1
00:00:16,141 --> 00:00:19,352
Jól van, ez volt a bemelegítés.
Most adj bele mindent!
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,311
Tessék?
3
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
- Tényleg ezt akarod?
- Maga mondta, hogy küzdjek érte.
4
00:00:29,612 --> 00:00:33,116
Átvitt értelemben.
Aldon szét fogja rúgni a seggedet.
5
00:00:33,116 --> 00:00:38,163
Ezért kértem, hogy eddzen velem.
Történt valami, és Aldon áll a háttérben.
6
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
Emma váratlan pillanatokban
csak úgy elindul a nagyvilágba.
7
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
És a cége valószínűleg
Aldont is elküldi vele együtt.
8
00:00:45,962 --> 00:00:49,632
És hányszor kell egy hónapban
lemosni egy kocsit?
9
00:00:49,632 --> 00:00:53,928
- Emma szereti, ha tiszta az autója.
- Nagyon furán viselkedik.
10
00:00:53,928 --> 00:00:55,764
- Szuahéliül beszél.
- Tessék?
11
00:00:55,764 --> 00:00:57,640
És az ágyban is
12
00:00:58,725 --> 00:01:01,311
eléggé kalandvágyó lett mostanában.
13
00:01:01,311 --> 00:01:04,939
- Mintha jóvá akarna tenni valamit.
- Erre nem voltam kíváncsi.
14
00:01:04,939 --> 00:01:09,319
Bocsánat. Jogos.
Nem tudom, miért osztottam meg ezt önnel.
15
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
De tudom, hogy baj van.
16
00:01:11,404 --> 00:01:15,283
Az ösztöneim azt súgják,
hogy szembe kell néznem Aldonnal.
17
00:01:15,283 --> 00:01:18,787
Akkor is, ha bunyó lesz a vége,
és rendesen elpáhol engem.
18
00:01:18,787 --> 00:01:22,707
Ezt kell tennem Emmáért.
Érte megéri küzdeni.
19
00:01:24,667 --> 00:01:27,087
- Szeretem.
- Jó srác vagy, Carter.
20
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
A francba is,
itt állsz bokszkesztyűvel a kezeden.
21
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
És...
22
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
És mi?
23
00:01:38,431 --> 00:01:41,935
- Semmi.
- De, valami zavarja, csak nem mondja ki.
24
00:01:41,935 --> 00:01:46,147
Így nézett akkor is, amikor elmondtam,
hogy pomponfiú voltam.
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,069
- Ez valószínűleg rosszabb.
- Kérem, Mr. Brunner.
26
00:01:51,945 --> 00:01:53,321
Mit nem mond el nekem?
27
00:01:58,076 --> 00:02:00,203
Láttam Emmát és Aldont csókolózni.
28
00:02:01,329 --> 00:02:02,163
Carter,
29
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
kérlek,
30
00:02:05,625 --> 00:02:09,170
beszélj Emmával!
Talán meg tudjátok oldani a problémát.
31
00:02:23,184 --> 00:02:24,561
Itt jön a vőlegény.
32
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
- Mi van vele?
- Elfáradt az edzésben.
33
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
Jól akar kinézni az esküvőjén.
34
00:02:36,114 --> 00:02:39,450
- Hogy van Romi?
- Egyre jobban. Az orvosok elégedettek.
35
00:02:39,450 --> 00:02:42,162
- Pár nap múlva hazaengedik.
- Hála az égnek!
36
00:02:42,162 --> 00:02:45,248
Más jó hírem is van.
Ralph vevő az alkalmazásomra.
37
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
A Ralph's az egyik legnagyobb boltlánc
a nyugati parton. Hogy hoztad össze?
38
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Nem az a Ralph. Ralph Moskowitz standja.
39
00:02:53,089 --> 00:02:56,885
Még tesztfázisban van.
Reméltem, hogy kipróbálod.
40
00:02:56,885 --> 00:02:58,511
- Letöltöm neked.
- Ne, ez...
41
00:02:58,511 --> 00:03:03,600
Intézem. Donnie befektetése révén
vonalkódolvasó is került az alkalmazásba.
42
00:03:03,600 --> 00:03:07,103
Illetve kuponkereső,
allergia- és tápanyagtáblázat.
43
00:03:07,103 --> 00:03:13,067
Minden, ami a vonalkódhoz van rendelve.
A MyPolc forradalmasítja a bevásárlást.
44
00:03:13,067 --> 00:03:16,946
Fogod az almát, és kifizeted.
Ezen nincs mit forradalmasítani.
45
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Odanézzenek!
46
00:03:21,367 --> 00:03:25,038
Működik. Azt írja,
hogy az alkalmazás rossz ötlet.
47
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
MYPOLC
VONALKÓDOLVASÓ
48
00:03:47,018 --> 00:03:48,394
Hiba volt csókolóznunk.
49
00:03:48,394 --> 00:03:51,648
- Örülök, hogy te mondtad ki először.
- Jól van.
50
00:03:52,315 --> 00:03:55,443
- Akkor csak barátok vagyunk?
- Igen. Barátok.
51
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
Francia.
52
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Portugál.
53
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Német.
54
00:04:16,381 --> 00:04:19,133
- Hű, ez ijesztő. Inkább a franciát!
- Rendben.
55
00:04:24,347 --> 00:04:28,977
- Azt mondtad, menjünk egy motelbe?
- Vagy hotelbe. Sok elkölthető pontom van.
56
00:04:30,436 --> 00:04:33,022
- Oda szexelni mennénk.
- Pontosan.
57
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
Mi az?
58
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Oké, nem... Nem tehetem ezt.
59
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Carter.
60
00:04:43,157 --> 00:04:44,409
Nem tehetem ezt vele.
61
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
A szívem azt mondja, hogy álljak le.
62
00:04:46,786 --> 00:04:48,579
Oké, és az ágyékod mit mond?
63
00:04:48,579 --> 00:04:51,374
Mert az enyém azt,
hogy menjünk egy motelbe.
64
00:04:55,336 --> 00:04:59,257
Jól van, igazad van. Jogos.
Ez így nincs rendben. Jegyben jártok.
65
00:05:01,384 --> 00:05:05,805
Sok minden voltam már, de szándékosan
sosem dúltam fel egy kapcsolatot.
66
00:05:06,848 --> 00:05:08,224
- Szóval...
- Szándékosan?
67
00:05:08,224 --> 00:05:09,976
Nem mindig hordják a gyűrűt.
68
00:05:21,988 --> 00:05:25,742
- A páholyba szóló baseballjegyek?
- Most vettem őket.
69
00:05:26,451 --> 00:05:27,785
Borzasztóan drágán.
70
00:05:30,788 --> 00:05:34,000
- Milyen alkalomból vetted?
- Emmának pihennie kell.
71
00:05:34,000 --> 00:05:36,127
Boro kicsúszott a kezünk közül,
72
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Romival is történtek dolgok.
Jó lesz egy beszélgetős szabadnap.
73
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Szóval nincs alkalom.
74
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
Kilencéves korában
kihagytam a tornászbajnokságát.
75
00:05:44,927 --> 00:05:49,891
Kárpótlásul eltöltöttünk egy napot
a stadionban. A vállamon cipeltem.
76
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
Hot dogot ettünk. Tökéletes nap volt.
77
00:05:52,268 --> 00:05:55,646
Még egy aláírt labdát is kapott
Derek Jetertől.
78
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
Én is emlékszem a családi napra.
A Fishkill Javítóintézetben.
79
00:05:59,359 --> 00:06:03,029
Fojtogatós Buzzie adott egy zsepit,
amin rajta volt a taknya.
80
00:06:04,280 --> 00:06:06,949
Legalábbis takonynak tűnt.
81
00:06:07,575 --> 00:06:11,621
Hé, Emma! Ezt nézd meg!
Jegyek a New York Yankees meccsére.
82
00:06:11,621 --> 00:06:14,415
Mint a régi szép időkben. Meglepődtél?
83
00:06:14,415 --> 00:06:17,377
Apa, ez nagyszerű. Örömmel elmennék veled.
84
00:06:17,377 --> 00:06:20,421
De Carterrel kell töltenem a hétvégét.
85
00:06:20,421 --> 00:06:23,049
Sokat voltam távol, és ez megviselte.
86
00:06:23,049 --> 00:06:27,261
- Bepótoljuk valamikor?
- Igen. Majd tartunk máskor családi napot.
87
00:06:27,261 --> 00:06:30,223
Az a lényeg,
hogy tudjunk beszélgetni, érted?
88
00:06:30,223 --> 00:06:31,265
Igen. Rendben.
89
00:06:37,313 --> 00:06:38,398
Helló, főnök!
90
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
Leülni! Figyeljetek!
91
00:06:52,412 --> 00:06:57,417
A központban úgy gondolják, hogy rájöttek,
miért kockáztatott ekkorát Boro.
92
00:06:57,417 --> 00:07:01,170
- Hogy eladja a fegyverét?
- Akkor kifogyna a készletből.
93
00:07:01,170 --> 00:07:05,341
Megszerezte a radioaktív hulladékot,
és visszakapta a táskát.
94
00:07:05,341 --> 00:07:09,595
Szerintünk a bomba reaktormagjával
akarja aktiválni a hulladékot.
95
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
Hogy legyen még fél tucat bombája.
96
00:07:11,431 --> 00:07:15,768
Miért is nem kínoztuk meg ahelyett,
hogy megadtuk neki, amit akart?
97
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
Tisztelettel kérdem.
98
00:07:19,313 --> 00:07:22,400
Nem mérhetnénk be
a radioaktív jel alapján?
99
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
Mint Görögországban.
100
00:07:24,026 --> 00:07:29,115
- Próbáltuk, de semmi. Tina?
- Az NSA-s barátaim megtudtak valamit.
101
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
Boro legfeljebb tíz napon belül
elkészítheti a bombáit.
102
00:07:32,743 --> 00:07:36,205
Az NSA azt is kiderítette,
hogy egy nagy tétekben játszott
103
00:07:36,205 --> 00:07:40,710
kártyajáték lesz két nap múlva
egy oligarcha palotájában Moszkva mellett.
104
00:07:40,710 --> 00:07:44,464
Ez egy exkluzív rendezvény,
ami 200 éves múltra tekint vissza.
105
00:07:45,173 --> 00:07:49,427
Illegális játszma. A világ leggazdagabbjai
sokat fizetnek a részvételért.
106
00:07:49,427 --> 00:07:53,514
Az egész a presztízsről szól.
Néhány résztvevő igazi alvilági figura.
107
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
A forrásaink szerint Boro jobbkeze,
Cain is ott lesz.
108
00:07:58,269 --> 00:08:02,857
Szóval szabadnapot kap a talpnyalásból.
És ha elhagyja a rendezvényt,
109
00:08:02,857 --> 00:08:04,358
követjük Boróhoz.
110
00:08:04,358 --> 00:08:07,862
Ez nem ilyen egyszerű.
A guyanai szökés óta Boróék
111
00:08:07,862 --> 00:08:12,158
kizárólag magángéppel repülnek,
ami nem jelenik meg a radaron.
112
00:08:12,158 --> 00:08:14,410
Ráadásul olyan országokban járnak,
113
00:08:14,410 --> 00:08:17,205
amik nem a barátaink,
és nem szólnak nekünk.
114
00:08:17,205 --> 00:08:21,292
De megtudtuk, hogy a játszma során
a telefonokat elzárják egy dobozba
115
00:08:21,292 --> 00:08:24,795
a csalás elkerülése miatt.
Az ügynökeink játékosok lesznek.
116
00:08:24,795 --> 00:08:29,884
Az adatrablónkat telefonnak álcázzuk,
és megszerezzük a többi telefon adatát.
117
00:08:29,884 --> 00:08:32,678
Így meglesz Cain telefonjának GPS-adata,
118
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
megtudjuk, merre járt,
és hogy hol van Boro.
119
00:08:35,556 --> 00:08:37,058
És a bombák hol vannak.
120
00:08:37,058 --> 00:08:41,562
De van egy kis bökkenő.
Cain már ismeri a nagyon vonzó arcunkat.
121
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Nem mindenkiét.
122
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
- Más megoldás kell.
- Igen.
123
00:08:46,609 --> 00:08:51,113
Kevesen tudnak erről a hadműveletről.
A játszmáig már 48 óránk sincs.
124
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
Nincs időnk arra,
hogy beszervezzünk két új ügynököt.
125
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Barry és Tina beépül,
a CIA ötmilliót ad a beugróra.
126
00:08:58,704 --> 00:09:02,750
Csak így kiköhögik? Miért vásárolok
még mindig a T. J. Maxxben?
127
00:09:02,750 --> 00:09:05,169
Mert a maximumot hozod ki a minimumból.
128
00:09:06,045 --> 00:09:08,839
A dobozban lévő összes telefont
klónoznunk kell,
129
00:09:08,839 --> 00:09:10,716
mert nem tudjuk, melyik Cainé.
130
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Az rengeteg adat.
131
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Ezért kell két játékos és két adatrabló.
132
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Asszonyom,
szívesen ismét veszélybe kerülök,
133
00:09:18,099 --> 00:09:22,103
pedig nekem nem a terepen a helyen,
ahogy a szerződésem is írja.
134
00:09:23,104 --> 00:09:26,524
- De nem tudok kártyázni.
- Nem is kell. Csalni fogsz.
135
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
A csalók sosem nyernek.
136
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Egyetértek.
137
00:09:34,365 --> 00:09:38,327
Szóval, hogyan juttatjuk be őket
az oligarchák partijára?
138
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
Ketyeg az óra. Találjátok ki!
139
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
ÚJ ÜZENET TALLYTÓL
140
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
TALÁLKOZHATNÁNK? FONTOS DOLOGRÓL VAN SZÓ.
141
00:09:49,797 --> 00:09:53,301
El kell intéznem valamit.
Aldon, te vagy a rangidős.
142
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
Emma ismeri a legjobban Borót.
Játsszatok össze!
143
00:09:57,638 --> 00:10:00,808
Abban ti ketten nagyon jók vagytok.
144
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Azok a fura ikrek küldték.
145
00:10:10,318 --> 00:10:14,655
Hárman vannak a videón. A legalacsonyabb
gyorsan bement, nem látszik rendesen.
146
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
De abban biztos vagyok,
hogy a másik Emma kollégája, Aldon.
147
00:10:18,451 --> 00:10:21,954
És Kyle-t kísérgeti,
akit nyilvánvalóan elraboltak.
148
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
Tudni akarom az igazat, Luke.
149
00:10:29,712 --> 00:10:33,924
Emlékszel, hogy azt mondtam,
meg kell győznünk Kyle-t?
150
00:10:33,924 --> 00:10:36,677
Így győztük meg. És Aldon segített nekem.
151
00:10:36,677 --> 00:10:41,349
Az eljegyzési bulin elmondta,
hogy szeretne egy kis plusz pénzt keresni.
152
00:10:41,349 --> 00:10:45,519
Ezzel bíztam meg, és kapott egy kis pénzt.
De a jó célt szolgáltuk.
153
00:10:45,519 --> 00:10:47,146
Romi nagyon beteg volt.
154
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
És nem bántottuk Kyle-t.
155
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
Csak ráijesztettünk,
hogy meghozza a helyes döntést.
156
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Azt tetted, amiről úgy gondoltad,
hogy használ Rominak.
157
00:10:57,531 --> 00:11:01,619
Rendben. De az ikrek szerint
meghamisítottad az eladási számokat,
158
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
hogy díjakat nyerj. Látni akarják
a könyvelést, különben baj lesz.
159
00:11:05,706 --> 00:11:08,250
Én is belenéztem, és igazuk van.
160
00:11:08,918 --> 00:11:13,255
Valamiféle piszkos ügyletet
végeztek a Merry Fitnessben,
161
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
és én tudni akarom, hogy mit műveltek.
162
00:11:28,979 --> 00:11:30,606
Jogod van tudni az igazat.
163
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
Barry hazardírozik.
164
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
Bartholomew Tiberius Putt
szerencsejáték-függő?
165
00:11:39,323 --> 00:11:43,077
Sok pénzel tartozik pár rossz embernek.
Próbálok segíteni neki.
166
00:11:43,077 --> 00:11:44,537
Ezért dolgozom annyit.
167
00:11:44,537 --> 00:11:48,541
A marketingre szánt pénzből fizetjük
az adósságait.
168
00:11:48,541 --> 00:11:53,003
És igen, hamisítjuk az eladási számokat,
mert díjakat akarunk nyerni.
169
00:11:53,003 --> 00:11:56,257
- A díjak révén ingyenes reklámhoz jutsz.
- Igen.
170
00:11:56,257 --> 00:12:00,845
A több ügyfél több bevételt jelent,
amit odaadhatunk az uzsorásnak.
171
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Ez egy ördögi kör. Kész káosz.
172
00:12:03,222 --> 00:12:08,477
Tudod, a minap átmentem Barryhez,
hogy vigyek neki egy kis sült halat,
173
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
mert mostanában sok szemetet eszik.
174
00:12:10,646 --> 00:12:15,025
Nem volt otthon, de az ablakon át láttam,
hogy eltűnt az összes játéka.
175
00:12:15,943 --> 00:12:17,945
A függősége az oka?
176
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Mindet eladta,
hogy rendezze a tartozásait.
177
00:12:21,407 --> 00:12:26,203
De kérlek, erről ne beszélj
azoknak az ostoba ikreknek!
178
00:12:26,203 --> 00:12:29,582
Mert akkor végünk, és Barrynek baja eshet.
179
00:12:29,582 --> 00:12:33,753
- Majd kitalálok valamit.
- Nem olyasmit, mint Kyle esetében, ugye?
180
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
Nem, hozzájuk sem fogunk érni.
181
00:12:36,964 --> 00:12:41,177
Most hadd kérdezzek én valamit!
Bárhol találkozhattunk volna.
182
00:12:42,344 --> 00:12:47,183
És már többször is meghívtalak ide.
Miért léptél végül a fedélzetre?
183
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
Nem tudom.
184
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Azt hiszem...
185
00:12:54,857 --> 00:12:56,442
Nem tudtam, mit tettél.
186
00:12:56,442 --> 00:13:00,738
De azt igen, hogy azért tetted,
hogy megmentsd Romit.
187
00:13:01,739 --> 00:13:02,698
És én csak...
188
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
Én is tenni akartam valamit érted.
189
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
Most pedig Barry érdekében
teszel meg bizonyos dolgokat.
190
00:13:13,250 --> 00:13:17,463
És így nagyon nehéz
haragudni rád, Luke Brunner.
191
00:13:22,468 --> 00:13:24,136
Nem vagyok mindig tökéletes,
192
00:13:25,554 --> 00:13:28,641
de mindig igyekszem
helyesen cselekedni a családért.
193
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Érted.
194
00:13:43,280 --> 00:13:48,160
Ez egy automata keverő. Ezzel zárják ki
a csalás leehetőségét a pókerban.
195
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
Mi pont ezzel fogunk csalni.
196
00:13:50,579 --> 00:13:52,665
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG
197
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
Van benne egy apró kamera,
amely látja mind az 52 lapot.
198
00:13:57,753 --> 00:14:01,715
És meg lehet hekkelni.
Ezen keresztül közvetítjük az osztást.
199
00:14:18,732 --> 00:14:22,987
Az adóvevő a hangunkat rezgések formájában
közvetíti a hallócsontokba.
200
00:14:22,987 --> 00:14:27,533
Ti hallani fogtok minket, de más nem.
Mi látni és hallani fogunk mindent.
201
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
Az MI segít majd,
hogy játékban maradjatok,
202
00:14:30,661 --> 00:14:32,580
amíg feltörjük Cain telefonját.
203
00:14:32,580 --> 00:14:36,208
Ha ki is esünk, attól még
ott maradhatunk a meló végéig, nem?
204
00:14:36,208 --> 00:14:39,295
Nem. Balszerencsét hoz,
ha a vesztesek ott maradnak.
205
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
Túl sok babona van a pókerban.
206
00:14:42,381 --> 00:14:46,927
Az álcátok. Utálják az amerikaiakat,
szóval Barry nigériai lesz.
207
00:14:46,927 --> 00:14:50,306
Rég volt a kiképzés,
szóval frissítsd fel a nyelvtudásod!
208
00:14:50,306 --> 00:14:55,394
Tina, úgy tudjuk, a nagyanyád francia,
és folyékonyan beszéled a nyelvet.
209
00:14:55,394 --> 00:14:56,645
Menni fog az akcentus?
210
00:14:59,315 --> 00:15:03,319
Kiváló. A játszma során
a mi nyelvünkön fog beszélni mindenki.
211
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
Egy tízes skálán mennyire félsz?
212
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Nyolc.
213
00:15:07,990 --> 00:15:09,658
De a börtönben 34 volt.
214
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
Remek, haladunk.
215
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
Ez kurtára csodálatos volt.
216
00:15:40,940 --> 00:15:43,484
- Mint a régi szép időkben.
- Nahát!
217
00:15:51,951 --> 00:15:56,747
Donnie szóba hozta a házasságot.
Célzott rá, hogy megkérné a kezemet.
218
00:15:57,915 --> 00:16:03,087
- Nem megy neked a szex utáni beszélgetés.
- Nem úgy terveztem, hogy ezt csináljuk.
219
00:16:03,087 --> 00:16:05,798
A bennem lévő érzések teljesen újak.
220
00:16:05,798 --> 00:16:09,885
És régiek is egyben.
Biztosra akarom tudni, hogy valódiak-e.
221
00:16:10,970 --> 00:16:12,429
Az enyémek valódiak.
222
00:16:14,723 --> 00:16:17,393
Nem volt olyan nap,
hogy ne szerettelek volna.
223
00:16:17,977 --> 00:16:22,564
Ez nagyon romantikus.
De akkor is durván megbántottál.
224
00:16:24,733 --> 00:16:29,571
És jelenleg jó párkapcsolatom van.
Lehet, hogy hibát követtem el.
225
00:16:30,572 --> 00:16:31,407
Nem.
226
00:16:34,326 --> 00:16:35,786
Én sem érzem úgy.
227
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
De meg kell bizonyosodnom róla.
228
00:16:40,374 --> 00:16:43,335
Szóval, ha visszajössz az üzleti utadról,
229
00:16:43,335 --> 00:16:46,755
töltsünk együtt több időt!
Menjünk rendes randevúra!
230
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
Jöjjünk rá, hogy mit is művelünk!
231
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Kisujjeskü?
232
00:16:54,722 --> 00:16:57,808
Szerintem van jobb módja
az ígéret megpecsételésének.
233
00:16:59,560 --> 00:17:00,394
Igazad van.
234
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
ÖTVEN SZÁZALÉKOS AKCIÓ AZ AUTÓMOSÓBAN
235
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
A kartellektől elkobzott vagyonnak hála
236
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
Barry és Tina felkerült
a gazdag játékosok listájára.
237
00:17:23,375 --> 00:17:26,754
- Hogy ültessük őket az asztalhoz?
- Megvárhatjuk apámat.
238
00:17:26,754 --> 00:17:31,050
- De Aldonra és rám bízta az akciót.
- Elárulod az apádat. Menő húzás.
239
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
- Átbeszélhetjük, amit kitaláltunk.
- Ki vele!
240
00:17:35,054 --> 00:17:38,932
Öt játékos kell. Kettőt kiiktatunk.
A helyükre újakat ültetnek.
241
00:17:38,932 --> 00:17:43,979
A Birjukov párra esett a választásunk.
A házuknak durva biztonsági rendszere van.
242
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Öt őr van. Kettő hátul,
kettő a kapunál, egy odabent.
243
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
Hátul kezdünk. Az őrök korábban
az Ausztrál Különleges Erőknél szolgáltak.
244
00:17:51,111 --> 00:17:55,699
Nem gyilkolászhatunk,
de kilőhetjük őket két altatópisztollyal.
245
00:17:55,699 --> 00:17:58,035
- Miért kettővel?
- Limitált a hatótáv.
246
00:17:58,035 --> 00:18:00,537
Közelről és egyszerre
kell leadni két lövést.
247
00:18:00,537 --> 00:18:03,415
- A szépfiúval megoldjuk.
- Az én vagyok.
248
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
A kapunál lévő páros már keményebb dió.
249
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
Feltételezzük,
hogy az őr figyeli a monitorokat.
250
00:18:24,186 --> 00:18:29,608
Ha meglátja, mi történik, nekünk annyi.
Szükségünk lesz egy furgonra és 30 lufira.
251
00:18:38,158 --> 00:18:41,495
- Mi folyik itt?
- Az egyik pókerpajti lufikat küldött.
252
00:18:41,495 --> 00:18:44,289
És egy nagy dobozt. A furgonban van.
253
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Nézd meg!
254
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Itt írja alá, kérem!
255
00:19:06,770 --> 00:19:07,855
Jó éjt, cimbora!
256
00:19:21,160 --> 00:19:24,288
Négy megvolt, de még van egy.
A benti őrrel mi lesz?
257
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
Megrázó élményben lesz része.
258
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Sokkolt, hogy itt látsz?
259
00:19:51,773 --> 00:19:52,858
Bejutottunk.
260
00:19:52,858 --> 00:19:56,737
Mindketten betegek vagyunk.
Sajnáljuk, hogy kihagyjuk a játszmát.
261
00:19:57,362 --> 00:19:58,530
Köszönöm.
262
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
Talán majd legközelebb.
263
00:20:03,285 --> 00:20:05,287
Barry és Tina átveszi a helyüket.
264
00:20:05,287 --> 00:20:09,499
Az öregek csicsikálnak egyet.
Mire felébrednek, mi már messze járunk.
265
00:20:09,499 --> 00:20:10,918
Sima liba.
266
00:20:12,461 --> 00:20:14,504
Nyugalom! Ez csak altató.
267
00:20:14,504 --> 00:20:16,590
Nem adhatja be nekünk.
268
00:20:17,341 --> 00:20:18,717
Bele is halhatunk.
269
00:20:18,717 --> 00:20:24,014
Légúti betegségünk van. Azt mondta,
ha telefonálunk egyet, nem bántanak.
270
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Szerintem igazat mondanak.
271
00:20:25,933 --> 00:20:29,645
És? Úgy öt százalék az esély arra,
hogy tényleg bajuk lesz.
272
00:20:29,645 --> 00:20:33,357
De az tuti, hogy nem kapjuk el Borót,
ha beköpnek minket.
273
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Adjunk nekik, aztán tűnés!
274
00:20:35,275 --> 00:20:39,988
- Ők nem kémek, csak kártyajátékosok.
- Szeretik a kockázatot, a hazardírozást.
275
00:20:39,988 --> 00:20:41,907
Igaza van, az altató kizárva.
276
00:20:41,907 --> 00:20:44,868
Aldonnal átkutatjuk a házat,
ti őrködjetek!
277
00:21:09,810 --> 00:21:11,061
Borscs a tálban?
278
00:21:11,770 --> 00:21:15,148
Gulyás a... Nem jut eszembe semmi.
279
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Kérem az összes telefont.
280
00:21:20,070 --> 00:21:22,322
Hát persze. Örömmel.
281
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
Voilà, monsieur.
282
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Kövessenek!
283
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
Miféle akcentus volt ez?
284
00:21:31,915 --> 00:21:35,127
Wakandai. Nem volt más,
amiből tanulhattam volna.
285
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Csak azért állt melléd, mert a lánya vagy.
286
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- Azért tette, mert igazam van.
- Jó, tökmindegy.
287
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
Nem vagy nagy sportrajongó, mi?
288
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
- Sportösztöndíjas egyetemista voltam.
- Igen?
289
00:21:45,971 --> 00:21:48,598
És hol versenyeztél,
a Seggfejek Olimpiáján?
290
00:21:48,598 --> 00:21:49,933
Ebbe nem megyek bele.
291
00:21:49,933 --> 00:21:52,269
Ki ne menne el egy meccsre az apjával?
292
00:21:52,269 --> 00:21:56,023
Ki vagy te, Ray Kinsella?
Egy Harry Chapin dal az egész életed.
293
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Francba!
294
00:21:57,607 --> 00:21:58,567
BEJÖVŐ HÍVÁS
295
00:21:59,192 --> 00:22:02,154
Nem tartozik rád,
de párkapcsolati gondjaim vannak.
296
00:22:02,154 --> 00:22:06,700
- A hétvégém foglalt.
- Az apád tud erről, és aggódik érted.
297
00:22:06,700 --> 00:22:09,453
Ezért akart beszélgetni veled a meccsen.
298
00:22:10,329 --> 00:22:12,622
- Tényleg? Ezért hívott el?
- Igen.
299
00:22:12,622 --> 00:22:18,170
De rossz, hogy az apád törődik veled.
Az egyetlen meccs, amire az apám elvitt,
300
00:22:18,170 --> 00:22:21,089
egy kakasviadal volt
egy elhagyatott Del Tacóban.
301
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
Kérem, ne veszekedjenek!
302
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Öreg, kicsipkézem a szottyadt bőröd.
303
00:22:39,107 --> 00:22:40,525
Ez veszélyeztetett faj.
304
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
Flancos gazdagok...
305
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Ezt nézd meg! Egy régi atombunker.
306
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
De fura.
307
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
A legelső pillanattól kezdve nem bírsz.
Mi bajod van?
308
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Tényleg érdekel?
309
00:23:14,935 --> 00:23:18,021
- Basszus!
- A te ötleted volt a lufi.
310
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Gyümölcskoktél.
311
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
Imádom.
312
00:23:30,325 --> 00:23:31,660
Lejárt 1986-ban.
313
00:23:31,660 --> 00:23:36,289
Ráadásul ez nem a tiéd.
Hajlamos vagy elvenni más dolgait.
314
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
- Mit akarsz ezzel?
- Tudod te.
315
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
Hé!
316
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Ide vele!
317
00:23:53,223 --> 00:23:54,182
Álljon oda!
318
00:24:00,439 --> 00:24:02,399
Az elektromos zár rövidzárlatos lett.
319
00:24:04,109 --> 00:24:05,569
Alaphelyzetbe állt.
320
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
Itt ragadtunk.
321
00:24:10,866 --> 00:24:14,202
Üdvözlöm az új és a régi barátainkat!
322
00:24:14,828 --> 00:24:19,916
Azzal, hogy ehhez az asztalhoz ültek,
csatlakoztak egy nagy múltú társasághoz.
323
00:24:20,750 --> 00:24:22,669
I. Sándor orosz cár is itt ült,
324
00:24:22,669 --> 00:24:25,839
miközben Napóleon serege
kopogtatott a kapukon.
325
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
Sztálin is, amikor
a Harmadik Birodalom inváziót indított.
326
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
És amikor az amerikai elnök
rakétákkal célozta meg Kubát,
327
00:24:33,346 --> 00:24:36,516
Hruscsov ennek az asztalnak
a lábát rugdosta,
328
00:24:36,516 --> 00:24:38,810
mert nem jött össze neki a lyuksor.
329
00:24:41,146 --> 00:24:44,900
Ötlapos pókert játszunk.
Háromszor lehet emelni,
330
00:24:44,900 --> 00:24:48,528
és nincs felső határ.
A beugró körönként 50 000 dollár.
331
00:24:49,696 --> 00:24:54,159
De először igyuk meg
a hagyományos italunkat!
332
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Moloko ottsa.
333
00:25:12,093 --> 00:25:14,221
Kicsit megkopott a nyelvtudásom.
334
00:25:14,221 --> 00:25:15,514
Moloko ottsa?
335
00:25:15,514 --> 00:25:16,431
Az apa teje.
336
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Vodka és jaksperma.
337
00:25:24,105 --> 00:25:25,106
Kártyázzunk!
338
00:25:30,028 --> 00:25:33,823
A vezérlő kisült, az ajtó meg tömör acél.
Ezt nem feszíted fel.
339
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
Nincs térerő.
340
00:25:40,956 --> 00:25:43,416
Ez vezérelheti a bunker rendszerét.
341
00:25:46,378 --> 00:25:48,630
Cirill betűs billentyűzet. Nem gond.
342
00:25:50,632 --> 00:25:52,092
A rendszernek lőttek.
343
00:25:53,301 --> 00:25:54,678
És a hidraulika leállt.
344
00:25:54,678 --> 00:25:58,598
Ha még itt leszünk, amikor az őrök
felébrednek, megyünk a gulágba.
345
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
Csak én érzem úgy,
vagy kezd durván meleg lenni?
346
00:26:01,810 --> 00:26:05,647
Leállt a szellőztető is.
Nem kell a börtön miatt aggódnunk,
347
00:26:05,647 --> 00:26:08,900
mert egyre több a szén-dioxid,
és az ajtó légmentesen zár.
348
00:26:09,734 --> 00:26:12,112
Megfulladunk, mire megtalálnának minket.
349
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
LETÖLTÉS
350
00:26:27,294 --> 00:26:31,923
Eddig az adatok öt százaléka van meg.
Ez még el fog tartani egy darabig.
351
00:26:31,923 --> 00:26:35,594
Ha hallotok, Barry, érj a zsetonhoz,
Tina, igyál egy kortyot!
352
00:26:41,099 --> 00:26:42,851
Látom az összes osztást.
353
00:26:42,851 --> 00:26:47,063
Az MI kiszámolja, hogy mi a teendő.
Jól van, szerencsés az első osztás.
354
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}Barrynél egy nyolcas drill.
355
00:26:48,982 --> 00:26:52,152
A többieknél semmi,
és az következő lapok sem jók.
356
00:26:53,111 --> 00:26:57,073
Óvatosan fognak emelni,
vagy ha okosak, bedobják.
357
00:27:07,667 --> 00:27:11,463
- Mit művel? Csak egy párja van.
- Azt hittem, tud kártyázni.
358
00:27:11,463 --> 00:27:12,631
Tud, csak nem jól.
359
00:27:12,631 --> 00:27:17,010
Ha így folytatja, kiesik, és viszi
a telefonját, mielőtt meglenne az adat.
360
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
Jól van. Új terv: csalunk,
hogy segítsünk Cainnek.
361
00:27:23,058 --> 00:27:26,061
- Már most alig kapok levegőt.
- Jól vagy, csajszi?
362
00:27:26,061 --> 00:27:29,648
Nem szeretem a bezártságot.
Olvastam egy német pasasról,
363
00:27:29,648 --> 00:27:32,942
aki egy kicsi házban lakott,
és belefulladt a fingjába.
364
00:27:33,485 --> 00:27:36,279
Istenem! Ruthnak kezd melege lenni.
365
00:27:36,279 --> 00:27:37,197
Ki az a Ruth?
366
00:27:37,197 --> 00:27:39,574
Ő az. A Roo a Ruth rövidítése.
367
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Azt hittem, így becézitek,
mert Subarut vezet.
368
00:27:41,993 --> 00:27:44,329
Azért vezetek azt, mert meleg vagyok.
369
00:27:45,121 --> 00:27:47,540
Téged sosem érdekelt, mi az igazi nevem?
370
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Jó gyereket neveltél, főnök.
371
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
Gyerünk, nyílj ki, te szovjet hulladék!
372
00:27:54,798 --> 00:27:59,177
- Ezzel nem segítesz.
- Na nem mondod? Pazarlom az oxigént.
373
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
Hatan vagyunk egy ekkora helyen.
374
00:28:01,388 --> 00:28:06,309
Az átlagos szén-dioxid kilégzés és oxigén
belégzés alapján maximum két óránk lehet!
375
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Meséljen erről a bunkerről!
376
00:28:11,106 --> 00:28:17,404
Már itt volt, amikor megvettük a házat.
A hidegháború hagyatéka.
377
00:28:17,987 --> 00:28:19,364
Giccsesnek találtuk.
378
00:28:19,364 --> 00:28:23,284
- Mondtam, hogy ne edd meg.
- Kell a cukor, hogy ne omoljak össze.
379
00:28:23,910 --> 00:28:24,953
Összeomlik...
380
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
Ez az!
381
00:28:26,121 --> 00:28:29,708
Emma, nézd meg, mikor kapcsolták be
utoljára a számítógépet!
382
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
A belső órája szerint 1989. október 8-án.
383
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Jó, figyelj rám!
384
00:28:37,006 --> 00:28:41,261
Ez a számítógép még összeomolhat
a millenniumi hiba miatt.
385
00:28:41,261 --> 00:28:44,931
- Semmi sem történt akkor.
- Mert tudtunk a hibáról, és kijavítottuk.
386
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
Két éven át, '97-től '99-ig
az informatikusok csak ezen dolgoztak.
387
00:28:48,935 --> 00:28:50,186
És ezzel mit érünk?
388
00:28:50,186 --> 00:28:53,273
A bunkert
és az ajtót a számítógép vezérli.
389
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Ha a dátum 2000-re ugrik,
aminek dupla nulla a vége,
390
00:28:56,860 --> 00:28:58,945
a gép azt hiszi, 1900-ban vagyunk,
391
00:28:58,945 --> 00:29:02,115
visszaáll az alapbeállításokra,
és kinyitja az ajtót.
392
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
De a gép még 11 évig nem fogja azt hinni,
hogy 2000 van.
393
00:29:05,660 --> 00:29:09,748
Felgyorsítom a processzort,
hogy gyorsabban pörgesse a naptárat.
394
00:29:09,748 --> 00:29:14,377
Az iskolában is ezt csináltuk,
hogy jobban fussanak a játékok. Sima ügy.
395
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
LETÖLTÉS
396
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}ESÉLY A GYŐZELEMRE: 10,98%
397
00:29:18,506 --> 00:29:22,010
{\an8}- Cainnél egy tízes pár.
- Barry, Tina, ne cseréljetek!
398
00:29:22,010 --> 00:29:24,679
Legyen Cainé a következő tízes!
399
00:29:24,679 --> 00:29:29,142
Ahogy Gandhi is mondta
az éhségsztrájkjakor: „Nem kérek semmit.”
400
00:29:29,851 --> 00:29:30,727
Én sem.
401
00:29:30,727 --> 00:29:31,644
Hármat!
402
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Emel valaki?
403
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Jól van, mindenki bent van.
Kérem, mutassák meg a lapjaikat!
404
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
Megint én nyertem.
405
00:30:03,843 --> 00:30:08,139
Igen, nagyon szerencsés ma, Mr. Khan.
Ez elég szokatlan öntől.
406
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
Elnézést, uram. Megérkezett a társa.
407
00:30:20,944 --> 00:30:22,070
Boro?
408
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
A rohadt életbe!
409
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Barry, Tina,
a célpontunk ott van a szobában.
410
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
És ti meg fogjátok ölni.
411
00:30:38,378 --> 00:30:39,295
Egy pillanat!
412
00:30:42,131 --> 00:30:43,091
Mit keresel itt?
413
00:30:43,842 --> 00:30:46,302
- Minden rendben?
- Az majd kiderül.
414
00:30:46,302 --> 00:30:50,056
Felhívott egy ügyfelem,
aki az orosz hírszerzésnél dolgozik.
415
00:30:51,224 --> 00:30:54,143
Azt mondta, tud valamit a guyanai esetről.
416
00:30:55,854 --> 00:31:00,608
A játék házigazdája kormánybarát.
Gondoltam, itt nyugodtan beszélgethetünk.
417
00:31:01,734 --> 00:31:04,863
Most szólt a moszkvai közös barátunk.
418
00:31:04,863 --> 00:31:06,197
Hamarosan itt lesz.
419
00:31:06,906 --> 00:31:11,494
Megtiszteltetés lenne, ha velünk játszana.
Adnánk félmilliónyi zsetont.
420
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Köszönöm, de egy férfi
nem bízza magát a szerencsére.
421
00:31:15,290 --> 00:31:18,710
Egy igazi férfi megszerzi,
amit akar, és úgy lesz gazdag.
422
00:31:19,794 --> 00:31:20,712
Ahogy gondolja.
423
00:31:24,966 --> 00:31:27,760
Van elég tápkábel,
hogy túlhúzzam a procit.
424
00:31:27,760 --> 00:31:31,639
De nem tudom, mivel van dolgom,
szóval meg is süthetem.
425
00:31:32,599 --> 00:31:35,268
Itt egy vonalkód. Oscar appja beolvassa.
426
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
MYPOLC
VONALKÓDOLVASÓ
427
00:31:40,440 --> 00:31:41,524
Oké, ez segít?
428
00:31:42,483 --> 00:31:46,195
Az Intel i386-os szériáját másolták le.
A proci 12 megahertzhes.
429
00:31:46,195 --> 00:31:49,115
Elvileg 40-re fel lehet húzni.
Az elég lesz.
430
00:31:50,491 --> 00:31:53,328
- Aldon, mik ezek a hieroglifák?
- Máris nézem.
431
00:32:02,337 --> 00:32:05,423
Ez az! Sikerült.
Remélhetőleg a naptár előbb lepörög,
432
00:32:05,423 --> 00:32:07,425
mint az életünk a szemünk előtt.
433
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Apa, beszélgetni akartál. Most ráérünk.
434
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Időnk lenne, de ez nem a megfelelő hely.
435
00:32:13,014 --> 00:32:15,600
- Majd ha kijutunk innen.
- Ahogy gondolod.
436
00:32:17,602 --> 00:32:21,272
- Itt nincs térerő, Einstein.
- Meghallgatom Carter üzenetét.
437
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Ha meghalok, remélem,
előtte kedves dolgot hallhatok tőle.
438
00:32:24,359 --> 00:32:27,737
Ne hallgasd meg, kicsim!
Ne gondolkodj ennyire negatívan!
439
00:32:27,737 --> 00:32:32,700
Fő a pozitivitás. Miután kijutunk innen,
személyesen beszélhetsz vele.
440
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
- Kösz, de inkább meghallgatom.
- Ne!
441
00:32:39,540 --> 00:32:44,003
- Beköptél, hogy megcsókoltam Aldont?
- Lesmároltad a hercegnőt? Zacsipacsi!
442
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
Megadom a 80 ezret.
443
00:32:47,215 --> 00:32:52,178
Figyeljetek! Fogalmam sincs,
hogy mit keres ott Boro. De a lényeg...
444
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
Sor.
445
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
...hogy nem mehet el onnan élve.
446
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
Önnek mije van?
447
00:33:09,112 --> 00:33:10,279
Ez lehetetlen.
448
00:33:10,279 --> 00:33:14,784
Hogy is van a mondás?
A győzelemhez a maximumot kell hoznunk.
449
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
Nem. Azért szoktuk meghívni,
mert borzalmasan játszik.
450
00:33:18,287 --> 00:33:20,665
Maga nem győztes, hanem csaló.
451
00:33:21,749 --> 00:33:26,045
- Ne merjen csalónak nevezni!
- Ő mit keres itt, ha nem játszik?
452
00:33:26,045 --> 00:33:28,423
- Összejátszanak.
- Ne sértegesse, mert megölöm!
453
00:33:28,423 --> 00:33:31,300
Elég ebből!
Itt nem lesz semmiféle viszály!
454
00:33:31,884 --> 00:33:37,640
Mi becsületesen játszunk. A játszmák során
csak egyetlen csalóval találkoztunk.
455
00:33:37,640 --> 00:33:41,394
Raszputyinnal, a gátlástalan varázslóval.
456
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
És mit tettek vele az őseink?
457
00:33:43,229 --> 00:33:46,607
Megmérgezték,
aztán belefojtották a Néva folyóba.
458
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Mindenki jól tudja,
hogy mi ezt tesszük a csalókkal.
459
00:33:51,696 --> 00:33:55,825
Uraim! Úgy vélem,
jót tenne nekünk une petite szünet.
460
00:33:55,825 --> 00:34:01,622
És egy ital. Jól mondom? Egy rendes ital.
Olyan, ami nem egy jak péniszéből jött ki.
461
00:34:04,208 --> 00:34:06,961
Monsieur, jól hallom,
hogy közép-amerikai akcentusa van?
462
00:34:06,961 --> 00:34:12,717
Hadd készítsek önnek egy rumos puncsot
egy kis édes vermuttal!
463
00:34:13,468 --> 00:34:16,554
Egy korty,
és a túlvilágon fogja érezni magát.
464
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
Okos lány.
465
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
- Mit művelsz?
- Kinyírom Borót.
466
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
- Rumos punccsal?
- Ezzel. Adj egy poharat!
467
00:34:30,485 --> 00:34:33,821
Parancsolj!
Megtaláltad az italt, amit kerestél?
468
00:34:34,489 --> 00:34:35,782
Még nem.
469
00:34:39,577 --> 00:34:40,495
Meg is van.
470
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Avass be, kérlek!
471
00:34:43,456 --> 00:34:46,751
A legtöbb háztartási tisztítószerben
van etilén-glikol.
472
00:34:46,751 --> 00:34:50,463
És elegyedik a fekete ürömmel a vermutban.
Tudod, mi az az üröm?
473
00:34:50,463 --> 00:34:51,798
Volt a Harry Potterben.
474
00:34:53,716 --> 00:34:57,470
Ha eleget adok hozzá a megfelelő
katalizátorból, az üröm mérgező lesz.
475
00:34:57,470 --> 00:34:59,555
Eleget Katából és Lizából?
476
00:34:59,555 --> 00:35:03,226
Az alkoholnak hála a felszívódás
lassú és egyenletes lesz.
477
00:35:03,226 --> 00:35:08,147
Boro rosszul fogja érezni magát,
és úgy 30 percen belül meghal.
478
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Dot, meddig tart még
Cain adatainak átmásolása?
479
00:35:12,819 --> 00:35:17,115
- A bombát még meg kell találnunk.
- Jelenleg 78 százaléknál tartunk.
480
00:35:17,115 --> 00:35:18,908
Még úgy 30 perc kell.
481
00:35:18,908 --> 00:35:24,038
Húzós lesz. Kellenek a telefonok.
Ha Boro meghal, mielőtt lelépnénk...
482
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
- Akkor lebukunk.
- És ők bedurvulnak.
483
00:35:26,666 --> 00:35:30,002
- Barátilag jakspermát itattak velünk.
- Fűszeres volt.
484
00:35:30,002 --> 00:35:31,796
Miért volt olyan fűszeres?
485
00:35:32,463 --> 00:35:35,800
Jó estét, elvtárs!
Üdvözöllek az otthonomban.
486
00:35:35,800 --> 00:35:40,763
Előkészítettünk egy helységet, ahol te
és Mr. Polonia nyugodtan beszélgethettek.
487
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
Mi a fene folyik itt?
488
00:35:48,354 --> 00:35:52,567
{\an8}- Hogy mondhattad el neki?
- Így volt a legjobb mindkettőtöknek.
489
00:35:54,318 --> 00:35:56,445
Jó ég! Erről akartál beszélni velem.
490
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
A bűntudat miatt
akartál elvinni a meccsre.
491
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Neked jár a bűntudat. Megcsókoltad Aldont.
492
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
És én csak alátámasztottam
Carter megérzését.
493
00:36:05,288 --> 00:36:08,916
Ehhez nincs jogod!
Azt hittem, ezt már megbeszéltük.
494
00:36:08,916 --> 00:36:12,545
- Miért avatkozol bele az életembe?
- Ez most komoly?
495
00:36:12,545 --> 00:36:16,174
Tényleg azért hisztizel,
mert apád túlságosan törődik veled?
496
00:36:16,174 --> 00:36:21,804
- Elkényeztetett, érzéketlen kislány vagy.
- Rohadtul elég belőled mára!
497
00:36:21,804 --> 00:36:23,347
Mi bajod van velem?
498
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
Az a bajom, hogy mindent megkapsz,
de semmit sem tudsz értékelni.
499
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Ez a pasas kétségbeesetten próbál
a kegyeidbe férkőzni.
500
00:36:31,314 --> 00:36:33,649
Együtt dolgozik veled, meccsekre visz,
501
00:36:33,649 --> 00:36:37,403
állandóan érted aggódik.
Tudod, én mikor hallok az apám felől?
502
00:36:37,403 --> 00:36:40,740
Ötévente felkeres,
hogy segítsek szabadlábra helyezni.
503
00:36:41,324 --> 00:36:43,284
Eközben neked itt az év apukája.
504
00:36:43,284 --> 00:36:44,327
Köszönöm, Roo.
505
00:36:44,327 --> 00:36:47,079
Pofa be!
Te is olyan szánalmas vagy, mint ő.
506
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Kutyaként loholsz a lányod
és az anyja után, te ostoba fajankó.
507
00:36:52,793 --> 00:36:55,421
Te csak ne nevess, te seggfej!
508
00:36:55,421 --> 00:36:58,925
Egyetlen nő van a világon,
aki mellett nem látlak szívesen.
509
00:36:58,925 --> 00:37:02,762
De te mégis rámozdultál.
Miféle legjobb barát vagy te?
510
00:37:03,721 --> 00:37:07,225
Csicska húzás volt, haver. Nagyon csicska.
511
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Nem hoztál túl jó döntést, kicsim.
512
00:37:10,436 --> 00:37:14,899
Mondtam, hogy árthatsz Carternek.
És komolyan pont Aldont választottad?
513
00:37:14,899 --> 00:37:15,983
Istenem!
514
00:37:15,983 --> 00:37:20,988
A pillanat hevében kapott egy csókot.
Ő egy üresfejű szépfiú.
515
00:37:20,988 --> 00:37:24,158
De segített Romin,
és én egy pillanatra elgyengültem.
516
00:37:24,158 --> 00:37:28,746
Elcsábított a bugyuta, helyes arcával.
Nem számít, nem fordul elő többé.
517
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
Semmit sem jelentett.
518
00:37:30,164 --> 00:37:32,917
Befejeznéd?
Számomra igenis jelentett valamit.
519
00:37:38,798 --> 00:37:40,007
Basszus!
520
00:37:43,344 --> 00:37:46,681
Elnézést, hogy sietve hívtuk ide.
De amikor megtudtuk,
521
00:37:46,681 --> 00:37:49,850
hogy az országban van,
megragadtuk a lehetőséget,
522
00:37:49,850 --> 00:37:52,561
hogy beszéljünk azzal,
akit régóta csodálunk.
523
00:37:53,271 --> 00:37:56,440
- Honnan tudták, hol vagyok?
- Az SVR vagyunk.
524
00:37:56,440 --> 00:37:58,359
Azt is tudjuk, mit reggelizett.
525
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Miért jött ide?
526
00:38:00,945 --> 00:38:04,657
Úgy tudjuk,
hogy egy Finn Hoss nevű férfit keres.
527
00:38:06,367 --> 00:38:10,371
- És ezt honnan tudják?
- Az SVR azt is tudja, mit ebédelt.
528
00:38:12,331 --> 00:38:16,544
Egy ideje van egy beépített emberünk
a CIA-nál. Pacsirta a fedőneve.
529
00:38:17,295 --> 00:38:21,549
Szerintünk ő képes kinyomozni önnek,
hogy kicsoda Finn Hoss valójában.
530
00:38:22,675 --> 00:38:24,385
Azért, mert régóta csodálnak?
531
00:38:25,594 --> 00:38:29,307
- Vagy akarnak cserébe valamit?
- Mondja le az árverést!
532
00:38:30,057 --> 00:38:32,727
Az összes bomba,
amit elkészít, a miénk lesz.
533
00:38:33,686 --> 00:38:37,815
Természetesen jó árat fizetünk értük,
és átadjuk az embert, akit keres.
534
00:38:40,318 --> 00:38:41,235
Finn Hosst.
535
00:38:42,028 --> 00:38:44,613
És Danielle DeRosát.
536
00:38:46,490 --> 00:38:50,745
Ha mindkettőt a kezemre játsszák,
csak maguk kapják meg a termékeimet.
537
00:38:51,662 --> 00:38:56,334
Valamelyikőtök tud úgy fordulni,
hogy lássuk, Boro kivel beszélget?
538
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
Hoppá!
539
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Elnézést!
- Engedje meg, hölgyem!
540
00:39:07,553 --> 00:39:08,471
Köszönöm.
541
00:39:16,979 --> 00:39:19,732
Volek? Ő meg mégis miért tárgyal Boróval?
542
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Merci.
543
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Senorita, ez nem rumos puncs.
544
00:39:27,406 --> 00:39:31,160
- Túl édes.
- Indiai vagyok. Mi édesen szeretjük.
545
00:39:32,286 --> 00:39:33,788
Ön is édes.
546
00:39:33,788 --> 00:39:37,375
A játszma után megmutathatnám,
én milyen édes tudok lenni.
547
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Köszönöm, de kihagyom.
548
00:39:40,211 --> 00:39:42,129
Nos, ha te nem iszod meg...
549
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Uram, cserél lapot?
550
00:39:47,176 --> 00:39:49,053
Ne! Legyen Cainé a bubi!
551
00:39:49,053 --> 00:39:49,970
Nem cserélek.
552
00:39:50,805 --> 00:39:51,889
Én sem.
553
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Kettőt!
554
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
Emelek 500 000-rel.
555
00:40:09,573 --> 00:40:11,700
Nem te jössz. Ez szabálytalan.
556
00:40:14,161 --> 00:40:14,995
De megadom.
557
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
A kurva életbe!
558
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
- Igen!
- Hé!
559
00:40:25,673 --> 00:40:26,590
Az italom!
560
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Bőven eleget ivott.
561
00:40:28,717 --> 00:40:30,803
Baj van. Rövidre zárta a keverőt.
562
00:40:30,803 --> 00:40:34,765
- Nem látom a lapokat.
- Rendben. Nos, Cain már elég jól áll.
563
00:40:34,765 --> 00:40:39,395
Még úgy 25 percig kell lekötni,
hogy meglegyen az adat. Menni fog, ugye?
564
00:40:39,395 --> 00:40:43,149
A segítségünkkel is majdnem
elbukta a félmilliót. Komoly gondunk van.
565
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
A keverő elromlott.
566
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Remélem, megbíznak bennem annyira,
hogy kézzel keverjek önöknek.
567
00:40:55,244 --> 00:40:59,331
Kiönti az italomat, de még annyi
sincs benne, hogy hozzon egy másikat.
568
00:41:07,590 --> 00:41:09,175
Ne! Az a vendégünké.
569
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Most már az enyém.
570
00:41:14,472 --> 00:41:16,724
Oké, ebből baj lesz.
571
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Jól van, koncentráljuk arra,
hogy megszerezzük a telefon adatát!
572
00:41:20,978 --> 00:41:25,191
A keverő nélkül
hogyan tartsuk elég ideig játékban Caint?
573
00:41:25,191 --> 00:41:26,358
Kitalálok valamit.
574
00:41:26,358 --> 00:41:31,197
De ki kell juttatnunk őket onnan,
mielőtt meghal a pasas, különben végük.
575
00:41:31,197 --> 00:41:35,576
Nem tudom, hogyan történt.
A moldovai meló óta érezek valamit.
576
00:41:36,494 --> 00:41:39,788
Érdekes nő vagy,
és szeretek beszélgetni veled.
577
00:41:39,788 --> 00:41:43,501
És nem is tudom, csábító jelenség vagy.
Elcsábítottál engem.
578
00:41:43,501 --> 00:41:46,045
- Hányni fogok.
- Szerinted én mit érzek?
579
00:41:46,045 --> 00:41:49,924
El akarom venni Emmát
a legkedvesebb sráctól. Hát mi vagyok én?
580
00:41:49,924 --> 00:41:52,718
- Egy pasi szar ízléssel?
- Költői kérdés volt.
581
00:41:52,718 --> 00:41:55,137
- Valami füstöl.
- A fenébe!
582
00:41:55,804 --> 00:41:57,932
Túlmelegszik a ventilátor vezetéke.
583
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
- Túl gyorsan pörög.
- És?
584
00:42:00,893 --> 00:42:04,188
Ha leolvad, a proci túlmelegszik,
és lőttek a gépnek.
585
00:42:04,188 --> 00:42:05,356
És mind meghalunk.
586
00:42:05,356 --> 00:42:10,861
Új kábel kell. Keressetek rádiót
vagy walkie-talkie-t! Bármilyen vezető jó.
587
00:42:19,078 --> 00:42:20,621
Elég csalódott lettél,
588
00:42:20,621 --> 00:42:24,917
amiért a lányod velem kezdett.
Én meg azt hittem, barátok vagyunk.
589
00:42:24,917 --> 00:42:28,087
Ne értsd félre! Jó cimbora vagy.
De senki sem akarja,
590
00:42:28,087 --> 00:42:31,882
hogy a gyereke összeálljon
egy puccos dzsigolóval. Érted?
591
00:42:34,885 --> 00:42:39,014
Tudod, miért öltözködöm igényesen?
Gyerekkoromban olyan csórók voltunk,
592
00:42:39,014 --> 00:42:43,352
hogy kizárólag használt ruhákat hordtam.
Ha nem volt lyukas, felvettem.
593
00:42:43,936 --> 00:42:48,399
Tudod, milyen egy középiskolásnak
a nővére Backstreet Boys-os pólójában?
594
00:42:50,734 --> 00:42:53,821
Amikor Jane Dautrieve
elhívott az őszi bálba,
595
00:42:55,656 --> 00:42:59,159
nagyon megörültem.
Majd az egész iskola előtt megkérdezte,
596
00:42:59,159 --> 00:43:03,289
hogy a bátyám cipője lesz-e rajtam,
mert nekünk csak egy párra futja.
597
00:43:03,289 --> 00:43:06,417
Mindenki kinevetett.
A hajamat meg az anyám vágta.
598
00:43:07,167 --> 00:43:09,795
Fogorvosra pedig nem volt pénzünk.
599
00:43:11,463 --> 00:43:13,632
De amikor felvettek a CIA-hez,
600
00:43:13,632 --> 00:43:16,677
megcsináltattam a fogamat,
elmentem egy fodrászhoz,
601
00:43:16,677 --> 00:43:19,305
drága ruhákat vettem, mert megtehettem.
602
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
És igen, sok nővel lefeküdtem,
mert végre vágytak rám.
603
00:43:23,058 --> 00:43:27,271
De egyikük iránt sem éreztem semmit.
Nem akartam őket látni mindennap.
604
00:43:27,271 --> 00:43:29,607
Nem gondoltam rájuk ébredés után.
605
00:43:29,607 --> 00:43:33,902
De most, hogy ezt teszem,
újra megismétlődik az, ami nyolcadikban?
606
00:43:33,902 --> 00:43:36,071
És hirtelen nem vagyok elég jó?
607
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
- Kapjátok be mindketten!
- Aldon!
608
00:43:39,908 --> 00:43:40,868
Ne!
609
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
Mi van nálad, Roo?
610
00:43:46,707 --> 00:43:49,668
Egy nagy adag seggbe rúgás a kölyködnek.
611
00:43:49,668 --> 00:43:51,211
Mi van a kezedben?
612
00:43:52,004 --> 00:43:55,507
Konzerves gyümölcskoktél.
Az alumínium fedele jó vezető.
613
00:43:55,507 --> 00:43:58,302
Később veszekedjünk!
Javítsd meg a ventilátort!
614
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
Megkaptam az üzenetét. Itt van az aduásza.
615
00:44:15,736 --> 00:44:20,199
Jól van. Cain több mint
hárommilliót veszített öt kör alatt.
616
00:44:20,199 --> 00:44:24,703
Perceken belül kiesik. Azt akarjuk,
hogy ő és a telefonja a helyén maradjon.
617
00:44:24,703 --> 00:44:31,377
- Még 10 percig tart az adatok átmásolása.
- Rendben. Hadd lássam a játékosokat!
618
00:44:31,377 --> 00:44:34,546
Megfejtem őket, mint a keresztrejtvényt.
619
00:44:34,546 --> 00:44:38,967
- Istenem! Azzal a fickóval mi történt?
- Tina véletlenül megmérgezte.
620
00:44:38,967 --> 00:44:41,428
Ez történik, ha későn avatnak be engem.
621
00:44:42,179 --> 00:44:44,556
Emelek egymillióval.
622
00:44:46,392 --> 00:44:47,601
Nem blöfföl.
623
00:44:47,601 --> 00:44:49,019
Honnan tudja?
624
00:44:49,019 --> 00:44:52,606
Nos, vegye alaposan szemügyre
a szerencsétlen gazfickót!
625
00:44:52,606 --> 00:44:57,111
Ezerdolláros öltönyt hord, egy hajvágása
300-ba kerül. Mielőtt megmérgezték,
626
00:44:57,111 --> 00:44:58,529
megfontolt ember volt.
627
00:44:58,529 --> 00:45:03,575
De az előbb csak úgy bedobta a zsetonokat.
Megörült a jó lapoknak, és óvatlan lett.
628
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
Bedobom.
629
00:45:04,493 --> 00:45:07,538
Dobjátok be, mint a bokszolók,
különben megkopaszt!
630
00:45:08,163 --> 00:45:09,123
Bedobom.
631
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Én megadom.
632
00:45:22,803 --> 00:45:24,513
Ez rossz lépés volt, Cain.
633
00:45:38,444 --> 00:45:41,447
Úgy tűnik,
fordult a szerencséje, Mr. Khan.
634
00:45:42,072 --> 00:45:45,951
Mint a koktélnál, itt is a krémek
orosz krémje marad a felszínen.
635
00:45:46,952 --> 00:45:49,288
Még egy körbe be tud szállni.
636
00:45:50,289 --> 00:45:54,293
Aztán ugyanolyan vesztesként
távozik innen,
637
00:45:55,377 --> 00:45:56,795
mint ahogyan idejött.
638
00:45:58,088 --> 00:46:01,884
Furán beszél, de nem csak
az alkohol miatt. Nézze a mozdulatait!
639
00:46:01,884 --> 00:46:06,889
Alig bírja megfogni a zsetonokat.
Ez a pasas perceken belül halott lesz.
640
00:46:07,514 --> 00:46:10,809
Kijön a májából a méreg,
ellilul és felpuffad a teste.
641
00:46:10,809 --> 00:46:12,686
És kiderül, hogy megmérgezték.
642
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
Ne!
643
00:46:20,360 --> 00:46:25,282
Tudják, mint mondanak a jakspermáról?
Kiugrik a gyomorból, mint egy jak.
644
00:46:29,328 --> 00:46:31,497
Jól haladunk, de azért húzós lesz.
645
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Csak én kezdek szédülni?
646
00:46:35,125 --> 00:46:39,338
Nem. Én is kezdek.
Nem a ti társaságotokban akarok meghalni.
647
00:46:41,089 --> 00:46:42,299
Igen, ez érthető.
648
00:46:43,550 --> 00:46:47,930
Aldon, sajnálom, amit mondtam.
Bunkó voltam.
649
00:46:47,930 --> 00:46:51,558
És sovány vigasz,
de Jane Dautrieve is az volt nyolcadikban.
650
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
Én is sajnálom, Aldon.
651
00:46:53,644 --> 00:46:58,398
Rosszul fogalmaztam.
Bármelyik lánynak jó pasija lennél.
652
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Csak ha a saját lányodról van szó...
653
00:47:00,567 --> 00:47:04,905
Apa, hagyd abba! Mikor tanulsz végre
a hibáidból? Mikor állsz le azzal,
654
00:47:04,905 --> 00:47:07,825
hogy megjegyzéseket teszel
mások kapcsolatára?
655
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
Roo jól mondta,
15 éven át loholtál anya után.
656
00:47:10,661 --> 00:47:14,748
Fogadd el a visszautasítást,
és lépj tovább! Szánalmas a kapálózásod.
657
00:47:15,624 --> 00:47:17,084
- Valóban?
- Igen.
658
00:47:17,084 --> 00:47:18,001
Ez vicces.
659
00:47:18,001 --> 00:47:22,381
- Mert az anyád nem utasított vissza.
- Hogy érted ezt?
660
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Szerinted miért nem értem vissza
az eligazításra?
661
00:47:26,260 --> 00:47:28,595
A mindenit! Ez az, apuci!
662
00:47:29,555 --> 00:47:30,514
Nem.
663
00:47:30,514 --> 00:47:33,976
A hajón.
Az anyád felmosta velem a fedélzetet.
664
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- Ez nem lehet igaz.
- Elsőtiszt lettem.
665
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Aztán pihentünk,
ittunk egy kis narancslevet,
666
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
aztán másodtiszt lettem,
ha érted, mire gondolok.
667
00:47:42,192 --> 00:47:44,152
Jó ég, mégis miért tenne ilyet?
668
00:47:45,612 --> 00:47:49,908
Mindazok után, amit vele tettél!
Sokat küzdöttem, hogy Donnie randira...
669
00:47:50,492 --> 00:47:55,038
- Tessék? Hogy mit mondtál?
- Én mondtam, hogy borzalmas ember.
670
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
A saját lányom árult el.
671
00:47:57,082 --> 00:47:59,418
Igen. Akarod tudni, hogy miért tettem?
672
00:47:59,418 --> 00:48:03,755
Mert amikor meglátogattam anyát
az irodában, láttam, hogy néz rá Donnie.
673
00:48:03,755 --> 00:48:07,259
Hogy hogyan beszélt hozzá,
és ez jólesett anyának.
674
00:48:07,259 --> 00:48:11,722
Szóval elmondtam neki, hogy anya
milyen virágot, kaját és filmet szeret.
675
00:48:11,722 --> 00:48:14,933
- Kiköveztem az utat anya szívéhez.
- És a sunájához.
676
00:48:14,933 --> 00:48:18,770
Én meg azt hittem, kezdünk jóban lenni.
De te hátba szúrtál.
677
00:48:18,770 --> 00:48:20,981
- Slussz-passz, befejeztem.
- Abbahagynád?
678
00:48:20,981 --> 00:48:23,025
Ez a Dobjuk ki anyut a vonatból
filmből van.
679
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Egy: sosem láttam,
ez az én saját szövegem.
680
00:48:25,944 --> 00:48:30,532
Kettő: hihetetlen, hogy úgy gondoltad,
az anyádnak jobb lenne valaki mással.
681
00:48:30,532 --> 00:48:35,913
Most is így gondolom. A hajós baklövésénél
csak az nagyobb, hogy a feleséged lett.
682
00:49:08,779 --> 00:49:13,200
- Bocsánatot kéne kérnie az apjától.
- Bezzeg most hajlandó megszólalni.
683
00:49:13,992 --> 00:49:17,454
Értesítem, amint kiderítjük,
amit tudni szeretne.
684
00:49:18,664 --> 00:49:19,748
A viszontlátásig.
685
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
Jobb, ha távozik. Szólok a sofőrjének.
686
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
Cain, végeztünk.
687
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Az adatok 98 százaléka van meg.
688
00:49:30,133 --> 00:49:33,220
Még nem mehetnek el. Állítsátok meg őket!
689
00:49:33,220 --> 00:49:36,473
Végre nyerő szériám van, erre elküld.
Micsoda baromság!
690
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- Mennyit ivott?
- Három vagy négy pohárral.
691
00:49:41,311 --> 00:49:43,981
Három vagy négy ital
megártott egy orosznak?
692
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
Nem hinném.
693
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
Keljen fel!
694
00:49:47,442 --> 00:49:50,570
Szégyent hozott magára,
és meggyalázta a játékunkat.
695
00:49:51,613 --> 00:49:54,282
Örüljön, hogy nem viszem ki,
és pofozom fel!
696
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
Mik ezek?
697
00:50:00,205 --> 00:50:01,289
Mindvégig csalt.
698
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
Egy százalék kell.
699
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
Dmitrij sosem csal.
700
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Dmitrij Malakov,
701
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
bemocskolta a játékunk tisztaságát
és az én otthonomat.
702
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
Raszputyinhoz hasonlóan magára is
703
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
a lehető legsúlyosabb büntetés vár
a pofátlanságáért. Őrök!
704
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
Kész. Az összes adat a telefonotokon van.
705
00:50:28,734 --> 00:50:33,780
Az összes elvesztett pénzt visszatérítjük.
Közvetlenül a számlájukra utaljuk.
706
00:50:33,780 --> 00:50:36,450
Fogadják őszinte bocsánatkérésemet!
707
00:50:43,123 --> 00:50:45,876
Miután visszakapjuk a telefonokat,
kövessük Borót?
708
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Emlékszel, amikor követni akartad
Stan Leet a Comic-Conon?
709
00:50:49,337 --> 00:50:51,631
Ezúttal nem tudnálak kiszabadítani.
710
00:50:51,631 --> 00:50:53,717
Boro egyszerűen elrepül a gépével.
711
00:50:55,635 --> 00:50:58,138
Az adatokért jöttünk. Megvannak. Menjünk!
712
00:50:59,473 --> 00:51:02,559
- Honnan jött a mérgezős ötlet?
- A '70-es évekbeli filmekből.
713
00:51:02,559 --> 00:51:05,896
Sok James Bond-filmet néztem.
Hogy dugtad el az ászokat?
714
00:51:05,896 --> 00:51:08,065
Öt nyarat töltöttem bűvésztáborban.
715
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}MÁSNAP
716
00:51:16,823 --> 00:51:19,659
A technikusok
még dolgoznak a telefon feltörésén.
717
00:51:19,659 --> 00:51:24,998
Hamarosan kiderül valami Boro helyzetéről.
Hihetetlen, milyen közel voltunk hozzá.
718
00:51:24,998 --> 00:51:26,166
El fogjuk kapni.
719
00:51:26,917 --> 00:51:28,168
Csak idő kérdése.
720
00:51:28,835 --> 00:51:33,882
Birjukovéknak adtuk az ötmillió tizedét.
Azt hiszik, az orosz maffiához tartoztok.
721
00:51:33,882 --> 00:51:37,219
Úgyhogy tartják a szájukat.
Eléggé mérgesek voltak.
722
00:51:37,803 --> 00:51:40,931
Tudsz esetleg valamit egy eltűnt gyíkról?
723
00:51:41,973 --> 00:51:43,391
Pedig szerintem igen.
724
00:51:44,643 --> 00:51:46,603
AZ IKER TITKA
725
00:51:46,603 --> 00:51:49,856
A vámosok megköszönték a fülest,
amit adtál nekik.
726
00:51:49,856 --> 00:51:53,527
Elvezetted őket a gyíkhoz
és egy konténernyi edzőcucchoz.
727
00:51:53,527 --> 00:51:59,157
Az Iker Titka tulajait veszélyeztetett
állat csempészésével vádolják.
728
00:51:59,157 --> 00:52:02,619
Bukták a készletüket, a pénzüket,
a működési engedélyüket.
729
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Kaptam egy fülest,
amit továbbadtam a vámosoknak.
730
00:52:07,124 --> 00:52:09,709
- Ez minden?
- Minden, amit tudnia kell.
731
00:52:12,838 --> 00:52:16,383
- Az gyümölcskoktél? Nem egészséges étel.
- Nekem mondja?
732
00:52:17,259 --> 00:52:20,929
És egy csapaton belül viszály sem az.
Mi történt a bunkerban?
733
00:52:20,929 --> 00:52:23,598
Ne aggódjon! A csapatom elkapja Borót.
734
00:52:24,975 --> 00:52:28,979
Az oroszok ajánlatot tettek Borónak.
Mást sem csinálok, mint aggódok.
735
00:52:44,911 --> 00:52:45,745
Apa, sajnálom...
736
00:52:50,083 --> 00:52:55,755
Tina, el kell mondanom neked valamit.
Egy titkot, amit régóta őrizgetek.
737
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
Azt, hogy kocka vagy?
738
00:52:58,508 --> 00:53:02,012
Bűvészkedtél, az akcentusod
egy képregény-adaptációból szedted,
739
00:53:02,012 --> 00:53:06,349
és az egyik pólódon az egyik kedvenc
francia-kanadai szuperhősöm van.
740
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
Ismered Matter-Homme-ot?
741
00:53:14,566 --> 00:53:16,943
Igen, kocka vagyok, de...
742
00:53:18,778 --> 00:53:21,865
ez csak a jéghegy csúcsa.
743
00:53:51,686 --> 00:53:52,520
Apa!
744
00:53:53,396 --> 00:53:54,231
Gyere be!
745
00:53:58,777 --> 00:54:00,820
- Mi újság?
- Hoztam neked valamit.
746
00:54:02,113 --> 00:54:03,198
Egy csekket?
747
00:54:03,949 --> 00:54:06,243
- Mihez használjam fel?
- A MyPolchoz.
748
00:54:07,661 --> 00:54:10,580
Használtam a minap,
és nagyon hasznos volt.
749
00:54:11,915 --> 00:54:13,541
Ezért szeretnék befektetni.
750
00:54:14,334 --> 00:54:15,168
Nahát!
751
00:54:16,044 --> 00:54:19,130
Ez rengeteg pénz.
Nem is tudom, mit mondjak.
752
00:54:20,590 --> 00:54:22,676
Nagy megtérülést ígérek.
753
00:54:22,676 --> 00:54:28,723
Nem érdekel az anyagi megtérülés.
Én a te személyiségedbe fektetek.
754
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Néhány napja mondtál valamit,
ami nagyon szíven ütött.
755
00:54:36,398 --> 00:54:41,486
Emma a lányom, akit mindig akartam,
és te vagy a fiam, akire mindig vágytam.
756
00:54:42,946 --> 00:54:44,030
Büszke vagyok rád.
757
00:54:44,823 --> 00:54:47,158
Talán nem mondom elég gyakran,
758
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
de ha zavar valami, vagy mérges vagy,
759
00:54:49,953 --> 00:54:52,247
egyszerűen csak beszéld meg velem!
760
00:54:53,290 --> 00:54:56,543
Ne gyűjtögesd,
hogy aztán egyszer az arcomba vághasd!
761
00:54:57,836 --> 00:54:59,838
Rendben. Persze, apa.
762
00:55:19,691 --> 00:55:21,985
Hé, tata! Azt pletykálják,
763
00:55:21,985 --> 00:55:26,406
hogy vannak jegyeid a Yankees meccsére.
Híján vagy az egyik gyerekednek,
764
00:55:26,406 --> 00:55:31,745
én meg mindig is híján voltam az apámnak.
Szóval, elmehetnénk mi ketten a meccsre.
765
00:55:34,080 --> 00:55:36,624
- Menjünk!
- Jól van. Gyerünk!
766
00:55:36,624 --> 00:55:38,084
Micsoda meglepetés!
767
00:55:42,172 --> 00:55:43,965
Tudod, ha az én lányom lennél,
768
00:55:44,966 --> 00:55:47,218
nem csupán ötévente hívnálak fel.
769
00:55:47,927 --> 00:55:48,845
Zacsipacsi!
770
00:55:49,929 --> 00:55:54,351
Ezt kapod az érzelgősségedért.
Na, mozgás! A sört te veszed.
771
00:57:51,843 --> 00:57:54,471
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc