1
00:00:16,141 --> 00:00:17,017
Chega de aquecer.
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,352
Agora soque com força.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,311
O quê?
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
Vai mesmo fazer isso?
5
00:00:27,652 --> 00:00:29,654
Você me disse pra lutar por ela.
6
00:00:29,654 --> 00:00:33,116
Era uma metáfora. O Aldon vai te matar.
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Por isso pedi para me treinar.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Sei que tem algo,
e tudo indica que é com ele.
9
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
Emma sempre viaja
pelo mundo todo de última hora.
10
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
Imagino que a empresa
também o mande às viagens.
11
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
Quantas vezes alguém lava o carro por mês?
12
00:00:49,632 --> 00:00:53,845
- Ela gosta de ter um carro limpo.
- Ela anda muito estranha.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,764
- Está falando em suaíli.
- Quê?
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
E, quando vamos pra cama,
15
00:00:58,850 --> 00:01:04,230
ela está ousando bastante,
como se estivesse se desculpando por algo.
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
- Não quero ouvir isso.
- Foi mal.
17
00:01:06,566 --> 00:01:09,319
Não sei por que te contei isso.
18
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Sei que tem algo errado.
19
00:01:11,404 --> 00:01:15,283
Minha intuição me diz
para enfrentar aquele cara,
20
00:01:15,283 --> 00:01:18,787
mesmo que eu tenha que brigar com ele
e levar uma surra.
21
00:01:19,370 --> 00:01:22,707
É pela Emma. Ela vale a pena.
22
00:01:24,667 --> 00:01:27,087
- Eu a amo.
- Você é um bom rapaz, Carter.
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Até chegou a colocar luvas de boxe!
Puxa vida!
24
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
E...
25
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
E o quê?
26
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
Nada.
27
00:01:39,557 --> 00:01:41,935
Tem alguma coisa, mas não quer contar.
28
00:01:41,935 --> 00:01:46,189
É o mesmo olhar de quando falei
que fui líder de torcida no colégio.
29
00:01:47,440 --> 00:01:48,650
É pior que isso.
30
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Sr. Brunner, o que está escondendo?
31
00:01:58,076 --> 00:02:00,203
Vi Emma e Aldon se beijando.
32
00:02:01,371 --> 00:02:02,330
Carter,
33
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
por favor,
34
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
fale com a Emma.
35
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Você pode resolver isso.
36
00:02:23,184 --> 00:02:24,435
Oi, noivo.
37
00:02:30,984 --> 00:02:31,901
O que houve?
38
00:02:32,652 --> 00:02:36,114
O treino o cansou.
Quer ficar em forma pro casamento.
39
00:02:36,114 --> 00:02:39,450
- E a Romi?
- Melhorando. Os médicos estão animados.
40
00:02:39,450 --> 00:02:42,036
- Ela terá alta logo.
- Graças a Deus!
41
00:02:42,036 --> 00:02:45,248
Mais boas notícias.
Lançarei o aplicativo no Ralph's.
42
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
É um dos maiores supermercados da região.
Como conseguiu?
43
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Não, é o mercadinho do Ralph Moskowitz.
44
00:02:53,006 --> 00:02:54,507
É uma versão beta.
45
00:02:54,507 --> 00:02:56,926
Queria que você fosse ver.
46
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
- Vou baixar pra você.
- Não...
47
00:02:58,511 --> 00:02:59,470
Prontinho.
48
00:03:00,180 --> 00:03:03,600
Com o investimento do Donnie,
adicionei um leitor de código de barras.
49
00:03:03,600 --> 00:03:07,687
Ele traz informações sobre cupons,
alérgenos, tabela nutricional.
50
00:03:07,687 --> 00:03:09,230
Ele informa tudo.
51
00:03:09,856 --> 00:03:13,067
O MyAisles vai revolucionar
a experiência de compra.
52
00:03:13,067 --> 00:03:17,113
A gente pega uma maçã e paga.
Não precisa de uma revolução pra isso.
53
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Veja só.
54
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
Funciona.
55
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
Aqui diz que isso é uma ideia de jerico.
56
00:03:25,038 --> 00:03:26,414
LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS
57
00:03:47,060 --> 00:03:50,021
- O beijo foi um erro.
- Que bom que disse isso!
58
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Certo. Maravilha.
59
00:03:52,273 --> 00:03:53,608
Amigos, então?
60
00:03:53,608 --> 00:03:55,443
Claro. Amigos, com certeza.
61
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
Francês.
62
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Português.
63
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Alemão.
64
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Nossa, que horror.
65
00:04:17,674 --> 00:04:19,175
- Volte ao francês.
- Tá.
66
00:04:24,347 --> 00:04:27,100
Você disse: "Vamos pro motel"?
67
00:04:27,100 --> 00:04:28,935
Ou hotel. Tenho milhas.
68
00:04:30,436 --> 00:04:33,022
- Se formos, vamos transar.
- É a ideia.
69
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
O que foi?
70
00:04:37,568 --> 00:04:39,237
Eu não...
71
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
Não posso fazer isso.
72
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
O Carter.
73
00:04:43,199 --> 00:04:46,828
Não posso fazer isso com ele.
Meu coração me diz que é errado.
74
00:04:46,828 --> 00:04:48,579
Tá, e suas partes íntimas?
75
00:04:48,579 --> 00:04:51,374
As minhas me dizem para irmos ao motel.
76
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
Tudo bem. Você tem razão.
77
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
Isso é errado. Você está noiva.
78
00:05:01,384 --> 00:05:02,677
Já fui muitas coisas,
79
00:05:02,677 --> 00:05:05,805
mas destruidor intencional de lares, não.
80
00:05:06,889 --> 00:05:08,224
- Então...
- Intencional?
81
00:05:08,224 --> 00:05:09,726
Nem todas usam aliança.
82
00:05:21,988 --> 00:05:24,365
Camarote atrás do banco?
83
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
Acabei de comprar.
84
00:05:26,451 --> 00:05:27,785
Gastei um dinheirão.
85
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
Qual o motivo?
86
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Emma precisa de uma pausa.
87
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
Perdemos o Boro
e Romi passou por muita coisa.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
Precisamos parar para conversar.
89
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
Não tem motivo?
90
00:05:41,591 --> 00:05:44,927
Quando ela tinha nove anos,
perdi o campeonato de ginástica dela.
91
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
Para compensar,
passamos um dia num estádio.
92
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
Eu a carreguei no ombro,
e comemos hot dogs.
93
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
Foi um dia perfeito!
94
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Ela até ganhou
uma bola de beisebol autografada do Jeter.
95
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
Já passei um dia em família
na Penitenciária Fishkill.
96
00:05:59,359 --> 00:06:03,029
Buzzie, o Estrangulador, me deu um lenço.
Tinha catarro nele.
97
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
Pelo menos eu acho que era catarro.
98
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Ei, Emma, veja só isso!
99
00:06:09,952 --> 00:06:11,621
Vamos ver o jogo do Yankees.
100
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
Como nos velhos tempos.
101
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
Ficou surpresa?
102
00:06:14,540 --> 00:06:16,042
Pai, que demais!
103
00:06:16,042 --> 00:06:17,377
Eu adoraria ir,
104
00:06:17,377 --> 00:06:20,421
mas preciso passar
o fim de semana com o Carter.
105
00:06:20,421 --> 00:06:23,049
Fiquei muito tempo longe.
Ele não está bem.
106
00:06:23,049 --> 00:06:25,802
- Fica pra próxima?
- Claro.
107
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
Podemos ir outro dia.
108
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Mas precisamos parar para conversar, tá?
109
00:06:30,306 --> 00:06:31,349
Claro!
110
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Olá, chefe.
111
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
Sentem-se e ouçam.
112
00:06:52,412 --> 00:06:57,417
Langley acha que sabe por que o Boro
assumiu tanto risco pra pegar a bomba.
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,753
- Pra vender?
- Se vender, ficará sem estoque.
114
00:07:01,337 --> 00:07:03,840
Agora que ele tem o lixo nuclear do trem
115
00:07:03,840 --> 00:07:05,341
e a bomba portátil,
116
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
achamos que ele usará o reator da bomba
117
00:07:08,386 --> 00:07:11,389
para irradiar o lixo nuclear
e fazer mais bombas.
118
00:07:11,389 --> 00:07:15,768
E por que foi que não o torturamos
em vez de atender o pedido dele mesmo?
119
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
Com todo o respeito.
120
00:07:19,313 --> 00:07:22,400
Não podemos achar o Boro
rastreando a radiação,
121
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
como fizemos na Grécia?
122
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Estamos tentando, mas nada. Tina?
123
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
O pessoal da NSA ficou sabendo
124
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
que o Boro terá as bombas prontas
para venda em dez dias.
