-tema de encerramento] 1092 00:57:54,554 --> 00:57:56,055 [música-tema de encerramento]