1
00:00:06,589 --> 00:00:08,883
{\an8}- [gaivotas grasnam]
- [batidas]
2
00:00:14,222 --> 00:00:16,057
[Carter grunhe]
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,559
Tá, se aqueceu.
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,352
Agora manda ver, ok? Com toda a força.
5
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
[ofegando] Quê?
6
00:00:21,312 --> 00:00:22,230
[expira]
7
00:00:24,566 --> 00:00:25,483
[Carter suspira]
8
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
Quer mesmo fazer isso?
9
00:00:27,652 --> 00:00:29,696
Você que disse pra eu lutar por ela.
10
00:00:29,696 --> 00:00:33,116
No sentido figurado.
O Aldon vai te detonar.
11
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Foi por isso que pedi pra me treinar.
12
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Sei que tem alguma coisa errada
e tudo aponta pra ele.
13
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
A Emma tá sempre viajando sem avisar,
pelo mundo todo.
14
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
E eu imagino que a empresa
mande ele junto nas viagens.
15
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
E quantas vezes por mês
a pessoa precisa lavar o carro?
16
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
Ela gosta do carro limpo.
17
00:00:50,967 --> 00:00:53,970
Ela tá muito estranha, sabe, cara?
18
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
- Falando suaíli...
- O quê?
19
00:00:55,764 --> 00:00:58,058
E ultimamente...
20
00:00:58,892 --> 00:01:04,272
ficou muito aventureira na cama,
parece que tá compensando alguma coisa.
21
00:01:04,272 --> 00:01:06,691
- Eu não precisava saber isso.
- É, foi mal. Justo.
22
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
Eu não sei por que achei que devia falar.
23
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
Eu sei que tá rolando alguma coisa.
24
00:01:11,362 --> 00:01:12,572
Se eu prestar atenção,
25
00:01:12,572 --> 00:01:15,283
meu instinto me diz
pra confrontar esse cara.
26
00:01:15,283 --> 00:01:18,787
Mesmo se eu tiver que lutar.
Mesmo se eu tiver que apanhar dele.
27
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Pela Emma.
28
00:01:20,789 --> 00:01:22,707
Pela Emma, vale a pena lutar.
29
00:01:23,249 --> 00:01:24,584
[música suave]
30
00:01:24,584 --> 00:01:25,502
Eu amo ela.
31
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Você é um rapaz bom, Carter.
32
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Você tá aqui com essas luvas de boxe,
pelo amor de Deus.
33
00:01:31,841 --> 00:01:32,759
E...
34
00:01:34,844 --> 00:01:36,638
E... E o quê?
35
00:01:37,388 --> 00:01:38,973
Ah, nada.
36
00:01:39,557 --> 00:01:41,935
Tem alguma coisa te incomodando,
você não quer dizer.
37
00:01:41,935 --> 00:01:43,561
Tá com a mesma cara de quando eu disse
38
00:01:43,561 --> 00:01:45,563
que era do esquadrão
de cheerleaders no colégio.
39
00:01:47,273 --> 00:01:48,650
Eu acho que é pior.
40
00:01:49,317 --> 00:01:51,236
[hesita] Por favor, Sr. Brunner,
41
00:01:51,820 --> 00:01:53,321
por que não me fala?
42
00:01:56,241 --> 00:01:57,617
[música triste]
43
00:01:58,118 --> 00:02:00,286
Eu vi a Emma beijando o Aldon.
44
00:02:01,412 --> 00:02:02,372
Carter,
45
00:02:03,373 --> 00:02:04,249
por favor,
46
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
fala com a Emma.
47
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
Talvez ainda dê pra resolver.
48
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
{\an8}ESCOLA ARMONK
EDUCAÇÃO FÍSICA
49
00:02:23,017 --> 00:02:24,769
Olha, é o noivo!
50
00:02:27,397 --> 00:02:28,773
[balbucia]
51
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
- O que que ele tem?
- Ah, ele tá cansado do treino.
52
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
Quer ficar em forma pro casamento.
53
00:02:36,114 --> 00:02:37,198
E como tá a Romi?
54
00:02:37,198 --> 00:02:39,576
Ah, bem melhor. Os médicos estão felizes.
55
00:02:39,576 --> 00:02:42,036
- Ela vai pra casa em alguns dias.
- Graças a Deus.
56
00:02:42,036 --> 00:02:45,248
Trouxe mais boas notícias.
Meu app vai ser lançado no Ralph.
57
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
O Ralph é um dos maiores mercados
da costa oeste. Como conseguiu isso?
58
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Não esse Ralph.
No mercadinho do Ralph Moskowitz.
59
00:02:52,005 --> 00:02:54,507
- Ah...
- É uma versão beta pra demonstração.
60
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
Eu queria que você visse.
61
00:02:56,259 --> 00:02:58,511
- Aqui, eu vou baixar pra você.
- Não.
62
00:02:58,511 --> 00:02:59,470
Pode deixar.
63
00:03:00,138 --> 00:03:02,098
O investimento do Donnie ajudou
com outras funções,
64
00:03:02,098 --> 00:03:03,600
como o leitor de código de barras.
65
00:03:03,600 --> 00:03:07,103
Ele alerta sobre cupons,
alérgenos, nutrição.
66
00:03:07,103 --> 00:03:09,230
Qualquer informação
no código de barras é revelada.
67
00:03:09,856 --> 00:03:13,067
O MyAisles vai revolucionar
a experiência de compras de mercado.
68
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
A gente pega a maçã e paga a maçã.
69
00:03:15,069 --> 00:03:17,030
Não precisa revolução pra isso.
70
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Olha só.
71
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
- [celular bipa]
- [música instrumental animada]
72
00:03:21,284 --> 00:03:22,535
Funciona.
73
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
Ele disse que o app é uma má ideia.
74
00:03:25,038 --> 00:03:26,623
LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS
75
00:03:27,999 --> 00:03:28,833
[música termina]
76
00:03:40,803 --> 00:03:41,846
[vidro tilinta]
77
00:03:47,060 --> 00:03:50,021
- Aquele beijo foi um erro.
- Que bom que você disse isso primeiro.
78
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Bom. Ok.
79
00:03:52,273 --> 00:03:53,608
Ok, amigos, então?
80
00:03:53,608 --> 00:03:55,443
Sim, senhora. Amigos, com certeza.
81
00:03:55,443 --> 00:03:56,486
[Emma ri]
82
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
[Emma geme]
83
00:04:06,371 --> 00:04:07,664
Ai, francês.
84
00:04:07,664 --> 00:04:09,499
- [ofega]
- [falando em francês]
85
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
[em português] Inglês.
86
00:04:11,251 --> 00:04:12,669
[falando em inglês]
87
00:04:12,669 --> 00:04:14,128
[ambos gemem]
88
00:04:14,128 --> 00:04:15,588
[em português] Alemão.
89
00:04:15,588 --> 00:04:17,548
- [falando em alemão]
- Não, que medo!
90
00:04:17,548 --> 00:04:20,176
- Francês de novo.
- Ah!
91
00:04:20,176 --> 00:04:22,387
[falando em francês]
92
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
Peraí, você disse pra gente ir pro motel?
93
00:04:27,141 --> 00:04:29,352
Ou um hotel, eu tenho milhas.
94
00:04:30,478 --> 00:04:32,939
- Se a gente for, a gente vai transar.
- Essa é a ideia.
95
00:04:32,939 --> 00:04:34,565
- Não.
- O que é?
96
00:04:36,734 --> 00:04:37,694
Eu...
97
00:04:37,694 --> 00:04:40,613
Eu não posso, tá? Eu não...
Eu não posso fazer isso...
98
00:04:41,155 --> 00:04:42,031
Carter.
99
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
Eu não posso fazer isso com o Carter.
100
00:04:44,701 --> 00:04:46,911
Meu coração tá me dizendo que não.
Para, isso é errado.
101
00:04:46,911 --> 00:04:48,621
Tá, e o que seu sexo diz?
102
00:04:48,621 --> 00:04:51,833
Porque o meu tá dizendo
pra gente ir pra um motel, né?
103
00:04:53,042 --> 00:04:54,085
Hmm.
104
00:04:55,378 --> 00:04:57,046
Ok. Tá bem, tá certo.
105
00:04:57,547 --> 00:04:59,632
Tem razão. Isso tá errado, você tá noiva.
106
00:05:01,426 --> 00:05:03,219
E já fiz muita coisa na minha vida,
107
00:05:03,219 --> 00:05:06,097
mas nunca acabei
com um casal de propósito.
108
00:05:06,848 --> 00:05:08,349
- Então...
- De propósito?
109
00:05:08,349 --> 00:05:10,310
Elas nem sempre tão de alianças.
110
00:05:22,030 --> 00:05:24,866
Olha, camarote! Atrás do banco?
111
00:05:24,866 --> 00:05:25,908
Comprei agora.
112
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
- Foi uma fortuna.
- Mm-hm.
113
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
[Roo] Ah.
114
00:05:30,705 --> 00:05:32,290
Qual é a ocasião?
115
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
A Emma precisa de mim.
116
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
A gente perdeu o Boro, e com tudo
que tá acontecendo com a Romi,
117
00:05:38,212 --> 00:05:40,173
seria bom ter um dia
com ela pra conversar.
118
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
Então não é uma ocasião?
119
00:05:41,591 --> 00:05:44,927
[Luke] Quando ela tinha nove anos,
eu perdi a competição de ginástica dela.
120
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
Pra compensar, a gente fez
um passeio em família no estádio.
121
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
Eu levei ela nos ombros,
a gente comeu cachorro-quente.
122
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
Um dia perfeito.
123
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Ela até ganhou uma bola do Jeter.
Dá pra acreditar?
124
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
Eu me lembro do dia da família
na Penitenciária Fishkill.
125
00:05:59,359 --> 00:06:03,029
O Buzzie Estrangulador me deu
um lenço cheio de catarro.
126
00:06:04,280 --> 00:06:07,492
- Pelo menos, eu achei que era catarro.
- [passos se aproximam]
127
00:06:07,492 --> 00:06:09,410
Oi, Emma, olha isso.
128
00:06:09,952 --> 00:06:11,621
Dia da Família com os Yankees.
129
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
Como antigamente.
130
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
Surpresa!
131
00:06:14,707 --> 00:06:16,042
Pai, nossa, que ótimo.
132
00:06:16,042 --> 00:06:17,627
Eu adoraria, é sério,
133
00:06:17,627 --> 00:06:20,421
mas eu tenho que passar
o fim de semana com o Carter.
134
00:06:20,421 --> 00:06:23,049
Eu ando viajando muito,
ele não tá bem com isso.
135
00:06:23,049 --> 00:06:25,802
- Outro dia?
- Ah, claro. Tá.
136
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
A gente faz isso outro dia.
137
00:06:27,261 --> 00:06:30,223
Contanto que a gente possa conversar
um pouco, tá?
138
00:06:30,223 --> 00:06:31,307
Tá bem.
139
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Saudações, chefe.
140
00:06:45,571 --> 00:06:47,198
[música instrumental animada]
141
00:06:50,284 --> 00:06:51,828
Sentem-se e escutem.
142
00:06:52,412 --> 00:06:54,831
Pessoal, o Langley acha que sabe
143
00:06:54,831 --> 00:06:57,417
por que o Boro se arriscou tanto
pra recuperar a arma.
144
00:06:57,417 --> 00:06:58,793
Ah, pra vender?
145
00:06:58,793 --> 00:07:01,295
Se ele fizesse isso, ficaria sem estoque.
146
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Agora que finalmente ele tem
o lixo nuclear do trem cazaque
147
00:07:03,965 --> 00:07:05,341
e a maleta de volta,
148
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
achamos que ele vai utilizar
o material nuclear da maleta
149
00:07:08,386 --> 00:07:11,472
pra re-irradiar o lixo
e fazer mais meia dúzia de bombas.
150
00:07:11,472 --> 00:07:14,350
Pode me lembrar outra vez
por que a gente não torturou ele
151
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
em vez de dar tudo que ele queria?
152
00:07:18,020 --> 00:07:18,938
Com todo respeito.
153
00:07:19,439 --> 00:07:22,400
A gente não pode achar o Boro escaneando
a assinatura da radiação
154
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
como a gente fez na Grécia?
155
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Estamos tentando, mas sem sorte. Tina?
156
00:07:27,321 --> 00:07:29,115
Meus amigos da NSA ouviram rumores
157
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
que o Boro deve aprontar as armas
pra venda em dez dias ou menos.
158
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
A NSA também interceptou conversas
159
00:07:34,996 --> 00:07:38,749
sobre um jogo de apostas altas daqui
a dois dias na mansão
160
00:07:38,749 --> 00:07:40,710
de um oligarca em Moscou.
161
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
É um evento anual exclusivo
com 200 anos de história.
162
00:07:45,173 --> 00:07:46,424
O jogo é meio suspeito.
163
00:07:46,424 --> 00:07:49,427
Super-ricos do mundo inteiro
pagam uma fortuna pra ir.
164
00:07:49,427 --> 00:07:51,137
É uma questão de status.
165
00:07:51,137 --> 00:07:53,639
Alguns dos jogadores
são pessoas do submundo.
166
00:07:53,639 --> 00:07:58,311
Nossas fontes dizem que a mão direita
do Boro, Cain, vai estar lá.
167
00:07:58,311 --> 00:08:02,064
Então o Cain tem um dia de folga
de capacho e puxa-saco
168
00:08:02,064 --> 00:08:04,317
e quando terminar,
nós seguimos ele até o Boro.
169
00:08:04,317 --> 00:08:05,276
[Dot] Não é simples.
170
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
Desde que escapou da Guiana,
acreditamos que Boro e a equipe dele
171
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
estão viajando exclusivamente
de avião particular
172
00:08:10,364 --> 00:08:12,158
com camuflagem antirradar,
173
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
sem falar que estão entrando
e saindo de nações inamistosas
174
00:08:15,328 --> 00:08:17,205
que não nos dão informação.
175
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
Porém, conseguimos descobrir
que durante o jogo
176
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
os celulares ficam trancados
numa caixa para prevenir trapaças.
177
00:08:23,878 --> 00:08:27,507
Botamos agentes no jogo com extratores
de dados disfarçados de celulares.
178
00:08:27,507 --> 00:08:29,926
Vão extrair os dados
dos celulares que estarão na caixa.
179
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
E, com isso,
a gente pode acessar os dados de GPS
180
00:08:32,345 --> 00:08:35,598
e saber onde ele esteve,
o que vai mostrar a localização do Boro.
181
00:08:35,598 --> 00:08:37,016
E a localização das bombas.
182
00:08:37,016 --> 00:08:38,392
[Aldon] Mas esse é o problema,
183
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
porque o Cain já conhece
todas as nossas carinhas bonitas. [ri]
184
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Nem todas.
185
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
- Deve ter uma opção melhor.
- Eu tô de acordo.
186
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
A operação Boro
foi designada confidencial.
187
00:08:49,278 --> 00:08:51,113
O jogo é daqui a menos de 48 horas.
188
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
Não há tempo pra conseguir as autorizações
e preparar totalmente dois novos agentes.
189
00:08:54,784 --> 00:08:56,827
Barry e Tina vão pegar identidades falsas,
190
00:08:56,827 --> 00:08:58,829
e a CIA vai bancar
os cinco milhões do cacife.
191
00:08:58,829 --> 00:09:00,498
[Roo] A CIA tem essa grana toda?
192
00:09:00,498 --> 00:09:02,708
Por que eu ainda compro roupa barata?
193
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
Porque você gosta
de coisa fuleira e pirata.
194
00:09:06,546 --> 00:09:09,006
Vamos ter que clonar
todos os celulares na caixa,
195
00:09:09,006 --> 00:09:10,716
pois não temos como saber
qual é o do Cain.
196
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Mas são muitos dados.
197
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Por isso precisamos de 2 agentes,
cada um com um extrator de dados.
198
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Diretora, por mais que eu adore
a ideia de arriscar minha vida de novo,
199
00:09:18,099 --> 00:09:22,144
mesmo não sendo um agente de campo,
como tá bem claro no meu contrato...
200
00:09:23,145 --> 00:09:26,524
- Eu não sei jogar pôquer.
- Não precisa saber. Vão trapacear.
201
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
Só que trapaceiros não ganham.
202
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Concordo.
203
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Então, como vamos botar os dois
em um jogo exclusivo do oligarca?
204
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
Temos pouco tempo! Deem um jeito.
205
00:09:41,622 --> 00:09:42,498
[celular vibra]
206
00:09:45,376 --> 00:09:46,627
TALLY
NOVA MENSAGEM
207
00:09:46,627 --> 00:09:49,797
PODEMOS NOS VER? É IMPORTANTE.
208
00:09:49,797 --> 00:09:51,507
Eu tenho que resolver uma coisa.
209
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Aldon, você manda.
210
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
Emma tem mais experiência com o Boro,
então trabalhem juntos.
211
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Vocês dois devem ser bons nisso.
212
00:10:06,063 --> 00:10:07,481
[Emma limpa a garganta]
213
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
[Tally] Os irmãos bizarros me enviaram.
214
00:10:10,318 --> 00:10:11,944
Tinha três pessoas.
215
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
A menor entrou rápido,
não deu pra ver quem era,
216
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
mas esse é o colega de trabalho
da Emma, o Aldon,
217
00:10:18,451 --> 00:10:19,827
carregando o Kyle.
218
00:10:19,827 --> 00:10:22,163
E o Kyle tava sendo sequestrado.
219
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
Eu quero a verdade, Luke.
220
00:10:29,712 --> 00:10:30,921
[Luke] Lembra quando eu disse
221
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
que tivemos que convencer o Kyle
a tomar a decisão certa?
222
00:10:33,924 --> 00:10:35,426
Foi assim que convencemos.
223
00:10:35,426 --> 00:10:36,677
E o Aldon me ajudou,
224
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
porque na festa de noivado ele me disse
225
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
que precisava de um bico
pra fazer uma grana extra,
226
00:10:41,390 --> 00:10:44,143
então eu pedi isso pra ele,
e paguei uns trocados.
227
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
Mas foi por uma boa causa,
228
00:10:45,519 --> 00:10:47,146
a Romi tava muito mal.
229
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
E não machucamos o Kyle.
230
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
Só assustamos ele,
pra ele fazer a coisa certa.
231
00:10:53,694 --> 00:10:57,531
Acho que você fez o que achou
que devia fazer pela Romi.
232
00:10:58,115 --> 00:11:00,493
Tá. Mas o cara da Twinning Formula disse
233
00:11:00,493 --> 00:11:02,953
que você inventa vendas
pra ganhar prêmios,
234
00:11:02,953 --> 00:11:05,748
e eles querem ver as contas
ou vão te denunciar.
235
00:11:05,748 --> 00:11:08,376
Eu dei uma olhada, Luke, e eles têm razão.
236
00:11:09,043 --> 00:11:13,255
Tem alguma coisa suspeita
na Merry Fitness,
237
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
e eu preciso saber o que é.
238
00:11:18,177 --> 00:11:19,136
[suspira]
239
00:11:19,720 --> 00:11:20,971
[gaivotas grasnam]
240
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Você merece saber a verdade.
241
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
O Barry é viciado em apostas.
242
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
Bartholomew Tiberius Putt, um apostador?
243
00:11:39,323 --> 00:11:41,409
Ele deve muito dinheiro
pra um pessoal da pesada,
244
00:11:41,409 --> 00:11:42,993
e eu tô tentando ajudar.
245
00:11:42,993 --> 00:11:44,537
Por isso não paro de trabalhar.
246
00:11:44,537 --> 00:11:48,541
A gente tá usando o dinheiro do marketing
pra pagar a dívida de jogo.
247
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
E é verdade,
a gente tá falseando as vendas
248
00:11:50,626 --> 00:11:53,003
porque a gente quer ganhar
os prêmios das vendas.
249
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
Porque os prêmios divulgam
a marca de graça.
250
00:11:55,339 --> 00:11:56,257
É.
251
00:11:56,257 --> 00:11:59,051
E quanto mais clientes entram,
mais dinheiro entra,
252
00:11:59,051 --> 00:12:00,845
e mais a gente pode pagar.
253
00:12:00,845 --> 00:12:03,264
É um círculo vicioso. É uma confusão.
254
00:12:03,264 --> 00:12:06,767
Pois é, eu passei no Barry outro dia
255
00:12:06,767 --> 00:12:10,646
pra deixar a minha tilápia à Vera Cruz,
porque ele só come porcaria.
256
00:12:10,646 --> 00:12:12,064
Ele não estava,
257
00:12:12,064 --> 00:12:15,067
mas deu pra ver pela janela
que os brinquedos dele sumiram.
258
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
Isso foi por causa do jogo?
259
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Ele vendeu tudo
pra pagar as dívidas de jogo.
260
00:12:21,407 --> 00:12:24,618
Mas, por favor, não dá essa informação
pros irmãos idiotas,
261
00:12:24,618 --> 00:12:29,582
porque eles podem fechar nossa loja,
e aí o Barry pode se dar mal.
262
00:12:30,291 --> 00:12:31,542
Eu vou dar um jeito nisso.
263
00:12:31,542 --> 00:12:33,836
Diferente do que fez com o Kyle, né?
264
00:12:33,836 --> 00:12:35,629
Não, a gente não toca neles.
265
00:12:37,006 --> 00:12:38,507
Eu só quero saber o seguinte:
266
00:12:39,508 --> 00:12:41,677
a gente podia se encontrar
em qualquer lugar
267
00:12:42,344 --> 00:12:43,888
e eu te convidei várias vezes.
268
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
Mas por que de repente você veio
aqui a bordo?
269
00:12:48,100 --> 00:12:49,310
Eu não sei. [ri]
270
00:12:51,312 --> 00:12:52,563
Eu acho...
271
00:12:52,563 --> 00:12:54,064
[música suave]
272
00:12:54,899 --> 00:12:56,484
Eu não sabia o que tinha feito,
273
00:12:56,484 --> 00:13:01,155
mas sabia que tinha feito alguma coisa
pra salvar a Romi.
274
00:13:01,864 --> 00:13:02,740
Então...
275
00:13:05,534 --> 00:13:08,287
eu queria te recompensar de algum jeito.
276
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
E com tudo que você tem passado
com o Barry,
277
00:13:13,334 --> 00:13:17,505
fica difícil eu me chatear com você,
Luke Brunner.
278
00:13:22,510 --> 00:13:24,011
Eu nem sempre fui perfeito,
279
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
mas eu sempre tento fazer a coisa certa
pela nossa família.
280
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
Por você.
281
00:13:43,280 --> 00:13:45,324
[mulher]
Isso é um embaralhador automático,
282
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
usado em jogos de pôquer de apostas altas
para garantir que ninguém trapaceie.
283
00:13:48,911 --> 00:13:50,621
Vamos usá-lo pra trapacear.
284
00:13:50,621 --> 00:13:52,665
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA
285
00:13:54,542 --> 00:13:57,962
Ele tem uma microcâmera pra confirmar
que é um baralho de 52 cartas.
286
00:13:57,962 --> 00:13:58,879
Que é hackeável.
287
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Vamos ler os dados
e dar as informações pra vocês.
288
00:14:02,633 --> 00:14:04,343
[música instrumental espirituosa]
289
00:14:19,233 --> 00:14:21,610
Um receptor vai enviar
nossas vozes por vibração
290
00:14:21,610 --> 00:14:22,987
aos ossículos do ouvido.
291
00:14:22,987 --> 00:14:25,030
Vocês vão nos ouvir, mas ninguém mais vai,
292
00:14:25,030 --> 00:14:27,575
e vamos ver e ouvir tudo que fizerem.
293
00:14:27,575 --> 00:14:29,535
Um programa de IA vai guiar suas jogadas,
294
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
pra ficarem no jogo tempo suficiente
e completar a cópia do celular do Cain.
295
00:14:32,580 --> 00:14:34,081
Mas mesmo se a gente perder,
296
00:14:34,081 --> 00:14:36,292
não dá pra ficar por lá
até terminar o download?
297
00:14:36,292 --> 00:14:39,253
Negativo. Dizem que dá azar.
Quem perde, se manda.
298
00:14:39,253 --> 00:14:42,298
Há muitas tradições nesse jogo,
não sabemos nem a metade.
299
00:14:42,298 --> 00:14:43,507
Identidades falsas.
300
00:14:44,091 --> 00:14:46,927
Eles odeiam americanos,
então Barry, você é nigeriano.
301
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Faz tempo que estudou dialetos
na Fazenda, então pode treinar.
302
00:14:50,347 --> 00:14:52,349
Tina, você não tem treino pra isso,
303
00:14:52,349 --> 00:14:55,561
mas sua ficha da NSA diz
que sua avó era francesa e você é fluente.
304
00:14:55,561 --> 00:14:56,645
Consegue enganar bem?
305
00:14:56,645 --> 00:14:59,231
[falando em francês]
306
00:14:59,231 --> 00:15:00,232
[Dot] Sem problema.
307
00:15:00,232 --> 00:15:03,319
Para evitar conluio,
todos falam a mesma língua.
308
00:15:03,903 --> 00:15:05,946
Barry, como está seu "surtômetro"
de zero a dez?
309
00:15:05,946 --> 00:15:06,864
Oito.
310
00:15:07,990 --> 00:15:09,658
Na prisão tava 34.
311
00:15:10,367 --> 00:15:12,119
Que bom. Já é um progresso.
312
00:15:12,703 --> 00:15:14,663
[música romântica]
313
00:15:37,061 --> 00:15:39,521
Foi bom pra "baralho".
314
00:15:40,940 --> 00:15:43,567
- Como antigamente.
- Uau.
315
00:15:52,159 --> 00:15:54,453
O Donnie tem falado em casamento,
316
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
acho que ele vai me pedir.
317
00:15:56,747 --> 00:15:59,667
[suspira] Você sabe como me animar, né?
318
00:15:59,667 --> 00:16:03,087
Eu não acordei hoje cedo achando
que isso ia acontecer.
319
00:16:03,087 --> 00:16:07,007
O que eu tô sentindo é novo e antigo.
320
00:16:07,841 --> 00:16:09,885
Eu quero ter certeza de que é real.
321
00:16:11,011 --> 00:16:12,346
Pra mim é bem real.
322
00:16:13,305 --> 00:16:14,807
[Tally ri suavemente]
323
00:16:14,807 --> 00:16:17,226
Não houve um dia em que eu não te amei.
324
00:16:18,102 --> 00:16:19,603
E isso é tão lindo,
325
00:16:20,854 --> 00:16:22,564
mas você também me magoou demais.
326
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
Eu tô num relacionamento bom agora.
327
00:16:27,903 --> 00:16:29,571
Talvez isso tenha sido um erro.
328
00:16:30,531 --> 00:16:31,573
Não foi, não.
329
00:16:34,368 --> 00:16:35,828
Também acho que não foi.
330
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Mas eu tenho que ter certeza.
331
00:16:40,582 --> 00:16:43,168
Então assim que voltar de sua viagem,
332
00:16:43,168 --> 00:16:45,587
vamos passar mais tempo juntos.
333
00:16:45,587 --> 00:16:46,755
Vamos sair.
334
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
Pra sentir o que tá acontecendo
com a gente.
335
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
Você promete?
336
00:16:54,763 --> 00:16:57,766
A gente pode fazer melhor
do que só prometer.
337
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
- Aí eu gostei. [ri]
- [ri]
338
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
[celular vibra]
339
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
50% DE DESCONTO NA LAVAGEM DE CARRO.
340
00:17:17,453 --> 00:17:20,080
[Dot] Com a ajuda de uma bolada
em dinheiro confiscado de cartel,
341
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
botamos o Barry e a Tina
no topo da lista de espera pro jogo.
342
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Mas como botamos eles na mesa?
343
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Podemos esperar meu pai,
mas ele deixou eu e o Aldon no comando.
344
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Vai entregar o papaizinho. Um clássico.
345
00:17:32,092 --> 00:17:35,054
- Podemos explicar o que nós pensamos.
- Digam.
346
00:17:35,054 --> 00:17:37,389
A mesa tem cinco jogadores.
Vamos tirar dois.
347
00:17:37,389 --> 00:17:39,099
Eles têm que substituir
com os nossos dois.
348
00:17:39,099 --> 00:17:40,851
Escolhemos um casal. Os Biryukovs.
349
00:17:41,810 --> 00:17:43,979
A mansão deles é uma fortaleza
com segurança de primeira.
350
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Cinco guardas, dois nos fundos,
dois no portão, um dentro.
351
00:17:47,357 --> 00:17:48,275
Começamos nos fundos.
352
00:17:48,275 --> 00:17:51,111
São seguranças,
eram da força especial australiana.
353
00:17:51,111 --> 00:17:52,279
Não podemos matá-los,
354
00:17:52,279 --> 00:17:55,699
mas dois rifles
com dardos tranquilizadores vão resolver.
355
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
- Por que dois?
- [Roo] Pistolas de ar não têm o alcance,
356
00:17:57,951 --> 00:18:00,537
e de tão perto,
os tiros têm que ser simultâneos.
357
00:18:00,537 --> 00:18:03,415
- O bonitão vai ser meu par.
- Esse sou eu. O bonitão.
358
00:18:03,415 --> 00:18:05,501
[música animada]
359
00:18:16,303 --> 00:18:17,304
[ambos grunhem]
360
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
A dupla na entrada é muito mais difícil.
361
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
O guarda interno
deve ter acesso a um monitor.
362
00:18:24,186 --> 00:18:26,063
Se ele vir os dois caindo, acabou.
363
00:18:26,063 --> 00:18:29,608
Temos que ter uma van e 30 balões.
364
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
[porta fecha]
365
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
O que é isso?
366
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Um dos parceiros de pôquer mandou balões.
367
00:18:41,495 --> 00:18:44,414
[sotaque russo]
E tem uma caixa grande pra pegar na van.
368
00:18:45,499 --> 00:18:46,500
Vai lá ver.
369
00:18:50,212 --> 00:18:52,005
[sotaque russo] Assina aqui, por favor.
370
00:19:07,271 --> 00:19:08,147
Boa noite, amigo.
371
00:19:08,772 --> 00:19:09,606
[grunhe]
372
00:19:21,160 --> 00:19:22,369
[Dot] Foram quatro, falta um.
373
00:19:22,369 --> 00:19:24,413
Como vão apagar o segurança interno?
374
00:19:25,289 --> 00:19:26,999
Fácil. Maçaneta de choque.
375
00:19:28,375 --> 00:19:31,086
[bipes]
376
00:19:31,086 --> 00:19:33,797
[ruído de eletricidade]
377
00:19:33,797 --> 00:19:35,090
[campainha toca]
378
00:19:40,012 --> 00:19:41,680
- [ruído de eletricidade]
- [homem arfa]
379
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
- Parece chocado em me ver.
- [grunhe]
380
00:19:51,815 --> 00:19:52,941
Entramos.
381
00:19:52,941 --> 00:19:56,945
{\an8}[em russo] Não estamos bem.
Também sentimos muito por não podermos ir.
382
00:19:57,446 --> 00:20:00,032
Obrigado. Fica pra próxima.
383
00:20:03,327 --> 00:20:05,287
[em português]
E Barry e Tina vão no lugar deles.
384
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Vamos acertar os velhos com os dardos,
eles vão dormir.
385
00:20:07,581 --> 00:20:09,458
Quando acordarem, a gente se mandou.
386
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
Vai ser mole que nem pudim.
387
00:20:12,628 --> 00:20:14,504
Tudo bem. É só um sedativo.
388
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
Não podemos tomar sedativos!
389
00:20:17,466 --> 00:20:18,967
Podemos morrer!
390
00:20:18,967 --> 00:20:20,260
Temos bronquite crônica.
391
00:20:20,969 --> 00:20:24,014
Você disse que não ia nos fazer mal
se ligássemos.
392
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
- Por favor!
- Acho que tão dizendo a verdade.
393
00:20:25,933 --> 00:20:29,561
E daí? Tem uns 5% de chance de acontecer
alguma coisa com eles,
394
00:20:29,561 --> 00:20:33,357
mas 100% chance de não pegarmos Boro
se eles alertarem alguém sobre a gente.
395
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Então espeta eles e vambora.
396
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
Não são espiões. São só jogadores.
397
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
Gostam de risco! Eles apostam!
398
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
A Emma tem razão.
A gente não pode fazer isso.
399
00:20:41,907 --> 00:20:44,868
Aldon e eu vamos revistar a casa.
Fiquem de olho.
400
00:20:56,380 --> 00:20:57,839
[música de suspense]
401
00:21:09,893 --> 00:21:11,144
Borscht na boca?
402
00:21:11,812 --> 00:21:12,980
O goulash tá no...
403
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
Eu não consigo.
404
00:21:17,109 --> 00:21:18,652
Depositem os telefones.
405
00:21:20,028 --> 00:21:22,447
[sotaque nigeriano] É Claro! Com prazer!
406
00:21:22,948 --> 00:21:23,907
Voilà, monsieur.
407
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Venham comigo.
408
00:21:30,414 --> 00:21:31,915
Que sotaque absurdo foi esse?
409
00:21:31,915 --> 00:21:33,083
Wakanda.
410
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Foi o único material de estudo que achei.
411
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Ele só ficou do seu lado
porque é filha dele, aliás.
412
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- Ele ficou do meu lado porque tô certa.
- Ah, tá legal!
413
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
Você não é muito fã de esporte, né?
414
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
- Fui atleta da NCAA.
- Da NCAA?
415
00:21:45,971 --> 00:21:48,640
Qual esporte? Babaquice olímpica?
416
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Não vou responder.
417
00:21:49,975 --> 00:21:52,185
Quem recusa beisebol com o pai?
418
00:21:52,185 --> 00:21:53,520
Quem é você? Ray Kinsella?
419
00:21:53,520 --> 00:21:55,772
- [celular vibra]
- Tá desprezando o seu pai.
420
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
[Emma] Merda.
421
00:21:59,192 --> 00:22:00,444
Não que seja da sua conta,
422
00:22:00,444 --> 00:22:02,279
mas tô com uns problemas
no meu relacionamento
423
00:22:02,279 --> 00:22:03,947
e preciso cuidar disso, tá bem?
