1
00:00:16,141 --> 00:00:17,559
Greit, oppvarmet.
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,352
Gi alt nå. Så hardt du kan.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,311
Hva?
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
Vil du gjøre dette?
5
00:00:27,652 --> 00:00:29,612
Du ba meg kjempe for henne.
6
00:00:29,612 --> 00:00:33,116
Jeg snakket billedlig. Aldon banker deg.
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Derfor må du trene meg.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Jeg vet at det er noe på gang,
og alt peker mot ham.
9
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
Emma stikker alltid av i siste øyeblikk
rundt om i verden.
10
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
Jeg antar at firmaet
også sender ham på disse turene.
11
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
Og hvor mange ganger
i måneden må man vaske bilen?
12
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
Hun liker en ren bil.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,928
Hun oppfører seg veldig rart.
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,764
- Snakker swahili.
- Hun hva?
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
Og romantisk sett
16
00:00:58,850 --> 00:01:04,230
har hun blitt ganske eventyrlysten,
som om hun gjør opp for noe.
17
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
- Jeg trenger ikke høre det.
- Beklager.
18
00:01:06,566 --> 00:01:09,319
Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det til deg.
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Jeg vet at det er noe på gang.
20
00:01:11,404 --> 00:01:15,283
Hvis jeg lytter til magefølelsen,
ber den meg konfrontere ham,
21
00:01:15,283 --> 00:01:18,787
selv om jeg må kjempe mot ham,
selv om jeg får bank.
22
00:01:19,370 --> 00:01:22,707
For Emma. Emma er verdt å kjempe for.
23
00:01:24,501 --> 00:01:25,502
Jeg elsker henne.
24
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Du er en fin ung mann.
25
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Du står her med boksehansker på,
for guds skyld.
26
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
Og...
27
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
Og hva?
28
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
Ingenting.
29
00:01:39,557 --> 00:01:41,935
Noe plager deg, du sier det bare ikke.
30
00:01:41,935 --> 00:01:46,189
Du så sånn ut da jeg sa
at jeg drev med cheerleading på skolen.
31
00:01:47,440 --> 00:01:48,650
Det er nok verre.
32
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Vær så snill, Mr. Brunner,
hva er det du ikke sier til meg?
33
00:01:58,076 --> 00:02:00,203
Jeg så Emma og Aldon kysse.
34
00:02:01,371 --> 00:02:02,330
Carter,
35
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
vær så snill,
36
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
snakk med Emma.
37
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Kanskje dere kan ordne opp.
38
00:02:23,184 --> 00:02:24,561
Hei, der er forloveden.
39
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
- Hva er det med ham?
- Han er sliten etter treningen.
40
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
Han vil komme i bryllupsform.
41
00:02:36,114 --> 00:02:37,490
Hvordan har Romi det?
42
00:02:37,490 --> 00:02:39,534
Stadig bedre. Legene er fornøyde.
43
00:02:39,534 --> 00:02:41,953
- Hun er hjemme om noen dager.
- Takk Gud.
44
00:02:41,953 --> 00:02:43,288
Jeg har en god nyhet.
45
00:02:43,288 --> 00:02:45,248
Appen min lanseres på Ralph's.
46
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
Ralph's er en av de største på vestkysten.
Hvordan klarte du det?
47
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Ikke den Ralph's. Ralph Moskowitzs bodega.
48
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
Det er en betatest.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,885
Jeg håpet du kunne sjekke det.
50
00:02:56,885 --> 00:02:58,511
- Jeg laster den ned.
- Nei.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,512
Jeg fikser det.
52
00:03:00,096 --> 00:03:03,600
Donnies investering gir nye funksjoner,
som strekkodeleser.
53
00:03:03,600 --> 00:03:07,687
Den gir råd om kuponger,
allergener og ernæring.
54
00:03:07,687 --> 00:03:09,230
Strekkodens data vises.
55
00:03:09,856 --> 00:03:13,067
Minylle vil revolusjonere butikkopplevelsen.
56
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Tar du et eple, betaler du det.
57
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
En revolusjon trengs ikke.
58
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Se her.
59
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
Den funker.
60
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
Det står at appen er en dårlig idé.
61
00:03:25,038 --> 00:03:26,539
MINYLLE STREKKODESKANNER
62
00:03:47,060 --> 00:03:50,021
- Kysset var en tabbe.
- Jeg er glad du sa det først.
63
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Fint. Ok.
64
00:03:52,273 --> 00:03:53,608
Ok, venner da?
65
00:03:53,608 --> 00:03:55,443
Ja, frue. Venner. Absolutt.
66
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
Fransk.
67
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Portugisisk.
68
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Tysk.
69
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Skummelt.
70
00:04:17,674 --> 00:04:19,175
- Tilbake til fransk.
- Ok.
71
00:04:24,347 --> 00:04:27,100
Sa du: "La oss dra til et motell"?
72
00:04:27,100 --> 00:04:29,018
Eller et hotell, jeg har poeng.
73
00:04:30,436 --> 00:04:33,398
- Drar vi på et hotell, har vi sex.
- Det var planen.
74
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
Hva?
75
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Ok. Nei, jeg kan ikke gjøre dette.
76
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Carter.
77
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
Jeg kan ikke gjøre dette mot Carter.
Hjertet sier stopp.
78
00:04:46,744 --> 00:04:48,621
Ok. Men hva sier hoftepartiet?
79
00:04:48,621 --> 00:04:51,374
Fordi mitt sier
at vi bør dra til et motell.
80
00:04:55,336 --> 00:04:56,963
Ok. Nei, du har rett.
81
00:04:57,463 --> 00:05:00,008
Du har rett,
dette er tull, du er forlovet.
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Jeg har vært mange ting,
83
00:05:02,760 --> 00:05:05,805
men ikke en bevisst ekteskapsbryter.
84
00:05:06,889 --> 00:05:08,224
- Så...
- Bevisst?
85
00:05:08,224 --> 00:05:09,976
De går ikke alltid med ring.
86
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
Gode plasser på kampen.
87
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
Fikk dem nettopp.
88
00:05:26,451 --> 00:05:27,785
Betalte ågerpris.
89
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
Hva er anledningen?
90
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Emma trenger en pause.
91
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
Innimellom det å miste Boro
og alt som skjer med Romi,
92
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
blir det fint å snakke en dag.
93
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
Så ingen anledning?
94
00:05:41,591 --> 00:05:44,927
Da hun var ni,
gikk jeg glipp av turnmesterskapet.
95
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
I stedet
hadde vi familiedag på et stadion.
96
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
Jeg bar henne rundt på skuldrene,
vi spiste pølser.
97
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
En perfekt dag.
98
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Hun fikk en signert baseball fra Jeter.
99
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
Jeg husker familiedagen
i Fishkill-fengselet.
100
00:05:59,359 --> 00:06:01,527
Kveleren Buzzie ga meg et tørkle.
101
00:06:02,028 --> 00:06:03,613
Med snørret hans på.
102
00:06:04,280 --> 00:06:06,949
Jeg trodde iallfall at det var snørr.
103
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Hei, Emma, se på dette.
104
00:06:09,994 --> 00:06:11,621
Bronx Bomber-familiedag.
105
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
Helt som i gamle dager?
106
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
Overrasket?
107
00:06:14,540 --> 00:06:16,042
Pappa, så flott.
108
00:06:16,042 --> 00:06:17,377
Jeg vil gjerne,
109
00:06:17,377 --> 00:06:20,421
men jeg må tilbringe helgen med Carter.
110
00:06:20,421 --> 00:06:23,049
Jeg har vært mye borte,
det er tøft for ham.
111
00:06:23,049 --> 00:06:25,760
- En annen gang?
- Ja.
112
00:06:25,760 --> 00:06:27,261
Vi tar det en annen dag.
113
00:06:27,261 --> 00:06:30,223
Så lenge vi får tid til å snakke litt, ok?
114
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Ja visst.
115
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Hei, sjef!
116
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
Sitt ned og lytt.
117
00:06:52,412 --> 00:06:57,417
Langley tror de vet hvorfor Boro
risikerte så mye for å få tilbake våpenet.
118
00:06:58,126 --> 00:07:00,795
- For å selge det?
- Da har han ingenting.
119
00:07:01,337 --> 00:07:03,840
Med stjålet avfall
fra det kasakhiske toget
120
00:07:03,840 --> 00:07:05,341
og kofferten tilbake,
121
00:07:05,341 --> 00:07:08,302
tror vi han vil bruke
koffertens atomkjerne
122
00:07:08,302 --> 00:07:11,389
til å gjenskape avfallet
og lage seks atombomber.
123
00:07:11,389 --> 00:07:15,768
Hvorfor torturerte vi ham ikke
i stedet for å gi ham det han ville ha?
124
00:07:17,937 --> 00:07:18,896
Respektfullt.
125
00:07:19,397 --> 00:07:22,400
Kan vi ikke finne Boro
ved å skanne etter stråling,
126
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
slik vi gjorde i Hellas?
127
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Vi har prøvd, men uten hell. Tina?
128
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
Vennene mine på NSA har hørt
129
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
at Boro kan ha våpnene for salg
om ti dager eller mindre.
130
00:07:32,743 --> 00:07:34,912
NSA avlyttet også samtaler
131
00:07:34,912 --> 00:07:38,332
om et kortspill med høy innsats
som skjer om to dager
132
00:07:38,332 --> 00:07:40,710
hos en oligark utenfor Moskva.
133
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
Et eksklusivt årlig arrangement
med 200-års historie.
134
00:07:45,131 --> 00:07:46,382
Det er litt tvilsomt.
135
00:07:46,382 --> 00:07:49,427
Superrike fra hele verden
betaler mye for å delta.
136
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
Det er en statusgreie.
137
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
Noen av spillerne er kriminelle.
138
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
Kilder sier at Boros høyre hånd, Cain,
vil være der.
139
00:07:58,269 --> 00:08:01,939
Så Cain får en fridag
fra side-sparking og støvel-slikking.
140
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
Etterpå, følger vi ham til Boro.
141
00:08:04,358 --> 00:08:05,276
Ikke så lett.
142
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
Siden flukten fra Guyana, tror vi at Boro
143
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
og teamet hans har reist i privatfly
144
00:08:10,364 --> 00:08:12,158
med radaravvisende evner.
145
00:08:12,158 --> 00:08:15,703
Og at de beveger seg
mellom uvennlige nasjoner
146
00:08:15,703 --> 00:08:17,205
som ikke informerer oss.
147
00:08:17,205 --> 00:08:23,169
Vi vet at under spillet låses mobiler
inn i en boks for å unngå juks.
148
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
Agenter blir med i spillet
149
00:08:24,795 --> 00:08:27,173
med datatyver forkledd som mobiler.
150
00:08:27,173 --> 00:08:29,967
De henter data fra mobilene
de er innelåst med.
151
00:08:29,967 --> 00:08:32,678
Og sånn får vi tilgang til Cains GPS-data,
152
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
ser hvor han har vært,
og får Boros posisjon.
153
00:08:35,556 --> 00:08:37,058
Og bombenes lokasjoner.
154
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
Men der er problemet,
155
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
for Cain kjenner allerede
alle de pene fjesene våre.
156
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Ikke alle.
157
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
- Vi må ha et annet valg.
- Enig.
158
00:08:46,609 --> 00:08:49,195
Boro-oppdraget
er behovsbasert informasjon.
159
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
Det starter om under 48 timer.
160
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
Det er ikke tid til å klarere
og ansette to nye.
161
00:08:54,784 --> 00:08:58,955
Barry og Tina får dekk-ID-ene,
CIA betaler fem millioners-påmeldingen.
162
00:08:58,955 --> 00:09:00,498
Har CIA så mye?
163
00:09:00,498 --> 00:09:02,667
Hvorfor handler jeg på lavpris?
164
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
Fordi du liker billigmerker.
165
00:09:06,587 --> 00:09:10,716
Vi må klone alle mobilene i esken,
da vi ikke vet hvilken som er Cains.
166
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Det er mye data.
167
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Så vi må ha to spillere
med egne datatyver.
168
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Direktør, selv om jeg gjerne
setter meg selv i fare igjen,
169
00:09:18,099 --> 00:09:22,103
enda jeg ikke er feltagent,
som klart avgrenset i kontrakten.
170
00:09:23,145 --> 00:09:26,524
- Jeg kan ikke spille kort.
- Trengs ikke. Du skal jukse.
171
00:09:27,108 --> 00:09:28,901
Bedragere lykkes aldri.
172
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Enig.
173
00:09:34,365 --> 00:09:38,327
Hvordan får vi disse to med
i et eksklusivt oligark-kortspill?
174
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
Tiden går. Finn ut av det.
175
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
NY MELDING
176
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
KAN VI TREFFES? VIKTIG.
177
00:09:49,797 --> 00:09:51,299
Jeg må ta meg av noe.
178
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Aldon, du er senior.
179
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
Emma har mest Boro-erfaring, så samarbeid.
180
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Dere to burde være gode til det.
181
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
De rare brødrene sendte meg den.
182
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
Det var tre personer.
183
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Den minste gikk raskt inn før jeg så ham,
184
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
men jeg vet at det er
Emmas venn fra jobben, Aldon,
185
00:10:18,451 --> 00:10:19,785
og han er med Kyle,
186
00:10:19,785 --> 00:10:21,954
og Kyle har blitt kidnappet.
187
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
Jeg vil bare vite sannheten.
188
00:10:29,712 --> 00:10:30,921
Husker du da jeg sa
189
00:10:30,921 --> 00:10:33,883
at vi måtte overbevise Kyle
om å velge riktig?
190
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
Sånn overbeviste vi ham.
191
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Og Aldon hjalp meg.
192
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
For på forlovelsesfesten sa han
193
00:10:38,721 --> 00:10:41,474
at han trengte en liten ekstrajobb,
194
00:10:41,474 --> 00:10:44,101
så jeg ga ham denne jobben
og et par dollar.
195
00:10:44,101 --> 00:10:45,519
Men det var godt ment.
196
00:10:45,519 --> 00:10:47,146
Romi var veldig syk.
197
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
Og vi skadet ikke Kyle,
198
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
vi skremte ham bare
til å ta riktig avgjørelse.
199
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Du gjorde vel det du tenkte
du måtte gjøre for Romi.
200
00:10:57,531 --> 00:11:00,159
Greit. Men Twinning Formula-gutta sier
201
00:11:00,159 --> 00:11:02,912
at du har jukset med salg
for å vinne priser.
202
00:11:02,912 --> 00:11:05,706
De vil se regnskapet,
ellers lager de bråk.
203
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
Jeg snoket rundt, Luke, og de har rett.
204
00:11:08,918 --> 00:11:13,255
Det er noe tvilsomt
som foregår på Merry Fitness,
205
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
og jeg må vite hva det er.
206
00:11:28,979 --> 00:11:30,773
Du fortjener å vite sannheten.
207
00:11:33,818 --> 00:11:35,528
Barry har et spilleproblem.
208
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
Bartholomew Tiberius Putt, en gambler?
209
00:11:39,323 --> 00:11:42,910
Han skylder fæle folk mye penger,
og jeg vil hjelpe ham.
210
00:11:42,910 --> 00:11:44,537
Derfor jobber jeg alltid.
211
00:11:44,537 --> 00:11:48,541
Vi bruker markedsføringspengene
til å betale ned gjelden.
212
00:11:48,541 --> 00:11:53,003
Og ja, vi jukser med salgstallene,
for vi vil vinne salgsprisene.
213
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
Og prisene er gratis reklame.
214
00:11:55,339 --> 00:11:56,257
Ja.
215
00:11:56,257 --> 00:11:58,801
Jo flere kunder, jo mer penger,
216
00:11:58,801 --> 00:12:00,845
jo mer kan vi gi til bookmakeren.
217
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Det er en ond sirkel. Det er et rot.
218
00:12:03,222 --> 00:12:06,600
Jeg stakk innom Barry her om dagen
219
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
med noe tilapia veracruz,
220
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
for han spiser alltid så mye dritt.
221
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
Han var ikke hjemme,
222
00:12:12,022 --> 00:12:15,109
men jeg så gjennom vinduet
at alle lekene var borte.
223
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
Er det på grunn av alt dette?
224
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Han solgte alt for å betale spillegjelden.
225
00:12:21,407 --> 00:12:26,203
Men ikke gi noe av denne informasjonen
til de idiotbrødrene,
226
00:12:26,203 --> 00:12:29,582
for de ville stengt oss ned,
og Barry kan bli skadet.
227
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Jeg finner på noe.
228
00:12:31,542 --> 00:12:33,753
Ikke som det du gjorde mot Kyle?
229
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
Nei, vi rører dem ikke.
230
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
La meg spørre deg om noe.
231
00:12:39,467 --> 00:12:41,302
Vi kunne møttes hvor som helst,
232
00:12:42,344 --> 00:12:47,183
og jeg har invitert deg ofte. Hvorfor
bestemte du deg for å komme om bord nå?
233
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Jeg vet ikke.
234
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Jeg tror...
235
00:12:54,857 --> 00:12:56,442
Jeg visste ikke hva,
236
00:12:56,442 --> 00:13:00,738
men jeg visste
at du gjorde noe for å redde Romi.
237
00:13:01,739 --> 00:13:02,698
Jeg bare...
238
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
...jeg ville gjøre noe for deg også.
239
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
Med alt du har opplevd på grunn av Barry,
240
00:13:13,209 --> 00:13:17,463
er det vanskelig
å være sint på deg, Luke Brunner.
241
00:13:22,426 --> 00:13:24,386
Jeg har ikke alltid vært perfekt,
242
00:13:25,554 --> 00:13:28,641
men jeg prøver alltid
å gjøre det rette for familien.
243
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
For deg.
244
00:13:43,280 --> 00:13:45,157
Dette er en automatisk stokker
245
00:13:45,157 --> 00:13:48,244
som brukes i høyinnsats-pokerspill
for å unngå juks.
246
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
Vi bruker den til å jukse.
247
00:13:54,333 --> 00:13:57,711
Den har et skjult kamera
som gjenkjenner en 52-kortstokk.
248
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
Og den kan hackes.
249
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Vi ser kortene
og gir dere dataene med disse.
250
00:14:18,732 --> 00:14:22,987
En mottaker sender stemmene våre
via vibrasjon til knoklene i øret ditt.
251
00:14:22,987 --> 00:14:25,072
Kun dere vil høre oss,
252
00:14:25,072 --> 00:14:27,283
og vi hører og ser alt dere gjør.
253
00:14:27,283 --> 00:14:29,034
Et KI-program styrer spillet
254
00:14:29,034 --> 00:14:32,580
lenge nok til å duplisere Cains mobil.
255
00:14:32,580 --> 00:14:36,250
Selv om vi blakkes,
kan vi ikke bli til dataene er nedlastet?
256
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Nei. Det regnes som uflaks.
Er du blakk, går du.
257
00:14:39,295 --> 00:14:42,298
Spillet har tradisjoner.
Vi vet ikke halvparten.
258
00:14:42,298 --> 00:14:43,215
ID-ene deres.
259
00:14:44,091 --> 00:14:46,927
De hater amerikanere,
så Barry, du er nigerianer.
260
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Lenge siden dialektstudiene, les deg opp.
261
00:14:50,306 --> 00:14:51,932
Du er ikke trent til dette,
262
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
men NSA-filen sier at din bestemor
var fransk og du kan språket.
263
00:14:55,728 --> 00:14:56,645
Takler du det?
264
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Ikke noe problem.
265
00:15:00,316 --> 00:15:03,319
For å unngå samarbeid
må spillerne snakke engelsk.
266
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
Fra en til ti, når friker du ut?
267
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Åtte.
268
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
Men det var 34 i fengsel.
269
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
Bra, fremgang.
270
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Det var flanen så fint.
271
00:15:40,898 --> 00:15:43,525
- Akkurat som i gamle dager.
- Jøss.
272
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
Donnie har snakket om ekteskap
273
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
og hintet om å fri.
274
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
Du suger i koseprat.
275
00:15:59,667 --> 00:16:03,045
Jeg våknet ikke i morges
og trodde dette ville skje.
276
00:16:03,045 --> 00:16:06,966
Disse følelsene er nye og gamle.
277
00:16:07,758 --> 00:16:09,885
Jeg vil vite at de er ekte.
278
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
De er ekte for meg.
279
00:16:14,723 --> 00:16:17,351
Det har ikke vært en dag
jeg ikke elsket deg.
280
00:16:17,935 --> 00:16:19,603
Og det er veldig søtt,
281
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
men du såret meg også...
282
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
...og jeg er i et godt forhold nå.
283
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
Dette kan ha vært en feil.
284
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Det var det ikke.
285
00:16:34,326 --> 00:16:35,786
Føles ikke som en.
286
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Men jeg må være sikker.
287
00:16:40,374 --> 00:16:43,335
Så snart du er tilbake
fra forretningsreisen,
288
00:16:43,335 --> 00:16:45,379
la oss tilbringe mer tid sammen.
289
00:16:45,379 --> 00:16:46,755
Ordentlige dater.
290
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
Se hva som foregår her.
291
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Æresord?
292
00:16:54,722 --> 00:16:57,725
Jeg tror vi kan gjøre det bedre
enn et æresord.
293
00:16:59,560 --> 00:17:00,394
Du har rett.
294
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
MELDINGER 50 % RABATT PÅ BILVASK.
295
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
Ved hjelp av masse
konfiskerte kartellpenger
296
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
fikk vi Barry og Tina
på toppen av spillets venteliste.
297
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Hvordan får vi dem inn?
298
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Vi kan vente på far,
men han ga Aldon og meg ansvaret, så...
299
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Kaster pappa til løvene. Pent.
300
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
- Vi kan vise planen vår.
- Fortsett.
301
00:17:35,054 --> 00:17:37,347
Det er fem spillere. Vi tar ut to.
302
00:17:37,347 --> 00:17:38,932
De må erstattes av oss.
303
00:17:38,932 --> 00:17:40,809
Vi valgte et par, Biryukovene.
304
00:17:41,852 --> 00:17:43,979
De bor i en høysikkerhetsfestning.
305
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Fem vakter, to bak,
to ved porten og en på innsiden.
306
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
Bak først. De er eks-australske
spesialstyrker i privat sektor.
307
00:17:51,111 --> 00:17:55,699
Vi kan ikke drepe dem, men et par
13-kalibers bedøvelsesrifler gjør jobben.
308
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
- To?
- Luftvåpen har ikke rekkevidden.
309
00:17:57,951 --> 00:18:00,537
Fra så nærme må det skytes samtidig.
310
00:18:00,537 --> 00:18:03,415
- En pen gutt gjør det med meg.
- Meg, jeg er pen.
311
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
De to ved porten er vanskeligere.
312
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
Vi må anta at husvakten
har tilgang til en skjerm.
313
00:18:24,186 --> 00:18:26,105
Ser han dem falle, er det over.
314
00:18:26,105 --> 00:18:29,608
Så vi trenger en varebil og 30 ballonger.
315
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
Hva skjer?
316
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
En pokervenn sendte lykkeballonger.
317
00:18:41,495 --> 00:18:44,414
Og en stor eske baki bilen.
318
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Sjekk det.
319
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Skriv under her.
320
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
God natt, kompis.
321
00:19:21,160 --> 00:19:22,369
Fire nede, én igjen.
322
00:19:22,369 --> 00:19:24,371
Hvordan tar du vakten i huset?
323
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
Lett. Elektrisk sjokk!
324
00:19:48,353 --> 00:19:50,147
Virker sjokkert over å se meg.
325
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
Vi er inne.
326
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
Vi er begge syke.
327
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
Vi beklager å gå glipp av spillet.
328
00:19:57,404 --> 00:19:58,530
Takk.
329
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
Kanskje neste gang.
330
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
Barry og Tina tar deres plasser.
331
00:20:05,204 --> 00:20:07,706
Vi skyter de gamle med piler, de slukner,
332
00:20:07,706 --> 00:20:09,458
når de våkner, er vi borte.
333
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
Lett som en plett.
334
00:20:12,461 --> 00:20:14,504
Slapp av, det er bare bedøvelse.
335
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
Du kan ikke gi oss bedøvelse.
336
00:20:17,341 --> 00:20:18,675
Det kan drepe oss.
337
00:20:18,675 --> 00:20:20,260
Vi har kols.
338
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Dere skulle ikke skade oss om vi ringte.
Vær så snill.
339
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Jeg tror de snakker sant.
340
00:20:25,933 --> 00:20:29,645
Så? Det er 5 % sjanse
for at noe skjer med dem,
341
00:20:29,645 --> 00:20:33,357
men 100 % sjanse for
at vi ikke får Boro om de avslører oss.
342
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Så la oss bedøve dem og stikke.
343
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
De er ikke spioner, bare kortspillere.
344
00:20:37,945 --> 00:20:39,821
De liker det. De er gamblere.
345
00:20:39,821 --> 00:20:41,907
Emma har rett. Vi skyter dem ikke.
346
00:20:41,907 --> 00:20:44,868
Aldon og jeg sjekker huset,
dere holder vakt.
347
00:21:09,768 --> 00:21:11,270
Er det borsjtsj i bollen?
348
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Gulasjen er i...
349
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
Kommer ikke på noe.
350
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Lever inn alle telefoner.
351
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Selvsagt. Bare hyggelig.
352
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
Voilà, monsieur.
353
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Følg meg.
354
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
Hva var den aksenten?
355
00:21:31,915 --> 00:21:33,083
Wakanda.
356
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Eneste studiematerialet jeg fant.
357
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Han støttet deg bare
fordi du er datteren hans.
358
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- Han støttet meg fordi jeg har rett.
- Uansett.
359
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
Du liker ikke sport, eller hva?
360
00:21:43,260 --> 00:21:44,845
Jeg var en NCAA-atlet.
361
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
NCAA?
362
00:21:45,971 --> 00:21:48,598
Hvilken sport? Rasshøl-olympiaden?
363
00:21:48,598 --> 00:21:50,017
Jeg bryr meg ikke.
364
00:21:50,017 --> 00:21:52,227
Hvem sier nei til baseball med far?
365
00:21:52,227 --> 00:21:55,689
Hvem er du, Ray Kinsella?
Du lever i en Harry Chapin-sang.
366
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Pokker.
367
00:21:59,192 --> 00:22:00,402
Det er ikke din sak,
368
00:22:00,402 --> 00:22:03,447
men jeg har par-problemer
jeg må ordne i helgen.
369
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
Ja, han vet det,
og han er bekymret for deg.
370
00:22:06,700 --> 00:22:09,453
Derfor ville han
ta deg med på kamp og snakke.
371
00:22:10,329 --> 00:22:12,622
- Virkelig? Var det derfor?
- Ja.
372
00:22:12,622 --> 00:22:15,917
For en ulempe å ha en far som bryr seg.
373
00:22:15,917 --> 00:22:21,089
Sporten faren min tok meg med på
var en hanekamp i en forlatt Del Taco.
374
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
Kom igjen, ikke krangle.
375
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Gamlefar, jeg skyter en pil
i kalkunhalsen din.
376
00:22:39,107 --> 00:22:40,609
Disse er utrydningstruet.
377
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
Rikinger.
378
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Se der. Gammel nedfallsbunker.
379
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
Rart.
380
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Du har vært fiendtlig hele tiden.
Hva er problemet?
381
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Vil du vite det?
382
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Pokker.
383
00:23:16,436 --> 00:23:18,021
Ballonger var din idé.
384
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Fruktcocktail.
385
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
Jeg elsker dette.
386
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
1986.
387
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
Og dette er ikke ditt.
388
00:23:33,870 --> 00:23:36,289
Du pleier å ta ting som ikke er dine.
389
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
- Hva mener du?
- Fortell du.
390
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
Hei!
391
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Gi meg den.
392
00:23:53,223 --> 00:23:54,182
Kom deg vekk.
393
00:24:00,439 --> 00:24:02,399
Elektrisk dør. Den kortsluttet.
394
00:24:04,109 --> 00:24:05,569
Den står på standard.
395
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
Vi er innelåst.
396
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
Velkommen, nye venner og gamle.
397
00:24:14,828 --> 00:24:16,913
Ved å ta plass ved dette bordet,
398
00:24:16,913 --> 00:24:19,916
har du sluttet deg til
en historisk gruppe.
399
00:24:20,750 --> 00:24:22,669
Tsar Alexander satt her
400
00:24:22,669 --> 00:24:25,839
mens Napoleons hær banket på porten,
401
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
Stalin mens Det tredje riket invaderte,
402
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
og da den amerikanske presidenten
pekte raketter mot Cuba,
403
00:24:33,346 --> 00:24:36,558
slo Khrusjtsjov skoen i bordet
404
00:24:36,558 --> 00:24:38,894
fordi han ikke fikk en straight.
405
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
Vi spiller fem-korts trekning.
406
00:24:43,732 --> 00:24:46,026
Tre økninger, ingen grense.
407
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
Ante: 50 000.
408
00:24:49,696 --> 00:24:54,159
Men først, vår tradisjonelle drink...
409
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
...moloko ottsa.
410
00:25:12,594 --> 00:25:14,221
Russisken min er rusten.
411
00:25:14,221 --> 00:25:15,514
Moloko ottsa?
412
00:25:15,514 --> 00:25:16,431
Fars melk.
413
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Vodka og jak-sæd.
414
00:25:23,980 --> 00:25:25,106
La oss spille kort.
415
00:25:29,736 --> 00:25:32,405
Kontrollene har smeltet,
og døren er av stål.
416
00:25:32,405 --> 00:25:33,823
Du får ikke åpnet den.
417
00:25:33,823 --> 00:25:35,158
Får ikke signal her.
418
00:25:40,872 --> 00:25:43,416
Denne styrer nok bunkersystemets kontroll.
419
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
Kyrillisk tastatur. Ikke noe problem.
420
00:25:50,632 --> 00:25:51,675
Systemet er nede,
421
00:25:53,301 --> 00:25:54,719
og døren er ødelagt.
422
00:25:54,719 --> 00:25:57,264
Om vaktene våkner, og vi fortsatt er her,
423
00:25:57,264 --> 00:25:58,598
sendes vi til Gulag.
424
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
Er det bare meg,
eller er det uutholdelig varmt?
425
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
Ventilasjonen stenges også.
426
00:26:03,979 --> 00:26:05,647
Vi kan glemme fengsel,
427
00:26:05,647 --> 00:26:08,900
for ventilasjonen er av
og stedet er vakuumforseglet.
428
00:26:09,818 --> 00:26:12,112
Vi blir kvalt før vi blir funnet.
429
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
LASTER NED
430
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Datautvinning på 5 %.
431
00:26:30,046 --> 00:26:31,923
Lenge til vi er i mål.
432
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
Om dere hører,
433
00:26:32,966 --> 00:26:35,594
rører Barry sjetongene
og Tina tar en slurk.
434
00:26:41,683 --> 00:26:42,851
Hendene er talt.
435
00:26:42,851 --> 00:26:45,103
KI beregner strategisk spill.
436
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
Ok, hadde flaks på første hånd.
437
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}Barry er ok med tre åttere,
438
00:26:48,982 --> 00:26:52,360
ingen andre har noe,
og ingenting kommer i trekningen.
439
00:26:53,111 --> 00:26:57,073
De satser beskjedent,
eller hvis de er smarte, kaster seg.
440
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Hva gjør han? Han har bare et par.
441
00:27:10,045 --> 00:27:12,631
- Trodde han var kortspiller.
- En dårlig en.
442
00:27:12,631 --> 00:27:15,425
Spiller han sånn, er han ute,
med telefonen
443
00:27:15,425 --> 00:27:17,052
før kopieringen er ferdig.
444
00:27:17,052 --> 00:27:20,805
Ny plan. Vi jukser for å hjelpe Cain.
445
00:27:23,058 --> 00:27:26,061
- Jeg får ikke puste.
- Går det bra, Kuli?
446
00:27:26,061 --> 00:27:28,271
Jeg hater å være innesperret.
447
00:27:28,271 --> 00:27:31,066
Jeg leste om en tysker
som bodde i et lite hus,
448
00:27:31,066 --> 00:27:32,859
og han døde av egne fiser.
449
00:27:33,443 --> 00:27:36,279
Herregud, Ruth er litt varm under kragen.
450
00:27:36,279 --> 00:27:37,197
Hvem er Ruth?
451
00:27:37,197 --> 00:27:39,574
Hun er Ruth. Roo står for Ruth.
452
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Trodde det var fordi du kjører Subaru.
453
00:27:41,993 --> 00:27:44,412
Jeg kjører Subaru fordi jeg er homofil.
454
00:27:45,080 --> 00:27:47,540
Så du gadd aldri å lære navnet mitt?
455
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Fin unge du oppdro der, sjef.
456
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
Kom igjen, åpne, sovjetisk dritt!
457
00:27:54,714 --> 00:27:55,674
Du hjelper ikke.
458
00:27:55,674 --> 00:27:57,967
Du sier ikke det!
459
00:27:57,967 --> 00:27:59,177
Jeg sløser oksygen.
460
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
Seks personer her inne,
461
00:28:01,388 --> 00:28:04,224
normalt utslipp og O2-forbruk,
462
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
vi har maks to timer.
463
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Fortell oss om bunkeren.
464
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
Den var i huset da vi kjøpte,
465
00:28:12,982 --> 00:28:17,404
satt igjen fra da vi
trodde atomkrig var uunngåelig.
466
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
Vi synes den var kitsch.
467
00:28:19,406 --> 00:28:21,449
Jeg bad deg la være å spise den.
468
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
Uten sukker krasjer jeg.
469
00:28:23,910 --> 00:28:24,953
Krasj.
470
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
Der har vi det.
471
00:28:26,121 --> 00:28:29,582
Emma, sjekk når datamaskinen
ble startet sist.
472
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
Ifølge klokka, den 8. oktober 1989.
473
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Ok, hør på meg.
474
00:28:37,006 --> 00:28:41,261
Denne datamaskinen krasjer lett
på grunn av år 2000-problemet.
475
00:28:41,261 --> 00:28:42,721
Ingenting skjedde da.
476
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
Vi visste om problemet, fikset det.
477
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
Fra 97 til 99 var år 2000
omtrent alt jeg jobbet med.
478
00:28:48,935 --> 00:28:50,103
Hjelper det oss?
479
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Datamaskinen styrer bunker-systemet,
døren også.
480
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Så når klokka går til år 2000,
som er dobbelt null,
481
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
tror PC-en at det er 1900
og tilbakestilles.
482
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
Og ved tilbakestilling åpner den døren.
483
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
Men den vil ikke tro
at det er år 2000 før om 11 år.
484
00:29:05,660 --> 00:29:09,748
Jeg setter fart på prosessoren,
så den går raskere gjennom datoene.
485
00:29:09,748 --> 00:29:13,042
Vi gjorde det på videregående
for å få raskere spill.
486
00:29:13,042 --> 00:29:14,544
Det er ikke vanskelig.
487
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
LASTER NED
488
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}SEIERSPROSENT 10,98
489
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}Cain har par i ti.
490
00:29:20,925 --> 00:29:23,428
{\an8}Barry, Tina, pass så Cain får neste kort.
491
00:29:23,428 --> 00:29:24,637
Enda en tier.
492
00:29:24,637 --> 00:29:27,348
Som Gandhi sa hver dag
under sultestreiken:
493
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
"Ingenting til meg."
494
00:29:29,809 --> 00:29:30,727
Jeg står.
495
00:29:30,727 --> 00:29:31,644
Tre.
496
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Innsats?
497
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Ok, alle sammen. Vis kortene deres.
498
00:29:58,713 --> 00:29:59,714
Jeg vinner igjen.
499
00:30:03,885 --> 00:30:06,137
Ja, svært heldig i dag, Mr. Khan.
500
00:30:06,971 --> 00:30:08,139
Uvanlig for deg.
501
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
Unnskyld, sir, men kollegaen din er her.
502
00:30:20,944 --> 00:30:22,070
Boro?
503
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Faen.
504
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Barry, Tina, målet vårt er der med dere,
505
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
og dere skal drepe ham.
506
00:30:38,378 --> 00:30:39,295
Et øyeblikk.
507
00:30:42,131 --> 00:30:44,759
Hva gjør du her? Er alt i orden?
508
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Vi får se.
509
00:30:46,302 --> 00:30:50,640
Jeg ble oppringt fra en kontakt i SVR
jeg har gjort forretninger med før.
510
00:30:51,140 --> 00:30:54,143
Han sier han har informasjon
om problemene i Guyana.
511
00:30:55,854 --> 00:30:58,022
Spillets vert støtter regjeringen.
512
00:30:58,022 --> 00:31:00,608
Jeg trodde vi kunne snakke privat her.
513
00:31:01,693 --> 00:31:04,863
Jeg hørte nettopp
fra vår medarbeider i Moskva.
514
00:31:04,863 --> 00:31:06,197
De kommer snart.
515
00:31:06,906 --> 00:31:08,658
Om du vil ha, er det en ære
516
00:31:08,658 --> 00:31:11,494
å kunne gi deg
en halv million i kredittgrense.
517
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Takk, men en mann gambler ikke
og ønsker seg lykke.
518
00:31:15,290 --> 00:31:18,710
En ekte mann tar det han vil ha,
skaper sin egen.
519
00:31:19,794 --> 00:31:20,753
Greit.
520
00:31:24,966 --> 00:31:27,760
Jeg kan bruke ekstra kraft
og overklokke CPU-en,
521
00:31:27,760 --> 00:31:30,054
men jeg kjenner ikke til prosessoren,
522
00:31:30,054 --> 00:31:31,723
så jeg kan smelte brikken.
523
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
Der er en strekkode.
524
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Appen til Oscar.
525
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
MINYLLE STREKKODESKANNER
526
00:31:40,356 --> 00:31:41,524
Ok, hjelper dette?
527
00:31:42,525 --> 00:31:46,195
Det er en i386-kopi med 12 megahertz.
528
00:31:46,195 --> 00:31:47,947
Den overklokker til 40.
529
00:31:47,947 --> 00:31:49,115
Det vil funke.
530
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Aldon, vet du hva tegnene betyr?
531
00:31:52,869 --> 00:31:53,912
Skal sjekke.
532
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
Ja! Det virket.
533
00:32:04,631 --> 00:32:07,425
Forhåpentligvis utløper kalenderen her
før oss.
534
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Pappa, du sa
du ville snakke om noe. Vi har tid.
535
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Tid, men ikke sted.
536
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
- La oss gjøre det når vi kommer oss ut.
- Greit.
537
00:32:17,560 --> 00:32:19,646
Du kan ikke ringe herfra, Einstein.
538
00:32:19,646 --> 00:32:21,272
Jeg hører Carters melding.
539
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Dør jeg her,
håper jeg hans siste ord var noe fint.
540
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
Ikke hør på den.
541
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Dette er negativ tenkning.
542
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
La oss være positive.
543
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
Så når vi kommer ut,
kan du snakke med ham.
544
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
- Takk, men det går bra.
- Ikke gjør det.
545
00:32:39,540 --> 00:32:41,125
Sa du at jeg kysset Aldon?
546
00:32:41,125 --> 00:32:42,752
Kysset du prinsessen?
547
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
Balleknuser.
548
00:32:44,921 --> 00:32:46,255
Jeg syner dine 80 000.
549
00:32:47,715 --> 00:32:52,178
Jeg aner ikke hvorfor Boro er der,
men poenget er...
550
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
Straight.
551
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
...dere kan ikke la ham gå ut i live.
552
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
Hva har du?
553
00:33:09,112 --> 00:33:10,279
Det er umulig.
554
00:33:10,279 --> 00:33:12,031
Hva sier amerikanerne?
555
00:33:12,532 --> 00:33:14,784
Vinn, vinn, kyllingskinn.
556
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
Nei. Grunnen til at du er med,
er fordi du er elendig.
557
00:33:18,830 --> 00:33:20,665
Du vinner ikke, du jukser.
558
00:33:21,749 --> 00:33:23,626
Kall ikke meg juksemaker.
559
00:33:23,626 --> 00:33:26,921
Hva gjør han her? Han spiller ikke.
De kan samarbeide.
560
00:33:26,921 --> 00:33:29,507
- Fornærmer du ham, dreper jeg deg.
- Stopp.
561
00:33:30,008 --> 00:33:31,300
Ingen slåssing!
562
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
Dette spillet er uklanderlig.
563
00:33:35,096 --> 00:33:37,640
I vår tid har det bare vært én bedrager,
564
00:33:37,640 --> 00:33:41,394
Rasputin, den skruppelløse magikeren.
565
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
Hva gjorde forfedrene våre?
566
00:33:43,813 --> 00:33:46,607
De forgiftet ham
og druknet ham i Neva-elven.
567
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Det er det som skjer med juksere,
og det vet vi alle.
568
00:33:51,696 --> 00:33:52,530
Mine herrer,
569
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
jeg tror vi kan trenge une petite pause
570
00:33:55,825 --> 00:33:57,201
og en drink, hva?
571
00:33:57,785 --> 00:33:58,870
En real drink?
572
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Som ikke kommer fra en jaks penis?
573
00:34:04,208 --> 00:34:06,961
Monsieur, aner jeg
en sentralamerikansk aksent?
574
00:34:07,587 --> 00:34:12,717
La meg lage en rompunsj
med et hint av søt vermut.
575
00:34:13,468 --> 00:34:16,554
En slurk, så tror du at du døde.
576
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
Smart unge.
577
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
- Hva gjør du?
- Tar livet av Boro.
578
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
- Med rompunsj?
- Med denne.
579
00:34:26,272 --> 00:34:27,148
Få et glass.
580
00:34:30,485 --> 00:34:31,360
Vær så god.
581
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Fant du spriten du lette etter?
582
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
Ikke ennå.
583
00:34:39,535 --> 00:34:40,495
Her er den.
584
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Forklar meg.
585
00:34:43,456 --> 00:34:46,709
Etylenglykol finnes
i de fleste rengjøringsmidler.
586
00:34:46,709 --> 00:34:48,961
Glykol blandes med malurt i Vermut.
587
00:34:48,961 --> 00:34:51,798
- Vet du hva malurt er?
- Bare fra Harry Potter.
588
00:34:53,049 --> 00:34:54,550
Malurt er giftig
589
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
når det blandes
med høydose akselerasjonsmidler.
590
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Som Ethel Merman-al?
591
00:34:59,597 --> 00:35:03,226
Alkoholen vil gi sakte og jevnt opptak.
592
00:35:03,226 --> 00:35:04,936
Boro blir kvalm,
593
00:35:04,936 --> 00:35:06,312
og om 30 minutter
594
00:35:07,271 --> 00:35:08,147
er han død.
595
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Dot, hvor lenge er det
til Cains telefon er kopiert?
596
00:35:12,819 --> 00:35:15,279
Vi må finne bomben etter at Boro er død.
597
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
Vi er på 78 %.
598
00:35:17,115 --> 00:35:18,825
Omtrent 30 minutter.
599
00:35:18,825 --> 00:35:20,409
Like før.
600
00:35:20,409 --> 00:35:22,078
Vi må ha med telefonene,
601
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
og om Boro dør før vi er ute...
602
00:35:24,038 --> 00:35:26,707
De vil vite at det var oss. Hva gjør de?
603
00:35:26,707 --> 00:35:29,293
De ga oss jak-sæd da de var vennlige.
604
00:35:29,293 --> 00:35:31,963
- Det var sterkt.
- Hvorfor var det så sterkt?
605
00:35:32,463 --> 00:35:34,006
God kveld, kamerat.
606
00:35:34,549 --> 00:35:35,800
Velkommen.
607
00:35:35,800 --> 00:35:39,053
Jeg har forberedt
et sted for deg og Mr. Polonia
608
00:35:39,053 --> 00:35:40,763
der dere kan snakke privat.
609
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
Hva skjer?
610
00:35:48,354 --> 00:35:49,564
Hvorfor sa du det?
611
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
Det var det beste for ham og deg.
612
00:35:54,110 --> 00:35:58,781
Dette var det du ville snakke om. Du ville
gå på kamp for å lette skyldfølelsen.
613
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Du burde ha skyldfølelse. Du kysset Aldon.
614
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
Carter visste at det var noe.
Jeg bekreftet mistankene hans.
615
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Du har ikke noe med det.
616
00:36:07,206 --> 00:36:10,585
Jeg trodde dette var over.
Hvorfor blander du deg?
617
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
Kødder du med meg?
618
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
Klager du virkelig over
at faren din involverer seg?
619
00:36:16,174 --> 00:36:19,802
Du er en bortskjemt,
utakknemlig drittunge.
620
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Jeg har fått nok av deg.
Hva er problemet ditt med meg?
621
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
Problemet mitt er at du har alt
og ikke setter pris på noe.
622
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Denne fyren jager deg rundt,
desperat etter å få kontakt,
623
00:36:31,314 --> 00:36:35,484
jobber med deg, tar deg med på kamp,
bekymrer seg hele tiden.