125
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
A NSA também interceptou conversas
126
00:07:34,996 --> 00:07:38,249
sobre um jogo de cartas
que ocorrerá daqui a dois dias
127
00:07:38,249 --> 00:07:40,710
numa mansão nos arredores de Moscou.
128
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
É um evento anual exclusivo
que ocorre há 200 anos.
129
00:07:45,131 --> 00:07:46,299
É um jogo suspeito.
130
00:07:46,299 --> 00:07:49,427
Super-ricos do mundo todo pagam para ir.
131
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
É questão de status.
132
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
Alguns jogadores são mafiosos.
133
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
Fontes dizem que Cain,
o braço-direito do Boro, estará lá.
134
00:07:58,269 --> 00:08:01,439
Cain vai tirar um dia de folga
do cargo de puxa-saco.
135
00:08:01,439 --> 00:08:04,358
Quando terminar,
a gente o segue e pega o Boro.
136
00:08:04,358 --> 00:08:05,276
Não é tão simples.
137
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
Desde a Guiana,
achamos que Boro e a equipe
138
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
viajam apenas em aviões particulares
139
00:08:10,364 --> 00:08:12,158
que podem desviar do radar.
140
00:08:12,158 --> 00:08:17,205
Sem contar que eles estão em nações hostis
que não nos fornecem informações.
141
00:08:17,205 --> 00:08:23,169
Mas, durante o jogo, os celulares ficam
numa caixa pra evitar trapaças.
142
00:08:23,169 --> 00:08:27,340
Mandaremos agentes com extratores de dados
em forma de celulares.
143
00:08:27,340 --> 00:08:29,884
Os aparelhos extrairão
os dados dos celulares da caixa.
144
00:08:29,884 --> 00:08:32,678
Com isso, acessaremos o GPS do Cain
145
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
e saberemos a localização do Boro.
146
00:08:35,556 --> 00:08:38,392
- E a localização das bombas.
- Há um problema.
147
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
O Cain já conhece
nossos rostinhos bonitos.
148
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Nem todos.
149
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
- Deve ter outra opção.
- É.
150
00:08:46,609 --> 00:08:51,113
Esta é uma operação confidencial.
O jogo será em menos de 48 horas.
151
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
Não há tempo para pedir
e treinar novos agentes.
152
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Barry e Tina vão disfarçados.
A CIA fornecerá US$ 5 milhões.
153
00:08:58,704 --> 00:09:00,498
A CIA tem essa grana toda?
154
00:09:00,498 --> 00:09:02,667
Por que minhas roupas são baratas?
155
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
Porque você não liga para marcas.
156
00:09:06,546 --> 00:09:10,716
Vamos clonar todos os celulares,
pois não sabemos qual será o do Cain.
157
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
São muitos dados.
158
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Por isso mandaremos dois agentes
com um extrator cada.
159
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Diretora, por mais que eu ame
me arriscar de novo,
160
00:09:18,099 --> 00:09:22,103
mesmo não sendo agente de campo,
como meu contrato afirma,
161
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
não sei jogar cartas.
162
00:09:24,438 --> 00:09:26,524
Não precisa. Vocês vão trapacear.
163
00:09:27,108 --> 00:09:28,901
Trapaça nunca dá certo.
164
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Concordo.
165
00:09:34,365 --> 00:09:38,327
Como eles vão entrar
em um jogo de ricos tão exclusivo?
166
00:09:38,327 --> 00:09:40,705
O tempo está passando. Pensem.
167
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
NOVA MENSAGEM
168
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
VAMOS CONVERSAR? É IMPORTANTE.
169
00:09:49,797 --> 00:09:51,299
Preciso resolver algo.
170
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Aldon, assuma.
171
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
Emma, você conhece bem o Boro.
Trabalhem juntos.
172
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Vocês dois parecem ser bons nisso.
173
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Aqueles irmãos me mandaram.
174
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
Havia três pessoas.
175
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
A menor entrou rápido.
Não pude ver direito.
176
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
Mas sei que uma delas
é o amigo da Emma, Aldon,
177
00:10:18,451 --> 00:10:21,954
que está com o Kyle.
Dá para ver que ele foi sequestrado.
178
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
Quero saber a verdade, Luke.
179
00:10:29,712 --> 00:10:30,921
Lembra quando falei
180
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
que convencemos o Kyle
a fazer a coisa certa?
181
00:10:33,924 --> 00:10:36,677
Nós o convencemos assim.
E Aldon me ajudou.
182
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
Na festa de noivado, ele me disse
183
00:10:38,721 --> 00:10:41,474
que precisava de um bico
pra ganhar dinheiro.
184
00:10:41,474 --> 00:10:45,519
Eu o chamei e o paguei por isso.
Foi por uma boa causa!
185
00:10:45,519 --> 00:10:47,146
Romi estava muito doente!
186
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
E não machucamos o Kyle.
187
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
Só o assustamos
para que tomasse a decisão certa.
188
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Acho que fez o que precisava pela Romi.
189
00:10:57,531 --> 00:11:00,451
Tá, mas os rapazes
da Twinning Formula disseram
190
00:11:00,451 --> 00:11:02,828
que você falsifica vendas
pra ganhar prêmios.
191
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
Querem ver a contabilidade,
ou vão te denunciar.
192
00:11:05,790 --> 00:11:08,334
Eu vasculhei, Luke, e é verdade.
193
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
Tem algo...
194
00:11:10,127 --> 00:11:13,255
Tem algo suspeito acontecendo
na Merry Fitness.
195
00:11:13,255 --> 00:11:15,299
Preciso saber o que é.
196
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
Você merece saber a verdade.
197
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
Barry é viciado em jogo.
198
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
Bartholomew Tiberius Putt é apostador?
199
00:11:39,323 --> 00:11:42,993
Ele deve dinheiro pra gente da pesada.
Só quero ajudá-lo.
200
00:11:42,993 --> 00:11:44,537
Por isso trabalho tanto.
201
00:11:44,537 --> 00:11:48,541
Usamos o dinheiro do marketing
pra pagar as dívidas dele.
202
00:11:48,541 --> 00:11:53,003
E falsificamos as vendas
para ganhar os prêmios de vendas.
203
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
Pois os prêmios divulgam a empresa.
204
00:11:55,339 --> 00:11:56,257
Exato.
205
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Com mais clientes, ganhamos mais dinheiro
206
00:11:58,759 --> 00:12:00,845
para pagar a casa de apostas.
207
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
É um círculo vicioso. Uma confusão.
208
00:12:03,222 --> 00:12:08,477
Passei na casa do Barry um dia desses
para deixar uma tilápia à Vera Cruz,
209
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
porque ele só come porcaria.
210
00:12:10,646 --> 00:12:15,025
Ele não estava, mas, pela janela,
vi que os brinquedos dele tinham sumido.
211
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
É por causa disso?
212
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Ele vendeu tudo
para pagar as dívidas de jogo.
213
00:12:21,407 --> 00:12:26,203
Por favor, não conte isso
àqueles irmãos idiotas.
214
00:12:26,203 --> 00:12:29,582
A loja pode ser fechada,
e Barry pode se ferir.
215
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Eu vou cuidar disso.
216
00:12:31,542 --> 00:12:35,629
- Não do jeito que "cuidou" do Kyle, né?
- Não vamos tocar neles.
217
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Quero perguntar uma coisa.
218
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
Poderíamos conversar em outro lugar,
219
00:12:42,344 --> 00:12:43,888
e te chamei várias vezes.
220
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
Por que decidiu vir ao meu veleiro?
221
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Não sei.
222
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Eu acho que...
223
00:12:54,857 --> 00:12:56,442
Não sei o que você fez,
224
00:12:56,442 --> 00:13:00,738
mas sei que fez algo para salvar a Romi.
225
00:13:01,739 --> 00:13:02,698
Eu...
226
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
Eu queria fazer algo por você também.
227
00:13:09,079 --> 00:13:11,916
Com tudo que está passando
por causa do Barry,
228
00:13:13,209 --> 00:13:17,463
é difícil ficar brava
com você, Luke Brunner.
229
00:13:22,468 --> 00:13:23,969
Nem sempre fui perfeito,
230
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
mas sempre tentei
fazer o que é certo pela família.
231
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
E por você.
232
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
É um embaralhador automático
233
00:13:45,074 --> 00:13:48,244
usado em pôquer para evitar trapaças.
234
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
Vamos usá-lo pra trapacear.
235
00:13:54,500 --> 00:13:57,711
Ele tem uma câmera pra confirmar
que é um baralho de 52 cartas.
236
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
E é hackeável.
237
00:13:58,879 --> 00:14:02,299
Vamos ler os dados
e passar as instruções com isso.
238
00:14:18,732 --> 00:14:22,987
Um receptor enviará nossa voz por vibração
aos ossos auditivos de vocês.
239
00:14:22,987 --> 00:14:24,989
Só vocês poderão nos ouvir.
240
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
Vamos ouvir e ver todas as suas ações.
241
00:14:27,533 --> 00:14:29,535
Um programa de IA guiará o jogo
242
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
para vocês ficarem
até clonarmos o celular do Cain.
243
00:14:32,580 --> 00:14:36,250
Se a gente perder,
não podemos ficar até baixarmos os dados?
244
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Não. Dizem que dá azar.
Quem perde, deve sair.
245
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
É um jogo cheio de tradições,
e não sabemos a metade.
246
00:14:42,381 --> 00:14:43,465
Suas identidades.
247
00:14:44,091 --> 00:14:46,927
Eles odeiam americanos.
Barry, você é nigeriano.
248
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Você estudou dialeto
no treinamento. Relembre.
249
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
Tina, você não é treinada nisso,
250
00:14:52,224 --> 00:14:56,645
mas sua avó é francesa e você é fluente.
Pode imitar o sotaque?
251
00:14:59,315 --> 00:15:00,149
Sem problema.
252
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
Para evitar conluio,
todos falam a mesma língua.
253
00:15:03,319 --> 00:15:05,905
De um a dez, qual seu nível de pânico?
254
00:15:05,905 --> 00:15:06,822
Oito.
255
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
Mas era 34 na prisão.
256
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
Ótimo. Já é um avanço.
257
00:15:37,019 --> 00:15:39,271
Isso foi bom pra baralho.
258
00:15:40,898 --> 00:15:43,525
- Como nos velhos tempos.
- Nossa!
259
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
O Donnie está falando em casamento
260
00:15:55,204 --> 00:15:57,331
e insinua que vai pedir minha mão.
261
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
Péssima conversa pós-sexo.
262
00:15:59,667 --> 00:16:03,045
Eu não acordei imaginando
que isso aconteceria hoje.
263
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
Esses sentimentos são novos
264
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
e antigos.
265
00:16:07,883 --> 00:16:09,885
Quero saber se são sinceros.
266
00:16:10,970 --> 00:16:12,221
Para mim, são.
267
00:16:14,765 --> 00:16:16,976
Eu nunca deixei de te amar.
268
00:16:17,935 --> 00:16:19,603
É muito gentil dizer isso,
269
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
mas você também me magoou muito.
270
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Estou em um bom relacionamento agora.
271
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
Isso pode ter sido um erro.
272
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Não foi.
273
00:16:34,326 --> 00:16:35,786
Não parece ter sido.
274
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Mas preciso ter certeza.
275
00:16:40,374 --> 00:16:43,335
Quando voltar de sua viagem de negócios,
276
00:16:43,335 --> 00:16:45,379
vamos passar mais tempo juntos.
277
00:16:45,379 --> 00:16:46,755
Vamos ter um encontro
278
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
para sentir o que está acontecendo.
279
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Jura de mindinho?
280
00:16:54,722 --> 00:16:57,725
Podemos fazer melhor
do que jurar de mindinho.
281
00:16:59,560 --> 00:17:00,394
Tem razão.
282
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
50% DE DESCONTO NA LAVAGEM DO CARRO.
283
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
Usamos dinheiro confiscado de cartel
284
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
e colocamos Barry e Tina
no topo da lista alternativa.
285
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Como os colocamos lá?
286
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Podemos esperar meu pai,
mas ele nos deixou no comando...
287
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Deixou o papai de lado. Típico.
288
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
- Podemos discutir nossa ideia.
- Continue.
289
00:17:35,054 --> 00:17:38,932
São cinco jogadores. Vamos tirar dois
para os agentes entrarem.
290
00:17:38,932 --> 00:17:41,018
Escolhemos um casal, os Biryukovs.
291
00:17:41,852 --> 00:17:43,979
A casa deles é uma fortaleza.
292
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
São cinco guardas. Dois nos fundos,
dois no portão e um dentro.
293
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
Entraremos pelos fundos.
São militares australianos reformados.
294
00:17:51,111 --> 00:17:55,699
Não podemos matá-los.
Dois dardos com sedativo vão resolver.
295
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
- Por que dois?
- Pistolas de ar não alcançam.
296
00:17:57,951 --> 00:18:00,537
De perto, os tiros devem ser simultâneos.
297
00:18:00,537 --> 00:18:03,415
- O gatão terá que atirar comigo.
- Eu, no caso.
298
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
A parte da frente será mais difícil.
299
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
O guarda de dentro
deve ter acesso a um monitor.
300
00:18:24,186 --> 00:18:26,063
Se ele perceber algo, acabou.
301
00:18:26,063 --> 00:18:29,608
Precisamos de uma van e 30 balões.
302
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
O que é isso?
303
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Um amigo do pôquer mandou
para dar boa sorte.
304
00:18:41,495 --> 00:18:44,414
Também mandou uma caixa que está na van.
305
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Vá conferir.
306
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Assine aqui, por favor.
307
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
Boa noite, cara.
308
00:19:21,160 --> 00:19:22,369
Quatro já foram. Falta um.
309
00:19:22,369 --> 00:19:24,413
Como derrubarão o guarda da casa?
310
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
Fácil. Maçaneta de choque.
311
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Você ficou chocado ao me ver.
312
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
Entramos.
313
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
Não estamos bem.
314
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
Também sentimos muito por não podermos ir.
315
00:19:57,404 --> 00:19:58,530
Obrigado.
316
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
Fica pra próxima.
317
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
E Barry e Tina assumem o lugar.
318
00:20:05,245 --> 00:20:07,623
Derrubamos os velhos com os sedativos.
319
00:20:07,623 --> 00:20:10,918
Quando acordarem, já teremos ido.
Suave na nave.
320
00:20:12,461 --> 00:20:14,504
Calma, é só um sedativo.
321
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
Não podem nos sedar.
322
00:20:17,341 --> 00:20:18,675
Podemos morrer.
323
00:20:18,675 --> 00:20:20,260
Temos DPOC.
324
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Disseram que não nos machucariam
se ligássemos. Por favor!
325
00:20:24,014 --> 00:20:25,515
Acho que é verdade.
326
00:20:26,016 --> 00:20:29,645
E daí? Há 5% de chance
de algo acontecer a eles,
327
00:20:29,645 --> 00:20:33,357
mas 100% de chance de perdermos o Boro
se eles abrirem a boca.
328
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Vamos derrubá-los e dar o fora.
329
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
Eles não são espiões, são jogadores.
330
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
São apostadores. Adoram riscos!
331
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
Ela está certa. Não podemos derrubá-los.
332
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Aldon e eu vamos vasculhar a casa.
Fiquem de olho.
333
00:21:09,851 --> 00:21:11,103
Sopa na tigela?
334
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
E goulash no...
335
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
Estou sem ideias.
336
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Coloquem os celulares.
337
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
É claro. Com prazer.
338
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
Voilà, monsieur.
339
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Venham.
340
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
Que sotaque é esse?
341
00:21:31,915 --> 00:21:35,127
É de Wakanda.
O único material de estudo que achei.
342
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Ele só ficou do seu lado
porque você é filha dele.
343
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- Não, foi porque tenho razão.
- Tanto faz.
344
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
Você não curte esporte, né?
345
00:21:43,260 --> 00:21:44,845
Fui atleta da NCAA.
346
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
NCAA?
347
00:21:45,971 --> 00:21:48,598
Qual esporte? Idiotice olímpica?
348
00:21:48,598 --> 00:21:50,017
Não vou te responder.
349
00:21:50,017 --> 00:21:52,227
Quem recusa beisebol com o pai?
350
00:21:52,227 --> 00:21:55,689
É o Ray Kinsella, por acaso?
Você maltrata o seu pai!
351
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Merda.
352
00:21:59,192 --> 00:22:00,402
Não é da sua conta,
353
00:22:00,402 --> 00:22:03,447
mas estou com problemas
que preciso resolver.
354
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
Ele sabe disso e está preocupado com você.
355
00:22:06,700 --> 00:22:09,494
Por isso queria te levar
ao jogo e conversar.
356
00:22:10,329 --> 00:22:12,622
- Por isso ele me convidou?
- Foi.
357
00:22:12,622 --> 00:22:15,834
Deve ser chato ter um pai que se importa.
358
00:22:15,834 --> 00:22:19,254
Meu pai só me levou a uma rinha de galos
359
00:22:19,254 --> 00:22:21,173
numa lanchonete abandonada.
360
00:22:21,173 --> 00:22:23,091
Por favor, não precisam brigar.
361
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Vou atirar esse dardo
no seu pescoço, coroa.
362
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
Nossa!
363
00:22:39,107 --> 00:22:40,776
Isto está em extinção.
364
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
Riquinhos.
365
00:22:52,579 --> 00:22:53,413
Nossa!
366
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Veja só! É um bunker antigo.
367
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
Que estranho.
368
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Você não para de implicar comigo.
O que foi?
369
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Quer saber mesmo?
370
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Merda.