424
00:22:03,947 --> 00:22:06,700
Tá. Ele sabe disso
e tá preocupado com você.
425
00:22:06,700 --> 00:22:09,661
Por isso ele queria te levar
pro jogo e conversar.
426
00:22:10,370 --> 00:22:12,664
- Sério? Foi por isso que ele me chamou?
- É.
427
00:22:12,664 --> 00:22:15,959
Que inconveniente ter um pai que te ama.
428
00:22:15,959 --> 00:22:18,045
O único esporte pro qual meu pai me levou
429
00:22:18,045 --> 00:22:21,173
foi pra uma rinha de galo
num tal de taco abandonado.
430
00:22:21,173 --> 00:22:23,091
Por favor, não precisam brigar.
431
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Ô, vovô, eu vou te acertar bem na papada.
432
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
[música instrumental espirituosa]
433
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
Nossa!
434
00:22:39,149 --> 00:22:40,567
Isso tá em extinção.
435
00:22:41,485 --> 00:22:43,070
Esses ricos.
436
00:22:44,237 --> 00:22:45,197
Mm.
437
00:22:52,621 --> 00:22:53,455
Ó!
438
00:22:54,206 --> 00:22:56,666
Aí, olha só. Um antigo abrigo nuclear.
439
00:22:59,628 --> 00:23:00,712
Bizarro.
440
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Tá me atacando desde que a gente começou
a trabalhar junta. Qual seu problema?
441
00:23:04,508 --> 00:23:06,885
- Quer mesmo saber?
- [explosões ao longe]
442
00:23:07,427 --> 00:23:09,179
[música tensa]
443
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Droga.
444
00:23:16,436 --> 00:23:18,063
Os balões foram sua ideia.
445
00:23:22,859 --> 00:23:25,612
[Aldon] Hmm. Coquetel de fruta. [ri]
446
00:23:26,279 --> 00:23:27,739
Eu adoro isso.
447
00:23:30,367 --> 00:23:31,660
1986.
448
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
E não é seu.
449
00:23:34,079 --> 00:23:36,289
Você tem tendência a pegar
o que não é seu, né?
450
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
- O que quer dizer?
- Ah, me diz você.
451
00:23:39,167 --> 00:23:40,335
[passos se aproximam]
452
00:23:40,335 --> 00:23:42,295
[música dramática]
453
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
[ofega]
454
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
[Aldon] Ei!
455
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Me dá isso aqui.
456
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
- [Sr. Biryukov grunhe]
- Vem aqui.
457
00:23:58,103 --> 00:23:59,396
[Luke grunhe]
458
00:24:00,313 --> 00:24:02,399
A porta é elétrica. Ela deu curto.
459
00:24:04,109 --> 00:24:05,569
E tá aí, fechou.
460
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
A gente tá trancado.
461
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Bem-vindos, novos e velhos amigos.
462
00:24:14,828 --> 00:24:16,371
Sentando-se nesta mesa,
463
00:24:16,371 --> 00:24:19,958
vocês se reúnem a uma elite histórica.
464
00:24:20,792 --> 00:24:22,752
O Czar Alexandre se sentou aqui
465
00:24:22,752 --> 00:24:25,839
com os exércitos de Napoleão nos portões,
466
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
Stalin, quando o Terceiro Reich invadia,
467
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
e quando o presidente americano
apontava mísseis para Cuba,
468
00:24:33,346 --> 00:24:36,600
Khrushchev batia o sapato nessa mesa,
469
00:24:36,600 --> 00:24:38,894
porque não conseguiu uma sequência.
470
00:24:38,894 --> 00:24:40,103
[todos riem]
471
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
O jogo é pôquer de cinco cartas.
472
00:24:43,732 --> 00:24:46,193
Três apostas, sem limite.
473
00:24:46,193 --> 00:24:48,528
Pingo: 50 mil.
474
00:24:49,738 --> 00:24:54,201
Mas primeiro, nossa bebida tradicional...
475
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
moloko ottsa.
476
00:24:59,039 --> 00:24:59,873
Mm.
477
00:25:03,418 --> 00:25:04,336
[expira]
478
00:25:05,462 --> 00:25:06,296
Ura!
479
00:25:06,755 --> 00:25:07,714
[todos] Ura!
480
00:25:10,050 --> 00:25:10,926
Salud.
481
00:25:12,636 --> 00:25:14,262
[sotaque nigeriano] Meu russo é pobre.
482
00:25:14,262 --> 00:25:15,514
Moloko ottsa?
483
00:25:15,514 --> 00:25:16,431
Leite do pai.
484
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Vodka e sêmen de iaque.
485
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
[expira]
486
00:25:24,147 --> 00:25:26,024
[sotaque francês] Vamos jogar cartas.
487
00:25:26,566 --> 00:25:27,943
[grunhe]
488
00:25:29,945 --> 00:25:32,405
O controle tá frito e a porta é de aço.
489
00:25:32,405 --> 00:25:33,865
Você não vai abrir.
490
00:25:33,865 --> 00:25:35,367
[Aldon] Aqui não tem sinal.
491
00:25:40,997 --> 00:25:43,416
Aí, isso deve controlar
o sistema do abrigo.
492
00:25:46,336 --> 00:25:48,046
O teclado é em cirílico. Sem problema.
493
00:25:49,297 --> 00:25:50,549
[bipes]
494
00:25:50,549 --> 00:25:52,092
É, o sistema deu pane.
495
00:25:52,092 --> 00:25:53,218
[bipes]
496
00:25:53,218 --> 00:25:54,803
E a hidráulica da porta também.
497
00:25:54,803 --> 00:25:58,598
Se os guardas acordam com a gente aqui,
a gente vai direto pro gulag.
498
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
Tá, só eu senti
ou tá ficando quente à beça aqui?
499
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
É, o sistema de ventilação pifou.
500
00:26:03,979 --> 00:26:05,855
A gente não tem
que se preocupar com a prisão
501
00:26:05,855 --> 00:26:08,900
porque os filtros de CO2 não funcionam,
e isso é fechado a vácuo.
502
00:26:09,818 --> 00:26:12,153
A gente vai sufocar bem
antes de ser achado.
503
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
BAIXANDO
504
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
[Dot] Extração de dados a 5%.
505
00:26:30,046 --> 00:26:31,923
É hoje que não vamos dormir.
506
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
Se me ouvirem,
507
00:26:32,966 --> 00:26:35,927
Barry pega umas fichas,
e a Tina toma um gole.
508
00:26:41,725 --> 00:26:45,103
{\an8}Todas as mãos estão na tela.
O computador está calculando a jogada.
509
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
Tá, temos sorte na primeira jogada.
510
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}O Barry está bem, com três oitos,
511
00:26:48,982 --> 00:26:52,360
ninguém mais tem nada,
e nada vai sair na troca.
512
00:26:53,153 --> 00:26:57,365
Vão apostar baixo,
se forem espertos vão sair.
513
00:27:07,709 --> 00:27:10,045
O que ele está fazendo? Ele só tem um par.
514
00:27:10,045 --> 00:27:12,631
- Achei que ele era jogador.
- Parece que é bem ruim.
515
00:27:12,631 --> 00:27:15,467
Se ele jogar assim,
vai sair do jogo e levar o celular
516
00:27:15,467 --> 00:27:17,052
antes de terminarmos a cópia.
517
00:27:17,052 --> 00:27:18,762
Ok, plano B:
518
00:27:18,762 --> 00:27:20,805
trapacear pra ajudar o Cain.
519
00:27:22,974 --> 00:27:24,893
Eu já tô com falta de ar.
520
00:27:24,893 --> 00:27:27,812
- Tranquilo, respira.
- [arfa] Eu não gosto de espaços fechados.
521
00:27:28,438 --> 00:27:31,066
Eu li sobre um cara alemão
que morava numa casa mínima
522
00:27:31,066 --> 00:27:33,276
e morreu com os próprios peidos.
523
00:27:33,276 --> 00:27:36,279
Ah, Pai Eterno, a Ruth tá
com muito calor no pescoço.
524
00:27:36,279 --> 00:27:37,280
Quem é Ruth?
525
00:27:37,280 --> 00:27:39,574
Ela é Ruth. Roo é apelido de Ruth.
526
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Achei que era seu apelido
porque você dirige um Subaru.
527
00:27:41,993 --> 00:27:44,537
Eu dirijo um Subaru porque eu sou gay.
528
00:27:45,080 --> 00:27:47,540
Nunca se incomodou de saber o meu nome?
529
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Que educação, hein, chefinho!
530
00:27:50,001 --> 00:27:53,505
Anda, abre logo,
seu lixo da era soviética!
531
00:27:54,714 --> 00:27:55,674
Não tá ajudando!
532
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
[Roo] Fala sério!
533
00:27:57,676 --> 00:27:59,177
[grunhe] Desperdício de oxigênio!
534
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
Seis pessoas num lugar desse tamanho,
535
00:28:01,388 --> 00:28:04,224
expirando CO2 e consumindo oxigênio,
536
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
temos duas horas, no máximo.
537
00:28:09,896 --> 00:28:11,106
Fala sobre o abrigo.
538
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
Estava aqui quando comprei a casa,
539
00:28:12,982 --> 00:28:17,404
da época em que se achava
que a guerra nuclear era inevitável.
540
00:28:17,404 --> 00:28:19,280
- [lata abre]
- Achamos peculiar.
541
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Eu mandei não comer isso aí.
542
00:28:21,366 --> 00:28:23,284
Preciso de açúcar, ou vou "bugar".
543
00:28:23,952 --> 00:28:24,953
O bug.
544
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
É isso.
545
00:28:26,121 --> 00:28:29,582
Emma, vê quando o computador
foi usado pela última vez.
546
00:28:31,626 --> 00:28:32,711
[Emma] Ãh...
547
00:28:32,711 --> 00:28:35,880
Segundo o relógio,
oito de outubro de 1989.
548
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
[Luke] Tá, me escutem.
549
00:28:37,006 --> 00:28:41,261
Esse computador é vulnerável
à pane do bug do milênio.
550
00:28:41,261 --> 00:28:42,721
Mas não aconteceu nada na virada.
551
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
Porque sabíamos que tinha um problema
e consertamos.
552
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
De 97 a 99,
eu trabalhei praticamente só nisso.
553
00:28:48,935 --> 00:28:50,061
E como isso ajuda?
554
00:28:50,061 --> 00:28:53,273
O computador controla todo o sistema
do abrigo, inclusive a porta.
555
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Quando o relógio virar
o ano 2000, zero-zero,
556
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
o computador vai achar que é 1900
e vai resetar.
557
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
E quando resetar, ele vai abrir a porta.
558
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
Mas ele só vai achar
que é o ano 2000 daqui a 11 anos.
559
00:29:05,660 --> 00:29:09,789
Então eu vou acelerar a CPU
pra ele mudar as datas mais rápido.
560
00:29:09,789 --> 00:29:11,624
A gente fazia isso
no laboratório do colégio
561
00:29:11,624 --> 00:29:13,042
pra acelerar os videogames.
562
00:29:13,042 --> 00:29:15,044
Não é tão difícil, não.
563
00:29:15,044 --> 00:29:17,046
BAIXANDO
564
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}CHANCE DE VITÓRIA 10,98%
565
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}O Cain tem um par de dez.
566
00:29:20,800 --> 00:29:23,428
{\an8}Barry, Tina, não peçam cartas,
pro Cain ganhar a próxima.
567
00:29:23,428 --> 00:29:24,679
Vai vir outro dez.
