1 00:00:16,141 --> 00:00:17,017 Chega de aquecer. 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,352 Agora soque com força. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 O quê? 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 Vai mesmo fazer isso? 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,654 Você me disse pra lutar por ela. 6 00:00:29,654 --> 00:00:33,116 Era uma metáfora. O Aldon vai te matar. 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Por isso pedi para me treinar. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Sei que tem algo, e tudo indica que é com ele. 9 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 Emma sempre viaja pelo mundo todo de última hora. 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 Imagino que a empresa também o mande às viagens. 11 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 Quantas vezes alguém lava o carro por mês? 12 00:00:49,632 --> 00:00:53,845 - Ela gosta de ter um carro limpo. - Ela anda muito estranha. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,764 - Está falando em suaíli. - Quê? 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 E, quando vamos pra cama, 15 00:00:58,850 --> 00:01:04,230 ela está ousando bastante, como se estivesse se desculpando por algo. 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 - Não quero ouvir isso. - Foi mal. 17 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 Não sei por que te contei isso. 18 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Sei que tem algo errado. 19 00:01:11,404 --> 00:01:15,283 Minha intuição me diz para enfrentar aquele cara, 20 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 mesmo que eu tenha que brigar com ele e levar uma surra. 21 00:01:19,370 --> 00:01:22,707 É pela Emma. Ela vale a pena. 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,087 - Eu a amo. - Você é um bom rapaz, Carter. 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Até chegou a colocar luvas de boxe! Puxa vida! 24 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 E... 25 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 E o quê? 26 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 Nada. 27 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 Tem alguma coisa, mas não quer contar. 28 00:01:41,935 --> 00:01:46,189 É o mesmo olhar de quando falei que fui líder de torcida no colégio. 29 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 É pior que isso. 30 00:01:49,692 --> 00:01:53,196 Sr. Brunner, o que está escondendo? 31 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 Vi Emma e Aldon se beijando. 32 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Carter, 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 por favor, 34 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 fale com a Emma. 35 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Você pode resolver isso. 36 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 Oi, noivo. 37 00:02:30,984 --> 00:02:31,901 O que houve? 38 00:02:32,652 --> 00:02:36,114 O treino o cansou. Quer ficar em forma pro casamento. 39 00:02:36,114 --> 00:02:39,450 - E a Romi? - Melhorando. Os médicos estão animados. 40 00:02:39,450 --> 00:02:42,036 - Ela terá alta logo. - Graças a Deus! 41 00:02:42,036 --> 00:02:45,248 Mais boas notícias. Lançarei o aplicativo no Ralph's. 42 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 É um dos maiores supermercados da região. Como conseguiu? 43 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Não, é o mercadinho do Ralph Moskowitz. 44 00:02:53,006 --> 00:02:54,507 É uma versão beta. 45 00:02:54,507 --> 00:02:56,926 Queria que você fosse ver. 46 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 - Vou baixar pra você. - Não... 47 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 Prontinho. 48 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 Com o investimento do Donnie, adicionei um leitor de código de barras. 49 00:03:03,600 --> 00:03:07,687 Ele traz informações sobre cupons, alérgenos, tabela nutricional. 50 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 Ele informa tudo. 51 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 O MyAisles vai revolucionar a experiência de compra. 52 00:03:13,067 --> 00:03:17,113 A gente pega uma maçã e paga. Não precisa de uma revolução pra isso. 53 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Veja só. 54 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Funciona. 55 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 Aqui diz que isso é uma ideia de jerico. 56 00:03:25,038 --> 00:03:26,414 LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS 57 00:03:47,060 --> 00:03:50,021 - O beijo foi um erro. - Que bom que disse isso! 58 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Certo. Maravilha. 59 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 Amigos, então? 60 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 Claro. Amigos, com certeza. 61 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 Francês. 62 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Português. 63 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Alemão. 64 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Nossa, que horror. 65 00:04:17,674 --> 00:04:19,175 - Volte ao francês. - Tá. 66 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 Você disse: "Vamos pro motel"? 67 00:04:27,100 --> 00:04:28,935 Ou hotel. Tenho milhas. 68 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 - Se formos, vamos transar. - É a ideia. 69 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 O que foi? 70 00:04:37,568 --> 00:04:39,237 Eu não... 71 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 Não posso fazer isso. 72 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 O Carter. 73 00:04:43,199 --> 00:04:46,828 Não posso fazer isso com ele. Meu coração me diz que é errado. 74 00:04:46,828 --> 00:04:48,579 Tá, e suas partes íntimas? 75 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 As minhas me dizem para irmos ao motel. 76 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 Tudo bem. Você tem razão. 77 00:04:57,463 --> 00:04:59,632 Isso é errado. Você está noiva. 78 00:05:01,384 --> 00:05:02,677 Já fui muitas coisas, 79 00:05:02,677 --> 00:05:05,805 mas destruidor intencional de lares, não. 80 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 - Então... - Intencional? 81 00:05:08,224 --> 00:05:09,726 Nem todas usam aliança. 82 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 Camarote atrás do banco? 83 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 Acabei de comprar. 84 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 Gastei um dinheirão. 85 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 Qual o motivo? 86 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Emma precisa de uma pausa. 87 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Perdemos o Boro e Romi passou por muita coisa. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 Precisamos parar para conversar. 89 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 Não tem motivo? 90 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 Quando ela tinha nove anos, perdi o campeonato de ginástica dela. 91 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 Para compensar, passamos um dia num estádio. 92 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 Eu a carreguei no ombro, e comemos hot dogs. 93 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Foi um dia perfeito! 94 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 Ela até ganhou uma bola de beisebol autografada do Jeter. 95 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 Já passei um dia em família na Penitenciária Fishkill. 96 00:05:59,359 --> 00:06:03,029 Buzzie, o Estrangulador, me deu um lenço. Tinha catarro nele. 97 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 Pelo menos eu acho que era catarro. 98 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Ei, Emma, veja só isso! 99 00:06:09,952 --> 00:06:11,621 Vamos ver o jogo do Yankees. 100 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Como nos velhos tempos. 101 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 Ficou surpresa? 102 00:06:14,540 --> 00:06:16,042 Pai, que demais! 103 00:06:16,042 --> 00:06:17,377 Eu adoraria ir, 104 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 mas preciso passar o fim de semana com o Carter. 105 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 Fiquei muito tempo longe. Ele não está bem. 106 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 - Fica pra próxima? - Claro. 107 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 Podemos ir outro dia. 108 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Mas precisamos parar para conversar, tá? 109 00:06:30,306 --> 00:06:31,349 Claro! 110 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Olá, chefe. 111 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 Sentem-se e ouçam. 112 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 Langley acha que sabe por que o Boro assumiu tanto risco pra pegar a bomba. 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,753 - Pra vender? - Se vender, ficará sem estoque. 114 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 Agora que ele tem o lixo nuclear do trem 115 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 e a bomba portátil, 116 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 achamos que ele usará o reator da bomba 117 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 para irradiar o lixo nuclear e fazer mais bombas. 118 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 E por que foi que não o torturamos em vez de atender o pedido dele mesmo? 119 00:07:17,979 --> 00:07:19,313 Com todo o respeito. 120 00:07:19,313 --> 00:07:22,400 Não podemos achar o Boro rastreando a radiação, 121 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 como fizemos na Grécia? 122 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 Estamos tentando, mas nada. Tina? 123 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 O pessoal da NSA ficou sabendo 124 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 que o Boro terá as bombas prontas para venda em dez dias. 125 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 A NSA também interceptou conversas 126 00:07:34,996 --> 00:07:38,249 sobre um jogo de cartas que ocorrerá daqui a dois dias 127 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 numa mansão nos arredores de Moscou. 128 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 É um evento anual exclusivo que ocorre há 200 anos. 129 00:07:45,131 --> 00:07:46,299 É um jogo suspeito. 130 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 Super-ricos do mundo todo pagam para ir. 131 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 É questão de status. 132 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 Alguns jogadores são mafiosos. 133 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 Fontes dizem que Cain, o braço-direito do Boro, estará lá. 134 00:07:58,269 --> 00:08:01,439 Cain vai tirar um dia de folga do cargo de puxa-saco. 135 00:08:01,439 --> 00:08:04,358 Quando terminar, a gente o segue e pega o Boro. 136 00:08:04,358 --> 00:08:05,276 Não é tão simples. 137 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 Desde a Guiana, achamos que Boro e a equipe 138 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 viajam apenas em aviões particulares 139 00:08:10,364 --> 00:08:12,158 que podem desviar do radar. 140 00:08:12,158 --> 00:08:17,205 Sem contar que eles estão em nações hostis que não nos fornecem informações. 141 00:08:17,205 --> 00:08:23,169 Mas, durante o jogo, os celulares ficam numa caixa pra evitar trapaças. 142 00:08:23,169 --> 00:08:27,340 Mandaremos agentes com extratores de dados em forma de celulares. 143 00:08:27,340 --> 00:08:29,884 Os aparelhos extrairão os dados dos celulares da caixa. 144 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 Com isso, acessaremos o GPS do Cain 145 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 e saberemos a localização do Boro. 146 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 - E a localização das bombas. - Há um problema. 147 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 O Cain já conhece nossos rostinhos bonitos. 148 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Nem todos. 149 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 - Deve ter outra opção. - É. 150 00:08:46,609 --> 00:08:51,113 Esta é uma operação confidencial. O jogo será em menos de 48 horas. 151 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Não há tempo para pedir e treinar novos agentes. 152 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Barry e Tina vão disfarçados. A CIA fornecerá US$ 5 milhões. 153 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 A CIA tem essa grana toda? 154 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 Por que minhas roupas são baratas? 155 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 Porque você não liga para marcas. 156 00:09:06,546 --> 00:09:10,716 Vamos clonar todos os celulares, pois não sabemos qual será o do Cain. 157 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 São muitos dados. 158 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Por isso mandaremos dois agentes com um extrator cada. 159 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Diretora, por mais que eu ame me arriscar de novo, 160 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 mesmo não sendo agente de campo, como meu contrato afirma, 161 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 não sei jogar cartas. 162 00:09:24,438 --> 00:09:26,524 Não precisa. Vocês vão trapacear. 163 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 Trapaça nunca dá certo. 164 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Concordo. 165 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 Como eles vão entrar em um jogo de ricos tão exclusivo? 166 00:09:38,327 --> 00:09:40,705 O tempo está passando. Pensem. 167 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 NOVA MENSAGEM 168 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 VAMOS CONVERSAR? É IMPORTANTE. 169 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 Preciso resolver algo. 170 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Aldon, assuma. 171 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 Emma, você conhece bem o Boro. Trabalhem juntos. 172 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Vocês dois parecem ser bons nisso. 173 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Aqueles irmãos me mandaram. 174 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 Havia três pessoas. 175 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 A menor entrou rápido. Não pude ver direito. 176 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 Mas sei que uma delas é o amigo da Emma, Aldon, 177 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 que está com o Kyle. Dá para ver que ele foi sequestrado. 178 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 Quero saber a verdade, Luke. 179 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 Lembra quando falei 180 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 que convencemos o Kyle a fazer a coisa certa? 181 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 Nós o convencemos assim. E Aldon me ajudou. 182 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 Na festa de noivado, ele me disse 183 00:10:38,721 --> 00:10:41,474 que precisava de um bico pra ganhar dinheiro. 184 00:10:41,474 --> 00:10:45,519 Eu o chamei e o paguei por isso. Foi por uma boa causa! 185 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 Romi estava muito doente! 186 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 E não machucamos o Kyle. 187 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 Só o assustamos para que tomasse a decisão certa. 188 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Acho que fez o que precisava pela Romi. 189 00:10:57,531 --> 00:11:00,451 Tá, mas os rapazes da Twinning Formula disseram 190 00:11:00,451 --> 00:11:02,828 que você falsifica vendas pra ganhar prêmios. 191 00:11:02,828 --> 00:11:05,790 Querem ver a contabilidade, ou vão te denunciar. 192 00:11:05,790 --> 00:11:08,334 Eu vasculhei, Luke, e é verdade. 193 00:11:08,918 --> 00:11:10,127 Tem algo... 194 00:11:10,127 --> 00:11:13,255 Tem algo suspeito acontecendo na Merry Fitness. 195 00:11:13,255 --> 00:11:15,299 Preciso saber o que é. 196 00:11:28,979 --> 00:11:30,648 Você merece saber a verdade. 197 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 Barry é viciado em jogo. 198 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 Bartholomew Tiberius Putt é apostador? 199 00:11:39,323 --> 00:11:42,993 Ele deve dinheiro pra gente da pesada. Só quero ajudá-lo. 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,537 Por isso trabalho tanto. 201 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 Usamos o dinheiro do marketing pra pagar as dívidas dele. 202 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 E falsificamos as vendas para ganhar os prêmios de vendas. 203 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 Pois os prêmios divulgam a empresa. 204 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 Exato. 205 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Com mais clientes, ganhamos mais dinheiro 206 00:11:58,759 --> 00:12:00,845 para pagar a casa de apostas. 207 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 É um círculo vicioso. Uma confusão. 208 00:12:03,222 --> 00:12:08,477 Passei na casa do Barry um dia desses para deixar uma tilápia à Vera Cruz, 209 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 porque ele só come porcaria. 210 00:12:10,646 --> 00:12:15,025 Ele não estava, mas, pela janela, vi que os brinquedos dele tinham sumido. 211 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 É por causa disso? 212 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Ele vendeu tudo para pagar as dívidas de jogo. 213 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 Por favor, não conte isso àqueles irmãos idiotas. 214 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 A loja pode ser fechada, e Barry pode se ferir. 215 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Eu vou cuidar disso. 216 00:12:31,542 --> 00:12:35,629 - Não do jeito que "cuidou" do Kyle, né? - Não vamos tocar neles. 217 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Quero perguntar uma coisa. 218 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 Poderíamos conversar em outro lugar, 219 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 e te chamei várias vezes. 220 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 Por que decidiu vir ao meu veleiro? 221 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Não sei. 222 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Eu acho que... 223 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 Não sei o que você fez, 224 00:12:56,442 --> 00:13:00,738 mas sei que fez algo para salvar a Romi. 225 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 Eu... 226 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 Eu queria fazer algo por você também. 227 00:13:09,079 --> 00:13:11,916 Com tudo que está passando por causa do Barry, 228 00:13:13,209 --> 00:13:17,463 é difícil ficar brava com você, Luke Brunner. 229 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 Nem sempre fui perfeito, 230 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 mas sempre tentei fazer o que é certo pela família. 231 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 E por você. 232 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 É um embaralhador automático 233 00:13:45,074 --> 00:13:48,244 usado em pôquer para evitar trapaças. 234 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 Vamos usá-lo pra trapacear. 235 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 Ele tem uma câmera pra confirmar que é um baralho de 52 cartas. 236 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 E é hackeável. 237 00:13:58,879 --> 00:14:02,299 Vamos ler os dados e passar as instruções com isso. 238 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 Um receptor enviará nossa voz por vibração aos ossos auditivos de vocês. 239 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 Só vocês poderão nos ouvir. 240 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 Vamos ouvir e ver todas as suas ações. 241 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 Um programa de IA guiará o jogo 242 00:14:29,535 --> 00:14:32,580 para vocês ficarem até clonarmos o celular do Cain. 243 00:14:32,580 --> 00:14:36,250 Se a gente perder, não podemos ficar até baixarmos os dados? 244 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Não. Dizem que dá azar. Quem perde, deve sair. 245 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 É um jogo cheio de tradições, e não sabemos a metade. 246 00:14:42,381 --> 00:14:43,465 Suas identidades. 247 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 Eles odeiam americanos. Barry, você é nigeriano. 248 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Você estudou dialeto no treinamento. Relembre. 249 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 Tina, você não é treinada nisso, 250 00:14:52,224 --> 00:14:56,645 mas sua avó é francesa e você é fluente. Pode imitar o sotaque? 251 00:14:59,315 --> 00:15:00,149 Sem problema. 252 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 Para evitar conluio, todos falam a mesma língua. 253 00:15:03,319 --> 00:15:05,905 De um a dez, qual seu nível de pânico? 254 00:15:05,905 --> 00:15:06,822 Oito. 255 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Mas era 34 na prisão. 256 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 Ótimo. Já é um avanço. 257 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Isso foi bom pra baralho. 258 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 - Como nos velhos tempos. - Nossa! 259 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 O Donnie está falando em casamento 260 00:15:55,204 --> 00:15:57,331 e insinua que vai pedir minha mão. 261 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 Péssima conversa pós-sexo. 262 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Eu não acordei imaginando que isso aconteceria hoje. 263 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 Esses sentimentos são novos 264 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 e antigos. 265 00:16:07,883 --> 00:16:09,885 Quero saber se são sinceros. 266 00:16:10,970 --> 00:16:12,221 Para mim, são. 267 00:16:14,765 --> 00:16:16,976 Eu nunca deixei de te amar. 268 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 É muito gentil dizer isso, 269 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 mas você também me magoou muito. 270 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Estou em um bom relacionamento agora. 271 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 Isso pode ter sido um erro. 272 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Não foi. 273 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 Não parece ter sido. 274 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Mas preciso ter certeza. 275 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 Quando voltar de sua viagem de negócios, 276 00:16:43,335 --> 00:16:45,379 vamos passar mais tempo juntos. 277 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 Vamos ter um encontro 278 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 para sentir o que está acontecendo. 279 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Jura de mindinho? 280 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 Podemos fazer melhor do que jurar de mindinho. 281 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Tem razão. 282 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 50% DE DESCONTO NA LAVAGEM DO CARRO. 283 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 Usamos dinheiro confiscado de cartel 284 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 e colocamos Barry e Tina no topo da lista alternativa. 285 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Como os colocamos lá? 286 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Podemos esperar meu pai, mas ele nos deixou no comando... 287 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Deixou o papai de lado. Típico. 288 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 - Podemos discutir nossa ideia. - Continue. 289 00:17:35,054 --> 00:17:38,932 São cinco jogadores. Vamos tirar dois para os agentes entrarem. 290 00:17:38,932 --> 00:17:41,018 Escolhemos um casal, os Biryukovs. 291 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 A casa deles é uma fortaleza. 292 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 São cinco guardas. Dois nos fundos, dois no portão e um dentro. 293 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 Entraremos pelos fundos. São militares australianos reformados. 294 00:17:51,111 --> 00:17:55,699 Não podemos matá-los. Dois dardos com sedativo vão resolver. 295 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 - Por que dois? - Pistolas de ar não alcançam. 296 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 De perto, os tiros devem ser simultâneos. 297 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 - O gatão terá que atirar comigo. - Eu, no caso. 298 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 A parte da frente será mais difícil. 299 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 O guarda de dentro deve ter acesso a um monitor. 300 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 Se ele perceber algo, acabou. 301 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 Precisamos de uma van e 30 balões. 302 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 O que é isso? 303 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Um amigo do pôquer mandou para dar boa sorte. 304 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 Também mandou uma caixa que está na van. 305 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Vá conferir. 306 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Assine aqui, por favor. 307 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 Boa noite, cara. 308 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 Quatro já foram. Falta um. 309 00:19:22,369 --> 00:19:24,413 Como derrubarão o guarda da casa? 310 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Fácil. Maçaneta de choque. 311 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Você ficou chocado ao me ver. 312 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 Entramos. 313 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 Não estamos bem. 314 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 Também sentimos muito por não podermos ir. 315 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 Obrigado. 316 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 Fica pra próxima. 317 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 E Barry e Tina assumem o lugar. 318 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 Derrubamos os velhos com os sedativos. 319 00:20:07,623 --> 00:20:10,918 Quando acordarem, já teremos ido. Suave na nave. 320 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 Calma, é só um sedativo. 321 00:20:14,504 --> 00:20:16,673 Não podem nos sedar. 322 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 Podemos morrer. 323 00:20:18,675 --> 00:20:20,260 Temos DPOC. 324 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Disseram que não nos machucariam se ligássemos. Por favor! 325 00:20:24,014 --> 00:20:25,515 Acho que é verdade. 326 00:20:26,016 --> 00:20:29,645 E daí? Há 5% de chance de algo acontecer a eles, 327 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 mas 100% de chance de perdermos o Boro se eles abrirem a boca. 328 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Vamos derrubá-los e dar o fora. 329 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 Eles não são espiões, são jogadores. 330 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 São apostadores. Adoram riscos! 331 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Ela está certa. Não podemos derrubá-los. 332 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Aldon e eu vamos vasculhar a casa. Fiquem de olho. 333 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Sopa na tigela? 334 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 E goulash no... 335 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Estou sem ideias. 336 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Coloquem os celulares. 337 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 É claro. Com prazer. 338 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 Voilà, monsieur. 339 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Venham. 340 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 Que sotaque é esse? 341 00:21:31,915 --> 00:21:35,127 É de Wakanda. O único material de estudo que achei. 