1 00:00:16,141 --> 00:00:17,559 Greit, oppvarmet. 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,352 Gi alt nå. Så hardt du kan. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 Hva? 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 Vil du gjøre dette? 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,612 Du ba meg kjempe for henne. 6 00:00:29,612 --> 00:00:33,116 Jeg snakket billedlig. Aldon banker deg. 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Derfor må du trene meg. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Jeg vet at det er noe på gang, og alt peker mot ham. 9 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 Emma stikker alltid av i siste øyeblikk rundt om i verden. 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 Jeg antar at firmaet også sender ham på disse turene. 11 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 Og hvor mange ganger i måneden må man vaske bilen? 12 00:00:49,632 --> 00:00:50,967 Hun liker en ren bil. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,928 Hun oppfører seg veldig rart. 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 - Snakker swahili. - Hun hva? 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 Og romantisk sett 16 00:00:58,850 --> 00:01:04,230 har hun blitt ganske eventyrlysten, som om hun gjør opp for noe. 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 - Jeg trenger ikke høre det. - Beklager. 18 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det til deg. 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Jeg vet at det er noe på gang. 20 00:01:11,404 --> 00:01:15,283 Hvis jeg lytter til magefølelsen, ber den meg konfrontere ham, 21 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 selv om jeg må kjempe mot ham, selv om jeg får bank. 22 00:01:19,370 --> 00:01:22,707 For Emma. Emma er verdt å kjempe for. 23 00:01:24,501 --> 00:01:25,502 Jeg elsker henne. 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Du er en fin ung mann. 25 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Du står her med boksehansker på, for guds skyld. 26 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 Og... 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 Og hva? 28 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 Ingenting. 29 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 Noe plager deg, du sier det bare ikke. 30 00:01:41,935 --> 00:01:46,189 Du så sånn ut da jeg sa at jeg drev med cheerleading på skolen. 31 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 Det er nok verre. 32 00:01:49,692 --> 00:01:53,196 Vær så snill, Mr. Brunner, hva er det du ikke sier til meg? 33 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 Jeg så Emma og Aldon kysse. 34 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Carter, 35 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 vær så snill, 36 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 snakk med Emma. 37 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Kanskje dere kan ordne opp. 38 00:02:23,184 --> 00:02:24,561 Hei, der er forloveden. 39 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 - Hva er det med ham? - Han er sliten etter treningen. 40 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Han vil komme i bryllupsform. 41 00:02:36,114 --> 00:02:37,490 Hvordan har Romi det? 42 00:02:37,490 --> 00:02:39,534 Stadig bedre. Legene er fornøyde. 43 00:02:39,534 --> 00:02:41,953 - Hun er hjemme om noen dager. - Takk Gud. 44 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Jeg har en god nyhet. 45 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 Appen min lanseres på Ralph's. 46 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 Ralph's er en av de største på vestkysten. Hvordan klarte du det? 47 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Ikke den Ralph's. Ralph Moskowitzs bodega. 48 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 Det er en betatest. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,885 Jeg håpet du kunne sjekke det. 50 00:02:56,885 --> 00:02:58,511 - Jeg laster den ned. - Nei. 51 00:02:58,511 --> 00:02:59,512 Jeg fikser det. 52 00:03:00,096 --> 00:03:03,600 Donnies investering gir nye funksjoner, som strekkodeleser. 53 00:03:03,600 --> 00:03:07,687 Den gir råd om kuponger, allergener og ernæring. 54 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 Strekkodens data vises. 55 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 Minylle vil revolusjonere butikkopplevelsen. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Tar du et eple, betaler du det. 57 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 En revolusjon trengs ikke. 58 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Se her. 59 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Den funker. 60 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 Det står at appen er en dårlig idé. 61 00:03:25,038 --> 00:03:26,539 MINYLLE STREKKODESKANNER 62 00:03:47,060 --> 00:03:50,021 - Kysset var en tabbe. - Jeg er glad du sa det først. 63 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Fint. Ok. 64 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 Ok, venner da? 65 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 Ja, frue. Venner. Absolutt. 66 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 Fransk. 67 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Portugisisk. 68 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Tysk. 69 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Skummelt. 70 00:04:17,674 --> 00:04:19,175 - Tilbake til fransk. - Ok. 71 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 Sa du: "La oss dra til et motell"? 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,018 Eller et hotell, jeg har poeng. 73 00:04:30,436 --> 00:04:33,398 - Drar vi på et hotell, har vi sex. - Det var planen. 74 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 Hva? 75 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Ok. Nei, jeg kan ikke gjøre dette. 76 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Carter. 77 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 Jeg kan ikke gjøre dette mot Carter. Hjertet sier stopp. 78 00:04:46,744 --> 00:04:48,621 Ok. Men hva sier hoftepartiet? 79 00:04:48,621 --> 00:04:51,374 Fordi mitt sier at vi bør dra til et motell. 80 00:04:55,336 --> 00:04:56,963 Ok. Nei, du har rett. 81 00:04:57,463 --> 00:05:00,008 Du har rett, dette er tull, du er forlovet. 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Jeg har vært mange ting, 83 00:05:02,760 --> 00:05:05,805 men ikke en bevisst ekteskapsbryter. 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 - Så... - Bevisst? 85 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 De går ikke alltid med ring. 86 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 Gode plasser på kampen. 87 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Fikk dem nettopp. 88 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 Betalte ågerpris. 89 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 Hva er anledningen? 90 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Emma trenger en pause. 91 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Innimellom det å miste Boro og alt som skjer med Romi, 92 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 blir det fint å snakke en dag. 93 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 Så ingen anledning? 94 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 Da hun var ni, gikk jeg glipp av turnmesterskapet. 95 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 I stedet hadde vi familiedag på et stadion. 96 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 Jeg bar henne rundt på skuldrene, vi spiste pølser. 97 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 En perfekt dag. 98 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 Hun fikk en signert baseball fra Jeter. 99 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 Jeg husker familiedagen i Fishkill-fengselet. 100 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 Kveleren Buzzie ga meg et tørkle. 101 00:06:02,028 --> 00:06:03,613 Med snørret hans på. 102 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 Jeg trodde iallfall at det var snørr. 103 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Hei, Emma, se på dette. 104 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 Bronx Bomber-familiedag. 105 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Helt som i gamle dager? 106 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 Overrasket? 107 00:06:14,540 --> 00:06:16,042 Pappa, så flott. 108 00:06:16,042 --> 00:06:17,377 Jeg vil gjerne, 109 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 men jeg må tilbringe helgen med Carter. 110 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 Jeg har vært mye borte, det er tøft for ham. 111 00:06:23,049 --> 00:06:25,760 - En annen gang? - Ja. 112 00:06:25,760 --> 00:06:27,261 Vi tar det en annen dag. 113 00:06:27,261 --> 00:06:30,223 Så lenge vi får tid til å snakke litt, ok? 114 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Ja visst. 115 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Hei, sjef! 116 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 Sitt ned og lytt. 117 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 Langley tror de vet hvorfor Boro risikerte så mye for å få tilbake våpenet. 118 00:06:58,126 --> 00:07:00,795 - For å selge det? - Da har han ingenting. 119 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 Med stjålet avfall fra det kasakhiske toget 120 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 og kofferten tilbake, 121 00:07:05,341 --> 00:07:08,302 tror vi han vil bruke koffertens atomkjerne 122 00:07:08,302 --> 00:07:11,389 til å gjenskape avfallet og lage seks atombomber. 