1
00:00:16,141 --> 00:00:17,017
Opgewarmd.
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,311
En nu zo hard als je kunt.
- Wat?
3
00:00:26,568 --> 00:00:29,612
Wil je dit echt?
- Ik moest voor haar vechten.
4
00:00:29,612 --> 00:00:33,116
Figuurlijk.
Aldon slaat je helemaal in elkaar.
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Daarom wil ik dat u me traint.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Ik weet dat er iets speelt,
en alles wijst naar hem.
7
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
Emma vlucht altijd
op 't laatste moment, de hele wereld over.
8
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
Hun bedrijf stuurt hem
vast ook op die reizen.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
En hoe vaak per maand
moet iemand d'r auto laten wassen?
10
00:00:49,632 --> 00:00:53,928
Ze houdt van een schone auto.
- Ze gedraagt zich echt heel raar.
11
00:00:53,928 --> 00:00:55,764
Ze sprak Swahili.
- Wat?
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
En op romantisch vlak...
13
00:00:58,850 --> 00:01:04,230
...is ze de laatste tijd nogal avontuurlijk,
bijna alsof ze iets goedmaakt.
14
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
Dat hoef ik niet te horen.
- Sorry, oké.
15
00:01:06,566 --> 00:01:11,404
Geen idee waarom ik dat dacht.
Ik weet dat er iets aan de hand is.
16
00:01:11,404 --> 00:01:15,283
Als ik naar m'n gevoel luister,
moet ik hem confronteren...
17
00:01:15,283 --> 00:01:18,787
...al moeten we vechten
en slaat hij me helemaal in elkaar.
18
00:01:19,370 --> 00:01:22,707
Voor Emma.
Emma is het waard om voor te vechten.
19
00:01:24,667 --> 00:01:25,502
Ik hou van haar.
20
00:01:25,502 --> 00:01:30,799
Je bent een goede jongeman, Carter.
Je trok zelfs bokshandschoenen aan.
21
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
En...
22
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
En wat?
23
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
Niks.
24
00:01:39,557 --> 00:01:41,935
Nee, er is iets, maar u zegt 't niet.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,563
U keek hetzelfde toen ik zei
dat ik aan cheerleaden deed.
26
00:01:47,440 --> 00:01:48,650
Dit is vast erger.
27
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Toe, Mr Brunner, wat verzwijgt u voor me?
28
00:01:58,076 --> 00:01:59,619
Ik zag Emma Aldon zoenen.
29
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
Carter...
30
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
...toe...
31
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
...praat met Emma.
32
00:02:07,418 --> 00:02:09,254
Misschien kun je het uitpraten.
33
00:02:23,184 --> 00:02:24,435
Hé, de verloofde.
34
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
Wat heeft hij?
- Hij is moe van de training.
35
00:02:34,070 --> 00:02:37,532
Hij wil in vorm zijn voor 't huwelijk.
Hoe gaat 't met Romi?
36
00:02:37,532 --> 00:02:40,618
Steeds beter,
over een paar dagen mag ze naar huis.
37
00:02:41,202 --> 00:02:43,288
Goddank.
- Ik heb meer goed nieuws.
38
00:02:43,288 --> 00:02:45,248
M'n app wordt gelanceerd bij Ralph's.
39
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
Een van de grootste ketens
aan de westkust. Hoe is je dat gelukt?
40
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Niet die Ralph.
Ralph Moskowitz' wijnwinkeltje.
41
00:02:53,006 --> 00:02:56,926
Een bètaversie, om te testen.
Misschien wil jij gaan kijken?
42
00:02:56,926 --> 00:02:59,470
Ik zal hem downloaden. Doe ik wel even.
43
00:03:00,180 --> 00:03:03,600
Door Donnie's investering
kan hij nu ook barcodes lezen.
44
00:03:03,600 --> 00:03:09,230
Hij geeft tips over kortingsbonnen,
allergenen, voeding. Alles leest hij.
45
00:03:09,856 --> 00:03:13,067
MyAisles gaat
de winkelervaring revolutioneren.
46
00:03:13,067 --> 00:03:16,946
Pak een appel, betaal de appel.
Geen revolutie voor nodig.
47
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Let op.
48
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
Hij werkt.
49
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
Er staat dat de app een slecht idee is.
50
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
BARCODESCANNER
51
00:03:47,060 --> 00:03:50,021
Die zoen was fout.
- Zo fijn dat jij het eerst zegt.
52
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Mooi. Oké.
53
00:03:52,273 --> 00:03:55,443
Dus we zijn vrienden?
- Ja, vrienden. Beslist.
54
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
Frans.
55
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Portugees.
56
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Duits.
57
00:04:16,422 --> 00:04:18,633
Nee, die is eng. Terug naar 't Frans.
58
00:04:24,347 --> 00:04:28,935
Zei je nu: 'Laten we naar een motel gaan'?
- Of een hotel. Ik krijg korting.
59
00:04:30,436 --> 00:04:33,106
Maar een hotel betekent seks.
- Dat is 't plan.
60
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
Wat is er?
61
00:04:39,195 --> 00:04:40,154
Ik kan dit niet.
62
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Carter.
63
00:04:43,199 --> 00:04:46,828
Ik kan hem dit niet aandoen.
M'n hart zegt: 'Dit is verkeerd.'
64
00:04:46,828 --> 00:04:51,374
Oké. Maar wat zegt je kruis?
Want het mijne zegt: 'Hotel'. Toch?
65
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
Oké. Nee, je hebt gelijk.
66
00:04:57,463 --> 00:04:59,465
Dit is verkeerd, je bent verloofd.
67
00:05:01,384 --> 00:05:05,805
Ik heb veel gedaan, maar nooit
opzettelijk een huwelijk verpest.
68
00:05:06,889 --> 00:05:09,642
Opzettelijk?
- Ze dragen niet altijd een ring.
69
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
Logeplaatsen achter de dug-out?
70
00:05:24,907 --> 00:05:25,867
Ik heb ze net.
71
00:05:26,451 --> 00:05:27,785
Ze waren enorm duur.
72
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
Speciaal iemand?
73
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Emma moet er even uit.
74
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
We zijn Boro kwijt,
en al die onrust rondom Romi...
75
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
Een dag om te praten zou fijn zijn.
76
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
Niet speciaal dus?
77
00:05:41,591 --> 00:05:44,927
Toen ze negen was,
miste ik haar turnkampioenschap.
78
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
Ik maakte 't goed
met een dag in het stadion.
79
00:05:47,638 --> 00:05:52,226
Ik droeg haar op m'n schouders,
we aten hotdogs. De perfecte dag.
80
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Ze kreeg zelfs
een gesigneerde honkbal van Jeter.
81
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
Ik had zo'n dag met m'n vader,
in de Fishkill-gevangenis.
82
00:05:59,359 --> 00:06:01,527
Buzzie de Wurger gaf me een tissue.
83
00:06:02,028 --> 00:06:03,029
Met z'n snot.
84
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
Dat dacht ik tenminste.
85
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Hé, Emma, kijk eens.
86
00:06:09,994 --> 00:06:13,081
Familiedag bij de Yankees.
Net als vroeger.
87
00:06:13,081 --> 00:06:14,374
Leuke verrassing?
88
00:06:14,374 --> 00:06:16,042
Pap, dat is geweldig.
89
00:06:16,042 --> 00:06:17,877
En ik zou graag willen, maar...
90
00:06:18,836 --> 00:06:22,632
...dit weekend is voor Carter.
Ik was veel weg, ik merk 't aan hem.
91
00:06:23,132 --> 00:06:27,261
Ander keertje?
- Natuurlijk. Doen we het een andere keer.
92
00:06:27,261 --> 00:06:30,765
Als we maar tijd hebben om te praten, oké?
- Ja, natuurlijk.
93
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Gegroet, chef.
94
00:06:50,284 --> 00:06:51,411
Zitten, en luister.
95
00:06:52,412 --> 00:06:57,417
Ze denken te weten waarom Boro
zo'n risico nam voor dat wapen.
96
00:06:58,126 --> 00:07:00,711
Verkoop?
- Dan had hij niets meer.
97
00:07:01,337 --> 00:07:05,341
Hij heeft nu het gestolen afval
van de trein en de koffer terug.
98
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
We denken dat hij de kern wil gebruiken...
99
00:07:08,386 --> 00:07:11,389
...om het afval te bestralen
en kernwapens bij te maken.
100
00:07:11,389 --> 00:07:15,768
Waarom hebben we hem niet gemarteld
in plaats van hem te geven wat hij wilde?
101
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Met respect.
102
00:07:19,397 --> 00:07:24,026
En Boro zoeken door te scannen
op straling, zoals in Griekenland?
103
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Hebben we geprobeerd, helaas. Tina?
104
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
M'n vrienden bij de NSA hoorden...
105
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
...dat Boro z'n wapens
over tien dagen te koop kan hebben.
106
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
De NSA onderschepte ook...