342 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Ele só ficou do seu lado porque você é filha dele. 343 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - Não, foi porque tenho razão. - Tanto faz. 344 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Você não curte esporte, né? 345 00:21:43,260 --> 00:21:44,845 Fui atleta da NCAA. 346 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 NCAA? 347 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 Qual esporte? Idiotice olímpica? 348 00:21:48,598 --> 00:21:50,017 Não vou te responder. 349 00:21:50,017 --> 00:21:52,227 Quem recusa beisebol com o pai? 350 00:21:52,227 --> 00:21:55,689 É o Ray Kinsella, por acaso? Você maltrata o seu pai! 351 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Merda. 352 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 Não é da sua conta, 353 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 mas estou com problemas que preciso resolver. 354 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 Ele sabe disso e está preocupado com você. 355 00:22:06,700 --> 00:22:09,494 Por isso queria te levar ao jogo e conversar. 356 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 - Por isso ele me convidou? - Foi. 357 00:22:12,622 --> 00:22:15,834 Deve ser chato ter um pai que se importa. 358 00:22:15,834 --> 00:22:19,254 Meu pai só me levou a uma rinha de galos 359 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 numa lanchonete abandonada. 360 00:22:21,173 --> 00:22:23,091 Por favor, não precisam brigar. 361 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Vou atirar esse dardo no seu pescoço, coroa. 362 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 Nossa! 363 00:22:39,107 --> 00:22:40,776 Isto está em extinção. 364 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Riquinhos. 365 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 Nossa! 366 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Veja só! É um bunker antigo. 367 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 Que estranho. 368 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Você não para de implicar comigo. O que foi? 369 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Quer saber mesmo? 370 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Merda. 371 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 Os balões foram ideia sua. 372 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Frutas em calda. 373 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Adoro! 374 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 É de 1986. 375 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 E não é seu. 376 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 Você gosta de pegar o que não é seu. 377 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 - Como assim? - Me diga você. 378 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 Ei! 379 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Me dê isso! 380 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 Vá para lá. 381 00:24:00,439 --> 00:24:02,983 A porta é elétrica. Entrou em curto. 382 00:24:04,025 --> 00:24:05,569 Está definida como padrão. 383 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 Estamos presos. 384 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 Novos e velhos amigos, sejam bem-vindos. 385 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 Ao se sentarem a esta mesa, 386 00:24:16,913 --> 00:24:19,916 vocês se tornam parte de uma elite histórica. 387 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 O czar Alexandre se sentou aqui 388 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 enquanto o exército de Napoleão batia nos portões. 389 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 Stalin esteve aqui durante a invasão do 3o Reich. 390 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 Enquanto o presidente dos EUA apontava mísseis pra Cuba, 391 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 Khrushchev batia o sapato na mesa 392 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 porque não conseguiu uma sequência. 393 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 Vamos jogar pôquer de cinco cartas. 394 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 Três apostas. Sem limite. 395 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 O pingo é de US$ 50 mil. 396 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 Mas, primeiro, nosso drinque tradicional... 397 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 o moloko ottsa. 398 00:25:12,594 --> 00:25:14,221 Meu russo está enferrujado. 399 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 Moloko ottsa? 400 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 Leite do pai. 401 00:25:16,431 --> 00:25:18,517 Vodca com sêmen de iaque. 402 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 Vamos jogar. 403 00:25:29,986 --> 00:25:32,364 O controle queimou, e a porta é de aço. 404 00:25:32,364 --> 00:25:33,823 Não dá para abrir. 405 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 Não tem sinal aqui. 406 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 Isto deve controlar o sistema do bunker. 407 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 O teclado está em cirílico. Tranquilo. 408 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 O sistema parou 409 00:25:53,301 --> 00:25:54,678 e a porta também. 410 00:25:54,678 --> 00:25:57,138 Se os guardas acordarem e nos virem, 411 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 vamos direto pra gulag. 412 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 É impressão minha ou aqui está muito quente? 413 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 A ventilação também parou. 414 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 Não se preocupem com a prisão. 415 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 O sistema de filtragem parou, e o lugar está selado a vácuo. 416 00:26:09,818 --> 00:26:12,112 Vamos morrer de asfixia antes. 417 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 BAIXANDO 418 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 Extração de dados em 5%. 419 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 Isso vai demorar. 420 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 Se podem me ouvir, 421 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 Barry, toque nas fichas. Tina, tome um gole. 422 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Temos as mãos aqui. 423 00:26:42,851 --> 00:26:45,103 Calculando estratégia de jogo. 424 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 Demos sorte na 1a jogada. 425 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}Barry está bem com três oitos. 426 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 Ninguém tem mais nada, e não virá outra carta na troca. 427 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 Eles vão apostar baixo ou, se forem espertos, vão correr. 428 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Como assim? Ele só tem um par. 429 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 - Achei que fosse jogador. - Muito ruim, por sinal. 430 00:27:12,631 --> 00:27:17,010 Se ele jogar assim, sairá do jogo e levará o celular antes de terminarmos. 431 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 Certo, novo plano. Vamos trapacear para ajudar o Cain. 432 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 - Estou ficando sem ar. - Está tudo bem? 433 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 Não gosto de ficar presa. 434 00:27:28,396 --> 00:27:32,817 Li sobre um alemão que morava numa casinha e morreu com os próprios peidos. 435 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 Céus, a Ruth está ficando com calor. 436 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 Quem é Ruth? 437 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 É ela. Roo é apelido de Ruth. 438 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Achei que fosse porque você tem um Subaru. 439 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Tenho um Subaru porque sou gay. 440 00:27:45,080 --> 00:27:47,540 Você nunca quis saber o meu nome? 441 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Parabéns pela criação dela, chefe. 442 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 Abra logo, seu lixo da era soviética! 443 00:27:54,756 --> 00:27:55,674 Não está ajudando. 444 00:27:55,674 --> 00:27:57,717 Puta merda! 445 00:27:58,218 --> 00:28:01,388 Estou gastando oxigênio. São seis pessoas aqui. 446 00:28:01,388 --> 00:28:04,224 Com o consumo normal de oxigênio, 447 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 temos duas horas, no máximo! 448 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Nos conte sobre o bunker. 449 00:28:11,106 --> 00:28:13,566 Estava aqui quando compramos a casa. 450 00:28:13,566 --> 00:28:17,404 É de quando achavam que haveria guerra. 451 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 Achamos interessante. 452 00:28:19,406 --> 00:28:21,032 Mandei não comer isso. 453 00:28:21,533 --> 00:28:23,284 Sem açúcar, vou bugar. 454 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 Bugar... 455 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 É isso. 456 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 Emma, veja quando ligaram o computador pela última vez. 457 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 De acordo com o relógio, dia 8 de outubro de 1989. 458 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Prestem atenção. 459 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 Esse computador está vulnerável ao bug do milênio. 460 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 Mas ele não aconteceu. 461 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Porque previmos e resolvemos antes. 462 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 De 1997 a 1999, me dediquei apenas a resolver o bug do milênio. 463 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 E como isso ajuda? 464 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 O computador controla o bunker, incluindo a porta. 465 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Quando chegar ao ano 2000, que termina com dois zeros, 466 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 o computador achará que é 1900 e reiniciará. 467 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 Ao reiniciar, ele abrirá a porta. 468 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 Mas vai demorar 11 anos para o computador achar que é 2000. 469 00:29:05,660 --> 00:29:09,706 Vou acelerar a CPU para passar logo pelas datas. 470 00:29:09,706 --> 00:29:13,042 Fazíamos isso no colégio pra rodar os jogos mais rápido. 471 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 Não é tão difícil. 472 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 BAIXANDO 473 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}CHANCE DE VITÓRIA 10,98% 474 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}Cain tem um par de dez. 475 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 {\an8}Esperem o Cain pegar a próxima carta. 476 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 Outro dez. 477 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 Como Gandhi dizia durante a greve de fome: 478 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 "Não, obrigado." 479 00:29:29,809 --> 00:29:30,727 Passo. 480 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 Três. 481 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Apostas? 482 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Muito bem. Vamos lá, pessoal. Mostrem as cartas. 483 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 Venci de novo. 484 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 Está com sorte hoje, Sr. Khan. 485 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 É meio incomum. 486 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 Com licença, senhor. Seu associado chegou. 487 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 Boro? 488 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Filho da puta! 489 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Barry e Tina, nosso alvo está com vocês. 490 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 Vocês terão que matá-lo. 491 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 Um momento. 492 00:30:42,131 --> 00:30:44,759 O que faz aqui? Está tudo bem? 493 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Vamos ver. 494 00:30:46,302 --> 00:30:50,223 Recebi uma ligação de um contato do SVR. 495 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 Ele tem informações sobre o ocorrido na Guiana. 496 00:30:55,854 --> 00:30:57,605 O anfitrião do jogo é aliado. 497 00:30:58,106 --> 00:31:00,608 É um bom lugar para falar em particular. 498 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 Falei com nosso associado em Moscou. 499 00:31:04,863 --> 00:31:06,197 Ele chegará em breve. 500 00:31:06,906 --> 00:31:11,494 Se quiser, posso colocá-lo no jogo com meio milhão por nossa conta. 501 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Obrigado, mas um homem não aposta e espera a sorte chegar. 502 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 Um homem de verdade vai à luta 503 00:31:17,709 --> 00:31:18,710 e cria sua sorte. 504 00:31:19,794 --> 00:31:20,753 Está bem. 505 00:31:24,966 --> 00:31:27,760 Posso fazer o overclock no computador, 506 00:31:27,760 --> 00:31:30,054 mas não sei que processador é este. 507 00:31:30,054 --> 00:31:31,723 Posso derreter o chip. 508 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 Um código de barras! 509 00:31:33,933 --> 00:31:35,852 O aplicativo do Oscar. 510 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS 511 00:31:40,356 --> 00:31:41,524 Isso ajuda? 512 00:31:42,525 --> 00:31:46,195 É uma cópia do Intel i386 de 12MHz. 513 00:31:46,195 --> 00:31:47,947 Diz que chega até 40. 514 00:31:47,947 --> 00:31:49,115 Vai servir. 515 00:31:50,533 --> 00:31:52,368 Aldon, consegue ler isso aí? 516 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 Deixa comigo. 517 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 Isso! Deu certo! 518 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 Espero que o calendário expire antes da gente. 519 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Você disse que queria conversar. Temos tempo. 520 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Temos tempo, mas este não é o lugar certo. 521 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 - Vamos conversar lá fora. - Como quiser. 522 00:32:17,685 --> 00:32:19,729 Não pode ligar daqui, Einstein. 523 00:32:19,729 --> 00:32:21,272 Vou ouvir a mensagem do Carter. 524 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Se eu morrer aqui, espero ouvir algo bom dele. 525 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 Não ouça, filha. 526 00:32:25,944 --> 00:32:27,820 Esse é um pensamento horrível. 527 00:32:27,820 --> 00:32:29,906 Vamos pensar positivo. 528 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 Quando sairmos, você pode falar com ele. 529 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 - Agradeço, mas não tem problema. - Não! 530 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Contou que beijei o Aldon? 531 00:32:41,125 --> 00:32:42,752 Você beijou a Princesa? 532 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 Tapa no saco! 533 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 Cubro os US$ 80 mil. 534 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 Não sei por que o Boro está aí, mas prestem muita atenção. 535 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 Um straight. 536 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 Ele não pode sair vivo. 537 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 E então? 538 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 Impossível! 539 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 Como é que dizem mesmo? 540 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 Isso é vitória, o resto é história. 541 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 Não mesmo. Só te convidamos porque você joga muito mal. 542 00:33:18,287 --> 00:33:20,665 Você não venceu, é um trapaceiro. 543 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Não me chame assim! 544 00:33:24,043 --> 00:33:26,838 Ele nem está jogando! Podem estar tramando algo. 545 00:33:26,838 --> 00:33:29,507 - Se insultá-lo, eu te mato. - Parem! 546 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 Parem de brigar! 547 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 Este jogo é inquestionável. 548 00:33:35,054 --> 00:33:37,640 Em toda a história, só uma pessoa trapaceou: 549 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 Rasputin, o mágico inescrupuloso. 550 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 E o que foi feito? 551 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 Ele foi envenenado e morreu afogado no rio Neva. 552 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 É o que acontece com quem trapaceia. Todo mundo sabe. 553 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Cavalheiros, 554 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 vamos fazer uma petite pausa 555 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 para uma bebida? 556 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 Uma bebida decente 557 00:33:58,870 --> 00:34:01,622 que não tenha vindo do pênis de um iaque. 558 00:34:04,167 --> 00:34:06,961 Monsieur, seu sotaque é da América Central, não? 559 00:34:07,587 --> 00:34:12,717 Vou fazer um ponche de rum com um pouco de vermute doce. 560 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 Quando tomar um gole, vai achar que morreu. 561 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 Garota esperta. 562 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 - O que vai fazer? - Vou matar o Boro. 563 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 - Com ponche? - Com isto. 564 00:34:26,272 --> 00:34:27,148 Me dê um copo. 565 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 Aqui está. 566 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Achou a bebida que procurava? 567 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 Ainda não. 568 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 Encontrei. 569 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Me explique. 570 00:34:43,456 --> 00:34:46,751 A maioria dos produtos de limpeza contém etilenoglicol. 571 00:34:46,751 --> 00:34:48,961 Ele vai se misturar com a artemísia do vermute. 572 00:34:49,545 --> 00:34:52,381 - Sabe o que é artemísia? - Só vi em Harry Potter. 573 00:34:53,049 --> 00:34:57,470 A artemísia é tóxica quando misturada com altas doses de certos agentes. 574 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Então é um "extremo-glicol"? 575 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 O álcool faz a absorção ser lenta e constante. 576 00:35:03,226 --> 00:35:04,936 Boro vai passar mal e, 577 00:35:04,936 --> 00:35:06,312 em 30 minutos, 578 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 estará morto. 579 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Dot, quanto tempo até finalizar a cópia dos dados? 580 00:35:12,819 --> 00:35:15,196 Precisamos achar a bomba depois que Boro partir. 