371
00:23:16,436 --> 00:23:18,021
Os balões foram ideia sua.
372
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Frutas em calda.
373
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Adoro!
374
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
É de 1986.
375
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
E não é seu.
376
00:23:33,870 --> 00:23:36,289
Você gosta de pegar o que não é seu.
377
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
- Como assim?
- Me diga você.
378
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
Ei!
379
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Me dê isso!
380
00:23:53,223 --> 00:23:54,182
Vá para lá.
381
00:24:00,439 --> 00:24:02,983
A porta é elétrica. Entrou em curto.
382
00:24:04,025 --> 00:24:05,569
Está definida como padrão.
383
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
Estamos presos.
384
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Novos e velhos amigos, sejam bem-vindos.
385
00:24:14,828 --> 00:24:16,913
Ao se sentarem a esta mesa,
386
00:24:16,913 --> 00:24:19,916
vocês se tornam parte
de uma elite histórica.
387
00:24:20,750 --> 00:24:22,669
O czar Alexandre se sentou aqui
388
00:24:22,669 --> 00:24:25,839
enquanto o exército de Napoleão
batia nos portões.
389
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
Stalin esteve aqui
durante a invasão do 3o Reich.
390
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
Enquanto o presidente dos EUA
apontava mísseis pra Cuba,
391
00:24:33,346 --> 00:24:36,558
Khrushchev batia o sapato na mesa
392
00:24:36,558 --> 00:24:38,894
porque não conseguiu uma sequência.
393
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
Vamos jogar pôquer de cinco cartas.
394
00:24:43,732 --> 00:24:46,026
Três apostas. Sem limite.
395
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
O pingo é de US$ 50 mil.
396
00:24:49,696 --> 00:24:54,159
Mas, primeiro, nosso drinque tradicional...
397
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
o moloko ottsa.
398
00:25:12,594 --> 00:25:14,221
Meu russo está enferrujado.
399
00:25:14,221 --> 00:25:15,514
Moloko ottsa?
400
00:25:15,514 --> 00:25:16,431
Leite do pai.
401
00:25:16,431 --> 00:25:18,517
Vodca com sêmen de iaque.
402
00:25:24,105 --> 00:25:25,106
Vamos jogar.
403
00:25:29,986 --> 00:25:32,364
O controle queimou, e a porta é de aço.
404
00:25:32,364 --> 00:25:33,823
Não dá para abrir.
405
00:25:33,823 --> 00:25:35,158
Não tem sinal aqui.
406
00:25:40,956 --> 00:25:43,416
Isto deve controlar o sistema do bunker.
407
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
O teclado está em cirílico. Tranquilo.
408
00:25:50,632 --> 00:25:51,675
O sistema parou
409
00:25:53,301 --> 00:25:54,678
e a porta também.
410
00:25:54,678 --> 00:25:57,138
Se os guardas acordarem e nos virem,
411
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
vamos direto pra gulag.
412
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
É impressão minha
ou aqui está muito quente?
413
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
A ventilação também parou.
414
00:26:03,979 --> 00:26:05,647
Não se preocupem com a prisão.
415
00:26:05,647 --> 00:26:08,900
O sistema de filtragem parou,
e o lugar está selado a vácuo.
416
00:26:09,818 --> 00:26:12,112
Vamos morrer de asfixia antes.
417
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
BAIXANDO
418
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Extração de dados em 5%.
419
00:26:30,046 --> 00:26:31,923
Isso vai demorar.
420
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
Se podem me ouvir,
421
00:26:32,966 --> 00:26:35,594
Barry, toque nas fichas.
Tina, tome um gole.
422
00:26:41,683 --> 00:26:42,851
Temos as mãos aqui.
423
00:26:42,851 --> 00:26:45,103
Calculando estratégia de jogo.
424
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
Demos sorte na 1a jogada.
425
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}Barry está bem com três oitos.
426
00:26:48,982 --> 00:26:52,360
Ninguém tem mais nada,
e não virá outra carta na troca.
427
00:26:53,111 --> 00:26:57,073
Eles vão apostar baixo ou,
se forem espertos, vão correr.
428
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Como assim? Ele só tem um par.
429
00:27:10,045 --> 00:27:12,631
- Achei que fosse jogador.
- Muito ruim, por sinal.
430
00:27:12,631 --> 00:27:17,010
Se ele jogar assim, sairá do jogo
e levará o celular antes de terminarmos.
431
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
Certo, novo plano.
Vamos trapacear para ajudar o Cain.
432
00:27:23,058 --> 00:27:26,061
- Estou ficando sem ar.
- Está tudo bem?
433
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
Não gosto de ficar presa.
434
00:27:28,396 --> 00:27:32,817
Li sobre um alemão que morava numa casinha
e morreu com os próprios peidos.
435
00:27:33,443 --> 00:27:36,279
Céus, a Ruth está ficando com calor.
436
00:27:36,279 --> 00:27:37,197
Quem é Ruth?
437
00:27:37,197 --> 00:27:39,574
É ela. Roo é apelido de Ruth.
438
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Achei que fosse porque você tem um Subaru.
439
00:27:41,993 --> 00:27:44,412
Tenho um Subaru porque sou gay.
440
00:27:45,080 --> 00:27:47,540
Você nunca quis saber o meu nome?
441
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Parabéns pela criação dela, chefe.
442
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
Abra logo, seu lixo da era soviética!
443
00:27:54,756 --> 00:27:55,674
Não está ajudando.
444
00:27:55,674 --> 00:27:57,717
Puta merda!
445
00:27:58,218 --> 00:28:01,388
Estou gastando oxigênio.
São seis pessoas aqui.
446
00:28:01,388 --> 00:28:04,224
Com o consumo normal de oxigênio,
447
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
temos duas horas, no máximo!
448
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Nos conte sobre o bunker.
449
00:28:11,106 --> 00:28:13,566
Estava aqui quando compramos a casa.
450
00:28:13,566 --> 00:28:17,404
É de quando achavam que haveria guerra.
451
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
Achamos interessante.
452
00:28:19,406 --> 00:28:21,032
Mandei não comer isso.
453
00:28:21,533 --> 00:28:23,284
Sem açúcar, vou bugar.
454
00:28:23,910 --> 00:28:24,953
Bugar...
455
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
É isso.
456
00:28:26,121 --> 00:28:29,582
Emma, veja quando ligaram
o computador pela última vez.
457
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
De acordo com o relógio,
dia 8 de outubro de 1989.
458
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Prestem atenção.
459
00:28:37,006 --> 00:28:41,261
Esse computador está vulnerável
ao bug do milênio.
460
00:28:41,261 --> 00:28:42,721
Mas ele não aconteceu.
461
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
Porque previmos e resolvemos antes.
462
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
De 1997 a 1999, me dediquei
apenas a resolver o bug do milênio.
463
00:28:48,935 --> 00:28:50,103
E como isso ajuda?
464
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
O computador controla o bunker,
incluindo a porta.
465
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Quando chegar ao ano 2000,
que termina com dois zeros,
466
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
o computador achará
que é 1900 e reiniciará.
467
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
Ao reiniciar, ele abrirá a porta.
468
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
Mas vai demorar 11 anos
para o computador achar que é 2000.
469
00:29:05,660 --> 00:29:09,706
Vou acelerar a CPU
para passar logo pelas datas.
470
00:29:09,706 --> 00:29:13,042
Fazíamos isso no colégio
pra rodar os jogos mais rápido.
471
00:29:13,042 --> 00:29:14,544
Não é tão difícil.
472
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
BAIXANDO
473
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}CHANCE DE VITÓRIA 10,98%
474
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}Cain tem um par de dez.
475
00:29:20,925 --> 00:29:23,428
{\an8}Esperem o Cain pegar a próxima carta.
476
00:29:23,428 --> 00:29:24,637
Outro dez.
477
00:29:24,637 --> 00:29:27,348
Como Gandhi dizia durante a greve de fome:
478
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
"Não, obrigado."
479
00:29:29,809 --> 00:29:30,727
Passo.
480
00:29:30,727 --> 00:29:31,644
Três.
481
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Apostas?
482
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Muito bem. Vamos lá, pessoal.
Mostrem as cartas.
483
00:29:58,713 --> 00:29:59,631
Venci de novo.
484
00:30:03,885 --> 00:30:06,137
Está com sorte hoje, Sr. Khan.
485
00:30:06,971 --> 00:30:08,139
É meio incomum.
486
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
Com licença, senhor. Seu associado chegou.
487
00:30:20,944 --> 00:30:22,070
Boro?
488
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Filho da puta!
489
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Barry e Tina, nosso alvo está com vocês.
490
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
Vocês terão que matá-lo.
491
00:30:38,378 --> 00:30:39,295
Um momento.
492
00:30:42,131 --> 00:30:44,759
O que faz aqui? Está tudo bem?
493
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Vamos ver.
