1 00:00:16,141 --> 00:00:19,352 Dobro, zagrijan si. Sad navali svom silom. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,270 Molim? 3 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 - Stvarno to želiš? - Rekli ste da se moram boriti. 4 00:00:29,654 --> 00:00:33,116 Mislio sam figurativno. Aldon će te razbiti. 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Zato želim da me trenirate. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Znam da se nešto događa i sve upućuje na njega. 7 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 Emma uvijek bježi u zadnji čas po čitavom svijetu. 8 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 Pretpostavljam da i njega šalju na ta putovanja. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 Osim toga, koliko puta mjesečno treba oprati auto? 10 00:00:49,632 --> 00:00:50,967 Voli imati čist auto. 11 00:00:50,967 --> 00:00:53,970 Ponaša se veoma čudno. 12 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 - Govori svahili. - Molim? 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,682 I u romantičnom smislu, 14 00:00:59,309 --> 00:01:04,230 odnedavna je vrlo pustolovna, kao da se želi iskupiti. 15 00:01:04,230 --> 00:01:06,608 - Ne moram to slušati. - Da, pošteno. 16 00:01:06,608 --> 00:01:09,319 Ne znam zašto bih vam to govorio. 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Znam da se nešto događa. 18 00:01:11,404 --> 00:01:14,783 Moj mi instinkt govori da se moram suočiti s tim tipom. 19 00:01:15,408 --> 00:01:18,787 Čak i ako ću se morati potući, čak i ako ću dobiti batine. 20 00:01:19,370 --> 00:01:22,707 Za Emmu. Za Emmu se vrijedi boriti. 21 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Volim je. 22 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Dobar si momak, Carteru. 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Navukao si i boksačke rukavice, zaboga. 24 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 I... 25 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 I što? 26 00:01:38,515 --> 00:01:41,935 - Ništa. - Ne, nešto vas brine, ali to ne govorite. 27 00:01:41,935 --> 00:01:46,147 Tako ste izgledali kad sam rekao da sam u srednjoj školi bio navijač. 28 00:01:47,482 --> 00:01:48,650 Vjerojatno je gore. 29 00:01:49,692 --> 00:01:53,196 Molim vas, g. Brunner. Što mi tajite? 30 00:01:58,159 --> 00:02:00,203 Emma i Aldon su se ljubili. 31 00:02:01,371 --> 00:02:02,205 Cartere, 32 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 molim te, 33 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 razgovaraj s Emmom. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Možda riješite svoje probleme. 35 00:02:23,268 --> 00:02:24,519 Hej, evo zaručnika. 36 00:02:31,067 --> 00:02:34,070 -Što je njemu? - Umoran je od treninga. 37 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Želi biti u formi za vjenčanje. 38 00:02:36,114 --> 00:02:39,450 - Kako je Romi? - Sve bolje. Doktori su zadovoljni. 39 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 - Ide kući za koji dan. - Hvala Bogu. 40 00:02:42,078 --> 00:02:45,248 Imam još vijesti. Pokrećem aplikaciju u Ralph'su. 41 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 To je jedan od najvećih lanaca na zapadnoj obali. Kako si uspio? 42 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Ne ondje. U samoposluzi Ralpha Moskowitza. 43 00:02:53,089 --> 00:02:56,926 To je probna verzija. Nadao sam se da ćeš ići pogledati. 44 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 - Preuzmem ti je. - Ne... 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,429 Ja ću. 46 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 Zbog Donniejeva ulaganja dodao sam i čitač crtičnih kodova. 47 00:03:03,600 --> 00:03:07,687 Savjetuje te o popustima, alergenima, prehrani. 48 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 Otkriva sve podatke. 49 00:03:09,814 --> 00:03:13,067 MojProlaz će iz korijena promijeniti odlazak u trgovinu. 50 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Uzmeš jabuku i platiš je. 51 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 Ne treba ti promjena za to. 52 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 Vidi. 53 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Funkcionira. 54 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 Piše da je aplikacija loša ideja. 55 00:03:25,038 --> 00:03:28,833 MOJPROLAZ ČITAČ CRTIČNOG KODA 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,394 Poljubac je bio greška. 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,689 - Drago mi je što si to prva rekla. - Dobro. 58 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 Onda, prijatelji? 59 00:03:53,650 --> 00:03:55,443 Da, prijatelji. Apsolutno. 60 00:04:06,871 --> 00:04:07,705 Francuski. 61 00:04:10,333 --> 00:04:11,167 Portugalski. 62 00:04:14,212 --> 00:04:15,046 Njemački. 63 00:04:17,131 --> 00:04:19,259 - Zastrašujuće. Opet francuski. - Može. 64 00:04:24,347 --> 00:04:28,935 - Jesi li upravo rekao „idemo u motel”? - Ili hotel, imam nagradne bodove. 65 00:04:30,478 --> 00:04:33,064 - U hotelu bismo se seksali. - To i želim. 66 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Što je bilo? 67 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Ne, ne mogu ja ovo. 68 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 Carter. 69 00:04:43,241 --> 00:04:46,786 Ne mogu to učiniti Carteru. Srce mi govori da griješim. 70 00:04:46,786 --> 00:04:51,249 Dobro, a što ti govore prepone? Moje kažu da svakako odemo u hotel. 71 00:04:55,420 --> 00:04:56,671 Dobro, imaš pravo. 72 00:04:57,505 --> 00:04:59,048 Imaš pravo. Zaručeni ste. 73 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Radio sam mnogo toga, 74 00:05:02,677 --> 00:05:05,805 no nikad nisam namjerno rasturio brak. 75 00:05:06,889 --> 00:05:08,266 - I zato... - Namjerno? 76 00:05:08,266 --> 00:05:09,767 Ne nose uvijek prstenje. 77 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 Sjedala u loži iza momčadske klupe? 78 00:05:24,949 --> 00:05:25,950 Sad sam ih kupio. 79 00:05:26,451 --> 00:05:27,660 Skupo sam ih platio. 80 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Kojim povodom? 81 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Emmi treba odmor. 82 00:05:34,000 --> 00:05:37,462 Nakon Borova bijega i svega što se dogodilo s Romi, 83 00:05:38,338 --> 00:05:40,173 treba nam dan za razgovor. 84 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 Znači, nema povoda? 85 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 Kad je bila mala, propustio sam prvenstvo u gimnastici. 86 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 Da se iskupim, proveli bismo dan na stadionu. 87 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 Nosio sam je na ramenima, jeli smo hrenovke. 88 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Savršen dan. 89 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Čak je dobila i loptu s Jeterovim potpisom. 90 00:05:55,646 --> 00:05:59,442 Sjećam se obiteljskog dana u zatvoru Fishkill. 91 00:05:59,442 --> 00:06:01,611 Davitelj Buzzie dao mi je maramicu. 92 00:06:02,111 --> 00:06:03,613 Na njoj je bilo sluzi. 93 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 Barem sam mislila da je sluz. 94 00:06:07,575 --> 00:06:09,369 Hej, Emma, vidi ovo. 95 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 Obiteljski dan na stadionu. 96 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Kao nekad. 97 00:06:13,081 --> 00:06:13,998 Iznenađena? 98 00:06:14,707 --> 00:06:16,042 Tata, to je sjajno. 99 00:06:16,042 --> 00:06:20,421 Rado, ali moram provesti vikend s Carterom. 100 00:06:20,421 --> 00:06:22,590 Često sam odsutna i nije mu lako. 101 00:06:23,132 --> 00:06:25,843 - Drugi put? - Naravno. 102 00:06:25,843 --> 00:06:27,261 Možemo i drugi dan. 103 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Bitno da možemo razgovarati. 104 00:06:30,390 --> 00:06:31,224 Naravno. 105 00:06:37,355 --> 00:06:38,398 Pozdrav, šefe. 106 00:06:50,201 --> 00:06:51,411 Sjednite i slušajte. 107 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 U sjedištu misle da znaju zašto je Boro toliko riskirao da vrati oružje. 108 00:06:58,167 --> 00:07:00,586 - Da ga proda? - Onda bi ostao bez zaliha. 109 00:07:01,337 --> 00:07:05,341 Sad ima otpad iz kazahstanskog vlaka i svoju aktovku, 110 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 pa mislimo da će iskoristiti nuklearnu jezgru bombe 111 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 da ozrači otpad i napravi još šest bombi. 112 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 Zašto ga ono nismo mučili umjesto da mu damo ono što je htio? 113 00:07:18,062 --> 00:07:19,313 Uz dužno poštovanje. 114 00:07:19,313 --> 00:07:22,400 A da Bora nađemo s pomoću tragova radijacije 115 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 kao u Grčkoj? 116 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Pokušavali smo, ali uzalud. Tina? 117 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 Moji prijatelji iz NSA-a čuli su 118 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 da bi Boro mogao dovršiti oružje za deset dana ili manje. 119 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 Također su presreli razgovore 120 00:07:34,996 --> 00:07:38,332 o kartaškoj igri s visokim ulozima za dva dana 121 00:07:38,332 --> 00:07:40,710 u oligarhovoj vili u blizini Moskve. 122 00:07:40,710 --> 00:07:44,464 Ekskluzivni događaj koji se održava već 200 godina. 123 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Igra je sumnjiva. 124 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 Moćnici iz cijelog svijeta masno plaćaju za pristup. 125 00:07:49,427 --> 00:07:50,970 To je statusni simbol. 126 00:07:50,970 --> 00:07:53,514 Neki su igrači likovi iz podzemlja. 127 00:07:53,514 --> 00:07:58,269 Izvori kažu da će Borova desna ruka Cain biti ondje. 128 00:07:58,269 --> 00:08:01,981 Cain dobiva slobodan dan i neće morati lizati dupe. 129 00:08:01,981 --> 00:08:05,276 - Kad završi, slijedit ćemo ga do Bora. - Nije tako lako. 130 00:08:05,276 --> 00:08:07,862 Još od Gvajane Boro i njegov tim 131 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 putuju isključivo privatnim avionom 132 00:08:10,364 --> 00:08:12,158 koji radar ne može otkriti. 133 00:08:12,158 --> 00:08:15,912 Usto, najvjerojatnije se kreću po neprijateljskim zemljama 134 00:08:15,912 --> 00:08:17,205 koje ih neće odati. 135 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 Međutim, utvrdili smo da su tijekom igre 136 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 mobiteli u kutiji kako ne bi varali. 137 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 U igru ćemo ubaciti agente 138 00:08:24,795 --> 00:08:27,048 s napravama za izvlačenje podataka. 139 00:08:27,548 --> 00:08:29,884 Izvući će podatke iz drugih mobitela. 140 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 Odatle možemo pristupiti Cainovu GPS-u 141 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 i saznati gdje je bio, kao i Borovu lokaciju. 142 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 - I lokaciju bombi. - No u tome je problem. 143 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 Cain je već vidio naša vrlo privlačna lica. 144 00:08:41,562 --> 00:08:42,480 Ne sva. 145 00:08:44,815 --> 00:08:47,109 - Treba nam bolja opcija. - To što kaže. 146 00:08:47,109 --> 00:08:51,113 Borov slučaj strogo je povjerljiv. Igra je za manje od 48 sati. 147 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Nemamo vremena za odobrenja i uvođenje novih agenata. 148 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Barry i Tina dobit će krinke, a CIA će uplatiti pet milijuna. 149 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 CIA-ji tako dobro ide? 150 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 Zašto još kupujem na akcijama? 151 00:09:02,667 --> 00:09:05,294 Jer voliš skupu odjeću po jeftinim cijenama. 152 00:09:06,546 --> 00:09:10,716 Klonirat ćemo svaki mobitel u kutiji jer ne znamo koji je Cainov. 153 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Mnogo podataka. 154 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Zato trebamo dva igrača i dvije naprave. 155 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 Direktorice, koliko se god želio dovesti u opasnost 156 00:09:18,099 --> 00:09:22,103 iako nisam terenski agent, kao što to jasno piše u mom ugovoru, 157 00:09:23,229 --> 00:09:24,438 ne znam kartati. 158 00:09:24,438 --> 00:09:26,524 Ne moraš znati. Varat ćeš. 159 00:09:27,108 --> 00:09:28,859 Varalice nikad ne pobjeđuju. 160 00:09:32,238 --> 00:09:33,531 Slažem se. 161 00:09:34,365 --> 00:09:38,828 Kako ćemo ih ubaciti u ekskluzivnu kartašku igru? 162 00:09:38,828 --> 00:09:40,121 Smislite nešto. 163 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 NOVA PORUKA 164 00:09:46,586 --> 00:09:50,298 MOŽEMO LI SE SASTATI? VAŽNO JE. 165 00:09:50,298 --> 00:09:51,591 Moram nešto obaviti. 166 00:09:52,133 --> 00:09:53,301 Aldone, glavni si. 167 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 Emma, ti Bora najbolje poznaješ. Surađujte. 168 00:09:57,638 --> 00:10:00,725 Trebali biste biti dobri u tome. 169 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 To su mi poslala ona čudna braća. 170 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 Bilo je troje ljudi. 171 00:10:11,819 --> 00:10:14,655 Manji je brzo ušao i nisam ga razaznala, 172 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 ali znam da je to Emmin prijatelj s posla, Aldon. 173 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 S Kyleom je, koji je očito otet. 174 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Samo želim istinu, Luke. 175 00:10:29,754 --> 00:10:33,924 Sjećaš se kad sam rekao da moramo uvjeriti Kylea da ispravno odluči? 176 00:10:33,924 --> 00:10:35,384 Tako smo ga uvjerili. 177 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Aldon mi je pomogao. 178 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 Na proslavi zaruka rekao je 179 00:10:38,721 --> 00:10:41,474 da mu treba posao da malo zaradi, 180 00:10:41,474 --> 00:10:44,226 pa sam mu platio par dolara da to odradi. 181 00:10:44,226 --> 00:10:45,519 Bilo je opravdano. 182 00:10:45,519 --> 00:10:47,229 Romi je bila jako bolesna. 183 00:10:47,229 --> 00:10:48,856 I nismo naudili Kyleu, 184 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 samo smo ga uplašili da ispravno odluči. 185 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 Učinio si što si mislio da trebaš za Romi. 186 00:10:58,115 --> 00:11:02,828 Dobro. No tipovi iz Braće po utegu kažu da lažirate knjige radi nagrada. 187 00:11:02,828 --> 00:11:05,665 Žele vidjeti knjige ili će ti praviti probleme. 188 00:11:05,665 --> 00:11:08,209 Njuškala sam, Luke. U pravu su. 189 00:11:09,001 --> 00:11:13,339 Nešto se sumnjivo događa u Sretnoj novoj formi 190 00:11:13,339 --> 00:11:15,299 i moram znati o čemu je riječ. 191 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 Zaslužuješ znati istinu. 192 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Barry je kockar. 193 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 Bartholomew Tiberius Putt da je kockar? 194 00:11:39,323 --> 00:11:43,077 Duguje mnogo novca lošim ljudima i pokušavam mu pomoći. 195 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Zato stalno radim. 196 00:11:44,537 --> 00:11:48,582 Novcem od marketinga otplaćujemo kockarski dug. 197 00:11:48,582 --> 00:11:53,003 I da, lažiramo podatke o zaradi jer želimo osvojiti nagrade. 198 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 Nagradama se besplatno reklamirate. 199 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 Da. 200 00:11:56,257 --> 00:11:58,843 Što više klijenata dođe, veća je zarada 201 00:11:58,843 --> 00:12:00,845 i više plaćamo kladioničaru. 202 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Začarani krug. Pravi kaos. 203 00:12:03,222 --> 00:12:06,600 Znaš, neki sam dan svratila do Barryja 204 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 da mu odnesem tilapiju 205 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 jer stalno jede nezdravu hranu. 206 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Nije bio kod kuće, 207 00:12:12,064 --> 00:12:15,067 ali kroz prozor sam vidjela da nema igračaka. 208 00:12:15,985 --> 00:12:17,945 Je li to zbog svega ovoga? 209 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Sve je prodao da otplati kockarski dug. 210 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 Molim te, nemoj ništa odati onim tupanima 211 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 jer bi nas zatvorili, a Barry bi mogao stradati. 212 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Smislit ću nešto. 213 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 Ne kao ono s Kyleom, zar ne? 214 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 Ne, nećemo ih ni taknuti. 215 00:12:37,006 --> 00:12:38,215 Da te nešto pitam. 216 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Mogli smo se naći bilo gdje 217 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 i pozvao sam te više puta. 218 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 Zašto si napokon došla do broda? 219 00:12:48,142 --> 00:12:49,101 Ne znam. 220 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 Valjda... 