123 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 Hvorfor torturerte vi ham ikke i stedet for å gi ham det han ville ha? 124 00:07:17,937 --> 00:07:18,896 Respektfullt. 125 00:07:19,397 --> 00:07:22,400 Kan vi ikke finne Boro ved å skanne etter stråling, 126 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 slik vi gjorde i Hellas? 127 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 Vi har prøvd, men uten hell. Tina? 128 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 Vennene mine på NSA har hørt 129 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 at Boro kan ha våpnene for salg om ti dager eller mindre. 130 00:07:32,743 --> 00:07:34,912 NSA avlyttet også samtaler 131 00:07:34,912 --> 00:07:38,332 om et kortspill med høy innsats som skjer om to dager 132 00:07:38,332 --> 00:07:40,710 hos en oligark utenfor Moskva. 133 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 Et eksklusivt årlig arrangement med 200-års historie. 134 00:07:45,131 --> 00:07:46,382 Det er litt tvilsomt. 135 00:07:46,382 --> 00:07:49,427 Superrike fra hele verden betaler mye for å delta. 136 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 Det er en statusgreie. 137 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 Noen av spillerne er kriminelle. 138 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 Kilder sier at Boros høyre hånd, Cain, vil være der. 139 00:07:58,269 --> 00:08:01,939 Så Cain får en fridag fra side-sparking og støvel-slikking. 140 00:08:01,939 --> 00:08:04,358 Etterpå, følger vi ham til Boro. 141 00:08:04,358 --> 00:08:05,276 Ikke så lett. 142 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 Siden flukten fra Guyana, tror vi at Boro 143 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 og teamet hans har reist i privatfly 144 00:08:10,364 --> 00:08:12,158 med radaravvisende evner. 145 00:08:12,158 --> 00:08:15,703 Og at de beveger seg mellom uvennlige nasjoner 146 00:08:15,703 --> 00:08:17,205 som ikke informerer oss. 147 00:08:17,205 --> 00:08:23,169 Vi vet at under spillet låses mobiler inn i en boks for å unngå juks. 148 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 Agenter blir med i spillet 149 00:08:24,795 --> 00:08:27,173 med datatyver forkledd som mobiler. 150 00:08:27,173 --> 00:08:29,967 De henter data fra mobilene de er innelåst med. 151 00:08:29,967 --> 00:08:32,678 Og sånn får vi tilgang til Cains GPS-data, 152 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 ser hvor han har vært, og får Boros posisjon. 153 00:08:35,556 --> 00:08:37,058 Og bombenes lokasjoner. 154 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 Men der er problemet, 155 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 for Cain kjenner allerede alle de pene fjesene våre. 156 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Ikke alle. 157 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 - Vi må ha et annet valg. - Enig. 158 00:08:46,609 --> 00:08:49,195 Boro-oppdraget er behovsbasert informasjon. 159 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 Det starter om under 48 timer. 160 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Det er ikke tid til å klarere og ansette to nye. 161 00:08:54,784 --> 00:08:58,955 Barry og Tina får dekk-ID-ene, CIA betaler fem millioners-påmeldingen. 162 00:08:58,955 --> 00:09:00,498 Har CIA så mye? 163 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 Hvorfor handler jeg på lavpris? 164 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 Fordi du liker billigmerker. 165 00:09:06,587 --> 00:09:10,716 Vi må klone alle mobilene i esken, da vi ikke vet hvilken som er Cains. 166 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Det er mye data. 167 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Så vi må ha to spillere med egne datatyver. 168 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Direktør, selv om jeg gjerne setter meg selv i fare igjen, 169 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 enda jeg ikke er feltagent, som klart avgrenset i kontrakten. 170 00:09:23,145 --> 00:09:26,524 - Jeg kan ikke spille kort. - Trengs ikke. Du skal jukse. 171 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 Bedragere lykkes aldri. 172 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Enig. 173 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 Hvordan får vi disse to med i et eksklusivt oligark-kortspill? 174 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 Tiden går. Finn ut av det. 175 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 NY MELDING 176 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 KAN VI TREFFES? VIKTIG. 177 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 Jeg må ta meg av noe. 178 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Aldon, du er senior. 179 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 Emma har mest Boro-erfaring, så samarbeid. 180 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Dere to burde være gode til det. 181 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 De rare brødrene sendte meg den. 182 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 Det var tre personer. 183 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Den minste gikk raskt inn før jeg så ham, 184 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 men jeg vet at det er Emmas venn fra jobben, Aldon, 185 00:10:18,451 --> 00:10:19,785 og han er med Kyle, 186 00:10:19,785 --> 00:10:21,954 og Kyle har blitt kidnappet. 187 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 Jeg vil bare vite sannheten. 188 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 Husker du da jeg sa 189 00:10:30,921 --> 00:10:33,883 at vi måtte overbevise Kyle om å velge riktig? 190 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 Sånn overbeviste vi ham. 191 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Og Aldon hjalp meg. 192 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 For på forlovelsesfesten sa han 193 00:10:38,721 --> 00:10:41,474 at han trengte en liten ekstrajobb, 194 00:10:41,474 --> 00:10:44,101 så jeg ga ham denne jobben og et par dollar. 195 00:10:44,101 --> 00:10:45,519 Men det var godt ment. 196 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 Romi var veldig syk. 197 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Og vi skadet ikke Kyle, 198 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 vi skremte ham bare til å ta riktig avgjørelse. 199 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Du gjorde vel det du tenkte du måtte gjøre for Romi. 200 00:10:57,531 --> 00:11:00,159 Greit. Men Twinning Formula-gutta sier 201 00:11:00,159 --> 00:11:02,912 at du har jukset med salg for å vinne priser. 202 00:11:02,912 --> 00:11:05,706 De vil se regnskapet, ellers lager de bråk. 203 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 Jeg snoket rundt, Luke, og de har rett. 204 00:11:08,918 --> 00:11:13,255 Det er noe tvilsomt som foregår på Merry Fitness, 205 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 og jeg må vite hva det er. 206 00:11:28,979 --> 00:11:30,773 Du fortjener å vite sannheten. 207 00:11:33,818 --> 00:11:35,528 Barry har et spilleproblem. 208 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 Bartholomew Tiberius Putt, en gambler? 209 00:11:39,323 --> 00:11:42,910 Han skylder fæle folk mye penger, og jeg vil hjelpe ham. 210 00:11:42,910 --> 00:11:44,537 Derfor jobber jeg alltid. 211 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 Vi bruker markedsføringspengene til å betale ned gjelden. 212 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 Og ja, vi jukser med salgstallene, for vi vil vinne salgsprisene. 213 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 Og prisene er gratis reklame. 214 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 Ja. 215 00:11:56,257 --> 00:11:58,801 Jo flere kunder, jo mer penger, 216 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 jo mer kan vi gi til bookmakeren. 217 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Det er en ond sirkel. Det er et rot. 218 00:12:03,222 --> 00:12:06,600 Jeg stakk innom Barry her om dagen 219 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 med noe tilapia veracruz, 220 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 for han spiser alltid så mye dritt. 221 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 Han var ikke hjemme, 222 00:12:12,022 --> 00:12:15,109 men jeg så gjennom vinduet at alle lekene var borte. 223 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 Er det på grunn av alt dette? 224 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Han solgte alt for å betale spillegjelden. 225 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 Men ikke gi noe av denne informasjonen til de idiotbrødrene, 226 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 for de ville stengt oss ned, og Barry kan bli skadet. 227 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Jeg finner på noe. 228 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 Ikke som det du gjorde mot Kyle? 229 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 Nei, vi rører dem ikke. 230 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 La meg spørre deg om noe. 231 00:12:39,467 --> 00:12:41,302 Vi kunne møttes hvor som helst, 232 00:12:42,344 --> 00:12:47,183 og jeg har invitert deg ofte. Hvorfor bestemte du deg for å komme om bord nå? 233 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Jeg vet ikke. 234 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Jeg tror... 235 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 Jeg visste ikke hva, 236 00:12:56,442 --> 00:13:00,738 men jeg visste at du gjorde noe for å redde Romi. 237 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 Jeg bare... 238 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 ...jeg ville gjøre noe for deg også. 239 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 Med alt du har opplevd på grunn av Barry, 240 00:13:13,209 --> 00:13:17,463 er det vanskelig å være sint på deg, Luke Brunner. 