494
00:30:46,302 --> 00:30:50,223
Recebi uma ligação de um contato do SVR.
495
00:30:51,224 --> 00:30:54,143
Ele tem informações
sobre o ocorrido na Guiana.
496
00:30:55,854 --> 00:30:57,605
O anfitrião do jogo é aliado.
497
00:30:58,106 --> 00:31:00,608
É um bom lugar para falar em particular.
498
00:31:01,693 --> 00:31:04,863
Falei com nosso associado em Moscou.
499
00:31:04,863 --> 00:31:06,197
Ele chegará em breve.
500
00:31:06,906 --> 00:31:11,494
Se quiser, posso colocá-lo no jogo
com meio milhão por nossa conta.
501
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Obrigado, mas um homem não aposta
e espera a sorte chegar.
502
00:31:15,290 --> 00:31:17,208
Um homem de verdade vai à luta
503
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
e cria sua sorte.
504
00:31:19,794 --> 00:31:20,753
Está bem.
505
00:31:24,966 --> 00:31:27,760
Posso fazer o overclock no computador,
506
00:31:27,760 --> 00:31:30,054
mas não sei que processador é este.
507
00:31:30,054 --> 00:31:31,723
Posso derreter o chip.
508
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
Um código de barras!
509
00:31:33,933 --> 00:31:35,852
O aplicativo do Oscar.
510
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS
511
00:31:40,356 --> 00:31:41,524
Isso ajuda?
512
00:31:42,525 --> 00:31:46,195
É uma cópia do Intel i386 de 12MHz.
513
00:31:46,195 --> 00:31:47,947
Diz que chega até 40.
514
00:31:47,947 --> 00:31:49,115
Vai servir.
515
00:31:50,533 --> 00:31:52,368
Aldon, consegue ler isso aí?
516
00:31:52,869 --> 00:31:53,912
Deixa comigo.
517
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
Isso! Deu certo!
518
00:32:04,631 --> 00:32:07,425
Espero que o calendário expire
antes da gente.
519
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Você disse que queria conversar.
Temos tempo.
520
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Temos tempo, mas este não é o lugar certo.
521
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
- Vamos conversar lá fora.
- Como quiser.
522
00:32:17,685 --> 00:32:19,729
Não pode ligar daqui, Einstein.
523
00:32:19,729 --> 00:32:21,272
Vou ouvir a mensagem do Carter.
524
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Se eu morrer aqui,
espero ouvir algo bom dele.
525
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
Não ouça, filha.
526
00:32:25,944 --> 00:32:27,820
Esse é um pensamento horrível.
527
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
Vamos pensar positivo.
528
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
Quando sairmos, você pode falar com ele.
529
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
- Agradeço, mas não tem problema.
- Não!
530
00:32:39,540 --> 00:32:41,125
Contou que beijei o Aldon?
531
00:32:41,125 --> 00:32:42,752
Você beijou a Princesa?
532
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
Tapa no saco!
533
00:32:44,921 --> 00:32:46,172
Cubro os US$ 80 mil.
534
00:32:47,715 --> 00:32:52,178
Não sei por que o Boro está aí,
mas prestem muita atenção.
535
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
Um straight.
536
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
Ele não pode sair vivo.
537
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
E então?
538
00:33:09,112 --> 00:33:10,279
Impossível!
539
00:33:10,279 --> 00:33:12,031
Como é que dizem mesmo?
540
00:33:12,532 --> 00:33:14,784
Isso é vitória, o resto é história.
541
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
Não mesmo. Só te convidamos
porque você joga muito mal.
542
00:33:18,287 --> 00:33:20,665
Você não venceu, é um trapaceiro.
543
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Não me chame assim!
544
00:33:24,043 --> 00:33:26,838
Ele nem está jogando!
Podem estar tramando algo.
545
00:33:26,838 --> 00:33:29,507
- Se insultá-lo, eu te mato.
- Parem!
546
00:33:30,008 --> 00:33:31,300
Parem de brigar!
547
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
Este jogo é inquestionável.
548
00:33:35,054 --> 00:33:37,640
Em toda a história,
só uma pessoa trapaceou:
549
00:33:37,640 --> 00:33:41,394
Rasputin, o mágico inescrupuloso.
550
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
E o que foi feito?
551
00:33:43,813 --> 00:33:46,607
Ele foi envenenado
e morreu afogado no rio Neva.
552
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
É o que acontece com quem trapaceia.
Todo mundo sabe.
553
00:33:51,696 --> 00:33:52,530
Cavalheiros,
554
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
vamos fazer uma petite pausa
555
00:33:55,825 --> 00:33:57,201
para uma bebida?
556
00:33:57,785 --> 00:33:58,870
Uma bebida decente
557
00:33:58,870 --> 00:34:01,622
que não tenha vindo do pênis de um iaque.
558
00:34:04,167 --> 00:34:06,961
Monsieur, seu sotaque
é da América Central, não?
559
00:34:07,587 --> 00:34:12,717
Vou fazer um ponche de rum
com um pouco de vermute doce.
560
00:34:13,468 --> 00:34:16,554
Quando tomar um gole,
vai achar que morreu.
561
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
Garota esperta.
562
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
- O que vai fazer?
- Vou matar o Boro.
563
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
- Com ponche?
- Com isto.
564
00:34:26,272 --> 00:34:27,148
Me dê um copo.
565
00:34:30,485 --> 00:34:31,360
Aqui está.
566
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Achou a bebida que procurava?
567
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
Ainda não.
568
00:34:39,535 --> 00:34:40,495
Encontrei.
569
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Me explique.
570
00:34:43,456 --> 00:34:46,751
A maioria dos produtos de limpeza
contém etilenoglicol.
571
00:34:46,751 --> 00:34:48,961
Ele vai se misturar
com a artemísia do vermute.
572
00:34:49,545 --> 00:34:52,381
- Sabe o que é artemísia?
- Só vi em Harry Potter.
573
00:34:53,049 --> 00:34:57,470
A artemísia é tóxica quando misturada
com altas doses de certos agentes.
574
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Então é um "extremo-glicol"?
575
00:34:59,597 --> 00:35:03,226
O álcool faz a absorção
ser lenta e constante.
576
00:35:03,226 --> 00:35:04,936
Boro vai passar mal e,
577
00:35:04,936 --> 00:35:06,312
em 30 minutos,
578
00:35:07,271 --> 00:35:08,147
estará morto.
579
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Dot, quanto tempo
até finalizar a cópia dos dados?
580
00:35:12,819 --> 00:35:15,196
Precisamos achar a bomba
depois que Boro partir.
581
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
Estamos em 78%.
582
00:35:17,115 --> 00:35:18,741
Uns 30 minutos.
583
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Teremos pouco tempo.
Não podemos sair sem os celulares.
584
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
Se o Boro morrer antes de irmos...
585
00:35:24,038 --> 00:35:25,289
Saberão que fomos nós.
586
00:35:25,289 --> 00:35:26,666
Sabe o que vão fazer?
587
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Eles já nos fizeram beber sêmen de iaque!
588
00:35:29,293 --> 00:35:31,963
- Achei picante.
- Por que era tão picante?
589
00:35:32,463 --> 00:35:34,006
Boa noite, camarada.
590
00:35:34,549 --> 00:35:35,800
Seja bem-vindo.
591
00:35:35,800 --> 00:35:40,763
Separei um cômodo para você
e o Sr. Polonia conversarem em particular.
592
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
O que é isso?
593
00:35:48,354 --> 00:35:49,564
Como pôde contar?
594
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
Foi o melhor para vocês dois.
595
00:35:54,360 --> 00:35:56,445
Era sobre isso que queria conversar.
596
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
Você queria me levar ao jogo
pra aliviar a culpa.
597
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Você é que deveria se sentir culpada.
Você beijou o Aldon.
598
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
Carter estava desconfiado.
Só confirmei a suspeita dele.
599
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Você não tinha esse direito!
600
00:36:07,206 --> 00:36:10,501
Achei que tivéssemos resolvido.
Por que se mete na minha vida?
601
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
Você está me zoando?
602
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
Está reclamando porque seu pai
se preocupa com você?
603
00:36:16,174 --> 00:36:19,802
Você é uma pirralha mimada e ingrata.
604
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Cansei de você!
Qual é o seu problema comigo?
605
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
Meu problema é que você tem tudo
e não agradece por nada!
606
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
O cara te persegue,
está doido para criar laços,
607
00:36:31,314 --> 00:36:35,568
trabalha com você, quer te levar aos jogos
e sempre se preocupa.
608
00:36:35,568 --> 00:36:37,403
Sabe quando tenho notícias do meu pai?
609
00:36:37,403 --> 00:36:40,781
A cada cinco anos, quando ele precisa
da carta para a condicional.
610
00:36:41,282 --> 00:36:43,284
E você tem o Pai do Ano.
611
00:36:43,284 --> 00:36:44,327
Obrigado, Roo.
612
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Cale a boca!
613
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
Você também é ridículo.
614
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Você não sai de cima dela
nem da mãe dela, seu mané.
615
00:36:52,793 --> 00:36:55,421
E não se atreva a rir, palhaço.
616
00:36:55,421 --> 00:36:58,758
Era a única mulher
que eu não queria que você pegasse,
617
00:36:58,758 --> 00:37:01,135
mas você pegou mesmo assim.
618
00:37:01,135 --> 00:37:02,762
Que tipo de melhor amigo você é?
619
00:37:03,721 --> 00:37:05,139
Vacilou feio, amigo.
620
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Vacilou feio.
621
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Não foi sua melhor decisão, filha.
622
00:37:10,436 --> 00:37:12,980
Avisei que poderia magoar o Carter.
623
00:37:12,980 --> 00:37:14,899
E com o Aldon? Sério?
624
00:37:14,899 --> 00:37:19,195
Caramba! Foi só um beijo
no calor do momento, tá?
625
00:37:19,195 --> 00:37:21,739
Ele é um zé-ruela bonito que ajudou Romi,
626
00:37:21,739 --> 00:37:24,158
e eu tive um momento de fraqueza.
627
00:37:24,158 --> 00:37:27,036
Fiquei atraída
pelo rosto idiota e lindo dele.
628
00:37:27,036 --> 00:37:28,746
Não vai se repetir, tá?
629
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
Não significou nada!
630
00:37:30,164 --> 00:37:33,334
Pode parar de dizer isso?
Significou algo para mim!
631
00:37:38,798 --> 00:37:40,049
Merda.
632
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Desculpe pelo pedido de última hora,
633
00:37:45,763 --> 00:37:48,266
mas, quando soubemos
que estava em nosso país,
634
00:37:48,266 --> 00:37:49,976
queríamos aproveitar a chance
635
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
de conversar com um homem que admiramos.
636
00:37:53,271 --> 00:37:55,064
Como souberam que eu estava aqui?
637
00:37:55,064 --> 00:37:58,192
Somos do SVR. Sabemos o que tomou no café.
638
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Por que está aqui?
639
00:38:00,945 --> 00:38:04,657
Sabemos que procura
um homem chamado Finn Ross.
640
00:38:06,367 --> 00:38:08,327
- Como sabia?
- Somos do SVR.
641
00:38:08,327 --> 00:38:10,579
Também sabemos o que almoçou.
642
00:38:12,331 --> 00:38:16,544
Um dos nossos se infiltrou na CIA
sob o codinome Passarinho.
643
00:38:17,295 --> 00:38:19,588
Acreditamos que Passarinho descobrirá
644
00:38:19,588 --> 00:38:21,757
a identidade de Finn Ross pra você.
645
00:38:22,675 --> 00:38:24,343
É porque vocês me admiram
646
00:38:25,594 --> 00:38:27,430
ou porque querem algo em troca?
647
00:38:28,014 --> 00:38:29,432
Cancele o leilão.
648
00:38:30,057 --> 00:38:32,727
Entregue suas armas para a gente.
649
00:38:33,644 --> 00:38:35,813
Pagaremos o valor de mercado, claro,
650
00:38:36,605 --> 00:38:38,566
e daremos o homem que procura.
651
00:38:40,318 --> 00:38:41,235
Finn Hoss
652
00:38:41,986 --> 00:38:44,655
e Danielle DeRosa.
653
00:38:46,490 --> 00:38:47,491
Entreguem os dois
654
00:38:48,909 --> 00:38:50,536
e meus produtos serão seus.
655
00:38:51,662 --> 00:38:53,289
Poderiam se posicionar
656
00:38:53,289 --> 00:38:56,709
de um jeito que eu possa ver
com quem ele está falando?
657
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
Opa.
658
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Com licença.
- Me permita, madame.
659
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
Obrigada.
660
00:39:16,979 --> 00:39:18,022
O Volek?
661
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
Por que eles estão conversando?
662
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Merci.
663
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Senhorita, isso não é ponche de rum.
664
00:39:27,990 --> 00:39:29,075
É muito doce.
665
00:39:29,075 --> 00:39:31,160
Sou indiana. Gosto de bebidas doces.
666
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
E você é um doce.
667
00:39:33,746 --> 00:39:37,375
Se quiser, depois do jogo
posso mostrar como sou um docinho.
668
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Agradeço, mas não.
669
00:39:40,711 --> 00:39:42,129
Bem, se não vai tomar...
670
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Senhor? As cartas?
671
00:39:47,176 --> 00:39:49,053
Passe. Deixe Cain pegar o valete.
672
00:39:49,053 --> 00:39:49,970
Passo.
673
00:39:50,805 --> 00:39:51,889
Também passo.
674
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Duas.
675
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
Vou apostar US$ 500 mil.
676
00:40:09,573 --> 00:40:11,700
Uma aposta incomum. Não é bom.
677
00:40:14,161 --> 00:40:15,204
Mas eu pago.
678
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
Filho da puta!
679
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
- Isso!
- Ei!
680
00:40:25,673 --> 00:40:26,590
Minha bebida!
681
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Você já bebeu demais.
682
00:40:28,634 --> 00:40:29,718
Houve um problema.
683
00:40:29,718 --> 00:40:31,679
O aparelho pifou. Não posso continuar.
684
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
Bem, o Cain já ganhou bastante dinheiro.
685
00:40:34,765 --> 00:40:37,101
Ele precisa ficar mais 25 minutos
686
00:40:37,101 --> 00:40:38,185
até terminarmos.
687
00:40:38,185 --> 00:40:39,437
Vamos conseguir, né?
688
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
Ele apostou meio milhão
e só venceu com nossa ajuda.
689
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
Vai ser um problema.
690
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
O embaralhador quebrou.
691
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Tudo bem se eu continuar
embaralhando manualmente?
692
00:40:55,327 --> 00:40:56,912
Ele derrubou minha bebida
693
00:40:56,912 --> 00:40:59,331
e não teve a gentileza de trazer outra.
694
00:41:07,590 --> 00:41:09,175
Não, é para o convidado.
695
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Agora é minha.
696
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
Certo, isso não é nada bom.
697
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Pessoal, vamos nos concentrar
na extração dos dados do Cain.
698
00:41:20,978 --> 00:41:25,232
Sem o embaralhador, como vamos mantê-lo
no jogo até terminarmos?
699
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
Vou dar um jeito.
700
00:41:26,358 --> 00:41:29,111
Devemos tirá-los de lá
antes que o cara morra,
701
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
ou eles vão morrer.
702
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Não sei como aconteceu.
703
00:41:33,407 --> 00:41:35,701
Comecei a sentir algo na Moldávia.
704
00:41:36,494 --> 00:41:39,788
Você é interessante,
gosto de conversar com você.
705
00:41:39,788 --> 00:41:43,501
Sei lá, você é encantadora e me atraiu.
706
00:41:43,501 --> 00:41:46,045
- Vou vomitar.
- Como acha que me sinto?
707
00:41:46,045 --> 00:41:48,881
Quero tirar a Emma
do cara mais legal do mundo.
708
00:41:48,881 --> 00:41:50,966
- O que eu sou?
- Um cara com dedo podre?
709
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
- Foi uma pergunta retórica.
- Fumaça.
710
00:41:53,886 --> 00:41:55,137
Ai, droga!
711
00:41:55,804 --> 00:41:57,932
A ventoinha está superaquecendo.
712
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
- Está indo muito rápido.
- E?
713
00:42:00,893 --> 00:42:04,188
Se o ventoinha pifar,
a CPU vai ficar quente e queimar.
714
00:42:04,188 --> 00:42:05,356
Vamos morrer aqui.
715
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Procurem um fio
em um rádio ou walkie-talkie.
716
00:42:09,401 --> 00:42:11,111
Algo que sirva de condutor.
717
00:42:19,078 --> 00:42:22,122
Parece decepcionado
por sua filha ter se rebaixado
718
00:42:22,122 --> 00:42:23,707
a ponto de se interessar por mim.
719
00:42:23,707 --> 00:42:26,710
- Não é meu amigo?
- Não me leve a mal. Você é legal.
720
00:42:26,710 --> 00:42:28,462
Mas um pai não quer a filha
721
00:42:28,462 --> 00:42:32,007
com um gigolô que usa
um terno de US$ 10 mil, entende?
722
00:42:34,927 --> 00:42:36,470
Sabe por que me visto bem?
723
00:42:37,346 --> 00:42:41,684
Éramos tão pobres
que eu só vestia roupas usadas.
724
00:42:41,684 --> 00:42:43,852
Algo que servisse e não tivesse buracos.
725
00:42:43,852 --> 00:42:48,399
Sabe como é ir à escola com a camiseta
dos Backstreet Boys da irmã?
726
00:42:50,734 --> 00:42:53,779
Quando Jane Dautrieve
me convidou pro baile...
727
00:42:55,656 --> 00:42:56,949
fiquei em êxtase.
728
00:42:57,575 --> 00:43:00,828
Aí ela perguntou na frente de todos
se eu ia com os sapatos do meu irmão
729
00:43:00,828 --> 00:43:03,289
porque ela ouviu que só tínhamos um par.
730
00:43:03,289 --> 00:43:04,456
Todos riram.
731
00:43:05,040 --> 00:43:06,750
Minha mãe cortava meu cabelo,
732
00:43:07,251 --> 00:43:09,795
e não podíamos ir ao dentista.
733
00:43:11,463 --> 00:43:13,674
Quando fui contratado pela CIA,
734
00:43:13,674 --> 00:43:16,677
resolvi arrumar meus dentes,
ir ao barbeiro
735
00:43:16,677 --> 00:43:19,305
e comprar roupas caras, porque eu podia!
736
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
É, dormi com muitas mulheres.
Elas finalmente queriam saber de mim.
737
00:43:23,058 --> 00:43:25,269
Mas nunca gostei de nenhuma.
738
00:43:25,269 --> 00:43:29,607
Nunca quis vê-las todos os dias
e nunca pensei nelas ao acordar.
739
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
Agora eu sinto isso.
740
00:43:32,443 --> 00:43:36,071
Parece que a época da escola voltou,
e não sou bom o bastante.
741
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
- Vão à merda.
- Aldon.
742
00:43:39,908 --> 00:43:40,868
Não!
743
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
O que tem aí, Roo?
744
00:43:46,707 --> 00:43:49,752
Uma grande vontade
de dar uns tabefes na sua filha.
745
00:43:49,752 --> 00:43:51,503
Me referi ao que tem na mão.
746
00:43:52,004 --> 00:43:55,507
Uma lata de frutas em calda.
O alumínio é um bom condutor.
747
00:43:55,507 --> 00:43:58,427
Vamos discutir depois.
Conserte aquela ventoinha.
748
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
Recebi a mensagem. Seu trunfo chegou!
749
00:44:15,736 --> 00:44:16,820
Ótimo.
750
00:44:17,363 --> 00:44:20,240
Cain já perdeu mais de US$ 3 milhões
em cinco partidas.
751
00:44:20,240 --> 00:44:21,617
Ele vai sair do jogo logo,
752
00:44:21,617 --> 00:44:24,703
e precisamos que ele
e o celular dele continuem lá
753
00:44:24,703 --> 00:44:27,456
por mais dez minutos até terminarmos.
754
00:44:28,165 --> 00:44:29,291
Entendi.
755
00:44:29,958 --> 00:44:34,254
Vou analisar os jogadores
como se estivesse lendo uma revista.
756
00:44:34,755 --> 00:44:36,924
Minha nossa! O que houve com ele?
757
00:44:36,924 --> 00:44:38,967
Tina o envenenou por acidente.
758
00:44:38,967 --> 00:44:41,637
Viu o que acontece
quando demora pra me chamar?
759
00:44:42,221 --> 00:44:44,556
Vou aumentar. Um milhão.
760
00:44:46,392 --> 00:44:47,601
Não é um blefe.
761
00:44:47,601 --> 00:44:48,602
Como sabe?
762
00:44:49,103 --> 00:44:52,606
Bem, dê uma boa olhada
naquele pobre coitado.
763
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Terno de US$ 1 mil,
corte de cabelo de US$ 300.
764
00:44:55,484 --> 00:44:58,529
Antes de ser envenenado,
ele estava sério e analítico,
765
00:44:58,529 --> 00:45:00,572
mas agora ele perdeu o controle.
766
00:45:00,572 --> 00:45:03,575
Ficou tão empolgado por ter uma boa mão
que se atrapalhou.
767
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
Estou fora.
768
00:45:04,493 --> 00:45:07,496
Desistam da partida,
senão ficarão sem dinheiro.
769
00:45:08,163 --> 00:45:09,164
Estou fora.
770
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Eu pago.
771
00:45:22,761 --> 00:45:24,513
Péssima jogada, Cain.
772
00:45:38,444 --> 00:45:41,488
Parece que sua sorte
continua mudando, Sr. Khan.
773
00:45:41,989 --> 00:45:43,657
Como o chantili das bebidas,
774
00:45:43,657 --> 00:45:45,951
este russo aqui só fica no topo.
775
00:45:46,869 --> 00:45:49,288
Você só tem dinheiro pra mais uma rodada.
776
00:45:50,289 --> 00:45:54,293
Depois, sairá como um perdedor,
777
00:45:55,377 --> 00:45:56,795
exatamente como entrou.
778
00:45:58,005 --> 00:46:01,884
A fala está enrolada, não só pelo álcool.
Veja a habilidade motora.
779
00:46:01,884 --> 00:46:04,052
Ele mal segura as fichas.
780
00:46:04,636 --> 00:46:06,889
Ele vai morrer em poucos minutos.
781
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
O fígado expelirá as toxinas.
Ele ficará roxo e inchará.
782
00:46:10,809 --> 00:46:12,519
Notarão que foi envenenado.
783
00:46:16,023 --> 00:46:16,857
Não!
784
00:46:20,360 --> 00:46:22,362
Sabe o que dizem sobre sêmen de iaque?
785
00:46:22,863 --> 00:46:25,157
A gente não compra, aluga.
786
00:46:29,328 --> 00:46:31,663
Funcionou. Está chegando perto.
787
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Só eu estou ficando zonza aqui?
788
00:46:35,125 --> 00:46:36,919
Não. Eu também estou.
789
00:46:37,503 --> 00:46:39,338
Não quero morrer com vocês.
790
00:46:41,089 --> 00:46:42,299
É, não te culpo.
791
00:46:43,550 --> 00:46:46,053
Aldon, me perdoe pelo que disse.
792
00:46:46,637 --> 00:46:47,888
Fui muito babaca.
793
00:46:47,888 --> 00:46:51,558
E, se vale de algo,
a Jane Dautrieve também foi.
794
00:46:52,351 --> 00:46:55,646
Desculpe, Aldon.
Eu devia ter pensado antes de falar.
795
00:46:55,646 --> 00:46:58,398
Qualquer garota teria sorte
em namorar você.
796
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Mas, quando a garota é nossa filha...
797
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Pare, pai.
798
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Quando vai aprender?
799
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
Por que gosta tanto
de se intrometer no relacionamento alheio?
800
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
Roo tem razão.
Você persegue a mamãe há 15 anos.
801
00:47:10,661 --> 00:47:12,538
Aceite a rejeição e siga em frente.
802
00:47:12,538 --> 00:47:14,414
É ridículo e vergonhoso.
803
00:47:15,457 --> 00:47:17,084
- É mesmo?
- É.
804
00:47:17,668 --> 00:47:20,796
Curioso, porque eu não fui rejeitado.
805
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
Como assim?
806
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Por que acha que não fui à reunião?
807
00:47:26,260 --> 00:47:27,261
Eita, cacete!
808
00:47:27,845 --> 00:47:29,471
Mandou bem!
809
00:47:29,471 --> 00:47:30,514
Não.
810
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
No veleiro.
Sua mãe e eu fomos polir o casco.
811
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- Não pode ser.
- Eu levantei o mastro.
812
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Depois relaxamos, tomamos um suco,
813
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
e levantei o mastro de novo, entendeu?
814
00:47:42,192 --> 00:47:43,986
Por que ela fez isso?
815
00:47:45,654 --> 00:47:49,741
Depois de tudo que você fez!
Tive que convencer o Donnie a chamá-la...
816
00:47:50,492 --> 00:47:53,579
Como é? O que você disse?
817
00:47:53,579 --> 00:47:55,038
Eu disse que ela era horrível.
818
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
Fui traído pela minha filha?
819
00:47:57,082 --> 00:47:59,418
Isso mesmo. E quer saber o motivo?
820
00:47:59,418 --> 00:48:03,755
Quando eu ia ao escritório da mamãe,
via como Donnie olhava pra ela,
821
00:48:03,755 --> 00:48:07,259
falava com ela e a fazia se sentir bem.
822
00:48:07,259 --> 00:48:11,722
Contei a ele quais eram as flores, pratos
e filmes que ela gostava.
823
00:48:11,722 --> 00:48:13,807
Mostrei o caminho pro coração dela.
824
00:48:13,807 --> 00:48:14,933
E pra xota também.
825
00:48:14,933 --> 00:48:17,519
Achei que estivéssemos nos dando bem,
826
00:48:17,519 --> 00:48:19,605
e você me traiu. É isso, e acabou.
827
00:48:19,605 --> 00:48:23,025
Pare de dizer isso! Você não inventou.
É de Jogue a Mamãe do Trem.
828
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Eu nunca vi esse filme,
então a frase é minha.
829
00:48:25,944 --> 00:48:30,532
E eu não acredito que você achou
que sua mãe ficaria melhor com outro.
830
00:48:30,532 --> 00:48:32,075
E ainda acho.
831
00:48:32,075 --> 00:48:35,913
Pior do que a mamãe voltar com você
foi ela ter se casado com você.
832
00:49:08,779 --> 00:49:11,198
Peça desculpas pro seu pai.
833
00:49:11,907 --> 00:49:13,241
Resolveu abrir a boca?
834
00:49:13,992 --> 00:49:17,496
Avisarei quando tivermos a informação.
835
00:49:18,705 --> 00:49:19,998
Até a próxima.
836
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
Pode ir. Vou chamar o carro.
837
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
Cain, vamos embora.
838
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Baixamos 98%.
839
00:49:30,717 --> 00:49:32,010
Eles não podem ir.
840
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
Detenham-nos!
841
00:49:33,220 --> 00:49:36,473
Comecei a ganhar,
e você quer que eu saia. Ridículo!
842
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- Quantos copos ele bebeu?
- Uns quatro.
843
00:49:41,311 --> 00:49:43,981
Quatro copos? Para um russo?
844
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
Não faz sentido.
845
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
Se levante!
846
00:49:47,442 --> 00:49:51,530
Você se envergonhou e desrespeitou o jogo.
847
00:49:51,530 --> 00:49:54,282
Eu devia te levar lá fora
e te dar uma surra.
848
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
O que é isso?
849
00:50:00,205 --> 00:50:01,331
Ele trapaceou.
850
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
Em 99%.
851
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
O Dimitri não trapaceia.
852
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Dimitri Malakhov,
853
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
você maculou a integridade do jogo
e da minha casa.
854
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
E agora, como o Rasputin,
855
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
você será punido seriamente
por sua indiscrição. Guardas!
856
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
E 100%!
Extraímos os dados do celular do Cain.
857
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
As perdas serão ressarcidas.
858
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
O dinheiro será transferido para vocês.
859
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Minhas sinceras desculpas.
860
00:50:43,123 --> 00:50:45,876
Depois de pegar os celulares,
vamos atrás do Boro?
861
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Se lembra de quando seguiu
o Stan Lee na Comic-Con?
862
00:50:49,337 --> 00:50:51,631
Não posso pagar sua fiança desta vez.
863
00:50:51,631 --> 00:50:53,592
Ele vai pegar o avião e partir.
864
00:50:55,635 --> 00:50:58,388
Viemos buscar os dados.
Eles estão aqui. Vamos.
865
00:50:59,473 --> 00:51:01,016
Como sabia do veneno?
866
00:51:01,016 --> 00:51:04,519
Filmes dos anos 70.
Assisti a muitos filmes do James Bond.
867
00:51:04,519 --> 00:51:07,689
- Como colocou os ases na manga?
- Acampamentos de mágica.
868
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}NO DIA SEGUINTE
869
00:51:16,907 --> 00:51:19,618
O OTS está decodificando
os dados do celular.
870
00:51:19,618 --> 00:51:22,245
Saberemos a localização do Boro logo.
871
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
Chegamos tão perto dele!
872
00:51:24,998 --> 00:51:26,291
Vamos pegá-lo.
873
00:51:26,917 --> 00:51:28,335
É só questão de tempo.
874
00:51:28,835 --> 00:51:30,754
Demos 10% da participação aos Biryukovs.
875
00:51:30,754 --> 00:51:34,674
Eles acham que vocês são da máfia russa.
Vão ficar calados.
876
00:51:36,176 --> 00:51:39,930
Estavam preocupados.
Parece que um lagarto de estimação sumiu.
877
00:51:39,930 --> 00:51:40,931
Sabe de algo?
878
00:51:41,973 --> 00:51:43,391
É, acho que sabe.
879
00:51:44,643 --> 00:51:46,603
TWINNING FORMULA
MATERIAL ESPORTIVO
880
00:51:46,603 --> 00:51:49,856
A alfândega ligou para agradecer
sobre sua denúncia
881
00:51:49,856 --> 00:51:53,527
que os levou a um contêiner de aparelhos
enviado ao Brooklyn.
882
00:51:53,527 --> 00:51:56,363
Os proprietários da Twinning Formula
883
00:51:56,363 --> 00:51:59,157
foram indiciados por tráfico de animais.
884
00:51:59,157 --> 00:52:02,619
Tiveram bens bloqueados, alvará cancelado,
computadores apreendidos...
885
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Uma fonte me informou, e eu denunciei.
886
00:52:07,082 --> 00:52:09,709
- Me contou tudo?
- Tudo que precisa saber.
887
00:52:12,754 --> 00:52:14,965
Frutas em calda? Isso não é saudável.
888
00:52:14,965 --> 00:52:16,383
Nem me fale.
889
00:52:17,217 --> 00:52:20,762
Uma equipe que se odeia também não.
O que houve no bunker?
890
00:52:20,762 --> 00:52:21,680
Fique calma.
891
00:52:21,680 --> 00:52:23,598
Minha equipe vai pegar o Boro.
892
00:52:25,016 --> 00:52:27,144
Os russos estão negociando com ele.
893
00:52:27,144 --> 00:52:28,645
Não consigo ficar calma.
894
00:52:44,911 --> 00:52:45,745
Me desculpe...
895
00:52:50,083 --> 00:52:53,503
Tina, preciso te contar uma coisa.
896
00:52:53,503 --> 00:52:55,755
É um segredo que tenho guardado.
897
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
Que você é nerd?
898
00:52:58,466 --> 00:53:02,012
Você foi a acampamentos de mágica,
imitou o sotaque de um filme
899
00:53:02,012 --> 00:53:06,349
e tem a camiseta do meu super-herói
franco-canadense favorito.
900
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
Você conhece o Homem-Matéria?
901
00:53:14,566 --> 00:53:16,359
Sim, mas...
902
00:53:18,778 --> 00:53:21,865
isso é só a ponta do iceberg.
903
00:53:51,686 --> 00:53:52,520
Pai!
904
00:53:53,396 --> 00:53:54,272
Entre.
905
00:53:58,777 --> 00:53:59,694
E aí?
906
00:54:00,278 --> 00:54:01,404
Te trouxe algo.
907
00:54:02,113 --> 00:54:03,198
Um cheque?
908
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
Pra quê?
909
00:54:05,367 --> 00:54:06,243
Pro MyAisles.
910
00:54:07,619 --> 00:54:10,580
Precisei usá-lo, e ele me ajudou muito.
911
00:54:11,957 --> 00:54:13,375
Quero investir nele.
912
00:54:14,334 --> 00:54:15,168
Nossa!
913
00:54:16,002 --> 00:54:19,047
É muito dinheiro. Nem sei o que dizer.
914
00:54:20,632 --> 00:54:22,676
Prometo que você terá retorno.
915
00:54:22,676 --> 00:54:26,680
Não me importo com o retorno
nem com o investimento no MyAisles.
916
00:54:27,180 --> 00:54:28,723
Estou investindo em você.
917
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Você me disse algo
que me deixou muito incomodado.
918
00:54:36,398 --> 00:54:38,692
Emma é a filha que eu sempre quis,
919
00:54:39,609 --> 00:54:42,070
e você é o filho que sempre esperei ter.
920
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Tenho orgulho de você.
921
00:54:44,823 --> 00:54:47,158
Acho que não digo isso sempre,
922
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
então, se estiver frustrado ou nervoso,
923
00:54:49,953 --> 00:54:52,247
venha falar comigo.
924
00:54:53,290 --> 00:54:56,543
Não reprima seus sentimentos
para explodir de uma vez.
925
00:54:58,295 --> 00:54:59,838
Claro, pai.
926
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
E aí, coroa?
927
00:55:21,526 --> 00:55:24,070
Soube que você tem ingressos pro jogo.
928
00:55:24,821 --> 00:55:26,406
Você está sem filha hoje,
929
00:55:26,406 --> 00:55:28,867
e eu sempre estive sem pai.
930
00:55:28,867 --> 00:55:31,828
O que acha de assistirmos ao jogo juntos?
931
00:55:34,080 --> 00:55:36,624
- Claro.
- Beleza! Vamos!
932
00:55:36,624 --> 00:55:38,084
Que surpresa!
933
00:55:42,172 --> 00:55:44,090
Olha, se você fosse minha filha,
934
00:55:45,008 --> 00:55:47,260
eu te ligaria com mais frequência.
935
00:55:47,927 --> 00:55:48,845
Tapa no saco!
936
00:55:49,929 --> 00:55:51,765
Quem mandou ser sentimental?
937
00:55:52,265 --> 00:55:54,351
Vamos! A cerveja é por sua conta!
938
00:57:48,756 --> 00:57:51,759
Legendas: Viviam Oliveira