581 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 Estamos em 78%. 582 00:35:17,115 --> 00:35:18,741 Uns 30 minutos. 583 00:35:18,741 --> 00:35:22,078 Teremos pouco tempo. Não podemos sair sem os celulares. 584 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 Se o Boro morrer antes de irmos... 585 00:35:24,038 --> 00:35:25,289 Saberão que fomos nós. 586 00:35:25,289 --> 00:35:26,666 Sabe o que vão fazer? 587 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Eles já nos fizeram beber sêmen de iaque! 588 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 - Achei picante. - Por que era tão picante? 589 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 Boa noite, camarada. 590 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Seja bem-vindo. 591 00:35:35,800 --> 00:35:40,763 Separei um cômodo para você e o Sr. Polonia conversarem em particular. 592 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 O que é isso? 593 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 Como pôde contar? 594 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 Foi o melhor para vocês dois. 595 00:35:54,360 --> 00:35:56,445 Era sobre isso que queria conversar. 596 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 Você queria me levar ao jogo pra aliviar a culpa. 597 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Você é que deveria se sentir culpada. Você beijou o Aldon. 598 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 Carter estava desconfiado. Só confirmei a suspeita dele. 599 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Você não tinha esse direito! 600 00:36:07,206 --> 00:36:10,501 Achei que tivéssemos resolvido. Por que se mete na minha vida? 601 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 Você está me zoando? 602 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 Está reclamando porque seu pai se preocupa com você? 603 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 Você é uma pirralha mimada e ingrata. 604 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Cansei de você! Qual é o seu problema comigo? 605 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 Meu problema é que você tem tudo e não agradece por nada! 606 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 O cara te persegue, está doido para criar laços, 607 00:36:31,314 --> 00:36:35,568 trabalha com você, quer te levar aos jogos e sempre se preocupa. 608 00:36:35,568 --> 00:36:37,403 Sabe quando tenho notícias do meu pai? 609 00:36:37,403 --> 00:36:40,781 A cada cinco anos, quando ele precisa da carta para a condicional. 610 00:36:41,282 --> 00:36:43,284 E você tem o Pai do Ano. 611 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 Obrigado, Roo. 612 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 Cale a boca! 613 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 Você também é ridículo. 614 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Você não sai de cima dela nem da mãe dela, seu mané. 615 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 E não se atreva a rir, palhaço. 616 00:36:55,421 --> 00:36:58,758 Era a única mulher que eu não queria que você pegasse, 617 00:36:58,758 --> 00:37:01,135 mas você pegou mesmo assim. 618 00:37:01,135 --> 00:37:02,762 Que tipo de melhor amigo você é? 619 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 Vacilou feio, amigo. 620 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Vacilou feio. 621 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 Não foi sua melhor decisão, filha. 622 00:37:10,436 --> 00:37:12,980 Avisei que poderia magoar o Carter. 623 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 E com o Aldon? Sério? 624 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 Caramba! Foi só um beijo no calor do momento, tá? 625 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Ele é um zé-ruela bonito que ajudou Romi, 626 00:37:21,739 --> 00:37:24,158 e eu tive um momento de fraqueza. 627 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 Fiquei atraída pelo rosto idiota e lindo dele. 628 00:37:27,036 --> 00:37:28,746 Não vai se repetir, tá? 629 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 Não significou nada! 630 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 Pode parar de dizer isso? Significou algo para mim! 631 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Merda. 632 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Desculpe pelo pedido de última hora, 633 00:37:45,763 --> 00:37:48,266 mas, quando soubemos que estava em nosso país, 634 00:37:48,266 --> 00:37:49,976 queríamos aproveitar a chance 635 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 de conversar com um homem que admiramos. 636 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 Como souberam que eu estava aqui? 637 00:37:55,064 --> 00:37:58,192 Somos do SVR. Sabemos o que tomou no café. 638 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 Por que está aqui? 639 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 Sabemos que procura um homem chamado Finn Ross. 640 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 - Como sabia? - Somos do SVR. 641 00:38:08,327 --> 00:38:10,579 Também sabemos o que almoçou. 642 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 Um dos nossos se infiltrou na CIA sob o codinome Passarinho. 643 00:38:17,295 --> 00:38:19,588 Acreditamos que Passarinho descobrirá 644 00:38:19,588 --> 00:38:21,757 a identidade de Finn Ross pra você. 645 00:38:22,675 --> 00:38:24,343 É porque vocês me admiram 646 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 ou porque querem algo em troca? 647 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 Cancele o leilão. 648 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 Entregue suas armas para a gente. 649 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 Pagaremos o valor de mercado, claro, 650 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 e daremos o homem que procura. 651 00:38:40,318 --> 00:38:41,235 Finn Hoss 652 00:38:41,986 --> 00:38:44,655 e Danielle DeRosa. 653 00:38:46,490 --> 00:38:47,491 Entreguem os dois 654 00:38:48,909 --> 00:38:50,536 e meus produtos serão seus. 655 00:38:51,662 --> 00:38:53,289 Poderiam se posicionar 656 00:38:53,289 --> 00:38:56,709 de um jeito que eu possa ver com quem ele está falando? 657 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 Opa. 658 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Com licença. - Me permita, madame. 659 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 Obrigada. 660 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 O Volek? 661 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 Por que eles estão conversando? 662 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Merci. 663 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Senhorita, isso não é ponche de rum. 664 00:39:27,990 --> 00:39:29,075 É muito doce. 665 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Sou indiana. Gosto de bebidas doces. 666 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 E você é um doce. 667 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 Se quiser, depois do jogo posso mostrar como sou um docinho. 668 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Agradeço, mas não. 669 00:39:40,711 --> 00:39:42,129 Bem, se não vai tomar... 670 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Senhor? As cartas? 671 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 Passe. Deixe Cain pegar o valete. 672 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 Passo. 673 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 Também passo. 674 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Duas. 675 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 Vou apostar US$ 500 mil. 676 00:40:09,573 --> 00:40:11,700 Uma aposta incomum. Não é bom. 677 00:40:14,161 --> 00:40:15,204 Mas eu pago. 678 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 Filho da puta! 679 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 - Isso! - Ei! 680 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 Minha bebida! 681 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Você já bebeu demais. 682 00:40:28,634 --> 00:40:29,718 Houve um problema. 683 00:40:29,718 --> 00:40:31,679 O aparelho pifou. Não posso continuar. 684 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 Bem, o Cain já ganhou bastante dinheiro. 685 00:40:34,765 --> 00:40:37,101 Ele precisa ficar mais 25 minutos 686 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 até terminarmos. 687 00:40:38,185 --> 00:40:39,437 Vamos conseguir, né? 688 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 Ele apostou meio milhão e só venceu com nossa ajuda. 689 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 Vai ser um problema. 690 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 O embaralhador quebrou. 691 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Tudo bem se eu continuar embaralhando manualmente? 692 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Ele derrubou minha bebida 693 00:40:56,912 --> 00:40:59,331 e não teve a gentileza de trazer outra. 694 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 Não, é para o convidado. 695 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Agora é minha. 696 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 Certo, isso não é nada bom. 697 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Pessoal, vamos nos concentrar na extração dos dados do Cain. 698 00:41:20,978 --> 00:41:25,232 Sem o embaralhador, como vamos mantê-lo no jogo até terminarmos? 699 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 Vou dar um jeito. 700 00:41:26,358 --> 00:41:29,111 Devemos tirá-los de lá antes que o cara morra, 701 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 ou eles vão morrer. 702 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 Não sei como aconteceu. 703 00:41:33,407 --> 00:41:35,701 Comecei a sentir algo na Moldávia. 704 00:41:36,494 --> 00:41:39,788 Você é interessante, gosto de conversar com você. 705 00:41:39,788 --> 00:41:43,501 Sei lá, você é encantadora e me atraiu. 706 00:41:43,501 --> 00:41:46,045 - Vou vomitar. - Como acha que me sinto? 707 00:41:46,045 --> 00:41:48,881 Quero tirar a Emma do cara mais legal do mundo. 708 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 - O que eu sou? - Um cara com dedo podre? 709 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 - Foi uma pergunta retórica. - Fumaça. 710 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 Ai, droga! 711 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 A ventoinha está superaquecendo. 712 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 - Está indo muito rápido. - E? 713 00:42:00,893 --> 00:42:04,188 Se o ventoinha pifar, a CPU vai ficar quente e queimar. 714 00:42:04,188 --> 00:42:05,356 Vamos morrer aqui. 715 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Procurem um fio em um rádio ou walkie-talkie. 716 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 Algo que sirva de condutor. 717 00:42:19,078 --> 00:42:22,122 Parece decepcionado por sua filha ter se rebaixado 718 00:42:22,122 --> 00:42:23,707 a ponto de se interessar por mim. 719 00:42:23,707 --> 00:42:26,710 - Não é meu amigo? - Não me leve a mal. Você é legal. 720 00:42:26,710 --> 00:42:28,462 Mas um pai não quer a filha 721 00:42:28,462 --> 00:42:32,007 com um gigolô que usa um terno de US$ 10 mil, entende? 722 00:42:34,927 --> 00:42:36,470 Sabe por que me visto bem? 723 00:42:37,346 --> 00:42:41,684 Éramos tão pobres que eu só vestia roupas usadas. 724 00:42:41,684 --> 00:42:43,852 Algo que servisse e não tivesse buracos. 725 00:42:43,852 --> 00:42:48,399 Sabe como é ir à escola com a camiseta dos Backstreet Boys da irmã? 726 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 Quando Jane Dautrieve me convidou pro baile... 727 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 fiquei em êxtase. 728 00:42:57,575 --> 00:43:00,828 Aí ela perguntou na frente de todos se eu ia com os sapatos do meu irmão 729 00:43:00,828 --> 00:43:03,289 porque ela ouviu que só tínhamos um par. 730 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 Todos riram. 731 00:43:05,040 --> 00:43:06,750 Minha mãe cortava meu cabelo, 732 00:43:07,251 --> 00:43:09,795 e não podíamos ir ao dentista. 733 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 Quando fui contratado pela CIA, 734 00:43:13,674 --> 00:43:16,677 resolvi arrumar meus dentes, ir ao barbeiro 735 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 e comprar roupas caras, porque eu podia! 736 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 É, dormi com muitas mulheres. Elas finalmente queriam saber de mim. 737 00:43:23,058 --> 00:43:25,269 Mas nunca gostei de nenhuma. 738 00:43:25,269 --> 00:43:29,607 Nunca quis vê-las todos os dias e nunca pensei nelas ao acordar. 739 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 Agora eu sinto isso. 740 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 Parece que a época da escola voltou, e não sou bom o bastante. 741 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 - Vão à merda. - Aldon. 742 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 Não! 743 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 O que tem aí, Roo? 744 00:43:46,707 --> 00:43:49,752 Uma grande vontade de dar uns tabefes na sua filha. 745 00:43:49,752 --> 00:43:51,503 Me referi ao que tem na mão. 746 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 Uma lata de frutas em calda. O alumínio é um bom condutor. 747 00:43:55,507 --> 00:43:58,427 Vamos discutir depois. Conserte aquela ventoinha. 748 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 Recebi a mensagem. Seu trunfo chegou! 749 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 Ótimo. 750 00:44:17,363 --> 00:44:20,240 Cain já perdeu mais de US$ 3 milhões em cinco partidas. 751 00:44:20,240 --> 00:44:21,617 Ele vai sair do jogo logo, 752 00:44:21,617 --> 00:44:24,703 e precisamos que ele e o celular dele continuem lá 753 00:44:24,703 --> 00:44:27,456 por mais dez minutos até terminarmos. 754 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 Entendi. 755 00:44:29,958 --> 00:44:34,254 Vou analisar os jogadores como se estivesse lendo uma revista. 756 00:44:34,755 --> 00:44:36,924 Minha nossa! O que houve com ele? 757 00:44:36,924 --> 00:44:38,967 Tina o envenenou por acidente. 758 00:44:38,967 --> 00:44:41,637 Viu o que acontece quando demora pra me chamar? 759 00:44:42,221 --> 00:44:44,556 Vou aumentar. Um milhão. 760 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 Não é um blefe. 761 00:44:47,601 --> 00:44:48,602 Como sabe? 762 00:44:49,103 --> 00:44:52,606 Bem, dê uma boa olhada naquele pobre coitado. 763 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Terno de US$ 1 mil, corte de cabelo de US$ 300. 764 00:44:55,484 --> 00:44:58,529 Antes de ser envenenado, ele estava sério e analítico, 765 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 mas agora ele perdeu o controle. 766 00:45:00,572 --> 00:45:03,575 Ficou tão empolgado por ter uma boa mão que se atrapalhou. 767 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 Estou fora. 768 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 Desistam da partida, senão ficarão sem dinheiro. 769 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 Estou fora. 770 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Eu pago. 771 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 Péssima jogada, Cain. 772 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 Parece que sua sorte continua mudando, Sr. Khan. 773 00:45:41,989 --> 00:45:43,657 Como o chantili das bebidas, 774 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 este russo aqui só fica no topo. 775 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 Você só tem dinheiro pra mais uma rodada. 776 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 Depois, sairá como um perdedor, 777 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 exatamente como entrou. 778 00:45:58,005 --> 00:46:01,884 A fala está enrolada, não só pelo álcool. Veja a habilidade motora. 779 00:46:01,884 --> 00:46:04,052 Ele mal segura as fichas. 780 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 Ele vai morrer em poucos minutos. 781 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 O fígado expelirá as toxinas. Ele ficará roxo e inchará. 782 00:46:10,809 --> 00:46:12,519 Notarão que foi envenenado. 783 00:46:16,023 --> 00:46:16,857 Não! 784 00:46:20,360 --> 00:46:22,362 Sabe o que dizem sobre sêmen de iaque? 785 00:46:22,863 --> 00:46:25,157 A gente não compra, aluga. 786 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 Funcionou. Está chegando perto. 787 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Só eu estou ficando zonza aqui? 788 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 Não. Eu também estou. 789 00:46:37,503 --> 00:46:39,338 Não quero morrer com vocês. 790 00:46:41,089 --> 00:46:42,299 É, não te culpo. 791 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 Aldon, me perdoe pelo que disse. 792 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 Fui muito babaca. 793 00:46:47,888 --> 00:46:51,558 E, se vale de algo, a Jane Dautrieve também foi. 794 00:46:52,351 --> 00:46:55,646 Desculpe, Aldon. Eu devia ter pensado antes de falar. 795 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 Qualquer garota teria sorte em namorar você. 796 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Mas, quando a garota é nossa filha... 797 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Pare, pai. 798 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Quando vai aprender? 799 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 Por que gosta tanto de se intrometer no relacionamento alheio? 800 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 Roo tem razão. Você persegue a mamãe há 15 anos. 801 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 Aceite a rejeição e siga em frente. 802 00:47:12,538 --> 00:47:14,414 É ridículo e vergonhoso. 803 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 - É mesmo? - É. 804 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 Curioso, porque eu não fui rejeitado. 805 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 Como assim? 806 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Por que acha que não fui à reunião? 807 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 Eita, cacete! 808 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 Mandou bem! 809 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 Não. 810 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 No veleiro. Sua mãe e eu fomos polir o casco. 811 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - Não pode ser. - Eu levantei o mastro. 812 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Depois relaxamos, tomamos um suco, 813 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 e levantei o mastro de novo, entendeu? 814 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 Por que ela fez isso? 815 00:47:45,654 --> 00:47:49,741 Depois de tudo que você fez! Tive que convencer o Donnie a chamá-la... 816 00:47:50,492 --> 00:47:53,579 Como é? O que você disse? 817 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 Eu disse que ela era horrível. 818 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 Fui traído pela minha filha? 819 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 Isso mesmo. E quer saber o motivo? 820 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 Quando eu ia ao escritório da mamãe, via como Donnie olhava pra ela, 821 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 falava com ela e a fazia se sentir bem. 822 00:48:07,259 --> 00:48:11,722 Contei a ele quais eram as flores, pratos e filmes que ela gostava. 823 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 Mostrei o caminho pro coração dela. 824 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 E pra xota também. 825 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 Achei que estivéssemos nos dando bem, 826 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 e você me traiu. É isso, e acabou. 827 00:48:19,605 --> 00:48:23,025 Pare de dizer isso! Você não inventou. É de Jogue a Mamãe do Trem. 828 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Eu nunca vi esse filme, então a frase é minha. 829 00:48:25,944 --> 00:48:30,532 E eu não acredito que você achou que sua mãe ficaria melhor com outro. 830 00:48:30,532 --> 00:48:32,075 E ainda acho. 831 00:48:32,075 --> 00:48:35,913 Pior do que a mamãe voltar com você foi ela ter se casado com você. 832 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 Peça desculpas pro seu pai. 833 00:49:11,907 --> 00:49:13,241 Resolveu abrir a boca? 834 00:49:13,992 --> 00:49:17,496 Avisarei quando tivermos a informação. 835 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Até a próxima. 836 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 Pode ir. Vou chamar o carro. 837 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 Cain, vamos embora. 838 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Baixamos 98%. 839 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 Eles não podem ir. 840 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 Detenham-nos! 841 00:49:33,220 --> 00:49:36,473 Comecei a ganhar, e você quer que eu saia. Ridículo! 842 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - Quantos copos ele bebeu? - Uns quatro. 843 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 Quatro copos? Para um russo? 844 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 Não faz sentido. 845 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 Se levante! 846 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 Você se envergonhou e desrespeitou o jogo. 847 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 Eu devia te levar lá fora e te dar uma surra. 848 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 O que é isso? 849 00:50:00,205 --> 00:50:01,331 Ele trapaceou. 850 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 Em 99%. 851 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 O Dimitri não trapaceia. 852 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Dimitri Malakhov, 853 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 você maculou a integridade do jogo e da minha casa. 854 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 E agora, como o Rasputin, 855 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 você será punido seriamente por sua indiscrição. Guardas! 856 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 E 100%! Extraímos os dados do celular do Cain. 857 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 As perdas serão ressarcidas. 858 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 O dinheiro será transferido para vocês. 859 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Minhas sinceras desculpas. 860 00:50:43,123 --> 00:50:45,876 Depois de pegar os celulares, vamos atrás do Boro? 861 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Se lembra de quando seguiu o Stan Lee na Comic-Con? 862 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 Não posso pagar sua fiança desta vez. 863 00:50:51,631 --> 00:50:53,592 Ele vai pegar o avião e partir. 864 00:50:55,635 --> 00:50:58,388 Viemos buscar os dados. Eles estão aqui. Vamos. 865 00:50:59,473 --> 00:51:01,016 Como sabia do veneno? 866 00:51:01,016 --> 00:51:04,519 Filmes dos anos 70. Assisti a muitos filmes do James Bond. 867 00:51:04,519 --> 00:51:07,689 - Como colocou os ases na manga? - Acampamentos de mágica. 868 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}NO DIA SEGUINTE 869 00:51:16,907 --> 00:51:19,618 O OTS está decodificando os dados do celular. 870 00:51:19,618 --> 00:51:22,245 Saberemos a localização do Boro logo. 871 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 Chegamos tão perto dele! 872 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 Vamos pegá-lo. 873 00:51:26,917 --> 00:51:28,335 É só questão de tempo. 874 00:51:28,835 --> 00:51:30,754 Demos 10% da participação aos Biryukovs. 875 00:51:30,754 --> 00:51:34,674 Eles acham que vocês são da máfia russa. Vão ficar calados. 876 00:51:36,176 --> 00:51:39,930 Estavam preocupados. Parece que um lagarto de estimação sumiu. 877 00:51:39,930 --> 00:51:40,931 Sabe de algo? 878 00:51:41,973 --> 00:51:43,391 É, acho que sabe. 879 00:51:44,643 --> 00:51:46,603 TWINNING FORMULA MATERIAL ESPORTIVO 880 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 A alfândega ligou para agradecer sobre sua denúncia 881 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 que os levou a um contêiner de aparelhos enviado ao Brooklyn. 882 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 Os proprietários da Twinning Formula 883 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 foram indiciados por tráfico de animais. 884 00:51:59,157 --> 00:52:02,619 Tiveram bens bloqueados, alvará cancelado, computadores apreendidos... 885 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Uma fonte me informou, e eu denunciei. 886 00:52:07,082 --> 00:52:09,709 - Me contou tudo? - Tudo que precisa saber. 887 00:52:12,754 --> 00:52:14,965 Frutas em calda? Isso não é saudável. 888 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 Nem me fale. 889 00:52:17,217 --> 00:52:20,762 Uma equipe que se odeia também não. O que houve no bunker? 890 00:52:20,762 --> 00:52:21,680 Fique calma. 891 00:52:21,680 --> 00:52:23,598 Minha equipe vai pegar o Boro. 892 00:52:25,016 --> 00:52:27,144 Os russos estão negociando com ele. 893 00:52:27,144 --> 00:52:28,645 Não consigo ficar calma. 894 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 Me desculpe... 895 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 Tina, preciso te contar uma coisa. 896 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 É um segredo que tenho guardado. 897 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 Que você é nerd? 898 00:52:58,466 --> 00:53:02,012 Você foi a acampamentos de mágica, imitou o sotaque de um filme 899 00:53:02,012 --> 00:53:06,349 e tem a camiseta do meu super-herói franco-canadense favorito. 900 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 Você conhece o Homem-Matéria? 901 00:53:14,566 --> 00:53:16,359 Sim, mas... 902 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 isso é só a ponta do iceberg. 903 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 Pai! 904 00:53:53,396 --> 00:53:54,272 Entre. 905 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 E aí? 906 00:54:00,278 --> 00:54:01,404 Te trouxe algo. 907 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 Um cheque? 908 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 Pra quê? 909 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 Pro MyAisles. 910 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 Precisei usá-lo, e ele me ajudou muito. 911 00:54:11,957 --> 00:54:13,375 Quero investir nele. 912 00:54:14,334 --> 00:54:15,168 Nossa! 913 00:54:16,002 --> 00:54:19,047 É muito dinheiro. Nem sei o que dizer. 914 00:54:20,632 --> 00:54:22,676 Prometo que você terá retorno. 915 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 Não me importo com o retorno nem com o investimento no MyAisles. 916 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 Estou investindo em você. 917 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Você me disse algo que me deixou muito incomodado. 918 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 Emma é a filha que eu sempre quis, 919 00:54:39,609 --> 00:54:42,070 e você é o filho que sempre esperei ter. 920 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Tenho orgulho de você. 921 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 Acho que não digo isso sempre, 922 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 então, se estiver frustrado ou nervoso, 923 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 venha falar comigo. 924 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 Não reprima seus sentimentos para explodir de uma vez. 925 00:54:58,295 --> 00:54:59,838 Claro, pai. 926 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 E aí, coroa? 927 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 Soube que você tem ingressos pro jogo. 928 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 Você está sem filha hoje, 929 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 e eu sempre estive sem pai. 930 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 O que acha de assistirmos ao jogo juntos? 931 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 - Claro. - Beleza! Vamos! 932 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Que surpresa! 933 00:55:42,172 --> 00:55:44,090 Olha, se você fosse minha filha, 934 00:55:45,008 --> 00:55:47,260 eu te ligaria com mais frequência. 935 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 Tapa no saco! 936 00:55:49,929 --> 00:55:51,765 Quem mandou ser sentimental? 937 00:55:52,265 --> 00:55:54,351 Vamos! A cerveja é por sua conta! 938 00:57:48,756 --> 00:57:51,759 Legendas: Viviam Oliveira