241 00:13:22,426 --> 00:13:24,386 Jeg har ikke alltid vært perfekt, 242 00:13:25,554 --> 00:13:28,641 men jeg prøver alltid å gjøre det rette for familien. 243 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 For deg. 244 00:13:43,280 --> 00:13:45,157 Dette er en automatisk stokker 245 00:13:45,157 --> 00:13:48,244 som brukes i høyinnsats-pokerspill for å unngå juks. 246 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 Vi bruker den til å jukse. 247 00:13:54,333 --> 00:13:57,711 Den har et skjult kamera som gjenkjenner en 52-kortstokk. 248 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 Og den kan hackes. 249 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Vi ser kortene og gir dere dataene med disse. 250 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 En mottaker sender stemmene våre via vibrasjon til knoklene i øret ditt. 251 00:14:22,987 --> 00:14:25,072 Kun dere vil høre oss, 252 00:14:25,072 --> 00:14:27,283 og vi hører og ser alt dere gjør. 253 00:14:27,283 --> 00:14:29,034 Et KI-program styrer spillet 254 00:14:29,034 --> 00:14:32,580 lenge nok til å duplisere Cains mobil. 255 00:14:32,580 --> 00:14:36,250 Selv om vi blakkes, kan vi ikke bli til dataene er nedlastet? 256 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Nei. Det regnes som uflaks. Er du blakk, går du. 257 00:14:39,295 --> 00:14:42,298 Spillet har tradisjoner. Vi vet ikke halvparten. 258 00:14:42,298 --> 00:14:43,215 ID-ene deres. 259 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 De hater amerikanere, så Barry, du er nigerianer. 260 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Lenge siden dialektstudiene, les deg opp. 261 00:14:50,306 --> 00:14:51,932 Du er ikke trent til dette, 262 00:14:51,932 --> 00:14:55,728 men NSA-filen sier at din bestemor var fransk og du kan språket. 263 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 Takler du det? 264 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Ikke noe problem. 265 00:15:00,316 --> 00:15:03,319 For å unngå samarbeid må spillerne snakke engelsk. 266 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 Fra en til ti, når friker du ut? 267 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 Åtte. 268 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Men det var 34 i fengsel. 269 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 Bra, fremgang. 270 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Det var flanen så fint. 271 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 - Akkurat som i gamle dager. - Jøss. 272 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 Donnie har snakket om ekteskap 273 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 og hintet om å fri. 274 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 Du suger i koseprat. 275 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Jeg våknet ikke i morges og trodde dette ville skje. 276 00:16:03,045 --> 00:16:06,966 Disse følelsene er nye og gamle. 277 00:16:07,758 --> 00:16:09,885 Jeg vil vite at de er ekte. 278 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 De er ekte for meg. 279 00:16:14,723 --> 00:16:17,351 Det har ikke vært en dag jeg ikke elsket deg. 280 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 Og det er veldig søtt, 281 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 men du såret meg også... 282 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 ...og jeg er i et godt forhold nå. 283 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 Dette kan ha vært en feil. 284 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Det var det ikke. 285 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 Føles ikke som en. 286 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Men jeg må være sikker. 287 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 Så snart du er tilbake fra forretningsreisen, 288 00:16:43,335 --> 00:16:45,379 la oss tilbringe mer tid sammen. 289 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 Ordentlige dater. 290 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 Se hva som foregår her. 291 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Æresord? 292 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 Jeg tror vi kan gjøre det bedre enn et æresord. 293 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Du har rett. 294 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 MELDINGER 50 % RABATT PÅ BILVASK. 295 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 Ved hjelp av masse konfiskerte kartellpenger 296 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 fikk vi Barry og Tina på toppen av spillets venteliste. 297 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Hvordan får vi dem inn? 298 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Vi kan vente på far, men han ga Aldon og meg ansvaret, så... 299 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Kaster pappa til løvene. Pent. 300 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 - Vi kan vise planen vår. - Fortsett. 301 00:17:35,054 --> 00:17:37,347 Det er fem spillere. Vi tar ut to. 302 00:17:37,347 --> 00:17:38,932 De må erstattes av oss. 303 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 Vi valgte et par, Biryukovene. 304 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 De bor i en høysikkerhetsfestning. 305 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Fem vakter, to bak, to ved porten og en på innsiden. 306 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 Bak først. De er eks-australske spesialstyrker i privat sektor. 307 00:17:51,111 --> 00:17:55,699 Vi kan ikke drepe dem, men et par 13-kalibers bedøvelsesrifler gjør jobben. 308 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 - To? - Luftvåpen har ikke rekkevidden. 309 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 Fra så nærme må det skytes samtidig. 310 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 - En pen gutt gjør det med meg. - Meg, jeg er pen. 311 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 De to ved porten er vanskeligere. 312 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 Vi må anta at husvakten har tilgang til en skjerm. 313 00:18:24,186 --> 00:18:26,105 Ser han dem falle, er det over. 314 00:18:26,105 --> 00:18:29,608 Så vi trenger en varebil og 30 ballonger. 315 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Hva skjer? 316 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 En pokervenn sendte lykkeballonger. 317 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 Og en stor eske baki bilen. 318 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Sjekk det. 319 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Skriv under her. 320 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 God natt, kompis. 321 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 Fire nede, én igjen. 322 00:19:22,369 --> 00:19:24,371 Hvordan tar du vakten i huset? 323 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Lett. Elektrisk sjokk! 324 00:19:48,353 --> 00:19:50,147 Virker sjokkert over å se meg. 325 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 Vi er inne. 326 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 Vi er begge syke. 327 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 Vi beklager å gå glipp av spillet. 328 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 Takk. 329 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 Kanskje neste gang. 330 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Barry og Tina tar deres plasser. 331 00:20:05,204 --> 00:20:07,706 Vi skyter de gamle med piler, de slukner, 332 00:20:07,706 --> 00:20:09,458 når de våkner, er vi borte. 333 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 Lett som en plett. 334 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 Slapp av, det er bare bedøvelse. 335 00:20:14,504 --> 00:20:16,673 Du kan ikke gi oss bedøvelse. 336 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 Det kan drepe oss. 337 00:20:18,675 --> 00:20:20,260 Vi har kols. 338 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Dere skulle ikke skade oss om vi ringte. Vær så snill. 339 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Jeg tror de snakker sant. 340 00:20:25,933 --> 00:20:29,645 Så? Det er 5 % sjanse for at noe skjer med dem, 341 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 men 100 % sjanse for at vi ikke får Boro om de avslører oss. 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Så la oss bedøve dem og stikke. 343 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 De er ikke spioner, bare kortspillere. 344 00:20:37,945 --> 00:20:39,821 De liker det. De er gamblere. 345 00:20:39,821 --> 00:20:41,907 Emma har rett. Vi skyter dem ikke. 346 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 Aldon og jeg sjekker huset, dere holder vakt. 347 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Er det borsjtsj i bollen? 348 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 Gulasjen er i... 349 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Kommer ikke på noe. 350 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Lever inn alle telefoner. 351 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 Selvsagt. Bare hyggelig. 352 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 Voilà, monsieur. 