107
00:07:34,996 --> 00:07:38,249
...dat er over twee dagen
met hoge inzet wordt gekaart...
108
00:07:38,249 --> 00:07:40,710
...in 't huis van een oligarch bij Moskou.
109
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
Een exclusief
jaarlijks evenement, al 200 jaar.
110
00:07:45,131 --> 00:07:49,427
Ietwat louche. De superrijken
betalen een fortuin om te mogen spelen.
111
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
Een statusdingetje.
112
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
Sommige spelers
zijn onderwereldpersonages.
113
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
Volgens onze bronnen
zal Boro's rechterhand, Cain, erbij zijn.
114
00:07:58,269 --> 00:08:02,023
Dus Cain krijgt een dagje vrij
van sloofje zijn en kontkruipen.
115
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
Daarna volgen we hem naar Boro.
- Zo simpel is 't niet.
116
00:08:05,276 --> 00:08:09,363
Sinds de ontsnapping uit Guyana
reizen Boro en de zijnen alleen nog...
117
00:08:09,363 --> 00:08:12,158
...in privévliegtuigen die radar afbuigen.
118
00:08:12,158 --> 00:08:17,205
En de landen waar ze komen
zijn onze vijanden en geven geen info.
119
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
Maar we hebben vastgesteld
dat tijdens het spel...
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,169
...mobieltjes in een doos gaan,
tegen valsspelen.
121
00:08:23,169 --> 00:08:27,340
We sturen agenten met data-rippers
die op mobieltjes lijken.
122
00:08:27,340 --> 00:08:29,884
Die halen dan de data
van de andere mobieltjes.
123
00:08:29,884 --> 00:08:35,556
En zo krijgen we Cains GPS-data
en daarmee ook Boro's locatie.
124
00:08:35,556 --> 00:08:37,058
En die van de kernwapens.
125
00:08:37,058 --> 00:08:41,562
Maar daar ligt het probleem,
want Cain kent al onze knappe koppies.
126
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Niet allemaal.
127
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
Moet anders kunnen.
- Ja, dat.
128
00:08:46,609 --> 00:08:51,113
Alleen wij weten van de Boro-operatie.
Het kaarten begint binnen 48 uur.
129
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
Zo snel krijgen we geen toestemming,
of twee nieuwe agenten.
130
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Barry en Tina krijgen covers
en de CIA betaalt vijf miljoen inleg.
131
00:08:58,704 --> 00:09:02,667
Heeft de CIA zo veel cash?
Waarom winkel ik nog steeds op budget?
132
00:09:02,667 --> 00:09:04,502
Je houdt van goedkope merkkleding.
133
00:09:06,546 --> 00:09:10,716
We moeten elk mobieltje klonen,
want we weten niet welke van Cain is.
134
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Dat is veel data.
135
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Vandaar twee spelers,
en twee data-rippers.
136
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Directeur, ik breng mezelf
graag weer in gevaar...
137
00:09:18,099 --> 00:09:22,103
...ook al ben ik geen veldagent,
staat duidelijk in mijn contract...
138
00:09:23,145 --> 00:09:26,524
...maar ik kan niet kaarten.
- Hoeft niet. Je speelt vals.
139
00:09:27,108 --> 00:09:29,193
Met bedriegers komt het nooit goed.
140
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Mee eens.
141
00:09:34,365 --> 00:09:38,327
Hoe krijgen we deze twee
in een exclusief oligarch-kaartspel?
142
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
De klok tikt. Zoek 't uit.
143
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
TALLY - NIEUW BERICHT
144
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
KUNNEN WE AFSPREKEN? BELANGRIJK.
145
00:09:49,797 --> 00:09:51,299
Ik moet iets regelen.
146
00:09:52,049 --> 00:09:57,638
Aldon, jij hebt de leiding.
Emma kent Boro 't best, werk dus samen.
147
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Ik vermoed dat jullie daar goed in zijn.
148
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Die rare broers stuurden het.
149
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
Er waren drie mensen.
150
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
De kleine ging naar binnen
voor ik hem kon herkennen...
151
00:10:14,655 --> 00:10:19,785
...maar ik weet dat dat Emma's vriend
is van het werk, Aldon. Hij heeft Kyle.
152
00:10:19,785 --> 00:10:21,954
En Kyle wordt duidelijk ontvoerd.
153
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
Ik wil de waarheid, Luke.
154
00:10:29,712 --> 00:10:33,924
Weet je nog dat ik zei dat we Kyle
moesten overhalen tot de juiste keus?
155
00:10:33,924 --> 00:10:36,677
Zo hebben we dat gedaan.
En Aldon hielp me.
156
00:10:36,677 --> 00:10:41,390
Op het verlovingsfeest
zei hij dat hij wat bij wilde verdienen...
157
00:10:41,390 --> 00:10:45,519
...dus ik betaalde hem voor dit klusje.
Maar voor een goed doel.
158
00:10:45,519 --> 00:10:48,856
Romi was erg ziek.
We hebben Kyle geen pijn gedaan...
159
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
...maar hem uit angst
de juiste keus laten maken.
160
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Je deed wat je dacht
dat je moest doen voor Romi.
161
00:10:58,115 --> 00:11:02,828
Prima. Maar de jongens van Twinning zeggen
dat je met valse cijfers prijzen wint.
162
00:11:02,828 --> 00:11:05,706
Ze willen de boeken inzien,
of ze gaan naar de media.
163
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
Ik heb gekeken, Luke, en ze hebben gelijk.
164
00:11:08,918 --> 00:11:13,255
Er is iets aan de hand
bij Merry Fitness dat niet zuiver is...
165
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
...en ik wil weten wat het is.
166
00:11:28,979 --> 00:11:30,481
Je verdient de waarheid.
167
00:11:34,068 --> 00:11:39,323
Barry heeft een gokprobleem.
- Bartholomew Tiberius Putt, een gokker?
168
00:11:39,323 --> 00:11:44,537
Hij heeft schulden bij slechte mensen,
ik wil hem helpen. Daarom werk ik zo veel.
169
00:11:44,537 --> 00:11:48,541
We gebruiken het marketinggeld
om de gokschuld af te betalen.
170
00:11:48,541 --> 00:11:53,003
En we sjoemelen met de cijfers
omdat we die verkoopprijzen willen winnen.
171
00:11:53,003 --> 00:11:56,257
Die prijzen zijn gratis reclame.
- Inderdaad.
172
00:11:56,257 --> 00:12:00,845
Hoe meer klanten, hoe meer geld,
hoe meer we aan de gokbaas kunnen geven.
173
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Een vicieuze cirkel, een zooitje.
174
00:12:03,222 --> 00:12:08,477
Ik ging laatst bij Barry langs
om wat Tilapia Veracruz te brengen...
175
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
...want hij eet zo veel rotzooi.
176
00:12:10,646 --> 00:12:15,025
Hij was niet thuis, maar door het raam
zag ik dat zijn speelgoed weg was.
177
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
Is dat vanwege dit alles?
178
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Hij verkocht alles
om de gokschuld af te betalen.
179
00:12:21,407 --> 00:12:26,203
Maar vertel dit alsjeblieft
niet aan die idiote broers.
180
00:12:26,203 --> 00:12:29,582
Dan moeten we dicht,
en dat zou Barry echt schaden.
181
00:12:29,582 --> 00:12:33,753
Ik bedenk er wel iets op.
- Maar niet wat je met Kyle deed, toch?
182
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
Ik blijf van ze af.
183
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
Nu wil ik jou wat vragen.
184
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Dit konden we overal doen...
185
00:12:42,344 --> 00:12:47,183
...en ik heb je vaak uitgenodigd.
Waarom kom je nu eindelijk aan boord?
186
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Geen idee.
187
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Ik denk...
188
00:12:54,857 --> 00:12:56,442
Ik wist niet wat precies...
189
00:12:56,442 --> 00:13:00,738
...maar ik wist dat je iets
voor Romi deed, om haar te redden.
190
00:13:01,739 --> 00:13:02,698
En ik wilde...
191
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
...gewoon ook iets voor jou doen.
192
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
En nu ik weet
wat je allemaal doormaakt door Barry...
193
00:13:13,209 --> 00:13:17,463
...is 't erg lastig
om boos op je te blijven, Luke Brunner.
194
00:13:22,468 --> 00:13:24,094
Ik was niet altijd perfect...
195
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
...maar voor de familie
probeer ik altijd het juiste te doen.
196
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
Voor jou.
197
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
Dit is een schudmachine...
198
00:13:45,074 --> 00:13:48,661
...die ze gebruiken bij poker,
zodat niemand vals kan spelen.
199
00:13:48,661 --> 00:13:50,704
Wij gebruiken hem juist daarvoor.
200
00:13:54,500 --> 00:13:58,879
Met de speldenknopcamera bevestigt hij
52 kaarten. Hij is ook te hacken.
201
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
We sturen jullie hiermee
de data van 't delen.