568
00:29:24,679 --> 00:29:27,849
[sotaque nigeriano] Como Ghandi disse
em todos os dias da greve de fome.
569
00:29:27,849 --> 00:29:29,768
"Nada pra mim, por favor." [ri]
570
00:29:29,768 --> 00:29:31,770
- [sotaque francês] Nada.
- Três.
571
00:29:40,945 --> 00:29:42,197
[música tensa]
572
00:29:44,908 --> 00:29:45,909
Apostas?
573
00:29:47,577 --> 00:29:51,581
Ok, então todos estão dentro.
Mostrem suas cartas.
574
00:29:54,626 --> 00:29:55,877
Mm.
575
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
Ganhei de novo.
576
00:30:00,423 --> 00:30:02,675
[ri]
577
00:30:03,843 --> 00:30:06,179
É, está com sorte hoje, Sr. Kahn.
578
00:30:06,971 --> 00:30:08,139
Bem incomum pro senhor.
579
00:30:08,139 --> 00:30:09,557
[passos se aproximam]
580
00:30:15,021 --> 00:30:18,399
Com licença, senhor,
mas o seu sócio acabou de chegar.
581
00:30:20,985 --> 00:30:22,111
Boro?
582
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Que filho da puta.
583
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Barry, Tina,
nosso alvo está bem aí com vocês.
584
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
E vocês vão matá-lo.
585
00:30:36,626 --> 00:30:39,337
[Cain limpa a garganta]
Um momento, por favor.
586
00:30:42,173 --> 00:30:44,801
Por que tá aqui? Tá tudo bem?
587
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Veremos.
588
00:30:46,302 --> 00:30:47,345
Recebi uma ligação
589
00:30:47,345 --> 00:30:50,265
de um contato na SVR
com quem já fiz negócios.
590
00:30:51,224 --> 00:30:54,143
Ele diz que tem informações
pra nós sobre os problemas na Guiana.
591
00:30:55,854 --> 00:30:58,022
O governo do anfitrião é amigável.
592
00:30:58,022 --> 00:31:00,608
Seria um bom lugar
pra falar em particular.
593
00:31:01,734 --> 00:31:04,904
Acabei de receber notícias
do nosso conhecido em Moscou.
594
00:31:04,904 --> 00:31:06,322
Vai chegar aqui em breve.
595
00:31:06,906 --> 00:31:08,157
Se quiser, seria minha honra
596
00:31:08,157 --> 00:31:11,494
colocá-lo no jogo com um cacife
de meio milhão por nossa conta.
597
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Obrigado, mas não gosto de apostar
e sonhar com a sorte.
598
00:31:15,290 --> 00:31:17,667
Um homem real toma o que deseja
599
00:31:17,667 --> 00:31:18,710
e cria a sorte.
600
00:31:19,794 --> 00:31:20,795
Muito bem, senhor.
601
00:31:25,008 --> 00:31:28,136
Tá bem. Olha, eu posso aumentar a carga
pra rodar mais rápido,
602
00:31:28,136 --> 00:31:30,096
mas não sei que tipo de processador é,
603
00:31:30,096 --> 00:31:31,931
então eu posso derreter o chip.
604
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
[Luke] Tem um código de barras.
605
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
O app do Oscar!
606
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS
607
00:31:39,731 --> 00:31:41,524
- [celular soa]
- Ok, isso ajudou?
608
00:31:42,400 --> 00:31:46,195
É uma cópia do intel i-386, 12 megaherz.
609
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Diz que sobrecarrega em 40.
610
00:31:47,822 --> 00:31:49,115
[ri] Isso resolve!
611
00:31:49,115 --> 00:31:50,408
[ri]
612
00:31:50,408 --> 00:31:52,410
Aldon, sabe decifrar isso aí?
613
00:31:52,911 --> 00:31:53,953
Agora.
614
00:31:54,621 --> 00:31:55,622
[computador bipa]
615
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
Isso! Funcionou.
616
00:32:04,631 --> 00:32:07,425
Tomara que calendário disso aí acabe
antes da gente.
617
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Pai, disse que queria conversar comigo.
Temos tempo.
618
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Tempo, mas não o lugar.
619
00:32:13,014 --> 00:32:16,017
- Saindo daqui, fazemos isso.
- Você que sabe.
620
00:32:17,518 --> 00:32:19,687
Não dá pra fazer ligações
daqui de dentro, Einstein.
621
00:32:19,687 --> 00:32:21,272
Vou ouvir a mensagem do Carter.
622
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Se eu morrer aqui, tomara que as últimas
palavras dele tenham sido legais.
623
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
Não ouve isso, querida.
624
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Isso é pensar no pior.
625
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
Olha, vamos pensar positivo.
626
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
E quando a gente sair daqui,
você fala com ele cara a cara.
627
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
- Ah, valeu, pai, mas eu tô bem.
- Não ouve.
628
00:32:39,540 --> 00:32:41,125
Disse pro Carter que eu beijei o Aldon?
629
00:32:41,125 --> 00:32:42,752
Você beijou a princesa?
630
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
- Patolada!
- [grunhe]
631
00:32:45,046 --> 00:32:46,297
Pago seus 80 mil.
632
00:32:47,757 --> 00:32:51,135
[Dot] Escutem,
não sei por que o Boro está aí.
633
00:32:51,135 --> 00:32:52,220
Mas a verdade é...
634
00:32:52,220 --> 00:32:53,137
[homem] Straight.
635
00:32:53,137 --> 00:32:55,556
...que não podem deixar ele sair vivo daí.
636
00:32:55,556 --> 00:32:56,808
[homem] O que você tem?
637
00:32:59,018 --> 00:33:01,020
[música tensa]
638
00:33:07,110 --> 00:33:07,944
[Tina ri]
639
00:33:09,112 --> 00:33:10,279
Isso é impossível.
640
00:33:10,279 --> 00:33:11,906
Como é que os americanos dizem, hein?
641
00:33:11,906 --> 00:33:14,784
A sorte é de uns e o azar é de todos. [ri]
642
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
Não. Nós só convidamos você
pra esse jogo porque você é péssimo.
643
00:33:18,287 --> 00:33:20,665
- Ah.
- Você não ganhou. Você trapaceou.
644
00:33:21,791 --> 00:33:23,876
Aí, não me chama de trapaceiro!
[falando em espanhol]
645
00:33:23,876 --> 00:33:26,713
[em português] Por que ele está aqui?
Ele não joga. Podem tá de conluio.
646
00:33:26,713 --> 00:33:28,423
[Cain] Se insultar aquele homem,
mato você.
647
00:33:28,423 --> 00:33:29,966
Parem com isso agora.
648
00:33:29,966 --> 00:33:31,300
Aqui ninguém vai brigar.
649
00:33:31,926 --> 00:33:34,387
Esse jogo é sem trapaça.
650
00:33:35,096 --> 00:33:37,640
Na nossa história, só houve um trapaceiro.
651
00:33:37,640 --> 00:33:41,394
Rasputin, o mago inescrupuloso.
652
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
E o que nossos antepassados fizeram?
653
00:33:43,855 --> 00:33:46,649
Envenenaram ele e o afogaram no Rio Neva.
654
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
É isso que acontece
com quem trapaceia, e todos nós sabemos.
655
00:33:51,863 --> 00:33:53,281
[sotaque francês] Cavalheiros,
656
00:33:53,281 --> 00:33:56,034
acho precisamos de uma petite pausa
657
00:33:56,034 --> 00:33:57,201
e uma bebida, não?
658
00:33:57,785 --> 00:33:58,870
Uma boa bebida?
659
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Que não tenha vindo do pênis de um iaque?
660
00:34:01,622 --> 00:34:02,832
[ri]
661
00:34:04,208 --> 00:34:06,961
Monsieur, por acaso é da América Central?
662
00:34:07,628 --> 00:34:12,759
Vou fazer um ponche de rum
com um toque de vermute doce.
663
00:34:13,509 --> 00:34:16,596
Um gole, e vai achar que morreu.
664
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
Que esperta!
665
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
- [Barry] Que que você tá fazendo?
- Eliminando o Boro.
666
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
- Com bebida?
- Com isso.
667
00:34:26,230 --> 00:34:27,148
Me dá um copo.
668
00:34:29,400 --> 00:34:30,443
[ri]
669
00:34:30,443 --> 00:34:31,778
[sotaque nigeriano] Prontinho!
670
00:34:31,778 --> 00:34:33,821
Achou a bebida que estava procurando?
671
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
[Tina] Ainda não!
672
00:34:37,575 --> 00:34:38,409
Ah!
673
00:34:39,577 --> 00:34:41,204
Aqui está! [ri]
674
00:34:41,746 --> 00:34:43,456
[sem sotaque] Me explica, por favor.
675
00:34:43,456 --> 00:34:46,709
Quase todos os produtos de limpeza
têm etilenoglicol.
676
00:34:46,709 --> 00:34:48,961
Glicol se mistura
com a artemísia no vermute.
677
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
- Sabe o que é artemísia?
- Só a do Harry Potter.
678
00:34:51,798 --> 00:34:53,049
[ri]
679
00:34:53,049 --> 00:34:54,759
Artemísia é tóxica
680
00:34:54,759 --> 00:34:57,470
quando misturada
com altas doses de certos acelerantes.
681
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Como o "eterno-glicol"?
682
00:34:59,639 --> 00:35:03,392
O álcool vai deixar
a absorção lenta e constante.
683
00:35:03,392 --> 00:35:04,936
Boro vai se sentir mal,
684
00:35:04,936 --> 00:35:06,562
e em meia hora,
685
00:35:07,271 --> 00:35:08,147
ele morre.
686
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Dot, quanto falta
pra copiar o celular do Cain?
687
00:35:12,819 --> 00:35:15,404
Ainda temos que achar a bomba
depois de ele partir.
688
00:35:15,905 --> 00:35:17,115
Estamos em 78%.
689
00:35:17,115 --> 00:35:18,783
Uns 30 minutos.
690
00:35:18,783 --> 00:35:20,493
[Barry] Vai ser muito apertado.
691
00:35:20,493 --> 00:35:22,078
A gente não pode sair sem os celulares.
692
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
E se o Boro morrer
antes de a gente ir embora?
693
00:35:24,038 --> 00:35:26,624
- Vão saber que fomos nós.
- Sabe o que vão fazer?
694
00:35:26,624 --> 00:35:29,293
Obrigaram a gente
a beber sêmen de iaque na amizade.
695
00:35:29,293 --> 00:35:32,338
- Era meio picante.
- Por que era tão picante, hein?
696
00:35:32,338 --> 00:35:35,800
[anfitrião] Boa noite, camarada.
Bem-vindo ao meu lar.
697
00:35:35,800 --> 00:35:40,763
Eu preparei um local para conversar
com o Sr. Polonia em particular.
698
00:35:44,350 --> 00:35:45,977
O que está acontecendo?
699
00:35:48,354 --> 00:35:49,564
[Emma] Por que contou pra ele?
700
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
Era o melhor pra ele e pra você.
701
00:35:54,360 --> 00:35:56,445
Ai, meu Deus.
Era sobre isso que queria falar comigo.
702
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
Por isso queria me levar pro jogo,
pra aliviar sua culpa.
703
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Quem devia sentir culpa é você.
Você beijou o Aldon.
704
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
E o Carter sabia que tinha algo errado.
Eu só confirmei as suspeitas dele.
705
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Não devia confirmar nada, pai.
706
00:36:07,206 --> 00:36:10,585
Achei que a gente tinha superado isso.
Por que sempre invade a minha vida?
707
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
[Roo] Você tá de sacanagem?