353 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Følg meg. 354 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 Hva var den aksenten? 355 00:21:31,915 --> 00:21:33,083 Wakanda. 356 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Eneste studiematerialet jeg fant. 357 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Han støttet deg bare fordi du er datteren hans. 358 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - Han støttet meg fordi jeg har rett. - Uansett. 359 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Du liker ikke sport, eller hva? 360 00:21:43,260 --> 00:21:44,845 Jeg var en NCAA-atlet. 361 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 NCAA? 362 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 Hvilken sport? Rasshøl-olympiaden? 363 00:21:48,598 --> 00:21:50,017 Jeg bryr meg ikke. 364 00:21:50,017 --> 00:21:52,227 Hvem sier nei til baseball med far? 365 00:21:52,227 --> 00:21:55,689 Hvem er du, Ray Kinsella? Du lever i en Harry Chapin-sang. 366 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Pokker. 367 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 Det er ikke din sak, 368 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 men jeg har par-problemer jeg må ordne i helgen. 369 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 Ja, han vet det, og han er bekymret for deg. 370 00:22:06,700 --> 00:22:09,453 Derfor ville han ta deg med på kamp og snakke. 371 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 - Virkelig? Var det derfor? - Ja. 372 00:22:12,622 --> 00:22:15,917 For en ulempe å ha en far som bryr seg. 373 00:22:15,917 --> 00:22:21,089 Sporten faren min tok meg med på var en hanekamp i en forlatt Del Taco. 374 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 Kom igjen, ikke krangle. 375 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Gamlefar, jeg skyter en pil i kalkunhalsen din. 376 00:22:39,107 --> 00:22:40,609 Disse er utrydningstruet. 377 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Rikinger. 378 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Se der. Gammel nedfallsbunker. 379 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 Rart. 380 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Du har vært fiendtlig hele tiden. Hva er problemet? 381 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Vil du vite det? 382 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Pokker. 383 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 Ballonger var din idé. 384 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Fruktcocktail. 385 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 Jeg elsker dette. 386 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 1986. 387 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 Og dette er ikke ditt. 388 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 Du pleier å ta ting som ikke er dine. 389 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 - Hva mener du? - Fortell du. 390 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 Hei! 391 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Gi meg den. 392 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 Kom deg vekk. 393 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 Elektrisk dør. Den kortsluttet. 394 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 Den står på standard. 395 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 Vi er innelåst. 396 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 Velkommen, nye venner og gamle. 397 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 Ved å ta plass ved dette bordet, 398 00:24:16,913 --> 00:24:19,916 har du sluttet deg til en historisk gruppe. 399 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 Tsar Alexander satt her 400 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 mens Napoleons hær banket på porten, 401 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 Stalin mens Det tredje riket invaderte, 402 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 og da den amerikanske presidenten pekte raketter mot Cuba, 403 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 slo Khrusjtsjov skoen i bordet 404 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 fordi han ikke fikk en straight. 405 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 Vi spiller fem-korts trekning. 406 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 Tre økninger, ingen grense. 407 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 Ante: 50 000. 408 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 Men først, vår tradisjonelle drink... 409 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 ...moloko ottsa. 410 00:25:12,594 --> 00:25:14,221 Russisken min er rusten. 411 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 Moloko ottsa? 412 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 Fars melk. 413 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Vodka og jak-sæd. 414 00:25:23,980 --> 00:25:25,106 La oss spille kort. 415 00:25:29,736 --> 00:25:32,405 Kontrollene har smeltet, og døren er av stål. 416 00:25:32,405 --> 00:25:33,823 Du får ikke åpnet den. 417 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 Får ikke signal her. 418 00:25:40,872 --> 00:25:43,416 Denne styrer nok bunkersystemets kontroll. 419 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 Kyrillisk tastatur. Ikke noe problem. 420 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 Systemet er nede, 421 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 og døren er ødelagt. 422 00:25:54,719 --> 00:25:57,264 Om vaktene våkner, og vi fortsatt er her, 423 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 sendes vi til Gulag. 424 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 Er det bare meg, eller er det uutholdelig varmt? 425 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 Ventilasjonen stenges også. 426 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 Vi kan glemme fengsel, 427 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 for ventilasjonen er av og stedet er vakuumforseglet. 428 00:26:09,818 --> 00:26:12,112 Vi blir kvalt før vi blir funnet. 429 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 LASTER NED 430 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 Datautvinning på 5 %. 431 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 Lenge til vi er i mål. 432 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 Om dere hører, 433 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 rører Barry sjetongene og Tina tar en slurk. 434 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Hendene er talt. 435 00:26:42,851 --> 00:26:45,103 KI beregner strategisk spill. 436 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 Ok, hadde flaks på første hånd. 437 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}Barry er ok med tre åttere, 438 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 ingen andre har noe, og ingenting kommer i trekningen. 439 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 De satser beskjedent, eller hvis de er smarte, kaster seg. 440 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Hva gjør han? Han har bare et par. 441 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 - Trodde han var kortspiller. - En dårlig en. 442 00:27:12,631 --> 00:27:15,425 Spiller han sånn, er han ute, med telefonen 443 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 før kopieringen er ferdig. 444 00:27:17,052 --> 00:27:20,805 Ny plan. Vi jukser for å hjelpe Cain. 445 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 - Jeg får ikke puste. - Går det bra, Kuli? 446 00:27:26,061 --> 00:27:28,271 Jeg hater å være innesperret. 447 00:27:28,271 --> 00:27:31,066 Jeg leste om en tysker som bodde i et lite hus, 448 00:27:31,066 --> 00:27:32,859 og han døde av egne fiser. 449 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 Herregud, Ruth er litt varm under kragen. 450 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 Hvem er Ruth? 451 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 Hun er Ruth. Roo står for Ruth. 452 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Trodde det var fordi du kjører Subaru. 453 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Jeg kjører Subaru fordi jeg er homofil. 454 00:27:45,080 --> 00:27:47,540 Så du gadd aldri å lære navnet mitt? 455 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Fin unge du oppdro der, sjef. 456 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 Kom igjen, åpne, sovjetisk dritt! 457 00:27:54,714 --> 00:27:55,674 Du hjelper ikke. 458 00:27:55,674 --> 00:27:57,967 Du sier ikke det! 459 00:27:57,967 --> 00:27:59,177 Jeg sløser oksygen. 460 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 Seks personer her inne, 461 00:28:01,388 --> 00:28:04,224 normalt utslipp og O2-forbruk, 462 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 vi har maks to timer. 463 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Fortell oss om bunkeren. 464 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 Den var i huset da vi kjøpte, 465 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 satt igjen fra da vi trodde atomkrig var uunngåelig. 466 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 Vi synes den var kitsch. 467 00:28:19,406 --> 00:28:21,449 Jeg bad deg la være å spise den. 468 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 Uten sukker krasjer jeg. 469 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 Krasj. 470 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 Der har vi det. 471 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 Emma, sjekk når datamaskinen ble startet sist. 472 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 Ifølge klokka, den 8. oktober 1989. 