624
00:36:35,484 --> 00:36:37,403
Vet du når min far tar kontakt?
625
00:36:37,987 --> 00:36:41,199
Hvert femte år når han
må skrive til fengselsstyret.
626
00:36:41,199 --> 00:36:43,284
Samtidig har du tidenes pappa.
627
00:36:43,284 --> 00:36:44,327
Takk, Roo.
628
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Hold kjeft.
629
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
Du er like patetisk selv.
630
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Å jage henne rundt
som du jager moren hennes, feiging.
631
00:36:52,793 --> 00:36:55,421
Ikke le, din drittsekk.
632
00:36:55,421 --> 00:36:57,006
Den ene kvinnen i verden
633
00:36:57,006 --> 00:36:59,008
jeg ikke ville se deg med,
634
00:36:59,008 --> 00:37:01,135
og du gjorde det uansett.
635
00:37:01,135 --> 00:37:02,762
Hva slags bestevenn er du?
636
00:37:03,721 --> 00:37:05,139
Skuffende, altså.
637
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Skuffende.
638
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Det var ikke ditt smarteste valg.
639
00:37:10,436 --> 00:37:12,980
Jeg advarte om at Carter kunne bli såret.
640
00:37:12,980 --> 00:37:14,899
Og helt seriøst, Aldon?
641
00:37:14,899 --> 00:37:19,195
Herregud! Det var bare et spontant kyss.
642
00:37:19,195 --> 00:37:21,781
Han er en dust i fine klær,
han hjalp Romi,
643
00:37:21,781 --> 00:37:24,158
og jeg hadde et svakt øyeblikk.
644
00:37:24,158 --> 00:37:27,036
Jeg falt for det dumme,
søte ansiktet hans.
645
00:37:27,036 --> 00:37:28,746
Det vil ikke skje igjen.
646
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
Det betydde ingenting.
647
00:37:30,164 --> 00:37:33,334
Kan du slutte å si det?
For det betydde noe for meg.
648
00:37:38,798 --> 00:37:40,049
Pokker.
649
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Beklager for den sene forespørselen,
650
00:37:45,763 --> 00:37:48,266
men da vi hørte at du var i landet vårt,
651
00:37:48,266 --> 00:37:49,976
ville vi gripe sjansen
652
00:37:49,976 --> 00:37:52,687
til å få snakke med
en vi har beundret lenge.
653
00:37:53,354 --> 00:37:55,106
Hvordan visste dere det?
654
00:37:55,106 --> 00:37:58,192
Vi er SVR.
Vi vet hva du spiste til frokost.
655
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Hvorfor er du her?
656
00:38:00,945 --> 00:38:04,657
Vi forstår at du ser etter en mann
som heter Finn Hoss.
657
00:38:06,325 --> 00:38:08,327
- Hvordan visste du det?
- Vi er SVR.
658
00:38:08,327 --> 00:38:10,579
Vi vet også hva du spiste til lunsj.
659
00:38:12,331 --> 00:38:16,544
Vi har hatt en muldvarp i CIA
en stund nå, Songbird.
660
00:38:17,295 --> 00:38:21,674
Vi tror Songbird vil kunne avsløre
identiteten til Finn Hoss for deg.
661
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
Fordi du lenge har beundret meg,
662
00:38:25,678 --> 00:38:27,430
eller vil du ha noe tilbake?
663
00:38:28,014 --> 00:38:29,432
Du avlyser auksjonen.
664
00:38:30,057 --> 00:38:32,727
Alle våpnene du lager, er våre.
665
00:38:33,644 --> 00:38:35,813
Vi skal selvsagt betale markedsverdi
666
00:38:36,605 --> 00:38:38,566
og gi deg mannen du leter etter.
667
00:38:40,318 --> 00:38:44,655
Finn Hoss og Danielle DeRosa.
668
00:38:46,490 --> 00:38:50,536
Lever dem,
så kjøper ingen andre det jeg selger.
669
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
Kan en av dere snu dere
670
00:38:54,248 --> 00:38:56,709
så jeg kan se hvem han møter?
671
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Unnskyld meg.
- Tillat meg, frue.
672
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
Takk.
673
00:39:16,979 --> 00:39:18,022
Volek?
674
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
Hvorfor sitter han med ham?
675
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Takk.
676
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Señorita, dette er ikke rompunsj.
677
00:39:27,990 --> 00:39:29,075
Den er for søt.
678
00:39:29,075 --> 00:39:31,160
Jeg er indisk, vi liker det søtt.
679
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Og du er søt.
680
00:39:33,746 --> 00:39:37,375
Kanskje jeg kan vise deg
hvor søt jeg kan være etter spillet.
681
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Takk, men nei.
682
00:39:40,711 --> 00:39:42,630
Vel, hvis du ikke vil ha den...
683
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Sir? Kortene?
684
00:39:47,176 --> 00:39:49,053
Pass. La Cain ta knekten.
685
00:39:49,053 --> 00:39:49,970
Jeg står.
686
00:39:50,805 --> 00:39:51,889
Jeg står også.
687
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
To.
688
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
Jeg satser 500 000.
689
00:40:09,573 --> 00:40:11,992
Du forhaster trekket. Det er dårlig stil.
690
00:40:14,161 --> 00:40:15,079
Men jeg er med.
691
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
Din jævel!
692
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
- Ja!
- Hei!
693
00:40:25,673 --> 00:40:26,590
Drinken min!
694
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Du har fått nok.
695
00:40:28,634 --> 00:40:29,718
Det er et problem.
696
00:40:29,718 --> 00:40:34,765
- Stokkeren kortsluttet, ser ikke kortene.
- Ok, Cain tjener penger.
697
00:40:34,765 --> 00:40:38,185
Han må spille i 25 minutter til
før telefonen er kopiert.
698
00:40:38,185 --> 00:40:39,270
Det burde vel gå?
699
00:40:39,270 --> 00:40:43,149
Han satset en halv mill.
og vant så vidt med hjelp. Det er ille.
700
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
Stokkeren er ødelagt.
701
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Jeg håper jeg er klarert nok
til å dele ut for hånd?
702
00:40:55,286 --> 00:40:56,829
Han her søler drinken min
703
00:40:56,829 --> 00:40:59,331
og er ikke høflig nok til å gi meg en ny.
704
00:41:07,506 --> 00:41:09,175
Nei, den er til gjesten vår.
705
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Den er min nå.
706
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
Ok, det er ikke bra.
707
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Ok, folkens,
la oss fokusere på å kopiere Cains data.
708
00:41:20,978 --> 00:41:25,191
Hvordan la Cain spille lenge nok
til å kopiere mobilen uten stokkeren?
709
00:41:25,191 --> 00:41:26,358
Jeg finner på noe.
710
00:41:26,358 --> 00:41:28,986
Men vi må få dem ut før han dør,
711
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
ellers dør de også.
712
00:41:31,197 --> 00:41:35,701
Jeg vet ikke hvordan det skjedde.
Jeg har følt noe siden vi var i Moldova.
713
00:41:36,494 --> 00:41:39,788
Du er interessant,
og jeg liker å snakke med deg,
714
00:41:39,788 --> 00:41:43,417
og jeg vet ikke, du er forførende.
Du forførte meg.
715
00:41:43,417 --> 00:41:46,170
- Jeg blir kvalm.
- Hvordan tror du jeg har det?
716
00:41:46,170 --> 00:41:48,589
Jeg vil ta Emma fra verdens beste fyr.
717
00:41:48,589 --> 00:41:50,966
- Hva sier det om meg?
- Dårlig smak?
718
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
- Det var et retorisk spørsmål.
- Røyk.
719
00:41:53,886 --> 00:41:55,137
Jøss.
720
00:41:55,804 --> 00:41:58,015
Viftens ledningsnett er overopphetet.
721
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
- Den går for fort.
- Og?
722
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Mister vi viften,
blir prosessoren for varm og stopper.
723
00:42:04,230 --> 00:42:05,356
Og vi dør her.
724
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Alle ser etter erstatningskabler
i en radio eller walkietalkie.
725
00:42:09,401 --> 00:42:11,111
Alt som kan lede.
726
00:42:19,078 --> 00:42:22,122
Du virket skuffet over
at datteren din sank så lavt
727
00:42:22,122 --> 00:42:23,666
som å bry seg om meg.
728
00:42:23,666 --> 00:42:26,669
- Jeg trodde vi var venner.
- Ja. Du er en fin fyr.
729
00:42:26,669 --> 00:42:30,673
Men ingen vil se ungen sin
med en gigolo i dress til 10 000 dollar.
730
00:42:30,673 --> 00:42:32,007
Skjønner du?
731
00:42:34,927 --> 00:42:37,221
Vil du vite hvorfor jeg kler meg fint?
732
00:42:37,221 --> 00:42:41,559
Vi var så fattige i oppveksten
at alt jeg gikk med, var arvet.
733
00:42:41,559 --> 00:42:43,269
Alt som passet og var helt.
734
00:42:43,769 --> 00:42:48,399
Vet du hvordan det er å gå på skolen
med din søsters Backstreet Boys-t-skjorte?
735
00:42:50,734 --> 00:42:53,779
Da Jane Dautrieve
ba meg med på skoleballet...
736
00:42:55,656 --> 00:42:56,949
Jeg var så spent.
737
00:42:57,575 --> 00:42:59,159
Så spurte hun foran alle
738
00:42:59,159 --> 00:43:03,372
om jeg skulle bruke min brors sko,
fordi vi bare hadde råd til ett par.
739
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
Alle lo av meg.
740
00:43:05,040 --> 00:43:06,417
Og mor klippet meg,
741
00:43:07,167 --> 00:43:09,795
og vi hadde ikke råd
til å gå til tannlegen.
742
00:43:11,463 --> 00:43:13,674
Men da jeg ble ansatt i CIA,
743
00:43:13,674 --> 00:43:16,677
fikset jeg tennene, gikk til frisøren
744
00:43:16,677 --> 00:43:19,305
og kjøpte dyre klær, fordi jeg kunne.
745
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
Jeg har ligget med mange kvinner,
fordi de endelig ville.
746
00:43:23,058 --> 00:43:25,311
Men jeg hadde ikke følelser for dem.
747
00:43:25,311 --> 00:43:29,607
Jeg ville aldri se dem hver dag
og tenkte aldri på dem da jeg våknet.
748
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
Men nå som jeg gjør det,
749
00:43:32,401 --> 00:43:36,071
er det åttende klasse igjen,
og plutselig er jeg ikke god nok?
750
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
- Faen ta dere begge to.
- Aldon.
751
00:43:39,908 --> 00:43:40,868
Nei.
752
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
Hva har du der?
753
00:43:46,707 --> 00:43:49,668
En omgang juling hvis ungen din vil smake.
754
00:43:49,668 --> 00:43:51,378
Nei, jeg mener i hånden.
755
00:43:51,962 --> 00:43:55,507
En boks fruktcocktail.
Et aluminiumslokk er en brukbar leder.
756
00:43:55,507 --> 00:43:57,968
Så la oss slåss senere. Fiks viften.
757
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
Jeg fikk meldingen din.
Esset i ermet er her.
758
00:44:15,736 --> 00:44:16,820
Greit.
759
00:44:17,321 --> 00:44:20,282
Cain har tapt over tre millioner
på fem hender.
760
00:44:20,282 --> 00:44:21,617
Han er straks ute,
761
00:44:21,617 --> 00:44:24,703
og han og telefonen hans må bli der de er
762
00:44:24,703 --> 00:44:28,082
i ti minutter til
så vi får kopiert alle dataene hans.
763
00:44:28,082 --> 00:44:29,291
Greit.
764
00:44:29,958 --> 00:44:31,377
La meg se på spillerne,
765
00:44:31,377 --> 00:44:34,672
så leser jeg dem
som en kopi av Psychology Today.
766
00:44:34,672 --> 00:44:36,924
Herregud. Hva er det med den fyren?
767
00:44:36,924 --> 00:44:38,967
Tina forgiftet ham ved et uhell.
768
00:44:38,967 --> 00:44:41,679
Ser du hva som skjer
når jeg kommer for sent?
769
00:44:42,179 --> 00:44:44,556
Høyner med en million.
770
00:44:46,392 --> 00:44:47,601
Han bløffer ikke.
771
00:44:47,601 --> 00:44:49,019
Hvordan vet du det?
772
00:44:49,019 --> 00:44:52,606
Se på den stakkars jævelen.
773
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Dress til 1000 dollar, hårklipp til 300.
774
00:44:55,526 --> 00:44:58,529
Før han ble dopet,
var han veldig pen og nøye,
775
00:44:58,529 --> 00:45:00,572
men han rotet til potten.
776
00:45:00,572 --> 00:45:03,575
Han er så glad for en god hånd
at han ble uvøren.
777
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
Ute.
778
00:45:04,493 --> 00:45:07,496
Kast dere, ellers er dere blakke.
779
00:45:08,163 --> 00:45:09,123
Jeg er ute.
780
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Jeg syner.
781
00:45:22,761 --> 00:45:24,513
Ikke et bra trekk, Cain.
782
00:45:38,444 --> 00:45:41,488
Hellet ditt endrer seg, Mr. Khan.
783
00:45:41,989 --> 00:45:43,615
Som en berømt cocktail
784
00:45:43,615 --> 00:45:46,869
stiger kremen til toppen
med denne hvite russeren.
785
00:45:46,869 --> 00:45:49,288
Du har nok til én hånd til,
786
00:45:50,289 --> 00:45:54,293
og så drar du som en taper,
787
00:45:55,377 --> 00:45:56,795
akkurat som du kom.
788
00:45:58,046 --> 00:46:00,716
Uklar tale,
men det er mer enn bare alkoholen.
789
00:46:00,716 --> 00:46:04,052
Se på finmotorikken hans.
Han kan knapt ta sjetongene.
790
00:46:04,636 --> 00:46:06,889
Denne fyren dør om noen minutter.
791
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
Leveren hans utstøter giften,
han blir lilla og oppblåst.
792
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
De vil se at han ble forgiftet.
793
00:46:16,482 --> 00:46:17,733
Nei!
794
00:46:20,360 --> 00:46:22,154
Vet du hva de sier om jak-sæd?
795
00:46:22,863 --> 00:46:25,365
Du kjøper den ikke, du leier den.
796
00:46:29,328 --> 00:46:31,663
Det fungerer fint. Det nærmer seg.
797
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Er jeg den eneste som blir svimmel?
798
00:46:35,125 --> 00:46:36,919
Nei. Jeg også.
799
00:46:37,503 --> 00:46:39,630
Jeg vil ikke dø med dere.
800
00:46:41,089 --> 00:46:42,424
Jeg klandrer deg ikke.
801
00:46:43,550 --> 00:46:46,053
Aldon, jeg er lei for det jeg sa.
802
00:46:46,637 --> 00:46:47,805
Jeg var en dust.
803
00:46:47,805 --> 00:46:51,558
Og for hva det er verdt,
det var også Jane Dautrieve i åttende.
804
00:46:52,351 --> 00:46:53,644
Jeg beklager også.
805
00:46:53,644 --> 00:46:55,646
Jeg burde tenkt på hva jeg sa,
806
00:46:55,646 --> 00:46:58,398
for du ville blitt en fantastisk kjæreste.
807
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Men når det er din egen datter...
808
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Pappa, slutt.
809
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Når skal du lære?
810
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
Hva har du med
å kommentere andres forhold?
811
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
Roo hadde rett.
Du har jaget mamma i 15 år.
812
00:47:10,661 --> 00:47:12,538
Ta avvisningen og gå videre.
813
00:47:12,538 --> 00:47:14,414
Det er patetisk og flaut.
814
00:47:15,457 --> 00:47:17,084
- Jaså?
- Ja.
815
00:47:17,668 --> 00:47:20,796
Morsomt, for jeg ble ikke avvist.
816
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
Hva mener du?
817
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Hvorfor tror du jeg ikke kom på brifingen?
818
00:47:26,260 --> 00:47:27,261
Å, faen.
819
00:47:27,845 --> 00:47:29,471
Min mann.
820
00:47:29,471 --> 00:47:30,514
Nei.
821
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
På skipet.
Moren din skurte dekket med meg.
822
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- Dette skjer ikke.
- Jeg ble første styrmann.
823
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Så slappet vi av litt,
drakk appelsinjuice,
824
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
så ble jeg andre styrmann, om du skjønner.
825
00:47:42,192 --> 00:47:43,986
Hvorfor skulle hun gjøre det?
826
00:47:45,571 --> 00:47:47,364
Etter alt du gjorde mot henne!
827
00:47:47,364 --> 00:47:49,992
Etter at jeg fikk Donnie
til å be henne ut...
828
00:47:50,492 --> 00:47:53,579
Unnskyld? Hva sa du?
829
00:47:53,579 --> 00:47:55,038
Jeg sa hun var grusom.
830
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
Forrådt av min egen datter?
831
00:47:57,082 --> 00:47:59,418
Ja, det stemmer. Vil du vite hvorfor?
832
00:47:59,418 --> 00:48:03,755
For hver gang jeg dro til mors jobb,
så jeg hvordan Donnie så på henne,
833
00:48:03,755 --> 00:48:07,217
hvordan han snakket til henne
og ville behage henne.
834
00:48:07,217 --> 00:48:10,470
Så jeg sa til ham
hvilke blomster og mat hun liker,
835
00:48:10,470 --> 00:48:11,722
filmer hun liker.
836
00:48:11,722 --> 00:48:13,807
Fritt leide til mammas hjerte.
837
00:48:13,807 --> 00:48:14,933
Og dåsa hennes.
838
00:48:14,933 --> 00:48:17,519
Jeg trodde vi endelig kom bedre overens,
839
00:48:17,519 --> 00:48:19,605
og du sviktet meg. Ferdig snakka.
840
00:48:19,605 --> 00:48:23,025
Slutt å si det.
Du har tatt det fra Kast mamma av toget.
841
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Én, jeg så aldri den filmen,
så jeg fant på det,
842
00:48:25,944 --> 00:48:30,616
og to, tenk at du trodde at moren din
ville få det bedre med en annen.
