1 00:00:16,141 --> 00:00:17,559 ‎좋아, 몸은 다 풀었군 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,352 ‎온 힘을 다해 봐, 최대한 세게 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 ‎네? 4 00:00:26,568 --> 00:00:27,652 ‎정말 하고 싶은 거 맞아? 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,612 ‎되찾으려면 싸워야 한다면서요 6 00:00:29,612 --> 00:00:33,116 ‎비유적으로 말한 거야 ‎자넨 앨던한테 상대도 안 될걸? 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 ‎그래서 훈련시켜 달라는 거잖아요 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 ‎뭔가 있어요 ‎모든 게 앨던을 가리켜요 9 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 ‎에마는 항상 갑자기 떠나 버리죠 ‎전 세계를 다 다녀요 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 ‎그때마다 앨던도 같이 갔을 거예요 11 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 ‎게다가 한 달에 세차를 ‎누가 그렇게 많이 해요? 12 00:00:49,632 --> 00:00:50,967 ‎에마는 차가 깨끗한 걸 좋아해 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,928 ‎행동도 아주 이상해요 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 ‎- 스와힐리어를 하고요 ‎- 뭐라고? 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 ‎사랑을 나눌 때도 16 00:00:58,850 --> 00:01:04,230 ‎요즘 들어 굉장히 실험적이에요 ‎뭔가 보상하려는 것처럼요 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 ‎- 그런 얘기는 안 듣고 싶네 ‎- 죄송해요, 그러시겠죠 18 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 ‎아버님께 왜 그런 얘기까지 ‎했나 몰라요 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 ‎뭔가 있어요 20 00:01:11,404 --> 00:01:15,283 ‎제 촉을 따르자면 ‎그 친구랑 결판을 내야 해요 21 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 ‎싸우게 되더라도 ‎그러다 제가 두들겨 맞더라도요 22 00:01:19,370 --> 00:01:22,707 ‎에마를 위해서예요 ‎싸울 가치가 있는 여자거든요 23 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 ‎전 에마를 사랑해요 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 ‎자넨 착한 젊은이야, 카터 25 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 ‎권투 글러브를 끼고 있는 건 ‎화가 나서 그런 거지 26 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 ‎그리고... 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 ‎그리고 뭐요? 28 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 ‎아무것도 아니야 29 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 ‎아뇨, 뭔가 있어요 ‎찜찜한데 얘기를 안 하는 거잖아요 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,186 ‎지금 아버님 표정이 31 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 ‎제가 고등학교 치어 팀이었다고 ‎했을 때랑 같아요 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 ‎더 안 좋을 거야 33 00:01:49,692 --> 00:01:53,404 ‎그러지 마시고 아버님 ‎그냥 말씀해 주세요 34 00:01:58,076 --> 00:01:59,619 ‎에마와 앨던이 키스하는 걸 봤어 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 ‎카터 36 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 ‎부탁이네 37 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 ‎에마한테 얘기해 38 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 ‎그러면 해결될지도 몰라 39 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 ‎이야, 약혼자님이다 40 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 ‎- 왜 그래요? ‎- 운동해서 힘든가 봐 41 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 ‎결혼식 대비해서 몸 만들고 싶대 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,532 ‎로미는 어떠니? 43 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 ‎계속 좋아지고 있어요 ‎의사들도 정말 좋아하고요 44 00:02:39,450 --> 00:02:42,036 ‎- 며칠 후면 집에 올 거예요 ‎- 정말 다행이다 45 00:02:42,036 --> 00:02:43,288 ‎좋은 소식이 또 있어요 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 ‎제 앱이 랠프스에서 출시돼요 47 00:02:45,248 --> 00:02:47,959 ‎랠프스는 서부 지역에서 ‎제일 큰 체인점이잖아 48 00:02:48,459 --> 00:02:50,503 ‎- 어떻게 뚫었어? ‎- 그 랠프스가 아니라 49 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 ‎랠프 모스코위츠의 잡화점이에요 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,507 ‎앱의 작동 방식을 보여 줄 ‎베타 테스트죠 51 00:02:54,507 --> 00:02:56,926 ‎아버지도 가셔서 해 보시라고요 52 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 ‎- 제가 다운로드해 드릴게요 ‎- 아니... 53 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 ‎제가 할게요 54 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 ‎도니가 투자해 줘서 바코드 리더기 ‎같은 신기능을 넣었어요 55 00:03:03,600 --> 00:03:07,687 ‎쿠폰, 알레르기 유발 물질 ‎영양 성분 등을 알려주죠 56 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 ‎바코드 안의 모든 데이터가 나와요 57 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 ‎마일스는 식료품 쇼핑 경험을 ‎획기적으로 바꿀 거예요 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 ‎사과를 고르면 사괏값을 내는 거지 59 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 ‎무슨 획기적인 변화? 60 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 ‎확인해 보자 61 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 ‎되네 62 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 ‎그 앱은 좋은 아이디어가 아니래 63 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 ‎"마일스 ‎바코드 스캐너" 64 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 ‎"푸바" 65 00:03:47,060 --> 00:03:48,394 ‎그 키스는 실수였어요 66 00:03:48,394 --> 00:03:50,021 ‎먼저 그렇게 말해 줘서 기뻐 67 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 ‎다행이다, 그래요 68 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 ‎그럼 우리 친구죠? 69 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 ‎그럼, 친구지, 물론 70 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 ‎프랑스어 71 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 ‎포르투갈어 72 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 ‎독일어 73 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 ‎그건 무섭네요 74 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 ‎- 다시 프랑스어로 ‎- 그래 75 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 ‎방금 모텔 가자고 했어요? 76 00:04:27,100 --> 00:04:28,935 ‎호텔도 돼, 마일리지가 있거든 77 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 ‎- 호텔 가면 섹스하게 되잖아요 ‎- 내 말이 그러자는 건데 78 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 ‎왜? 79 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 ‎안 돼요, 못 하겠어요 80 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 ‎카터요 81 00:04:43,199 --> 00:04:44,409 ‎카터한테 이럴 순 없어요 82 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 ‎마음속에서 이런다고요 ‎'안 돼, 그만, 이건 옳지 않아' 83 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 ‎알겠어, 그럼 사타구니는 뭐래? 84 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 ‎내 사타구니는 ‎모텔에 꼭 가야 한다는데 85 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 ‎그래, 알았어, 네 말이 맞아 86 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 ‎그래, 이건 옳지 않아 ‎넌 약혼했으니까 87 00:05:01,384 --> 00:05:02,677 ‎많은 일을 겪었지만 88 00:05:02,677 --> 00:05:05,805 ‎의도적으로 ‎가정 파괴범이 된 적은 없어 89 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 ‎- 그러니... ‎- 어떻게요? 90 00:05:08,224 --> 00:05:09,642 ‎다들 반지를 안 껴서 몰랐던 거야 91 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 ‎더그아웃 뒤의 박스석이요? 92 00:05:24,907 --> 00:05:25,867 ‎방금 샀어 93 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 ‎아주 비싸더라고 94 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 ‎무슨 일 있어요? 95 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 ‎에마가 휴식이 필요한 것 같아서 96 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 ‎보로를 놓치고 ‎로미 일도 있고 해서 97 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 ‎그냥 하루 날 잡고 ‎얘기 좀 할까 해서 말이야 98 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 ‎무슨 일이 있는 건 아니네요? 99 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 ‎에마가 아홉 살 때 출전한 ‎체조 선수권 대회에 못 갔거든 100 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 ‎그 대신 야구장에서 ‎가족의 날을 보냈지 101 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 ‎에마를 어깨에 태우고 다녔어 ‎핫도그도 먹었고 102 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 ‎완벽한 날이었어 103 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 ‎데릭 지터에게 사인볼도 받았지 104 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 ‎피시킬 교도소 ‎가족의 날이 생각나네요 105 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 ‎교살자 버지가 ‎나한테 티슈를 줬어요 106 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 ‎그놈 콧물이 묻어 있었죠 107 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 ‎적어도 저는 ‎그게 콧물인 줄 알았어요 108 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 ‎에마, 이것 좀 봐라 109 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 ‎뉴욕 양키스 가족의 날 어때? 110 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 ‎옛날하고 똑같이 111 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 ‎놀랐지? 112 00:06:14,540 --> 00:06:16,042 ‎아빠, 너무 좋아요 113 00:06:16,042 --> 00:06:17,835 ‎정말 가고 싶은데 114 00:06:18,920 --> 00:06:20,421 ‎주말은 카터와 ‎보내야 할 것 같아요 115 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 ‎같이 못 있을 때가 많아서 ‎카터에게 안 좋은 것 같아요 116 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 ‎- 다른 날 갈까요? ‎- 그래, 괜찮아 117 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 ‎다른 날 가도 돼 118 00:06:27,261 --> 00:06:30,223 ‎같이 얘기할 시간만 있으면 되니까 119 00:06:30,223 --> 00:06:31,140 ‎그래요 120 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 ‎안녕하세요, 팀장님 121 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 ‎앉아, 소식이 있다 122 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 ‎본부에서 보로가 위험을 무릅쓰고 ‎무기를 회수한 이유를 알아냈어 123 00:06:58,167 --> 00:07:00,711 ‎- 팔려고요? ‎- 팔면 그뿐이잖아 124 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 ‎카자흐스탄 열차에서 ‎핵폐기물을 훔쳤고 125 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 ‎가방도 되찾았으니 126 