473 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Ok, hør på meg. 474 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 Denne datamaskinen krasjer lett på grunn av år 2000-problemet. 475 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 Ingenting skjedde da. 476 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Vi visste om problemet, fikset det. 477 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 Fra 97 til 99 var år 2000 omtrent alt jeg jobbet med. 478 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 Hjelper det oss? 479 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 Datamaskinen styrer bunker-systemet, døren også. 480 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Så når klokka går til år 2000, som er dobbelt null, 481 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 tror PC-en at det er 1900 og tilbakestilles. 482 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 Og ved tilbakestilling åpner den døren. 483 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 Men den vil ikke tro at det er år 2000 før om 11 år. 484 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 Jeg setter fart på prosessoren, så den går raskere gjennom datoene. 485 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 Vi gjorde det på videregående for å få raskere spill. 486 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 Det er ikke vanskelig. 487 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 LASTER NED 488 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}SEIERSPROSENT 10,98 489 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}Cain har par i ti. 490 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 {\an8}Barry, Tina, pass så Cain får neste kort. 491 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 Enda en tier. 492 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 Som Gandhi sa hver dag under sultestreiken: 493 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 "Ingenting til meg." 494 00:29:29,809 --> 00:29:30,727 Jeg står. 495 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 Tre. 496 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Innsats? 497 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Ok, alle sammen. Vis kortene deres. 498 00:29:58,713 --> 00:29:59,714 Jeg vinner igjen. 499 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 Ja, svært heldig i dag, Mr. Khan. 500 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 Uvanlig for deg. 501 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 Unnskyld, sir, men kollegaen din er her. 502 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 Boro? 503 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Faen. 504 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Barry, Tina, målet vårt er der med dere, 505 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 og dere skal drepe ham. 506 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 Et øyeblikk. 507 00:30:42,131 --> 00:30:44,759 Hva gjør du her? Er alt i orden? 508 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Vi får se. 509 00:30:46,302 --> 00:30:50,640 Jeg ble oppringt fra en kontakt i SVR jeg har gjort forretninger med før. 510 00:30:51,140 --> 00:30:54,143 Han sier han har informasjon om problemene i Guyana. 511 00:30:55,854 --> 00:30:58,022 Spillets vert støtter regjeringen. 512 00:30:58,022 --> 00:31:00,608 Jeg trodde vi kunne snakke privat her. 513 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 Jeg hørte nettopp fra vår medarbeider i Moskva. 514 00:31:04,863 --> 00:31:06,197 De kommer snart. 515 00:31:06,906 --> 00:31:08,658 Om du vil ha, er det en ære 516 00:31:08,658 --> 00:31:11,494 å kunne gi deg en halv million i kredittgrense. 517 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Takk, men en mann gambler ikke og ønsker seg lykke. 518 00:31:15,290 --> 00:31:18,710 En ekte mann tar det han vil ha, skaper sin egen. 519 00:31:19,794 --> 00:31:20,753 Greit. 520 00:31:24,966 --> 00:31:27,760 Jeg kan bruke ekstra kraft og overklokke CPU-en, 521 00:31:27,760 --> 00:31:30,054 men jeg kjenner ikke til prosessoren, 522 00:31:30,054 --> 00:31:31,723 så jeg kan smelte brikken. 523 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 Der er en strekkode. 524 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Appen til Oscar. 525 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 MINYLLE STREKKODESKANNER 526 00:31:40,356 --> 00:31:41,524 Ok, hjelper dette? 527 00:31:42,525 --> 00:31:46,195 Det er en i386-kopi med 12 megahertz. 528 00:31:46,195 --> 00:31:47,947 Den overklokker til 40. 529 00:31:47,947 --> 00:31:49,115 Det vil funke. 530 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Aldon, vet du hva tegnene betyr? 531 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 Skal sjekke. 532 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 Ja! Det virket. 533 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 Forhåpentligvis utløper kalenderen her før oss. 534 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Pappa, du sa du ville snakke om noe. Vi har tid. 535 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Tid, men ikke sted. 536 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 - La oss gjøre det når vi kommer oss ut. - Greit. 537 00:32:17,560 --> 00:32:19,646 Du kan ikke ringe herfra, Einstein. 538 00:32:19,646 --> 00:32:21,272 Jeg hører Carters melding. 539 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Dør jeg her, håper jeg hans siste ord var noe fint. 540 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 Ikke hør på den. 541 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Dette er negativ tenkning. 542 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 La oss være positive. 543 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 Så når vi kommer ut, kan du snakke med ham. 544 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 - Takk, men det går bra. - Ikke gjør det. 545 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Sa du at jeg kysset Aldon? 546 00:32:41,125 --> 00:32:42,752 Kysset du prinsessen? 547 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 Balleknuser. 548 00:32:44,921 --> 00:32:46,255 Jeg syner dine 80 000. 549 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 Jeg aner ikke hvorfor Boro er der, men poenget er... 550 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 Straight. 551 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ...dere kan ikke la ham gå ut i live. 552 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 Hva har du? 553 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 Det er umulig. 554 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 Hva sier amerikanerne? 555 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 Vinn, vinn, kyllingskinn. 556 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 Nei. Grunnen til at du er med, er fordi du er elendig. 557 00:33:18,830 --> 00:33:20,665 Du vinner ikke, du jukser. 558 00:33:21,749 --> 00:33:23,626 Kall ikke meg juksemaker. 559 00:33:23,626 --> 00:33:26,921 Hva gjør han her? Han spiller ikke. De kan samarbeide. 560 00:33:26,921 --> 00:33:29,507 - Fornærmer du ham, dreper jeg deg. - Stopp. 561 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 Ingen slåssing! 562 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 Dette spillet er uklanderlig. 563 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 I vår tid har det bare vært én bedrager, 564 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 Rasputin, den skruppelløse magikeren. 565 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 Hva gjorde forfedrene våre? 566 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 De forgiftet ham og druknet ham i Neva-elven. 567 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 Det er det som skjer med juksere, og det vet vi alle. 568 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Mine herrer, 569 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 jeg tror vi kan trenge une petite pause 570 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 og en drink, hva? 571 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 En real drink? 572 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Som ikke kommer fra en jaks penis? 573 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 Monsieur, aner jeg en sentralamerikansk aksent? 574 00:34:07,587 --> 00:34:12,717 La meg lage en rompunsj med et hint av søt vermut. 575 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 En slurk, så tror du at du døde. 576 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 Smart unge. 577 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 - Hva gjør du? - Tar livet av Boro. 578 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 - Med rompunsj? - Med denne. 579 00:34:26,272 --> 00:34:27,148 Få et glass. 580 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 Vær så god. 581 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Fant du spriten du lette etter? 582 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 Ikke ennå. 583 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 Her er den. 584 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Forklar meg. 585 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 Etylenglykol finnes i de fleste rengjøringsmidler. 586 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 Glykol blandes med malurt i Vermut. 587 00:34:48,961 --> 00:34:51,798 - Vet du hva malurt er? - Bare fra Harry Potter. 588 00:34:53,049 --> 00:34:54,550 Malurt er giftig 589 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 når det blandes med høydose akselerasjonsmidler. 590 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Som Ethel Merman-al? 591 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 Alkoholen vil gi sakte og jevnt opptak. 592 00:35:03,226 --> 00:35:04,936 Boro blir kvalm, 593 00:35:04,936 --> 00:35:06,312 og om 30 minutter 594 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 er han død. 595 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Dot, hvor lenge er det til Cains telefon er kopiert? 596 00:35:12,819 --> 00:35:15,279 Vi må finne bomben etter at Boro er død. 597 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 Vi er på 78 %. 598 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 Omtrent 30 minutter. 599 00:35:18,825 --> 00:35:20,409 Like før. 600 00:35:20,409 --> 00:35:22,078 Vi må ha med telefonene, 601 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 og om Boro dør før vi er ute... 602 00:35:24,038 --> 00:35:26,707 De vil vite at det var oss. Hva gjør de? 603 00:35:26,707 --> 00:35:29,293 De ga oss jak-sæd da de var vennlige. 604 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 - Det var sterkt. - Hvorfor var det så sterkt? 605 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 God kveld, kamerat. 606 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Velkommen. 607 00:35:35,800 --> 00:35:39,053 Jeg har forberedt et sted for deg og Mr. Polonia 608 00:35:39,053 --> 00:35:40,763 der dere kan snakke privat. 609 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Hva skjer? 610 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 Hvorfor sa du det? 611 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 Det var det beste for ham og deg. 612 00:35:54,110 --> 00:35:58,781 Dette var det du ville snakke om. Du ville gå på kamp for å lette skyldfølelsen. 613 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Du burde ha skyldfølelse. Du kysset Aldon. 614 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 Carter visste at det var noe. Jeg bekreftet mistankene hans. 615 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Du har ikke noe med det. 616 00:36:07,206 --> 00:36:10,585 Jeg trodde dette var over. Hvorfor blander du deg? 617 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Kødder du med meg? 618 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 Klager du virkelig over at faren din involverer seg? 619 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 Du er en bortskjemt, utakknemlig drittunge. 620 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Jeg har fått nok av deg. Hva er problemet ditt med meg? 621 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 Problemet mitt er at du har alt og ikke setter pris på noe. 622 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Denne fyren jager deg rundt, desperat etter å få kontakt, 623 00:36:31,314 --> 00:36:35,484 jobber med deg, tar deg med på kamp, bekymrer seg hele tiden. 624 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 Vet du når min far tar kontakt? 625 00:36:37,987 --> 00:36:41,199 Hvert femte år når han må skrive til fengselsstyret. 626 00:36:41,199 --> 00:36:43,284 Samtidig har du tidenes pappa. 627 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 Takk, Roo. 628 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 Hold kjeft. 629 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 Du er like patetisk selv. 630 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Å jage henne rundt som du jager moren hennes, feiging. 631 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 Ikke le, din drittsekk. 632 00:36:55,421 --> 00:36:57,006 Den ene kvinnen i verden 633 00:36:57,006 --> 00:36:59,008 jeg ikke ville se deg med, 634 00:36:59,008 --> 00:37:01,135 og du gjorde det uansett. 635 00:37:01,135 --> 00:37:02,762 Hva slags bestevenn er du? 636 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 Skuffende, altså. 637 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Skuffende. 638 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 Det var ikke ditt smarteste valg. 639 00:37:10,436 --> 00:37:12,980 Jeg advarte om at Carter kunne bli såret. 640 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 Og helt seriøst, Aldon? 641 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 Herregud! Det var bare et spontant kyss. 642 00:37:19,195 --> 00:37:21,781 Han er en dust i fine klær, han hjalp Romi, 643 00:37:21,781 --> 00:37:24,158 og jeg hadde et svakt øyeblikk. 644 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 Jeg falt for det dumme, søte ansiktet hans. 645 00:37:27,036 --> 00:37:28,746 Det vil ikke skje igjen. 646 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 Det betydde ingenting. 647 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 Kan du slutte å si det? For det betydde noe for meg. 648 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Pokker. 649 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Beklager for den sene forespørselen, 650 00:37:45,763 --> 00:37:48,266 men da vi hørte at du var i landet vårt, 651 00:37:48,266 --> 00:37:49,976 ville vi gripe sjansen 652 00:37:49,976 --> 00:37:52,687 til å få snakke med en vi har beundret lenge. 653 00:37:53,354 --> 00:37:55,106 Hvordan visste dere det? 654 00:37:55,106 --> 00:37:58,192 Vi er SVR. Vi vet hva du spiste til frokost. 655 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 Hvorfor er du her? 656 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 Vi forstår at du ser etter en mann som heter Finn Hoss. 657 00:38:06,325 --> 00:38:08,327 - Hvordan visste du det? - Vi er SVR. 658 00:38:08,327 --> 00:38:10,579 Vi vet også hva du spiste til lunsj. 659 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 Vi har hatt en muldvarp i CIA en stund nå, Songbird. 660 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 Vi tror Songbird vil kunne avsløre identiteten til Finn Hoss for deg. 661 00:38:22,675 --> 00:38:24,593 Fordi du lenge har beundret meg, 662 00:38:25,678 --> 00:38:27,430 eller vil du ha noe tilbake? 663 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 Du avlyser auksjonen. 664 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 Alle våpnene du lager, er våre. 665 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 Vi skal selvsagt betale markedsverdi 666 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 og gi deg mannen du leter etter. 667 00:38:40,318 --> 00:38:44,655 Finn Hoss og Danielle DeRosa. 668 00:38:46,490 --> 00:38:50,536 Lever dem, så kjøper ingen andre det jeg selger. 669 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 Kan en av dere snu dere 670 00:38:54,248 --> 00:38:56,709 så jeg kan se hvem han møter? 671 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Unnskyld meg. - Tillat meg, frue. 672 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 Takk. 673 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 Volek? 674 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 Hvorfor sitter han med ham? 675 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Takk. 676 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Señorita, dette er ikke rompunsj. 677 00:39:27,990 --> 00:39:29,075 Den er for søt. 678 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Jeg er indisk, vi liker det søtt. 679 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Og du er søt. 680 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 Kanskje jeg kan vise deg hvor søt jeg kan være etter spillet. 681 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Takk, men nei. 682 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Vel, hvis du ikke vil ha den... 683 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Sir? Kortene? 684 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 Pass. La Cain ta knekten. 685 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 Jeg står. 686 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 Jeg står også. 687 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 To. 688 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 Jeg satser 500 000. 689 00:40:09,573 --> 00:40:11,992 Du forhaster trekket. Det er dårlig stil. 690 00:40:14,161 --> 00:40:15,079 Men jeg er med. 691 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 Din jævel! 692 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 - Ja! - Hei! 693 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 Drinken min! 694 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Du har fått nok. 695 00:40:28,634 --> 00:40:29,718 Det er et problem. 696 00:40:29,718 --> 00:40:34,765 - Stokkeren kortsluttet, ser ikke kortene. - Ok, Cain tjener penger. 697 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 Han må spille i 25 minutter til før telefonen er kopiert. 698 00:40:38,185 --> 00:40:39,270 Det burde vel gå? 699 00:40:39,270 --> 00:40:43,149 Han satset en halv mill. og vant så vidt med hjelp. Det er ille. 700 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 Stokkeren er ødelagt. 701 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Jeg håper jeg er klarert nok til å dele ut for hånd? 702 00:40:55,286 --> 00:40:56,829 Han her søler drinken min 703 00:40:56,829 --> 00:40:59,331 og er ikke høflig nok til å gi meg en ny. 704 00:41:07,506 --> 00:41:09,175 Nei, den er til gjesten vår. 705 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Den er min nå. 706 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 Ok, det er ikke bra. 707 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Ok, folkens, la oss fokusere på å kopiere Cains data. 708 00:41:20,978 --> 00:41:25,191 Hvordan la Cain spille lenge nok til å kopiere mobilen uten stokkeren? 709 00:41:25,191 --> 00:41:26,358 Jeg finner på noe. 710 00:41:26,358 --> 00:41:28,986 Men vi må få dem ut før han dør, 711 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 ellers dør de også. 712 00:41:31,197 --> 00:41:35,701 Jeg vet ikke hvordan det skjedde. Jeg har følt noe siden vi var i Moldova. 713 00:41:36,494 --> 00:41:39,788 Du er interessant, og jeg liker å snakke med deg, 714 00:41:39,788 --> 00:41:43,417 og jeg vet ikke, du er forførende. Du forførte meg. 715 00:41:43,417 --> 00:41:46,170 - Jeg blir kvalm. - Hvordan tror du jeg har det? 716 00:41:46,170 --> 00:41:48,589 Jeg vil ta Emma fra verdens beste fyr. 717 00:41:48,589 --> 00:41:50,966 - Hva sier det om meg? - Dårlig smak? 718 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 - Det var et retorisk spørsmål. - Røyk. 719 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 Jøss. 720 00:41:55,804 --> 00:41:58,015 Viftens ledningsnett er overopphetet. 721 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 - Den går for fort. - Og? 722 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Mister vi viften, blir prosessoren for varm og stopper. 723 00:42:04,230 --> 00:42:05,356 Og vi dør her. 724 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Alle ser etter erstatningskabler i en radio eller walkietalkie. 725 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 Alt som kan lede. 726 00:42:19,078 --> 00:42:22,122 Du virket skuffet over at datteren din sank så lavt 727 00:42:22,122 --> 00:42:23,666 som å bry seg om meg. 728 00:42:23,666 --> 00:42:26,669 - Jeg trodde vi var venner. - Ja. Du er en fin fyr. 729 00:42:26,669 --> 00:42:30,673 Men ingen vil se ungen sin med en gigolo i dress til 10 000 dollar. 730 00:42:30,673 --> 00:42:32,007 Skjønner du? 731 00:42:34,927 --> 00:42:37,221 Vil du vite hvorfor jeg kler meg fint? 732 00:42:37,221 --> 00:42:41,559 Vi var så fattige i oppveksten at alt jeg gikk med, var arvet. 733 00:42:41,559 --> 00:42:43,269 Alt som passet og var helt. 734 00:42:43,769 --> 00:42:48,399 Vet du hvordan det er å gå på skolen med din søsters Backstreet Boys-t-skjorte? 735 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 Da Jane Dautrieve ba meg med på skoleballet... 736 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 Jeg var så spent. 737 00:42:57,575 --> 00:42:59,159 Så spurte hun foran alle 738 00:42:59,159 --> 00:43:03,372 om jeg skulle bruke min brors sko, fordi vi bare hadde råd til ett par. 739 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 Alle lo av meg. 740 00:43:05,040 --> 00:43:06,417 Og mor klippet meg, 741 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 og vi hadde ikke råd til å gå til tannlegen. 742 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 Men da jeg ble ansatt i CIA, 743 00:43:13,674 --> 00:43:16,677 fikset jeg tennene, gikk til frisøren 744 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 og kjøpte dyre klær, fordi jeg kunne. 745 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 Jeg har ligget med mange kvinner, fordi de endelig ville. 746 00:43:23,058 --> 00:43:25,311 Men jeg hadde ikke følelser for dem. 747 00:43:25,311 --> 00:43:29,607 Jeg ville aldri se dem hver dag og tenkte aldri på dem da jeg våknet. 748 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 Men nå som jeg gjør det, 749 00:43:32,401 --> 00:43:36,071 er det åttende klasse igjen, og plutselig er jeg ikke god nok? 750 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 - Faen ta dere begge to. - Aldon. 751 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 Nei. 752 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 Hva har du der? 753 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 En omgang juling hvis ungen din vil smake. 754 00:43:49,668 --> 00:43:51,378 Nei, jeg mener i hånden. 755 00:43:51,962 --> 00:43:55,507 En boks fruktcocktail. Et aluminiumslokk er en brukbar leder. 756 00:43:55,507 --> 00:43:57,968 Så la oss slåss senere. Fiks viften. 757 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 Jeg fikk meldingen din. Esset i ermet er her. 758 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 Greit. 759 00:44:17,321 --> 00:44:20,282 Cain har tapt over tre millioner på fem hender. 760 00:44:20,282 --> 00:44:21,617 Han er straks ute, 761 00:44:21,617 --> 00:44:24,703 og han og telefonen hans må bli der de er 762 00:44:24,703 --> 00:44:28,082 i ti minutter til så vi får kopiert alle dataene hans. 763 00:44:28,082 --> 00:44:29,291 Greit. 764 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 La meg se på spillerne, 765 00:44:31,377 --> 00:44:34,672 så leser jeg dem som en kopi av Psychology Today. 766 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 Herregud. Hva er det med den fyren? 767 00:44:36,924 --> 00:44:38,967 Tina forgiftet ham ved et uhell. 768 00:44:38,967 --> 00:44:41,679 Ser du hva som skjer når jeg kommer for sent? 769 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Høyner med en million. 770 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 Han bløffer ikke. 771 00:44:47,601 --> 00:44:49,019 Hvordan vet du det? 772 00:44:49,019 --> 00:44:52,606 Se på den stakkars jævelen. 773 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Dress til 1000 dollar, hårklipp til 300. 774 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 Før han ble dopet, var han veldig pen og nøye, 775 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 men han rotet til potten. 776 00:45:00,572 --> 00:45:03,575 Han er så glad for en god hånd at han ble uvøren. 777 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 Ute. 778 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 Kast dere, ellers er dere blakke. 779 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 Jeg er ute. 780 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Jeg syner. 781 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 Ikke et bra trekk, Cain. 782 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 Hellet ditt endrer seg, Mr. Khan. 783 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 Som en berømt cocktail 784 00:45:43,615 --> 00:45:46,869 stiger kremen til toppen med denne hvite russeren. 785 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 Du har nok til én hånd til, 786 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 og så drar du som en taper, 787 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 akkurat som du kom. 788 00:45:58,046 --> 00:46:00,716 Uklar tale, men det er mer enn bare alkoholen. 789 00:46:00,716 --> 00:46:04,052 Se på finmotorikken hans. Han kan knapt ta sjetongene. 790 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 Denne fyren dør om noen minutter. 791 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 Leveren hans utstøter giften, han blir lilla og oppblåst. 792 00:46:10,809 --> 00:46:12,728 De vil se at han ble forgiftet. 793 00:46:16,482 --> 00:46:17,733 Nei! 794 00:46:20,360 --> 00:46:22,154 Vet du hva de sier om jak-sæd? 795 00:46:22,863 --> 00:46:25,365 Du kjøper den ikke, du leier den. 796 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 Det fungerer fint. Det nærmer seg. 797 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Er jeg den eneste som blir svimmel? 798 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 Nei. Jeg også. 799 00:46:37,503 --> 00:46:39,630 Jeg vil ikke dø med dere. 800 00:46:41,089 --> 00:46:42,424 Jeg klandrer deg ikke. 801 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 Aldon, jeg er lei for det jeg sa. 802 00:46:46,637 --> 00:46:47,805 Jeg var en dust. 803 00:46:47,805 --> 00:46:51,558 Og for hva det er verdt, det var også Jane Dautrieve i åttende. 804 00:46:52,351 --> 00:46:53,644 Jeg beklager også. 805 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 Jeg burde tenkt på hva jeg sa, 806 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 for du ville blitt en fantastisk kjæreste. 807 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Men når det er din egen datter... 808 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Pappa, slutt. 809 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Når skal du lære? 810 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 Hva har du med å kommentere andres forhold? 811 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 Roo hadde rett. Du har jaget mamma i 15 år. 812 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 Ta avvisningen og gå videre. 813 00:47:12,538 --> 00:47:14,414 Det er patetisk og flaut. 814 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 - Jaså? - Ja. 815 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 Morsomt, for jeg ble ikke avvist. 816 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 Hva mener du? 817 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Hvorfor tror du jeg ikke kom på brifingen? 818 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 Å, faen. 819 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 Min mann. 820 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 Nei. 821 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 På skipet. Moren din skurte dekket med meg. 822 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - Dette skjer ikke. - Jeg ble første styrmann. 823 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Så slappet vi av litt, drakk appelsinjuice, 824 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 så ble jeg andre styrmann, om du skjønner. 825 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 Hvorfor skulle hun gjøre det? 826 00:47:45,571 --> 00:47:47,364 Etter alt du gjorde mot henne! 827 00:47:47,364 --> 00:47:49,992 Etter at jeg fikk Donnie til å be henne ut... 828 00:47:50,492 --> 00:47:53,579 Unnskyld? Hva sa du? 829 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 Jeg sa hun var grusom. 830 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 Forrådt av min egen datter? 831 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 Ja, det stemmer. Vil du vite hvorfor? 832 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 For hver gang jeg dro til mors jobb, så jeg hvordan Donnie så på henne, 833 00:48:03,755 --> 00:48:07,217 hvordan han snakket til henne og ville behage henne. 834 00:48:07,217 --> 00:48:10,470 Så jeg sa til ham hvilke blomster og mat hun liker, 835 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 filmer hun liker. 836 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 Fritt leide til mammas hjerte. 837 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 Og dåsa hennes. 838 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 Jeg trodde vi endelig kom bedre overens, 839 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 og du sviktet meg. Ferdig snakka. 840 00:48:19,605 --> 00:48:23,025 Slutt å si det. Du har tatt det fra Kast mamma av toget. 841 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Én, jeg så aldri den filmen, så jeg fant på det, 842 00:48:25,944 --> 00:48:30,616 og to, tenk at du trodde at moren din ville få det bedre med en annen. 843 00:48:30,616 --> 00:48:32,075 Det gjør jeg enda. 844 00:48:32,075 --> 00:48:35,913 Verre enn at mor tok deg tilbake, var at hun giftet seg med deg. 845 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 Du burde si unnskyld til far. 846 00:49:11,907 --> 00:49:13,492 Nå sier du noe. 847 00:49:13,992 --> 00:49:17,496 Jeg gir beskjed når vi har den informasjonen du ønsker. 848 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Til vi snakkes igjen. 849 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 Du må gå nå. Jeg ringer bilen din. 850 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 Cain, vi er ferdige her. 851 00:49:28,173 --> 00:49:30,008 Vi har lastet ned 98 %. 852 00:49:30,509 --> 00:49:32,010 Dere kan ikke la dem dra. 853 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 Stopp dem. 854 00:49:33,762 --> 00:49:36,473 Jeg vinner, og du vil ha meg ut. Det er tull. 855 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - Hvor mye har han drukket? - Tre, fire. 856 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 Tre eller fire drinker? For en russer? 857 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 Gir ingen mening. 858 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 Kom deg opp. 859 00:49:47,442 --> 00:49:50,570 Du har skjemt deg ut, og ikke respektert spillet. 860 00:49:51,613 --> 00:49:54,449 Du er heldig som ikke blir tatt med ut og banket. 861 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 Hva er disse? 862 00:50:00,205 --> 00:50:01,581 Han jukset hele tiden. 863 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 99 %. 864 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 Dimitri jukser ikke. 865 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Dimitri Malakhov, 866 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 du har ødelagt integriteten til spillet vårt og mitt hjem. 867 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 Nå skal du, som Rasputin, 868 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 få den ultimate straffen for din indiskresjon. Vakter. 869 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 Hundre prosent. Dere har Cains data på mobilen. 870 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 Alle tap refunderes. 871 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 Pengene blir overført til kontoene deres. 872 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Jeg beklager dypt til dere alle. 873 00:50:43,707 --> 00:50:45,876 Når vi har mobilene, følger vi Boro? 874 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Husker du sist da du ville følge Stan Lee på Comic-Con? 875 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 Jeg kan ikke redde deg denne gangen. 876 00:50:51,631 --> 00:50:53,675 Han drar til flyet og forsvinner. 877 00:50:55,635 --> 00:50:58,138 Vi kom for dataene. Vi stikker. 878 00:50:59,431 --> 00:51:01,099 Hvordan visste du om giften? 879 00:51:01,099 --> 00:51:04,478 70-tallsfilmer, husker du? Mye James Bond. 880 00:51:04,478 --> 00:51:08,190 - Hvordan fikk du essene opp i ermet? - Fem somre på magi-leir. 881 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}NESTE DAG 882 00:51:16,907 --> 00:51:19,618 OTS knekker fortsatt Cains telefondata. 883 00:51:19,618 --> 00:51:21,787 Vi har noe på Boros sted snart. 884 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 Kan ikke tro hvor nær vi var ham. 885 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 Vi skal ta ham. 886 00:51:26,875 --> 00:51:28,168 Bare et tidsspørsmål. 887 00:51:28,668 --> 00:51:30,754 Biryukovene fikk 10 % av innsatsen. 888 00:51:30,754 --> 00:51:35,092 De tror dere er utenlandske partnere av den russiske mafiaen, så de tier. 889 00:51:36,176 --> 00:51:37,719 De var ganske opprørte. 890 00:51:37,719 --> 00:51:40,931 Noe om en savnet kjæledyrøgle. Vet du noe om det? 891 00:51:41,973 --> 00:51:43,683 Jeg tror kanskje du gjør det. 892 00:51:44,643 --> 00:51:46,603 TWINNING FORMULA TRENINGSUTSTYR 893 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 Tollvesenet ringte og takket for informasjonen du ga. 894 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 De fant denne i en container med treningsutstyr i Brooklyn. 895 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 Eierne av selskapet, Twinning Formula, 896 00:51:56,363 --> 00:51:59,074 ble tiltalt for å ha smuglet truede dyr. 897 00:51:59,074 --> 00:52:00,325 Midler konfiskert, 898 00:52:00,325 --> 00:52:02,619 lisenser trukket og PC-er beslaglagt. 899 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Jeg fikk informasjon fra noen kilder og ga den videre. 900 00:52:07,082 --> 00:52:09,709 - Forteller du meg alt? - Alt du vil vite. 901 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 Fruktcocktail? Det er ikke sunt. 902 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 Du sier ikke det. 903 00:52:17,175 --> 00:52:19,261 Ikke et team som hater hverandre heller. 904 00:52:19,261 --> 00:52:21,680 - Hva skjedde i bunkeren? - Slapp av. 905 00:52:21,680 --> 00:52:23,598 Teamet mitt skal ta Boro. 906 00:52:25,016 --> 00:52:27,144 Russerne gjør fremstøt mot Boro. 907 00:52:27,144 --> 00:52:29,062 Alt jeg gjør, er å bekymre meg. 908 00:52:44,661 --> 00:52:45,745 Pappa, unnskyld... 909 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 Tina, jeg må fortelle deg noe. 910 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 En hemmelighet jeg har holdt på. 911 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 At du er en nerd? 912 00:52:58,508 --> 00:52:59,759 Du dro på magi-leir, 913 00:52:59,759 --> 00:53:02,012 aksenten var fra en tegneseriefilm, 914 00:53:02,012 --> 00:53:06,516 og du har en T-skjorte med en av mine fransk-kanadiske favorittsuperhelter. 915 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 Kjenner du til Matter-Homme? 916 00:53:14,566 --> 00:53:16,943 Ja, men... 917 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 ...det er bare å skrape på overflaten. 918 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 Pappa. 919 00:53:53,396 --> 00:53:54,272 Kom inn. 920 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 Hva skjer? 921 00:54:00,237 --> 00:54:01,655 Jeg har med noe til deg. 922 00:54:02,155 --> 00:54:03,198 En sjekk? 923 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 For hva? 924 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 Minylle. 925 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 Jeg brukte den her om dagen, den var veldig nyttig, 926 00:54:11,957 --> 00:54:13,583 så jeg vil investere i den. 927 00:54:16,002 --> 00:54:19,214 Dette er mye penger. Jeg vet ikke hva jeg skal si. 928 00:54:20,507 --> 00:54:22,676 Jeg lover deg god avkastning. 929 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 Jeg bryr meg ikke om avkastningen eller investeringen i Minylle. 930 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 Jeg investerer i deg. 931 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Du sa noe her om dagen som plaget meg. 932 00:54:36,398 --> 00:54:38,817 Emma er datteren jeg alltid ønsket meg, 933 00:54:39,359 --> 00:54:41,486 og du er sønnen jeg alltid håpet på. 934 00:54:42,946 --> 00:54:44,155 Jeg er stolt av deg. 935 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 Kanskje jeg ikke nevner det ofte nok, 936 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 så hvis du er frustrert eller sint, 937 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 kom og snakk med meg. 938 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 Men ikke steng det inne og eksploder foran meg en dag. 939 00:54:57,836 --> 00:54:59,838 Ja visst, pappa. 940 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 Hei, gamlefar. 941 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 Det ryktes at du har noen Yankee-billetter. 942 00:55:24,779 --> 00:55:26,406 Du mangler en unge i kveld, 943 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 og jeg har manglet en far hele livet, 944 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 så hva om vi går på kamp? 945 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 - La oss gjøre det. - Greit. Kom igjen. 946 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 For en overraskelse. 947 00:55:42,130 --> 00:55:44,007 Hvis du var datteren min, 948 00:55:44,924 --> 00:55:47,427 ville jeg ringt deg mer enn hvert femte år. 949 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 Balleknuser. 950 00:55:49,929 --> 00:55:52,182 Sånn går det når du er sentimental. 951 00:55:52,182 --> 00:55:54,351 La oss dra. Du kjøper ølet. 952 00:57:50,300 --> 00:57:52,302 Tekst: Siw Evy Økland