1 00:00:16,141 --> 00:00:17,017 Opgewarmd. 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,311 En nu zo hard als je kunt. - Wat? 3 00:00:26,568 --> 00:00:29,612 Wil je dit echt? - Ik moest voor haar vechten. 4 00:00:29,612 --> 00:00:33,116 Figuurlijk. Aldon slaat je helemaal in elkaar. 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Daarom wil ik dat u me traint. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Ik weet dat er iets speelt, en alles wijst naar hem. 7 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 Emma vlucht altijd op 't laatste moment, de hele wereld over. 8 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 Hun bedrijf stuurt hem vast ook op die reizen. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 En hoe vaak per maand moet iemand d'r auto laten wassen? 10 00:00:49,632 --> 00:00:53,928 Ze houdt van een schone auto. - Ze gedraagt zich echt heel raar. 11 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 Ze sprak Swahili. - Wat? 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 En op romantisch vlak... 13 00:00:58,850 --> 00:01:04,230 ...is ze de laatste tijd nogal avontuurlijk, bijna alsof ze iets goedmaakt. 14 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 Dat hoef ik niet te horen. - Sorry, oké. 15 00:01:06,566 --> 00:01:11,404 Geen idee waarom ik dat dacht. Ik weet dat er iets aan de hand is. 16 00:01:11,404 --> 00:01:15,283 Als ik naar m'n gevoel luister, moet ik hem confronteren... 17 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 ...al moeten we vechten en slaat hij me helemaal in elkaar. 18 00:01:19,370 --> 00:01:22,707 Voor Emma. Emma is het waard om voor te vechten. 19 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Ik hou van haar. 20 00:01:25,502 --> 00:01:30,799 Je bent een goede jongeman, Carter. Je trok zelfs bokshandschoenen aan. 21 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 En... 22 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 En wat? 23 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 Niks. 24 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 Nee, er is iets, maar u zegt 't niet. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,563 U keek hetzelfde toen ik zei dat ik aan cheerleaden deed. 26 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 Dit is vast erger. 27 00:01:49,692 --> 00:01:53,196 Toe, Mr Brunner, wat verzwijgt u voor me? 28 00:01:58,076 --> 00:01:59,619 Ik zag Emma Aldon zoenen. 29 00:02:01,371 --> 00:02:02,205 Carter... 30 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 ...toe... 31 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 ...praat met Emma. 32 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 Misschien kun je het uitpraten. 33 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 Hé, de verloofde. 34 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 Wat heeft hij? - Hij is moe van de training. 35 00:02:34,070 --> 00:02:37,532 Hij wil in vorm zijn voor 't huwelijk. Hoe gaat 't met Romi? 36 00:02:37,532 --> 00:02:40,618 Steeds beter, over een paar dagen mag ze naar huis. 37 00:02:41,202 --> 00:02:43,288 Goddank. - Ik heb meer goed nieuws. 38 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 M'n app wordt gelanceerd bij Ralph's. 39 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 Een van de grootste ketens aan de westkust. Hoe is je dat gelukt? 40 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Niet die Ralph. Ralph Moskowitz' wijnwinkeltje. 41 00:02:53,006 --> 00:02:56,926 Een bètaversie, om te testen. Misschien wil jij gaan kijken? 42 00:02:56,926 --> 00:02:59,470 Ik zal hem downloaden. Doe ik wel even. 43 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 Door Donnie's investering kan hij nu ook barcodes lezen. 44 00:03:03,600 --> 00:03:09,230 Hij geeft tips over kortingsbonnen, allergenen, voeding. Alles leest hij. 45 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 MyAisles gaat de winkelervaring revolutioneren. 46 00:03:13,067 --> 00:03:16,946 Pak een appel, betaal de appel. Geen revolutie voor nodig. 47 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Let op. 48 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Hij werkt. 49 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 Er staat dat de app een slecht idee is. 50 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 BARCODESCANNER 51 00:03:47,060 --> 00:03:50,021 Die zoen was fout. - Zo fijn dat jij het eerst zegt. 52 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Mooi. Oké. 53 00:03:52,273 --> 00:03:55,443 Dus we zijn vrienden? - Ja, vrienden. Beslist. 54 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 Frans. 55 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Portugees. 56 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Duits. 57 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 Nee, die is eng. Terug naar 't Frans. 58 00:04:24,347 --> 00:04:28,935 Zei je nu: 'Laten we naar een motel gaan'? - Of een hotel. Ik krijg korting. 59 00:04:30,436 --> 00:04:33,106 Maar een hotel betekent seks. - Dat is 't plan. 60 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 Wat is er? 61 00:04:39,195 --> 00:04:40,154 Ik kan dit niet. 62 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Carter. 63 00:04:43,199 --> 00:04:46,828 Ik kan hem dit niet aandoen. M'n hart zegt: 'Dit is verkeerd.' 64 00:04:46,828 --> 00:04:51,374 Oké. Maar wat zegt je kruis? Want het mijne zegt: 'Hotel'. Toch? 65 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 Oké. Nee, je hebt gelijk. 66 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 Dit is verkeerd, je bent verloofd. 67 00:05:01,384 --> 00:05:05,805 Ik heb veel gedaan, maar nooit opzettelijk een huwelijk verpest. 68 00:05:06,889 --> 00:05:09,642 Opzettelijk? - Ze dragen niet altijd een ring. 69 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 Logeplaatsen achter de dug-out? 70 00:05:24,907 --> 00:05:25,867 Ik heb ze net. 71 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 Ze waren enorm duur. 72 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 Speciaal iemand? 73 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Emma moet er even uit. 74 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 We zijn Boro kwijt, en al die onrust rondom Romi... 75 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 Een dag om te praten zou fijn zijn. 76 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 Niet speciaal dus? 77 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 Toen ze negen was, miste ik haar turnkampioenschap. 78 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 Ik maakte 't goed met een dag in het stadion. 79 00:05:47,638 --> 00:05:52,226 Ik droeg haar op m'n schouders, we aten hotdogs. De perfecte dag. 80 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 Ze kreeg zelfs een gesigneerde honkbal van Jeter. 81 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 Ik had zo'n dag met m'n vader, in de Fishkill-gevangenis. 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 Buzzie de Wurger gaf me een tissue. 83 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 Met z'n snot. 84 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 Dat dacht ik tenminste. 85 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Hé, Emma, kijk eens. 86 00:06:09,994 --> 00:06:13,081 Familiedag bij de Yankees. Net als vroeger. 87 00:06:13,081 --> 00:06:14,374 Leuke verrassing? 88 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 Pap, dat is geweldig. 89 00:06:16,042 --> 00:06:17,877 En ik zou graag willen, maar... 90 00:06:18,836 --> 00:06:22,632 ...dit weekend is voor Carter. Ik was veel weg, ik merk 't aan hem. 91 00:06:23,132 --> 00:06:27,261 Ander keertje? - Natuurlijk. Doen we het een andere keer. 92 00:06:27,261 --> 00:06:30,765 Als we maar tijd hebben om te praten, oké? - Ja, natuurlijk. 93 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Gegroet, chef. 94 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Zitten, en luister. 95 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 Ze denken te weten waarom Boro zo'n risico nam voor dat wapen. 96 00:06:58,126 --> 00:07:00,711 Verkoop? - Dan had hij niets meer. 97 00:07:01,337 --> 00:07:05,341 Hij heeft nu het gestolen afval van de trein en de koffer terug. 98 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 We denken dat hij de kern wil gebruiken... 99 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 ...om het afval te bestralen en kernwapens bij te maken. 100 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 Waarom hebben we hem niet gemarteld in plaats van hem te geven wat hij wilde? 101 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 Met respect. 102 00:07:19,397 --> 00:07:24,026 En Boro zoeken door te scannen op straling, zoals in Griekenland? 