843
00:48:30,616 --> 00:48:32,075
Det gjør jeg enda.
844
00:48:32,075 --> 00:48:35,913
Verre enn at mor tok deg tilbake,
var at hun giftet seg med deg.
845
00:49:08,779 --> 00:49:11,198
Du burde si unnskyld til far.
846
00:49:11,907 --> 00:49:13,492
Nå sier du noe.
847
00:49:13,992 --> 00:49:17,496
Jeg gir beskjed
når vi har den informasjonen du ønsker.
848
00:49:18,705 --> 00:49:19,998
Til vi snakkes igjen.
849
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
Du må gå nå. Jeg ringer bilen din.
850
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
Cain, vi er ferdige her.
851
00:49:28,173 --> 00:49:30,008
Vi har lastet ned 98 %.
852
00:49:30,509 --> 00:49:32,010
Dere kan ikke la dem dra.
853
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
Stopp dem.
854
00:49:33,762 --> 00:49:36,473
Jeg vinner, og du vil ha meg ut.
Det er tull.
855
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- Hvor mye har han drukket?
- Tre, fire.
856
00:49:41,311 --> 00:49:43,981
Tre eller fire drinker? For en russer?
857
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
Gir ingen mening.
858
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
Kom deg opp.
859
00:49:47,442 --> 00:49:50,570
Du har skjemt deg ut,
og ikke respektert spillet.
860
00:49:51,613 --> 00:49:54,449
Du er heldig
som ikke blir tatt med ut og banket.
861
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
Hva er disse?
862
00:50:00,205 --> 00:50:01,581
Han jukset hele tiden.
863
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
99 %.
864
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
Dimitri jukser ikke.
865
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Dimitri Malakhov,
866
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
du har ødelagt integriteten
til spillet vårt og mitt hjem.
867
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
Nå skal du, som Rasputin,
868
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
få den ultimate straffen
for din indiskresjon. Vakter.
869
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
Hundre prosent.
Dere har Cains data på mobilen.
870
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
Alle tap refunderes.
871
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
Pengene blir overført til kontoene deres.
872
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Jeg beklager dypt til dere alle.
873
00:50:43,707 --> 00:50:45,876
Når vi har mobilene, følger vi Boro?
874
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Husker du sist
da du ville følge Stan Lee på Comic-Con?
875
00:50:49,337 --> 00:50:51,631
Jeg kan ikke redde deg denne gangen.
876
00:50:51,631 --> 00:50:53,675
Han drar til flyet og forsvinner.
877
00:50:55,635 --> 00:50:58,138
Vi kom for dataene. Vi stikker.
878
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
Hvordan visste du om giften?
879
00:51:01,099 --> 00:51:04,478
70-tallsfilmer, husker du? Mye James Bond.
880
00:51:04,478 --> 00:51:08,190
- Hvordan fikk du essene opp i ermet?
- Fem somre på magi-leir.
881
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}NESTE DAG
882
00:51:16,907 --> 00:51:19,618
OTS knekker fortsatt Cains telefondata.
883
00:51:19,618 --> 00:51:21,787
Vi har noe på Boros sted snart.
884
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
Kan ikke tro hvor nær vi var ham.
885
00:51:24,998 --> 00:51:26,291
Vi skal ta ham.
886
00:51:26,875 --> 00:51:28,168
Bare et tidsspørsmål.
887
00:51:28,668 --> 00:51:30,754
Biryukovene fikk 10 % av innsatsen.
888
00:51:30,754 --> 00:51:35,092
De tror dere er utenlandske partnere
av den russiske mafiaen, så de tier.
889
00:51:36,176 --> 00:51:37,719
De var ganske opprørte.
890
00:51:37,719 --> 00:51:40,931
Noe om en savnet kjæledyrøgle.
Vet du noe om det?
891
00:51:41,973 --> 00:51:43,683
Jeg tror kanskje du gjør det.
892
00:51:44,643 --> 00:51:46,603
TWINNING FORMULA TRENINGSUTSTYR
893
00:51:46,603 --> 00:51:49,856
Tollvesenet ringte
og takket for informasjonen du ga.
894
00:51:49,856 --> 00:51:53,527
De fant denne i en container
med treningsutstyr i Brooklyn.
895
00:51:53,527 --> 00:51:56,363
Eierne av selskapet, Twinning Formula,
896
00:51:56,363 --> 00:51:59,074
ble tiltalt for å ha smuglet truede dyr.
897
00:51:59,074 --> 00:52:00,325
Midler konfiskert,
898
00:52:00,325 --> 00:52:02,619
lisenser trukket og PC-er beslaglagt.
899
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Jeg fikk informasjon fra noen kilder
og ga den videre.
900
00:52:07,082 --> 00:52:09,709
- Forteller du meg alt?
- Alt du vil vite.
901
00:52:12,838 --> 00:52:14,965
Fruktcocktail? Det er ikke sunt.
902
00:52:14,965 --> 00:52:16,383
Du sier ikke det.
903
00:52:17,175 --> 00:52:19,261
Ikke et team som hater hverandre heller.
904
00:52:19,261 --> 00:52:21,680
- Hva skjedde i bunkeren?
- Slapp av.
905
00:52:21,680 --> 00:52:23,598
Teamet mitt skal ta Boro.
906
00:52:25,016 --> 00:52:27,144
Russerne gjør fremstøt mot Boro.
907
00:52:27,144 --> 00:52:29,062
Alt jeg gjør, er å bekymre meg.
908
00:52:44,661 --> 00:52:45,745
Pappa, unnskyld...
909
00:52:50,083 --> 00:52:53,503
Tina, jeg må fortelle deg noe.
910
00:52:53,503 --> 00:52:55,755
En hemmelighet jeg har holdt på.
911
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
At du er en nerd?
912
00:52:58,508 --> 00:52:59,759
Du dro på magi-leir,
913
00:52:59,759 --> 00:53:02,012
aksenten var fra en tegneseriefilm,
914
00:53:02,012 --> 00:53:06,516
og du har en T-skjorte med en av mine
fransk-kanadiske favorittsuperhelter.
915
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
Kjenner du til Matter-Homme?
916
00:53:14,566 --> 00:53:16,943
Ja, men...
917
00:53:18,778 --> 00:53:21,865
...det er bare å skrape på overflaten.
918
00:53:51,686 --> 00:53:52,520
Pappa.
919
00:53:53,396 --> 00:53:54,272
Kom inn.
920
00:53:58,777 --> 00:53:59,694
Hva skjer?
921
00:54:00,237 --> 00:54:01,655
Jeg har med noe til deg.
922
00:54:02,155 --> 00:54:03,198
En sjekk?
923
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
For hva?
924
00:54:05,367 --> 00:54:06,243
Minylle.
925
00:54:07,619 --> 00:54:10,580
Jeg brukte den her om dagen,
den var veldig nyttig,
926
00:54:11,957 --> 00:54:13,583
så jeg vil investere i den.
927
00:54:16,002 --> 00:54:19,214
Dette er mye penger.
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
928
00:54:20,507 --> 00:54:22,676
Jeg lover deg god avkastning.
929
00:54:22,676 --> 00:54:26,680
Jeg bryr meg ikke om avkastningen
eller investeringen i Minylle.
930
00:54:27,180 --> 00:54:28,723
Jeg investerer i deg.
931
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Du sa noe her om dagen som plaget meg.
932
00:54:36,398 --> 00:54:38,817
Emma er datteren jeg alltid ønsket meg,
933
00:54:39,359 --> 00:54:41,486
og du er sønnen jeg alltid håpet på.
934
00:54:42,946 --> 00:54:44,155
Jeg er stolt av deg.
935
00:54:44,823 --> 00:54:47,158
Kanskje jeg ikke nevner det ofte nok,
936
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
så hvis du er frustrert eller sint,
937
00:54:49,953 --> 00:54:52,247
kom og snakk med meg.
938
00:54:53,290 --> 00:54:56,543
Men ikke steng det inne
og eksploder foran meg en dag.
939
00:54:57,836 --> 00:54:59,838
Ja visst, pappa.
940
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
Hei, gamlefar.
941
00:55:21,526 --> 00:55:24,070
Det ryktes
at du har noen Yankee-billetter.
942
00:55:24,779 --> 00:55:26,406
Du mangler en unge i kveld,
943
00:55:26,406 --> 00:55:28,867
og jeg har manglet en far hele livet,
944
00:55:28,867 --> 00:55:31,828
så hva om vi går på kamp?
945
00:55:34,080 --> 00:55:36,624
- La oss gjøre det.
- Greit. Kom igjen.
946
00:55:36,624 --> 00:55:38,084
For en overraskelse.
947
00:55:42,130 --> 00:55:44,007
Hvis du var datteren min,
948
00:55:44,924 --> 00:55:47,427
ville jeg ringt deg
mer enn hvert femte år.
949
00:55:47,927 --> 00:55:48,845
Balleknuser.
950
00:55:49,929 --> 00:55:52,182
Sånn går det når du er sentimental.
951
00:55:52,182 --> 00:55:54,351
La oss dra. Du kjøper ølet.
952
00:57:50,300 --> 00:57:52,302
Tekst: Siw Evy Økland