221 00:12:54,940 --> 00:12:56,525 Nisam znala što si učinio, 222 00:12:56,525 --> 00:13:00,613 ali znala sam da si nešto učinio za Romi, da je spasiš. 223 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 I ja sam... 224 00:13:05,701 --> 00:13:08,287 I ja sam htjela nešto učiniti za tebe. 225 00:13:09,163 --> 00:13:11,916 Zbog svega što proživljavaš zbog Barryja, 226 00:13:13,292 --> 00:13:17,463 teško mi se ljutiti na tebe, Luke Brunner. 227 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 Nisam uvijek bio savršen, 228 00:13:25,721 --> 00:13:28,641 ali uvijek nastojim ispravno postupati za obitelj. 229 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 Za tebe. 230 00:13:43,280 --> 00:13:45,157 Ovo je automatski mješač karata 231 00:13:45,157 --> 00:13:48,118 kojim se osigurava da nitko ne vara u pokeru. 232 00:13:48,786 --> 00:13:50,788 Mi ćemo ga iskoristiti za varanje. 233 00:13:54,583 --> 00:13:57,753 Ima kameru kojom potvrđuje standardni špil s 52 karte. 234 00:13:57,753 --> 00:13:58,879 Može se hakirati. 235 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Čitat ćemo karte i ovime vam javljati podatke. 236 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 Prijemnik će slati naše glasove vibracijom slušnim kostima u uhu. 237 00:14:22,987 --> 00:14:25,030 Samo ćete nas vi čuti, 238 00:14:25,030 --> 00:14:27,491 a mi ćemo čuti i vidjeti sve što radite. 239 00:14:27,491 --> 00:14:32,580 Program će vas navoditi da ostanete u igri dovoljno dugo da kopirate Cainov mobitel. 240 00:14:32,580 --> 00:14:36,250 Ako ispadnemo ranije, zar se ne možemo zadržati? 241 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Ne, misle da to donosi nesreću. Morat ćete otići. 242 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 U igri ima mnogo tradicija. 243 00:14:42,381 --> 00:14:43,465 Vaše krinke. 244 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 Mrze Amerikance. Barry, ti ćeš biti Nigerijac. 245 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Dugo nisi učio dijalekt, pa ga ponovi. 246 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 Tina, ti nisi obučena, 247 00:14:52,224 --> 00:14:56,645 no u dosjeu piše da tečno govoriš francuski zbog bake. Znaš naglasak? 248 00:14:56,645 --> 00:14:59,231 Da, ali ne znam ruski. 249 00:14:59,231 --> 00:15:00,149 Nema problema. 250 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 Svi će govoriti engleski da ne dođe do dogovora. 251 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 Od jedan do deset, koliko šiziš? 252 00:15:06,030 --> 00:15:06,864 Osam. 253 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Ali bilo je 34 u zatvoru. 254 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 Dobro, napredak. 255 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 Ovo je bilo hebeno fantastično. 256 00:15:40,981 --> 00:15:42,524 Kao nekad. 257 00:15:52,034 --> 00:15:54,244 Donnie spominje brak, 258 00:15:55,287 --> 00:15:56,747 mogao bi me zaprositi. 259 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 Grozna si romantičarka. 260 00:15:59,667 --> 00:16:03,128 Nisam ovo mogla očekivati. 261 00:16:03,128 --> 00:16:06,840 Ti su osjećaji novi i stari. 262 00:16:07,883 --> 00:16:09,885 Želim se uvjeriti da su stvarni. 263 00:16:11,053 --> 00:16:12,221 Meni su stvarni. 264 00:16:14,765 --> 00:16:17,142 Ni dan nije prošao, a da te nisam volio. 265 00:16:18,018 --> 00:16:19,603 Zaista lijepo od tebe, 266 00:16:20,813 --> 00:16:22,564 ali jako si me povrijedio... 267 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 i sad sam u dobroj vezi. 268 00:16:27,987 --> 00:16:29,571 Možda smo pogriješili. 269 00:16:30,531 --> 00:16:31,365 Nismo. 270 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 Ne čini se tako. 271 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 No moram biti sigurna. 272 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 Pa, čim se vratiš s poslovnog putovanja, 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,462 provedimo više vremena zajedno. 274 00:16:45,462 --> 00:16:46,755 Na pravim spojevima. 275 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 Da vidimo kako stvari stoje. 276 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Časna riječ? 277 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Mislim da možemo i bolje od toga. 278 00:16:59,518 --> 00:17:00,352 U pravu si. 279 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 PORUKE 50 % POPUSTA NA PRANJE AUTA. 280 00:17:17,536 --> 00:17:20,080 Uz pomoć brda zaplijenjene love od kartela, 281 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 Barry i Tina na vrhu su popisa zamjena. 282 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 Kako da zaigraju? 283 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Možemo čekati tatu, no prepustio je misiju meni i Aldonu. 284 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Podmećeš nogu tati, fino. 285 00:17:32,092 --> 00:17:35,054 - Možemo iznijeti što smo saznali. - Nastavite. 286 00:17:35,054 --> 00:17:37,389 Igra pet igrača. Riješimo se dvojice. 287 00:17:37,389 --> 00:17:38,932 Zamijenit će ih našima. 288 00:17:38,932 --> 00:17:40,684 Odabrali smo par, Birjukove. 289 00:17:41,894 --> 00:17:43,979 Imaju zaštićen dom s osiguranjem. 290 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Pet čuvara, dva straga, dva na ulazu, jedan unutra. 291 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 Počinjemo straga. To su bivši australski specijalci. 292 00:17:51,111 --> 00:17:55,699 Ne smijemo ih ubiti, no poslužit će nam dvije puške na strelice kalibra .13. 293 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 - Dvije? - Zračne puške nemaju domet. 294 00:17:57,951 --> 00:18:00,537 A izbliza hici moraju biti simultani. 295 00:18:00,537 --> 00:18:03,415 - Ljepotan će mi pomoći. - Ja sam taj ljepotan. 296 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 Par na ulaznim vratima bit će teži. 297 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 Pretpostavljamo da čuvar ima pristup monitoru. 298 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 Ako vidi da padaju, gotovo je. 299 00:18:26,063 --> 00:18:29,608 Trebat će nam kombi i 30 balona. 300 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Što se događa? 301 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Jedan od pokeraša poslao je balone. 302 00:18:41,495 --> 00:18:44,289 I veliku kutiju, straga je u kombiju. 303 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 Idi pogledati. 304 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Potpišite ovdje, molim. 305 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 Laku noć. 306 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 Preostaje još jedan. 307 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Kako srediti čuvara u kući? 308 00:19:25,289 --> 00:19:26,999 Lako. Zujalicom. 309 00:19:48,478 --> 00:19:50,147 Naš ga je susret šokirao. 310 00:19:51,815 --> 00:19:52,900 Ušli smo. 311 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 Nismo baš najbolje. 312 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 I nama je žao što ćemo propustiti igru. 313 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 Hvala. 314 00:19:58,530 --> 00:20:00,032 Možda drugi put. 315 00:20:03,368 --> 00:20:05,245 Barry i Tina ih mijenjaju. 316 00:20:05,245 --> 00:20:09,499 Stari prdonje dobiju strelicu, zaspu, a kad se probude, neće nas biti. 317 00:20:09,499 --> 00:20:10,918 Ništa lakše. 318 00:20:12,586 --> 00:20:14,504 Bez brige, to je samo sedativ. 319 00:20:14,504 --> 00:20:16,506 Nemojte nam dati sedativ. 320 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 Mogao bi nas ubiti. 321 00:20:18,675 --> 00:20:20,260 Imamo problema s plućima. 322 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Rekao si da nam nećeš nauditi ako nazovemo. Molim te. 323 00:20:24,014 --> 00:20:25,515 Mislim da govore istinu. 324 00:20:26,016 --> 00:20:29,603 Pa što? Postoji šansa od pet posto da će im nešto biti, 325 00:20:29,603 --> 00:20:33,357 ali sto posto nećemo uhvatiti Bora ako nas odaju. 326 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Uspavajmo ih i idemo odavde. 327 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 Oni nisu špijuni, samo su kartaši. 328 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 Vole riskirati. Kockari su. 329 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Emma je u pravu, bez sedativa. 330 00:20:41,907 --> 00:20:44,826 Aldon i ja pretražit ćemo kuću, vi držite stražu. 331 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 Boršč je u zdjeli? 332 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 Gulaš je u... 333 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Nemam ništa. 