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 ‎핵 가방 내부의 방사능을 쪼여 127 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 ‎폐기물을 재활용해서 ‎핵폭탄을 여러 개 만들려는 거야 128 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 ‎놈이 원하는 걸 주지 말고 ‎고문했어야 하는데요 129 00:07:17,937 --> 00:07:18,938 ‎정중히 드리는 말씀이에요 130 00:07:19,439 --> 00:07:22,400 ‎방사능 흔적을 추적해서 ‎보로를 찾을 수는 없나요? 131 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 ‎그리스에서처럼요 132 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 ‎그것도 해 봤는데 ‎잘 안됐어, 티나? 133 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 ‎NSA에 있는 친구가 ‎도청한 바로는 134 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 ‎보로의 무기는 약 10일 후에 ‎판매할 준비가 된답니다 135 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 ‎NSA가 도청한 다른 대화에 따르면 136 00:07:34,996 --> 00:07:38,249 ‎이틀 후에 판돈이 큰 ‎도박판이 벌어진다고 합니다 137 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 ‎모스크바 외곽에 위치한 ‎러시아 재벌의 저택에서 열리죠 138 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 ‎200년 역사를 지닌 ‎특권층 연례행사예요 139 00:07:45,131 --> 00:07:46,299 ‎미심쩍은 부분은 있지만 140 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 ‎전 세계의 슈퍼 부자들이 ‎큰돈을 내고 참석한답니다 141 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 ‎지위 과시용이죠 142 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 ‎범죄자들도 섞여 있는데 143 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 ‎보로의 오른팔인 케인이 ‎참석할 거라는 정보가 있어요 144 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 ‎그럼 보로의 조수이자 하인 노릇을 ‎하루 쉬는 거네요 145 00:08:02,023 --> 00:08:04,358 ‎게임을 마치고 돌아갈 때 ‎뒤쫓으면 되잖아요 146 00:08:04,358 --> 00:08:05,276 ‎그렇게 간단한 게 아냐 147 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 ‎가이아나에서 도망친 이후 ‎보로와 부하들은 148 00:08:07,862 --> 00:08:12,158 ‎레이더 회피 능력을 갖춘 ‎전용기를 타고 다녀 149 00:08:12,158 --> 00:08:15,912 ‎대부분의 경우 ‎우리에게 정보 제공을 안 하는 150 00:08:15,912 --> 00:08:17,205 ‎비우호 국가를 경유하지 151 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 ‎하지만, 이 카드 게임을 할 때는 ‎부정행위를 방지하기 위해 152 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 ‎참가자의 휴대폰을 모두 ‎상자에 넣는다는 사실을 알아냈어 153 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 ‎우리 요원을 ‎카드 게임에 참가하게 해서 154 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 ‎휴대폰으로 위장한 ‎데이터 복제기를 이용해 155 00:08:27,340 --> 00:08:29,884 ‎상자에 든 다른 휴대폰의 ‎데이터를 추출할 거야 156 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 ‎거기서 케인의 ‎GPS 데이터를 입수해 157 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 ‎어디에 있었는지 파악하면 ‎보로의 위치를 알 수 있겠네요 158 00:08:35,556 --> 00:08:37,058 ‎그리고 핵폭탄의 위치도요 159 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 ‎하지만 문제는 160 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 ‎케인이 우리 얼굴을 ‎다 알고 있다는 겁니다 161 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 ‎다는 아니지 162 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 ‎- 더 좋은 방법이 있을 거예요 ‎- 맞아요 163 00:08:46,609 --> 00:08:49,195 ‎보로 작전에서는 ‎최대한 기밀을 유지해야 해 164 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 ‎카드 게임 시작까지 ‎48시간도 안 남았는데 165 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 ‎새 요원 둘의 비밀 취급 인가와 ‎기본 교육을 마칠 시간이 없어 166 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 ‎배리와 티나는 ‎위장 신분을 받게 된다 167 00:08:56,827 --> 00:08:58,704 ‎CIA에서 500만 달러의 자금을 ‎준비해 줄 거야 168 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 ‎CIA가 그렇게 돈이 많아요? 169 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 ‎그런데 왜 저는 아직도 ‎할인 매장에서 옷을 사죠? 170 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 ‎유명 브랜드 옷을 ‎세일가로 사는 걸 좋아하니까 171 00:09:06,546 --> 00:09:08,798 ‎상자 속 모든 휴대폰의 ‎데이터를 복제해야 해 172 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 ‎케인의 폰이 어떤 건지 모르니까 173 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 ‎데이터가 아주 많을 텐데요 174 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 ‎그래서 두 명이 복제기를 ‎각자 하나씩 가지고 간다 175 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 ‎또다시 위험한 일에 ‎도전하고 싶긴 한데 176 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 ‎저는 계약서상으로 봤을 때 ‎현장 요원도 아니고 177 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 ‎카드 칠 줄도 몰라서요 178 00:09:24,438 --> 00:09:26,524 ‎몰라도 돼, 속임수를 쓸 거니까 179 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 ‎속이는 놈은 반드시 망하죠 180 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 ‎맞습니다 181 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 ‎그럼 어떻게 두 사람을 ‎러시아 재벌의 카드 게임에 넣죠? 182 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 ‎시간이 없어, 방법을 찾아 봐 183 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 ‎"탤리 ‎새 메시지" 184 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 ‎"볼 수 있어? 중요한 일이야" 185 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 ‎처리할 일이 생겼어 186 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‎앨던, 자네가 선임이고 187 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 ‎에마는 보로에 대해 ‎가장 잘 아니까 힘을 합쳐 봐 188 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 ‎너희 둘이 하면 잘할 수 있을 거야 189 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 ‎그 이상한 형제가 나한테 보냈어 190 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 ‎동영상에 세 사람이 나오는데 191 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 ‎덩치 작은 사람은 빨리 들어가서 ‎누군지 모르겠어 192 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 ‎근데 다른 한 명은 ‎에마의 직장 동료 앨던이야 193 00:10:18,451 --> 00:10:19,785 ‎그리고 카일과 같이 있어 194 00:10:19,785 --> 00:10:21,954 ‎카일은 납치된 게 분명하고 195 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 ‎사실대로 얘기해 줘, 루크 196 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 ‎내가 그랬잖아 197 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 ‎카일이 올바른 결정을 내리도록 ‎설득해야 했다고 198 00:10:33,924 --> 00:10:35,384 ‎이런 방법으로 설득한 거야 199 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 ‎앨던이 날 도왔지 200 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 ‎약혼 파티 때 그 친구가 와서는 201 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 ‎돈 좀 더 벌고 싶은데 ‎부업 할 만한 거 없냐고 했어 202 00:10:41,390 --> 00:10:44,143 ‎그래서 돈 좀 쥐여 주고 ‎이 일을 맡겼지 203 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 ‎하지만 좋은 의도였어 204 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 ‎로미가 많이 아팠잖아 205 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ‎카일을 다치게 하지도 않았어 206 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 ‎올바른 결정을 내리도록 겁만 줬지 207 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 ‎로미를 위해 ‎필요한 일이다 싶어서 했겠지 208 00:10:58,115 --> 00:11:00,451 ‎그건 좋아 ‎하지만 트위닝 포뮬러 형제는 209 00:11:00,451 --> 00:11:02,828 ‎당신이 상을 타려 ‎매출액을 속였다고 하더라고 210 00:11:02,828 --> 00:11:05,706 ‎장부를 보고 싶어 해 ‎그렇지 않으면 소문을 내겠대 211 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 ‎내가 확인해 봤는데 ‎루크, 그 사람들 말이 맞아 212 00:11:08,918 --> 00:11:10,127 ‎뭔가... 213 00:11:10,127 --> 00:11:13,255 ‎메리 피트니스에는 ‎뭔가 수상쩍은 데가 있어 214 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 ‎그게 뭔지 좀 알아야겠어 215 00:11:28,979 --> 00:11:30,773 ‎당신에게는 사실대로 얘기할게 216 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 ‎배리가 도박 중독이야 217 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 ‎바살러뮤 타이베리어스 퍼트가 ‎도박꾼이라고? 218 00:11:39,323 --> 00:11:42,993 ‎나쁜 사람들한테 돈을 많이 빌려서 ‎내가 도와주고 있었어 219 00:11:42,993 --> 00:11:44,537 ‎그래서 내가 항상 일하는 거야 220 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 ‎마케팅에 쓸 돈으로 ‎도박 빚을 갚고 있어 221 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 ‎그래, 판매 관련 상을 타려고 ‎매출액도 조작해 222 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 ‎상을 받으면 ‎공짜로 이름을 알릴 수 있지 223 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 ‎맞아 224 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 ‎고객이 늘어나면, 수입도 늘어나지 225 00:11:58,759 --> 00:12:00,845 ‎그러면 도박장에 바치는 ‎돈도 늘어나 226 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 ‎악순환이야, 엉망이라고 227 00:12:03,222 --> 00:12:06,600 ‎저번에 배리네 집에 갔었어 228 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 ‎생선 요리를 좀 갖다주려고 229 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 ‎배리는 맨날 불량 식품만 먹잖아 230 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 ‎배리는 집에 없었어 231 00:12:12,022 --> 00:12:15,025 ‎근데 창문으로 집 안을 보니까 ‎장난감이 하나도 없는 거야 232 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 ‎그것도 이것 때문인 거지? 233 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 ‎도박 빚을 갚느라 모든 걸 팔았어 234 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 ‎하지만 그 바보 형제에게 ‎이런 얘기는 하지 마 235 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 ‎그러다 우리 가게가 문을 닫으면 ‎배리는 정말 큰일 날 거야 236 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 ‎내가 알아서 해결할게 237 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 ‎카일에게 했던 것처럼은 ‎아니겠지? 238 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 ‎아냐, 그럴 일은 없어 239 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 ‎뭐 하나 물어볼게 240 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 ‎다른 데서 만나도 되잖아 241 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 ‎내가 여러 번 초대도 했는데 242 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 ‎이제서야 배 타러 오겠다고 ‎마음먹은 이유가 있어? 243 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 ‎모르겠어 244 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 ‎아마... 245 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 ‎무슨 일인지는 몰라도 246 00:12:56,442 --> 00:13:00,738 ‎당신이 로미를 살리려고 ‎노력했다는 건 알았거든 247 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 ‎그냥... 248 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 ‎나도 당신한테 뭔가 해주고 싶었어 249 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 ‎배리 때문에 당신이 겪은 ‎모든 일들을 알고 나니 250 00:13:13,209 --> 00:13:15,336 ‎당신한테 계속 ‎화를 내기가 정말 어렵다 251 00:13:16,378 --> 00:13:17,463 ‎루크 브루너 252 00:13:22,468 --> 00:13:24,094 ‎완벽하지는 않았지만 253 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 ‎난 가족을 위해 옳은 일을 하려고 ‎늘 노력하고 있어 254 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 ‎당신을 위해서 255 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 ‎이건 자동으로 카드 섞는 기계예요 256 00:13:45,074 --> 00:13:48,244 ‎판돈이 큰 포커 게임에서 ‎속임수 방지용으로 쓰죠 257 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 ‎우린 이걸 이용해서 ‎속임수를 쓸 겁니다 258 00:13:50,579 --> 00:13:51,747 ‎"중앙 정보국" 259 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 ‎초소형 카메라가 있어서 ‎표준 카드 52장을 확인할 수 있죠 260 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 ‎이것도 해킹이 가능해요 261 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 ‎딜러가 카드를 돌리면 ‎이걸로 데이터를 보내 드릴 겁니다 262 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 ‎수신기는 목소리를 진동으로 바꿔 ‎여러분 귓속의 청골로 전달합니다 263 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 ‎우리 목소리는 ‎여러분에게만 들릴 겁니다 264 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 ‎우리는 여러분이 하는 ‎모든 것을 보고 들을 거예요 265 00:14:27,533 --> 00:14:29,034 ‎AI 프로그램이 ‎게임을 가르쳐 줘서 266 00:14:29,034 --> 00:14:32,580 ‎케인의 폰을 복제할 만큼 ‎충분히 오래 버티게 해 줄 거야 267 00:14:32,580 --> 00:14:34,081 ‎하지만 돈을 다 잃더라도 268 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 ‎다운로드 끝날 때까지 ‎기다리면 되잖아요 269 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 ‎그건 안 돼 ‎돈을 다 잃으면 나가야 하거든 270 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 ‎이 카드 게임에는 많은 전통이 ‎존재하는데 우리는 그 반도 몰라 271 00:14:42,381 --> 00:14:43,465 ‎위장 신분증이야 272 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 ‎놈들은 미국인을 싫어해서 ‎배리는 나이지리아 사람으로 했어 273 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 ‎훈련소에서 그쪽 말투 배운 지 ‎한참 됐으니 다시 공부하도록 274 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 ‎티나는 이런 훈련을 ‎받은 적은 없지만 275 00:14:52,224 --> 00:14:55,603 ‎NSA 파일엔 할머니가 프랑스인이라 ‎프랑스어를 잘한다고 돼 있더군 276 00:14:55,603 --> 00:14:56,645 ‎억양을 바꿀 수 있나? 277 00:14:59,315 --> 00:15:00,149 ‎문제없겠군 278 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 ‎짜고 치는 것을 막기 위해 ‎모두 영어만 쓰도록 돼 있어 279 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 ‎1부터 10 중의 하나로 말해 봐 ‎얼마나 불안하지? 280 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 ‎8이요 281 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 ‎하지만 감옥에선 34였어요 282 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 ‎좋아, 많이 발전했네 283 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 ‎정말 환상적이었어 284 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 ‎- 예전하고 똑같이 ‎- 와 285 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 ‎도니가 결혼 얘기를 하더라고 286 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 ‎프러포즈할 건가 봐 287 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 ‎분위기 깨게 왜 그런 얘기를? 288 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 ‎오늘 아침에만 해도 ‎이렇게 될 줄 몰랐어 289 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 ‎이런 감정이 드는 건 ‎새롭기도 하고 290 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 ‎오래전 일이니까 291 00:16:07,758 --> 00:16:09,885 ‎이 감정이 진짜인지 확인하고 싶어 292 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 ‎나한테는 진짜야 293 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 ‎언제나 당신을 사랑했으니까 294 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 ‎너무 기분 좋은 말이야 295 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 ‎하지만 당신은 나한테 ‎큰 상처를 주기도 했어 296 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 ‎그리고 난 지금은 ‎좋은 사람을 만나고 있고 297 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 ‎이러는 게 실수인지도 몰라 298 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 ‎아니야 299 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 ‎아닌 것 같긴 해 300 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 ‎하지만 확신이 없어 301 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 ‎당신이 출장 갔다 돌아오면 302 00:16:43,335 --> 00:16:45,379 ‎같이 지내는 시간을 늘려 보자 303 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 ‎정식으로 데이트도 하고 304 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 ‎어떤 감정인지 알아보자고 305 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 ‎새끼손가락 걸까? 306 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 ‎새끼손가락보다 ‎더 좋은 게 있을 것 같은데 307 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 ‎맞아 308 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 ‎"문자 메시지 ‎세차 50% 할인합니다" 309 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 ‎몰수한 카르텔 자금 덕분에 310 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 ‎배리와 티나가 대체자 명단 ‎최우선 순위로 올라갔어 311 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 ‎그럼 이제 어떻게 들여보낼까? 312 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 ‎아빠를 기다릴 수도 있지만 ‎앨던과 저한테 위임하셨으니... 313 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 ‎바로 아빠를 버리네, 멋져 314 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 ‎- 저희가 짠 계획을 말씀드릴게요 ‎- 말해 봐 315 00:17:35,054 --> 00:17:37,347 ‎다섯 명이 하는 게임이니까 ‎그중에 두 명을 제거하고 316 00:17:37,347 --> 00:17:38,932 ‎우리 쪽 둘을 넣으면 돼요 317 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 ‎커플을 골랐는데요 ‎비류코프 부부입니다 318 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 ‎집이 보안이 아주 철저해서 ‎요새 같습니다 319 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 ‎경호원이 다섯인데, 뒤뜰에 둘 ‎정문에 둘, 안에 한 명이 있죠 320 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 ‎뒤뜰의 두 명은 ‎호주 특수 부대 출신이에요 321 00:17:51,111 --> 00:17:52,029 ‎죽이기는 그렇고 322 00:17:52,029 --> 00:17:55,699 ‎13구경 마취총 두 자루면 ‎될 것 같습니다 323 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 ‎- 왜 두 자루지? ‎- 공기총은 사정거리가 짧아요 324 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 ‎그 정도로 가깝다면 ‎둘이서 동시에 쏴야 합니다 325 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 ‎- 잘생긴 친구와 제가 맡죠 ‎- 바로 저요, 잘생겼잖아요 326 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 ‎정문에 있는 둘은 좀 더 힘들어요 327 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 ‎집 안에 있는 경호원이 ‎CCTV를 보고 있다고 가정했을 때 328 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 ‎정문 경호원을 처리하는 걸 ‎못 보게 해야죠 329 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 ‎승합차 한 대와 풍선 30개가 ‎필요합니다 330 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 ‎무슨 일이야? 331 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 ‎포커 친구들 중 한 명이 ‎행운의 풍선을 보냈어 332 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 ‎차 안에 큰 상자도 있어요 333 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 ‎확인해 봐 334 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 ‎여기 서명해 주세요 335 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 ‎잘 자게, 친구 336 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 ‎넷은 처리됐고, 하나 남았네 337 00:19:22,369 --> 00:19:24,371 ‎집 안의 경호원은 어떻게 하지? 338 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 ‎간단하죠, 손에 충격을 줍니다 339 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 ‎날 보고 놀란 모양이네 340 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 ‎들어왔어 341 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 ‎우리 둘 다 몸이 안 좋아서 342 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 ‎못 가게 돼서 정말 유감이네 343 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 ‎고마워 344 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 ‎다음엔 꼭 가지 345 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 ‎그리고 배리와 티나가 ‎그 자리를 차지한다 346 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 ‎두 늙은이에게 마취총을 쏘면 ‎깊은 잠에 빠질 거고 347 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 ‎일어나 보면 우린 없을 겁니다 348 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 ‎아주 간단하죠 349 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 ‎걱정 마시오, 진정제일 뿐이니까 350 00:20:14,504 --> 00:20:16,632 ‎진정제는 안 됩니다 351 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 ‎우리가 죽을 수도 있어요 352 00:20:18,675 --> 00:20:20,260 ‎만성 폐쇄성 폐 질환이 있습니다 353 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 ‎전화하면 해치지 않을 거라면서요 ‎제발 부탁입니다 354 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 ‎거짓말은 아닌 것 같아요 355 00:20:26,016 --> 00:20:29,645 ‎그래? 