202
00:14:18,732 --> 00:14:22,987
Een ontvanger stuurt onze stem
via vibratie naar jullie gehoorbeentjes.
203
00:14:22,987 --> 00:14:27,533
Niemand anders hoort ons.
Wij horen en zien wat jullie doen.
204
00:14:27,533 --> 00:14:32,580
Een AI-programma leidt jullie lang genoeg
door het spel om Cains mobiel te klonen.
205
00:14:32,580 --> 00:14:36,250
Zelfs als we eruit liggen,
kunnen we toch blijven tot hij klaar is?
206
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Negatief. Dat brengt ongeluk.
Geld op, dan ga je.
207
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
Er zijn veel tradities,
veel kennen we niet.
208
00:14:42,423 --> 00:14:43,465
Jullie covers.
209
00:14:44,091 --> 00:14:46,927
Ze haten Amerikanen.
Barry, jij bent Nigeriaans.
210
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Zorg dat je je accent bijschaaft.
211
00:14:50,306 --> 00:14:55,603
Tina, je bent hier niet in getraind,
maar je oma was Frans, dat spreek je.
212
00:14:55,603 --> 00:14:56,645
Kun je dat aan?
213
00:14:59,315 --> 00:15:00,149
Geen probleem.
214
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
Iedereen moet Engels praten,
tegen samenzwering.
215
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Hoe erg flip je nu op een schaal van 10?
- Acht.
216
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
Maar in de cel was 't 34.
217
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
Mooi, vooruitgang.
218
00:15:37,019 --> 00:15:39,271
Dat was fantastisch, potjandosie.
219
00:15:40,898 --> 00:15:43,525
Net als vroeger.
- Wauw.
220
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
Donnie heeft het over trouwen.
221
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
Hij zinspeelt op een aanzoek.
222
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
Het nagesprek valt tegen.
223
00:15:59,667 --> 00:16:03,045
Ik had vanmorgen
nog niet verwacht dat dit zou gebeuren.
224
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
Deze gevoelens zijn nieuw.
225
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
En ook oud.
226
00:16:07,758 --> 00:16:09,885
Ik wil zeker weten dat ze echt zijn.
227
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
Voor mij zijn ze echt.
228
00:16:14,765 --> 00:16:17,017
Ik heb elke dag nog van je gehouden.
229
00:16:17,977 --> 00:16:19,603
En dat is heel lief...
230
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
...maar je hebt me ook diep gekwetst...
231
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
...en ik heb nu een goede relatie.
232
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
Misschien was dit een fout.
233
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Dat was het niet.
234
00:16:34,326 --> 00:16:35,786
Zo voelt het ook niet.
235
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Maar ik moet het zeker weten.
236
00:16:40,374 --> 00:16:43,335
Dus laten we,
zodra je terug bent van je zakenreis...
237
00:16:43,335 --> 00:16:46,755
...wat meer tijd samen doorbrengen.
Echt gaan daten.
238
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
Dan weten we wat dit is.
239
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Beloof je dat?
240
00:16:54,722 --> 00:16:57,725
Dat kunnen we wel beter
dan alleen met onze pink.
241
00:16:59,560 --> 00:17:00,394
Dat klopt.
242
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
BERICHTEN - AUTO WASSEN - 50% KORTING
243
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
Met nogal wat
in beslag genomen kartelgeld...
244
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
...staan Barry en Tina
bovenaan de reservelijst.
245
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Hoe krijgen we ze aan tafel?
246
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
We kunnen op m'n pa wachten,
maar hij gaf ons de leiding...
247
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Papa ervoor laten opdraaien. Netjes.
248
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
We kunnen vertellen wat we hebben.
- Ga je gang.
249
00:17:35,054 --> 00:17:38,932
Vijf spelers. We schakelen er twee uit.
Die moeten ze vervangen.
250
00:17:38,932 --> 00:17:40,934
We kozen een stel, de Biryukovs.
251
00:17:41,852 --> 00:17:43,979
Hun huis is uitstekend beveiligd.
252
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Vijf bewakers, twee achter,
twee bij de poort, één binnen.
253
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
We beginnen achter.
Ex-commando's, voor zichzelf begonnen.
254
00:17:51,111 --> 00:17:55,699
We kunnen ze niet doden, maar een paar
verdovingspijltjes werken ook prima.
255
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
Waarom twee?
- Luchtbuksen hebben weinig bereik.
256
00:17:57,951 --> 00:18:00,537
Van vlakbij moeten de schoten gelijk zijn.
257
00:18:00,537 --> 00:18:03,415
Mooiboy helpt me.
- Dat ben ik, ik ben mooi.
258
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
De twee bij de voordeur zijn lastiger.
259
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
De bewaker binnen
volgt vast beelden van buiten.
260
00:18:24,186 --> 00:18:29,608
Ziet hij ze vallen, dan is het voorbij.
We hebben een busje en 30 ballonnen nodig.
261
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
Wat is dit?
262
00:18:39,243 --> 00:18:44,414
Een pokermaatje stuurde geluksballonnen.
- En nog een grote doos, achterin 't busje.
263
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Ga kijken.
264
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Hier tekenen, graag.
265
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
Welterusten, maat.
266
00:19:21,160 --> 00:19:24,705
Vier neer, nog eentje.
Hoe schakel je de bewaker binnen uit?
267
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
Simpel. Met een schokje.
268
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Wat kijk je geschokt.
269
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
We zijn binnen.
270
00:19:52,900 --> 00:19:56,904
We zijn ziek. Het spijt ons ook
dat we het moeten missen.
271
00:19:57,404 --> 00:19:59,990
Bedankt. Misschien de volgende keer.
272
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
En Barry en Tina vervangen ze.
273
00:20:05,204 --> 00:20:09,499
Paar pijltjes erin, oudjes gaan maffen,
we zijn ver weg als ze bijkomen.
274
00:20:09,499 --> 00:20:10,918
Net zo simpel.
275
00:20:12,461 --> 00:20:16,673
Het is maar een kalmerend middel.
- Dat kun je ons niet geven.
276
00:20:17,341 --> 00:20:20,260
Het kan ons doden. We hebben COPD.
277
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Je zou ons niets aandoen
als we belden. Alsjeblieft.
278
00:20:24,014 --> 00:20:25,515
Ze liegen niet, denk ik.
279
00:20:26,016 --> 00:20:29,645
Er is 5 procent kans dat ze iets overkomt...
280
00:20:29,645 --> 00:20:33,357
...maar 100 dat we Boro niet krijgen
als ze iemand waarschuwen.
281
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Dus schieten en wegwezen.
282
00:20:35,275 --> 00:20:39,947
Het zijn geen spionnen, maar kaarters.
- Houden van risico. Het zijn gokkers.
283
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
Emma heeft gelijk, 't kan niet.
284
00:20:41,907 --> 00:20:45,202
Aldon en ik doorzoeken 't huis,
jullie houden de wacht.
285
00:21:09,851 --> 00:21:11,270
Zit de Borsjt in de kom?
286
00:21:11,770 --> 00:21:13,021
De goulash zit in de...
287
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
Ik weet even niets.
288
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Deponeer alle telefoons.
289
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Natuurlijk. Met plezier.
290
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
Voilà, monsieur.
291
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Volgt u mij.
292
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
Wat was dat voor accent?
293
00:21:31,915 --> 00:21:35,127
Wakandees.
Ander studiemateriaal had ik niet.
294
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Hij koos jouw kant
omdat je z'n dochter bent.
295
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
Nee, omdat ik gelijk heb.
- Dat zal.
296
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
Je bent geen sportfanaat, hè?
297
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
Ik was atleet bij de sportbond.
- Bij de bond?
298
00:21:45,971 --> 00:21:49,975
Welke tak? Olympische Spelen voor trutten?
- Ik ga hier niet op in.
299
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Wie zegt er nee tegen honkbal met pa?
300
00:21:52,269 --> 00:21:56,064
Ben je Ray Kinsella, soms?
Je stapt zo uit 'Cats in the Cradle'.
301
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Verdorie.
302
00:21:59,192 --> 00:22:00,402
Niet jouw zaken...
303
00:22:00,402 --> 00:22:03,447
...maar ik heb relatieproblemen
die ik dit weekend moet oplossen.
304
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
Dat weet hij
en hij maakt zich zorgen om je.
305
00:22:06,700 --> 00:22:09,578
Daarom wilde hij
bij de wedstrijd met je praten.
306
00:22:10,329 --> 00:22:15,250
Echt? Wilde hij er daarom heen?
- Ja. Vervelend, een pa die om je geeft.
307
00:22:16,001 --> 00:22:21,089
Mijn vader nam me alleen mee
naar een hanengevecht in een Del Taco.
308
00:22:21,089 --> 00:22:26,428
Toe, ruzie is niet nodig.
- Ouwe, ik schiet je in je kalkoenennek.
309
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
Wauw.
310
00:22:39,107 --> 00:22:40,650
Die beesten zijn bedreigd.