708
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
Tá mesmo reclamando
que o seu pai se mete na sua vida?
709
00:36:16,174 --> 00:36:19,802
Você é uma garota tão mimada
e mal-agradecida!
710
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Olha só, eu já tô por aqui com você hoje.
Que foi? Qual é o seu problema comigo?
711
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
O meu problema é que você tem tudinho
e não é grata por nada!
712
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
O seu pai corre atrás de você,
doido pra se conectar,
713
00:36:31,314 --> 00:36:35,568
trabalha com você, te leva pro jogo,
se preocupa sem parar com você.
714
00:36:35,568 --> 00:36:37,403
Sabe quando eu tenho notícias do meu pai?
715
00:36:37,987 --> 00:36:41,199
A cada cinco anos, quando ele precisa
de uma carta pra pedir condicional.
716
00:36:41,199 --> 00:36:43,284
E você menospreza o pai do ano.
717
00:36:43,284 --> 00:36:45,328
- Obrigado, Roo.
- Cala a boca!
718
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
Tu é tão patético quanto ela.
719
00:36:47,079 --> 00:36:51,125
Perseguindo ela como faz com a mãe dela,
você é um capacho, seu bobão!
720
00:36:51,125 --> 00:36:52,293
[Aldon ri]
721
00:36:52,919 --> 00:36:55,421
Ah, nem começa, seu babaca ridículo.
722
00:36:55,421 --> 00:36:56,839
A única mulher no mundo
723
00:36:56,839 --> 00:36:58,841
que sabia que eu não queria
que você pegasse,
724
00:36:58,841 --> 00:37:01,135
e você mandou ver assim mesmo.
725
00:37:01,135 --> 00:37:03,679
Que espécie de melhor amigo você é?
726
00:37:03,679 --> 00:37:05,556
Mandou mal, cara.
727
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Mal pra caramba.
728
00:37:08,059 --> 00:37:10,436
Não foi a sua melhor decisão, querida.
729
00:37:10,436 --> 00:37:12,605
Eu avisei que ia magoar o Carter.
730
00:37:13,147 --> 00:37:14,899
E sério, o Aldon?
731
00:37:14,899 --> 00:37:19,195
Ai, meu Deus! Foi só um beijo
na emoção do momento, tá legal?
732
00:37:19,195 --> 00:37:21,739
Ele é um cara gostoso, elegante,
e ajudou a Romi,
733
00:37:21,739 --> 00:37:24,158
e eu tive um momento de fraqueza.
734
00:37:24,158 --> 00:37:27,036
Eu me deixei levar
por aquela carinha bonitinha.
735
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
Não importa, não vai se repetir, tá legal?
Não significou nada, coisa nenhuma.
736
00:37:30,164 --> 00:37:33,334
Dá pra parar de dizer isso?
Porque pra mim significou.
737
00:37:39,006 --> 00:37:39,966
Cacete.
738
00:37:40,549 --> 00:37:42,551
[música dramática]
739
00:37:43,386 --> 00:37:45,805
[homem] Sinto muito
pelo pedido de urgência,
740
00:37:45,805 --> 00:37:48,349
mas quando soubemos
que o senhor estava no país,
741
00:37:48,349 --> 00:37:50,268
quisemos aproveitar a oportunidade
742
00:37:50,268 --> 00:37:53,229
pra falar com um homem
que admiramos há tanto tempo.
743
00:37:53,229 --> 00:37:55,106
[Boro] Como souberam que eu estava aqui?
744
00:37:55,106 --> 00:37:58,234
Somos da SVR. Sabemos o que tomou no café.
745
00:37:59,193 --> 00:38:00,444
[Boro] Por que está aqui?
746
00:38:00,945 --> 00:38:04,657
Nós soubemos que está procurando
um homem chamado Finn Hoss.
747
00:38:06,367 --> 00:38:08,327
- Como souberam disso?
- Somos da SVR.
748
00:38:08,327 --> 00:38:10,621
E também sabemos o que comeu no almoço.
749
00:38:12,331 --> 00:38:16,544
Temos um infiltrado na CIA
já há algum tempo, o Passarinho.
750
00:38:17,336 --> 00:38:20,381
Achamos que o Passarinho vai conseguir
descobrir a identidade
751
00:38:20,381 --> 00:38:22,008
de Finn Hoss pro senhor.
752
00:38:22,758 --> 00:38:24,427
Porque me admiram há muito tempo?
753
00:38:25,594 --> 00:38:27,430
Ou porque querem algo em troca?
754
00:38:28,055 --> 00:38:29,557
O senhor cancela o leilão.
755
00:38:30,224 --> 00:38:33,019
Todas as armas que fizer serão nossas.
756
00:38:33,686 --> 00:38:36,522
E vamos, claro,
pagar um valor justo por elas,
757
00:38:36,522 --> 00:38:38,983
e entregar o homem que está procurando.
758
00:38:40,276 --> 00:38:45,031
Finn Hoss e a Danielle DeRosa.
759
00:38:46,449 --> 00:38:47,742
Me entregue os dois,
760
00:38:49,118 --> 00:38:50,995
e ninguém mais compra o que eu vendo.
761
00:38:51,662 --> 00:38:54,206
Tem algum jeito de vocês se posicionarem
762
00:38:54,206 --> 00:38:56,792
pra que eu veja o homem
com quem ele está falando?
763
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
[Tina] Opa.
764
00:39:03,507 --> 00:39:05,343
[falando em francês]
765
00:39:05,343 --> 00:39:07,845
- [em português] Me desculpem.
- Eu pego, madame.
766
00:39:07,845 --> 00:39:08,763
Obrigada.
767
00:39:16,979 --> 00:39:19,732
Volek. Mas por que ele tá falando com ele?
768
00:39:22,610 --> 00:39:23,486
Merci. [ri]
769
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Hm, señorita, isso não é ponche de rum.
770
00:39:27,990 --> 00:39:29,200
Está doce demais.
771
00:39:29,200 --> 00:39:31,702
[sotaque francês]
Eu sou indiana, adoro doce.
772
00:39:32,286 --> 00:39:37,458
E você é doce. Depois do jogo,
posso mostrar como eu também sou doce.
773
00:39:37,458 --> 00:39:39,126
[sotaque francês] Agradeço, mas não.
774
00:39:40,711 --> 00:39:42,630
Bom, se você não vai beber...
775
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Senhor. As cartas?
776
00:39:47,176 --> 00:39:49,053
[agente] Passa.
Deixa o Cain pegar o valete.
777
00:39:49,053 --> 00:39:49,970
Eu passo.
778
00:39:49,970 --> 00:39:51,889
[sotaque francês] Vou ter que passar.
779
00:39:52,681 --> 00:39:53,516
Duas.
780
00:40:04,985 --> 00:40:06,570
Eu aposto 500 mil.
781
00:40:07,822 --> 00:40:08,781
[ficha chocalha]
782
00:40:09,615 --> 00:40:12,243
Apostou fora da hora. É errado.
783
00:40:14,161 --> 00:40:15,996
- Mas eu pago.
- [ficha chocalha]
784
00:40:22,128 --> 00:40:22,962
[ri]
785
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Filho da puta!
786
00:40:23,963 --> 00:40:26,590
- Isso, isso, isso, isso!
- Ei! Meu copo!
787
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Você já bebeu demais mesmo.
788
00:40:28,592 --> 00:40:29,718
[agente] Isso é um problema.
789
00:40:29,718 --> 00:40:31,679
O embaralhador deu curto.
Não tá lendo as cartas.
790
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
Ok, o Cain tá com muito dinheiro.
791
00:40:34,765 --> 00:40:37,017
Ele só precisa durar
mais 25 minutos no jogo
792
00:40:37,017 --> 00:40:39,395
até o telefone dele ser copiado.
Deve dar, né?
793
00:40:39,395 --> 00:40:41,939
Ele apostou meio milhão
e quase não ganhou com nossa ajuda.
794
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
Isso é um problema.
795
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
O embaralhador quebrou.
796
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Confiam em mim o suficiente
pra terminarmos o jogo embaralhando à mão?
797
00:40:55,327 --> 00:40:57,413
Esse cara derramou meu drinque.
798
00:40:57,413 --> 00:40:59,331
Nem teve a educação de me oferecer outro.
799
00:41:02,042 --> 00:41:02,877
Ah.
800
00:41:07,506 --> 00:41:09,842
[sotaque francês]
Não, esse é para o convidado.
801
00:41:13,262 --> 00:41:14,472
Agora é meu.
802
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
[Dot] Caramba, isso não é bom.
803
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Ok, pessoal,
vamos focar em copiar os dados do Cain.
804
00:41:20,978 --> 00:41:23,272
Como manter o Cain no jogo
por tempo suficiente
805
00:41:23,272 --> 00:41:25,191
pra terminar de copiar sem o embaralhador?
806
00:41:25,191 --> 00:41:26,358
[Dot] Vou dar um jeito.
807
00:41:26,358 --> 00:41:29,069
Mas temos que tirá-los de lá
antes de ele morrer,
808
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
ou eles também morrem.
809
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
[Aldon] Eu não sei como aconteceu.
810
00:41:33,407 --> 00:41:35,868
Eu senti alguma coisa
desde que a gente foi pra Moldávia.
811
00:41:36,619 --> 00:41:40,289
Sabe, você é interessante,
e eu gosto de conversar com você.
812
00:41:41,040 --> 00:41:43,584
E, sei lá, você é encantadora.
Você me encantou.
813
00:41:43,584 --> 00:41:46,253
- Eu vou vomitar.
- E como acha que me sinto, hein?
814
00:41:46,253 --> 00:41:48,756
Querendo tirar a Emma do cara mais legal,
mais bacana do mundo.
815
00:41:48,756 --> 00:41:50,966
- O que isso faz de mim?
- Um cara com péssimo gosto?
816
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
- [Aldon] Foi uma pergunta retórica.
- Fumaça.
817
00:41:53,886 --> 00:41:55,137
[Roo] Ai, droga!
818
00:41:55,888 --> 00:41:58,307
Ai, a ventoinha superaqueceu.
819
00:41:59,058 --> 00:42:00,893
- Tá rápida demais.
- E?
820
00:42:00,893 --> 00:42:02,186
E se ela pifar,
821
00:42:02,186 --> 00:42:04,271
a CPU superaquece e o computador queima.
822
00:42:04,271 --> 00:42:05,356
E a gente morre aqui.
823
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Tá legal, todo mundo procura fios
de reposição, um rádio ou walkie-talkie.
824
00:42:09,527 --> 00:42:11,529
Qualquer coisa condutora.
825
00:42:19,078 --> 00:42:22,122
Você tá bem decepcionado
de a sua filha chegar tão baixo
826
00:42:22,122 --> 00:42:23,707
ao ponto de se interessar por mim.
827
00:42:23,707 --> 00:42:25,584
- Achei que era meu amigo.
- Não me leva a mal.
828
00:42:25,584 --> 00:42:26,752
Você é um amigo bacana.
829
00:42:26,752 --> 00:42:30,673
Mas ninguém quer a filha envolvida
com um don juan que usa ternos de marca.
830
00:42:30,673 --> 00:42:32,007
Tá me entendendo?
831
00:42:35,052 --> 00:42:37,304
Quer saber por que que eu me visto bem?
832
00:42:37,304 --> 00:42:39,640
A gente era tão pobre
quando eu era criança
833
00:42:39,640 --> 00:42:41,725
que eu só usava roupa de segunda mão.
834
00:42:41,725 --> 00:42:43,894
O que coubesse e não fosse furado.