334 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Položite sve mobitele. 335 00:21:20,112 --> 00:21:22,406 Naravno. Rado. 336 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 Izvolite. 337 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Za mnom. 338 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 - Odakle si izvukao naglasak? - Iz Wakande. 339 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Samo sam te materijale našao. 340 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Drži ti stranu samo zato što si mu kći. 341 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - Drži mi stranu jer sam u pravu. - Baš. 342 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Nisi baš ljubiteljica sporta. 343 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 - Bila sam u fakultetskoj ligi. - U ligi? 344 00:21:45,971 --> 00:21:48,640 Kojeg sporta? Olimpijade za seronje? 345 00:21:48,640 --> 00:21:52,269 - Nećeš me isprovocirati. - Tko odbija bejzbol s tatom? 346 00:21:52,269 --> 00:21:55,605 Misliš da si Ray Kinsella? Propuštaš vrijeme s ocem. 347 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Sranje. 348 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 Ne tiče te se, 349 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 ali ovaj vikend moram izgladiti razmirice u vezi. 350 00:22:03,447 --> 00:22:06,783 Da, on to zna i zabrinut je za tebe. 351 00:22:06,783 --> 00:22:09,494 Zato je htio da idete na tekmu i razgovarate. 352 00:22:10,370 --> 00:22:12,664 - Stvarno? Zato želi ići? - Da. 353 00:22:12,664 --> 00:22:15,959 Kako je nezgodno imati tatu kojem je stalo. 354 00:22:15,959 --> 00:22:21,089 Moj me tata vodio samo na borbu pijetlova u napuštenom Del Tacu. 355 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 Molim vas, bez svađe. 356 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Stari, dobit ćeš u pureći vrat. 357 00:22:39,107 --> 00:22:40,609 Te su životinje ugrožene. 358 00:22:41,485 --> 00:22:42,652 Bogataši. 359 00:22:54,206 --> 00:22:56,208 Hej, vidi. Stari bunker. 360 00:22:59,586 --> 00:23:00,587 Čudno. 361 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Otpočetka si se namjerila na mene. Što te muči? 362 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Zbilja želiš znati? 363 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Sranje. 364 00:23:16,436 --> 00:23:18,063 Baloni su bili tvoja ideja. 365 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Voćna salata. 366 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Obožavam ih. 367 00:23:30,367 --> 00:23:31,660 Iz 1986. 368 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 Osim toga, ovo nije tvoje. 369 00:23:33,995 --> 00:23:36,289 Često uzimaš ono što ti ne pripada. 370 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 -Što to znači? - Ti meni reci. 371 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 Hej! 372 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Daj mi to. 373 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 Maknite se. 374 00:24:00,480 --> 00:24:02,399 Vrata su električna. Spržena su. 375 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 Na zadanim su postavkama. 376 00:24:09,197 --> 00:24:10,240 Zaključani smo. 377 00:24:10,866 --> 00:24:14,077 Dobro došli, novi i stari prijatelji. 378 00:24:14,828 --> 00:24:16,997 Zauzevši mjesto za ovim stolom, 379 00:24:16,997 --> 00:24:19,916 pridružili ste se povijesnoj koteriji. 380 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 Car Aleksandar sjedio je ovdje 381 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 dok je Napoleonova vojska bila pred zidinama. 382 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 Staljin tijekom napada Trećeg Reicha 383 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 i dok je američki predsjednik usmjerio projektile prema Kubi, 384 00:24:33,346 --> 00:24:36,600 Hruščov je udarao cipelom o ovaj stol 385 00:24:36,600 --> 00:24:38,894 jer nije dobio skalu. 386 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 Igra se s pet karata. 387 00:24:43,732 --> 00:24:46,109 Tri dizanja uloga, bez ograničenja. 388 00:24:46,109 --> 00:24:48,487 Ulog: 50 000. 389 00:24:49,738 --> 00:24:53,950 Ali prvo, naše tradicionalno piće. 390 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Moloko ottsa. 391 00:25:12,719 --> 00:25:14,262 Moj je ruski zahrđao. 392 00:25:14,262 --> 00:25:16,431 - Moloko ottsa? - Očevo mlijeko. 393 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Votka i sjeme jaka. 394 00:25:24,189 --> 00:25:25,106 Zaigrajmo! 395 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 Kontrole su spržene i vrata su čelična. 396 00:25:32,405 --> 00:25:33,823 Nećeš ih otvoriti. 397 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Nema signala. 398 00:25:40,997 --> 00:25:43,416 Ovo vjerojatno upravlja sustavom bunkera. 399 00:25:46,378 --> 00:25:48,797 Tipkovnica je na ćirilici. Nema problema. 400 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 Da, sustav je pao 401 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 i hidraulika ne radi. 402 00:25:54,719 --> 00:25:58,598 Ako se čuvari probude, a mi smo još ovdje, završit ćemo u gulagu. 403 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 Dobro, je li do mene ili je ovdje nesnosno vruće? 404 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 Jer je i ventilacija isključena. 405 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Ne mora nas brinuti zatvor 406 00:26:05,605 --> 00:26:08,900 jer ne rade pročistači zraka i hermetički je zatvoreno. 407 00:26:09,818 --> 00:26:12,028 Ugušit ćemo se prije negoli nas nađu. 408 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 PREUZIMANJE 409 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 Izvukli smo pet posto podataka. 410 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 Dug je put do cilja. 411 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 Ako me čujete, 412 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 Barry, dotakni žetone, Tina, popij gutljaj. 413 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Vidimo sve ruke. 414 00:26:42,892 --> 00:26:45,103 Program izračunava strategiju. 415 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 Posrećilo nam se isprve. 416 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}Barry ima tri osmice, 417 00:26:48,982 --> 00:26:52,193 nitko drugi nema ništa i ne dolaze dobre karte. 418 00:26:53,111 --> 00:26:57,032 Ulagat će štedljivo ili ako su pametni, samo odustati. 419 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Što to radi? Ima samo par. 420 00:27:10,128 --> 00:27:12,631 - Mislila sam da je kartaš. - Očito je loš. 421 00:27:12,631 --> 00:27:17,010 Bude li ovako igrao otići će s mobitelom prije negoli ga kopiramo. 422 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 Dobro, novi plan. Varamo da pomognemo Cainu. 423 00:27:23,099 --> 00:27:26,061 - Već ne mogu disati. - Dobro si, flegmo? 424 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 Ne volim osjećaj skučenosti. 425 00:27:28,396 --> 00:27:32,901 Čitala sam o Nijemcu koji je živio u kućici i ugušio se vlastitim prdcima. 426 00:27:33,485 --> 00:27:36,279 Bože, Ruth se pregrijava. 427 00:27:36,279 --> 00:27:37,238 Tko je Ruth? 428 00:27:37,238 --> 00:27:39,574 Ona je Ruth. Roo je nadimak za Ruth. 429 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Ne zovu te tako jer voziš Subaru? 430 00:27:41,993 --> 00:27:44,329 Vozim Subaru jer sam gej. 431 00:27:45,121 --> 00:27:47,540 Nisi se ni potrudila saznati moje ime? 432 00:27:47,540 --> 00:27:49,668 Lijepo si je odgojio, šefe. 433 00:27:50,585 --> 00:27:53,463 Hajde, otvori se, smeće iz sovjetskog doba! 434 00:27:54,756 --> 00:27:55,674 Ne pomažeš. 435 00:27:55,674 --> 00:27:57,717 Ma nemoj! 436 00:27:58,259 --> 00:27:59,177 Tratim kisik. 437 00:27:59,177 --> 00:28:01,429 Šest ljudi u ovakvoj prostoriji, 438 00:28:01,429 --> 00:28:04,224 imajući u vidu izdisanje i potrošnju kisika, 439 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 imamo najviše dva sata. 440 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Pričajte nam o bunkeru. 441 00:28:11,106 --> 00:28:17,404 Bio je ovdje kad smo kupili kuću, iz doba je kad se očekivao nuklearni rat. 442 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 Nama je bio neukusan. 443 00:28:19,406 --> 00:28:23,284 - Rekao sam ti da ne jedeš to sranje. - Srušit ću se bez šećera. 444 00:28:23,993 --> 00:28:24,953 Srušiti. 445 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 To je to. 446 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 Emma, provjeri kad su posljednji put uključili računalo. 447 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 Prema satu, osmog listopada 1989. 448 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 Saslušajte me. 449 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 Ovo je računalo podložno rušenju zbog Y2K-a. 450 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 Y2K nije ništa srušio. 451 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Jer smo unaprijed riješili problem. 452 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 Od '97. do '99. radio sam isključivo na Y2K-u. 453 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 I što s time? 454 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 Računalo upravlja sustavom, uključujući i vratima. 455 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Kad sat prebacimo na 2000. godinu, odnosno dvostruku nulu, 456 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 računalo će se ponovno postaviti. 457 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 Nakon toga otvorit će vrata. 458 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 No neće misliti da je 2000. godina još 11 godina. 459 00:29:05,660 --> 00:29:09,748 Ubrzat ću procesor da brže prođe kroz datume. 460 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 To smo radili na informatici da bi videoigre bile brže. 461 00:29:13,042 --> 00:29:14,335 Nije tako teško. 462 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 PREUZIMANJE 463 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}POBJEDA: 10,98 % 464 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}Cain ima par desetki. 465 00:29:21,050 --> 00:29:23,428 {\an8}Pustite da Cain dobije iduću kartu. 466 00:29:23,428 --> 00:29:24,679 Još jedna desetka. 467 00:29:24,679 --> 00:29:27,432 Kao što je Gandhi tijekom štrajka glađu rekao: 468 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 „Meni ništa, hvala.” 469 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 Ništa. 470 00:29:30,727 --> 00:29:31,644 Tri. 471 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 Oklade? 472 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 Dobro. Pokažite svoje karte. 473 00:29:58,713 --> 00:29:59,672 Opet pobjeđujem. 474 00:30:03,843 --> 00:30:06,137 Večeras imate puno sreće, g. Khan. 475 00:30:07,055 --> 00:30:08,139 To vam nije nalik. 476 00:30:14,979 --> 00:30:18,233 Ispričavam se, stigao je vaš suradnik. 477 00:30:20,985 --> 00:30:22,070 Boro? 478 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 Pas mater. 479 00:30:27,867 --> 00:30:31,955 Barry, Tina, naša je meta s vama 480 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 i vi ćete ga ubiti. 481 00:30:38,378 --> 00:30:39,337 Trenutak, molim. 482 00:30:42,131 --> 00:30:44,551 Što radiš ovdje? Je li sve u redu? 483 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 Vidjet ćemo. 484 00:30:46,302 --> 00:30:47,345 Primio sam poziv 485 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 od kontakta iz SVR-a s kojim sam već surađivao. 486 00:30:51,266 --> 00:30:54,143 Ima informacije o našim problemima u Gvajani. 487 00:30:55,895 --> 00:30:57,605 Domaćin igre sklon je vladi. 488 00:30:58,106 --> 00:31:00,608 Ovdje bismo mogli nasamo razgovarati. 489 00:31:01,734 --> 00:31:04,904 Čuo sam se s našim suradnikom u Moskvi. 490 00:31:04,904 --> 00:31:06,114 Uskoro će stići. 491 00:31:06,948 --> 00:31:08,658 Ako želite, bila bi mi čast 492 00:31:08,658 --> 00:31:11,494 uključiti vas sa zajmom od pola milijuna. 493 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 Hvala, ali čovjek ne može kockati i priželjkivati sreću. 494 00:31:15,290 --> 00:31:17,125 Pravi muškarac uzima što želi 495 00:31:17,792 --> 00:31:18,710 i stvara svoju. 496 00:31:19,836 --> 00:31:20,670 No dobro. 497 00:31:24,966 --> 00:31:27,802 U redu, mogu ga ubrzati dodatnom strujom, 498 00:31:27,802 --> 00:31:31,598 ali ne znam kakav je to procesor. Čip bi se mogao otopiti. 499 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 Ima crtični kod. 500 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Oscarova aplikacija. 501 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 ČITAČ CRTIČNOG KODA 502 00:31:40,440 --> 00:31:41,524 Pomaže li ovo? 503 00:31:42,567 --> 00:31:46,195 To je kopija Intelova i386, 12 MHz. 504 00:31:46,195 --> 00:31:49,115 Maksimalno ide do 40. To će biti dovoljno. 505 00:31:50,533 --> 00:31:52,368 Aldone, znaš li što ovo znači? 506 00:31:52,911 --> 00:31:53,912 Radim na tome. 507 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 To! Upalilo je. 508 00:32:04,714 --> 00:32:07,425 Nadam se da će kalendar isteći prije nas. 509 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Rekao si da želiš razgovarati. Imamo vremena. 510 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 Vrijeme imamo, ali ne i mjesto. 511 00:32:13,014 --> 00:32:15,683 - Razgovarat ćemo kad izađemo. - Kako hoćeš. 512 00:32:17,727 --> 00:32:21,272 - Ne možeš zvati odavde. - Poslušat ću Carterovu poruku. 513 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Ako umrem, nadam se da mi je rekao nešto lijepo. 514 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 Ne slušaj poruku, dušo. 515 00:32:25,944 --> 00:32:27,779 Hoću reći, imaš loš stav. 516 00:32:27,779 --> 00:32:29,906 Ostanimo pozitivni. 517 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 Kad izađemo, razgovarat ćete licem u lice. 518 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 - Hvala, ali nema potrebe. - Ne, nemoj. 519 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 - Rekao si mu da sam poljubila Aldona? - Poljubio si je? 520 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 Mudarac! 521 00:32:44,963 --> 00:32:46,214 Pratim tvojih 80 000. 522 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 Slušajte, nemam pojma zašto je Boro ondje, ali najbitnije je... 523 00:32:52,178 --> 00:32:53,137 Skala. 524 00:32:53,137 --> 00:32:55,640 ...ne smije se živ izvući. 525 00:32:55,640 --> 00:32:56,808 Što imaš? 526 00:33:09,153 --> 00:33:10,279 Nemoguće. 527 00:33:10,279 --> 00:33:11,864 Kako ono Amerikanci kažu? 528 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 Tko pobjeđuje, večeru zaslužuje. 529 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 Ne. Pozivamo te samo zato što si grozan. 530 00:33:18,287 --> 00:33:20,665 Nisi pobjednik, varaš. 531 00:33:21,749 --> 00:33:23,960 Nemoj me zvati varalicom. 532 00:33:23,960 --> 00:33:26,754 Zašto je on ovdje? Ne igra. Možda surađuju. 533 00:33:26,754 --> 00:33:29,507 - Uvrijediš li ga, ubit ću te. - Dosta. 534 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 Bez tučnjave! 535 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 Ova je igra nesporna. 536 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 U našoj povijesti imali smo jednog varalicu, 537 00:33:37,640 --> 00:33:40,935 Rasputina, beskrupuloznog mađioničara. 538 00:33:41,477 --> 00:33:43,229 I što su naši preci učinili? 539 00:33:43,813 --> 00:33:46,691 Otrovali su ga i utopili u rijeci Nevi. 540 00:33:46,691 --> 00:33:49,610 To se događa varalicama i svi to znamo. 541 00:33:51,738 --> 00:33:52,572 Gospodo, 542 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 mislim da bi nam svima godila stanka 543 00:33:55,825 --> 00:33:57,201 i piće, zar ne? 544 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 Pošteno piće? 545 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Koje nije iz jakova penisa? 546 00:34:04,250 --> 00:34:06,961 Gospodine, čujem li srednjoamerički naglasak? 547 00:34:07,545 --> 00:34:12,467 Pripremit ću vam punč s rumom i malo slatkog vermuta. 548 00:34:13,509 --> 00:34:16,554 Jedan gutljaj i duša će vam izaći iz tijela. 549 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Pametna mala. 550 00:34:21,350 --> 00:34:23,478 - Koji vrag radiš? - Koknut ću Bora. 551 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 - Punčem s rumom? - Ovime. 552 00:34:26,314 --> 00:34:27,148 Daj mi čašu. 553 00:34:30,526 --> 00:34:31,360 Izvolite. 554 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 Jeste li našli alkohol? 555 00:34:34,489 --> 00:34:35,782 Još nisam. 556 00:34:39,577 --> 00:34:40,495 Evo ga. 557 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 Objasni mi. 558 00:34:43,456 --> 00:34:46,751 Etilen-glikol nalazi se u većini sredstava za čišćenje. 559 00:34:46,751 --> 00:34:48,961 On se miješa s pelinom u vermutu. 560 00:34:49,670 --> 00:34:51,798 - Znaš što je to? - Iz Harryja Pottera. 561 00:34:53,132 --> 00:34:54,550 Pelin je otrovan 562 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 kad se pomiješa s visokim dozama ubrzivača. 563 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 Poput Ethel Merman-ala? 564 00:34:59,639 --> 00:35:03,226 Alkohol će uzrokovati polaganu i stalnu apsorpciju. 565 00:35:03,226 --> 00:35:04,936 Boru će pozliti 566 00:35:04,936 --> 00:35:06,270 i za 30 minuta 567 00:35:07,313 --> 00:35:08,147 umrijet će. 568 00:35:09,565 --> 00:35:12,819 Dot, kad će se prekopirati Cainov mobitel? 569 00:35:12,819 --> 00:35:15,238 Moramo naći bombu i nakon Borove smrti. 570 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 Sada smo na 78 %. 571 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 Otprilike 30 minuta. 572 00:35:18,825 --> 00:35:20,034 Bit će tijesno. 573 00:35:20,576 --> 00:35:24,038 Ne možemo otići bez mobitela, a ako Boro umre prije toga... 574 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 - Znat će da smo krivi. -Što će nam učiniti? 575 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Dali su nam spermu i kad smo si bili dobri. 576 00:35:29,293 --> 00:35:31,921 - Bila je pikantna. - Zašto je tako pikantna? 577 00:35:32,505 --> 00:35:34,006 Dobra večer, druže. 578 00:35:34,632 --> 00:35:35,800 Dobro mi došli. 579 00:35:35,800 --> 00:35:39,178 Pripremio sam prostoriju za vas i g. Poloniju 580 00:35:39,178 --> 00:35:40,763 gdje možete razgovarati. 581 00:35:44,350 --> 00:35:45,601 Koji se vrag događa? 582 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Zašto si mu rekao? 583 00:35:49,564 --> 00:35:52,483 Tako je najbolje za njega i za tebe. 584 00:35:54,402 --> 00:35:58,781 O tome si htio razgovarati. Tekmom si htio ublažiti grižnju savjesti. 585 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 Ti se trebaš gristi. Poljubila si Aldona. 586 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 Carter je znao da se nešto zbiva. Potvrdio sam njegove sumnje. 587 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 Nije na tebi da to potvrđuješ! 588 00:36:07,206 --> 00:36:10,501 Nismo li to nadišli? Zašto uvijek zabadaš nos? 589 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 Ti to mene zajebavaš? 590 00:36:12,545 --> 00:36:16,215 Stvarno se žališ da ti se tata previše miješa u život? 591 00:36:16,215 --> 00:36:19,802 Pravo si razmaženo, nezahvalno derište. 592 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Dosta mi te je danas. Koji je tvoj problem sa mnom? 593 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 Moj je problem što imaš sve i ništa ne cijeniš. 594 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Ovaj tip trči za tobom, očajnički se želi povezati, 595 00:36:31,314 --> 00:36:35,651 radi s tobom, vodi te na utakmice, stalno se brine za tebe. 596 00:36:35,651 --> 00:36:37,403 Znaš kad se meni moj javlja? 597 00:36:37,987 --> 00:36:40,823 Svakih pet godina kad treba preporuku za uvjetnu. 598 00:36:41,365 --> 00:36:43,284 A ti imaš tatu godine. 599 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 Hvala, Roo. 600 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 Začepi! 601 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 Jadan si kao i ona. 602 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 Trčiš za njom kao i za njezinom majkom, jadniče. 603 00:36:52,877 --> 00:36:55,421 Da te ne čujem, seronjo. 604 00:36:55,421 --> 00:36:57,089 Jedina je žena na svijetu 605 00:36:57,089 --> 00:37:00,718 s kojom ne želim da se spetljaš, a ti to svejedno učiniš. 606 00:37:01,302 --> 00:37:05,139 Kakav si to najbolji prijatelj? Jadno od tebe. 607 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Baš jadno. 608 00:37:08,017 --> 00:37:10,436 Imala si i pametnijih odluka, mila. 609 00:37:10,436 --> 00:37:13,022 Upozorio sam te da ćeš povrijediti Cartera. 610 00:37:13,022 --> 00:37:14,899 Ozbiljno, s Aldonom? 611 00:37:14,899 --> 00:37:18,444 O, Bože! Poljubila sam ga u žaru trenutka. 612 00:37:18,945 --> 00:37:21,822 Komad je u lijepoj odjeći i pomogao je Romi, 613 00:37:21,822 --> 00:37:24,158 a ja sam imala trenutak slabosti. 614 00:37:24,158 --> 00:37:27,078 Osvojilo me njegovo glupo, slatko lice. 615 00:37:27,078 --> 00:37:30,164 I neće se ponoviti. Ništa mi to nije značilo! Ništa! 616 00:37:30,164 --> 00:37:32,792 Prestani to govoriti, meni je nešto značilo. 617 00:37:38,839 --> 00:37:39,674 Sranje. 618 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Isprike na zahtjevu u zadnji čas, 619 00:37:45,763 --> 00:37:49,892 no kad smo saznali da ste ovdje, htjeli smo iskoristiti priliku 620 00:37:49,892 --> 00:37:52,645 i razgovarati s čovjekom kojem se dugo divimo. 621 00:37:53,312 --> 00:37:58,234 - Kako ste znali da sam ovdje? - Radimo za SVR. Znamo što ste doručkovali. 622 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Zašto ste ovdje? 623 00:38:00,987 --> 00:38:04,657 Čuli smo da tražite Finna Hossa. 624 00:38:06,409 --> 00:38:08,327 - Kako to znate? - Radimo za SVR. 625 00:38:08,327 --> 00:38:10,288 Znamo i što ste ručali. 626 00:38:12,373 --> 00:38:16,544 Već neko vrijeme imamo špijuna u CIA-ji, Pjevicu. 627 00:38:17,336 --> 00:38:19,630 Mislimo da će Pjevica moći otkriti 628 00:38:19,630 --> 00:38:21,549 identitet Finna Hossa za vas. 629 00:38:22,758 --> 00:38:24,260 Jer mi se već dugo divite 630 00:38:25,636 --> 00:38:27,430 ili jer želite nešto zauzvrat? 631 00:38:28,014 --> 00:38:29,223 Otkazat ćete dražbu. 632 00:38:30,099 --> 00:38:32,685 Sve vaše oružje bit će naše. 633 00:38:33,728 --> 00:38:35,813 Naravno, platit ćemo poštenu cijenu 634 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 i dati vam čovjeka kojeg tražite. 635 00:38:40,359 --> 00:38:44,530 Finn Hoss i Danielle DeRosa. 636 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Isporučite mi ih 637 00:38:48,993 --> 00:38:50,619 i odbit ću sve druge kupce. 638 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 Može li se jedno od vas okrenuti 639 00:38:54,248 --> 00:38:56,292 da bolje vidim s kime se sastao? 640 00:39:04,091 --> 00:39:05,926 Baš sam nespretna. Oprostite. 641 00:39:06,510 --> 00:39:08,471 - Ja ću. - Hvala. 642 00:39:17,021 --> 00:39:18,022 Volek? 643 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 Zašto se sastao s njim? 644 00:39:22,610 --> 00:39:23,444 Hvala. 645 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 Gospođice, ovo nije punč s rumom. 646 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 Preslatko je. 647 00:39:29,116 --> 00:39:31,160 Indijka sam, mi volimo slatko. 648 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 Vi ste slatki. 649 00:39:33,788 --> 00:39:37,375 Možda vam poslije igre pokažem koliko sladak ja mogu biti. 650 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 Ne, hvala. 651 00:39:40,711 --> 00:39:42,129 Ako ga već ti ne želiš... 652 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Gospodine? Karte? 653 00:39:47,176 --> 00:39:49,053 Odbij. Neka Cain dobije dečka. 654 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 Ništa. 655 00:39:50,888 --> 00:39:51,889 Ni meni. 656 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Dvije. 657 00:40:05,069 --> 00:40:06,529 Ulažem 500 000. 658 00:40:09,615 --> 00:40:11,700 Nije tvoj red. Nepristojno je. 659 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 No pratim te. 660 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 Pas mater! 661 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 - To! - Hej! 662 00:40:25,673 --> 00:40:26,590 Moje piće! 663 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Ionako previše piješ. 664 00:40:28,717 --> 00:40:31,679 Imamo problem. Mješač je spržen. Ne vidim karte. 665 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 U redu, Cain ima dobru prednost. 666 00:40:34,765 --> 00:40:37,017 Treba ostati u igri 25 minuta 667 00:40:37,017 --> 00:40:39,437 da sve prekopiramo. Stići ćemo, zar ne? 668 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 Jedva je pobijedio uz našu pomoć. 669 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 Ovo je problem. 670 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 Mješač je pokvaren. 671 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Nadam se da mi vjerujete dovoljno da dovršimo igru ručno? 672 00:40:55,369 --> 00:40:59,331 Ovaj mi je tip prolio piće i nije ni ponudio donijeti mi novo. 673 00:41:07,631 --> 00:41:09,175 Ne, to je za našeg gosta. 674 00:41:13,262 --> 00:41:14,096 Sad je moje. 675 00:41:14,597 --> 00:41:16,724 U redu, to nije dobro. 676 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Dobro, usredotočimo se na kopiranje Cainovih podataka. 677 00:41:20,978 --> 00:41:22,938 Kako da zadržimo Caina u igri 678 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 dok ne dovršimo kopiranje bez mješača? 679 00:41:25,274 --> 00:41:26,358 Smislit ću nešto. 680 00:41:26,358 --> 00:41:28,986 No moramo ih izvući prije nego što on umre 681 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 ili i oni umiru. 682 00:41:31,197 --> 00:41:32,990 Ne znam kako se to dogodilo. 683 00:41:33,491 --> 00:41:35,493 Osjetio sam nešto u Moldaviji. 684 00:41:36,494 --> 00:41:39,788 Znaš, zanimljiva si i volim razgovarati s tobom 685 00:41:39,788 --> 00:41:43,501 i, ne znam, privlačna si. Privukla si me. 686 00:41:43,501 --> 00:41:46,086 - Pozlit će mi. - Kako misliš da je meni? 687 00:41:46,086 --> 00:41:48,881 Želim preoteti Emmu najboljem tipu na svijetu. 688 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 -Što sam ja? - Tip s usranim ukusom? 689 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 - To je bilo retoričko pitanje. - Dim. 690 00:41:54,303 --> 00:41:55,137 Čovječe. 691 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 Pregrijava se ožičenje ventilatora. 692 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 - Prebrzo radi. - Pa što? 693 00:42:00,893 --> 00:42:04,188 Bez ventilatora procesor će se pregrijati i izgorjeti. 694 00:42:04,188 --> 00:42:05,356 Svi ćemo umrijeti. 695 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 Potražite zamjensko ožičenje u radiju ili voki-tokiju. 696 00:42:09,401 --> 00:42:10,903 Sve što provodi struju. 697 00:42:19,078 --> 00:42:22,122 Zvučao si razočarano što ti je kći tako nisko pala 698 00:42:22,122 --> 00:42:23,207 da je ja zanimam. 699 00:42:23,832 --> 00:42:26,710 - Mislio sam da smo prijatelji. - Sjajan si frend. 700 00:42:26,710 --> 00:42:30,673 No nitko ne želi da mu se kći spetlja sa žigolom u skupom odijelu. 701 00:42:30,673 --> 00:42:31,799 Razumiješ? 702 00:42:34,969 --> 00:42:36,762 Znaš zašto se lijepo odijevam? 703 00:42:37,429 --> 00:42:41,308 Bili smo tako siromašni da sam nosio samo rabljenu odjeću. 704 00:42:41,850 --> 00:42:43,394 Ono što nije imalo rupe. 705 00:42:43,978 --> 00:42:48,399 Znaš kako je ići u školu u Alabami u sestrinoj majici s Backstreet boysima? 706 00:42:50,818 --> 00:42:53,696 Kad me Jane Dautrieve pozvala na ples, 707 00:42:55,739 --> 00:42:57,032 bio sam tako uzbuđen. 708 00:42:57,616 --> 00:43:00,828 Onda me pred svima pitala hoću li nositi bratove cipele 709 00:43:00,828 --> 00:43:03,289 jer je čula da imamo samo jedan par. 710 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 Svi su se smijali. 711 00:43:05,082 --> 00:43:06,333 Mama me šišala 712 00:43:07,209 --> 00:43:09,878 i nismo si mogli priuštiti zubara. 713 00:43:11,505 --> 00:43:13,257 No kad me zaposlila CIA, 714 00:43:13,841 --> 00:43:16,760 sredio sam zube, otišao sam u salon 715 00:43:16,760 --> 00:43:19,305 i kupio skupu odjeću jer sam mogao. 716 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 I da, spavao sam s mnogo žena jer su me napokon htjele. 717 00:43:23,058 --> 00:43:24,810 No nijednu nisam volio. 718 00:43:25,311 --> 00:43:29,607 Nisam ih htio viđati svakog dana i nisam se budio misleći na njih. 719 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 No sad kad je tako, 720 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 opet sam u osmom razredu i odjednom nisam dovoljno dobar? 721 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 - Jebite se oboje. - Aldone. 722 00:43:39,908 --> 00:43:40,826 Ne. 723 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 Što je to, Roo? 724 00:43:46,707 --> 00:43:49,752 Runda batina ako mala to želi. 725 00:43:49,752 --> 00:43:51,211 Ne, što imaš u ruci? 726 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 Limenku voćne salate. Aluminijski poklopac dobar je vodič. 727 00:43:55,507 --> 00:43:58,302 Svađat ćemo se poslije. Sad popravi ventilator. 728 00:44:12,650 --> 00:44:15,778 Primio sam poruku. Stigao je as iz rukava. 729 00:44:15,778 --> 00:44:16,737 No dobro. 730 00:44:17,363 --> 00:44:20,282 Cain je već izgubio tri milijuna u pet dijeljenja. 731 00:44:20,282 --> 00:44:21,617 Ubrzo ispada, 732 00:44:21,617 --> 00:44:24,703 a on i njegov telefon moraju ostati gdje jesu 733 00:44:24,703 --> 00:44:26,872 još deset minuta da sve kopiramo. 734 00:44:28,207 --> 00:44:29,249 Dobro. 735 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 Samo da pogledam igrače, 736 00:44:31,377 --> 00:44:34,171 pročitat ću ih kao časopis o psihologiji. 737 00:44:34,755 --> 00:44:38,509 - Blagi Bože. Što je njemu? - Tina ga je slučajno otrovala. 738 00:44:39,093 --> 00:44:41,595 Eto što se događa kad me kasno uključite. 739 00:44:42,262 --> 00:44:44,556 Dižem ulog za jedan milijun. 740 00:44:46,433 --> 00:44:48,602 - Ne blefira. - Zašto si tako siguran? 741 00:44:49,186 --> 00:44:52,606 Pa, dobro pogledaj sirotog gada. 742 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Odijelo od tisuću dolara, frizura od 300 dolara. 743 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 Prije otrova bio je uredan i pedantan, 744 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 a sad se razbacuje žetonima. 745 00:45:00,572 --> 00:45:03,617 Uzbuđen je zbog dobre ruke, pa je postao traljav. 746 00:45:03,617 --> 00:45:04,535 Otpadam. 747 00:45:04,535 --> 00:45:07,413 Ekipo, odustanite ili ostajete bez love. 748 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 Otpadam. 749 00:45:09,665 --> 00:45:10,499 I ja. 750 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Pratim. 751 00:45:22,845 --> 00:45:24,513 Loš potez, Caine. 752 00:45:38,944 --> 00:45:41,488 Sreća vam je okrenula leđa, g. Khan. 753 00:45:42,030 --> 00:45:45,075 Kao i u koktelu, ono najbolje ispliva na površinu 754 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 i kod ovog bijelog Rusa. 755 00:45:46,869 --> 00:45:49,288 Imaš dovoljno za još jednu ruku, 756 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 a onda odlaziš kao gubitnik, 757 00:45:55,377 --> 00:45:56,754 kao što si i došao. 758 00:45:58,088 --> 00:46:00,674 Ne govori suvislo, no to nije zbog alkohola. 759 00:46:00,674 --> 00:46:04,052 Pogledajte mu pokrete. Jedva kupi žetone. 760 00:46:04,678 --> 00:46:06,889 Tip će umrijeti za nekoliko minuta. 761 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 Jetra će ispuštati toksine, poljubičastit će i naduti se. 762 00:46:10,809 --> 00:46:12,269 Znat će da je otrovan. 763 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 Ne! 764 00:46:20,319 --> 00:46:22,237 Znate što kažu o jakovoj spermi? 765 00:46:22,946 --> 00:46:25,282 Ne kupuješ je, samo je unajmiš. 766 00:46:29,369 --> 00:46:31,580 Dobro funkcionira. No bit će tijesno. 767 00:46:32,372 --> 00:46:35,167 Jesam li samo ja ošamućena? 768 00:46:35,167 --> 00:46:36,919 Nisi, i ja sam. 769 00:46:37,586 --> 00:46:39,296 Ne želim umrijeti s vama. 770 00:46:41,131 --> 00:46:42,216 Da, ne krivim te. 771 00:46:43,592 --> 00:46:46,053 Aldone, žao mi je što sam ono rekla. 772 00:46:46,637 --> 00:46:47,971 Bila sam glupa. 773 00:46:47,971 --> 00:46:51,558 Ako te imalo tješi, bila je i Jane Dautrieve. 774 00:46:52,392 --> 00:46:55,646 I meni je žao. Trebao sam pažljivije birati riječi 775 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 jer bi svakoj djevojci bio divan dečko. 776 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 No kad je riječ o mojoj kćeri... 777 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Tata, prestani. 778 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Kad ćeš naučiti? 779 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 Zašto misliš da imaš pravo komentirati tuđe veze? 780 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 Roo je u pravu. Ganjaš mamu već 15 godina. 781 00:47:10,661 --> 00:47:12,538 Odbila te, kreni dalje. 782 00:47:12,538 --> 00:47:14,331 Jadno je i neugodno. 783 00:47:15,499 --> 00:47:17,084 - Ma je li? - Da. 784 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 Zanimljivo jer me nije odbila. 785 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 Molim? 786 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Nisi se pitala zašto nisam bio na brifingu? 787 00:47:26,260 --> 00:47:28,595 Sranje. Stari moj! 788 00:47:29,555 --> 00:47:30,514 Ne. 789 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 Na brodu. Tvoja je mama obrisala palubu sa mnom. 790 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - Nemoguće. - Moj je brod uplovio u luku. 791 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Zatim smo se malo opustili, pili sok od naranče 792 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 i onda je opet digla sidro, ako me shvaćaš. 793 00:47:42,192 --> 00:47:43,861 Zašto bi to učinila?! 794 00:47:45,654 --> 00:47:47,447 Nakon svega što si joj učinio! 795 00:47:47,447 --> 00:47:49,992 Toliko nagovaranja Donnieja da je pozove... 796 00:47:50,993 --> 00:47:51,827 Molim? 797 00:47:52,619 --> 00:47:53,579 Što si to rekla? 798 00:47:53,579 --> 00:47:57,082 - Rekla sam ti da je najgora. - Izdala me vlastita kći? 799 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 Da, jesam. Znaš zašto? 800 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 Jer sam svaki put u maminu uredu vidjela kako je Donnie gleda, 801 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 kako razgovara s njom, kako je razveseljava. 802 00:48:07,259 --> 00:48:11,722 Rekla sam mu koje cvijeće i hranu voli, koji joj se filmovi sviđaju. 803 00:48:11,722 --> 00:48:14,933 - Raskrčila sam mu put do mamina srca. - I mačkice. 804 00:48:14,933 --> 00:48:19,605 Mislio sam da se bolje slažemo, a ti mi pakostiš. To je to i to je sve. 805 00:48:19,605 --> 00:48:23,025 Prestani to govoriti! To je iz filma Baci mamu iz vlaka. 806 00:48:23,025 --> 00:48:25,944 Prvo, nisam gledao taj film, pa ništa ne kopiram, 807 00:48:25,944 --> 00:48:30,574 a drugo, kako si mogla misliti da je tvojoj mami bolje s drugim? 808 00:48:30,574 --> 00:48:31,658 Još to mislim. 809 00:48:32,159 --> 00:48:35,913 Jedina pogreška veća od pomirenja s tobom bila je brak s tobom. 810 00:49:08,779 --> 00:49:11,073 Trebala bi se ispričati ocu. 811 00:49:11,949 --> 00:49:13,200 Sad znate govoriti? 812 00:49:13,992 --> 00:49:17,371 Javit ću vam kad dobijemo informacije koje tražite. 813 00:49:18,664 --> 00:49:19,873 Do idućeg razgovora. 814 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 Sad idite. Pozvat ću vam auto. 815 00:49:25,879 --> 00:49:27,589 Caine, završili smo. 816 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Preuzeli smo 98 % podataka. 817 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 Ne smiju otići. 818 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 Zaustavite ih! 819 00:49:33,887 --> 00:49:36,473 Pobjeđujem i sad me tjeraš. Kakvo sranje. 820 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - Koliko je pića popio? - Tri ili četiri. 821 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 Tri ili četiri pića? Za Rusa? 822 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 Nema smisla. 823 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 Ustani! 824 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 Osramotio si se i iskazao nepoštovanje prema igri. 825 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 Imaš sreće što te ne zovem van da te prebijem. 826 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 Što je ovo? 827 00:50:00,205 --> 00:50:01,415 Cijelo vrijeme vara. 828 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 Imamo 99 %. 829 00:50:04,668 --> 00:50:06,169 Dmitrij ne vara. 830 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Dmitrij Malahov, 831 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 okaljali ste integritet naše igre i mog doma. 832 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 I vas će sada, kao i Rasputina, 833 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 snaći najveća kazna zbog nesmotrenosti. Zaštitari! 834 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 Sto posto. Imate sve Cainove podatke. 835 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 Vraćam sav izgubljeni novac. 836 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 Novac ćemo uplatiti na vaše račune. 837 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Iskreno se ispričavam. 838 00:50:43,623 --> 00:50:45,876 Kad uzmemo mobitel, da slijedimo Bora? 839 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 Sjećaš se kad si pratio Stana Leeja tijekom Comic-Cona? 840 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 Ovaj te put neću moći spasiti. 841 00:50:51,631 --> 00:50:53,550 Otići će do aviona i odletjeti. 842 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 Došli smo po podatke i dobili smo ih. Idemo. 843 00:50:59,556 --> 00:51:01,058 Kako si znala otrov? 844 00:51:01,058 --> 00:51:04,519 Filmovi iz 70-ih, sjećaš se? Puno Jamesa Bonda. 845 00:51:04,519 --> 00:51:07,814 - Kako si mu ubacio asove? - Godine mađioničarskog kampa. 846 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}IDUĆI DAN 847 00:51:16,948 --> 00:51:19,618 OTS još analizira Cainove podatke. 848 00:51:19,618 --> 00:51:21,828 Uskoro ćemo saznati Borovu lokaciju. 849 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 Zaista smo mu bili blizu. 850 00:51:24,998 --> 00:51:26,124 Sredit ćemo ga. 851 00:51:26,917 --> 00:51:28,335 Samo je pitanje vremena. 852 00:51:28,835 --> 00:51:34,549 Dali smo 10 % uloga Birjukovima. Misle da ste u mafiji, pa će šutjeti. 853 00:51:36,259 --> 00:51:37,302 Bili su uzrujani. 854 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 Nestao im je gušter. Znaš li što o tome? 855 00:51:42,015 --> 00:51:43,308 Mislim da možda znaš. 856 00:51:44,643 --> 00:51:46,603 ISPORUKA SPRAVA BRAĆA PO UTEGU 857 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 Carina ti zahvaljuje na informacijama koje si im dao. 858 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 Odvele su ih do kontejnera sa spravama na putu do Brooklyna. 859 00:51:53,527 --> 00:51:59,241 Vlasnici tvrtke Braća po utegu optuženi su za krijumčarenje ugroženih životinja. 860 00:51:59,241 --> 00:52:02,619 Zamrznuta imovina, obustava rada, zaplijenjena računala... 861 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Dobio sam informacije iz nekih izvora i proslijedio sam ih. 862 00:52:07,124 --> 00:52:09,709 - Sve mi govoriš? - Sve što želiš znati. 863 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 To je voćna salata? Nije baš zdrava. 864 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 Meni govoriš. 865 00:52:17,300 --> 00:52:19,010 Nije ni ekipa koja se mrzi. 866 00:52:19,845 --> 00:52:20,929 Što se dogodilo? 867 00:52:20,929 --> 00:52:23,598 Bez brige, moj će tim srediti Bora. 868 00:52:25,058 --> 00:52:28,603 Rusi pregovaraju s Borom. Moram se brinuti. 869 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 Tata, oprosti... 870 00:52:50,125 --> 00:52:53,086 Tina, moram ti nešto reći. 871 00:52:53,587 --> 00:52:55,755 Imam tajnu. 872 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 Da si štreber? 873 00:52:58,550 --> 00:53:02,012 Bio si u mađioničarskom kampu, naglasak ti je bio iz stripa 874 00:53:02,012 --> 00:53:06,266 i imaš majicu mojeg najdražeg francusko-kanadskog superjunaka. 875 00:53:07,559 --> 00:53:09,227 Znaš za Matter-Hommea? 876 00:53:09,227 --> 00:53:10,353 Znam. 877 00:53:14,608 --> 00:53:16,359 Da, ali... 878 00:53:18,820 --> 00:53:21,865 To je samo vrh sante leda. 879 00:53:51,728 --> 00:53:52,562 Tata. 880 00:53:53,438 --> 00:53:54,272 Uđi. 881 00:53:58,777 --> 00:53:59,694 Što ima? 882 00:54:00,278 --> 00:54:01,404 Donio sam ti nešto. 883 00:54:02,155 --> 00:54:03,073 Ček? 884 00:54:03,949 --> 00:54:04,783 Zašto? 885 00:54:05,367 --> 00:54:06,201 MojProlaz. 886 00:54:07,661 --> 00:54:10,580 Služio sam se njime neki dan i bio je koristan, 887 00:54:11,998 --> 00:54:13,291 pa želim uložiti. 888 00:54:16,086 --> 00:54:19,089 Ovo je mnogo novca. Ne znam što da kažem. 889 00:54:20,632 --> 00:54:22,676 Obećavam ti povrat uloženog. 890 00:54:22,676 --> 00:54:26,554 Briga me za novac i ulaganje u MojProlaz. 891 00:54:27,222 --> 00:54:28,306 Ulažem u tebe. 892 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 Neki si dan rekao nešto što me jako mučilo. 893 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 Emma je kći kakvu sam oduvijek želio, 894 00:54:39,567 --> 00:54:41,486 a ti si sin kakvom sam se nadao. 895 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Ponosim se tobom. 896 00:54:44,864 --> 00:54:46,825 Možda to ne govorim često, 897 00:54:47,325 --> 00:54:49,995 pa ako te što frustrira ili ljuti, 898 00:54:49,995 --> 00:54:52,163 samo razgovaraj sa mnom. 899 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 Ali nemoj sve zatomiti i eksplodirati na mene. 900 00:54:58,336 --> 00:54:59,421 Dobro, tata. 901 00:55:19,607 --> 00:55:20,442 Hej, starče. 902 00:55:21,526 --> 00:55:24,070 Priča se da imaš karte za Yankeese. 903 00:55:24,863 --> 00:55:28,908 Tebi večeras nedostaje dijete, a meni čitav život nedostaje tata. 904 00:55:28,908 --> 00:55:31,745 Pa, što kažeš da zajedno odemo na tekmu? 905 00:55:34,122 --> 00:55:36,624 - Idemo. - Dobro. Hajdemo. 906 00:55:36,624 --> 00:55:38,126 Kakvo iznenađenje. 907 00:55:42,213 --> 00:55:43,882 Znaš, da si mi ti kći, 908 00:55:45,008 --> 00:55:47,427 zvao bih te češće nego svakih pet godina. 909 00:55:47,927 --> 00:55:48,845 Mudarac. 910 00:55:49,971 --> 00:55:51,765 Eto ti za sentimentalnost. 911 00:55:52,265 --> 00:55:54,351 Idemo. Ti častiš pivom. 912 00:57:50,300 --> 00:57:54,471 Prijevod titlova: Tajana Pribil