311
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
Rijke mensen.
312
00:22:54,206 --> 00:22:56,416
Hé, kijk eens. Een oude schuilkelder.
313
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
Raar.
314
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Je had al gelijk de pik op me.
Wat is je probleem?
315
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Wil je 't echt weten?
316
00:23:16,436 --> 00:23:18,230
Die ballonnen waren jouw idee.
317
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Fruitcocktail.
318
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
Heerlijk.
319
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
Uit 1986.
320
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
En dit is niet van jou.
321
00:23:33,870 --> 00:23:36,289
Je pakt vaker wat niet van jou is.
322
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
Hoe bedoel je?
- Zeg jij het maar.
323
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Geef hier.
324
00:23:53,223 --> 00:23:54,182
Daarheen.
325
00:24:00,439 --> 00:24:02,399
Hij is elektrisch. Kortsluiting.
326
00:24:04,109 --> 00:24:05,569
Hij is gereset.
327
00:24:09,156 --> 00:24:10,365
We zitten hier vast.
328
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Welkom, nieuwe en oude vrienden.
329
00:24:14,828 --> 00:24:19,916
Door hier plaats te nemen,
hoor je bij een historisch gezelschap.
330
00:24:20,750 --> 00:24:25,839
Tsaar Alexander zat hier
toen Napoleons leger aan de poorten stond.
331
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
Stalin terwijl het Derde Rijk binnenviel.
332
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
En toen de Amerikaanse president
raketten op Cuba richtte...
333
00:24:33,346 --> 00:24:36,558
...sloeg Chroesjtsjov
met z'n schoen op deze tafel...
334
00:24:36,558 --> 00:24:38,977
...omdat hij de goede kaarten niet kreeg.
335
00:24:41,146 --> 00:24:46,026
We spelen met vijf getrokken kaarten.
Drie keer verhogen, geen limiet.
336
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
De inzet is 50.000.
337
00:24:49,696 --> 00:24:54,159
Maar eerst ons traditionele drankje...
338
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Moloko ottsa.
339
00:25:12,594 --> 00:25:15,514
Mijn Russisch is roestig. Moloko ottsa?
340
00:25:15,514 --> 00:25:17,933
Vadermelk. Wodka en jak-sperma.
341
00:25:24,105 --> 00:25:25,106
Laten we kaarten.
342
00:25:29,986 --> 00:25:32,364
De bediening is stuk en de deur van staal.
343
00:25:32,364 --> 00:25:35,283
Die krijg je niet open.
- Ik heb hier geen bereik.
344
00:25:40,956 --> 00:25:43,416
Dit ding bedient vast het systeem.
345
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
Dit is cyrillisch. Geen probleem.
346
00:25:50,632 --> 00:25:52,092
Het systeem is kaduuk...
347
00:25:53,301 --> 00:25:54,678
...en de deur dus ook.
348
00:25:54,678 --> 00:25:58,598
Als de bewakers bijkomen
en we zijn er nog, gaan we de goelag in.
349
00:25:58,598 --> 00:26:01,226
Ligt 't aan mij of wordt 't akelig heet?
350
00:26:01,893 --> 00:26:03,979
De ventilatie is ook uitgeschakeld.
351
00:26:03,979 --> 00:26:08,900
Gevangenis boeit niet, de CO2-filters
werken niet, en het is hier luchtdicht.
352
00:26:09,818 --> 00:26:12,112
We stikken lang voordat ze ons vinden.
353
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
AAN HET DOWNLOADEN
354
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Data-extractie op 5 procent.
355
00:26:30,046 --> 00:26:31,923
Dat duurt nog wel even.
356
00:26:31,923 --> 00:26:36,011
Als jullie me horen: Barry,
raak je chips aan, Tina, neem een slokje.
357
00:26:41,683 --> 00:26:45,103
Alle kaarten bekend.
De AI berekent strategisch spel.
358
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
We hebben gelijk mazzel.
359
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}Barry heeft drie achten...
360
00:26:48,982 --> 00:26:52,569
...verder heeft niemand iets,
er komen ook geen goede kaarten.
361
00:26:53,111 --> 00:26:57,073
Ze zullen voorzichtig inzetten.
Of passen, als ze slim zijn.
362
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Wat doet hij? Hij heeft maar één paar.
363
00:27:10,045 --> 00:27:12,631
Hij is toch een kaartspeler?
- Blijkbaar een slechte.
364
00:27:12,631 --> 00:27:15,425
Als hij zo speelt,
is hij weg met z'n mobiel...
365
00:27:15,425 --> 00:27:17,010
...voor 't klonen klaar is.
366
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
Nieuw plan:
we spelen vals om Cain te helpen.
367
00:27:23,058 --> 00:27:26,061
Ik krijg nu al geen adem.
- Gaat het, zenmeester?
368
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
Ik word niet graag opgesloten.
369
00:27:28,396 --> 00:27:32,817
Ik las over een Duitser die klein woonde
en stierf aan z'n eigen scheten.
370
00:27:33,443 --> 00:27:36,279
Ruth krijgt het een beetje benauwd.
371
00:27:36,279 --> 00:27:39,574
Wie is Ruth?
- Zij. Roo is een afkorting van Ruth.
372
00:27:39,574 --> 00:27:44,412
Ik dacht omdat je in een Subaru rijdt.
- Dat is omdat ik gay ben.
373
00:27:45,038 --> 00:27:47,540
Je hebt m'n echte naam
niet eens opgezocht?
374
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Leuk kind heb je opgevoed, baas.
375
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
Kom op, ga open,
stuk afval uit de Sovjettijd.
376
00:27:54,756 --> 00:27:57,717
Je helpt niet.
- Dat meen je niet.
377
00:27:58,218 --> 00:28:01,388
Ik verspil zuurstof.
Zes man in een kamer van dit formaat...
378
00:28:01,388 --> 00:28:06,309
...normale uitstoot en zuurstofverbruik,
we hebben maximaal twee uur.
379
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Vertel eens over de bunker.
380
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
Die zat al bij het huis...
381
00:28:12,982 --> 00:28:17,404
...nog uit de tijd
dat een kernoorlog onvermijdelijk leek.
382
00:28:17,987 --> 00:28:21,449
We vonden 't kitsch.
- Eet die troep nou niet.
383
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
Ik moet suiker, of ik crash.
384
00:28:23,910 --> 00:28:24,953
Crashen.
385
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
Dat is het.
386
00:28:26,121 --> 00:28:29,582
Emma, kijk wanneer de pc
de vorige keer is opgestart.
387
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
Volgens de interne klok op 8 oktober 1989.
388
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Luister even.
389
00:28:37,006 --> 00:28:42,721
Deze computer kan crashen door de Y2K-bug.
- Er is toen niets gebeurd.
390
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
We wisten dat er een probleem was.
391
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
Ik bedoel, van '97 tot '99
was Y2K het enige waar ik aan werkte.
392
00:28:48,935 --> 00:28:50,103
En hoe helpt dit?
393
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
De pc regelt
het hele bunkersysteem, ook de deur.
394
00:28:53,273 --> 00:28:59,529
Als de klok naar het jaar 2000 springt,
00 dus, ziet hij 't als 1900 en reset hij.
395
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
En bij het resetten gaat de deur open.
396
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
Maar dat denkt hij pas over 11 jaar.
397
00:29:05,660 --> 00:29:09,748
Ik versnel de processor
zodat hij sneller door de data heen gaat.
398
00:29:09,748 --> 00:29:13,042
Deden we in 't computerlokaal,
werden de games sneller.
399
00:29:13,042 --> 00:29:14,502
Zo moeilijk is 't niet.
400
00:29:17,130 --> 00:29:18,506
{\an8}WIN-PERCENTAGE 10,98
401
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}Cain heeft een paar tienen.
402
00:29:20,925 --> 00:29:23,428
{\an8}Barry, Tina, pas,
dan krijgt Cain de volgende kaart.
403
00:29:23,428 --> 00:29:24,637
Er komt nog een tien.
404
00:29:24,637 --> 00:29:27,348
Zoals Gandhi
tijdens zijn hongerstaking zei:
405
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
'Ik hoef niet, bedankt.'
406
00:29:29,809 --> 00:29:30,727
Ik pas.
407
00:29:30,727 --> 00:29:31,644
Drie.
408
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Zet iemand in?
409
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Oké, iedereen gaat mee.
Laat uw kaarten zien.
410
00:29:58,713 --> 00:29:59,631
Ik win alweer.
411
00:30:03,885 --> 00:30:06,137
Ja, veel geluk vandaag, Mr Khan.
412
00:30:06,930 --> 00:30:08,139
Erg ongewoon voor u.
413
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
Pardon, meneer. Uw compagnon is er.
414
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Wel verdomme.
415
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Barry, Tina, ons doelwit
is bij jullie in de ruimte...
416
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
...en jullie gaan hem doden.
417
00:30:38,378 --> 00:30:39,587
Een momentje, graag.
418
00:30:42,131 --> 00:30:44,676
Wat doe jij hier? Is alles in orde?
419
00:30:45,468 --> 00:30:47,303
We zullen zien. Ik werd gebeld...
420
00:30:47,303 --> 00:30:50,515
...door iemand bij de SVR
waar ik eerder zaken mee deed.
421
00:30:51,182 --> 00:30:54,143
Hij heeft informatie
over onze problemen in Guyana.
422
00:30:55,854 --> 00:30:58,022
De gastheer steunt de overheid.
423
00:30:58,022 --> 00:31:00,608
Het leek me goed
je hier alleen te spreken.
424
00:31:01,693 --> 00:31:06,197
Ik hoorde zojuist
dat onze partner in Moskou zo komt.
425
00:31:06,906 --> 00:31:11,494
Het zou me een eer zijn u
mee te laten spelen met een half miljoen.
426
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Bedankt, maar een man gokt niet
en hoopt dan op geluk.
427
00:31:15,290 --> 00:31:17,292
Een echte man neemt wat hij wil...
428
00:31:17,792 --> 00:31:18,710
...en maakt geluk.
429
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Prima.
430
00:31:24,966 --> 00:31:30,054
Ik kan hem met meer stroom overklokken,
maar geen idee wat voor processor dit is...
431
00:31:30,054 --> 00:31:31,848
...dus de chip kan dan smelten.
432
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
Een barcode.
433
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Oscars app.
434
00:31:40,356 --> 00:31:41,524
Helpt dit?
435
00:31:42,525 --> 00:31:46,195
Het is een Intel i386-kopie, 12 MHz.
436
00:31:46,195 --> 00:31:49,115
Hij overklokt naar 40. Ik weet genoeg.
437
00:31:50,450 --> 00:31:52,410
Aldon, wat betekenen de krabbels?
438
00:31:52,911 --> 00:31:53,912
Kijk ik naar.
439
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
Top. Het werkt.
440
00:32:04,631 --> 00:32:07,425
Hopelijk verloopt
de kalender eerder dan wij.
441
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Pap, je wilde ergens over praten.
Er is nu tijd.
442
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Wel tijd, maar dit is niet de plek.
443
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
We doen het als we hier weg zijn.
- Wat je wilt.
444
00:32:17,685 --> 00:32:21,272
Geen bereik, Einstein.
- Ik check het bericht van Carter.
445
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Als ik hier sterf,
waren zijn laatste woorden hopelijk lief.
446
00:32:24,359 --> 00:32:27,737
Niet luisteren, lieverd.
Zo moet je niet denken.
447
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
Laten we gewoon positief blijven.
448
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
Als we weer buiten zijn,
kun je met hem praten.
449
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
Dat waardeer ik, hoeft niet.
- Niet doen.
450
00:32:39,540 --> 00:32:44,003
Heb je 'm gezegd dat ik Aldon heb gekust?
- Jij en de Prinses? Kloten-klop.
451
00:32:44,921 --> 00:32:46,172
Ik call je 80.000.
452
00:32:47,715 --> 00:32:52,178
Ik heb geen idee waarom Boro daar is,
maar het komt erop neer...
453
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
Straight.
454
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
...dat hij daar niet levend weg mag.
455
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
Wat heb jij?
456
00:33:09,112 --> 00:33:12,031
Onmogelijk.
- Hoe zei die clown dat ook alweer?
457
00:33:12,532 --> 00:33:14,784
Alles is voor Bassie.
458
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
We nodigen jou alleen uit
omdat je slecht kunt kaarten.
459
00:33:18,830 --> 00:33:20,665
Je speelt vals.
460
00:33:21,749 --> 00:33:23,960
Noem me geen valsspeler.
461
00:33:23,960 --> 00:33:26,754
Waarom is hij er?
Hij speelt niet, ze spannen samen.
462
00:33:26,754 --> 00:33:31,300
Als je hem beledigt, vermoord ik je.
- Stoppen, nu. Er wordt niet gevochten.
463
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
Met dit spel wordt niet geknoeid.
464
00:33:35,096 --> 00:33:37,640
We hebben maar één valsspeler gekend.
465
00:33:37,640 --> 00:33:41,394
Raspoetin, de gewetenloze goochelaar.
466
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
En wat deden onze voorouders?
467
00:33:43,813 --> 00:33:46,607
Ze hebben hem vergiftigd en verdronken.
468
00:33:46,607 --> 00:33:49,944
Dat gebeurt er met valsspelers
en dat weten we allemaal.
469
00:33:51,696 --> 00:33:52,530
Heren...
470
00:33:53,364 --> 00:33:57,201
...we kunnen allemaal wel
een kleine pauze en een drankje gebruiken.
471
00:33:57,785 --> 00:33:58,870
Een echt drankje?
472
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Dat niet uit de penis van een jak komt?
473
00:34:04,167 --> 00:34:06,961
Monsieur, is dat accent
Centraal-Amerikaans?
474
00:34:07,587 --> 00:34:12,717
Ik maak een rum ponche voor u,
met een vleugje zoete vermout.
475
00:34:13,468 --> 00:34:16,763
Eén slok en u zult denken
dat u dood en in de hemel bent.
476
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
Slim meisje.
477
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
Wat doe je nou?
- Boro uitschakelen.
478
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
Met Rum Punch?
- Hiermee.
479
00:34:26,272 --> 00:34:27,148
Pak een glas.
480
00:34:30,485 --> 00:34:31,360
Alstublieft.
481
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Heeft u de juiste drank gevonden?
482
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
Nog niet.
483
00:34:39,535 --> 00:34:40,495
Daar staat het.
484
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Praat me bij.
485
00:34:43,456 --> 00:34:48,961
Ethyleenglycol zit in schoonmaakmiddelen.
Het mengt met de bijvoet in de vermout.
486
00:34:49,587 --> 00:34:51,798
Weet je wat dat is?
- Zoiets als bijdehand?
487
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
Bijvoet is giftig...
488
00:34:54,467 --> 00:34:57,470
...als je 't mixt
met bepaalde versnellende stoffen.
489
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Zoals Ethel Merman-al?
490
00:34:59,597 --> 00:35:03,226
Door de alcohol
wordt het langzaam en gestaag opgenomen.
491
00:35:03,226 --> 00:35:06,312
Boro wordt misselijk en over 30 minuten...
492
00:35:07,271 --> 00:35:08,147
...is hij dood.
493
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Dot, hoelang nog
tot Cains telefoon is gekloond?
494
00:35:12,819 --> 00:35:15,196
We moeten die kernbom nog vinden.
495
00:35:15,863 --> 00:35:18,825
We zitten op 78 procent.
Nog ongeveer 30 minuten.
496
00:35:18,825 --> 00:35:20,451
Dat wordt wel erg krap.
497
00:35:20,451 --> 00:35:24,038
We moeten de mobieltjes hebben,
en als Boro eerder sterft...
498
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
Zijn wij de sjaak.
- Wat zullen ze doen?
499
00:35:26,666 --> 00:35:29,418
Jak-sperma drinken
was een vriendelijke geste.
500
00:35:29,418 --> 00:35:31,963
Het was best kruidig.
- Waarom was dat zo?
501
00:35:32,463 --> 00:35:34,006
Goedenavond, kameraad.
502
00:35:34,549 --> 00:35:35,800
Welkom in mijn huis.
503
00:35:35,800 --> 00:35:40,763
Ik heb een ruimte klaargemaakt
waar Mr Polonia en u kunnen praten.
504
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
Wat is er aan de hand?
505
00:35:48,354 --> 00:35:52,567
Hoe kon je 't vertellen?
- Het was het beste voor hem en jou.
506
00:35:54,360 --> 00:35:58,781
Hier wilde je het over hebben.
Daarom wilde je je schuld afkopen.
507
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Jij moet je schuldig voelen.
Jij zoende hem.
508
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
Carter wist dat er iets speelde.
Dat heb ik bevestigd.
509
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Dat was niet aan jou.
510
00:36:07,206 --> 00:36:10,543
Dit hadden we toch gehad?
Blijf toch eens uit m'n leven.
511
00:36:10,543 --> 00:36:12,545
Meen je dit nou?
512
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
Klaag je echt dat je vader
te veel met je bezig is?
513
00:36:16,174 --> 00:36:19,802
Wat ben jij een verwend, ondankbaar kreng.
514
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Ik ben het echt zat nu.
Wat? Wat is je probleem met mij?
515
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
Dat je alles hebt en niets waardeert.
516
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Hij loopt achter je aan,
wil dolgraag contact met je...
517
00:36:31,314 --> 00:36:35,568
...werkt met je, gaat met je
naar wedstrijden, is constant bezorgd.
518
00:36:35,568 --> 00:36:37,403
Wanneer hoor ik wat van mijn pa?
519
00:36:37,987 --> 00:36:40,781
Als ik een brief moet schrijven
voor de reclassering.