이 사람들이 ‎잘못될 확률은 5% 정도지만 356 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 ‎이 사람들이 누구한테든 연락하면 ‎보로는 100% 놓치게 돼 357 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 ‎그냥 쏴 버리고 여기서 나가자 358 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 ‎첩보원이 아니잖아요 ‎그냥 포커 치는 사람이에요 359 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 ‎모험을 좋아할 거야 ‎도박꾼들이니까 360 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 ‎에마 말이 맞아, 쏘면 안 돼 361 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 ‎앨던하고 집을 수색할 테니까 ‎지키고 있어 362 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 ‎그릇에 보르시 있죠? 363 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 ‎굴라시는... 364 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 ‎생각이 안 나네요 365 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 ‎휴대폰은 모두 맡겨 주십시오 366 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 ‎물론이죠 367 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 ‎여기 있어요 368 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 ‎따라오세요 369 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 ‎대체 그게 어디 억양이죠? 370 00:21:31,915 --> 00:21:33,083 ‎와칸다요 371 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 ‎교재로 쓸 만한 게 ‎그거밖에 없었어요 372 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 ‎네가 딸이라서 편들어 준 거야 373 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 ‎- 내 말이 맞아서 그런 거예요 ‎- 맘대로 생각해 374 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 ‎스포츠 별로 안 좋아하나 봐 375 00:21:43,260 --> 00:21:44,845 ‎저 NCAA 선수였어요 376 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 ‎NCAA? 377 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 ‎무슨 종목? 왕재수 올림픽? 378 00:21:48,598 --> 00:21:49,558 ‎싸우기 싫어요 379 00:21:50,100 --> 00:21:52,227 ‎아빠가 야구 구경 가자는데 ‎싫다는 사람이 어딨어? 380 00:21:52,227 --> 00:21:55,689 ‎네가 뭔데, 영화 주인공이라도 돼? ‎아빠한테 왜 그런 식이야? 381 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 ‎젠장 382 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 ‎선배가 상관할 일은 아니지만 383 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 ‎이번 주말에는 연애 문제에 ‎신경 써야 한다고요 384 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 ‎그래, 팀장님도 알아 ‎네 걱정 하시더라 385 00:22:06,700 --> 00:22:09,453 ‎그래서 너랑 야구장 가서 ‎얘기 좀 하려는 거야 386 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 ‎- 정말요? 그래서 그런 거라고요? ‎- 응 387 00:22:12,622 --> 00:22:15,250 ‎자상한 아빠라서 성가신가? 388 00:22:16,001 --> 00:22:18,170 ‎내가 아빠랑 보러 간 스포츠는 389 00:22:18,170 --> 00:22:21,089 ‎버려진 패스트푸드 매장에서 ‎열렸던 닭싸움뿐이었어 390 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 ‎진정해요, 싸울 필요 없잖아요 391 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 ‎노인네, 그 늘어진 목살에 ‎마취총 맞고 싶어? 392 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 ‎이야 393 00:22:39,107 --> 00:22:40,525 ‎이놈들은 멸종 위기종이야 394 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 ‎부자들이란 395 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 ‎세상에 396 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 ‎이것 좀 보세요 ‎오래된 핵 대피 벙커예요 397 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 ‎이상해요 398 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 ‎같은 팀이 됐을 때부터 ‎저 싫어했잖아요? 왜 그래요? 399 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 ‎정말 이유를 알고 싶어? 400 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 ‎젠장 401 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 ‎풍선은 네 아이디어였어 402 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 ‎프루트칵테일 403 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 ‎이거 정말 좋아하는데 404 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 ‎1986년 거야 405 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 ‎그리고 네 것도 아니고 406 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 ‎네 것이 아닌 걸 ‎가지려는 성향이 있군 407 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 ‎- 그게 무슨 말씀이세요? ‎- 알면서 왜 물어? 408 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 ‎안 돼! 409 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 ‎내놔 410 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 ‎저쪽으로 가 411 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 ‎전기 문인데 합선으로 망가졌어 412 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 ‎기본 설정으로 맞춰졌군 413 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 ‎우린 갇혔어 414 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 ‎환영합니다 ‎새 친구 및 옛 친구 여러분 415 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 ‎이 테이블에 앉음으로써 416 00:24:16,913 --> 00:24:19,916 ‎여러분은 역사적인 그룹의 ‎일원이 되셨습니다 417 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 ‎알렉산드르 황제도 418 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 ‎나폴레옹의 군대가 침공했던 시절 ‎이 자리에 앉았고 419 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 ‎스탈린도 제3 제국의 침공과 420 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 ‎쿠바 미사일 위기 때 ‎이 자리에 앉았습니다 421 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 ‎흐루쇼프는 ‎이 탁자를 발로 내리쳤죠 422 00:24:36,558 --> 00:24:38,810 ‎스트레이트를 못 만들었다고요 423 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 ‎게임 방식은 ‎파이브 카드 드로입니다 424 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 ‎판돈은 세 번 올릴 수 있고 ‎한도는 무제한입니다 425 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 ‎한 판당 기본 판돈은 ‎5만 달러입니다 426 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 ‎하지만 그 전에 전통 술을 드리죠 427 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 ‎'몰로코 오차'입니다 428 00:25:12,594 --> 00:25:14,221 ‎러시아어를 잘 못해서요 429 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 ‎몰로코 오차가 무슨 뜻이죠? 430 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 ‎'아버지의 젖'이요 431 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 ‎보드카와 야크 정액을 섞은 거죠 432 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 ‎이제 시작하죠 433 00:25:29,986 --> 00:25:32,364 ‎제어반은 타 버렸고 ‎문은 강철로 돼 있어요 434 00:25:32,364 --> 00:25:33,823 ‎못 열 거예요 435 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 ‎휴대폰 신호도 안 잡혀 436 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 ‎이 컴퓨터로 벙커 시스템을 ‎제어하는 것 같아요 437 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 ‎키릴 문자 키보드네 ‎그래도 괜찮아 438 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 ‎그래, 시스템이 손상됐고 439 00:25:53,301 --> 00:25:54,678 ‎문의 유압 장치가 고장이야 440 00:25:54,678 --> 00:25:57,138 ‎이 상태에서 경호원이 깨어나면 441 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 ‎우린 곧바로 강제 수용소행이야 442 00:25:58,598 --> 00:26:01,226 ‎저만 그래요? 엄청 더워지는데요? 443 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 ‎환기 장치도 꺼졌어 444 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 ‎감옥 걱정은 할 필요도 없겠어요 445 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 ‎이산화탄소 정화 장치가 꺼졌고 ‎외부 공기는 완전 차단돼 있거든요 446 00:26:09,818 --> 00:26:12,112 ‎발견되기 한참 전에 ‎질식사하고 말 겁니다 447 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 ‎"다운로드 중" 448 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 ‎데이터 추출 5% 완료 449 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 ‎아직 갈 길이 멀군 450 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 ‎제 말이 들리면 451 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 ‎배리는 칩을 만지고 ‎티나는 술 한 모금 마셔요 452 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 ‎모든 패를 확인했어요 453 00:26:42,851 --> 00:26:45,103 ‎AI가 전략 계산 중 454 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 ‎처음부터 운이 좋네요 455 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}‎배리는 8을 세 장 들고 있어요 456 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 ‎다른 사람은 아무것도 없네요 ‎바꾼 카드에도 안 나왔어요 457 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 ‎조금만 베팅하든지 ‎영리하다면 그냥 죽겠죠 458 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 ‎뭐 하는 거죠? 원 페어밖에 없는데 459 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 ‎- 카드를 잘 치는 줄 알았는데 ‎- 보아하니 실력이 별로네요 460 00:27:12,631 --> 00:27:15,425 ‎이런 식으로 하다간 금방 다 잃고 ‎휴대폰 챙겨서 나가 버리겠는데요 461 00:27:15,425 --> 00:27:17,010 ‎복제가 끝나기 훨씬 전에요 462 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 ‎좋아, 계획을 바꾸자 ‎케인이 이기도록 도와 463 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 ‎- 벌써부터 숨을 못 쉴 것 같아 ‎- 괜찮아, 친구? 464 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 ‎갇힌 기분 너무 싫어 465 00:27:28,396 --> 00:27:31,024 ‎이렇게 작은 집에 살던 ‎독일 사람이 466 00:27:31,024 --> 00:27:32,817 ‎자기 방귀 때문에 죽었다더라고 467 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 ‎주여, 루스는 옷깃 아래가 ‎왜 이리 더울까요? 468 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 ‎루스가 누군데요? 469 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 ‎루가 루스야 ‎루스를 줄여서 루라고 불러 470 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 ‎스바루를 타고 다녀서 ‎별명이 루인 줄 알았어요 471 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 ‎스바루는 게이라서 타는 거야 472 00:27:45,080 --> 00:27:47,540 ‎내 본명이 뭔지 ‎알고 싶지도 않았어? 473 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 ‎자식을 참 잘 키우셨네요 474 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 ‎제발 좀 열려라 ‎이 소비에트 쓰레기야 475 00:27:54,756 --> 00:27:55,674 ‎도움이 안 되네요 476 00:27:55,674 --> 00:27:57,717 ‎당연하지! 477 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 ‎내가 산소를 낭비하고 있어 478 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 ‎이 정도 크기의 방에 ‎사람이 여섯 명이면 479 00:28:01,388 --> 00:28:04,224 ‎일반적인 이산화탄소 배출량과 ‎산소 소비량을 감안했을 때 480 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 ‎최대 2시간밖에 못 버텨 481 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 ‎벙커 얘기 좀 해 봐 482 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 ‎이 집을 샀을 때부터 있었어요 483 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 ‎핵전쟁이 불가피하다고 ‎생각했던 시절에 만든 거죠 484 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 ‎우린 기괴하다고 생각했어요 485 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 ‎내가 그거 먹지 말랬잖아 486 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 ‎당이 필요해서요 ‎이래야 몸이 고장 안 나죠 487 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 ‎고장? 488 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 ‎바로 그거야 489 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 ‎에마, 그 컴퓨터 ‎마지막 작동 시각이 언제지? 490 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 ‎컴퓨터 시계를 보니까 ‎1989년 10월 8일이네요 491 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 ‎좋아, 잘 들어 492 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 ‎이 컴퓨터는 Y2K 버그에 ‎취약한 상태야 493 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 ‎Y2K 버그는 ‎아무 문제 없었잖아요 494 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 ‎문제가 있다는 걸 알고 ‎고쳤으니까 그렇지 495 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 ‎난 97년에서 99년까지 ‎Y2K 버그 대응만 했어 496 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 ‎Y2K가 어떻게 도움이 되죠? 497 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 ‎이 컴퓨터가 전체 벙커 시스템을 ‎제어하잖아, 문을 포함해서 498 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 ‎컴퓨터 시계가 ‎2000년, 즉 00년이 되면 499 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 ‎컴퓨터는 이걸 1900년으로 ‎인식해서 재설정되지 500 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 ‎재설정되면 문이 열릴 거야 501 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 ‎하지만 이 시계가 2000년이 되려면 ‎11년이 더 있어야 해요 502 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 ‎CPU의 속도를 높이면 ‎시간이 빨리 가게 할 수 있어요 503 00:29:09,748 --> 00:29:11,583 ‎고등학교 때 컴퓨터실에서 ‎하던 거예요 504 00:29:11,583 --> 00:29:13,042 ‎비디오 게임 속도를 높이려고요 505 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 ‎별로 안 어렵지도 않아 506 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 {\an8}‎"다운로드 중" 507 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}‎"케인 ‎승리 확률 10.98%" 508 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}‎케인은 10 원 페어야 509 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 {\an8}‎배리, 티나, 카드 받지 마요 ‎다음 카드를 케인이 받게요 510 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 ‎10이 하나 더 갈 겁니다 511 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 ‎간디가 단식 투쟁을 하면서 ‎매일 이랬답니다 512 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 ‎'저는 됐어요, 고마워요' 513 00:29:29,809 --> 00:29:30,727 ‎안 바꿀게요 514 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 ‎세 장 줘요 515 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 ‎베팅하시겠습니까? 516 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 ‎네, 다 되신 거죠? ‎카드를 보여 주세요 517 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 ‎내가 또 이겼네요 518 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 ‎네, 오늘 운이 아주 좋네요, 칸 씨 519 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 ‎참 별일이군요 520 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 ‎실례합니다, 친구분이 오셨습니다 521 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 ‎보로? 522 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 ‎저 망할 놈 523 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 ‎배리, 티나 ‎우리 표적이 자네들과 함께 있어 524 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 ‎자네들이 놈을 죽인다 525 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 ‎잠시만요 526 00:30:42,131 --> 00:30:44,759 ‎여긴 웬일이십니까? ‎괜찮은 겁니까? 527 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 ‎두고 봐야지 528 00:30:46,302 --> 00:30:50,223 ‎전에 거래했던 러시아 대외 정보국 ‎정보원이 연락했어 529 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 ‎우리가 가이아나에서 겪은 일과 ‎관련된 정보가 있대 530 00:30:55,854 --> 00:30:58,022 ‎이 카드 게임 주최자가 ‎친정부 인사야 531 00:30:58,022 --> 00:31:00,608 ‎여기가 밀담을 나누기 ‎좋을 것 같아서 왔어 532 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 ‎모스크바의 우리 친구에게 ‎소식 들었습니다 533 00:31:04,863 --> 00:31:06,197 ‎곧 올 겁니다 534 00:31:06,906 --> 00:31:11,494 ‎원하면 같이 하셔도 됩니다 ‎50만 달러를 빌려 드리죠 535 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 ‎고맙지만 남자라면 ‎행운을 바라며 도박하지 않아야죠 536 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 ‎진정한 남자는 ‎원하는 것을 쟁취하고 537 00:31:17,750 --> 00:31:18,710 ‎자기만의 것을 창조해요 538 00:31:19,794 --> 00:31:20,753 ‎알겠습니다 539 00:31:24,966 --> 00:31:27,760 ‎CPU를 오버클록 할 ‎추가 전력을 확보했어요 540 00:31:27,760 --> 00:31:30,054 ‎그런데 이 프로세서가 ‎어떤 종류인지 모르겠네요 541 00:31:30,054 --> 00:31:31,723 ‎칩이 녹아 버릴 수도 있어요 542 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 ‎바코드가 있군 543 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 ‎오스카의 앱! 544 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 ‎"마일스 ‎바코드 스캐너" 545 00:31:40,356 --> 00:31:41,524 ‎이거면 되나? 546 00:31:42,525 --> 00:31:46,195 ‎인텔 i386 복제품이고 ‎12MHz짜리군요 547 00:31:46,195 --> 00:31:47,947 ‎40MHz까지 오버클록 돼요 548 00:31:47,947 --> 00:31:49,115 ‎이거면 충분하죠 549 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 ‎앨던, 이게 무슨 뜻이지? 550 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 ‎내가 할게 551 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 ‎그래! 이제 됐어요 552 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 ‎우리보다 이 달력이 ‎먼저 끝장나길 바라야죠 553 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 ‎아빠, 할 얘기 있다면서요 ‎시간 있으니까 지금 하세요 554 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 ‎시간은 있는데 장소가 부적절해 555 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 ‎- 여기서 나간 다음에 하자 ‎- 편하신 대로 하세요 556 00:32:17,685 --> 00:32:19,729 ‎여기서는 전화 못 걸어, 헛똑똑이 557 00:32:19,729 --> 00:32:21,272 ‎카터가 남긴 메시지 확인하게요 558 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 ‎여기서 죽는다면 카터가 남긴 ‎마지막 말이 좋은 말이었으면 해요 559 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 ‎듣지 마라, 얘야 560 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 ‎이건 좋은 생각이 아니야 561 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 ‎그냥 긍정적으로 생각하자 562 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 ‎여기서 나가면 ‎카터와 직접 얘기할 수 있어 563 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 ‎- 말씀은 고마운데 괜찮아요 ‎- 안 돼, 듣지 마 564 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 ‎카터한테 제가 앨던하고 ‎키스했다고 했어요? 565 00:32:41,125 --> 00:32:42,752 ‎저 공주랑 키스했어? 566 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 ‎이거나 먹어 567 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 ‎8만 가겠습니다 568 00:32:47,715 --> 00:32:48,591 ‎잘 들어 569 00:32:48,591 --> 00:32:52,178 ‎보로가 왜 왔는지 모르지만 ‎중요한 건‎... 570 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 ‎스트레이트 571 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ‎살아서 못 나가게 하는 거야 572 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 ‎보여 주세요 573 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 ‎이건 말도 안 돼 574 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 ‎미국인들이 이럴 때 뭐라고 하죠? 575 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 ‎'이겼닭, 저녁은 치킨이닭' 576 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 ‎이 게임에 당신을 초대한 이유는 ‎실력이 형편없기 때문이야 577 00:33:18,830 --> 00:33:20,665 ‎당신은 승자가 아니야, 사기꾼이지 578 00:33:21,749 --> 00:33:23,960 ‎사기꾼이라고 하지 마 579 00:33:23,960 --> 00:33:26,754 ‎저 사람은 여기 왜 왔지? ‎카드도 안 치면서 580 00:33:26,754 --> 00:33:29,507 ‎- 저분을 욕하면 죽여 버린다 ‎- 그만해요 581 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 ‎싸움은 안 됩니다 582 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 ‎이 게임은 완전무결합니다 583 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 ‎역사상 사기꾼은 단 한 명뿐이었죠 584 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 ‎부도덕한 마법사 라스푸틴이요 585 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 ‎우리 선조들이 어떻게 했게요? 586 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 ‎라스푸틴에게 독을 먹여서 ‎네바강에 빠뜨렸죠 587 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 ‎사기꾼은 그렇게 됩니다 ‎다 잘 아실 겁니다 588 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 ‎여러분 589 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 ‎잠깐 쉬는 게 좋을 것 같네요 590 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 ‎술 한잔 어때요? 591 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 ‎제대로 된 걸로요 592 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 ‎야크의 음경에서 나온 거 말고요 593 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 ‎저기, 중미 억양이신 것 같은데? 594 00:34:07,587 --> 00:34:12,717 ‎달콤한 베르무트를 넣은 ‎럼 펀치 만들어 드릴게요 595 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 ‎한 모금 마시면 ‎죽었구나 싶을 거예요 596 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 ‎똑똑하네 597 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 ‎- 대체 무슨 짓이에요? ‎- 보로를 처리하려고요 598 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 ‎- 럼 펀치로요? ‎- 이걸로요 599 00:34:26,272 --> 00:34:27,148 ‎텀블러 줘요 600 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 ‎여기요 601 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 ‎필요한 술은 찾으셨나요? 602 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 ‎아직이요 603 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 ‎여기 있네요 604 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 ‎나한테도 알려 줘요 605 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 ‎에틸렌글리콜은 ‎대부분의 가정용 세제에 들어 있죠 606 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 ‎글리콜이 베르무트에 들어 있는 ‎쑥과 섞이면... 607 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 ‎- 쑥이 뭔지 알아요? ‎- '해리 포터'에서만 봤죠 608 00:34:53,049 --> 00:34:54,550 ‎쑥이 독성을 띠려면 609 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 ‎다량의 어떤 촉진제와 섞여야 하죠 610 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 ‎에설 어쩌고랑요? 611 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 ‎알코올은 독이 천천히 ‎지속적으로 흡수되게 하죠 612 00:35:03,226 --> 00:35:04,936 ‎보로는 몸이 안 좋아질 거고 613 00:35:04,936 --> 00:35:06,312 ‎30분 안에 614 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 ‎죽을 거예요 615 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 ‎도트, 케인의 휴대폰 복제는 ‎얼마나 더 걸릴까요? 616 00:35:12,819 --> 00:35:15,196 ‎보로가 죽더라도 핵폭탄 위치는 ‎알아야 하잖아요 617 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 ‎현재 78%야 618 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 ‎30분 정도면 돼 619 00:35:18,825 --> 00:35:20,451 ‎시간이 촉박하겠는데요 620 00:35:20,451 --> 00:35:22,078 ‎폰 없이 여기서 나갈 순 없잖아요 621 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 ‎우리가 여길 나가기 전에 ‎보로가 죽는다면... 622 00:35:24,038 --> 00:35:25,289 ‎우리가 했다는 걸 알게 되겠죠 623 00:35:25,289 --> 00:35:26,666 ‎놈들이 무슨 짓을 할지 알아요? 624 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 ‎친해지자면서 야크 정액을 ‎먹인 놈들이에요 625 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 ‎- 좀 매콤하더라고요 ‎- 왜 그리 매콤했을까요? 626 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 ‎안녕하시오, 동무 627 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 ‎내 집에 오신 걸 환영합니다 628 00:35:35,800 --> 00:35:39,178 ‎당신과 폴로니아 씨가 쓰실 곳을 ‎마련해 두었습니다 629 00:35:39,178 --> 00:35:40,763 ‎따로 밀담을 나누실 수 있게요 630 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 ‎이게 무슨 일이죠? 631 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 ‎그 얘길 왜 카터한테 해요? 632 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 ‎그게 너희 두 사람한테 최선이었어 633 00:35:54,360 --> 00:35:56,445 ‎이 얘기를 하고 싶었던 거네요 634 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 ‎그래서 야구장 가자고 한 거예요 ‎죄책감을 덜어 보려고 635 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 ‎죄책감을 느껴야 할 건 너야 ‎앨던하고 키스했잖아 636 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 ‎카터는 이미 짐작하고 있었어 ‎난 의심을 확인해 준 것뿐이야 637 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 ‎그걸 왜 아빠가 확인해 줘요? 638 00:36:07,206 --> 00:36:10,501 ‎이젠 다 끝난 줄 알았는데 ‎왜 자꾸 내 인생에 끼어들어요? 639 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 ‎무슨 헛소리야? 640 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 ‎아빠가 간섭이 너무 심하다고 ‎불평하는 거야? 641 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 ‎넌 정말 버릇없고 고마운 줄 몰라 642 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 ‎종일 잔소리 지긋지긋해요 ‎대체 나한테 왜 그래요? 643 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 ‎그건 네가 모든 걸 가졌으면서도 ‎감사할 줄 모르기 때문이야 644 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 ‎이 양반은 널 쫓아다니면서 ‎절박하게 소통하고 싶어 해 645 00:36:31,314 --> 00:36:35,568 ‎같이 일하고, 야구장에 데려가고 ‎끊임없이 널 걱정한다고 646 00:36:35,568 --> 00:36:37,403 ‎우리 아빠는 나한테 ‎언제 연락하는지 알아? 647 00:36:37,987 --> 00:36:40,781 ‎5년마다 가석방 심사용 편지가 ‎필요할 때야 648 00:36:41,282 --> 00:36:43,284 ‎그런데 넌 훌륭한 아버지가 있잖아 649 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 ‎고맙네, 루 650 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 ‎닥치세요 651 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 ‎팀장님도 똑같이 한심해요 652 00:36:47,079 --> 00:36:49,874 ‎전 부인 꽁무니 따라다니듯 ‎딸을 졸졸 쫓아다니잖아요 653 00:36:49,874 --> 00:36:51,626 ‎소심한 겁쟁이처럼요 654 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 ‎웃지 마, 넌 뭐 다른 줄 알아? 655 00:36:55,421 --> 00:36:57,006 ‎난 네가 저 애랑은 656 00:36:57,006 --> 00:36:58,758 ‎절대 안 엮이길 바랐는데 657 00:36:58,758 --> 00:37:01,135 ‎넌 그걸 알면서도 멋대로 행동했어 658 00:37:01,135 --> 00:37:02,762 ‎무슨 절친이 그래? 659 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 ‎진짜 실망이다 660 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 ‎실망이야 661 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 ‎네가 잘못 생각한 거야, 에마 662 00:37:10,436 --> 00:37:12,980 ‎카터가 상처받을 거라고 ‎충고했잖니 663 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 ‎그건 그렇다 치고, 하필 앨던이랑? 664 00:37:14,899 --> 00:37:19,195 ‎맙소사! 그건 그냥 키스였어요 ‎잠깐 감정에 휩쓸린 거예요 665 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 ‎앨던은 옷 잘 입는 멀끔한 남자고 ‎로미 일을 도와줬어요 666 00:37:21,739 --> 00:37:24,158 ‎저도 마음이 약해졌고요 667 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 ‎멍청하고 귀여운 얼굴에 반했어요 668 00:37:27,036 --> 00:37:28,746 ‎상관없어요 ‎다시는 그런 일 없을 테니까 669 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 ‎아무 의미 없어요, 절대로요 670 00:37:30,164 --> 00:37:32,875 ‎그 얘기 좀 그만할래? ‎나한테는 의미 있는 일이었다고 671 00:37:38,798 --> 00:37:39,799 ‎젠장 672 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 ‎급하게 요청해서 죄송하지만 673 00:37:45,763 --> 00:37:48,266 ‎당신이 러시아에 온 걸 알고 674 00:37:48,266 --> 00:37:52,436 ‎오랫동안 존경해 온 분과 ‎이야기할 기회를 잡고 싶었습니다 675 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 ‎제가 여기 온 걸 어떻게 알았죠? 676 00:37:55,064 --> 00:37:58,192 ‎우린 대외 정보국입니다 ‎당신이 아침에 뭘 먹었는지도 알죠 677 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 ‎왜 온 겁니까? 678 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 ‎핀 호스란 남자를 찾고 있죠? 679 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 ‎- 어떻게 알았죠? ‎- 우린 대외 정보국입니다 680 00:38:08,327 --> 00:38:10,579 ‎당신이 점심에 뭘 먹었는지도 알죠 681 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 ‎현재 CIA에 심어 둔 ‎'송버드'라는 첩자가 있어요 682 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 ‎송버드라면 핀 호스라는 자의 ‎신원을 알아낼 수 있을 겁니다 683 00:38:22,675 --> 00:38:24,343 ‎오랫동안 날 존경해서 ‎이러는 겁니까? 684 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 ‎아니면 대가를 바라는 겁니까? 685 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 ‎무기 경매는 취소하세요 686 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 ‎당신이 만든 모든 무기는 ‎우리가 사겠습니다 687 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 ‎당연히 공정한 시장 가격으로요 688 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 ‎그러면 당신이 찾는 남자를 ‎넘겨 드리죠 689 00:38:40,318 --> 00:38:44,655 ‎핀 호스와 다니엘 데로사요 690 00:38:46,490 --> 00:38:47,325 ‎그 둘을 넘겨주면 691 00:38:48,951 --> 00:38:50,536 ‎내 물건은 모두 당신들한테 드리죠 692 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 ‎어떤 식으로든 각도를 만들어서 693 00:38:54,248 --> 00:38:56,709 ‎보로가 누굴 만나는지 ‎우리한테 보여 줄 수 없을까? 694 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 ‎이런 695 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 ‎- 미안해요 ‎- 제가 갖다드리죠 696 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 ‎고마워요 697 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 ‎볼레크? 698 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 ‎저놈이 왜 보로와 같이 있는 거지? 699 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 ‎고마워요 700 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 ‎아가씨, 이건 럼 펀치가 아니에요 701 00:39:27,990 --> 00:39:29,075 ‎너무 달아요 702 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 ‎전 인도인이에요 ‎인도인은 달콤한 걸 좋아하죠 703 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 ‎당신도 달콤한데요 704 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 ‎게임이 끝나면 ‎내가 얼마나 달콤한지 보여 드리죠 705 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 ‎고맙지만 사양할게요 706 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 ‎이거 안 마실 거면 내가... 707 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 ‎선생님? 카드는요? 708 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 ‎패스해요, 케인이 잭을 받게요 709 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 ‎저는 안 바꿀게요 710 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 ‎저도 그대로요 711 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 ‎두 장이요 712 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 ‎50만 달러 걸죠 713 00:40:09,573 --> 00:40:11,700 ‎베팅을 막 하는군, 비정상이야 714 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 ‎하지만 나도 건다 715 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 ‎개자식! 716 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 ‎- 좋았어! ‎- 이봐요! 717 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 ‎내 술! 718 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 ‎당신은 너무 많이 마셨어 719 00:40:28,717 --> 00:40:29,718 ‎문제가 생겼어요 720 00:40:29,718 --> 00:40:31,679 ‎자동 기계가 고장이에요 ‎카드를 읽을 수가 없네요 721 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 ‎뭐, 좋아 ‎케인은 충분히 벌었잖아 722 00:40:34,765 --> 00:40:37,101 ‎앞으로 25분만 더 버텨 주면 723 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 ‎폰 복제가 끝날 거야 724 00:40:38,185 --> 00:40:39,395 ‎그 정도면 되겠지? 725 00:40:39,395 --> 00:40:41,939 ‎우리 도움이 없으면 ‎이기기 힘든데 50만을 걸었어요 726 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 ‎이건 문제예요 727 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 ‎자동 기계가 고장 났네요 728 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 ‎제가 직접 카드를 돌려도 ‎문제없겠죠? 729 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 ‎이 사람은 내 술을 쏟아 놓고 730 00:40:56,912 --> 00:40:59,331 ‎새로 한 잔 갖다줄 생각도 ‎안 하네요 731 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 ‎아뇨, 그건 우리 손님 거예요 732 00:41:13,220 --> 00:41:14,263 ‎이젠 내 거요 733 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 ‎이러면 안 되는데 734 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 ‎좋아, 케인의 데이터를 ‎복사하는 데만 집중하자 735 00:41:20,978 --> 00:41:23,856 ‎휴대폰 복사가 끝날 때까지 ‎어떻게 케인을 버티게 하죠? 736 00:41:23,856 --> 00:41:25,232 ‎자동 기계도 없는데요 737 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 ‎방법을 찾아 볼게 738 00:41:26,358 --> 00:41:28,986 ‎하지만 저 친구가 죽기 전에 ‎두 사람을 빼내야 해 739 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 ‎안 그러면 같이 죽을 거야 740 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 ‎나도 어떻게 된 건지 모르겠어 741 00:41:33,407 --> 00:41:35,701 ‎몰도바에 있을 때 ‎느낌이 왔던 것 같아 742 00:41:36,494 --> 00:41:40,039 ‎넌 재미있는 사람이야 ‎너랑 얘기하는 게 좋았어 743 00:41:40,998 --> 00:41:43,501 ‎글쎄, 넌 유혹적이었지 ‎네가 날 유혹한 거야 744 00:41:43,501 --> 00:41:46,045 ‎- 토할 것 같아 ‎- 내 기분은 어떻겠어? 745 00:41:46,045 --> 00:41:48,881 ‎세상에서 제일 친절하고 다정한 ‎남자에게서 에마를 뺏고 싶다고 746 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 ‎- 그럼 내가 뭐가 돼? ‎- 취향 구린 놈 747 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 ‎- 대답하라고 한 말 아니었어 ‎- 연기 나는데 748 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 ‎이런 749 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 ‎팬의 배선이 과열되고 있어요 750 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 ‎- 너무 빨리 돌고 있거든요 ‎- 그러면? 751 00:42:00,893 --> 00:42:02,144 ‎만약 팬이 망가지면 752 00:42:02,144 --> 00:42:04,188 ‎CPU가 너무 뜨거워져서 ‎홀랑 타 버리겠죠 753 00:42:04,188 --> 00:42:05,356 ‎우린 다 여기서 죽고요 754 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 ‎대체 배선을 찾아봐요 ‎라디오나 무전기에서요 755 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 ‎도체는 뭐든지 돼요 756 00:42:19,078 --> 00:42:22,122 ‎따님이 도덕 수준이 낮아서 ‎적잖이 실망하신 모양이네요 757 00:42:22,122 --> 00:42:23,707 ‎저한테 관심을 뒀으니까요 758 00:42:23,707 --> 00:42:25,459 ‎- 우리가 친구인 줄 알았는데 ‎- 오해하지 마 759 00:42:25,459 --> 00:42:27,211 ‎자넨 남자들에겐 훌륭한 친구야 760 00:42:27,211 --> 00:42:28,462 ‎하지만 누구나 자기 딸이 761 00:42:28,462 --> 00:42:30,673 ‎1만 달러짜리 슈트 입은 ‎바람둥이랑 엮이는 건 싫어해 762 00:42:30,673 --> 00:42:32,007 ‎무슨 말인지 알지? 763 00:42:34,927 --> 00:42:36,470 ‎제가 왜 옷을 잘 입는지 ‎알려드려요? 764 00:42:37,346 --> 00:42:41,684 ‎어릴 때 집이 너무 가난했어요 ‎저는 물려받은 옷만 입었어요 765 00:42:41,684 --> 00:42:43,435 ‎사이즈 맞고 ‎구멍만 안 났으면 뭐든 입었죠 766 00:42:43,936 --> 00:42:46,021 ‎그거 아세요? 앨라배마주 도선에서 ‎중학교 다닐 때 767 00:42:46,021 --> 00:42:48,399 ‎누나의 백스트리트 보이스 ‎티셔츠를 입고 다녔던 기분이요 768 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 ‎제인 도트리브가 ‎가을 축제에 같이 가자고 했을 때 769 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 ‎저는 정말 좋았어요 770 00:42:57,575 --> 00:42:59,159 ‎그랬는데 전교생 앞에서 771 00:42:59,159 --> 00:43:00,828 ‎형의 정장 구두를 ‎신고 올 거냐고 묻는 거예요 772 00:43:00,828 --> 00:43:03,289 ‎우리가 정장 구두 한 켤레를 ‎같이 신는다는 얘기를 들었거든요 773 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 ‎다들 저를 비웃었죠 774 00:43:05,040 --> 00:43:06,417 ‎머리는 엄마가 잘라 주셨고 775 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 ‎치과에 갈 돈도 없었죠 776 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 ‎하지만 CIA에 채용되고 나서는 777 00:43:13,674 --> 00:43:16,677 ‎이빨을 치료받았고, 미용실에 갔고 778 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 ‎비싼 옷을 샀어요 ‎돈이 있었으니까요 779 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 ‎네, 여자들하고 많이 잤어요 ‎드디어 나랑 자고 싶어 하더라고요 780 00:43:23,058 --> 00:43:25,269 ‎하지만 어떤 여자들한테도 ‎감정을 못 느꼈어요 781 00:43:25,269 --> 00:43:27,062 ‎매일 보고 싶지도 않았고 782 00:43:27,062 --> 00:43:29,607 ‎일어나자마자 생각나지도 않았죠 783 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 ‎하지만 지금은 그래요 784 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 ‎다시 8학년이 된 기분이라고요 ‎그런데 갑자기 내가 별로라뇨? 785 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 ‎- 둘 다 엿이나 먹어요 ‎- 앨던 786 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 ‎안 돼 787 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 ‎뭐 하는 거야, 루? 788 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 ‎따님이 원한다면 한 방 먹이려고요 789 00:43:49,668 --> 00:43:51,378 ‎아니, 자네 손에 든 거 말이야 790 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 ‎프루트칵테일 캔이요 ‎알루미늄 뚜껑은 전기가 잘 통하죠 791 00:43:55,507 --> 00:43:57,968 ‎싸움은 나중에 하고, 팬부터 고쳐 792 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 ‎문자 받았어요 ‎에이스 요원이 왔습니다 793 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 ‎좋아 794 00:44:17,363 --> 00:44:20,240 ‎케인이란 놈은 다섯 판 만에 ‎300만 달러를 잃었어 795 00:44:20,240 --> 00:44:21,617 ‎곧 게임을 더 못 하게 생겼지 796 00:44:21,617 --> 00:44:24,703 ‎우리는 케인이 ‎조금 더 버텨 줬으면 해 797 00:44:24,703 --> 00:44:27,456 ‎데이터를 다 복사할 때까지 ‎한 10여 분 정도만 798 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 ‎알겠습니다 799 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 ‎포커 선수들을 잘 보고 800 00:44:31,377 --> 00:44:34,672 ‎손바닥 보듯 심리를 파악해 드리죠 801 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 ‎맙소사, 저 남자는 왜 그러죠? 802 00:44:36,924 --> 00:44:38,967 ‎티나가 뜻하지 않게 독을 먹였어 803 00:44:38,967 --> 00:44:41,595 ‎절 늦게 부르시면 ‎어떻게 되나 보셨죠? 804 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 ‎100만 더 805 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 ‎블러핑이 아니에요 806 00:44:47,601 --> 00:44:48,602 ‎어떻게 그걸 확신하지? 807 00:44:49,186 --> 00:44:50,062 ‎그러니까 808 00:44:50,771 --> 00:44:52,606 ‎저 불쌍한 친구를 잘 보세요 809 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 ‎1,000달러짜리 슈트에 ‎300달러짜리 머리를 했죠 810 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 ‎독에 당하기 전에는 ‎아주 깔끔하고 꼼꼼했을 겁니다 811 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 ‎그런데 지금은 ‎판돈을 그냥 던져 놓았죠 812 00:45:00,572 --> 00:45:02,950 ‎좋은 패가 들어와서 ‎너무 흥분했어요 813 00:45:03,659 --> 00:45:04,493 ‎죽어요 814 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 ‎여러분은 바로 죽으세요 ‎아니면 돈 다 날립니다 815 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 ‎죽습니다 816 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 ‎콜 817 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 ‎그건 좋지 않아, 케인 818 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 ‎운이 계속 바뀌는 것 같네요 ‎칸 씨 819 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 ‎유명한 칵테일과 비슷하네 820 00:45:43,615 --> 00:45:46,869 ‎화이트 러시안도 마지막에 ‎하얀 크림이 맨 위에 올라가지 821 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 ‎딱 한 판 더 할 돈밖에 안 남았군 822 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 ‎한 판 만 더 하면 ‎패배자가 되어 나가겠지 823 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 ‎처음 왔을 때랑 똑같이 말이야 824 00:45:58,088 --> 00:46:00,674 ‎말하는 게 좀 이상하죠? ‎그냥 술기운 때문이 아니에요 825 00:46:00,674 --> 00:46:04,052 ‎운동 기능 떨어진 것 좀 보세요 ‎칩을 거의 집지도 못하네요 826 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 ‎이 남자는 곧 죽고 말 겁니다 827 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 ‎간이 모든 독소를 배출할 거고 ‎얼굴이 보랏빛으로 부풀겠죠 828 00:46:10,809 --> 00:46:12,311 ‎다들 독살인 줄 알 거야 829 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 ‎이런! 830 00:46:20,360 --> 00:46:22,154 ‎야크 정액에 대해 ‎이런 얘기가 있죠 831 00:46:22,863 --> 00:46:25,365 ‎사는 게 아니라 빌리는 거다 832 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 ‎작동은 잘되고 있어요 ‎거의 다 돼 가요 833 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 ‎나만 어지러운 거예요? 834 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 ‎아냐, 나도 그래 835 00:46:37,503 --> 00:46:39,630 ‎절대 당신들과 ‎같이 죽고 싶지 않아요 836 00:46:41,089 --> 00:46:42,299 ‎네, 그 마음 이해해요 837 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 ‎앨던, 그렇게 얘기해서 미안해요 838 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 ‎내가 나빴어요 839 00:46:47,888 --> 00:46:51,558 ‎모르긴 몰라도, 8학년 때의 ‎제인 도트리브도 마찬가지였겠죠 840 00:46:52,351 --> 00:46:53,644 ‎나도 미안하네, 앨던 841 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 ‎단어 선택에 더 신중했어야 해 842 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 ‎자네는 어떤 여성에게나 ‎멋진 남자 친구가 될 수 있으니까 843 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 ‎그게 자기 딸만 아니라면... 844 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 ‎아빠, 그만해요 845 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 ‎언제쯤 배우실 거예요? 846 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 ‎다른 사람의 연애를 논하다니 ‎무슨 짓이에요? 847 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 ‎루 말이 맞아요, 15년간 ‎엄마 꽁무니를 쫓고 있잖아요 848 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 ‎거절당한 걸 인정하고 ‎넘어가시라고요 849 00:47:12,538 --> 00:47:14,414 ‎한심하고 부끄러워요 850 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 ‎- 그래? ‎- 네 851 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 ‎재밌네, 난 거절 안 당했거든 852 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 ‎무슨 소리예요? 853 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 ‎내가 왜 작전 브리핑에 ‎못 왔는지 생각해 봤어? 854 00:47:26,260 --> 00:47:27,261 ‎세상에 855 00:47:27,845 --> 00:47:29,471 ‎역시! 856 00:47:29,471 --> 00:47:30,514 ‎아니에요 857 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 ‎배에서, 네 엄마는 나랑 같이 ‎몸으로 갑판을 닦았지 858 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 ‎- 아뇨, 그럴 리 없어요 ‎- 난 네 엄마의 1등 항해사가 됐어 859 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 ‎그런 다음 좀 쉬면서 ‎오렌지주스를 마셨어 860 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 ‎그런 다음 2등 항해사도 됐단다 ‎내 말뜻이 뭔지 알겠지? 861 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 ‎세상에, 엄마는 왜 그랬대요? 862 00:47:45,654 --> 00:47:47,447 ‎아빠가 속을 얼마나 썩였는데! 863 00:47:47,447 --> 00:47:49,867 ‎내가 그 고생을 해서 ‎도니가 데이트 신청하게 했는데... 864 00:47:50,492 --> 00:47:51,535 ‎뭐? 865 00:47:52,578 --> 00:47:53,579 ‎지금 뭐라고 했냐? 866 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 ‎제가 최악이라고 했잖아요 867 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 ‎내 딸한테 배신을 당했네 868 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 ‎네, 맞아요 ‎왜 그랬는지 아세요? 869 00:47:59,418 --> 00:48:02,212 ‎엄마 사무실에 갔을 때마다 870 00:48:02,212 --> 00:48:05,173 ‎도니가 엄마를 바라보고 ‎엄마에게 말하는 방식을 봤거든요 871 00:48:05,841 --> 00:48:07,259 ‎도니는 엄마를 기분 좋게 했어요 872 00:48:07,259 --> 00:48:10,470 ‎그래서 알려 줬어요 ‎엄마가 좋아하는 꽃, 음식 873 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 ‎영화가 뭔지 874 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 ‎엄마의 마음을 쉽게 사로잡게요 875 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 ‎아랫도리도 포함해서 876 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 ‎우리 관계가 드디어 ‎좋아졌다고 생각했는데 877 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 ‎넌 날 속였어 ‎그만하자, 이제 끝! 878 00:48:19,605 --> 00:48:20,981 ‎그 말 좀 그만 쓰죠? 879 00:48:20,981 --> 00:48:23,025 ‎아빠가 만든 말도 아니고 ‎영화 '환상 살인' 대사잖아요 880 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 ‎첫째, 난 그 영화 본 적 없어 ‎내가 만든 말 맞아 881 00:48:25,944 --> 00:48:27,821 ‎둘째, 도대체 어떻게 882 00:48:27,821 --> 00:48:30,532 ‎네 엄마가 다른 사람이랑 사는 게 ‎낫다고 생각할 수 있어? 883 00:48:30,532 --> 00:48:32,075 ‎아직도 제 생각은 그래요 884 00:48:32,075 --> 00:48:34,286 ‎엄마가 아빠랑 재결합하는 것보다 ‎더 큰 실수는 885 00:48:34,286 --> 00:48:35,913 ‎애초부터 아빠와 결혼한 거라고요 886 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 ‎아버지한테 사과해요 887 00:49:11,907 --> 00:49:13,492 ‎이제야 말을 하네요 888 00:49:13,992 --> 00:49:17,496 ‎당신이 원하는 정보가 ‎들어오면 연락드리겠습니다 889 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 ‎그때 또 얘기하죠 890 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 ‎이제 나가 주시죠 ‎차를 불러 드릴게요 891 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 ‎케인, 이제 가자 892 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 ‎98% 다운로드됐어 893 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 ‎지금 보내면 안 돼 894 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 ‎막아 895 00:49:33,762 --> 00:49:36,473 ‎드디어 이기기 시작했는데 ‎나가라니, 말도 안 돼 896 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 ‎- 몇 잔이나 마셨나요? ‎- 최소 서너 잔은 될 겁니다 897 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 ‎서너 잔? 러시아 사람이? 898 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 ‎말이 안 되는데요 899 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 ‎일어나! 900 00:49:47,442 --> 00:49:50,570 ‎넌 바보짓을 했고 게임을 무시했어 901 00:49:51,613 --> 00:49:54,282 ‎끌어내서 두들겨 패지 않은 걸 ‎다행으로 알아 902 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 ‎이게 뭐죠? 903 00:50:00,205 --> 00:50:01,581 ‎계속 속임수를 쓰고 있었네요 904 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 ‎99% 905 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 ‎디미트리는 속임수 안 써 906 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 ‎디미트리 말라코프 907 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 ‎당신은 우리 게임과 ‎내 집의 고결함을 훼손했소 908 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 ‎당신은 이제 라스푸틴처럼 909 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 ‎경솔한 행동으로 인해 ‎극형에 처해질 것이오, 경호원! 910 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 ‎100%야 ‎케인의 데이터를 모두 확보했어 911 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 ‎모든 손실금은 다시 돌려 드리지요 912 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 ‎계좌로 송금해 드릴 겁니다 913 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 ‎진심으로 사과드립니다 914 00:50:43,623 --> 00:50:45,876 ‎휴대폰을 회수하고 나면 ‎보로를 미행해야 하나요? 915 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 ‎자네가 코믹콘에서 스탠 리를 ‎미행했을 때 결과가 어땠지? 916 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 ‎이번에는 자네 보석금도 못 내줘 917 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 ‎보로는 자기 비행기를 타고 가겠죠 918 00:50:55,635 --> 00:50:58,138 ‎우리 목적은 데이터였고 ‎이제 확보했으니 가요 919 00:50:59,473 --> 00:51:01,016 ‎독 만드는 법은 어디서 배웠어요? 920 00:51:01,016 --> 00:51:02,559 ‎70년대 영화에서요 921 00:51:02,559 --> 00:51:04,519 ‎제임스 본드 영화 많잖아요 922 00:51:04,519 --> 00:51:07,689 ‎- 카드는 소매에 어떻게 숨겼어요? ‎- 여름 마술 캠프에서 배웠죠 923 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}‎"다음 날" 924 00:51:16,907 --> 00:51:19,618 ‎케인의 휴대폰 데이터는 ‎기술 지원부에서 분석 중이야 925 00:51:19,618 --> 00:51:21,787 ‎곧 보로의 위치에 대한 ‎정보가 나오겠지 926 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 ‎정말 가까이 있었는데 말이야 927 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 ‎놈을 잡게 될 거예요 928 00:51:26,917 --> 00:51:28,168 ‎시간문제일 뿐입니다 929 00:51:28,835 --> 00:51:30,754 ‎도박 자금의 10%를 ‎비류코프 부부에게 줬어 930 00:51:30,754 --> 00:51:33,882 ‎자네들을 러시아 마피아 계열의 ‎외국 조직원으로 알고 있어 931 00:51:33,882 --> 00:51:35,092 ‎입 다물 거야 932 00:51:36,176 --> 00:51:37,302 ‎그 부부가 화가 많이 났더군 933 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 ‎애완용 도마뱀이 없어졌다는데 ‎뭐 아는 거 있나? 934 00:51:41,973 --> 00:51:43,391 ‎아니, 자네라면 알 것 같은데 935 00:51:44,643 --> 00:51:46,603 ‎"트위닝 포뮬러 운동용품" 936 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 ‎세관에서 연락받았는데 ‎자네가 정보를 줘서 고맙다더군 937 00:51:49,856 --> 00:51:51,233 ‎덕분에 이 녀석을 찾았는데 938 00:51:51,233 --> 00:51:53,527 ‎브루클린으로 배송된 ‎운동 기구 컨테이너 안에 있었대 939 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 ‎트위닝 포뮬러라는 ‎회사의 소유주들은 940 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 ‎멸종 위기종 밀수 혐의로 기소됐어 941 00:51:59,157 --> 00:52:00,325 ‎자산은 동결되고 942 00:52:00,325 --> 00:52:02,619 ‎사업 면허 박탈, 컴퓨터 압수... 943 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 ‎정보가 들어온 게 있어서 ‎전달한 것뿐입니다 944 00:52:07,082 --> 00:52:09,709 ‎- 지금 다 얘기한 건가? ‎- 알고 싶으신 건 다요 945 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 ‎이건 프루트칵테일이잖아 ‎건강에 안 좋은 건데 946 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 ‎정말 그렇죠 947 00:52:17,217 --> 00:52:19,261 ‎팀원들이 서로를 ‎싫어하는 것도 좋지 않지 948 00:52:19,261 --> 00:52:21,680 ‎- 벙커에서 무슨 일이 있었나? ‎- 걱정 마십시오 949 00:52:21,680 --> 00:52:23,598 ‎저희 팀이 보로를 잡을 겁니다 950 00:52:25,016 --> 00:52:27,144 ‎러시아 놈들이 ‎보로에게 접근하기 시작했어 951 00:52:27,144 --> 00:52:28,603 ‎내가 하는 일이야 걱정뿐이지 952 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 ‎아빠, 미안... 953 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 ‎티나, 얘기할 게 있어요 954 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 ‎제가 간직해 온 비밀이에요 955 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 ‎당신이 괴짜라는 거요? 956 00:52:58,508 --> 00:52:59,759 ‎마술 캠프도 갔고 957 00:52:59,759 --> 00:53:02,012 ‎억양은 만화책 원작 영화에서 ‎배우질 않나 958 00:53:02,012 --> 00:53:03,597 ‎게다가 내가 제일 좋아하는 959 00:53:03,597 --> 00:53:06,349 ‎프랑스계 캐나다 슈퍼히어로의 ‎티셔츠가 있죠 960 00:53:07,517 --> 00:53:08,643 ‎매터옴므를 알아요? 961 00:53:14,566 --> 00:53:16,943 ‎네, 하지만... 962 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 ‎그건 극히 일부분에 불과해요 963 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 ‎아빠 964 00:53:53,396 --> 00:53:54,272 ‎들어오세요 965 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 ‎웬일이세요? 966 00:54:00,278 --> 00:54:01,404 ‎뭘 좀 가져왔다 967 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 ‎수표요? 968 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 ‎무슨 일로요? 969 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 ‎마일스 970 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 ‎저번에 써 봤는데 ‎정말 도움이 되더구나 971 00:54:11,957 --> 00:54:13,375 ‎그래서 나도 투자하고 싶어 972 00:54:14,334 --> 00:54:15,168 ‎이런 973 00:54:16,002 --> 00:54:17,629 ‎정말 큰돈이네요, 이거... 974 00:54:18,380 --> 00:54:19,381 ‎뭐라고 해야 할지... 975 00:54:20,507 --> 00:54:22,676 ‎높은 수익으로 투자에 보답할게요 976 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 ‎수익은 상관없다 ‎마일스에 투자하는 것도 아냐 977 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 ‎너한테 투자하는 거야 978 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 ‎저번에 네가 했던 말이 ‎정말 마음에 걸리더구나 979 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 ‎난 항상 에마 같은 딸을 원했어 980 00:54:39,609 --> 00:54:41,486 ‎그리고 항상 ‎너 같은 아들을 원했지 981 00:54:42,946 --> 00:54:44,072 ‎난 네가 자랑스러워 982 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 ‎내가 그렇게 말한 적은 ‎별로 없지만 말이다 983 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 ‎힘들거나 화나는 일이 있으면 984 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 ‎아빠한테 얘기해 주렴 985 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 ‎꾹 참고 있다가 ‎어느 날 갑자기 터뜨리지 말고 986 00:54:57,252 --> 00:54:59,838 ‎네, 그럴게요, 아빠 987 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 ‎아저씨 988 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 ‎양키스 경기 티켓이 있다면서요? 989 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 ‎팀장님은 같이 갈 애가 없고 990 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 ‎저는 평생 아빠가 없었으니 991 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 ‎우리 같이 야구 보러 갈까요? 992 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 ‎- 그러자 ‎- 좋아요, 가시죠 993 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 ‎깜짝 선물이군 994 00:55:42,130 --> 00:55:44,007 ‎자네가 내 딸이었다면 995 00:55:44,966 --> 00:55:47,218 ‎5년에 한 번보다는 ‎더 많이 연락했을 거야 996 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 ‎이거나 드세요 997 00:55:49,929 --> 00:55:52,182 ‎마음 약한 소리 했으니 맞아야죠 998 00:55:52,182 --> 00:55:54,351 ‎빨리 가죠, 맥주는 팀장님이 쏴요 999 00:57:50,300 --> 00:57:54,471 ‎자막: 권오윤