1 00:00:16,141 --> 00:00:19,352 Jól van, ez volt a bemelegítés. Most adj bele mindent! 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 Tessék? 3 00:00:26,401 --> 00:00:29,612 - Tényleg ezt akarod? - Maga mondta, hogy küzdjek érte. 4 00:00:29,612 --> 00:00:33,116 Átvitt értelemben. Aldon szét fogja rúgni a seggedet. 5 00:00:33,116 --> 00:00:38,163 Ezért kértem, hogy eddzen velem. Történt valami, és Aldon áll a háttérben. 6 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 Emma váratlan pillanatokban csak úgy elindul a nagyvilágba. 7 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 És a cége valószínűleg Aldont is elküldi vele együtt. 8 00:00:45,962 --> 00:00:49,632 És hányszor kell egy hónapban lemosni egy kocsit? 9 00:00:49,632 --> 00:00:53,928 - Emma szereti, ha tiszta az autója. - Nagyon furán viselkedik. 10 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 - Szuahéliül beszél. - Tessék? 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,640 És az ágyban is 12 00:00:58,725 --> 00:01:01,311 eléggé kalandvágyó lett mostanában. 13 00:01:01,311 --> 00:01:04,939 - Mintha jóvá akarna tenni valamit. - Erre nem voltam kíváncsi. 14 00:01:04,939 --> 00:01:09,319 Bocsánat. Jogos. Nem tudom, miért osztottam meg ezt önnel. 15 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 De tudom, hogy baj van. 16 00:01:11,404 --> 00:01:15,283 Az ösztöneim azt súgják, hogy szembe kell néznem Aldonnal. 17 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 Akkor is, ha bunyó lesz a vége, és rendesen elpáhol engem. 18 00:01:18,787 --> 00:01:22,707 Ezt kell tennem Emmáért. Érte megéri küzdeni. 19 00:01:24,667 --> 00:01:27,087 - Szeretem. - Jó srác vagy, Carter. 20 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 A francba is, itt állsz bokszkesztyűvel a kezeden. 21 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 És... 22 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 És mi? 23 00:01:38,431 --> 00:01:41,935 - Semmi. - De, valami zavarja, csak nem mondja ki. 24 00:01:41,935 --> 00:01:46,147 Így nézett akkor is, amikor elmondtam, hogy pomponfiú voltam. 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,069 - Ez valószínűleg rosszabb. - Kérem, Mr. Brunner. 26 00:01:51,945 --> 00:01:53,321 Mit nem mond el nekem? 27 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 Láttam Emmát és Aldont csókolózni. 28 00:02:01,329 --> 00:02:02,163 Carter, 29 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 kérlek, 30 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 beszélj Emmával! Talán meg tudjátok oldani a problémát. 31 00:02:23,184 --> 00:02:24,561 Itt jön a vőlegény. 32 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 - Mi van vele? - Elfáradt az edzésben. 33 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Jól akar kinézni az esküvőjén. 34 00:02:36,114 --> 00:02:39,450 - Hogy van Romi? - Egyre jobban. Az orvosok elégedettek. 35 00:02:39,450 --> 00:02:42,162 - Pár nap múlva hazaengedik. - Hála az égnek! 36 00:02:42,162 --> 00:02:45,248 Más jó hírem is van. Ralph vevő az alkalmazásomra. 37 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 A Ralph's az egyik legnagyobb boltlánc a nyugati parton. Hogy hoztad össze? 38 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Nem az a Ralph. Ralph Moskowitz standja. 39 00:02:53,089 --> 00:02:56,885 Még tesztfázisban van. Reméltem, hogy kipróbálod. 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,511 - Letöltöm neked. - Ne, ez... 41 00:02:58,511 --> 00:03:03,600 Intézem. Donnie befektetése révén vonalkódolvasó is került az alkalmazásba. 42 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Illetve kuponkereső, allergia- és tápanyagtáblázat. 43 00:03:07,103 --> 00:03:13,067 Minden, ami a vonalkódhoz van rendelve. A MyPolc forradalmasítja a bevásárlást. 44 00:03:13,067 --> 00:03:16,946 Fogod az almát, és kifizeted. Ezen nincs mit forradalmasítani. 45 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Odanézzenek! 46 00:03:21,367 --> 00:03:25,038 Működik. Azt írja, hogy az alkalmazás rossz ötlet. 47 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 MYPOLC VONALKÓDOLVASÓ 48 00:03:47,018 --> 00:03:48,394 Hiba volt csókolóznunk. 49 00:03:48,394 --> 00:03:51,648 - Örülök, hogy te mondtad ki először. - Jól van. 50 00:03:52,315 --> 00:03:55,443 - Akkor csak barátok vagyunk? - Igen. Barátok. 51 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 Francia. 52 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Portugál. 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Német. 54 00:04:16,381 --> 00:04:19,133 - Hű, ez ijesztő. Inkább a franciát! - Rendben. 55 00:04:24,347 --> 00:04:28,977 - Azt mondtad, menjünk egy motelbe? - Vagy hotelbe. Sok elkölthető pontom van. 56 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 - Oda szexelni mennénk. - Pontosan. 57 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 Mi az? 58 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Oké, nem... Nem tehetem ezt. 59 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Carter. 60 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Nem tehetem ezt vele. 61 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 A szívem azt mondja, hogy álljak le. 62 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 Oké, és az ágyékod mit mond? 63 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Mert az enyém azt, hogy menjünk egy motelbe. 64 00:04:55,336 --> 00:04:59,257 Jól van, igazad van. Jogos. Ez így nincs rendben. Jegyben jártok. 65 00:05:01,384 --> 00:05:05,805 Sok minden voltam már, de szándékosan sosem dúltam fel egy kapcsolatot. 66 00:05:06,848 --> 00:05:08,224 - Szóval... - Szándékosan? 67 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 Nem mindig hordják a gyűrűt. 68 00:05:21,988 --> 00:05:25,742 - A páholyba szóló baseballjegyek? - Most vettem őket. 69 00:05:26,451 --> 00:05:27,785 Borzasztóan drágán. 70 00:05:30,788 --> 00:05:34,000 - Milyen alkalomból vetted? - Emmának pihennie kell. 71 00:05:34,000 --> 00:05:36,127 Boro kicsúszott a kezünk közül, 72 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Romival is történtek dolgok. Jó lesz egy beszélgetős szabadnap. 73 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 Szóval nincs alkalom. 74 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 Kilencéves korában kihagytam a tornászbajnokságát. 75 00:05:44,927 --> 00:05:49,891 Kárpótlásul eltöltöttünk egy napot a stadionban. A vállamon cipeltem. 76 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 Hot dogot ettünk. Tökéletes nap volt. 77 00:05:52,268 --> 00:05:55,646 Még egy aláírt labdát is kapott Derek Jetertől. 78 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 Én is emlékszem a családi napra. A Fishkill Javítóintézetben. 79 00:05:59,359 --> 00:06:03,029 Fojtogatós Buzzie adott egy zsepit, amin rajta volt a taknya. 80 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 Legalábbis takonynak tűnt. 81 00:06:07,575 --> 00:06:11,621 Hé, Emma! Ezt nézd meg! Jegyek a New York Yankees meccsére. 82 00:06:11,621 --> 00:06:14,415 Mint a régi szép időkben. Meglepődtél? 83 00:06:14,415 --> 00:06:17,377 Apa, ez nagyszerű. Örömmel elmennék veled. 84 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 De Carterrel kell töltenem a hétvégét. 85 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 Sokat voltam távol, és ez megviselte. 86 00:06:23,049 --> 00:06:27,261 - Bepótoljuk valamikor? - Igen. Majd tartunk máskor családi napot. 87 00:06:27,261 --> 00:06:30,223 Az a lényeg, hogy tudjunk beszélgetni, érted? 88 00:06:30,223 --> 00:06:31,265 Igen. Rendben. 89 00:06:37,313 --> 00:06:38,398 Helló, főnök! 90 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 Leülni! Figyeljetek! 91 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 A központban úgy gondolják, hogy rájöttek, miért kockáztatott ekkorát Boro. 92 00:06:57,417 --> 00:07:01,170 - Hogy eladja a fegyverét? - Akkor kifogyna a készletből. 93 00:07:01,170 --> 00:07:05,341 Megszerezte a radioaktív hulladékot, és visszakapta a táskát. 94 00:07:05,341 --> 00:07:09,595 Szerintünk a bomba reaktormagjával akarja aktiválni a hulladékot. 95 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 Hogy legyen még fél tucat bombája. 96 00:07:11,431 --> 00:07:15,768 Miért is nem kínoztuk meg ahelyett, hogy megadtuk neki, amit akart? 97 00:07:17,979 --> 00:07:19,313 Tisztelettel kérdem. 98 00:07:19,313 --> 00:07:22,400 Nem mérhetnénk be a radioaktív jel alapján? 99 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 Mint Görögországban. 100 00:07:24,026 --> 00:07:29,115 - Próbáltuk, de semmi. Tina? - Az NSA-s barátaim megtudtak valamit. 101 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 Boro legfeljebb tíz napon belül elkészítheti a bombáit. 102 00:07:32,743 --> 00:07:36,205 Az NSA azt is kiderítette, hogy egy nagy tétekben játszott 103 00:07:36,205 --> 00:07:40,710 kártyajáték lesz két nap múlva egy oligarcha palotájában Moszkva mellett. 104 00:07:40,710 --> 00:07:44,464 Ez egy exkluzív rendezvény, ami 200 éves múltra tekint vissza. 105 00:07:45,173 --> 00:07:49,427 Illegális játszma. A világ leggazdagabbjai sokat fizetnek a részvételért. 106 00:07:49,427 --> 00:07:53,514 Az egész a presztízsről szól. Néhány résztvevő igazi alvilági figura. 107 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 A forrásaink szerint Boro jobbkeze, Cain is ott lesz. 108 00:07:58,269 --> 00:08:02,857 Szóval szabadnapot kap a talpnyalásból. És ha elhagyja a rendezvényt, 109 00:08:02,857 --> 00:08:04,358 követjük Boróhoz. 110 00:08:04,358 --> 00:08:07,862 Ez nem ilyen egyszerű. A guyanai szökés óta Boróék 111 00:08:07,862 --> 00:08:12,158 kizárólag magángéppel repülnek, ami nem jelenik meg a radaron. 112 00:08:12,158 --> 00:08:14,410 Ráadásul olyan országokban járnak, 113 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 amik nem a barátaink, és nem szólnak nekünk. 114 00:08:17,205 --> 00:08:21,292 De megtudtuk, hogy a játszma során a telefonokat elzárják egy dobozba 115 00:08:21,292 --> 00:08:24,795 a csalás elkerülése miatt. Az ügynökeink játékosok lesznek. 116 00:08:24,795 --> 00:08:29,884 Az adatrablónkat telefonnak álcázzuk, és megszerezzük a többi telefon adatát. 117 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 Így meglesz Cain telefonjának GPS-adata, 118 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 megtudjuk, merre járt, és hogy hol van Boro. 119 00:08:35,556 --> 00:08:37,058 És a bombák hol vannak. 120 00:08:37,058 --> 00:08:41,562 De van egy kis bökkenő. Cain már ismeri a nagyon vonzó arcunkat. 121 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Nem mindenkiét. 122 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 - Más megoldás kell. - Igen. 123 00:08:46,609 --> 00:08:51,113 Kevesen tudnak erről a hadműveletről. A játszmáig már 48 óránk sincs. 124 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Nincs időnk arra, hogy beszervezzünk két új ügynököt. 125 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Barry és Tina beépül, a CIA ötmilliót ad a beugróra. 126 00:08:58,704 --> 00:09:02,750 Csak így kiköhögik? Miért vásárolok még mindig a T. J. Maxxben? 127 00:09:02,750 --> 00:09:05,169 Mert a maximumot hozod ki a minimumból. 128 00:09:06,045 --> 00:09:08,839 A dobozban lévő összes telefont klónoznunk kell, 129 00:09:08,839 --> 00:09:10,716 mert nem tudjuk, melyik Cainé. 130 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Az rengeteg adat. 131 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Ezért kell két játékos és két adatrabló. 132 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Asszonyom, szívesen ismét veszélybe kerülök, 133 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 pedig nekem nem a terepen a helyen, ahogy a szerződésem is írja. 134 00:09:23,104 --> 00:09:26,524 - De nem tudok kártyázni. - Nem is kell. Csalni fogsz. 135 00:09:27,108 --> 00:09:28,943 A csalók sosem nyernek. 136 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Egyetértek. 137 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 Szóval, hogyan juttatjuk be őket az oligarchák partijára? 138 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 Ketyeg az óra. Találjátok ki! 139 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 ÚJ ÜZENET TALLYTÓL 140 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 TALÁLKOZHATNÁNK? FONTOS DOLOGRÓL VAN SZÓ. 141 00:09:49,797 --> 00:09:53,301 El kell intéznem valamit. Aldon, te vagy a rangidős. 142 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 Emma ismeri a legjobban Borót. Játsszatok össze! 143 00:09:57,638 --> 00:10:00,808 Abban ti ketten nagyon jók vagytok. 144 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Azok a fura ikrek küldték. 145 00:10:10,318 --> 00:10:14,655 Hárman vannak a videón. A legalacsonyabb gyorsan bement, nem látszik rendesen. 146 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 De abban biztos vagyok, hogy a másik Emma kollégája, Aldon. 147 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 És Kyle-t kísérgeti, akit nyilvánvalóan elraboltak. 148 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 Tudni akarom az igazat, Luke. 149 00:10:29,712 --> 00:10:33,924 Emlékszel, hogy azt mondtam, meg kell győznünk Kyle-t? 150 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 Így győztük meg. És Aldon segített nekem. 151 00:10:36,677 --> 00:10:41,349 Az eljegyzési bulin elmondta, hogy szeretne egy kis plusz pénzt keresni. 152 00:10:41,349 --> 00:10:45,519 Ezzel bíztam meg, és kapott egy kis pénzt. De a jó célt szolgáltuk. 153 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 Romi nagyon beteg volt. 154 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 És nem bántottuk Kyle-t. 155 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 Csak ráijesztettünk, hogy meghozza a helyes döntést. 156 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Azt tetted, amiről úgy gondoltad, hogy használ Rominak. 157 00:10:57,531 --> 00:11:01,619 Rendben. De az ikrek szerint meghamisítottad az eladási számokat, 158 00:11:01,619 --> 00:11:05,706 hogy díjakat nyerj. Látni akarják a könyvelést, különben baj lesz. 159 00:11:05,706 --> 00:11:08,250 Én is belenéztem, és igazuk van. 160 00:11:08,918 --> 00:11:13,255 Valamiféle piszkos ügyletet végeztek a Merry Fitnessben, 161 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 és én tudni akarom, hogy mit műveltek. 162 00:11:28,979 --> 00:11:30,606 Jogod van tudni az igazat. 163 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 Barry hazardírozik. 164 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 Bartholomew Tiberius Putt szerencsejáték-függő? 165 00:11:39,323 --> 00:11:43,077 Sok pénzel tartozik pár rossz embernek. Próbálok segíteni neki. 166 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Ezért dolgozom annyit. 167 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 A marketingre szánt pénzből fizetjük az adósságait. 168 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 És igen, hamisítjuk az eladási számokat, mert díjakat akarunk nyerni. 169 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 - A díjak révén ingyenes reklámhoz jutsz. - Igen. 170 00:11:56,257 --> 00:12:00,845 A több ügyfél több bevételt jelent, amit odaadhatunk az uzsorásnak. 171 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Ez egy ördögi kör. Kész káosz. 172 00:12:03,222 --> 00:12:08,477 Tudod, a minap átmentem Barryhez, hogy vigyek neki egy kis sült halat, 173 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 mert mostanában sok szemetet eszik. 174 00:12:10,646 --> 00:12:15,025 Nem volt otthon, de az ablakon át láttam, hogy eltűnt az összes játéka. 175 00:12:15,943 --> 00:12:17,945 A függősége az oka? 176 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Mindet eladta, hogy rendezze a tartozásait. 177 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 De kérlek, erről ne beszélj azoknak az ostoba ikreknek! 178 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 Mert akkor végünk, és Barrynek baja eshet. 179 00:12:29,582 --> 00:12:33,753 - Majd kitalálok valamit. - Nem olyasmit, mint Kyle esetében, ugye? 180 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 Nem, hozzájuk sem fogunk érni. 181 00:12:36,964 --> 00:12:41,177 Most hadd kérdezzek én valamit! Bárhol találkozhattunk volna. 182 00:12:42,344 --> 00:12:47,183 És már többször is meghívtalak ide. Miért léptél végül a fedélzetre? 183 00:12:48,100 --> 00:12:49,143 Nem tudom. 184 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Azt hiszem... 185 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 Nem tudtam, mit tettél. 186 00:12:56,442 --> 00:13:00,738 De azt igen, hogy azért tetted, hogy megmentsd Romit. 187 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 És én csak... 188 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 Én is tenni akartam valamit érted. 