103 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 Hebben we geprobeerd, helaas. Tina? 104 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 M'n vrienden bij de NSA hoorden... 105 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 ...dat Boro z'n wapens over tien dagen te koop kan hebben. 106 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 De NSA onderschepte ook... 107 00:07:34,996 --> 00:07:38,249 ...dat er over twee dagen met hoge inzet wordt gekaart... 108 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 ...in 't huis van een oligarch bij Moskou. 109 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 Een exclusief jaarlijks evenement, al 200 jaar. 110 00:07:45,131 --> 00:07:49,427 Ietwat louche. De superrijken betalen een fortuin om te mogen spelen. 111 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 Een statusdingetje. 112 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 Sommige spelers zijn onderwereldpersonages. 113 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 Volgens onze bronnen zal Boro's rechterhand, Cain, erbij zijn. 114 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 Dus Cain krijgt een dagje vrij van sloofje zijn en kontkruipen. 115 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 Daarna volgen we hem naar Boro. - Zo simpel is 't niet. 116 00:08:05,276 --> 00:08:09,363 Sinds de ontsnapping uit Guyana reizen Boro en de zijnen alleen nog... 117 00:08:09,363 --> 00:08:12,158 ...in privévliegtuigen die radar afbuigen. 118 00:08:12,158 --> 00:08:17,205 En de landen waar ze komen zijn onze vijanden en geven geen info. 119 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 Maar we hebben vastgesteld dat tijdens het spel... 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 ...mobieltjes in een doos gaan, tegen valsspelen. 121 00:08:23,169 --> 00:08:27,340 We sturen agenten met data-rippers die op mobieltjes lijken. 122 00:08:27,340 --> 00:08:29,884 Die halen dan de data van de andere mobieltjes. 123 00:08:29,884 --> 00:08:35,556 En zo krijgen we Cains GPS-data en daarmee ook Boro's locatie. 124 00:08:35,556 --> 00:08:37,058 En die van de kernwapens. 125 00:08:37,058 --> 00:08:41,562 Maar daar ligt het probleem, want Cain kent al onze knappe koppies. 126 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Niet allemaal. 127 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 Moet anders kunnen. - Ja, dat. 128 00:08:46,609 --> 00:08:51,113 Alleen wij weten van de Boro-operatie. Het kaarten begint binnen 48 uur. 129 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Zo snel krijgen we geen toestemming, of twee nieuwe agenten. 130 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Barry en Tina krijgen covers en de CIA betaalt vijf miljoen inleg. 131 00:08:58,704 --> 00:09:02,667 Heeft de CIA zo veel cash? Waarom winkel ik nog steeds op budget? 132 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 Je houdt van goedkope merkkleding. 133 00:09:06,546 --> 00:09:10,716 We moeten elk mobieltje klonen, want we weten niet welke van Cain is. 134 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Dat is veel data. 135 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Vandaar twee spelers, en twee data-rippers. 136 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Directeur, ik breng mezelf graag weer in gevaar... 137 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 ...ook al ben ik geen veldagent, staat duidelijk in mijn contract... 138 00:09:23,145 --> 00:09:26,524 ...maar ik kan niet kaarten. - Hoeft niet. Je speelt vals. 139 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 Met bedriegers komt het nooit goed. 140 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Mee eens. 141 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 Hoe krijgen we deze twee in een exclusief oligarch-kaartspel? 142 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 De klok tikt. Zoek 't uit. 143 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 TALLY - NIEUW BERICHT 144 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 KUNNEN WE AFSPREKEN? BELANGRIJK. 145 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 Ik moet iets regelen. 146 00:09:52,049 --> 00:09:57,638 Aldon, jij hebt de leiding. Emma kent Boro 't best, werk dus samen. 147 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Ik vermoed dat jullie daar goed in zijn. 148 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Die rare broers stuurden het. 149 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 Er waren drie mensen. 150 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 De kleine ging naar binnen voor ik hem kon herkennen... 151 00:10:14,655 --> 00:10:19,785 ...maar ik weet dat dat Emma's vriend is van het werk, Aldon. Hij heeft Kyle. 152 00:10:19,785 --> 00:10:21,954 En Kyle wordt duidelijk ontvoerd. 153 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 Ik wil de waarheid, Luke. 154 00:10:29,712 --> 00:10:33,924 Weet je nog dat ik zei dat we Kyle moesten overhalen tot de juiste keus? 155 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 Zo hebben we dat gedaan. En Aldon hielp me. 156 00:10:36,677 --> 00:10:41,390 Op het verlovingsfeest zei hij dat hij wat bij wilde verdienen... 157 00:10:41,390 --> 00:10:45,519 ...dus ik betaalde hem voor dit klusje. Maar voor een goed doel. 158 00:10:45,519 --> 00:10:48,856 Romi was erg ziek. We hebben Kyle geen pijn gedaan... 159 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 ...maar hem uit angst de juiste keus laten maken. 160 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Je deed wat je dacht dat je moest doen voor Romi. 161 00:10:58,115 --> 00:11:02,828 Prima. Maar de jongens van Twinning zeggen dat je met valse cijfers prijzen wint. 162 00:11:02,828 --> 00:11:05,706 Ze willen de boeken inzien, of ze gaan naar de media. 163 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 Ik heb gekeken, Luke, en ze hebben gelijk. 164 00:11:08,918 --> 00:11:13,255 Er is iets aan de hand bij Merry Fitness dat niet zuiver is... 165 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 ...en ik wil weten wat het is. 166 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 Je verdient de waarheid. 167 00:11:34,068 --> 00:11:39,323 Barry heeft een gokprobleem. - Bartholomew Tiberius Putt, een gokker? 168 00:11:39,323 --> 00:11:44,537 Hij heeft schulden bij slechte mensen, ik wil hem helpen. Daarom werk ik zo veel. 169 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 We gebruiken het marketinggeld om de gokschuld af te betalen. 170 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 En we sjoemelen met de cijfers omdat we die verkoopprijzen willen winnen. 171 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 Die prijzen zijn gratis reclame. - Inderdaad. 172 00:11:56,257 --> 00:12:00,845 Hoe meer klanten, hoe meer geld, hoe meer we aan de gokbaas kunnen geven. 173 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Een vicieuze cirkel, een zooitje. 174 00:12:03,222 --> 00:12:08,477 Ik ging laatst bij Barry langs om wat Tilapia Veracruz te brengen... 175 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 ...want hij eet zo veel rotzooi. 176 00:12:10,646 --> 00:12:15,025 Hij was niet thuis, maar door het raam zag ik dat zijn speelgoed weg was. 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 Is dat vanwege dit alles? 178 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Hij verkocht alles om de gokschuld af te betalen. 179 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 Maar vertel dit alsjeblieft niet aan die idiote broers. 180 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 Dan moeten we dicht, en dat zou Barry echt schaden. 181 00:12:29,582 --> 00:12:33,753 Ik bedenk er wel iets op. - Maar niet wat je met Kyle deed, toch? 182 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 Ik blijf van ze af. 183 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 Nu wil ik jou wat vragen. 184 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Dit konden we overal doen... 185 00:12:42,344 --> 00:12:47,183 ...en ik heb je vaak uitgenodigd. Waarom kom je nu eindelijk aan boord? 186 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Geen idee. 187 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Ik denk... 188 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 Ik wist niet wat precies... 189 00:12:56,442 --> 00:13:00,738 ...maar ik wist dat je iets voor Romi deed, om haar te redden. 190 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 En ik wilde... 191 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 ...gewoon ook iets voor jou doen. 192 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 En nu ik weet wat je allemaal doormaakt door Barry... 193 00:13:13,209 --> 00:13:17,463 ...is 't erg lastig om boos op je te blijven, Luke Brunner. 194 00:13:22,468 --> 00:13:24,094 Ik was niet altijd perfect... 195 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 ...maar voor de familie probeer ik altijd het juiste te doen. 196 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 Voor jou. 197 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 Dit is een schudmachine... 198 00:13:45,074 --> 00:13:48,661 ...die ze gebruiken bij poker, zodat niemand vals kan spelen. 199 00:13:48,661 --> 00:13:50,704 Wij gebruiken hem juist daarvoor. 200 00:13:54,500 --> 00:13:58,879 Met de speldenknopcamera bevestigt hij 52 kaarten. Hij is ook te hacken. 201 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 We sturen jullie hiermee de data van 't delen. 202 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 Een ontvanger stuurt onze stem via vibratie naar jullie gehoorbeentjes. 203 00:14:22,987 --> 00:14:27,533 Niemand anders hoort ons. Wij horen en zien wat jullie doen. 204 00:14:27,533 --> 00:14:32,580 Een AI-programma leidt jullie lang genoeg door het spel om Cains mobiel te klonen. 205 00:14:32,580 --> 00:14:36,250 Zelfs als we eruit liggen, kunnen we toch blijven tot hij klaar is? 206 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Negatief. Dat brengt ongeluk. Geld op, dan ga je. 207 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 Er zijn veel tradities, veel kennen we niet. 208 00:14:42,423 --> 00:14:43,465 Jullie covers. 209 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 Ze haten Amerikanen. Barry, jij bent Nigeriaans. 210 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Zorg dat je je accent bijschaaft. 211 00:14:50,306 --> 00:14:55,603 Tina, je bent hier niet in getraind, maar je oma was Frans, dat spreek je. 212 00:14:55,603 --> 00:14:56,645 Kun je dat aan? 213 00:14:59,315 --> 00:15:00,149 Geen probleem. 214 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 Iedereen moet Engels praten, tegen samenzwering. 215 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Hoe erg flip je nu op een schaal van 10? - Acht. 216 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Maar in de cel was 't 34. 217 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 Mooi, vooruitgang. 218 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Dat was fantastisch, potjandosie. 219 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 Net als vroeger. - Wauw. 220 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 Donnie heeft het over trouwen. 221 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Hij zinspeelt op een aanzoek. 222 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 Het nagesprek valt tegen. 223 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Ik had vanmorgen nog niet verwacht dat dit zou gebeuren. 224 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 Deze gevoelens zijn nieuw. 225 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 En ook oud. 226 00:16:07,758 --> 00:16:09,885 Ik wil zeker weten dat ze echt zijn. 227 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 Voor mij zijn ze echt. 228 00:16:14,765 --> 00:16:17,017 Ik heb elke dag nog van je gehouden. 229 00:16:17,977 --> 00:16:19,603 En dat is heel lief... 230 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 ...maar je hebt me ook diep gekwetst... 231 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 ...en ik heb nu een goede relatie. 232 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 Misschien was dit een fout. 233 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Dat was het niet. 234 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 Zo voelt het ook niet. 235 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Maar ik moet het zeker weten. 236 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 Dus laten we, zodra je terug bent van je zakenreis... 237 00:16:43,335 --> 00:16:46,755 ...wat meer tijd samen doorbrengen. Echt gaan daten. 238 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 Dan weten we wat dit is. 239 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Beloof je dat? 240 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 Dat kunnen we wel beter dan alleen met onze pink. 241 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Dat klopt. 242 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 BERICHTEN - AUTO WASSEN - 50% KORTING 243 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 Met nogal wat in beslag genomen kartelgeld... 244 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 ...staan Barry en Tina bovenaan de reservelijst. 245 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Hoe krijgen we ze aan tafel? 246 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 We kunnen op m'n pa wachten, maar hij gaf ons de leiding... 247 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Papa ervoor laten opdraaien. Netjes. 248 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 We kunnen vertellen wat we hebben. - Ga je gang. 249 00:17:35,054 --> 00:17:38,932 Vijf spelers. We schakelen er twee uit. Die moeten ze vervangen. 250 00:17:38,932 --> 00:17:40,934 We kozen een stel, de Biryukovs. 251 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 Hun huis is uitstekend beveiligd. 252 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Vijf bewakers, twee achter, twee bij de poort, één binnen. 253 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 We beginnen achter. Ex-commando's, voor zichzelf begonnen. 254 00:17:51,111 --> 00:17:55,699 We kunnen ze niet doden, maar een paar verdovingspijltjes werken ook prima. 255 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 Waarom twee? - Luchtbuksen hebben weinig bereik. 256 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 Van vlakbij moeten de schoten gelijk zijn. 257 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 Mooiboy helpt me. - Dat ben ik, ik ben mooi. 258 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 De twee bij de voordeur zijn lastiger. 259 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 De bewaker binnen volgt vast beelden van buiten. 260 00:18:24,186 --> 00:18:29,608 Ziet hij ze vallen, dan is het voorbij. We hebben een busje en 30 ballonnen nodig. 261 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Wat is dit? 262 00:18:39,243 --> 00:18:44,414 Een pokermaatje stuurde geluksballonnen. - En nog een grote doos, achterin 't busje. 263 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Ga kijken. 264 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Hier tekenen, graag. 265 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 Welterusten, maat. 266 00:19:21,160 --> 00:19:24,705 Vier neer, nog eentje. Hoe schakel je de bewaker binnen uit? 267 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Simpel. Met een schokje. 268 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Wat kijk je geschokt. 269 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 We zijn binnen. 270 00:19:52,900 --> 00:19:56,904 We zijn ziek. Het spijt ons ook dat we het moeten missen. 271 00:19:57,404 --> 00:19:59,990 Bedankt. Misschien de volgende keer. 272 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 En Barry en Tina vervangen ze. 273 00:20:05,204 --> 00:20:09,499 Paar pijltjes erin, oudjes gaan maffen, we zijn ver weg als ze bijkomen. 274 00:20:09,499 --> 00:20:10,918 Net zo simpel. 275 00:20:12,461 --> 00:20:16,673 Het is maar een kalmerend middel. - Dat kun je ons niet geven. 276 00:20:17,341 --> 00:20:20,260 Het kan ons doden. We hebben COPD. 277 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Je zou ons niets aandoen als we belden. Alsjeblieft. 278 00:20:24,014 --> 00:20:25,515 Ze liegen niet, denk ik. 279 00:20:26,016 --> 00:20:29,645 Er is 5 procent kans dat ze iets overkomt... 280 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 ...maar 100 dat we Boro niet krijgen als ze iemand waarschuwen. 281 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Dus schieten en wegwezen. 282 00:20:35,275 --> 00:20:39,947 Het zijn geen spionnen, maar kaarters. - Houden van risico. Het zijn gokkers. 283 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Emma heeft gelijk, 't kan niet. 284 00:20:41,907 --> 00:20:45,202 Aldon en ik doorzoeken 't huis, jullie houden de wacht. 285 00:21:09,851 --> 00:21:11,270 Zit de Borsjt in de kom? 286 00:21:11,770 --> 00:21:13,021 De goulash zit in de... 287 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Ik weet even niets. 288 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Deponeer alle telefoons. 289 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 Natuurlijk. Met plezier. 290 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 Voilà, monsieur. 291 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Volgt u mij. 292 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 Wat was dat voor accent? 293 00:21:31,915 --> 00:21:35,127 Wakandees. Ander studiemateriaal had ik niet. 294 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Hij koos jouw kant omdat je z'n dochter bent. 295 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 Nee, omdat ik gelijk heb. - Dat zal. 296 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Je bent geen sportfanaat, hè? 297 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 Ik was atleet bij de sportbond. - Bij de bond? 298 00:21:45,971 --> 00:21:49,975 Welke tak? Olympische Spelen voor trutten? - Ik ga hier niet op in. 299 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Wie zegt er nee tegen honkbal met pa? 300 00:21:52,269 --> 00:21:56,064 Ben je Ray Kinsella, soms? Je stapt zo uit 'Cats in the Cradle'. 301 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Verdorie. 302 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 Niet jouw zaken... 303 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 ...maar ik heb relatieproblemen die ik dit weekend moet oplossen. 304 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 Dat weet hij en hij maakt zich zorgen om je. 305 00:22:06,700 --> 00:22:09,578 Daarom wilde hij bij de wedstrijd met je praten. 306 00:22:10,329 --> 00:22:15,250 Echt? Wilde hij er daarom heen? - Ja. Vervelend, een pa die om je geeft. 307 00:22:16,001 --> 00:22:21,089 Mijn vader nam me alleen mee naar een hanengevecht in een Del Taco. 308 00:22:21,089 --> 00:22:26,428 Toe, ruzie is niet nodig. - Ouwe, ik schiet je in je kalkoenennek. 309 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 Wauw. 310 00:22:39,107 --> 00:22:40,650 Die beesten zijn bedreigd. 311 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Rijke mensen. 312 00:22:54,206 --> 00:22:56,416 Hé, kijk eens. Een oude schuilkelder. 313 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 Raar. 314 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Je had al gelijk de pik op me. Wat is je probleem? 315 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Wil je 't echt weten? 316 00:23:16,436 --> 00:23:18,230 Die ballonnen waren jouw idee. 317 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Fruitcocktail. 318 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 Heerlijk. 319 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 Uit 1986. 320 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 En dit is niet van jou. 321 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 Je pakt vaker wat niet van jou is. 322 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 Hoe bedoel je? - Zeg jij het maar. 323 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Geef hier. 324 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 Daarheen. 325 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 Hij is elektrisch. Kortsluiting. 326 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 Hij is gereset. 327 00:24:09,156 --> 00:24:10,365 We zitten hier vast. 328 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 Welkom, nieuwe en oude vrienden. 329 00:24:14,828 --> 00:24:19,916 Door hier plaats te nemen, hoor je bij een historisch gezelschap. 330 00:24:20,750 --> 00:24:25,839 Tsaar Alexander zat hier toen Napoleons leger aan de poorten stond. 331 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 Stalin terwijl het Derde Rijk binnenviel. 332 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 En toen de Amerikaanse president raketten op Cuba richtte... 333 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 ...sloeg Chroesjtsjov met z'n schoen op deze tafel... 334 00:24:36,558 --> 00:24:38,977 ...omdat hij de goede kaarten niet kreeg. 335 00:24:41,146 --> 00:24:46,026 We spelen met vijf getrokken kaarten. Drie keer verhogen, geen limiet. 336 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 De inzet is 50.000. 337 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 Maar eerst ons traditionele drankje... 338 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Moloko ottsa. 339 00:25:12,594 --> 00:25:15,514 Mijn Russisch is roestig. Moloko ottsa? 340 00:25:15,514 --> 00:25:17,933 Vadermelk. Wodka en jak-sperma. 341 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 Laten we kaarten. 342 00:25:29,986 --> 00:25:32,364 De bediening is stuk en de deur van staal. 343 00:25:32,364 --> 00:25:35,283 Die krijg je niet open. - Ik heb hier geen bereik. 344 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 Dit ding bedient vast het systeem. 345 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 Dit is cyrillisch. Geen probleem. 346 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Het systeem is kaduuk... 347 00:25:53,301 --> 00:25:54,678 ...en de deur dus ook. 348 00:25:54,678 --> 00:25:58,598 Als de bewakers bijkomen en we zijn er nog, gaan we de goelag in. 349 00:25:58,598 --> 00:26:01,226 Ligt 't aan mij of wordt 't akelig heet? 350 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 De ventilatie is ook uitgeschakeld. 351 00:26:03,979 --> 00:26:08,900 Gevangenis boeit niet, de CO2-filters werken niet, en het is hier luchtdicht. 352 00:26:09,818 --> 00:26:12,112 We stikken lang voordat ze ons vinden. 353 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 AAN HET DOWNLOADEN 354 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 Data-extractie op 5 procent. 355 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 Dat duurt nog wel even. 356 00:26:31,923 --> 00:26:36,011 Als jullie me horen: Barry, raak je chips aan, Tina, neem een slokje. 357 00:26:41,683 --> 00:26:45,103 Alle kaarten bekend. De AI berekent strategisch spel. 358 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 We hebben gelijk mazzel. 359 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}Barry heeft drie achten... 360 00:26:48,982 --> 00:26:52,569 ...verder heeft niemand iets, er komen ook geen goede kaarten. 361 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 Ze zullen voorzichtig inzetten. Of passen, als ze slim zijn. 362 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Wat doet hij? Hij heeft maar één paar. 363 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 Hij is toch een kaartspeler? - Blijkbaar een slechte. 364 00:27:12,631 --> 00:27:15,425 Als hij zo speelt, is hij weg met z'n mobiel... 365 00:27:15,425 --> 00:27:17,010 ...voor 't klonen klaar is. 366 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 Nieuw plan: we spelen vals om Cain te helpen. 367 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 Ik krijg nu al geen adem. - Gaat het, zenmeester? 368 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 Ik word niet graag opgesloten. 369 00:27:28,396 --> 00:27:32,817 Ik las over een Duitser die klein woonde en stierf aan z'n eigen scheten. 370 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 Ruth krijgt het een beetje benauwd. 371 00:27:36,279 --> 00:27:39,574 Wie is Ruth? - Zij. Roo is een afkorting van Ruth. 372 00:27:39,574 --> 00:27:44,412 Ik dacht omdat je in een Subaru rijdt. - Dat is omdat ik gay ben. 373 00:27:45,038 --> 00:27:47,540 Je hebt m'n echte naam niet eens opgezocht? 374 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Leuk kind heb je opgevoed, baas. 375 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 Kom op, ga open, stuk afval uit de Sovjettijd. 376 00:27:54,756 --> 00:27:57,717 Je helpt niet. - Dat meen je niet. 377 00:27:58,218 --> 00:28:01,388 Ik verspil zuurstof. Zes man in een kamer van dit formaat... 378 00:28:01,388 --> 00:28:06,309 ...normale uitstoot en zuurstofverbruik, we hebben maximaal twee uur. 379 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Vertel eens over de bunker. 380 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 Die zat al bij het huis... 381 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 ...nog uit de tijd dat een kernoorlog onvermijdelijk leek. 382 00:28:17,987 --> 00:28:21,449 We vonden 't kitsch. - Eet die troep nou niet. 383 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 Ik moet suiker, of ik crash. 384 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 Crashen. 385 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 Dat is het. 386 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 Emma, kijk wanneer de pc de vorige keer is opgestart. 387 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 Volgens de interne klok op 8 oktober 1989. 388 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Luister even. 389 00:28:37,006 --> 00:28:42,721 Deze computer kan crashen door de Y2K-bug. - Er is toen niets gebeurd. 390 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 We wisten dat er een probleem was. 391 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 Ik bedoel, van '97 tot '99 was Y2K het enige waar ik aan werkte. 392 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 En hoe helpt dit? 393 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 De pc regelt het hele bunkersysteem, ook de deur. 394 00:28:53,273 --> 00:28:59,529 Als de klok naar het jaar 2000 springt, 00 dus, ziet hij 't als 1900 en reset hij. 395 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 En bij het resetten gaat de deur open. 396 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 Maar dat denkt hij pas over 11 jaar. 397 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 Ik versnel de processor zodat hij sneller door de data heen gaat. 398 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 Deden we in 't computerlokaal, werden de games sneller. 399 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 Zo moeilijk is 't niet. 400 00:29:17,130 --> 00:29:18,506 {\an8}WIN-PERCENTAGE 10,98 401 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}Cain heeft een paar tienen. 402 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 {\an8}Barry, Tina, pas, dan krijgt Cain de volgende kaart. 403 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 Er komt nog een tien. 404 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 Zoals Gandhi tijdens zijn hongerstaking zei: 405 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 'Ik hoef niet, bedankt.' 406 00:29:29,809 --> 00:29:30,727 Ik pas. 407 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 Drie. 408 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Zet iemand in? 409 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Oké, iedereen gaat mee. Laat uw kaarten zien. 410 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 Ik win alweer. 411 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 Ja, veel geluk vandaag, Mr Khan. 412 00:30:06,930 --> 00:30:08,139 Erg ongewoon voor u. 413 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 Pardon, meneer. Uw compagnon is er. 414 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Wel verdomme. 415 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Barry, Tina, ons doelwit is bij jullie in de ruimte... 416 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 ...en jullie gaan hem doden. 417 00:30:38,378 --> 00:30:39,587 Een momentje, graag. 418 00:30:42,131 --> 00:30:44,676 Wat doe jij hier? Is alles in orde? 419 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 We zullen zien. Ik werd gebeld... 420 00:30:47,303 --> 00:30:50,515 ...door iemand bij de SVR waar ik eerder zaken mee deed. 421 00:30:51,182 --> 00:30:54,143 Hij heeft informatie over onze problemen in Guyana. 422 00:30:55,854 --> 00:30:58,022 De gastheer steunt de overheid. 423 00:30:58,022 --> 00:31:00,608 Het leek me goed je hier alleen te spreken. 424 00:31:01,693 --> 00:31:06,197 Ik hoorde zojuist dat onze partner in Moskou zo komt. 425 00:31:06,906 --> 00:31:11,494 Het zou me een eer zijn u mee te laten spelen met een half miljoen. 426 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Bedankt, maar een man gokt niet en hoopt dan op geluk. 427 00:31:15,290 --> 00:31:17,292 Een echte man neemt wat hij wil... 428 00:31:17,792 --> 00:31:18,710 ...en maakt geluk. 429 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Prima. 430 00:31:24,966 --> 00:31:30,054 Ik kan hem met meer stroom overklokken, maar geen idee wat voor processor dit is... 431 00:31:30,054 --> 00:31:31,848 ...dus de chip kan dan smelten. 432 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 Een barcode. 433 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Oscars app. 434 00:31:40,356 --> 00:31:41,524 Helpt dit? 435 00:31:42,525 --> 00:31:46,195 Het is een Intel i386-kopie, 12 MHz. 436 00:31:46,195 --> 00:31:49,115 Hij overklokt naar 40. Ik weet genoeg. 437 00:31:50,450 --> 00:31:52,410 Aldon, wat betekenen de krabbels? 438 00:31:52,911 --> 00:31:53,912 Kijk ik naar. 439 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 Top. Het werkt. 440 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 Hopelijk verloopt de kalender eerder dan wij. 441 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Pap, je wilde ergens over praten. Er is nu tijd. 442 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Wel tijd, maar dit is niet de plek. 443 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 We doen het als we hier weg zijn. - Wat je wilt. 444 00:32:17,685 --> 00:32:21,272 Geen bereik, Einstein. - Ik check het bericht van Carter. 445 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Als ik hier sterf, waren zijn laatste woorden hopelijk lief. 446 00:32:24,359 --> 00:32:27,737 Niet luisteren, lieverd. Zo moet je niet denken. 447 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 Laten we gewoon positief blijven. 448 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 Als we weer buiten zijn, kun je met hem praten. 449 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 Dat waardeer ik, hoeft niet. - Niet doen. 450 00:32:39,540 --> 00:32:44,003 Heb je 'm gezegd dat ik Aldon heb gekust? - Jij en de Prinses? Kloten-klop. 451 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 Ik call je 80.000. 452 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 Ik heb geen idee waarom Boro daar is, maar het komt erop neer... 453 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 Straight. 454 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ...dat hij daar niet levend weg mag. 455 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 Wat heb jij? 456 00:33:09,112 --> 00:33:12,031 Onmogelijk. - Hoe zei die clown dat ook alweer? 457 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 Alles is voor Bassie. 458 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 We nodigen jou alleen uit omdat je slecht kunt kaarten. 459 00:33:18,830 --> 00:33:20,665 Je speelt vals. 460 00:33:21,749 --> 00:33:23,960 Noem me geen valsspeler. 461 00:33:23,960 --> 00:33:26,754 Waarom is hij er? Hij speelt niet, ze spannen samen. 462 00:33:26,754 --> 00:33:31,300 Als je hem beledigt, vermoord ik je. - Stoppen, nu. Er wordt niet gevochten. 463 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 Met dit spel wordt niet geknoeid. 464 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 We hebben maar één valsspeler gekend. 465 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 Raspoetin, de gewetenloze goochelaar. 466 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 En wat deden onze voorouders? 467 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 Ze hebben hem vergiftigd en verdronken. 468 00:33:46,607 --> 00:33:49,944 Dat gebeurt er met valsspelers en dat weten we allemaal. 469 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Heren... 470 00:33:53,364 --> 00:33:57,201 ...we kunnen allemaal wel een kleine pauze en een drankje gebruiken. 471 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 Een echt drankje? 472 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Dat niet uit de penis van een jak komt? 473 00:34:04,167 --> 00:34:06,961 Monsieur, is dat accent Centraal-Amerikaans? 474 00:34:07,587 --> 00:34:12,717 Ik maak een rum ponche voor u, met een vleugje zoete vermout. 475 00:34:13,468 --> 00:34:16,763 Eén slok en u zult denken dat u dood en in de hemel bent. 476 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 Slim meisje. 477 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 Wat doe je nou? - Boro uitschakelen. 478 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 Met Rum Punch? - Hiermee. 479 00:34:26,272 --> 00:34:27,148 Pak een glas. 480 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 Alstublieft. 481 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Heeft u de juiste drank gevonden? 482 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 Nog niet. 483 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 Daar staat het. 484 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Praat me bij. 485 00:34:43,456 --> 00:34:48,961 Ethyleenglycol zit in schoonmaakmiddelen. Het mengt met de bijvoet in de vermout. 486 00:34:49,587 --> 00:34:51,798 Weet je wat dat is? - Zoiets als bijdehand? 487 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 Bijvoet is giftig... 488 00:34:54,467 --> 00:34:57,470 ...als je 't mixt met bepaalde versnellende stoffen. 489 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Zoals Ethel Merman-al? 490 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 Door de alcohol wordt het langzaam en gestaag opgenomen. 491 00:35:03,226 --> 00:35:06,312 Boro wordt misselijk en over 30 minuten... 492 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 ...is hij dood. 493 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Dot, hoelang nog tot Cains telefoon is gekloond? 494 00:35:12,819 --> 00:35:15,196 We moeten die kernbom nog vinden. 495 00:35:15,863 --> 00:35:18,825 We zitten op 78 procent. Nog ongeveer 30 minuten. 496 00:35:18,825 --> 00:35:20,451 Dat wordt wel erg krap. 497 00:35:20,451 --> 00:35:24,038 We moeten de mobieltjes hebben, en als Boro eerder sterft... 498 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 Zijn wij de sjaak. - Wat zullen ze doen? 499 00:35:26,666 --> 00:35:29,418 Jak-sperma drinken was een vriendelijke geste. 500 00:35:29,418 --> 00:35:31,963 Het was best kruidig. - Waarom was dat zo? 501 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 Goedenavond, kameraad. 502 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Welkom in mijn huis. 503 00:35:35,800 --> 00:35:40,763 Ik heb een ruimte klaargemaakt waar Mr Polonia en u kunnen praten. 504 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Wat is er aan de hand? 505 00:35:48,354 --> 00:35:52,567 Hoe kon je 't vertellen? - Het was het beste voor hem en jou. 506 00:35:54,360 --> 00:35:58,781 Hier wilde je het over hebben. Daarom wilde je je schuld afkopen. 507 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Jij moet je schuldig voelen. Jij zoende hem. 508 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 Carter wist dat er iets speelde. Dat heb ik bevestigd. 509 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Dat was niet aan jou. 510 00:36:07,206 --> 00:36:10,543 Dit hadden we toch gehad? Blijf toch eens uit m'n leven. 511 00:36:10,543 --> 00:36:12,545 Meen je dit nou? 512 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 Klaag je echt dat je vader te veel met je bezig is? 513 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 Wat ben jij een verwend, ondankbaar kreng. 514 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Ik ben het echt zat nu. Wat? Wat is je probleem met mij? 515 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 Dat je alles hebt en niets waardeert. 516 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Hij loopt achter je aan, wil dolgraag contact met je... 517 00:36:31,314 --> 00:36:35,568 ...werkt met je, gaat met je naar wedstrijden, is constant bezorgd. 518 00:36:35,568 --> 00:36:37,403 Wanneer hoor ik wat van mijn pa? 519 00:36:37,987 --> 00:36:40,781 Als ik een brief moet schrijven voor de reclassering. 520 00:36:41,282 --> 00:36:43,284 En jij hebt de vader van het jaar. 521 00:36:43,284 --> 00:36:45,328 Bedankt, Roo. - Hou je kop. 522 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 Je bent net zo sneu als zij. 523 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Je zit achter haar aan, en achter haar moeder aan, sukkel. 524 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 Ik zou niet lachen, eikel. 525 00:36:55,421 --> 00:36:58,758 De enige vrouw in de hele wereld die ik niet zou goedkeuren... 526 00:36:58,758 --> 00:37:02,762 ...en toch pakte je haar. Wat voor beste vriend ben jij? 527 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 Echt slap van je, man. 528 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Echt slap. 529 00:37:07,975 --> 00:37:12,980 Niet je beste beslissing, lieverd. Ik zei nog dat Carter gekwetst kon raken. 530 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 En serieus, Aldon? 531 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 O, mijn God. Het was maar een zoen in een opwelling. 532 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Hij is een goedgeklede slet en hij hielp Romi... 533 00:37:21,739 --> 00:37:27,036 ...en ik had een moment van zwakte. Ik viel voor z'n stomme, knappe gezicht. 534 00:37:27,036 --> 00:37:30,164 Boeit niet, 't was één keer. Het betekende echt niets. 535 00:37:30,164 --> 00:37:32,875 Zeg dat niet. Voor mij betekende het wel wat. 536 00:37:38,798 --> 00:37:39,632 Verdorie. 537 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Excuses voor het verlate verzoek... 538 00:37:45,763 --> 00:37:49,934 ...maar we vernamen dat u in ons land was en wilden de kans grijpen... 539 00:37:49,934 --> 00:37:52,812 ...om de man te spreken die we al lang bewonderen. 540 00:37:53,312 --> 00:37:55,064 Hoe wist u dat ik hier was? 541 00:37:55,064 --> 00:37:58,192 Wij zijn de SVR. Uw ontbijt is ons bekend. 542 00:37:59,235 --> 00:38:00,361 Waarom bent u hier? 543 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 We hebben begrepen dat u een zekere Finn Hoss zoekt. 544 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Hoe wist u dat? - Wij zijn de SVR. 545 00:38:08,327 --> 00:38:10,579 Uw lunch is ons ook bekend. 546 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 We hebben al een tijdje een mol in de CIA, Songbird. 547 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 We denken dat Songbird de identiteit van Finn Hoss kan achterhalen. 548 00:38:22,675 --> 00:38:24,343 Omdat u me zo bewondert... 549 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 ...of omdat u iets van me wilt? 550 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 Blaas de veiling af. 551 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 Alle wapens die u maakt, zijn voor ons. 552 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 We betalen uiteraard de marktprijs... 553 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 ...en geven u de man die u zoekt. 554 00:38:40,318 --> 00:38:44,655 Finn Hoss en Danielle DeRosa. 555 00:38:46,490 --> 00:38:47,742 Als u me hen levert... 556 00:38:48,951 --> 00:38:50,786 ...verkoop ik alleen nog aan u. 557 00:38:51,662 --> 00:38:56,375 Kan een van jullie herpositioneren, zodat ik kan zien met wie hij praat? 558 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 Oeps. 559 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 Pardon. - Staat u me toe, mevrouw. 560 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 Bedankt. 561 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 Volek? 562 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 Waarom praat hij met hem? 563 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Merci. 564 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Señorita, dit is geen Rum Punch. 565 00:39:27,990 --> 00:39:31,160 Het is te zoet. - Ik ben Indiaas, we houden van zoet. 566 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 U lijkt me ook zoet. 567 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 Ik kan u na het spel laten zien hoe zoet ik kan zijn? 568 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Bedankt, maar nee. 569 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Als u hem niet wilt... 570 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Meneer, de kaarten? 571 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 Pas. Laat Cain de boer hebben. 572 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 Ik pas. 573 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 Ik pas ook. 574 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Twee. 575 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 Ik zet 500.000 in. 576 00:40:09,573 --> 00:40:11,784 Je zet voor je beurt in. Niet netjes. 577 00:40:14,161 --> 00:40:15,079 Maar ik ga mee. 578 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 Verdomme. 579 00:40:25,756 --> 00:40:28,008 M'n drankje. - Je hebt al genoeg gehad. 580 00:40:28,717 --> 00:40:29,718 Probleem. 581 00:40:29,718 --> 00:40:34,765 Kortsluiting, we zien de kaarten niet. - Goed. Cain heeft een redelijk bedrag nu. 582 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 Hij moet nog 25 minuten blijven, dan is 't klonen klaar. 583 00:40:38,185 --> 00:40:39,353 Moet lukken, toch? 584 00:40:39,353 --> 00:40:43,149 Hij zet net een half miljoen in en wint amper met hulp. Ernstig. 585 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 De schudder is kapot. 586 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Ik hoop dat u me genoeg vertrouwt om verder te mogen met de hand? 587 00:40:55,327 --> 00:40:58,914 Hij morst m'n drankje, en ik krijg niet eens een nieuwe. 588 00:41:07,548 --> 00:41:09,175 Nee, die is voor onze gast. 589 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Hij is nu van mij. 590 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 Oké, dat is niet goed. 591 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Oké, jongens, we concentreren ons op het verkrijgen van Cains gegevens. 592 00:41:20,978 --> 00:41:25,232 Hoe houden we hem lang genoeg in het spel zonder de schudmachine? 593 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 Ik bedenk wel wat, maar ze moeten daar weg voor hij sterft... 594 00:41:29,987 --> 00:41:31,197 ...of zij sterven ook. 595 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 Geen idee hoe het zo kwam. 596 00:41:33,407 --> 00:41:35,868 Sinds Moldavië voel ik eigenlijk al wat. 597 00:41:36,494 --> 00:41:40,080 Je bent interessant en ik praat graag met je... 598 00:41:40,998 --> 00:41:43,501 ...en je bent verleidelijk. Je verleidde me. 599 00:41:43,501 --> 00:41:46,045 Mag ik kotsen? - Ik voel me ook niet top. 600 00:41:46,045 --> 00:41:48,881 Ik wil Emma afpakken van de aardigste man ooit. 601 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 Wat ben ik dan? - Iemand zonder smaak? 602 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 Het was een retorische vraag. - Rook. 603 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 Hè, verdorie. 604 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 De ventilator raakt oververhit. 605 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 Hij draait te snel. - En? 606 00:42:00,893 --> 00:42:05,356 Als hij uitvalt, brandt de processor door. - En gaan wij hier dood. 607 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Zoek naar vervangende bedrading in een radio of walkietalkie. 608 00:42:09,401 --> 00:42:10,861 Iets wat kan geleiden. 609 00:42:19,078 --> 00:42:23,707 Het stelde je teleur dat je dochter zo laag zonk dat ze mij leuk vond. 610 00:42:23,707 --> 00:42:26,710 We waren toch vrienden? - Luister, je bent een topvent. 611 00:42:26,710 --> 00:42:30,673 Maar niemand wil dat z'n kind wat krijgt met een gigolo in een duur pak. 612 00:42:30,673 --> 00:42:32,091 Snap je wat ik bedoel? 613 00:42:34,927 --> 00:42:36,595 Weet je waarom ik dat draag? 614 00:42:37,388 --> 00:42:41,684 We waren vroeger zo arm dat ik alleen maar afdankertjes droeg. 615 00:42:41,684 --> 00:42:43,852 Alles wat paste en geen gaten had. 616 00:42:43,852 --> 00:42:48,399 Het is kut naar school te moeten in Dotham in het Backstreet Boys-shirt van je zus. 617 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 Toen Jane Dautrieve me meevroeg naar het lentegala... 618 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 ...was ik zo gelukkig. 619 00:42:57,575 --> 00:43:00,828 Toen vroeg ze waar iedereen bij was of ik m'n broers schoenen aandeed... 620 00:43:00,828 --> 00:43:04,456 ...omdat we maar één paar konden betalen. Iedereen lachte me uit. 621 00:43:05,040 --> 00:43:06,667 M'n moeder knipte m'n haar... 622 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 ...en de tandarts konden we niet betalen. 623 00:43:11,463 --> 00:43:16,677 Maar toen de CIA me aannam, liet ik m'n tanden doen, ging ik naar de salon... 624 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 ...en kocht dure kleren, omdat het kon. 625 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 Ik had seks met veel vrouwen, omdat ze dat eindelijk wilden. 626 00:43:23,058 --> 00:43:24,685 Maar ik voelde nooit iets. 627 00:43:25,352 --> 00:43:29,607 Ik wilde ze niet elke dag zien, dacht niet aan ze als ik wakker werd. 628 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 Maar nu ik dat wel voel... 629 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 ...zit ik weer in de brugklas en ben ik opeens niet goed genoeg? 630 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 Val allebei maar dood. - Aldon. 631 00:43:39,908 --> 00:43:40,826 Nee. 632 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 Wat heb je, Roo? 633 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 Een krat vol klappen als je kind dat wil. 634 00:43:49,668 --> 00:43:51,378 Ik bedoel in je hand. 635 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 Een blikje fruitcocktail. Een aluminium deksel geleidt goed. 636 00:43:55,507 --> 00:43:58,093 Maak eerst de ventilator, dan pas ruzie. 637 00:44:12,608 --> 00:44:16,820 Ik las je appje. Je troef is er, hoor. - Oké. 638 00:44:17,363 --> 00:44:21,617 Cain verloor meer dan drie miljoen in vijf handen. Hij ligt er zo uit... 639 00:44:21,617 --> 00:44:27,456 ...en z'n mobiel en hij moeten daar blijven, nog 10 minuten, tot we de data hebben. 640 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 Goed, dan. 641 00:44:29,958 --> 00:44:34,672 Ik bekijk de spelers en lees ze dan als een nummer van Psychologie Magazine. 642 00:44:34,672 --> 00:44:38,967 Lieve hemel, wat is er met hem? - Tina heeft hem per ongeluk vergiftigd. 643 00:44:38,967 --> 00:44:41,595 Dat gebeurt er nou als je me te laat vraagt. 644 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Ik verhoog, één miljoen. 645 00:44:46,392 --> 00:44:48,686 Hij bluft niet. - Hoe weet je dat zo zeker? 646 00:44:49,186 --> 00:44:52,606 Nou, kijk eens goed naar die arme drommel. 647 00:44:52,606 --> 00:44:55,609 Een pak van duizend dollar, een knipbeurt van 300. 648 00:44:55,609 --> 00:45:00,572 Voor het gif was hij overdreven netjes, maar hij gooide z'n chips er net in. 649 00:45:00,572 --> 00:45:03,575 Hij is zo blij met z'n kaarten, dat hij slordig wordt. 650 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 Ik ben weg. 651 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 Ik zou snel passen, anders heb je geen geld meer. 652 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 Ik ben weg. 653 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Ik ga mee. 654 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 Geen slimme zet, Cain. 655 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 Uw geluk is erg veranderlijk, Mr Khan. 656 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 Net als bij de cocktail... 657 00:45:43,615 --> 00:45:46,869 ...komt de room naar boven bij deze White Russian. 658 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 Je hebt nog genoeg voor één hand... 659 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 ...en dan moet je weg als een verliezer... 660 00:45:55,377 --> 00:45:56,879 ...zoals je ook binnenkwam. 661 00:45:58,046 --> 00:46:00,674 Hij praat moeilijk, niet alleen door alcohol. 662 00:46:00,674 --> 00:46:04,052 Kijk naar z'n motoriek. Hij kan de chips amper oppakken. 663 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 Hij valt zo meteen dood neer. 664 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 Z'n lever verdrijft de gifstoffen, hij wordt paars, zwelt op. 665 00:46:10,809 --> 00:46:12,686 Dan is vergiftiging duidelijk. 666 00:46:16,482 --> 00:46:17,733 Nee. 667 00:46:20,360 --> 00:46:22,154 Dat is het, met jak-sperma. 668 00:46:22,863 --> 00:46:25,199 Je koopt het niet, je huurt het. 669 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 Hij werkt prima. En hij is er bijna. 670 00:46:32,372 --> 00:46:36,919 Ben ik de enige die wat duizelig wordt? - Nee, ik voel het ook. 671 00:46:37,503 --> 00:46:39,630 Ik wil echt niet sterven met jullie. 672 00:46:41,089 --> 00:46:42,508 Neem ik je niet kwalijk. 673 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 Aldon, het spijt me, wat ik zei. 674 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 Dat was niet tof. 675 00:46:48,514 --> 00:46:51,558 En wat Jane Dautrieve in de brugklas zei, ook niet. 676 00:46:52,351 --> 00:46:53,644 Het spijt mij ook. 677 00:46:53,644 --> 00:46:58,398 Ik had moeten nadenken over wat ik zei, je bent een topvent voor elke meid. 678 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Maar als het je eigen dochter is... 679 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Pap, hou op. 680 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Wanneer leer je het nou eens? 681 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 Hoezo lever jij commentaar op relaties van anderen? 682 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 Roo zat goed. Je zit al 15 jaar achter mam aan. 683 00:47:10,661 --> 00:47:14,581 Accepteer de afwijzing en ga verder, oké? Het is zielig en gênant. 684 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 Is dat zo? - Ja. 685 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 Grappig, want ik ben niet afgewezen. 686 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 Hoe bedoel je? 687 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Vroeg je je niet af waarom ik niet bij de briefing was? 688 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 O, shit. 689 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 Goed gedaan, kerel. 690 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 Nee. 691 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 Op 't schip. Je mama gebruikte me als dekzwabber. 692 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 Dit gebeurt niet. - Ik had haar roer in handen. 693 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Toen namen we pauze, dronken wat jus... 694 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 ...en toen werd 't weer roerig, snap je? 695 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 Waarom doet ze dat nou? 696 00:47:45,654 --> 00:47:47,447 Na wat je haar hebt aangedaan. 697 00:47:47,447 --> 00:47:49,992 Ik moest Donnie overhalen om haar uit te vragen... 698 00:47:50,492 --> 00:47:51,451 Pardon? 699 00:47:52,619 --> 00:47:55,038 Wat zei je? - Ik zei al dat ze slecht was. 700 00:47:55,038 --> 00:47:59,418 Verraden door m'n eigen dochter? - Inderdaad. En weet je waarom? 701 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 Steeds als ik naar mama's kantoor ging, zag ik hoe Donnie naar haar keek... 702 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 ...hoe hij met haar praatte en haar een goed gevoel gaf. 703 00:48:07,259 --> 00:48:11,722 Ik heb hem alles verteld over haar favoriete bloemen, eten en films. 704 00:48:11,722 --> 00:48:14,933 Ik rolde de loper naar mama's hart uit. - En flamoes. 705 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 Ik dacht dat het beter ging tussen ons... 706 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 ...en jij bedroog me. Dat is 't, en dat was 't. 707 00:48:19,605 --> 00:48:23,025 Zeg dat niet, 't is niet van jou. Het is uit Throw Momma from the Train. 708 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Die heb ik nooit gezien, dus 't is wel van mij. 709 00:48:25,944 --> 00:48:30,532 En ik kan niet geloven dat je vond dat je moeder beter af was met een ander. 710 00:48:30,532 --> 00:48:32,075 Dat vind ik nog steeds. 711 00:48:32,075 --> 00:48:35,913 Alleen trouwen met jou was erger dan weer samenkomen met je. 712 00:49:08,779 --> 00:49:11,281 Je moet je excuses aanbieden aan je vader. 713 00:49:11,907 --> 00:49:13,492 Nu zeg je opeens iets? 714 00:49:13,992 --> 00:49:17,537 Ik laat het u weten als we de informatie hebben die u wilt. 715 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Tot de volgende keer. 716 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 U moet nu gaan, ik laat de auto komen. 717 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 Cain, we zijn hier klaar. 718 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 We hebben 98 procent gedownload. 719 00:49:30,717 --> 00:49:33,220 Je kunt ze niet laten gaan. Hou ze tegen. 720 00:49:33,762 --> 00:49:36,473 Win ik eindelijk, moet ik weg. Achterlijk. 721 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 Hoeveel heeft hij er gehad? - Zeker drie of vier. 722 00:49:41,311 --> 00:49:45,107 Drie of vier drankjes? Voor een Rus? Hij moet tegen meer kunnen. 723 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 Sta op. 724 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 Je hebt jezelf voor schut gezet en het spel niet gerespecteerd. 725 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 Spreek van geluk dat ik je niet in elkaar sla. 726 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 Wat is dit? 727 00:50:00,205 --> 00:50:01,331 Hij speelde vals. 728 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 Op 99 procent. 729 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 Dimitri speelt niet vals. 730 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Dimitri Malakhov... 731 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 ...je hebt de integriteit van ons spel en van mijn huis bezoedeld. 732 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 Je zult nu, net als Raspoetin... 733 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 ...de ultieme straf ondergaan voor je misstap. Bewakers. 734 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 Honderd procent. Jullie hebben alle gegevens. 735 00:50:28,734 --> 00:50:33,780 Alle verliezen worden vergoed. Het geld wordt naar jullie overgemaakt. 736 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Mijn oprechte en nederige excuses. 737 00:50:43,623 --> 00:50:45,876 Pakken we onze mobiel en volgen we Boro dan? 738 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Weet je nog dat je Stan Lee wilde volgen op Comic-Con? 739 00:50:49,337 --> 00:50:53,717 Dit keer kan ik je niet redden. - Hij stapt in z'n vliegtuig en vliegt weg. 740 00:50:55,635 --> 00:50:58,138 We hebben waarvoor we kwamen. We gaan. 741 00:50:59,473 --> 00:51:02,601 Hoe wist je van het gif? - Jaren 70-films, weet je nog? 742 00:51:02,601 --> 00:51:04,519 Erg veel James Bond. 743 00:51:04,519 --> 00:51:08,023 Hoe kreeg je de azen in z'n mouw? - Vijf zomers goochelkamp. 744 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}DE VOLGENDE DAG 745 00:51:16,907 --> 00:51:21,787 Ze zijn de data nog aan het ontcijferen. We weten snel iets over Boro's locatie. 746 00:51:22,746 --> 00:51:26,166 Bizar, hoe dicht we bij hem waren. - We krijgen hem wel. 747 00:51:26,917 --> 00:51:28,251 Een kwestie van tijd. 748 00:51:29,002 --> 00:51:30,754 De Biryukovs kregen tien procent. 749 00:51:30,754 --> 00:51:35,092 Ze vermoeden banden met de Russische maffia, die zwijgen wel. 750 00:51:36,176 --> 00:51:37,302 Ze waren overstuur. 751 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 Iets over een vermiste hagedis. Weet jij daar wat van? 752 00:51:41,973 --> 00:51:43,475 Ik denk namelijk van wel. 753 00:51:44,643 --> 00:51:46,603 TWINNING FORMULA FITNESS SUPPLY 754 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 De douane belde om te bedanken voor de tip. 755 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 Zo vonden ze hem in een container met fitness-spullen voor Brooklyn. 756 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 De eigenaren van het bedrijf, Twinning Formula... 757 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 ...zijn aangeklaagd voor dierensmokkel. 758 00:51:59,157 --> 00:52:02,619 Activa bevroren, vergunning ingetrokken, pc's ingenomen. 759 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Ik kreeg informatie uit zekere bron en briefde die door. 760 00:52:07,082 --> 00:52:09,709 Vertel je me alles? - Alles wat je wilt weten. 761 00:52:12,838 --> 00:52:16,383 Is dat fruitcocktail? Dat is ongezond. - Vertel mij wat. 762 00:52:17,217 --> 00:52:20,929 Een team dat elkaar haat ook. Wat is er gebeurd in die bunker? 763 00:52:20,929 --> 00:52:23,598 Geen zorgen. M'n team zal Boro uitschakelen. 764 00:52:25,016 --> 00:52:28,854 De Russen maken afspraken met Boro. Ik maak me alleen maar zorgen. 765 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 Pap, 't spijt... 766 00:52:50,083 --> 00:52:55,755 Tina, ik moet je iets vertellen. Ik heb wat voor je geheim gehouden. 767 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 Dat je een nerd bent? 768 00:52:58,508 --> 00:53:02,012 Je ging naar goochelkamp, je accent kwam uit een stripfilm... 769 00:53:02,012 --> 00:53:06,349 ...en hebt een shirt van een van m'n favoriete Frans-Canadese superhelden. 770 00:53:07,392 --> 00:53:08,643 Ken jij Matter-Homme? 771 00:53:14,566 --> 00:53:16,359 Ja, maar... 772 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 ...dat is maar het topje van de ijsberg. 773 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 Pa. 774 00:53:53,396 --> 00:53:54,272 Kom binnen. 775 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 Wat is er? 776 00:54:00,278 --> 00:54:01,404 Ik heb wat voor je. 777 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 Een cheque? 778 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 Waarvoor? 779 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 Voor MyAisles. 780 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 Ik heb hem laatst gebruikt, en hij was erg nuttig... 781 00:54:11,957 --> 00:54:13,625 ...dus ik wil erin investeren. 782 00:54:14,334 --> 00:54:15,168 Wauw. 783 00:54:16,002 --> 00:54:19,214 Dit is veel geld. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 784 00:54:20,507 --> 00:54:22,676 Ik beloof je een goed rendement. 785 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 Het gaat me niet om het rendement of de investering in MyAisles. 786 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 Ik investeer in jou. 787 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Je zei laatst iets wat me echt dwarszat. 788 00:54:36,398 --> 00:54:38,817 Emma is de dochter die ik altijd wilde... 789 00:54:39,609 --> 00:54:41,486 ...jij de zoon waar ik op hoopte. 790 00:54:42,946 --> 00:54:44,072 Ik ben trots op je. 791 00:54:44,823 --> 00:54:49,953 Ik zeg het misschien niet vaak genoeg, dus als je gefrustreerd of boos bent... 792 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 ...kom dan gewoon met me praten. 793 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 Maar krop niet alles op, om dan opeens te ontploffen. 794 00:54:58,336 --> 00:54:59,838 Goed, pap. 795 00:55:19,607 --> 00:55:20,442 Hé, ouwe. 796 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 Het schijnt dat je Yankee-kaartjes hebt. 797 00:55:24,821 --> 00:55:28,867 Jij komt vanavond een kind tekort, ik heb altijd een vader gemist... 798 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 ...dus zullen wij samen naar de wedstrijd gaan? 799 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 Dat doen we. - Oké, dan. Kom op. 800 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Wat een verrassing. 801 00:55:42,130 --> 00:55:44,215 Als je mijn dochter was, zou ik je... 802 00:55:44,966 --> 00:55:47,427 ...vaker dan eens in de vijf jaar bellen. 803 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 Kloten-klop. 804 00:55:49,929 --> 00:55:52,182 Dat krijg je als je sentimenteel doet. 805 00:55:52,182 --> 00:55:54,351 Kom op. Jij betaalt het bier. 806 00:57:50,300 --> 00:57:54,471 Ondertiteld door: Martijn Beunk