835
00:42:43,894 --> 00:42:46,063
Sabe como é ir à escola em Dothan,
no Alabama,
836
00:42:46,063 --> 00:42:48,399
usando a camiseta
dos Backstreet Boys da irmã?
837
00:42:50,776 --> 00:42:54,321
Quando a Jane Dautrieve me chamou
pro baile de outono...
838
00:42:54,321 --> 00:42:55,239
[expira]
839
00:42:55,739 --> 00:42:57,449
...eu fiquei tão animado.
840
00:42:57,449 --> 00:42:59,159
E ela perguntou na frente da escola toda
841
00:42:59,159 --> 00:43:00,995
se eu ia usar os sapatos
de sair do meu irmão,
842
00:43:00,995 --> 00:43:03,289
porque ela soube
que a gente só tinha um par.
843
00:43:03,289 --> 00:43:04,456
Todo mundo riu de mim.
844
00:43:05,082 --> 00:43:06,584
Minha mãe cortava meu cabelo,
845
00:43:07,167 --> 00:43:09,837
e a gente também não tinha grana
pro dentista.
846
00:43:11,422 --> 00:43:13,632
Mas quando a CIA me contratou,
847
00:43:13,632 --> 00:43:15,175
eu consertei meus dentes,
848
00:43:15,175 --> 00:43:16,594
fui ao barbeiro,
849
00:43:16,594 --> 00:43:19,305
comprei roupas caras, porque eu podia.
850
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
E é, eu dormi com muitas mulheres,
porque finalmente elas me queriam.
851
00:43:23,058 --> 00:43:25,269
Mas eu nunca senti nada por nenhuma delas.
852
00:43:25,269 --> 00:43:27,104
Eu nunca quis vê-las todos os dias,
853
00:43:27,104 --> 00:43:29,565
e nunca pensei nelas assim que acordava.
854
00:43:29,565 --> 00:43:32,359
Mas agora que eu quero... [ri]
855
00:43:32,359 --> 00:43:36,071
Peraí, eu tô no oitavo ano outra vez?
E voltei a ser rejeitado?
856
00:43:37,865 --> 00:43:39,908
- Vão à merda, os dois.
- Aldon.
857
00:43:39,908 --> 00:43:40,868
Não.
858
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
O que tem aí, Roo?
859
00:43:46,707 --> 00:43:49,710
Um pacote cheinho de sopapos
se a princesa quiser.
860
00:43:49,710 --> 00:43:51,503
[Luke] Não, tô falando na sua mão.
861
00:43:52,087 --> 00:43:55,507
É coquetel de fruta em lata.
A tampa é alumínio, é um bom condutor.
862
00:43:55,507 --> 00:43:57,968
Vamos brigar depois. Conserta a ventoinha.
863
00:43:59,345 --> 00:44:01,347
[música melancólica]
864
00:44:12,691 --> 00:44:13,859
Recebi a mensagem.
865
00:44:13,859 --> 00:44:16,070
Seu ás na manga chegou.
866
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
[Dot] Tá legal.
867
00:44:17,279 --> 00:44:20,199
O Cain já perdeu mais de três milhões
em cinco mãos.
868
00:44:20,199 --> 00:44:21,617
Ele vai sair do jogo em minutos,
869
00:44:21,617 --> 00:44:24,703
e precisamos que ele
e o celular continuem onde estão
870
00:44:24,703 --> 00:44:27,456
por mais dez minutos,
até copiarmos todos os dados.
871
00:44:27,456 --> 00:44:29,333
Mm-hm. Está bem.
872
00:44:30,000 --> 00:44:32,127
Deixa eu dar uma boa olhada nos jogadores,
873
00:44:32,127 --> 00:44:34,713
eu vou decifrar cada um
com a maior facilidade.
874
00:44:34,713 --> 00:44:36,965
Meu Deus! O que aquele cara tem?
875
00:44:36,965 --> 00:44:39,009
A Tina envenenou ele por acidente.
876
00:44:39,009 --> 00:44:41,720
Vê o que acontece
quando me chama tão tarde no caso?
877
00:44:42,262 --> 00:44:44,598
Eu aumento. Um milhão.
878
00:44:46,433 --> 00:44:47,726
Não é blefe.
879
00:44:47,726 --> 00:44:49,144
Como tem certeza?
880
00:44:49,144 --> 00:44:52,606
Bem, olha com atenção pra esse infeliz.
881
00:44:52,606 --> 00:44:55,776
Terno de mil dólares,
corte de cabelo de 300.
882
00:44:55,776 --> 00:44:58,529
Antes de se envenenar,
estava limpo e perfeito,
883
00:44:58,529 --> 00:45:00,614
mas agora entrou com tudo.
884
00:45:00,614 --> 00:45:03,617
Ele está tão animado com a mão boa
que se largou.
885
00:45:03,617 --> 00:45:04,535
Tô fora.
886
00:45:04,535 --> 00:45:07,454
[Dr. Pfeffer] Pessoal,
desistam ou vão ficar sem grana.
887
00:45:08,163 --> 00:45:09,623
[sotaque nigeriano] Estou fora.
888
00:45:09,623 --> 00:45:10,749
[falando em francês]
889
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Eu pago.
890
00:45:22,720 --> 00:45:24,513
[Dr. Pfeffer] Não é uma boa, Cain.
891
00:45:27,808 --> 00:45:29,393
[música ameaçadora]
892
00:45:38,485 --> 00:45:41,530
Parece que a sua sorte
mudou de novo, Sr. Kahn.
893
00:45:42,030 --> 00:45:43,657
Como o famoso coquetel,
894
00:45:43,657 --> 00:45:46,869
o creme sobe ao topo,
como esse russo branco.
895
00:45:46,869 --> 00:45:49,288
Só tem o suficiente pra uma rodada,
896
00:45:50,330 --> 00:45:54,293
e aí vai embora como perdedor.
897
00:45:55,419 --> 00:45:56,920
Exatamente como chegou.
898
00:45:58,130 --> 00:46:00,716
[Dr. Pfeffer] Ele falou enrolado,
mas não só pelo álcool.
899
00:46:00,716 --> 00:46:04,052
Vejam as habilidades motoras,
ele mal consegue pegar as fichas.
900
00:46:04,762 --> 00:46:06,889
Esse cara vai cair morto em minutos.
901
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
O fígado vai expelir todas as toxinas,
ele vai ficar roxo e inchar.
902
00:46:10,809 --> 00:46:13,353
- Vão saber que foi veneno.
- Mm.
903
00:46:14,146 --> 00:46:14,980
[grunhe]
904
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
[anfitrião] Ah, não!
905
00:46:18,692 --> 00:46:19,610
[grunhe]
906
00:46:20,319 --> 00:46:22,738
[sotaque nigeriano]
Sabe o que dizem sobre o sêmen de iaque.
907
00:46:22,738 --> 00:46:25,407
A gente não compra, aluga.
908
00:46:29,453 --> 00:46:31,955
Tá funcionando agora,
tá chegando perto. [grunhe]
909
00:46:32,456 --> 00:46:35,167
Eu sou a única que tá tonta aqui? [ofega]
910
00:46:35,167 --> 00:46:36,960
Não, eu também tô.
911
00:46:37,586 --> 00:46:39,755
E eu não quero morrer aqui com vocês.
912
00:46:41,298 --> 00:46:42,508
É, eu não te culpo.
913
00:46:43,717 --> 00:46:46,053
Aldon, desculpa pelo que eu te disse.
914
00:46:46,678 --> 00:46:48,055
Eu fui babaca.
915
00:46:48,055 --> 00:46:51,558
E se quer saber,
a Jane do oitavo ano também foi.
916
00:46:52,351 --> 00:46:53,644
[Luke] Me desculpa, Aldon.
917
00:46:53,644 --> 00:46:55,646
Eu devia ter falado com mais cuidado,
918
00:46:55,646 --> 00:46:58,398
porque você seria um namorado incrível
pra qualquer garota.
919
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Mas quando é a filha da gente...
920
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Para, por favor.
921
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Quando você vai aprender?
922
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
O que que você ganha dando opinião
no relacionamento das outras pessoas?
923
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
A Roo tava certa.
Tá perseguindo a mamãe há 15 anos.
924
00:47:10,661 --> 00:47:12,538
Aceita a rejeição e segue em frente, tá?
925
00:47:12,538 --> 00:47:14,748
É patético e constrangedor.
926
00:47:15,457 --> 00:47:17,084
- Ah, é mesmo, é?
- É.
927
00:47:17,668 --> 00:47:20,796
Que coisa, porque eu não fui rejeitado.
928
00:47:21,505 --> 00:47:22,381
Como assim?
929
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Não parou pra pensar
em por que me atrasei pra reunião?
930
00:47:26,260 --> 00:47:27,261
[Roo] Cacete.
931
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
[ri] Maioral!
932
00:47:29,555 --> 00:47:30,514
Não.
933
00:47:30,514 --> 00:47:33,976
Na lancha. Sua mãe rolou no convés comigo.
934
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- Não, isso não tá acontecendo.
- Virei o marujo dela.
935
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Aí a gente relaxou um pouco,
tomou um suco de laranja,
936
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
e ela me "marujou" outra vez,
se é que tá me entendendo.
937
00:47:42,192 --> 00:47:44,361
Meu Deus, por que ela fez isso?
938
00:47:45,696 --> 00:47:47,489
Depois de tudo que você fez ela passar.
939
00:47:47,489 --> 00:47:49,992
Depois de tudo que fiz
pro Donnie chamar ela pra sair...
940
00:47:50,492 --> 00:47:51,493
Como é que é?
941
00:47:52,452 --> 00:47:53,579
O que que você disse?
942
00:47:53,579 --> 00:47:55,038
Eu te disse que ela era a pior.
943
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
Traído pela minha própria filha?
944
00:47:57,082 --> 00:47:59,418
É, isso aí. E quer saber por quê?
945
00:47:59,418 --> 00:48:02,170
Porque sempre que eu ia
ao trabalho da mamãe,
946
00:48:02,170 --> 00:48:03,755
via como o Donnie olhava pra ela.
947
00:48:03,755 --> 00:48:07,259
Como ele falava com ela,
e ela se sentia bem.
948
00:48:07,259 --> 00:48:10,470
Então eu disse a ele a flor que ela gosta,
a comida que ela gosta,
949
00:48:10,470 --> 00:48:11,722
os filmes que ela gosta.
950
00:48:11,722 --> 00:48:13,807
Abri o caminho dele pro coração da mamãe.
951
00:48:13,807 --> 00:48:14,933
E pra pepeca.
952
00:48:14,933 --> 00:48:17,519
E eu que achei que a gente tava
se entendendo melhor
953
00:48:17,519 --> 00:48:19,605
e você me trai assim. É isso, e acabou!
954
00:48:19,605 --> 00:48:20,981
Dá pra parar de falar isso?
955
00:48:20,981 --> 00:48:23,025
Você não inventou,
é de Jogue a Mamãe do Trem.
956
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Um: eu nunca vi esse filme,
então eu inventei sim.
957
00:48:25,944 --> 00:48:27,654
E dois: eu não acredito
958
00:48:27,654 --> 00:48:30,657
que você pensou que a sua mãe
estaria melhor com outra pessoa!
959
00:48:30,657 --> 00:48:32,075
Eu ainda acho!
960
00:48:32,075 --> 00:48:35,913
O único erro maior que a mamãe voltar
com você foi ela ter casado com você!
961
00:48:36,830 --> 00:48:38,165
Uh!
962
00:48:40,918 --> 00:48:41,793
[porta apita]
963
00:49:08,779 --> 00:49:11,239
Peça desculpas ao seu pai.
964
00:49:11,990 --> 00:49:13,325
Ah, resolveu falar agora.
965
00:49:14,493 --> 00:49:17,496
Eu vou avisar quando tivermos
a informação que deseja.
966
00:49:18,580 --> 00:49:19,831
Até a próxima.
967
00:49:23,502 --> 00:49:25,837
O senhor deve ir agora.
Vou chamar o seu carro.
968
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
Cain, já terminamos.
969
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
[Dot] Estamos em 98%.
970
00:49:30,717 --> 00:49:32,010
Não podem deixar eles saírem.
971
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
Impeçam eles.
972
00:49:33,220 --> 00:49:36,473
Agora que eu comecei a ganhar,
você quer que eu vá embora. Que absurdo!
973
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- O quanto ele bebeu?
- Três ou quatro, pelo menos.
974
00:49:41,311 --> 00:49:43,981
Três ou quatro doses? Pra um russo,
975
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
isso é pouco.
976
00:49:46,608 --> 00:49:48,986
[Barry com sotaque nigeriano]
Levanta aí! Isso é uma vergonha
977
00:49:48,986 --> 00:49:50,570
e um desrespeito ao jogo.
978
00:49:51,613 --> 00:49:54,282
Tem sorte de eu não te levar lá fora
e te dar uma surra.
979
00:49:56,034 --> 00:49:57,619
[Tina com sotaque francês] O que é isso?
980
00:49:57,619 --> 00:49:59,121
[música agitada]
981
00:50:00,205 --> 00:50:01,581
Ele trapaceou.
982
00:50:03,375 --> 00:50:04,668
99%.
983
00:50:04,668 --> 00:50:06,670
O Dimitri não trapaceia.
984
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Dimitri Malakhov,
985
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
você manchou a integridade
do nosso jogo e do meu lar.
986
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
E agora, como Rasputin,
987
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
você vai receber o maior castigo
pela sua indiscrição. Guardas!
988
00:50:19,891 --> 00:50:25,772
[falando em russo]
989
00:50:25,772 --> 00:50:28,734
[em português] Temos 100%.
Estão com todas as informações do Cain.
990
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
Todas as suas perdas serão ressarcidas.
991
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
O dinheiro vai ser enviado
para as suas contas.
992
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Minhas mais sinceras desculpas.
993
00:50:43,123 --> 00:50:45,876
[sem sotaque] Depois de pegar ao celular,
a gente segue o Boro?
994
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Lembra da última vez
que tentou seguir o Stan Lee na Comic-Con?
995
00:50:49,337 --> 00:50:51,673
Eu não consigo livrar sua cara dessa vez.
996
00:50:51,673 --> 00:50:53,717
Ele vai entrar no avião e vai embora.
997
00:50:55,677 --> 00:50:58,180
Viemos pelos dados, e conseguimos. Vamos.
998
00:50:59,514 --> 00:51:00,849
Como conhecia o veneno?
999
00:51:00,849 --> 00:51:04,561
Dos filmes dos anos 70.
Vi muito James Bond.
1000
00:51:04,561 --> 00:51:07,939
- Como enfiou os ases na manga dele?
- Cinco verões no acampamento de mágica.
1001
00:51:07,939 --> 00:51:09,816
[ambos riem]
1002
00:51:09,816 --> 00:51:12,319
{\an8}NO DIA SEGUINTE
1003
00:51:16,907 --> 00:51:19,659
A OTS ainda está decifrando
os dados do celular.
1004
00:51:19,659 --> 00:51:21,953
Vamos saber
a localização do Boro logo, logo.
1005
00:51:23,246 --> 00:51:24,998
Não acredito
que ele teve tão perto de vocês.
1006
00:51:24,998 --> 00:51:26,291
A gente vai pegar ele.
1007
00:51:26,958 --> 00:51:28,335
É só uma questão de tempo.
1008
00:51:28,835 --> 00:51:30,754
Demos 10% do cacife para os Biryukovs.
1009
00:51:30,754 --> 00:51:34,674
Acham que vocês são estrangeiros
ligados à máfia russa, ficaram quietos.
1010
00:51:36,176 --> 00:51:37,719
Mas estão chateados.
1011
00:51:37,719 --> 00:51:40,931
Dizem que um lagarto de estimação sumiu.
Sabe de alguma coisa?
1012
00:51:41,973 --> 00:51:43,433
É, acho que sabe.
1013
00:51:44,643 --> 00:51:46,603
TWINNING FORMULA
MATERIAL ESPORTIVO
1014
00:51:46,603 --> 00:51:49,856
Recebi uma ligação da alfândega
sobre uma pista que você deu.
1015
00:51:49,856 --> 00:51:52,442
Acharam até esse carinha
em um contêiner de equipamento
1016
00:51:52,442 --> 00:51:53,527
que foi pro Brooklyn.
1017
00:51:53,527 --> 00:51:56,363
Os donos da empresa, Twinning Formula,
1018
00:51:56,363 --> 00:51:59,157
foram acusados de contrabando
de animais selvagens em extinção.
1019
00:51:59,157 --> 00:52:00,325
Bens congelados,
1020
00:52:00,325 --> 00:52:02,619
licença suspensa,
computadores confiscados...
1021
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Recebi informação de uma fonte.
Eles me disseram.
1022
00:52:07,165 --> 00:52:09,709
- Tá me contando tudo?
- Tudo que você quer saber.
1023
00:52:12,879 --> 00:52:14,965
É coquetel de frutas? Não é nada saudável.
1024
00:52:14,965 --> 00:52:16,383
[ri] Eu sei muito bem.
1025
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
E uma equipe que se odeia também não é.
1026
00:52:19,261 --> 00:52:21,680
- O que aconteceu no abrigo?
- Fica tranquila.
1027
00:52:21,680 --> 00:52:23,598
A minha equipe vai derrubar o Boro.
1028
00:52:25,100 --> 00:52:27,144
Os russos estão negociando com o Boro.
1029
00:52:27,144 --> 00:52:28,979
Isso me preocupa bastante.
1030
00:52:33,024 --> 00:52:34,734
[música instrumental suave]
1031
00:52:43,243 --> 00:52:44,077
[suspira]
1032
00:52:44,870 --> 00:52:45,745
Pai, me desculpa...
1033
00:52:50,083 --> 00:52:53,503
[Barry] Tina, eu preciso
te contar uma coisa.
1034
00:52:53,503 --> 00:52:55,755
É um segredo que eu guardo.
1035
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
Que você é nerd?
1036
00:52:58,550 --> 00:53:02,012
Ia pra acampamento de mágica,
seu sotaque era de um filme de quadrinhos,
1037
00:53:02,012 --> 00:53:03,638
e você tem uma camisa
1038
00:53:03,638 --> 00:53:06,516
de um dos meus heróis
franco-canadenses favoritos.
1039
00:53:07,559 --> 00:53:09,227
Conhece o Matter-Homme?
1040
00:53:09,227 --> 00:53:10,353
[falando em francês]
1041
00:53:11,188 --> 00:53:13,190
[ambos riem]
1042
00:53:14,733 --> 00:53:16,359
[em português] É, mas...
1043
00:53:18,862 --> 00:53:21,907
isso é só a ponta do iceberg.
1044
00:53:23,241 --> 00:53:24,868
[música animada]
1045
00:53:30,874 --> 00:53:31,875
[música termina]
1046
00:53:39,841 --> 00:53:40,717
[ri]
1047
00:53:47,140 --> 00:53:48,058
[batidas na porta]
1048
00:53:51,728 --> 00:53:52,562
Pai!
1049
00:53:53,438 --> 00:53:54,314
Entra.
1050
00:53:58,777 --> 00:53:59,694
O que foi?
1051
00:54:00,278 --> 00:54:01,488
Eu te trouxe uma coisa.
1052
00:54:02,197 --> 00:54:03,573
Um cheque?
1053
00:54:03,573 --> 00:54:04,783
Pra quê?
1054
00:54:05,408 --> 00:54:06,284
MyAisles.
1055
00:54:07,619 --> 00:54:10,580
Eu usei no outro dia e me ajudou muito.
1056
00:54:11,998 --> 00:54:13,416
Por isso eu quero investir.
1057
00:54:13,959 --> 00:54:15,210
Uau.
1058
00:54:16,127 --> 00:54:18,296
Isso é muita grana. Eu... Eu...
1059
00:54:18,296 --> 00:54:19,631
Não sei o que dizer.
1060
00:54:20,465 --> 00:54:22,717
Eu prometo um ótimo retorno
do seu investimento.
1061
00:54:22,717 --> 00:54:27,097
Ah, eu não ligo pro retorno,
nem pro investimento no MyAisles.
1062
00:54:27,097 --> 00:54:28,723
Eu tô investindo em você.
1063
00:54:28,723 --> 00:54:30,308
[música suave]
1064
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Você disse uma coisa esses dias
que me incomodou muito.
1065
00:54:36,398 --> 00:54:38,692
A Emma é a filha que eu sempre quis,
1066
00:54:39,567 --> 00:54:41,486
e você é o filho que eu sempre quis.
1067
00:54:42,988 --> 00:54:44,239
Eu tenho orgulho de você.
1068
00:54:44,864 --> 00:54:47,200
Sabe, talvez eu não diga isso
com frequência,
1069
00:54:47,200 --> 00:54:49,995
mas se você estiver frustrado
ou chateado com alguma coisa,
1070
00:54:49,995 --> 00:54:52,289
chega aqui pra conversar comigo.
1071
00:54:53,248 --> 00:54:56,543
Mas não fica guardando toda essa mágoa
pra explodir um dia.
1072
00:54:57,294 --> 00:54:59,838
É... Tá, claro, pai. Tá, tá.
1073
00:55:01,339 --> 00:55:02,507
[Oscar respira fundo]
1074
00:55:03,883 --> 00:55:05,135
Tá legal.
1075
00:55:05,135 --> 00:55:07,304
[música sentimental]
1076
00:55:16,563 --> 00:55:17,439
[porta abre]
1077
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
[Roo] Aí, coroa!
1078
00:55:21,526 --> 00:55:24,738
Eu tô sabendo que tem uns ingressos
pros Yankees aí à toa.
1079
00:55:24,738 --> 00:55:26,406
Tá te faltando uma filha hoje,
1080
00:55:26,406 --> 00:55:28,908
e eu tive falta de pai a vida inteira,
1081
00:55:28,908 --> 00:55:31,870
então que tal a gente ir junto?
1082
00:55:34,080 --> 00:55:36,624
- Vamos lá.
- Beleza! Vambora!
1083
00:55:36,624 --> 00:55:38,126
[Luke] Que surpresa!
1084
00:55:38,126 --> 00:55:39,419
[ambos riem]
1085
00:55:40,378 --> 00:55:41,212
Mm.
1086
00:55:42,255 --> 00:55:44,341
Sabe, se você fosse minha filha,
1087
00:55:45,175 --> 00:55:47,844
eu ia te ligar bem mais
que uma vez a cada cinco anos.
1088
00:55:47,844 --> 00:55:49,846
- Patolada!
- [grunhe]
1089
00:55:49,846 --> 00:55:52,182
[Roo] É isso que ganha
por ser sentimental.
1090
00:55:52,182 --> 00:55:54,351
Bora lá! Você paga a cerveja.
1091
00:55:54,351 --> 00:55:55,977
[música-tema de encerramento]
1092
00:57:54,554 --> 00:57:56,055
[música-tema de encerramento]