189 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 Most pedig Barry érdekében teszel meg bizonyos dolgokat. 190 00:13:13,250 --> 00:13:17,463 És így nagyon nehéz haragudni rád, Luke Brunner. 191 00:13:22,468 --> 00:13:24,136 Nem vagyok mindig tökéletes, 192 00:13:25,554 --> 00:13:28,641 de mindig igyekszem helyesen cselekedni a családért. 193 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Érted. 194 00:13:43,280 --> 00:13:48,160 Ez egy automata keverő. Ezzel zárják ki a csalás leehetőségét a pókerban. 195 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 Mi pont ezzel fogunk csalni. 196 00:13:50,579 --> 00:13:52,665 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG 197 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Van benne egy apró kamera, amely látja mind az 52 lapot. 198 00:13:57,753 --> 00:14:01,715 És meg lehet hekkelni. Ezen keresztül közvetítjük az osztást. 199 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 Az adóvevő a hangunkat rezgések formájában közvetíti a hallócsontokba. 200 00:14:22,987 --> 00:14:27,533 Ti hallani fogtok minket, de más nem. Mi látni és hallani fogunk mindent. 201 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 Az MI segít majd, hogy játékban maradjatok, 202 00:14:30,661 --> 00:14:32,580 amíg feltörjük Cain telefonját. 203 00:14:32,580 --> 00:14:36,208 Ha ki is esünk, attól még ott maradhatunk a meló végéig, nem? 204 00:14:36,208 --> 00:14:39,295 Nem. Balszerencsét hoz, ha a vesztesek ott maradnak. 205 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 Túl sok babona van a pókerban. 206 00:14:42,381 --> 00:14:46,927 Az álcátok. Utálják az amerikaiakat, szóval Barry nigériai lesz. 207 00:14:46,927 --> 00:14:50,306 Rég volt a kiképzés, szóval frissítsd fel a nyelvtudásod! 208 00:14:50,306 --> 00:14:55,394 Tina, úgy tudjuk, a nagyanyád francia, és folyékonyan beszéled a nyelvet. 209 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Menni fog az akcentus? 210 00:14:59,315 --> 00:15:03,319 Kiváló. A játszma során a mi nyelvünkön fog beszélni mindenki. 211 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 Egy tízes skálán mennyire félsz? 212 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 Nyolc. 213 00:15:07,990 --> 00:15:09,658 De a börtönben 34 volt. 214 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 Remek, haladunk. 215 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Ez kurtára csodálatos volt. 216 00:15:40,940 --> 00:15:43,484 - Mint a régi szép időkben. - Nahát! 217 00:15:51,951 --> 00:15:56,747 Donnie szóba hozta a házasságot. Célzott rá, hogy megkérné a kezemet. 218 00:15:57,915 --> 00:16:03,087 - Nem megy neked a szex utáni beszélgetés. - Nem úgy terveztem, hogy ezt csináljuk. 219 00:16:03,087 --> 00:16:05,798 A bennem lévő érzések teljesen újak. 220 00:16:05,798 --> 00:16:09,885 És régiek is egyben. Biztosra akarom tudni, hogy valódiak-e. 221 00:16:10,970 --> 00:16:12,429 Az enyémek valódiak. 222 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 Nem volt olyan nap, hogy ne szerettelek volna. 223 00:16:17,977 --> 00:16:22,564 Ez nagyon romantikus. De akkor is durván megbántottál. 224 00:16:24,733 --> 00:16:29,571 És jelenleg jó párkapcsolatom van. Lehet, hogy hibát követtem el. 225 00:16:30,572 --> 00:16:31,407 Nem. 226 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 Én sem érzem úgy. 227 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 De meg kell bizonyosodnom róla. 228 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 Szóval, ha visszajössz az üzleti utadról, 229 00:16:43,335 --> 00:16:46,755 töltsünk együtt több időt! Menjünk rendes randevúra! 230 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 Jöjjünk rá, hogy mit is művelünk! 231 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Kisujjeskü? 232 00:16:54,722 --> 00:16:57,808 Szerintem van jobb módja az ígéret megpecsételésének. 233 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Igazad van. 234 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 ÖTVEN SZÁZALÉKOS AKCIÓ AZ AUTÓMOSÓBAN 235 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 A kartellektől elkobzott vagyonnak hála 236 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 Barry és Tina felkerült a gazdag játékosok listájára. 237 00:17:23,375 --> 00:17:26,754 - Hogy ültessük őket az asztalhoz? - Megvárhatjuk apámat. 238 00:17:26,754 --> 00:17:31,050 - De Aldonra és rám bízta az akciót. - Elárulod az apádat. Menő húzás. 239 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 - Átbeszélhetjük, amit kitaláltunk. - Ki vele! 240 00:17:35,054 --> 00:17:38,932 Öt játékos kell. Kettőt kiiktatunk. A helyükre újakat ültetnek. 241 00:17:38,932 --> 00:17:43,979 A Birjukov párra esett a választásunk. A házuknak durva biztonsági rendszere van. 242 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Öt őr van. Kettő hátul, kettő a kapunál, egy odabent. 243 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 Hátul kezdünk. Az őrök korábban az Ausztrál Különleges Erőknél szolgáltak. 244 00:17:51,111 --> 00:17:55,699 Nem gyilkolászhatunk, de kilőhetjük őket két altatópisztollyal. 245 00:17:55,699 --> 00:17:58,035 - Miért kettővel? - Limitált a hatótáv. 246 00:17:58,035 --> 00:18:00,537 Közelről és egyszerre kell leadni két lövést. 247 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 - A szépfiúval megoldjuk. - Az én vagyok. 248 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 A kapunál lévő páros már keményebb dió. 249 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 Feltételezzük, hogy az őr figyeli a monitorokat. 250 00:18:24,186 --> 00:18:29,608 Ha meglátja, mi történik, nekünk annyi. Szükségünk lesz egy furgonra és 30 lufira. 251 00:18:38,158 --> 00:18:41,495 - Mi folyik itt? - Az egyik pókerpajti lufikat küldött. 252 00:18:41,495 --> 00:18:44,289 És egy nagy dobozt. A furgonban van. 253 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Nézd meg! 254 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Itt írja alá, kérem! 255 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 Jó éjt, cimbora! 256 00:19:21,160 --> 00:19:24,288 Négy megvolt, de még van egy. A benti őrrel mi lesz? 257 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Megrázó élményben lesz része. 258 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Sokkolt, hogy itt látsz? 259 00:19:51,773 --> 00:19:52,858 Bejutottunk. 260 00:19:52,858 --> 00:19:56,737 Mindketten betegek vagyunk. Sajnáljuk, hogy kihagyjuk a játszmát. 261 00:19:57,362 --> 00:19:58,530 Köszönöm. 262 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 Talán majd legközelebb. 263 00:20:03,285 --> 00:20:05,287 Barry és Tina átveszi a helyüket. 264 00:20:05,287 --> 00:20:09,499 Az öregek csicsikálnak egyet. Mire felébrednek, mi már messze járunk. 265 00:20:09,499 --> 00:20:10,918 Sima liba. 266 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 Nyugalom! Ez csak altató. 267 00:20:14,504 --> 00:20:16,590 Nem adhatja be nekünk. 268 00:20:17,341 --> 00:20:18,717 Bele is halhatunk. 269 00:20:18,717 --> 00:20:24,014 Légúti betegségünk van. Azt mondta, ha telefonálunk egyet, nem bántanak. 270 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Szerintem igazat mondanak. 271 00:20:25,933 --> 00:20:29,645 És? Úgy öt százalék az esély arra, hogy tényleg bajuk lesz. 272 00:20:29,645 --> 00:20:33,357 De az tuti, hogy nem kapjuk el Borót, ha beköpnek minket. 273 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Adjunk nekik, aztán tűnés! 274 00:20:35,275 --> 00:20:39,988 - Ők nem kémek, csak kártyajátékosok. - Szeretik a kockázatot, a hazardírozást. 275 00:20:39,988 --> 00:20:41,907 Igaza van, az altató kizárva. 276 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 Aldonnal átkutatjuk a házat, ti őrködjetek! 277 00:21:09,810 --> 00:21:11,061 Borscs a tálban? 278 00:21:11,770 --> 00:21:15,148 Gulyás a... Nem jut eszembe semmi. 279 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Kérem az összes telefont. 280 00:21:20,070 --> 00:21:22,322 Hát persze. Örömmel. 281 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 Voilà, monsieur. 282 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Kövessenek! 283 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 Miféle akcentus volt ez? 284 00:21:31,915 --> 00:21:35,127 Wakandai. Nem volt más, amiből tanulhattam volna. 285 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Csak azért állt melléd, mert a lánya vagy. 286 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - Azért tette, mert igazam van. - Jó, tökmindegy. 287 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Nem vagy nagy sportrajongó, mi? 288 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 - Sportösztöndíjas egyetemista voltam. - Igen? 289 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 És hol versenyeztél, a Seggfejek Olimpiáján? 290 00:21:48,598 --> 00:21:49,933 Ebbe nem megyek bele. 291 00:21:49,933 --> 00:21:52,269 Ki ne menne el egy meccsre az apjával? 292 00:21:52,269 --> 00:21:56,023 Ki vagy te, Ray Kinsella? Egy Harry Chapin dal az egész életed. 293 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Francba! 294 00:21:57,607 --> 00:21:58,567 BEJÖVŐ HÍVÁS 295 00:21:59,192 --> 00:22:02,154 Nem tartozik rád, de párkapcsolati gondjaim vannak. 296 00:22:02,154 --> 00:22:06,700 - A hétvégém foglalt. - Az apád tud erről, és aggódik érted. 297 00:22:06,700 --> 00:22:09,453 Ezért akart beszélgetni veled a meccsen. 298 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 - Tényleg? Ezért hívott el? - Igen. 299 00:22:12,622 --> 00:22:18,170 De rossz, hogy az apád törődik veled. Az egyetlen meccs, amire az apám elvitt, 300 00:22:18,170 --> 00:22:21,089 egy kakasviadal volt egy elhagyatott Del Tacóban. 301 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 Kérem, ne veszekedjenek! 302 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Öreg, kicsipkézem a szottyadt bőröd. 303 00:22:39,107 --> 00:22:40,525 Ez veszélyeztetett faj. 304 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Flancos gazdagok... 305 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Ezt nézd meg! Egy régi atombunker. 306 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 De fura. 307 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 A legelső pillanattól kezdve nem bírsz. Mi bajod van? 308 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Tényleg érdekel? 309 00:23:14,935 --> 00:23:18,021 - Basszus! - A te ötleted volt a lufi. 310 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Gyümölcskoktél. 311 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 Imádom. 312 00:23:30,325 --> 00:23:31,660 Lejárt 1986-ban. 313 00:23:31,660 --> 00:23:36,289 Ráadásul ez nem a tiéd. Hajlamos vagy elvenni más dolgait. 314 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 - Mit akarsz ezzel? - Tudod te. 315 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 Hé! 316 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Ide vele! 317 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 Álljon oda! 318 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 Az elektromos zár rövidzárlatos lett. 319 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 Alaphelyzetbe állt. 320 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 Itt ragadtunk. 321 00:24:10,866 --> 00:24:14,202 Üdvözlöm az új és a régi barátainkat! 322 00:24:14,828 --> 00:24:19,916 Azzal, hogy ehhez az asztalhoz ültek, csatlakoztak egy nagy múltú társasághoz. 323 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 I. Sándor orosz cár is itt ült, 324 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 miközben Napóleon serege kopogtatott a kapukon. 325 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 Sztálin is, amikor a Harmadik Birodalom inváziót indított. 326 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 És amikor az amerikai elnök rakétákkal célozta meg Kubát, 327 00:24:33,346 --> 00:24:36,516 Hruscsov ennek az asztalnak a lábát rugdosta, 328 00:24:36,516 --> 00:24:38,810 mert nem jött össze neki a lyuksor. 329 00:24:41,146 --> 00:24:44,900 Ötlapos pókert játszunk. Háromszor lehet emelni, 330 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 és nincs felső határ. A beugró körönként 50 000 dollár. 331 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 De először igyuk meg a hagyományos italunkat! 332 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Moloko ottsa. 333 00:25:12,093 --> 00:25:14,221 Kicsit megkopott a nyelvtudásom. 334 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 Moloko ottsa? 335 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 Az apa teje. 336 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Vodka és jaksperma. 337 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 Kártyázzunk! 338 00:25:30,028 --> 00:25:33,823 A vezérlő kisült, az ajtó meg tömör acél. Ezt nem feszíted fel. 339 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 Nincs térerő. 340 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 Ez vezérelheti a bunker rendszerét. 341 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Cirill betűs billentyűzet. Nem gond. 342 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 A rendszernek lőttek. 343 00:25:53,301 --> 00:25:54,678 És a hidraulika leállt. 344 00:25:54,678 --> 00:25:58,598 Ha még itt leszünk, amikor az őrök felébrednek, megyünk a gulágba. 345 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 Csak én érzem úgy, vagy kezd durván meleg lenni? 346 00:26:01,810 --> 00:26:05,647 Leállt a szellőztető is. Nem kell a börtön miatt aggódnunk, 347 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 mert egyre több a szén-dioxid, és az ajtó légmentesen zár. 348 00:26:09,734 --> 00:26:12,112 Megfulladunk, mire megtalálnának minket. 349 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 LETÖLTÉS 350 00:26:27,294 --> 00:26:31,923 Eddig az adatok öt százaléka van meg. Ez még el fog tartani egy darabig. 351 00:26:31,923 --> 00:26:35,594 Ha hallotok, Barry, érj a zsetonhoz, Tina, igyál egy kortyot! 352 00:26:41,099 --> 00:26:42,851 Látom az összes osztást. 353 00:26:42,851 --> 00:26:47,063 Az MI kiszámolja, hogy mi a teendő. Jól van, szerencsés az első osztás. 354 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}Barrynél egy nyolcas drill. 355 00:26:48,982 --> 00:26:52,152 A többieknél semmi, és az következő lapok sem jók. 356 00:26:53,111 --> 00:26:57,073 Óvatosan fognak emelni, vagy ha okosak, bedobják. 357 00:27:07,667 --> 00:27:11,463 - Mit művel? Csak egy párja van. - Azt hittem, tud kártyázni. 358 00:27:11,463 --> 00:27:12,631 Tud, csak nem jól. 359 00:27:12,631 --> 00:27:17,010 Ha így folytatja, kiesik, és viszi a telefonját, mielőtt meglenne az adat. 360 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 Jól van. Új terv: csalunk, hogy segítsünk Cainnek. 361 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 - Már most alig kapok levegőt. - Jól vagy, csajszi? 362 00:27:26,061 --> 00:27:29,648 Nem szeretem a bezártságot. Olvastam egy német pasasról, 363 00:27:29,648 --> 00:27:32,942 aki egy kicsi házban lakott, és belefulladt a fingjába. 364 00:27:33,485 --> 00:27:36,279 Istenem! Ruthnak kezd melege lenni. 365 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 Ki az a Ruth? 366 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 Ő az. A Roo a Ruth rövidítése. 367 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Azt hittem, így becézitek, mert Subarut vezet. 368 00:27:41,993 --> 00:27:44,329 Azért vezetek azt, mert meleg vagyok. 369 00:27:45,121 --> 00:27:47,540 Téged sosem érdekelt, mi az igazi nevem? 370 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Jó gyereket neveltél, főnök. 371 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 Gyerünk, nyílj ki, te szovjet hulladék! 372 00:27:54,798 --> 00:27:59,177 - Ezzel nem segítesz. - Na nem mondod? Pazarlom az oxigént. 373 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 Hatan vagyunk egy ekkora helyen. 374 00:28:01,388 --> 00:28:06,309 Az átlagos szén-dioxid kilégzés és oxigén belégzés alapján maximum két óránk lehet! 375 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Meséljen erről a bunkerről! 376 00:28:11,106 --> 00:28:17,404 Már itt volt, amikor megvettük a házat. A hidegháború hagyatéka. 377 00:28:17,987 --> 00:28:19,364 Giccsesnek találtuk. 378 00:28:19,364 --> 00:28:23,284 - Mondtam, hogy ne edd meg. - Kell a cukor, hogy ne omoljak össze. 379 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 Összeomlik... 380 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 Ez az! 381 00:28:26,121 --> 00:28:29,708 Emma, nézd meg, mikor kapcsolták be utoljára a számítógépet! 