520
00:36:41,282 --> 00:36:43,284
En jij hebt de vader van het jaar.
521
00:36:43,284 --> 00:36:45,328
Bedankt, Roo.
- Hou je kop.
522
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
Je bent net zo sneu als zij.
523
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Je zit achter haar aan,
en achter haar moeder aan, sukkel.
524
00:36:52,793 --> 00:36:55,421
Ik zou niet lachen, eikel.
525
00:36:55,421 --> 00:36:58,758
De enige vrouw in de hele wereld
die ik niet zou goedkeuren...
526
00:36:58,758 --> 00:37:02,762
...en toch pakte je haar.
Wat voor beste vriend ben jij?
527
00:37:03,721 --> 00:37:05,139
Echt slap van je, man.
528
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Echt slap.
529
00:37:07,975 --> 00:37:12,980
Niet je beste beslissing, lieverd.
Ik zei nog dat Carter gekwetst kon raken.
530
00:37:12,980 --> 00:37:14,899
En serieus, Aldon?
531
00:37:14,899 --> 00:37:19,195
O, mijn God.
Het was maar een zoen in een opwelling.
532
00:37:19,195 --> 00:37:21,739
Hij is een goedgeklede slet
en hij hielp Romi...
533
00:37:21,739 --> 00:37:27,036
...en ik had een moment van zwakte.
Ik viel voor z'n stomme, knappe gezicht.
534
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
Boeit niet, 't was één keer.
Het betekende echt niets.
535
00:37:30,164 --> 00:37:32,875
Zeg dat niet.
Voor mij betekende het wel wat.
536
00:37:38,798 --> 00:37:39,632
Verdorie.
537
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Excuses voor het verlate verzoek...
538
00:37:45,763 --> 00:37:49,934
...maar we vernamen dat u in ons land was
en wilden de kans grijpen...
539
00:37:49,934 --> 00:37:52,812
...om de man te spreken
die we al lang bewonderen.
540
00:37:53,312 --> 00:37:55,064
Hoe wist u dat ik hier was?
541
00:37:55,064 --> 00:37:58,192
Wij zijn de SVR. Uw ontbijt is ons bekend.
542
00:37:59,235 --> 00:38:00,361
Waarom bent u hier?
543
00:38:00,945 --> 00:38:04,657
We hebben begrepen
dat u een zekere Finn Hoss zoekt.
544
00:38:06,367 --> 00:38:08,327
Hoe wist u dat?
- Wij zijn de SVR.
545
00:38:08,327 --> 00:38:10,579
Uw lunch is ons ook bekend.
546
00:38:12,331 --> 00:38:16,544
We hebben al een tijdje
een mol in de CIA, Songbird.
547
00:38:17,295 --> 00:38:21,674
We denken dat Songbird de identiteit
van Finn Hoss kan achterhalen.
548
00:38:22,675 --> 00:38:24,343
Omdat u me zo bewondert...
549
00:38:25,594 --> 00:38:27,430
...of omdat u iets van me wilt?
550
00:38:28,014 --> 00:38:29,432
Blaas de veiling af.
551
00:38:30,057 --> 00:38:32,727
Alle wapens die u maakt, zijn voor ons.
552
00:38:33,644 --> 00:38:35,813
We betalen uiteraard de marktprijs...
553
00:38:36,605 --> 00:38:38,566
...en geven u de man die u zoekt.
554
00:38:40,318 --> 00:38:44,655
Finn Hoss en Danielle DeRosa.
555
00:38:46,490 --> 00:38:47,742
Als u me hen levert...
556
00:38:48,951 --> 00:38:50,786
...verkoop ik alleen nog aan u.
557
00:38:51,662 --> 00:38:56,375
Kan een van jullie herpositioneren,
zodat ik kan zien met wie hij praat?
558
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
Oeps.
559
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
Pardon.
- Staat u me toe, mevrouw.
560
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
Bedankt.
561
00:39:16,979 --> 00:39:18,022
Volek?
562
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
Waarom praat hij met hem?
563
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Merci.
564
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Señorita, dit is geen Rum Punch.
565
00:39:27,990 --> 00:39:31,160
Het is te zoet.
- Ik ben Indiaas, we houden van zoet.
566
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
U lijkt me ook zoet.
567
00:39:33,746 --> 00:39:37,375
Ik kan u na het spel
laten zien hoe zoet ik kan zijn?
568
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Bedankt, maar nee.
569
00:39:40,711 --> 00:39:42,630
Als u hem niet wilt...
570
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Meneer, de kaarten?
571
00:39:47,176 --> 00:39:49,053
Pas. Laat Cain de boer hebben.
572
00:39:49,053 --> 00:39:49,970
Ik pas.
573
00:39:50,805 --> 00:39:51,889
Ik pas ook.
574
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Twee.
575
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
Ik zet 500.000 in.
576
00:40:09,573 --> 00:40:11,784
Je zet voor je beurt in. Niet netjes.
577
00:40:14,161 --> 00:40:15,079
Maar ik ga mee.
578
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
Verdomme.
579
00:40:25,756 --> 00:40:28,008
M'n drankje.
- Je hebt al genoeg gehad.
580
00:40:28,717 --> 00:40:29,718
Probleem.
581
00:40:29,718 --> 00:40:34,765
Kortsluiting, we zien de kaarten niet.
- Goed. Cain heeft een redelijk bedrag nu.
582
00:40:34,765 --> 00:40:38,185
Hij moet nog 25 minuten blijven,
dan is 't klonen klaar.
583
00:40:38,185 --> 00:40:39,353
Moet lukken, toch?
584
00:40:39,353 --> 00:40:43,149
Hij zet net een half miljoen in
en wint amper met hulp. Ernstig.
585
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
De schudder is kapot.
586
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Ik hoop dat u me genoeg vertrouwt
om verder te mogen met de hand?
587
00:40:55,327 --> 00:40:58,914
Hij morst m'n drankje,
en ik krijg niet eens een nieuwe.
588
00:41:07,548 --> 00:41:09,175
Nee, die is voor onze gast.
589
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Hij is nu van mij.
590
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
Oké, dat is niet goed.
591
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Oké, jongens, we concentreren ons
op het verkrijgen van Cains gegevens.
592
00:41:20,978 --> 00:41:25,232
Hoe houden we hem lang genoeg
in het spel zonder de schudmachine?
593
00:41:25,232 --> 00:41:28,986
Ik bedenk wel wat,
maar ze moeten daar weg voor hij sterft...
594
00:41:29,987 --> 00:41:31,197
...of zij sterven ook.
595
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Geen idee hoe het zo kwam.
596
00:41:33,407 --> 00:41:35,868
Sinds Moldavië voel ik eigenlijk al wat.
597
00:41:36,494 --> 00:41:40,080
Je bent interessant
en ik praat graag met je...
598
00:41:40,998 --> 00:41:43,501
...en je bent verleidelijk. Je verleidde me.
599
00:41:43,501 --> 00:41:46,045
Mag ik kotsen?
- Ik voel me ook niet top.
600
00:41:46,045 --> 00:41:48,881
Ik wil Emma afpakken
van de aardigste man ooit.
601
00:41:48,881 --> 00:41:50,966
Wat ben ik dan?
- Iemand zonder smaak?
602
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
Het was een retorische vraag.
- Rook.
603
00:41:53,886 --> 00:41:55,137
Hè, verdorie.
604
00:41:55,804 --> 00:41:57,932
De ventilator raakt oververhit.
605
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
Hij draait te snel.
- En?
606
00:42:00,893 --> 00:42:05,356
Als hij uitvalt, brandt de processor door.
- En gaan wij hier dood.
607
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Zoek naar vervangende bedrading
in een radio of walkietalkie.
608
00:42:09,401 --> 00:42:10,861
Iets wat kan geleiden.
609
00:42:19,078 --> 00:42:23,707
Het stelde je teleur dat je dochter
zo laag zonk dat ze mij leuk vond.
610
00:42:23,707 --> 00:42:26,710
We waren toch vrienden?
- Luister, je bent een topvent.
611
00:42:26,710 --> 00:42:30,673
Maar niemand wil dat z'n kind
wat krijgt met een gigolo in een duur pak.
612
00:42:30,673 --> 00:42:32,091
Snap je wat ik bedoel?
613
00:42:34,927 --> 00:42:36,595
Weet je waarom ik dat draag?
614
00:42:37,388 --> 00:42:41,684
We waren vroeger zo arm
dat ik alleen maar afdankertjes droeg.
615
00:42:41,684 --> 00:42:43,852
Alles wat paste en geen gaten had.
616
00:42:43,852 --> 00:42:48,399
Het is kut naar school te moeten in Dotham
in het Backstreet Boys-shirt van je zus.
617
00:42:50,734 --> 00:42:53,779
Toen Jane Dautrieve
me meevroeg naar het lentegala...
618
00:42:55,656 --> 00:42:56,949
...was ik zo gelukkig.
619
00:42:57,575 --> 00:43:00,828
Toen vroeg ze waar iedereen bij was
of ik m'n broers schoenen aandeed...
620
00:43:00,828 --> 00:43:04,456
...omdat we maar één paar konden betalen.
Iedereen lachte me uit.
621
00:43:05,040 --> 00:43:06,667
M'n moeder knipte m'n haar...
622
00:43:07,167 --> 00:43:09,795
...en de tandarts konden we niet betalen.
623
00:43:11,463 --> 00:43:16,677
Maar toen de CIA me aannam, liet ik
m'n tanden doen, ging ik naar de salon...
624
00:43:16,677 --> 00:43:19,305
...en kocht dure kleren, omdat het kon.
625
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
Ik had seks met veel vrouwen,
omdat ze dat eindelijk wilden.
626
00:43:23,058 --> 00:43:24,685
Maar ik voelde nooit iets.
627
00:43:25,352 --> 00:43:29,607
Ik wilde ze niet elke dag zien,
dacht niet aan ze als ik wakker werd.
628
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
Maar nu ik dat wel voel...
629
00:43:32,443 --> 00:43:36,071
...zit ik weer in de brugklas
en ben ik opeens niet goed genoeg?
630
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
Val allebei maar dood.
- Aldon.
631
00:43:39,908 --> 00:43:40,826
Nee.
632
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
Wat heb je, Roo?
633
00:43:46,707 --> 00:43:49,668
Een krat vol klappen als je kind dat wil.
634
00:43:49,668 --> 00:43:51,378
Ik bedoel in je hand.
635
00:43:52,004 --> 00:43:55,507
Een blikje fruitcocktail.
Een aluminium deksel geleidt goed.
636
00:43:55,507 --> 00:43:58,093
Maak eerst de ventilator, dan pas ruzie.
637
00:44:12,608 --> 00:44:16,820
Ik las je appje. Je troef is er, hoor.
- Oké.
638
00:44:17,363 --> 00:44:21,617
Cain verloor meer dan drie miljoen
in vijf handen. Hij ligt er zo uit...
639
00:44:21,617 --> 00:44:27,456
...en z'n mobiel en hij moeten daar blijven,
nog 10 minuten, tot we de data hebben.
640
00:44:28,165 --> 00:44:29,291
Goed, dan.
641
00:44:29,958 --> 00:44:34,672
Ik bekijk de spelers en lees ze dan
als een nummer van Psychologie Magazine.
642
00:44:34,672 --> 00:44:38,967
Lieve hemel, wat is er met hem?
- Tina heeft hem per ongeluk vergiftigd.
643
00:44:38,967 --> 00:44:41,595
Dat gebeurt er nou
als je me te laat vraagt.
644
00:44:42,179 --> 00:44:44,556
Ik verhoog, één miljoen.
645
00:44:46,392 --> 00:44:48,686
Hij bluft niet.
- Hoe weet je dat zo zeker?
646
00:44:49,186 --> 00:44:52,606
Nou, kijk eens goed naar die arme drommel.
647
00:44:52,606 --> 00:44:55,609
Een pak van duizend dollar,
een knipbeurt van 300.
648
00:44:55,609 --> 00:45:00,572
Voor het gif was hij overdreven netjes,
maar hij gooide z'n chips er net in.
649
00:45:00,572 --> 00:45:03,575
Hij is zo blij met z'n kaarten,
dat hij slordig wordt.
650
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
Ik ben weg.
651
00:45:04,493 --> 00:45:07,496
Ik zou snel passen,
anders heb je geen geld meer.
652
00:45:08,163 --> 00:45:09,123
Ik ben weg.
653
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Ik ga mee.
654
00:45:22,761 --> 00:45:24,513
Geen slimme zet, Cain.
655
00:45:38,444 --> 00:45:41,488
Uw geluk is erg veranderlijk, Mr Khan.
656
00:45:41,989 --> 00:45:43,615
Net als bij de cocktail...
657
00:45:43,615 --> 00:45:46,869
...komt de room naar boven
bij deze White Russian.
658
00:45:46,869 --> 00:45:49,288
Je hebt nog genoeg voor één hand...
659
00:45:50,289 --> 00:45:54,293
...en dan moet je weg als een verliezer...
660
00:45:55,377 --> 00:45:56,879
...zoals je ook binnenkwam.
661
00:45:58,046 --> 00:46:00,674
Hij praat moeilijk,
niet alleen door alcohol.
662
00:46:00,674 --> 00:46:04,052
Kijk naar z'n motoriek.
Hij kan de chips amper oppakken.
663
00:46:04,636 --> 00:46:06,889
Hij valt zo meteen dood neer.
664
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
Z'n lever verdrijft de gifstoffen,
hij wordt paars, zwelt op.
665
00:46:10,809 --> 00:46:12,686
Dan is vergiftiging duidelijk.
666
00:46:16,482 --> 00:46:17,733
Nee.
667
00:46:20,360 --> 00:46:22,154
Dat is het, met jak-sperma.
668
00:46:22,863 --> 00:46:25,199
Je koopt het niet, je huurt het.
669
00:46:29,328 --> 00:46:31,663
Hij werkt prima. En hij is er bijna.
670
00:46:32,372 --> 00:46:36,919
Ben ik de enige die wat duizelig wordt?
- Nee, ik voel het ook.
671
00:46:37,503 --> 00:46:39,630
Ik wil echt niet sterven met jullie.
672
00:46:41,089 --> 00:46:42,508
Neem ik je niet kwalijk.
673
00:46:43,550 --> 00:46:46,053
Aldon, het spijt me, wat ik zei.
674
00:46:46,637 --> 00:46:47,888
Dat was niet tof.
675
00:46:48,514 --> 00:46:51,558
En wat Jane Dautrieve
in de brugklas zei, ook niet.
676
00:46:52,351 --> 00:46:53,644
Het spijt mij ook.
677
00:46:53,644 --> 00:46:58,398
Ik had moeten nadenken over wat ik zei,
je bent een topvent voor elke meid.
678
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Maar als het je eigen dochter is...
679
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Pap, hou op.
680
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Wanneer leer je het nou eens?
681
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
Hoezo lever jij commentaar
op relaties van anderen?
682
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
Roo zat goed.
Je zit al 15 jaar achter mam aan.
683
00:47:10,661 --> 00:47:14,581
Accepteer de afwijzing en ga verder, oké?
Het is zielig en gênant.
684
00:47:15,457 --> 00:47:17,084
Is dat zo?
- Ja.
685
00:47:17,668 --> 00:47:20,796
Grappig, want ik ben niet afgewezen.
686
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
Hoe bedoel je?
687
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Vroeg je je niet af
waarom ik niet bij de briefing was?
688
00:47:26,260 --> 00:47:27,261
O, shit.
689
00:47:27,845 --> 00:47:29,471
Goed gedaan, kerel.
690
00:47:29,471 --> 00:47:30,514
Nee.
691
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
Op 't schip.
Je mama gebruikte me als dekzwabber.
692
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
Dit gebeurt niet.
- Ik had haar roer in handen.
693
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Toen namen we pauze, dronken wat jus...
694
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
...en toen werd 't weer roerig, snap je?
695
00:47:42,192 --> 00:47:43,986
Waarom doet ze dat nou?
696
00:47:45,654 --> 00:47:47,447
Na wat je haar hebt aangedaan.
697
00:47:47,447 --> 00:47:49,992
Ik moest Donnie overhalen
om haar uit te vragen...
698
00:47:50,492 --> 00:47:51,451
Pardon?
699
00:47:52,619 --> 00:47:55,038
Wat zei je?
- Ik zei al dat ze slecht was.
700
00:47:55,038 --> 00:47:59,418
Verraden door m'n eigen dochter?
- Inderdaad. En weet je waarom?
701
00:47:59,418 --> 00:48:03,755
Steeds als ik naar mama's kantoor ging,
zag ik hoe Donnie naar haar keek...
702
00:48:03,755 --> 00:48:07,259
...hoe hij met haar praatte
en haar een goed gevoel gaf.
703
00:48:07,259 --> 00:48:11,722
Ik heb hem alles verteld over haar
favoriete bloemen, eten en films.
704
00:48:11,722 --> 00:48:14,933
Ik rolde de loper naar mama's hart uit.
- En flamoes.
705
00:48:14,933 --> 00:48:17,519
Ik dacht dat het beter ging tussen ons...
706
00:48:17,519 --> 00:48:19,605
...en jij bedroog me.
Dat is 't, en dat was 't.
707
00:48:19,605 --> 00:48:23,025
Zeg dat niet, 't is niet van jou.
Het is uit Throw Momma from the Train.
708
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Die heb ik nooit gezien,
dus 't is wel van mij.
709
00:48:25,944 --> 00:48:30,532
En ik kan niet geloven dat je vond
dat je moeder beter af was met een ander.
710
00:48:30,532 --> 00:48:32,075
Dat vind ik nog steeds.
711
00:48:32,075 --> 00:48:35,913
Alleen trouwen met jou was erger
dan weer samenkomen met je.
712
00:49:08,779 --> 00:49:11,281
Je moet je excuses aanbieden aan je vader.
713
00:49:11,907 --> 00:49:13,492
Nu zeg je opeens iets?
714
00:49:13,992 --> 00:49:17,537
Ik laat het u weten
als we de informatie hebben die u wilt.
715
00:49:18,705 --> 00:49:19,998
Tot de volgende keer.
716
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
U moet nu gaan, ik laat de auto komen.
717
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
Cain, we zijn hier klaar.
718
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
We hebben 98 procent gedownload.
719
00:49:30,717 --> 00:49:33,220
Je kunt ze niet laten gaan. Hou ze tegen.
720
00:49:33,762 --> 00:49:36,473
Win ik eindelijk, moet ik weg. Achterlijk.
721
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
Hoeveel heeft hij er gehad?
- Zeker drie of vier.
722
00:49:41,311 --> 00:49:45,107
Drie of vier drankjes? Voor een Rus?
Hij moet tegen meer kunnen.
723
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
Sta op.
724
00:49:47,442 --> 00:49:51,530
Je hebt jezelf voor schut gezet
en het spel niet gerespecteerd.
725
00:49:51,530 --> 00:49:54,282
Spreek van geluk
dat ik je niet in elkaar sla.
726
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
Wat is dit?
727
00:50:00,205 --> 00:50:01,331
Hij speelde vals.
728
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
Op 99 procent.
729
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
Dimitri speelt niet vals.
730
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Dimitri Malakhov...
731
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
...je hebt de integriteit
van ons spel en van mijn huis bezoedeld.
732
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
Je zult nu, net als Raspoetin...
733
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
...de ultieme straf ondergaan
voor je misstap. Bewakers.
734
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
Honderd procent.
Jullie hebben alle gegevens.
735
00:50:28,734 --> 00:50:33,780
Alle verliezen worden vergoed.
Het geld wordt naar jullie overgemaakt.
736
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Mijn oprechte en nederige excuses.
737
00:50:43,623 --> 00:50:45,876
Pakken we onze mobiel
en volgen we Boro dan?
738
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Weet je nog dat je Stan Lee
wilde volgen op Comic-Con?
739
00:50:49,337 --> 00:50:53,717
Dit keer kan ik je niet redden.
- Hij stapt in z'n vliegtuig en vliegt weg.
740
00:50:55,635 --> 00:50:58,138
We hebben waarvoor we kwamen. We gaan.
741
00:50:59,473 --> 00:51:02,601
Hoe wist je van het gif?
- Jaren 70-films, weet je nog?
742
00:51:02,601 --> 00:51:04,519
Erg veel James Bond.
743
00:51:04,519 --> 00:51:08,023
Hoe kreeg je de azen in z'n mouw?
- Vijf zomers goochelkamp.
744
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}DE VOLGENDE DAG
745
00:51:16,907 --> 00:51:21,787
Ze zijn de data nog aan het ontcijferen.
We weten snel iets over Boro's locatie.
746
00:51:22,746 --> 00:51:26,166
Bizar, hoe dicht we bij hem waren.
- We krijgen hem wel.
747
00:51:26,917 --> 00:51:28,251
Een kwestie van tijd.
748
00:51:29,002 --> 00:51:30,754
De Biryukovs kregen tien procent.
749
00:51:30,754 --> 00:51:35,092
Ze vermoeden banden
met de Russische maffia, die zwijgen wel.
750
00:51:36,176 --> 00:51:37,302
Ze waren overstuur.
751
00:51:37,803 --> 00:51:40,931
Iets over een vermiste hagedis.
Weet jij daar wat van?
752
00:51:41,973 --> 00:51:43,475
Ik denk namelijk van wel.
753
00:51:44,643 --> 00:51:46,603
TWINNING FORMULA FITNESS SUPPLY
754
00:51:46,603 --> 00:51:49,856
De douane belde
om te bedanken voor de tip.
755
00:51:49,856 --> 00:51:53,527
Zo vonden ze hem in een container
met fitness-spullen voor Brooklyn.
756
00:51:53,527 --> 00:51:56,363
De eigenaren van het bedrijf,
Twinning Formula...
757
00:51:56,363 --> 00:51:59,157
...zijn aangeklaagd voor dierensmokkel.
758
00:51:59,157 --> 00:52:02,619
Activa bevroren,
vergunning ingetrokken, pc's ingenomen.
759
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Ik kreeg informatie
uit zekere bron en briefde die door.
760
00:52:07,082 --> 00:52:09,709
Vertel je me alles?
- Alles wat je wilt weten.
761
00:52:12,838 --> 00:52:16,383
Is dat fruitcocktail? Dat is ongezond.
- Vertel mij wat.
762
00:52:17,217 --> 00:52:20,929
Een team dat elkaar haat ook.
Wat is er gebeurd in die bunker?
763
00:52:20,929 --> 00:52:23,598
Geen zorgen.
M'n team zal Boro uitschakelen.
764
00:52:25,016 --> 00:52:28,854
De Russen maken afspraken met Boro.
Ik maak me alleen maar zorgen.
765
00:52:44,911 --> 00:52:45,745
Pap, 't spijt...
766
00:52:50,083 --> 00:52:55,755
Tina, ik moet je iets vertellen.
Ik heb wat voor je geheim gehouden.
767
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
Dat je een nerd bent?
768
00:52:58,508 --> 00:53:02,012
Je ging naar goochelkamp,
je accent kwam uit een stripfilm...
769
00:53:02,012 --> 00:53:06,349
...en hebt een shirt van een van
m'n favoriete Frans-Canadese superhelden.
770
00:53:07,392 --> 00:53:08,643
Ken jij Matter-Homme?
771
00:53:14,566 --> 00:53:16,359
Ja, maar...
772
00:53:18,778 --> 00:53:21,865
...dat is maar het topje van de ijsberg.
773
00:53:51,686 --> 00:53:52,520
Pa.
774
00:53:53,396 --> 00:53:54,272
Kom binnen.
775
00:53:58,777 --> 00:53:59,694
Wat is er?
776
00:54:00,278 --> 00:54:01,404
Ik heb wat voor je.
777
00:54:02,113 --> 00:54:03,198
Een cheque?
778
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
Waarvoor?
779
00:54:05,367 --> 00:54:06,243
Voor MyAisles.
780
00:54:07,619 --> 00:54:10,580
Ik heb hem laatst gebruikt,
en hij was erg nuttig...
781
00:54:11,957 --> 00:54:13,625
...dus ik wil erin investeren.
782
00:54:14,334 --> 00:54:15,168
Wauw.
783
00:54:16,002 --> 00:54:19,214
Dit is veel geld.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
784
00:54:20,507 --> 00:54:22,676
Ik beloof je een goed rendement.
785
00:54:22,676 --> 00:54:26,680
Het gaat me niet om het rendement
of de investering in MyAisles.
786
00:54:27,180 --> 00:54:28,723
Ik investeer in jou.
787
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Je zei laatst iets wat me echt dwarszat.
788
00:54:36,398 --> 00:54:38,817
Emma is de dochter die ik altijd wilde...
789
00:54:39,609 --> 00:54:41,486
...jij de zoon waar ik op hoopte.
790
00:54:42,946 --> 00:54:44,072
Ik ben trots op je.
791
00:54:44,823 --> 00:54:49,953
Ik zeg het misschien niet vaak genoeg,
dus als je gefrustreerd of boos bent...
792
00:54:49,953 --> 00:54:52,247
...kom dan gewoon met me praten.
793
00:54:53,290 --> 00:54:56,543
Maar krop niet alles op,
om dan opeens te ontploffen.
794
00:54:58,336 --> 00:54:59,838
Goed, pap.
795
00:55:19,607 --> 00:55:20,442
Hé, ouwe.
796
00:55:21,526 --> 00:55:24,070
Het schijnt dat je Yankee-kaartjes hebt.
797
00:55:24,821 --> 00:55:28,867
Jij komt vanavond een kind tekort,
ik heb altijd een vader gemist...
798
00:55:28,867 --> 00:55:31,828
...dus zullen wij
samen naar de wedstrijd gaan?
799
00:55:34,080 --> 00:55:36,624
Dat doen we.
- Oké, dan. Kom op.
800
00:55:36,624 --> 00:55:38,084
Wat een verrassing.
801
00:55:42,130 --> 00:55:44,215
Als je mijn dochter was, zou ik je...
802
00:55:44,966 --> 00:55:47,427
...vaker dan eens in de vijf jaar bellen.
803
00:55:47,927 --> 00:55:48,845
Kloten-klop.
804
00:55:49,929 --> 00:55:52,182
Dat krijg je als je sentimenteel doet.
805
00:55:52,182 --> 00:55:54,351
Kom op. Jij betaalt het bier.
806
00:57:50,300 --> 00:57:54,471
Ondertiteld door: Martijn Beunk