382 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 A belső órája szerint 1989. október 8-án. 383 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Jó, figyelj rám! 384 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 Ez a számítógép még összeomolhat a millenniumi hiba miatt. 385 00:28:41,261 --> 00:28:44,931 - Semmi sem történt akkor. - Mert tudtunk a hibáról, és kijavítottuk. 386 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 Két éven át, '97-től '99-ig az informatikusok csak ezen dolgoztak. 387 00:28:48,935 --> 00:28:50,186 És ezzel mit érünk? 388 00:28:50,186 --> 00:28:53,273 A bunkert és az ajtót a számítógép vezérli. 389 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Ha a dátum 2000-re ugrik, aminek dupla nulla a vége, 390 00:28:56,860 --> 00:28:58,945 a gép azt hiszi, 1900-ban vagyunk, 391 00:28:58,945 --> 00:29:02,115 visszaáll az alapbeállításokra, és kinyitja az ajtót. 392 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 De a gép még 11 évig nem fogja azt hinni, hogy 2000 van. 393 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 Felgyorsítom a processzort, hogy gyorsabban pörgesse a naptárat. 394 00:29:09,748 --> 00:29:14,377 Az iskolában is ezt csináltuk, hogy jobban fussanak a játékok. Sima ügy. 395 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 LETÖLTÉS 396 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}ESÉLY A GYŐZELEMRE: 10,98% 397 00:29:18,506 --> 00:29:22,010 {\an8}- Cainnél egy tízes pár. - Barry, Tina, ne cseréljetek! 398 00:29:22,010 --> 00:29:24,679 Legyen Cainé a következő tízes! 399 00:29:24,679 --> 00:29:29,142 Ahogy Gandhi is mondta az éhségsztrájkjakor: „Nem kérek semmit.” 400 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 Én sem. 401 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 Hármat! 402 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Emel valaki? 403 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Jól van, mindenki bent van. Kérem, mutassák meg a lapjaikat! 404 00:29:58,713 --> 00:29:59,798 Megint én nyertem. 405 00:30:03,843 --> 00:30:08,139 Igen, nagyon szerencsés ma, Mr. Khan. Ez elég szokatlan öntől. 406 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 Elnézést, uram. Megérkezett a társa. 407 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 Boro? 408 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 A rohadt életbe! 409 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Barry, Tina, a célpontunk ott van a szobában. 410 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 És ti meg fogjátok ölni. 411 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 Egy pillanat! 412 00:30:42,131 --> 00:30:43,091 Mit keresel itt? 413 00:30:43,842 --> 00:30:46,302 - Minden rendben? - Az majd kiderül. 414 00:30:46,302 --> 00:30:50,056 Felhívott egy ügyfelem, aki az orosz hírszerzésnél dolgozik. 415 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 Azt mondta, tud valamit a guyanai esetről. 416 00:30:55,854 --> 00:31:00,608 A játék házigazdája kormánybarát. Gondoltam, itt nyugodtan beszélgethetünk. 417 00:31:01,734 --> 00:31:04,863 Most szólt a moszkvai közös barátunk. 418 00:31:04,863 --> 00:31:06,197 Hamarosan itt lesz. 419 00:31:06,906 --> 00:31:11,494 Megtiszteltetés lenne, ha velünk játszana. Adnánk félmilliónyi zsetont. 420 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Köszönöm, de egy férfi nem bízza magát a szerencsére. 421 00:31:15,290 --> 00:31:18,710 Egy igazi férfi megszerzi, amit akar, és úgy lesz gazdag. 422 00:31:19,794 --> 00:31:20,712 Ahogy gondolja. 423 00:31:24,966 --> 00:31:27,760 Van elég tápkábel, hogy túlhúzzam a procit. 424 00:31:27,760 --> 00:31:31,639 De nem tudom, mivel van dolgom, szóval meg is süthetem. 425 00:31:32,599 --> 00:31:35,268 Itt egy vonalkód. Oscar appja beolvassa. 426 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 MYPOLC VONALKÓDOLVASÓ 427 00:31:40,440 --> 00:31:41,524 Oké, ez segít? 428 00:31:42,483 --> 00:31:46,195 Az Intel i386-os szériáját másolták le. A proci 12 megahertzhes. 429 00:31:46,195 --> 00:31:49,115 Elvileg 40-re fel lehet húzni. Az elég lesz. 430 00:31:50,491 --> 00:31:53,328 - Aldon, mik ezek a hieroglifák? - Máris nézem. 431 00:32:02,337 --> 00:32:05,423 Ez az! Sikerült. Remélhetőleg a naptár előbb lepörög, 432 00:32:05,423 --> 00:32:07,425 mint az életünk a szemünk előtt. 433 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Apa, beszélgetni akartál. Most ráérünk. 434 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Időnk lenne, de ez nem a megfelelő hely. 435 00:32:13,014 --> 00:32:15,600 - Majd ha kijutunk innen. - Ahogy gondolod. 436 00:32:17,602 --> 00:32:21,272 - Itt nincs térerő, Einstein. - Meghallgatom Carter üzenetét. 437 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Ha meghalok, remélem, előtte kedves dolgot hallhatok tőle. 438 00:32:24,359 --> 00:32:27,737 Ne hallgasd meg, kicsim! Ne gondolkodj ennyire negatívan! 439 00:32:27,737 --> 00:32:32,700 Fő a pozitivitás. Miután kijutunk innen, személyesen beszélhetsz vele. 440 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 - Kösz, de inkább meghallgatom. - Ne! 441 00:32:39,540 --> 00:32:44,003 - Beköptél, hogy megcsókoltam Aldont? - Lesmároltad a hercegnőt? Zacsipacsi! 442 00:32:44,963 --> 00:32:46,214 Megadom a 80 ezret. 443 00:32:47,215 --> 00:32:52,178 Figyeljetek! Fogalmam sincs, hogy mit keres ott Boro. De a lényeg... 444 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 Sor. 445 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 ...hogy nem mehet el onnan élve. 446 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 Önnek mije van? 447 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 Ez lehetetlen. 448 00:33:10,279 --> 00:33:14,784 Hogy is van a mondás? A győzelemhez a maximumot kell hoznunk. 449 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 Nem. Azért szoktuk meghívni, mert borzalmasan játszik. 450 00:33:18,287 --> 00:33:20,665 Maga nem győztes, hanem csaló. 451 00:33:21,749 --> 00:33:26,045 - Ne merjen csalónak nevezni! - Ő mit keres itt, ha nem játszik? 452 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 - Összejátszanak. - Ne sértegesse, mert megölöm! 453 00:33:28,423 --> 00:33:31,300 Elég ebből! Itt nem lesz semmiféle viszály! 454 00:33:31,884 --> 00:33:37,640 Mi becsületesen játszunk. A játszmák során csak egyetlen csalóval találkoztunk. 455 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 Raszputyinnal, a gátlástalan varázslóval. 456 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 És mit tettek vele az őseink? 457 00:33:43,229 --> 00:33:46,607 Megmérgezték, aztán belefojtották a Néva folyóba. 458 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 Mindenki jól tudja, hogy mi ezt tesszük a csalókkal. 459 00:33:51,696 --> 00:33:55,825 Uraim! Úgy vélem, jót tenne nekünk une petite szünet. 460 00:33:55,825 --> 00:34:01,622 És egy ital. Jól mondom? Egy rendes ital. Olyan, ami nem egy jak péniszéből jött ki. 461 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 Monsieur, jól hallom, hogy közép-amerikai akcentusa van? 462 00:34:06,961 --> 00:34:12,717 Hadd készítsek önnek egy rumos puncsot egy kis édes vermuttal! 463 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 Egy korty, és a túlvilágon fogja érezni magát. 464 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 Okos lány. 465 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 - Mit művelsz? - Kinyírom Borót. 466 00:34:23,478 --> 00:34:27,148 - Rumos punccsal? - Ezzel. Adj egy poharat! 467 00:34:30,485 --> 00:34:33,821 Parancsolj! Megtaláltad az italt, amit kerestél? 468 00:34:34,489 --> 00:34:35,782 Még nem. 469 00:34:39,577 --> 00:34:40,495 Meg is van. 470 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Avass be, kérlek! 471 00:34:43,456 --> 00:34:46,751 A legtöbb háztartási tisztítószerben van etilén-glikol. 472 00:34:46,751 --> 00:34:50,463 És elegyedik a fekete ürömmel a vermutban. Tudod, mi az az üröm? 473 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Volt a Harry Potterben. 474 00:34:53,716 --> 00:34:57,470 Ha eleget adok hozzá a megfelelő katalizátorból, az üröm mérgező lesz. 475 00:34:57,470 --> 00:34:59,555 Eleget Katából és Lizából? 476 00:34:59,555 --> 00:35:03,226 Az alkoholnak hála a felszívódás lassú és egyenletes lesz. 477 00:35:03,226 --> 00:35:08,147 Boro rosszul fogja érezni magát, és úgy 30 percen belül meghal. 478 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Dot, meddig tart még Cain adatainak átmásolása? 479 00:35:12,819 --> 00:35:17,115 - A bombát még meg kell találnunk. - Jelenleg 78 százaléknál tartunk. 480 00:35:17,115 --> 00:35:18,908 Még úgy 30 perc kell. 481 00:35:18,908 --> 00:35:24,038 Húzós lesz. Kellenek a telefonok. Ha Boro meghal, mielőtt lelépnénk... 482 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 - Akkor lebukunk. - És ők bedurvulnak. 483 00:35:26,666 --> 00:35:30,002 - Barátilag jakspermát itattak velünk. - Fűszeres volt. 484 00:35:30,002 --> 00:35:31,796 Miért volt olyan fűszeres? 485 00:35:32,463 --> 00:35:35,800 Jó estét, elvtárs! Üdvözöllek az otthonomban. 486 00:35:35,800 --> 00:35:40,763 Előkészítettünk egy helységet, ahol te és Mr. Polonia nyugodtan beszélgethettek. 487 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Mi a fene folyik itt? 488 00:35:48,354 --> 00:35:52,567 {\an8}- Hogy mondhattad el neki? - Így volt a legjobb mindkettőtöknek. 489 00:35:54,318 --> 00:35:56,445 Jó ég! Erről akartál beszélni velem. 490 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 A bűntudat miatt akartál elvinni a meccsre. 491 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Neked jár a bűntudat. Megcsókoltad Aldont. 492 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 És én csak alátámasztottam Carter megérzését. 493 00:36:05,288 --> 00:36:08,916 Ehhez nincs jogod! Azt hittem, ezt már megbeszéltük. 494 00:36:08,916 --> 00:36:12,545 - Miért avatkozol bele az életembe? - Ez most komoly? 495 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 Tényleg azért hisztizel, mert apád túlságosan törődik veled? 496 00:36:16,174 --> 00:36:21,804 - Elkényeztetett, érzéketlen kislány vagy. - Rohadtul elég belőled mára! 497 00:36:21,804 --> 00:36:23,347 Mi bajod van velem? 498 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 Az a bajom, hogy mindent megkapsz, de semmit sem tudsz értékelni. 499 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Ez a pasas kétségbeesetten próbál a kegyeidbe férkőzni. 500 00:36:31,314 --> 00:36:33,649 Együtt dolgozik veled, meccsekre visz, 501 00:36:33,649 --> 00:36:37,403 állandóan érted aggódik. Tudod, én mikor hallok az apám felől? 502 00:36:37,403 --> 00:36:40,740 Ötévente felkeres, hogy segítsek szabadlábra helyezni. 503 00:36:41,324 --> 00:36:43,284 Eközben neked itt az év apukája. 504 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 Köszönöm, Roo. 505 00:36:44,327 --> 00:36:47,079 Pofa be! Te is olyan szánalmas vagy, mint ő. 506 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Kutyaként loholsz a lányod és az anyja után, te ostoba fajankó. 507 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 Te csak ne nevess, te seggfej! 508 00:36:55,421 --> 00:36:58,925 Egyetlen nő van a világon, aki mellett nem látlak szívesen. 509 00:36:58,925 --> 00:37:02,762 De te mégis rámozdultál. Miféle legjobb barát vagy te? 510 00:37:03,721 --> 00:37:07,225 Csicska húzás volt, haver. Nagyon csicska. 511 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 Nem hoztál túl jó döntést, kicsim. 512 00:37:10,436 --> 00:37:14,899 Mondtam, hogy árthatsz Carternek. És komolyan pont Aldont választottad? 513 00:37:14,899 --> 00:37:15,983 Istenem! 514 00:37:15,983 --> 00:37:20,988 A pillanat hevében kapott egy csókot. Ő egy üresfejű szépfiú. 515 00:37:20,988 --> 00:37:24,158 De segített Romin, és én egy pillanatra elgyengültem. 516 00:37:24,158 --> 00:37:28,746 Elcsábított a bugyuta, helyes arcával. Nem számít, nem fordul elő többé. 517 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 Semmit sem jelentett. 518 00:37:30,164 --> 00:37:32,917 Befejeznéd? Számomra igenis jelentett valamit. 519 00:37:38,798 --> 00:37:40,007 Basszus! 520 00:37:43,344 --> 00:37:46,681 Elnézést, hogy sietve hívtuk ide. De amikor megtudtuk, 521 00:37:46,681 --> 00:37:49,850 hogy az országban van, megragadtuk a lehetőséget, 522 00:37:49,850 --> 00:37:52,561 hogy beszéljünk azzal, akit régóta csodálunk. 523 00:37:53,271 --> 00:37:56,440 - Honnan tudták, hol vagyok? - Az SVR vagyunk. 524 00:37:56,440 --> 00:37:58,359 Azt is tudjuk, mit reggelizett. 525 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 Miért jött ide? 526 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 Úgy tudjuk, hogy egy Finn Hoss nevű férfit keres. 527 00:38:06,367 --> 00:38:10,371 - És ezt honnan tudják? - Az SVR azt is tudja, mit ebédelt. 528 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 Egy ideje van egy beépített emberünk a CIA-nál. Pacsirta a fedőneve. 529 00:38:17,295 --> 00:38:21,549 Szerintünk ő képes kinyomozni önnek, hogy kicsoda Finn Hoss valójában. 530 00:38:22,675 --> 00:38:24,385 Azért, mert régóta csodálnak? 531 00:38:25,594 --> 00:38:29,307 - Vagy akarnak cserébe valamit? - Mondja le az árverést! 532 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 Az összes bomba, amit elkészít, a miénk lesz. 533 00:38:33,686 --> 00:38:37,815 Természetesen jó árat fizetünk értük, és átadjuk az embert, akit keres. 534 00:38:40,318 --> 00:38:41,235 Finn Hosst. 535 00:38:42,028 --> 00:38:44,613 És Danielle DeRosát. 536 00:38:46,490 --> 00:38:50,745 Ha mindkettőt a kezemre játsszák, csak maguk kapják meg a termékeimet. 537 00:38:51,662 --> 00:38:56,334 Valamelyikőtök tud úgy fordulni, hogy lássuk, Boro kivel beszélget? 538 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 Hoppá! 539 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Elnézést! - Engedje meg, hölgyem! 540 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 Köszönöm. 541 00:39:16,979 --> 00:39:19,732 Volek? Ő meg mégis miért tárgyal Boróval? 542 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Merci. 543 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Senorita, ez nem rumos puncs. 544 00:39:27,406 --> 00:39:31,160 - Túl édes. - Indiai vagyok. Mi édesen szeretjük. 545 00:39:32,286 --> 00:39:33,788 Ön is édes. 546 00:39:33,788 --> 00:39:37,375 A játszma után megmutathatnám, én milyen édes tudok lenni. 547 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Köszönöm, de kihagyom. 548 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 Nos, ha te nem iszod meg... 549 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Uram, cserél lapot? 550 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 Ne! Legyen Cainé a bubi! 551 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 Nem cserélek. 552 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 Én sem. 553 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Kettőt! 554 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 Emelek 500 000-rel. 555 00:40:09,573 --> 00:40:11,700 Nem te jössz. Ez szabálytalan. 556 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 De megadom. 557 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 A kurva életbe! 558 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 - Igen! - Hé! 559 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 Az italom! 560 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Bőven eleget ivott. 561 00:40:28,717 --> 00:40:30,803 Baj van. Rövidre zárta a keverőt. 562 00:40:30,803 --> 00:40:34,765 - Nem látom a lapokat. - Rendben. Nos, Cain már elég jól áll. 563 00:40:34,765 --> 00:40:39,395 Még úgy 25 percig kell lekötni, hogy meglegyen az adat. Menni fog, ugye? 564 00:40:39,395 --> 00:40:43,149 A segítségünkkel is majdnem elbukta a félmilliót. Komoly gondunk van. 565 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 A keverő elromlott. 566 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Remélem, megbíznak bennem annyira, hogy kézzel keverjek önöknek. 567 00:40:55,244 --> 00:40:59,331 Kiönti az italomat, de még annyi sincs benne, hogy hozzon egy másikat. 568 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 Ne! Az a vendégünké. 569 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Most már az enyém. 570 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 Oké, ebből baj lesz. 571 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Jól van, koncentráljuk arra, hogy megszerezzük a telefon adatát! 572 00:41:20,978 --> 00:41:25,191 A keverő nélkül hogyan tartsuk elég ideig játékban Caint? 573 00:41:25,191 --> 00:41:26,358 Kitalálok valamit. 574 00:41:26,358 --> 00:41:31,197 De ki kell juttatnunk őket onnan, mielőtt meghal a pasas, különben végük. 575 00:41:31,197 --> 00:41:35,576 Nem tudom, hogyan történt. A moldovai meló óta érezek valamit. 576 00:41:36,494 --> 00:41:39,788 Érdekes nő vagy, és szeretek beszélgetni veled. 577 00:41:39,788 --> 00:41:43,501 És nem is tudom, csábító jelenség vagy. Elcsábítottál engem. 578 00:41:43,501 --> 00:41:46,045 - Hányni fogok. - Szerinted én mit érzek? 579 00:41:46,045 --> 00:41:49,924 El akarom venni Emmát a legkedvesebb sráctól. Hát mi vagyok én? 580 00:41:49,924 --> 00:41:52,718 - Egy pasi szar ízléssel? - Költői kérdés volt. 581 00:41:52,718 --> 00:41:55,137 - Valami füstöl. - A fenébe! 582 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 Túlmelegszik a ventilátor vezetéke. 583 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 - Túl gyorsan pörög. - És? 584 00:42:00,893 --> 00:42:04,188 Ha leolvad, a proci túlmelegszik, és lőttek a gépnek. 585 00:42:04,188 --> 00:42:05,356 És mind meghalunk. 586 00:42:05,356 --> 00:42:10,861 Új kábel kell. Keressetek rádiót vagy walkie-talkie-t! Bármilyen vezető jó. 587 00:42:19,078 --> 00:42:20,621 Elég csalódott lettél, 588 00:42:20,621 --> 00:42:24,917 amiért a lányod velem kezdett. Én meg azt hittem, barátok vagyunk. 589 00:42:24,917 --> 00:42:28,087 Ne értsd félre! Jó cimbora vagy. De senki sem akarja, 590 00:42:28,087 --> 00:42:31,882 hogy a gyereke összeálljon egy puccos dzsigolóval. Érted? 591 00:42:34,885 --> 00:42:39,014 Tudod, miért öltözködöm igényesen? Gyerekkoromban olyan csórók voltunk, 592 00:42:39,014 --> 00:42:43,352 hogy kizárólag használt ruhákat hordtam. Ha nem volt lyukas, felvettem. 593 00:42:43,936 --> 00:42:48,399 Tudod, milyen egy középiskolásnak a nővére Backstreet Boys-os pólójában? 594 00:42:50,734 --> 00:42:53,821 Amikor Jane Dautrieve elhívott az őszi bálba, 595 00:42:55,656 --> 00:42:59,159 nagyon megörültem. Majd az egész iskola előtt megkérdezte, 596 00:42:59,159 --> 00:43:03,289 hogy a bátyám cipője lesz-e rajtam, mert nekünk csak egy párra futja. 597 00:43:03,289 --> 00:43:06,417 Mindenki kinevetett. A hajamat meg az anyám vágta. 598 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 Fogorvosra pedig nem volt pénzünk. 599 00:43:11,463 --> 00:43:13,632 De amikor felvettek a CIA-hez, 600 00:43:13,632 --> 00:43:16,677 megcsináltattam a fogamat, elmentem egy fodrászhoz, 601 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 drága ruhákat vettem, mert megtehettem. 602 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 És igen, sok nővel lefeküdtem, mert végre vágytak rám. 603 00:43:23,058 --> 00:43:27,271 De egyikük iránt sem éreztem semmit. Nem akartam őket látni mindennap. 604 00:43:27,271 --> 00:43:29,607 Nem gondoltam rájuk ébredés után. 605 00:43:29,607 --> 00:43:33,902 De most, hogy ezt teszem, újra megismétlődik az, ami nyolcadikban? 606 00:43:33,902 --> 00:43:36,071 És hirtelen nem vagyok elég jó? 607 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 - Kapjátok be mindketten! - Aldon! 608 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 Ne! 609 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 Mi van nálad, Roo? 610 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 Egy nagy adag seggbe rúgás a kölyködnek. 611 00:43:49,668 --> 00:43:51,211 Mi van a kezedben? 612 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 Konzerves gyümölcskoktél. Az alumínium fedele jó vezető. 613 00:43:55,507 --> 00:43:58,302 Később veszekedjünk! Javítsd meg a ventilátort! 614 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 Megkaptam az üzenetét. Itt van az aduásza. 615 00:44:15,736 --> 00:44:20,199 Jól van. Cain több mint hárommilliót veszített öt kör alatt. 616 00:44:20,199 --> 00:44:24,703 Perceken belül kiesik. Azt akarjuk, hogy ő és a telefonja a helyén maradjon. 617 00:44:24,703 --> 00:44:31,377 - Még 10 percig tart az adatok átmásolása. - Rendben. Hadd lássam a játékosokat! 618 00:44:31,377 --> 00:44:34,546 Megfejtem őket, mint a keresztrejtvényt. 619 00:44:34,546 --> 00:44:38,967 - Istenem! Azzal a fickóval mi történt? - Tina véletlenül megmérgezte. 620 00:44:38,967 --> 00:44:41,428 Ez történik, ha későn avatnak be engem. 621 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Emelek egymillióval. 622 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 Nem blöfföl. 623 00:44:47,601 --> 00:44:49,019 Honnan tudja? 624 00:44:49,019 --> 00:44:52,606 Nos, vegye alaposan szemügyre a szerencsétlen gazfickót! 625 00:44:52,606 --> 00:44:57,111 Ezerdolláros öltönyt hord, egy hajvágása 300-ba kerül. Mielőtt megmérgezték, 626 00:44:57,111 --> 00:44:58,529 megfontolt ember volt. 627 00:44:58,529 --> 00:45:03,575 De az előbb csak úgy bedobta a zsetonokat. Megörült a jó lapoknak, és óvatlan lett. 628 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 Bedobom. 629 00:45:04,493 --> 00:45:07,538 Dobjátok be, mint a bokszolók, különben megkopaszt! 630 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 Bedobom. 631 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Én megadom. 632 00:45:22,803 --> 00:45:24,513 Ez rossz lépés volt, Cain. 633 00:45:38,444 --> 00:45:41,447 Úgy tűnik, fordult a szerencséje, Mr. Khan. 634 00:45:42,072 --> 00:45:45,951 Mint a koktélnál, itt is a krémek orosz krémje marad a felszínen. 635 00:45:46,952 --> 00:45:49,288 Még egy körbe be tud szállni. 636 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 Aztán ugyanolyan vesztesként távozik innen, 637 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 mint ahogyan idejött. 638 00:45:58,088 --> 00:46:01,884 Furán beszél, de nem csak az alkohol miatt. Nézze a mozdulatait! 639 00:46:01,884 --> 00:46:06,889 Alig bírja megfogni a zsetonokat. Ez a pasas perceken belül halott lesz. 640 00:46:07,514 --> 00:46:10,809 Kijön a májából a méreg, ellilul és felpuffad a teste. 641 00:46:10,809 --> 00:46:12,686 És kiderül, hogy megmérgezték. 642 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 Ne! 643 00:46:20,360 --> 00:46:25,282 Tudják, mint mondanak a jakspermáról? Kiugrik a gyomorból, mint egy jak. 644 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Jól haladunk, de azért húzós lesz. 645 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Csak én kezdek szédülni? 646 00:46:35,125 --> 00:46:39,338 Nem. Én is kezdek. Nem a ti társaságotokban akarok meghalni. 647 00:46:41,089 --> 00:46:42,299 Igen, ez érthető. 648 00:46:43,550 --> 00:46:47,930 Aldon, sajnálom, amit mondtam. Bunkó voltam. 649 00:46:47,930 --> 00:46:51,558 És sovány vigasz, de Jane Dautrieve is az volt nyolcadikban. 650 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 Én is sajnálom, Aldon. 651 00:46:53,644 --> 00:46:58,398 Rosszul fogalmaztam. Bármelyik lánynak jó pasija lennél. 652 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Csak ha a saját lányodról van szó... 653 00:47:00,567 --> 00:47:04,905 Apa, hagyd abba! Mikor tanulsz végre a hibáidból? Mikor állsz le azzal, 654 00:47:04,905 --> 00:47:07,825 hogy megjegyzéseket teszel mások kapcsolatára? 655 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 Roo jól mondta, 15 éven át loholtál anya után. 656 00:47:10,661 --> 00:47:14,748 Fogadd el a visszautasítást, és lépj tovább! Szánalmas a kapálózásod. 657 00:47:15,624 --> 00:47:17,084 - Valóban? - Igen. 658 00:47:17,084 --> 00:47:18,001 Ez vicces. 659 00:47:18,001 --> 00:47:22,381 - Mert az anyád nem utasított vissza. - Hogy érted ezt? 660 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Szerinted miért nem értem vissza az eligazításra? 661 00:47:26,260 --> 00:47:28,595 A mindenit! Ez az, apuci! 662 00:47:29,555 --> 00:47:30,514 Nem. 663 00:47:30,514 --> 00:47:33,976 A hajón. Az anyád felmosta velem a fedélzetet. 664 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - Ez nem lehet igaz. - Elsőtiszt lettem. 665 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Aztán pihentünk, ittunk egy kis narancslevet, 666 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 aztán másodtiszt lettem, ha érted, mire gondolok. 667 00:47:42,192 --> 00:47:44,152 Jó ég, mégis miért tenne ilyet? 668 00:47:45,612 --> 00:47:49,908 Mindazok után, amit vele tettél! Sokat küzdöttem, hogy Donnie randira... 669 00:47:50,492 --> 00:47:55,038 - Tessék? Hogy mit mondtál? - Én mondtam, hogy borzalmas ember. 670 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 A saját lányom árult el. 671 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 Igen. Akarod tudni, hogy miért tettem? 672 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 Mert amikor meglátogattam anyát az irodában, láttam, hogy néz rá Donnie. 673 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 Hogy hogyan beszélt hozzá, és ez jólesett anyának. 674 00:48:07,259 --> 00:48:11,722 Szóval elmondtam neki, hogy anya milyen virágot, kaját és filmet szeret. 675 00:48:11,722 --> 00:48:14,933 - Kiköveztem az utat anya szívéhez. - És a sunájához. 676 00:48:14,933 --> 00:48:18,770 Én meg azt hittem, kezdünk jóban lenni. De te hátba szúrtál. 677 00:48:18,770 --> 00:48:20,981 - Slussz-passz, befejeztem. - Abbahagynád? 678 00:48:20,981 --> 00:48:23,025 Ez a Dobjuk ki anyut a vonatból filmből van. 679 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Egy: sosem láttam, ez az én saját szövegem. 680 00:48:25,944 --> 00:48:30,532 Kettő: hihetetlen, hogy úgy gondoltad, az anyádnak jobb lenne valaki mással. 681 00:48:30,532 --> 00:48:35,913 Most is így gondolom. A hajós baklövésénél csak az nagyobb, hogy a feleséged lett. 682 00:49:08,779 --> 00:49:13,200 - Bocsánatot kéne kérnie az apjától. - Bezzeg most hajlandó megszólalni. 683 00:49:13,992 --> 00:49:17,454 Értesítem, amint kiderítjük, amit tudni szeretne. 684 00:49:18,664 --> 00:49:19,748 A viszontlátásig. 685 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 Jobb, ha távozik. Szólok a sofőrjének. 686 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 Cain, végeztünk. 687 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Az adatok 98 százaléka van meg. 688 00:49:30,133 --> 00:49:33,220 Még nem mehetnek el. Állítsátok meg őket! 689 00:49:33,220 --> 00:49:36,473 Végre nyerő szériám van, erre elküld. Micsoda baromság! 690 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - Mennyit ivott? - Három vagy négy pohárral. 691 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 Három vagy négy ital megártott egy orosznak? 692 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 Nem hinném. 693 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 Keljen fel! 694 00:49:47,442 --> 00:49:50,570 Szégyent hozott magára, és meggyalázta a játékunkat. 695 00:49:51,613 --> 00:49:54,282 Örüljön, hogy nem viszem ki, és pofozom fel! 696 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 Mik ezek? 697 00:50:00,205 --> 00:50:01,289 Mindvégig csalt. 698 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 Egy százalék kell. 699 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 Dmitrij sosem csal. 700 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Dmitrij Malakov, 701 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 bemocskolta a játékunk tisztaságát és az én otthonomat. 702 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 Raszputyinhoz hasonlóan magára is 703 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 a lehető legsúlyosabb büntetés vár a pofátlanságáért. Őrök! 704 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 Kész. Az összes adat a telefonotokon van. 705 00:50:28,734 --> 00:50:33,780 Az összes elvesztett pénzt visszatérítjük. Közvetlenül a számlájukra utaljuk. 706 00:50:33,780 --> 00:50:36,450 Fogadják őszinte bocsánatkérésemet! 707 00:50:43,123 --> 00:50:45,876 Miután visszakapjuk a telefonokat, kövessük Borót? 708 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Emlékszel, amikor követni akartad Stan Leet a Comic-Conon? 709 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 Ezúttal nem tudnálak kiszabadítani. 710 00:50:51,631 --> 00:50:53,717 Boro egyszerűen elrepül a gépével. 711 00:50:55,635 --> 00:50:58,138 Az adatokért jöttünk. Megvannak. Menjünk! 712 00:50:59,473 --> 00:51:02,559 - Honnan jött a mérgezős ötlet? - A '70-es évekbeli filmekből. 713 00:51:02,559 --> 00:51:05,896 Sok James Bond-filmet néztem. Hogy dugtad el az ászokat? 714 00:51:05,896 --> 00:51:08,065 Öt nyarat töltöttem bűvésztáborban. 715 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}MÁSNAP 716 00:51:16,823 --> 00:51:19,659 A technikusok még dolgoznak a telefon feltörésén. 717 00:51:19,659 --> 00:51:24,998 Hamarosan kiderül valami Boro helyzetéről. Hihetetlen, milyen közel voltunk hozzá. 718 00:51:24,998 --> 00:51:26,166 El fogjuk kapni. 719 00:51:26,917 --> 00:51:28,168 Csak idő kérdése. 720 00:51:28,835 --> 00:51:33,882 Birjukovéknak adtuk az ötmillió tizedét. Azt hiszik, az orosz maffiához tartoztok. 721 00:51:33,882 --> 00:51:37,219 Úgyhogy tartják a szájukat. Eléggé mérgesek voltak. 722 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 Tudsz esetleg valamit egy eltűnt gyíkról? 723 00:51:41,973 --> 00:51:43,391 Pedig szerintem igen. 724 00:51:44,643 --> 00:51:46,603 AZ IKER TITKA 725 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 A vámosok megköszönték a fülest, amit adtál nekik. 726 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 Elvezetted őket a gyíkhoz és egy konténernyi edzőcucchoz. 727 00:51:53,527 --> 00:51:59,157 Az Iker Titka tulajait veszélyeztetett állat csempészésével vádolják. 728 00:51:59,157 --> 00:52:02,619 Bukták a készletüket, a pénzüket, a működési engedélyüket. 729 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Kaptam egy fülest, amit továbbadtam a vámosoknak. 730 00:52:07,124 --> 00:52:09,709 - Ez minden? - Minden, amit tudnia kell. 731 00:52:12,838 --> 00:52:16,383 - Az gyümölcskoktél? Nem egészséges étel. - Nekem mondja? 732 00:52:17,259 --> 00:52:20,929 És egy csapaton belül viszály sem az. Mi történt a bunkerban? 733 00:52:20,929 --> 00:52:23,598 Ne aggódjon! A csapatom elkapja Borót. 734 00:52:24,975 --> 00:52:28,979 Az oroszok ajánlatot tettek Borónak. Mást sem csinálok, mint aggódok. 735 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 Apa, sajnálom... 736 00:52:50,083 --> 00:52:55,755 Tina, el kell mondanom neked valamit. Egy titkot, amit régóta őrizgetek. 737 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 Azt, hogy kocka vagy? 738 00:52:58,508 --> 00:53:02,012 Bűvészkedtél, az akcentusod egy képregény-adaptációból szedted, 739 00:53:02,012 --> 00:53:06,349 és az egyik pólódon az egyik kedvenc francia-kanadai szuperhősöm van. 740 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 Ismered Matter-Homme-ot? 741 00:53:14,566 --> 00:53:16,943 Igen, kocka vagyok, de... 742 00:53:18,778 --> 00:53:21,865 ez csak a jéghegy csúcsa. 743 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 Apa! 744 00:53:53,396 --> 00:53:54,231 Gyere be! 745 00:53:58,777 --> 00:54:00,820 - Mi újság? - Hoztam neked valamit. 746 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 Egy csekket? 747 00:54:03,949 --> 00:54:06,243 - Mihez használjam fel? - A MyPolchoz. 748 00:54:07,661 --> 00:54:10,580 Használtam a minap, és nagyon hasznos volt. 749 00:54:11,915 --> 00:54:13,541 Ezért szeretnék befektetni. 750 00:54:14,334 --> 00:54:15,168 Nahát! 751 00:54:16,044 --> 00:54:19,130 Ez rengeteg pénz. Nem is tudom, mit mondjak. 752 00:54:20,590 --> 00:54:22,676 Nagy megtérülést ígérek. 753 00:54:22,676 --> 00:54:28,723 Nem érdekel az anyagi megtérülés. Én a te személyiségedbe fektetek. 754 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Néhány napja mondtál valamit, ami nagyon szíven ütött. 755 00:54:36,398 --> 00:54:41,486 Emma a lányom, akit mindig akartam, és te vagy a fiam, akire mindig vágytam. 756 00:54:42,946 --> 00:54:44,030 Büszke vagyok rád. 757 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 Talán nem mondom elég gyakran, 758 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 de ha zavar valami, vagy mérges vagy, 759 00:54:49,953 --> 00:54:52,247 egyszerűen csak beszéld meg velem! 760 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 Ne gyűjtögesd, hogy aztán egyszer az arcomba vághasd! 761 00:54:57,836 --> 00:54:59,838 Rendben. Persze, apa. 762 00:55:19,691 --> 00:55:21,985 Hé, tata! Azt pletykálják, 763 00:55:21,985 --> 00:55:26,406 hogy vannak jegyeid a Yankees meccsére. Híján vagy az egyik gyerekednek, 764 00:55:26,406 --> 00:55:31,745 én meg mindig is híján voltam az apámnak. Szóval, elmehetnénk mi ketten a meccsre. 765 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 - Menjünk! - Jól van. Gyerünk! 766 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Micsoda meglepetés! 767 00:55:42,172 --> 00:55:43,965 Tudod, ha az én lányom lennél, 768 00:55:44,966 --> 00:55:47,218 nem csupán ötévente hívnálak fel. 769 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 Zacsipacsi! 770 00:55:49,929 --> 00:55:54,351 Ezt kapod az érzelgősségedért. Na, mozgás! A sört te veszed. 771 00:57:51,843 --> 00:57:54,471 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc