1
00:00:16,141 --> 00:00:19,352
Dobro, zagrijan si. Sad navali svom silom.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,270
Molim?
3
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
- Stvarno to želiš?
- Rekli ste da se moram boriti.
4
00:00:29,654 --> 00:00:33,116
Mislio sam figurativno.
Aldon će te razbiti.
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Zato želim da me trenirate.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Znam da se nešto događa
i sve upućuje na njega.
7
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
Emma uvijek bježi
u zadnji čas po čitavom svijetu.
8
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
Pretpostavljam da i njega
šalju na ta putovanja.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
Osim toga, koliko puta
mjesečno treba oprati auto?
10
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
Voli imati čist auto.
11
00:00:50,967 --> 00:00:53,970
Ponaša se veoma čudno.
12
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
- Govori svahili.
- Molim?
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,682
I u romantičnom smislu,
14
00:00:59,309 --> 00:01:04,230
odnedavna je vrlo pustolovna,
kao da se želi iskupiti.
15
00:01:04,230 --> 00:01:06,608
- Ne moram to slušati.
- Da, pošteno.
16
00:01:06,608 --> 00:01:09,319
Ne znam zašto bih vam to govorio.
17
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Znam da se nešto događa.
18
00:01:11,404 --> 00:01:14,783
Moj mi instinkt govori
da se moram suočiti s tim tipom.
19
00:01:15,408 --> 00:01:18,787
Čak i ako ću se morati potući,
čak i ako ću dobiti batine.
20
00:01:19,370 --> 00:01:22,707
Za Emmu. Za Emmu se vrijedi boriti.
21
00:01:24,667 --> 00:01:25,502
Volim je.
22
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Dobar si momak, Carteru.
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Navukao si i boksačke rukavice, zaboga.
24
00:01:31,925 --> 00:01:32,759
I...
25
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
I što?
26
00:01:38,515 --> 00:01:41,935
- Ništa.
- Ne, nešto vas brine, ali to ne govorite.
27
00:01:41,935 --> 00:01:46,147
Tako ste izgledali kad sam rekao
da sam u srednjoj školi bio navijač.
28
00:01:47,482 --> 00:01:48,650
Vjerojatno je gore.
29
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Molim vas, g. Brunner. Što mi tajite?
30
00:01:58,159 --> 00:02:00,203
Emma i Aldon su se ljubili.
31
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
Cartere,
32
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
molim te,
33
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
razgovaraj s Emmom.
34
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Možda riješite svoje probleme.
35
00:02:23,268 --> 00:02:24,519
Hej, evo zaručnika.
36
00:02:31,067 --> 00:02:34,070
-Što je njemu?
- Umoran je od treninga.
37
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
Želi biti u formi za vjenčanje.
38
00:02:36,114 --> 00:02:39,450
- Kako je Romi?
- Sve bolje. Doktori su zadovoljni.
39
00:02:39,450 --> 00:02:42,078
- Ide kući za koji dan.
- Hvala Bogu.
40
00:02:42,078 --> 00:02:45,248
Imam još vijesti.
Pokrećem aplikaciju u Ralph'su.
41
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
To je jedan od najvećih lanaca
na zapadnoj obali. Kako si uspio?
42
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Ne ondje. U samoposluzi Ralpha Moskowitza.
43
00:02:53,089 --> 00:02:56,926
To je probna verzija.
Nadao sam se da ćeš ići pogledati.
44
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
- Preuzmem ti je.
- Ne...
45
00:02:58,511 --> 00:02:59,429
Ja ću.
46
00:03:00,180 --> 00:03:03,600
Zbog Donniejeva ulaganja
dodao sam i čitač crtičnih kodova.
47
00:03:03,600 --> 00:03:07,687
Savjetuje te o popustima,
alergenima, prehrani.
48
00:03:07,687 --> 00:03:09,230
Otkriva sve podatke.
49
00:03:09,814 --> 00:03:13,067
MojProlaz će iz korijena
promijeniti odlazak u trgovinu.
50
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Uzmeš jabuku i platiš je.
51
00:03:15,069 --> 00:03:16,779
Ne treba ti promjena za to.
52
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Vidi.
53
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Funkcionira.
54
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
Piše da je aplikacija loša ideja.
55
00:03:25,038 --> 00:03:28,833
MOJPROLAZ
ČITAČ CRTIČNOG KODA
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,394
Poljubac je bio greška.
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,689
- Drago mi je što si to prva rekla.
- Dobro.
58
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
Onda, prijatelji?
59
00:03:53,650 --> 00:03:55,443
Da, prijatelji. Apsolutno.
60
00:04:06,871 --> 00:04:07,705
Francuski.
61
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Portugalski.
62
00:04:14,212 --> 00:04:15,046
Njemački.
63
00:04:17,131 --> 00:04:19,259
- Zastrašujuće. Opet francuski.
- Može.
64
00:04:24,347 --> 00:04:28,935
- Jesi li upravo rekao „idemo u motel”?
- Ili hotel, imam nagradne bodove.
65
00:04:30,478 --> 00:04:33,064
- U hotelu bismo se seksali.
- To i želim.
66
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
Što je bilo?
67
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Ne, ne mogu ja ovo.
68
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
Carter.
69
00:04:43,241 --> 00:04:46,786
Ne mogu to učiniti Carteru.
Srce mi govori da griješim.
70
00:04:46,786 --> 00:04:51,249
Dobro, a što ti govore prepone?
Moje kažu da svakako odemo u hotel.
71
00:04:55,420 --> 00:04:56,671
Dobro, imaš pravo.
72
00:04:57,505 --> 00:04:59,048
Imaš pravo. Zaručeni ste.
73
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Radio sam mnogo toga,
74
00:05:02,677 --> 00:05:05,805
no nikad nisam namjerno rasturio brak.
75
00:05:06,889 --> 00:05:08,266
- I zato...
- Namjerno?
76
00:05:08,266 --> 00:05:09,767
Ne nose uvijek prstenje.
77
00:05:22,030 --> 00:05:24,407
Sjedala u loži iza momčadske klupe?
78
00:05:24,949 --> 00:05:25,950
Sad sam ih kupio.
79
00:05:26,451 --> 00:05:27,660
Skupo sam ih platio.
80
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Kojim povodom?
81
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Emmi treba odmor.
82
00:05:34,000 --> 00:05:37,462
Nakon Borova bijega
i svega što se dogodilo s Romi,
83
00:05:38,338 --> 00:05:40,173
treba nam dan za razgovor.
84
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Znači, nema povoda?
85
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
Kad je bila mala,
propustio sam prvenstvo u gimnastici.
86
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
Da se iskupim,
proveli bismo dan na stadionu.
87
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
Nosio sam je na ramenima,
jeli smo hrenovke.
88
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
Savršen dan.
89
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Čak je dobila i loptu
s Jeterovim potpisom.
90
00:05:55,646 --> 00:05:59,442
Sjećam se obiteljskog dana
u zatvoru Fishkill.
91
00:05:59,442 --> 00:06:01,611
Davitelj Buzzie dao mi je maramicu.
92
00:06:02,111 --> 00:06:03,613
Na njoj je bilo sluzi.
93
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
Barem sam mislila da je sluz.
94
00:06:07,575 --> 00:06:09,369
Hej, Emma, vidi ovo.
95
00:06:09,994 --> 00:06:11,621
Obiteljski dan na stadionu.
96
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
Kao nekad.
97
00:06:13,081 --> 00:06:13,998
Iznenađena?
98
00:06:14,707 --> 00:06:16,042
Tata, to je sjajno.
99
00:06:16,042 --> 00:06:20,421
Rado, ali moram
provesti vikend s Carterom.
100
00:06:20,421 --> 00:06:22,590
Često sam odsutna i nije mu lako.
101
00:06:23,132 --> 00:06:25,843
- Drugi put?
- Naravno.
102
00:06:25,843 --> 00:06:27,261
Možemo i drugi dan.
103
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Bitno da možemo razgovarati.
104
00:06:30,390 --> 00:06:31,224
Naravno.
105
00:06:37,355 --> 00:06:38,398
Pozdrav, šefe.
106
00:06:50,201 --> 00:06:51,411
Sjednite i slušajte.
107
00:06:52,412 --> 00:06:57,417
U sjedištu misle da znaju zašto je Boro
toliko riskirao da vrati oružje.
108
00:06:58,167 --> 00:07:00,586
- Da ga proda?
- Onda bi ostao bez zaliha.
109
00:07:01,337 --> 00:07:05,341
Sad ima otpad
iz kazahstanskog vlaka i svoju aktovku,
110
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
pa mislimo da će iskoristiti
nuklearnu jezgru bombe
111
00:07:08,386 --> 00:07:11,389
da ozrači otpad i napravi još šest bombi.
112
00:07:11,389 --> 00:07:15,768
Zašto ga ono nismo mučili
umjesto da mu damo ono što je htio?
113
00:07:18,062 --> 00:07:19,313
Uz dužno poštovanje.
114
00:07:19,313 --> 00:07:22,400
A da Bora nađemo
s pomoću tragova radijacije
115
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
kao u Grčkoj?
116
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Pokušavali smo, ali uzalud. Tina?
117
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
Moji prijatelji iz NSA-a čuli su
118
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
da bi Boro mogao dovršiti oružje
za deset dana ili manje.
119
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
Također su presreli razgovore
120
00:07:34,996 --> 00:07:38,332
o kartaškoj igri
s visokim ulozima za dva dana
121
00:07:38,332 --> 00:07:40,710
u oligarhovoj vili u blizini Moskve.
122
00:07:40,710 --> 00:07:44,464
Ekskluzivni događaj
koji se održava već 200 godina.
123
00:07:45,214 --> 00:07:46,299
Igra je sumnjiva.
124
00:07:46,299 --> 00:07:49,427
Moćnici iz cijelog svijeta
masno plaćaju za pristup.
125
00:07:49,427 --> 00:07:50,970
To je statusni simbol.
126
00:07:50,970 --> 00:07:53,514
Neki su igrači likovi iz podzemlja.
127
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
Izvori kažu da će
Borova desna ruka Cain biti ondje.
128
00:07:58,269 --> 00:08:01,981
Cain dobiva slobodan dan
i neće morati lizati dupe.
129
00:08:01,981 --> 00:08:05,276
- Kad završi, slijedit ćemo ga do Bora.
- Nije tako lako.
130
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
Još od Gvajane Boro i njegov tim
131
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
putuju isključivo privatnim avionom
132
00:08:10,364 --> 00:08:12,158
koji radar ne može otkriti.
133
00:08:12,158 --> 00:08:15,912
Usto, najvjerojatnije se kreću
po neprijateljskim zemljama
134
00:08:15,912 --> 00:08:17,205
koje ih neće odati.
135
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
Međutim, utvrdili smo da su tijekom igre
136
00:08:20,750 --> 00:08:23,169
mobiteli u kutiji kako ne bi varali.
137
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
U igru ćemo ubaciti agente
138
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
s napravama za izvlačenje podataka.
139
00:08:27,548 --> 00:08:29,884
Izvući će podatke iz drugih mobitela.
140
00:08:29,884 --> 00:08:32,678
Odatle možemo pristupiti Cainovu GPS-u
141
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
i saznati gdje je bio,
kao i Borovu lokaciju.
142
00:08:35,556 --> 00:08:38,392
- I lokaciju bombi.
- No u tome je problem.
143
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
Cain je već vidio
naša vrlo privlačna lica.
144
00:08:41,562 --> 00:08:42,480
Ne sva.
145
00:08:44,815 --> 00:08:47,109
- Treba nam bolja opcija.
- To što kaže.
146
00:08:47,109 --> 00:08:51,113
Borov slučaj strogo je povjerljiv.
Igra je za manje od 48 sati.
147
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
Nemamo vremena za odobrenja
i uvođenje novih agenata.
148
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Barry i Tina dobit će krinke,
a CIA će uplatiti pet milijuna.
149
00:08:58,704 --> 00:09:00,498
CIA-ji tako dobro ide?
150
00:09:00,498 --> 00:09:02,667
Zašto još kupujem na akcijama?
151
00:09:02,667 --> 00:09:05,294
Jer voliš skupu odjeću
po jeftinim cijenama.
152
00:09:06,546 --> 00:09:10,716
Klonirat ćemo svaki mobitel u kutiji
jer ne znamo koji je Cainov.
153
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Mnogo podataka.
154
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
Zato trebamo dva igrača i dvije naprave.
155
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
Direktorice, koliko se god
želio dovesti u opasnost
156
00:09:18,099 --> 00:09:22,103
iako nisam terenski agent,
kao što to jasno piše u mom ugovoru,
157
00:09:23,229 --> 00:09:24,438
ne znam kartati.
158
00:09:24,438 --> 00:09:26,524
Ne moraš znati. Varat ćeš.
159
00:09:27,108 --> 00:09:28,859
Varalice nikad ne pobjeđuju.
160
00:09:32,238 --> 00:09:33,531
Slažem se.
161
00:09:34,365 --> 00:09:38,828
Kako ćemo ih ubaciti
u ekskluzivnu kartašku igru?
162
00:09:38,828 --> 00:09:40,121
Smislite nešto.
163
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
NOVA PORUKA
164
00:09:46,586 --> 00:09:50,298
MOŽEMO LI SE SASTATI? VAŽNO JE.
165
00:09:50,298 --> 00:09:51,591
Moram nešto obaviti.
166
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
Aldone, glavni si.
167
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
Emma, ti Bora
najbolje poznaješ. Surađujte.
168
00:09:57,638 --> 00:10:00,725
Trebali biste biti dobri u tome.
169
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
To su mi poslala ona čudna braća.
170
00:10:10,318 --> 00:10:11,819
Bilo je troje ljudi.
171
00:10:11,819 --> 00:10:14,655
Manji je brzo ušao i nisam ga razaznala,
172
00:10:14,655 --> 00:10:18,451
ali znam da je to
Emmin prijatelj s posla, Aldon.
173
00:10:18,451 --> 00:10:21,954
S Kyleom je, koji je očito otet.
174
00:10:23,539 --> 00:10:25,249
Samo želim istinu, Luke.
175
00:10:29,754 --> 00:10:33,924
Sjećaš se kad sam rekao da moramo
uvjeriti Kylea da ispravno odluči?
176
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
Tako smo ga uvjerili.
177
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Aldon mi je pomogao.
178
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
Na proslavi zaruka rekao je
179
00:10:38,721 --> 00:10:41,474
da mu treba posao da malo zaradi,
180
00:10:41,474 --> 00:10:44,226
pa sam mu platio par dolara da to odradi.
181
00:10:44,226 --> 00:10:45,519
Bilo je opravdano.
182
00:10:45,519 --> 00:10:47,229
Romi je bila jako bolesna.
183
00:10:47,229 --> 00:10:48,856
I nismo naudili Kyleu,
184
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
samo smo ga uplašili da ispravno odluči.
185
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
Učinio si što si mislio da trebaš za Romi.
186
00:10:58,115 --> 00:11:02,828
Dobro. No tipovi iz Braće po utegu
kažu da lažirate knjige radi nagrada.
187
00:11:02,828 --> 00:11:05,665
Žele vidjeti knjige
ili će ti praviti probleme.
188
00:11:05,665 --> 00:11:08,209
Njuškala sam, Luke. U pravu su.
189
00:11:09,001 --> 00:11:13,339
Nešto se sumnjivo događa
u Sretnoj novoj formi
190
00:11:13,339 --> 00:11:15,299
i moram znati o čemu je riječ.
191
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
Zaslužuješ znati istinu.
192
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Barry je kockar.
193
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
Bartholomew Tiberius Putt da je kockar?
194
00:11:39,323 --> 00:11:43,077
Duguje mnogo novca lošim ljudima
i pokušavam mu pomoći.
195
00:11:43,077 --> 00:11:44,537
Zato stalno radim.
196
00:11:44,537 --> 00:11:48,582
Novcem od marketinga
otplaćujemo kockarski dug.
197
00:11:48,582 --> 00:11:53,003
I da, lažiramo podatke o zaradi
jer želimo osvojiti nagrade.
198
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
Nagradama se besplatno reklamirate.
199
00:11:55,339 --> 00:11:56,257
Da.
200
00:11:56,257 --> 00:11:58,843
Što više klijenata dođe, veća je zarada
201
00:11:58,843 --> 00:12:00,845
i više plaćamo kladioničaru.
202
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Začarani krug. Pravi kaos.
203
00:12:03,222 --> 00:12:06,600
Znaš, neki sam dan svratila do Barryja
204
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
da mu odnesem tilapiju
205
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
jer stalno jede nezdravu hranu.
206
00:12:10,646 --> 00:12:12,064
Nije bio kod kuće,
207
00:12:12,064 --> 00:12:15,067
ali kroz prozor sam vidjela
da nema igračaka.
208
00:12:15,985 --> 00:12:17,945
Je li to zbog svega ovoga?
209
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Sve je prodao da otplati kockarski dug.
210
00:12:21,407 --> 00:12:26,203
Molim te, nemoj ništa odati onim tupanima
211
00:12:26,203 --> 00:12:29,582
jer bi nas zatvorili,
a Barry bi mogao stradati.
212
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Smislit ću nešto.
213
00:12:31,542 --> 00:12:33,753
Ne kao ono s Kyleom, zar ne?
214
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
Ne, nećemo ih ni taknuti.
215
00:12:37,006 --> 00:12:38,215
Da te nešto pitam.
216
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Mogli smo se naći bilo gdje
217
00:12:42,344 --> 00:12:43,888
i pozvao sam te više puta.
218
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
Zašto si napokon došla do broda?
219
00:12:48,142 --> 00:12:49,101
Ne znam.
220
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
Valjda...
221
00:12:54,940 --> 00:12:56,525
Nisam znala što si učinio,
222
00:12:56,525 --> 00:13:00,613
ali znala sam da si
nešto učinio za Romi, da je spasiš.
223
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
I ja sam...
224
00:13:05,701 --> 00:13:08,287
I ja sam htjela nešto učiniti za tebe.
225
00:13:09,163 --> 00:13:11,916
Zbog svega što proživljavaš zbog Barryja,
226
00:13:13,292 --> 00:13:17,463
teško mi se ljutiti na tebe, Luke Brunner.
227
00:13:22,468 --> 00:13:23,969
Nisam uvijek bio savršen,
228
00:13:25,721 --> 00:13:28,641
ali uvijek nastojim
ispravno postupati za obitelj.
229
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
Za tebe.
230
00:13:43,280 --> 00:13:45,157
Ovo je automatski mješač karata
231
00:13:45,157 --> 00:13:48,118
kojim se osigurava
da nitko ne vara u pokeru.
232
00:13:48,786 --> 00:13:50,788
Mi ćemo ga iskoristiti za varanje.
233
00:13:54,583 --> 00:13:57,753
Ima kameru kojom potvrđuje
standardni špil s 52 karte.
234
00:13:57,753 --> 00:13:58,879
Može se hakirati.
235
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Čitat ćemo karte
i ovime vam javljati podatke.
236
00:14:18,732 --> 00:14:22,987
Prijemnik će slati naše glasove
vibracijom slušnim kostima u uhu.
237
00:14:22,987 --> 00:14:25,030
Samo ćete nas vi čuti,
238
00:14:25,030 --> 00:14:27,491
a mi ćemo čuti i vidjeti sve što radite.
239
00:14:27,491 --> 00:14:32,580
Program će vas navoditi da ostanete u igri
dovoljno dugo da kopirate Cainov mobitel.
240
00:14:32,580 --> 00:14:36,250
Ako ispadnemo ranije,
zar se ne možemo zadržati?
241
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Ne, misle da to donosi nesreću.
Morat ćete otići.
242
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
U igri ima mnogo tradicija.
243
00:14:42,381 --> 00:14:43,465
Vaše krinke.
244
00:14:44,091 --> 00:14:46,927
Mrze Amerikance.
Barry, ti ćeš biti Nigerijac.
245
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Dugo nisi učio dijalekt, pa ga ponovi.
246
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
Tina, ti nisi obučena,
247
00:14:52,224 --> 00:14:56,645
no u dosjeu piše da tečno govoriš
francuski zbog bake. Znaš naglasak?
248
00:14:56,645 --> 00:14:59,231
Da, ali ne znam ruski.
249
00:14:59,231 --> 00:15:00,149
Nema problema.
250
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
Svi će govoriti engleski
da ne dođe do dogovora.
251
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
Od jedan do deset, koliko šiziš?
252
00:15:06,030 --> 00:15:06,864
Osam.
253
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
Ali bilo je 34 u zatvoru.
254
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
Dobro, napredak.
255
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
Ovo je bilo hebeno fantastično.
256
00:15:40,981 --> 00:15:42,524
Kao nekad.
257
00:15:52,034 --> 00:15:54,244
Donnie spominje brak,
258
00:15:55,287 --> 00:15:56,747
mogao bi me zaprositi.
259
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
Grozna si romantičarka.
260
00:15:59,667 --> 00:16:03,128
Nisam ovo mogla očekivati.
261
00:16:03,128 --> 00:16:06,840
Ti su osjećaji novi i stari.
262
00:16:07,883 --> 00:16:09,885
Želim se uvjeriti da su stvarni.
263
00:16:11,053 --> 00:16:12,221
Meni su stvarni.
264
00:16:14,765 --> 00:16:17,142
Ni dan nije prošao, a da te nisam volio.
265
00:16:18,018 --> 00:16:19,603
Zaista lijepo od tebe,
266
00:16:20,813 --> 00:16:22,564
ali jako si me povrijedio...
267
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
i sad sam u dobroj vezi.
268
00:16:27,987 --> 00:16:29,571
Možda smo pogriješili.
269
00:16:30,531 --> 00:16:31,365
Nismo.
270
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
Ne čini se tako.
271
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
No moram biti sigurna.
272
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
Pa, čim se vratiš s poslovnog putovanja,
273
00:16:43,419 --> 00:16:45,462
provedimo više vremena zajedno.
274
00:16:45,462 --> 00:16:46,755
Na pravim spojevima.
275
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
Da vidimo kako stvari stoje.
276
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Časna riječ?
277
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Mislim da možemo i bolje od toga.
278
00:16:59,518 --> 00:17:00,352
U pravu si.
279
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
PORUKE
50 % POPUSTA NA PRANJE AUTA.
280
00:17:17,536 --> 00:17:20,080
Uz pomoć brda
zaplijenjene love od kartela,
281
00:17:20,080 --> 00:17:23,375
Barry i Tina na vrhu su popisa zamjena.
282
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Kako da zaigraju?
283
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Možemo čekati tatu,
no prepustio je misiju meni i Aldonu.
284
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Podmećeš nogu tati, fino.
285
00:17:32,092 --> 00:17:35,054
- Možemo iznijeti što smo saznali.
- Nastavite.
286
00:17:35,054 --> 00:17:37,389
Igra pet igrača. Riješimo se dvojice.
287
00:17:37,389 --> 00:17:38,932
Zamijenit će ih našima.
288
00:17:38,932 --> 00:17:40,684
Odabrali smo par, Birjukove.
289
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
Imaju zaštićen dom s osiguranjem.
290
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Pet čuvara, dva straga,
dva na ulazu, jedan unutra.
291
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
Počinjemo straga.
To su bivši australski specijalci.
292
00:17:51,111 --> 00:17:55,699
Ne smijemo ih ubiti, no poslužit će nam
dvije puške na strelice kalibra .13.
293
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
- Dvije?
- Zračne puške nemaju domet.
294
00:17:57,951 --> 00:18:00,537
A izbliza hici moraju biti simultani.
295
00:18:00,537 --> 00:18:03,415
- Ljepotan će mi pomoći.
- Ja sam taj ljepotan.
296
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
Par na ulaznim vratima bit će teži.
297
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
Pretpostavljamo da čuvar
ima pristup monitoru.
298
00:18:24,186 --> 00:18:26,063
Ako vidi da padaju, gotovo je.
299
00:18:26,063 --> 00:18:29,608
Trebat će nam kombi i 30 balona.
300
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
Što se događa?
301
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Jedan od pokeraša poslao je balone.
302
00:18:41,495 --> 00:18:44,289
I veliku kutiju, straga je u kombiju.
303
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Idi pogledati.
304
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Potpišite ovdje, molim.
305
00:19:07,271 --> 00:19:08,105
Laku noć.
306
00:19:21,160 --> 00:19:22,369
Preostaje još jedan.
307
00:19:22,369 --> 00:19:24,246
Kako srediti čuvara u kući?
308
00:19:25,289 --> 00:19:26,999
Lako. Zujalicom.
309
00:19:48,478 --> 00:19:50,147
Naš ga je susret šokirao.
310
00:19:51,815 --> 00:19:52,900
Ušli smo.
311
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
Nismo baš najbolje.
312
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
I nama je žao što ćemo propustiti igru.
313
00:19:57,404 --> 00:19:58,530
Hvala.
314
00:19:58,530 --> 00:20:00,032
Možda drugi put.
315
00:20:03,368 --> 00:20:05,245
Barry i Tina ih mijenjaju.
316
00:20:05,245 --> 00:20:09,499
Stari prdonje dobiju strelicu, zaspu,
a kad se probude, neće nas biti.
317
00:20:09,499 --> 00:20:10,918
Ništa lakše.
318
00:20:12,586 --> 00:20:14,504
Bez brige, to je samo sedativ.
319
00:20:14,504 --> 00:20:16,506
Nemojte nam dati sedativ.
320
00:20:17,341 --> 00:20:18,675
Mogao bi nas ubiti.
321
00:20:18,675 --> 00:20:20,260
Imamo problema s plućima.
322
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Rekao si da nam nećeš nauditi
ako nazovemo. Molim te.
323
00:20:24,014 --> 00:20:25,515
Mislim da govore istinu.
324
00:20:26,016 --> 00:20:29,603
Pa što? Postoji šansa
od pet posto da će im nešto biti,
325
00:20:29,603 --> 00:20:33,357
ali sto posto nećemo uhvatiti
Bora ako nas odaju.
326
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Uspavajmo ih i idemo odavde.
327
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
Oni nisu špijuni, samo su kartaši.
328
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
Vole riskirati. Kockari su.
329
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
Emma je u pravu, bez sedativa.
330
00:20:41,907 --> 00:20:44,826
Aldon i ja pretražit ćemo kuću,
vi držite stražu.
331
00:21:09,851 --> 00:21:11,019
Boršč je u zdjeli?
332
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Gulaš je u...
333
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
Nemam ništa.
334
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Položite sve mobitele.
335
00:21:20,112 --> 00:21:22,406
Naravno. Rado.
336
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
Izvolite.
337
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Za mnom.
338
00:21:30,455 --> 00:21:33,083
- Odakle si izvukao naglasak?
- Iz Wakande.
339
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Samo sam te materijale našao.
340
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Drži ti stranu samo zato što si mu kći.
341
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- Drži mi stranu jer sam u pravu.
- Baš.
342
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
Nisi baš ljubiteljica sporta.
343
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
- Bila sam u fakultetskoj ligi.
- U ligi?
344
00:21:45,971 --> 00:21:48,640
Kojeg sporta? Olimpijade za seronje?
345
00:21:48,640 --> 00:21:52,269
- Nećeš me isprovocirati.
- Tko odbija bejzbol s tatom?
346
00:21:52,269 --> 00:21:55,605
Misliš da si Ray Kinsella?
Propuštaš vrijeme s ocem.
347
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Sranje.
348
00:21:59,192 --> 00:22:00,402
Ne tiče te se,
349
00:22:00,402 --> 00:22:03,447
ali ovaj vikend moram
izgladiti razmirice u vezi.
350
00:22:03,447 --> 00:22:06,783
Da, on to zna i zabrinut je za tebe.
351
00:22:06,783 --> 00:22:09,494
Zato je htio da idete
na tekmu i razgovarate.
352
00:22:10,370 --> 00:22:12,664
- Stvarno? Zato želi ići?
- Da.
353
00:22:12,664 --> 00:22:15,959
Kako je nezgodno
imati tatu kojem je stalo.
354
00:22:15,959 --> 00:22:21,089
Moj me tata vodio samo na borbu pijetlova
u napuštenom Del Tacu.
355
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
Molim vas, bez svađe.
356
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Stari, dobit ćeš u pureći vrat.
357
00:22:39,107 --> 00:22:40,609
Te su životinje ugrožene.
358
00:22:41,485 --> 00:22:42,652
Bogataši.
359
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
Hej, vidi. Stari bunker.
360
00:22:59,586 --> 00:23:00,587
Čudno.
361
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Otpočetka si se namjerila
na mene. Što te muči?
362
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Zbilja želiš znati?
363
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Sranje.
364
00:23:16,436 --> 00:23:18,063
Baloni su bili tvoja ideja.
365
00:23:23,944 --> 00:23:25,112
Voćna salata.
366
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Obožavam ih.
367
00:23:30,367 --> 00:23:31,660
Iz 1986.
368
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
Osim toga, ovo nije tvoje.
369
00:23:33,995 --> 00:23:36,289
Često uzimaš ono što ti ne pripada.
370
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
-Što to znači?
- Ti meni reci.
371
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
Hej!
372
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Daj mi to.
373
00:23:53,223 --> 00:23:54,182
Maknite se.
374
00:24:00,480 --> 00:24:02,399
Vrata su električna. Spržena su.
375
00:24:04,067 --> 00:24:05,569
Na zadanim su postavkama.
376
00:24:09,197 --> 00:24:10,240
Zaključani smo.
377
00:24:10,866 --> 00:24:14,077
Dobro došli, novi i stari prijatelji.
378
00:24:14,828 --> 00:24:16,997
Zauzevši mjesto za ovim stolom,
379
00:24:16,997 --> 00:24:19,916
pridružili ste se povijesnoj koteriji.
380
00:24:20,750 --> 00:24:22,669
Car Aleksandar sjedio je ovdje
381
00:24:22,669 --> 00:24:25,839
dok je Napoleonova vojska
bila pred zidinama.
382
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
Staljin tijekom napada Trećeg Reicha
383
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
i dok je američki predsjednik
usmjerio projektile prema Kubi,
384
00:24:33,346 --> 00:24:36,600
Hruščov je udarao cipelom o ovaj stol
385
00:24:36,600 --> 00:24:38,894
jer nije dobio skalu.
386
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Igra se s pet karata.
387
00:24:43,732 --> 00:24:46,109
Tri dizanja uloga, bez ograničenja.
388
00:24:46,109 --> 00:24:48,487
Ulog: 50 000.
389
00:24:49,738 --> 00:24:53,950
Ali prvo, naše tradicionalno piće.
390
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Moloko ottsa.
391
00:25:12,719 --> 00:25:14,262
Moj je ruski zahrđao.
392
00:25:14,262 --> 00:25:16,431
- Moloko ottsa?
- Očevo mlijeko.
393
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Votka i sjeme jaka.
394
00:25:24,189 --> 00:25:25,106
Zaigrajmo!
395
00:25:30,070 --> 00:25:32,405
Kontrole su spržene i vrata su čelična.
396
00:25:32,405 --> 00:25:33,823
Nećeš ih otvoriti.
397
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
Nema signala.
398
00:25:40,997 --> 00:25:43,416
Ovo vjerojatno upravlja sustavom bunkera.
399
00:25:46,378 --> 00:25:48,797
Tipkovnica je na ćirilici. Nema problema.
400
00:25:50,632 --> 00:25:51,675
Da, sustav je pao
401
00:25:53,301 --> 00:25:54,719
i hidraulika ne radi.
402
00:25:54,719 --> 00:25:58,598
Ako se čuvari probude,
a mi smo još ovdje, završit ćemo u gulagu.
403
00:25:58,598 --> 00:26:01,810
Dobro, je li do mene
ili je ovdje nesnosno vruće?
404
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
Jer je i ventilacija isključena.
405
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Ne mora nas brinuti zatvor
406
00:26:05,605 --> 00:26:08,900
jer ne rade pročistači zraka
i hermetički je zatvoreno.
407
00:26:09,818 --> 00:26:12,028
Ugušit ćemo se prije negoli nas nađu.
408
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
PREUZIMANJE
409
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Izvukli smo pet posto podataka.
410
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
Dug je put do cilja.
411
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
Ako me čujete,
412
00:26:32,966 --> 00:26:35,594
Barry, dotakni žetone,
Tina, popij gutljaj.
413
00:26:41,641 --> 00:26:42,892
Vidimo sve ruke.
414
00:26:42,892 --> 00:26:45,103
Program izračunava strategiju.
415
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
Posrećilo nam se isprve.
416
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}Barry ima tri osmice,
417
00:26:48,982 --> 00:26:52,193
nitko drugi nema ništa
i ne dolaze dobre karte.
418
00:26:53,111 --> 00:26:57,032
Ulagat će štedljivo
ili ako su pametni, samo odustati.
419
00:27:07,792 --> 00:27:09,628
Što to radi? Ima samo par.
420
00:27:10,128 --> 00:27:12,631
- Mislila sam da je kartaš.
- Očito je loš.
421
00:27:12,631 --> 00:27:17,010
Bude li ovako igrao otići će
s mobitelom prije negoli ga kopiramo.
422
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
Dobro, novi plan.
Varamo da pomognemo Cainu.
423
00:27:23,099 --> 00:27:26,061
- Već ne mogu disati.
- Dobro si, flegmo?
424
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
Ne volim osjećaj skučenosti.
425
00:27:28,396 --> 00:27:32,901
Čitala sam o Nijemcu koji je živio
u kućici i ugušio se vlastitim prdcima.
426
00:27:33,485 --> 00:27:36,279
Bože, Ruth se pregrijava.
427
00:27:36,279 --> 00:27:37,238
Tko je Ruth?
428
00:27:37,238 --> 00:27:39,574
Ona je Ruth. Roo je nadimak za Ruth.
429
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Ne zovu te tako jer voziš Subaru?
430
00:27:41,993 --> 00:27:44,329
Vozim Subaru jer sam gej.
431
00:27:45,121 --> 00:27:47,540
Nisi se ni potrudila saznati moje ime?
432
00:27:47,540 --> 00:27:49,668
Lijepo si je odgojio, šefe.
433
00:27:50,585 --> 00:27:53,463
Hajde, otvori se,
smeće iz sovjetskog doba!
434
00:27:54,756 --> 00:27:55,674
Ne pomažeš.
435
00:27:55,674 --> 00:27:57,717
Ma nemoj!
436
00:27:58,259 --> 00:27:59,177
Tratim kisik.
437
00:27:59,177 --> 00:28:01,429
Šest ljudi u ovakvoj prostoriji,
438
00:28:01,429 --> 00:28:04,224
imajući u vidu izdisanje
i potrošnju kisika,
439
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
imamo najviše dva sata.
440
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Pričajte nam o bunkeru.
441
00:28:11,106 --> 00:28:17,404
Bio je ovdje kad smo kupili kuću,
iz doba je kad se očekivao nuklearni rat.
442
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
Nama je bio neukusan.
443
00:28:19,406 --> 00:28:23,284
- Rekao sam ti da ne jedeš to sranje.
- Srušit ću se bez šećera.
444
00:28:23,993 --> 00:28:24,953
Srušiti.
445
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
To je to.
446
00:28:26,121 --> 00:28:29,582
Emma, provjeri kad su
posljednji put uključili računalo.
447
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
Prema satu, osmog listopada 1989.
448
00:28:35,880 --> 00:28:37,006
Saslušajte me.
449
00:28:37,006 --> 00:28:41,261
Ovo je računalo
podložno rušenju zbog Y2K-a.
450
00:28:41,261 --> 00:28:42,721
Y2K nije ništa srušio.
451
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
Jer smo unaprijed riješili problem.
452
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
Od '97. do '99. radio sam
isključivo na Y2K-u.
453
00:28:48,935 --> 00:28:50,103
I što s time?
454
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Računalo upravlja sustavom,
uključujući i vratima.
455
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Kad sat prebacimo na 2000. godinu,
odnosno dvostruku nulu,
456
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
računalo će se ponovno postaviti.
457
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
Nakon toga otvorit će vrata.
458
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
No neće misliti
da je 2000. godina još 11 godina.
459
00:29:05,660 --> 00:29:09,748
Ubrzat ću procesor
da brže prođe kroz datume.
460
00:29:09,748 --> 00:29:13,042
To smo radili na informatici
da bi videoigre bile brže.
461
00:29:13,042 --> 00:29:14,335
Nije tako teško.
462
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
PREUZIMANJE
463
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}POBJEDA: 10,98 %
464
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}Cain ima par desetki.
465
00:29:21,050 --> 00:29:23,428
{\an8}Pustite da Cain dobije iduću kartu.
466
00:29:23,428 --> 00:29:24,679
Još jedna desetka.
467
00:29:24,679 --> 00:29:27,432
Kao što je Gandhi
tijekom štrajka glađu rekao:
468
00:29:27,932 --> 00:29:29,142
„Meni ništa, hvala.”
469
00:29:29,851 --> 00:29:30,727
Ništa.
470
00:29:30,727 --> 00:29:31,644
Tri.
471
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
Oklade?
472
00:29:47,619 --> 00:29:51,539
Dobro. Pokažite svoje karte.
473
00:29:58,713 --> 00:29:59,672
Opet pobjeđujem.
474
00:30:03,843 --> 00:30:06,137
Večeras imate puno sreće, g. Khan.
475
00:30:07,055 --> 00:30:08,139
To vam nije nalik.
476
00:30:14,979 --> 00:30:18,233
Ispričavam se, stigao je vaš suradnik.
477
00:30:20,985 --> 00:30:22,070
Boro?
478
00:30:25,740 --> 00:30:27,116
Pas mater.
479
00:30:27,867 --> 00:30:31,955
Barry, Tina, naša je meta s vama
480
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
i vi ćete ga ubiti.
481
00:30:38,378 --> 00:30:39,337
Trenutak, molim.
482
00:30:42,131 --> 00:30:44,551
Što radiš ovdje? Je li sve u redu?
483
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Vidjet ćemo.
484
00:30:46,302 --> 00:30:47,345
Primio sam poziv
485
00:30:47,345 --> 00:30:50,223
od kontakta iz SVR-a
s kojim sam već surađivao.
486
00:30:51,266 --> 00:30:54,143
Ima informacije
o našim problemima u Gvajani.
487
00:30:55,895 --> 00:30:57,605
Domaćin igre sklon je vladi.
488
00:30:58,106 --> 00:31:00,608
Ovdje bismo mogli nasamo razgovarati.
489
00:31:01,734 --> 00:31:04,904
Čuo sam se s našim suradnikom u Moskvi.
490
00:31:04,904 --> 00:31:06,114
Uskoro će stići.
491
00:31:06,948 --> 00:31:08,658
Ako želite, bila bi mi čast
492
00:31:08,658 --> 00:31:11,494
uključiti vas sa zajmom od pola milijuna.
493
00:31:11,494 --> 00:31:15,290
Hvala, ali čovjek ne može kockati
i priželjkivati sreću.
494
00:31:15,290 --> 00:31:17,125
Pravi muškarac uzima što želi
495
00:31:17,792 --> 00:31:18,710
i stvara svoju.
496
00:31:19,836 --> 00:31:20,670
No dobro.
497
00:31:24,966 --> 00:31:27,802
U redu, mogu ga ubrzati dodatnom strujom,
498
00:31:27,802 --> 00:31:31,598
ali ne znam kakav je to procesor.
Čip bi se mogao otopiti.
499
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
Ima crtični kod.
500
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Oscarova aplikacija.
501
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
ČITAČ CRTIČNOG KODA
502
00:31:40,440 --> 00:31:41,524
Pomaže li ovo?
503
00:31:42,567 --> 00:31:46,195
To je kopija Intelova i386, 12 MHz.
504
00:31:46,195 --> 00:31:49,115
Maksimalno ide do 40. To će biti dovoljno.
505
00:31:50,533 --> 00:31:52,368
Aldone, znaš li što ovo znači?
506
00:31:52,911 --> 00:31:53,912
Radim na tome.
507
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
To! Upalilo je.
508
00:32:04,714 --> 00:32:07,425
Nadam se da će kalendar isteći prije nas.
509
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Rekao si da želiš razgovarati.
Imamo vremena.
510
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
Vrijeme imamo, ali ne i mjesto.
511
00:32:13,014 --> 00:32:15,683
- Razgovarat ćemo kad izađemo.
- Kako hoćeš.
512
00:32:17,727 --> 00:32:21,272
- Ne možeš zvati odavde.
- Poslušat ću Carterovu poruku.
513
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Ako umrem, nadam se
da mi je rekao nešto lijepo.
514
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
Ne slušaj poruku, dušo.
515
00:32:25,944 --> 00:32:27,779
Hoću reći, imaš loš stav.
516
00:32:27,779 --> 00:32:29,906
Ostanimo pozitivni.
517
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
Kad izađemo, razgovarat ćete licem u lice.
518
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
- Hvala, ali nema potrebe.
- Ne, nemoj.
519
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
- Rekao si mu da sam poljubila Aldona?
- Poljubio si je?
520
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
Mudarac!
521
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
Pratim tvojih 80 000.
522
00:32:47,715 --> 00:32:52,178
Slušajte, nemam pojma
zašto je Boro ondje, ali najbitnije je...
523
00:32:52,178 --> 00:32:53,137
Skala.
524
00:32:53,137 --> 00:32:55,640
...ne smije se živ izvući.
525
00:32:55,640 --> 00:32:56,808
Što imaš?
526
00:33:09,153 --> 00:33:10,279
Nemoguće.
527
00:33:10,279 --> 00:33:11,864
Kako ono Amerikanci kažu?
528
00:33:12,532 --> 00:33:14,784
Tko pobjeđuje, večeru zaslužuje.
529
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
Ne. Pozivamo te samo zato što si grozan.
530
00:33:18,287 --> 00:33:20,665
Nisi pobjednik, varaš.
531
00:33:21,749 --> 00:33:23,960
Nemoj me zvati varalicom.
532
00:33:23,960 --> 00:33:26,754
Zašto je on ovdje?
Ne igra. Možda surađuju.
533
00:33:26,754 --> 00:33:29,507
- Uvrijediš li ga, ubit ću te.
- Dosta.
534
00:33:30,008 --> 00:33:31,300
Bez tučnjave!
535
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
Ova je igra nesporna.
536
00:33:35,096 --> 00:33:37,640
U našoj povijesti
imali smo jednog varalicu,
537
00:33:37,640 --> 00:33:40,935
Rasputina, beskrupuloznog mađioničara.
538
00:33:41,477 --> 00:33:43,229
I što su naši preci učinili?
539
00:33:43,813 --> 00:33:46,691
Otrovali su ga i utopili u rijeci Nevi.
540
00:33:46,691 --> 00:33:49,610
To se događa varalicama i svi to znamo.
541
00:33:51,738 --> 00:33:52,572
Gospodo,
542
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
mislim da bi nam svima godila stanka
543
00:33:55,825 --> 00:33:57,201
i piće, zar ne?
544
00:33:57,785 --> 00:33:58,870
Pošteno piće?
545
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Koje nije iz jakova penisa?
546
00:34:04,250 --> 00:34:06,961
Gospodine, čujem li
srednjoamerički naglasak?
547
00:34:07,545 --> 00:34:12,467
Pripremit ću vam punč s rumom
i malo slatkog vermuta.
548
00:34:13,509 --> 00:34:16,554
Jedan gutljaj
i duša će vam izaći iz tijela.
549
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Pametna mala.
550
00:34:21,350 --> 00:34:23,478
- Koji vrag radiš?
- Koknut ću Bora.
551
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
- Punčem s rumom?
- Ovime.
552
00:34:26,314 --> 00:34:27,148
Daj mi čašu.
553
00:34:30,526 --> 00:34:31,360
Izvolite.
554
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
Jeste li našli alkohol?
555
00:34:34,489 --> 00:34:35,782
Još nisam.
556
00:34:39,577 --> 00:34:40,495
Evo ga.
557
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
Objasni mi.
558
00:34:43,456 --> 00:34:46,751
Etilen-glikol nalazi se
u većini sredstava za čišćenje.
559
00:34:46,751 --> 00:34:48,961
On se miješa s pelinom u vermutu.
560
00:34:49,670 --> 00:34:51,798
- Znaš što je to?
- Iz Harryja Pottera.
561
00:34:53,132 --> 00:34:54,550
Pelin je otrovan
562
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
kad se pomiješa
s visokim dozama ubrzivača.
563
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
Poput Ethel Merman-ala?
564
00:34:59,639 --> 00:35:03,226
Alkohol će uzrokovati
polaganu i stalnu apsorpciju.
565
00:35:03,226 --> 00:35:04,936
Boru će pozliti
566
00:35:04,936 --> 00:35:06,270
i za 30 minuta
567
00:35:07,313 --> 00:35:08,147
umrijet će.
568
00:35:09,565 --> 00:35:12,819
Dot, kad će se prekopirati Cainov mobitel?
569
00:35:12,819 --> 00:35:15,238
Moramo naći bombu i nakon Borove smrti.
570
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
Sada smo na 78 %.
571
00:35:17,115 --> 00:35:18,825
Otprilike 30 minuta.
572
00:35:18,825 --> 00:35:20,034
Bit će tijesno.
573
00:35:20,576 --> 00:35:24,038
Ne možemo otići bez mobitela,
a ako Boro umre prije toga...
574
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
- Znat će da smo krivi.
-Što će nam učiniti?
575
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Dali su nam spermu
i kad smo si bili dobri.
576
00:35:29,293 --> 00:35:31,921
- Bila je pikantna.
- Zašto je tako pikantna?
577
00:35:32,505 --> 00:35:34,006
Dobra večer, druže.
578
00:35:34,632 --> 00:35:35,800
Dobro mi došli.
579
00:35:35,800 --> 00:35:39,178
Pripremio sam prostoriju
za vas i g. Poloniju
580
00:35:39,178 --> 00:35:40,763
gdje možete razgovarati.
581
00:35:44,350 --> 00:35:45,601
Koji se vrag događa?
582
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
Zašto si mu rekao?
583
00:35:49,564 --> 00:35:52,483
Tako je najbolje za njega i za tebe.
584
00:35:54,402 --> 00:35:58,781
O tome si htio razgovarati.
Tekmom si htio ublažiti grižnju savjesti.
585
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
Ti se trebaš gristi. Poljubila si Aldona.
586
00:36:01,576 --> 00:36:05,288
Carter je znao da se nešto zbiva.
Potvrdio sam njegove sumnje.
587
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Nije na tebi da to potvrđuješ!
588
00:36:07,206 --> 00:36:10,501
Nismo li to nadišli?
Zašto uvijek zabadaš nos?
589
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
Ti to mene zajebavaš?
590
00:36:12,545 --> 00:36:16,215
Stvarno se žališ da ti se tata
previše miješa u život?
591
00:36:16,215 --> 00:36:19,802
Pravo si razmaženo, nezahvalno derište.
592
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Dosta mi te je danas.
Koji je tvoj problem sa mnom?
593
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
Moj je problem
što imaš sve i ništa ne cijeniš.
594
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Ovaj tip trči za tobom,
očajnički se želi povezati,
595
00:36:31,314 --> 00:36:35,651
radi s tobom, vodi te na utakmice,
stalno se brine za tebe.
596
00:36:35,651 --> 00:36:37,403
Znaš kad se meni moj javlja?
597
00:36:37,987 --> 00:36:40,823
Svakih pet godina
kad treba preporuku za uvjetnu.
598
00:36:41,365 --> 00:36:43,284
A ti imaš tatu godine.
599
00:36:43,284 --> 00:36:44,327
Hvala, Roo.
600
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Začepi!
601
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
Jadan si kao i ona.
602
00:36:47,079 --> 00:36:51,626
Trčiš za njom
kao i za njezinom majkom, jadniče.
603
00:36:52,877 --> 00:36:55,421
Da te ne čujem, seronjo.
604
00:36:55,421 --> 00:36:57,089
Jedina je žena na svijetu
605
00:36:57,089 --> 00:37:00,718
s kojom ne želim da se spetljaš,
a ti to svejedno učiniš.
606
00:37:01,302 --> 00:37:05,139
Kakav si to najbolji prijatelj?
Jadno od tebe.
607
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Baš jadno.
608
00:37:08,017 --> 00:37:10,436
Imala si i pametnijih odluka, mila.
609
00:37:10,436 --> 00:37:13,022
Upozorio sam te
da ćeš povrijediti Cartera.
610
00:37:13,022 --> 00:37:14,899
Ozbiljno, s Aldonom?
611
00:37:14,899 --> 00:37:18,444
O, Bože! Poljubila sam ga u žaru trenutka.
612
00:37:18,945 --> 00:37:21,822
Komad je u lijepoj odjeći
i pomogao je Romi,
613
00:37:21,822 --> 00:37:24,158
a ja sam imala trenutak slabosti.
614
00:37:24,158 --> 00:37:27,078
Osvojilo me njegovo glupo, slatko lice.
615
00:37:27,078 --> 00:37:30,164
I neće se ponoviti.
Ništa mi to nije značilo! Ništa!
616
00:37:30,164 --> 00:37:32,792
Prestani to govoriti,
meni je nešto značilo.
617
00:37:38,839 --> 00:37:39,674
Sranje.
618
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Isprike na zahtjevu u zadnji čas,
619
00:37:45,763 --> 00:37:49,892
no kad smo saznali da ste ovdje,
htjeli smo iskoristiti priliku
620
00:37:49,892 --> 00:37:52,645
i razgovarati s čovjekom
kojem se dugo divimo.
621
00:37:53,312 --> 00:37:58,234
- Kako ste znali da sam ovdje?
- Radimo za SVR. Znamo što ste doručkovali.
622
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Zašto ste ovdje?
623
00:38:00,987 --> 00:38:04,657
Čuli smo da tražite Finna Hossa.
624
00:38:06,409 --> 00:38:08,327
- Kako to znate?
- Radimo za SVR.
625
00:38:08,327 --> 00:38:10,288
Znamo i što ste ručali.
626
00:38:12,373 --> 00:38:16,544
Već neko vrijeme
imamo špijuna u CIA-ji, Pjevicu.
627
00:38:17,336 --> 00:38:19,630
Mislimo da će Pjevica moći otkriti
628
00:38:19,630 --> 00:38:21,549
identitet Finna Hossa za vas.
629
00:38:22,758 --> 00:38:24,260
Jer mi se već dugo divite
630
00:38:25,636 --> 00:38:27,430
ili jer želite nešto zauzvrat?
631
00:38:28,014 --> 00:38:29,223
Otkazat ćete dražbu.
632
00:38:30,099 --> 00:38:32,685
Sve vaše oružje bit će naše.
633
00:38:33,728 --> 00:38:35,813
Naravno, platit ćemo poštenu cijenu
634
00:38:36,605 --> 00:38:38,566
i dati vam čovjeka kojeg tražite.
635
00:38:40,359 --> 00:38:44,530
Finn Hoss i Danielle DeRosa.
636
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
Isporučite mi ih
637
00:38:48,993 --> 00:38:50,619
i odbit ću sve druge kupce.
638
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
Može li se jedno od vas okrenuti
639
00:38:54,248 --> 00:38:56,292
da bolje vidim s kime se sastao?
640
00:39:04,091 --> 00:39:05,926
Baš sam nespretna. Oprostite.
641
00:39:06,510 --> 00:39:08,471
- Ja ću.
- Hvala.
642
00:39:17,021 --> 00:39:18,022
Volek?
643
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
Zašto se sastao s njim?
644
00:39:22,610 --> 00:39:23,444
Hvala.
645
00:39:24,403 --> 00:39:27,406
Gospođice, ovo nije punč s rumom.
646
00:39:27,990 --> 00:39:29,116
Preslatko je.
647
00:39:29,116 --> 00:39:31,160
Indijka sam, mi volimo slatko.
648
00:39:32,787 --> 00:39:33,788
Vi ste slatki.
649
00:39:33,788 --> 00:39:37,375
Možda vam poslije igre pokažem
koliko sladak ja mogu biti.
650
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
Ne, hvala.
651
00:39:40,711 --> 00:39:42,129
Ako ga već ti ne želiš...
652
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Gospodine? Karte?
653
00:39:47,176 --> 00:39:49,053
Odbij. Neka Cain dobije dečka.
654
00:39:49,053 --> 00:39:49,970
Ništa.
655
00:39:50,888 --> 00:39:51,889
Ni meni.
656
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Dvije.
657
00:40:05,069 --> 00:40:06,529
Ulažem 500 000.
658
00:40:09,615 --> 00:40:11,700
Nije tvoj red. Nepristojno je.
659
00:40:14,161 --> 00:40:14,995
No pratim te.
660
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
Pas mater!
661
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
- To!
- Hej!
662
00:40:25,673 --> 00:40:26,590
Moje piće!
663
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Ionako previše piješ.
664
00:40:28,717 --> 00:40:31,679
Imamo problem.
Mješač je spržen. Ne vidim karte.
665
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
U redu, Cain ima dobru prednost.
666
00:40:34,765 --> 00:40:37,017
Treba ostati u igri 25 minuta
667
00:40:37,017 --> 00:40:39,437
da sve prekopiramo. Stići ćemo, zar ne?
668
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
Jedva je pobijedio uz našu pomoć.
669
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
Ovo je problem.
670
00:40:46,277 --> 00:40:47,736
Mješač je pokvaren.
671
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Nadam se da mi vjerujete dovoljno
da dovršimo igru ručno?
672
00:40:55,369 --> 00:40:59,331
Ovaj mi je tip prolio piće
i nije ni ponudio donijeti mi novo.
673
00:41:07,631 --> 00:41:09,175
Ne, to je za našeg gosta.
674
00:41:13,262 --> 00:41:14,096
Sad je moje.
675
00:41:14,597 --> 00:41:16,724
U redu, to nije dobro.
676
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Dobro, usredotočimo se
na kopiranje Cainovih podataka.
677
00:41:20,978 --> 00:41:22,938
Kako da zadržimo Caina u igri
678
00:41:22,938 --> 00:41:25,274
dok ne dovršimo kopiranje bez mješača?
679
00:41:25,274 --> 00:41:26,358
Smislit ću nešto.
680
00:41:26,358 --> 00:41:28,986
No moramo ih izvući prije nego što on umre
681
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
ili i oni umiru.
682
00:41:31,197 --> 00:41:32,990
Ne znam kako se to dogodilo.
683
00:41:33,491 --> 00:41:35,493
Osjetio sam nešto u Moldaviji.
684
00:41:36,494 --> 00:41:39,788
Znaš, zanimljiva si
i volim razgovarati s tobom
685
00:41:39,788 --> 00:41:43,501
i, ne znam, privlačna si. Privukla si me.
686
00:41:43,501 --> 00:41:46,086
- Pozlit će mi.
- Kako misliš da je meni?
687
00:41:46,086 --> 00:41:48,881
Želim preoteti Emmu
najboljem tipu na svijetu.
688
00:41:48,881 --> 00:41:50,966
-Što sam ja?
- Tip s usranim ukusom?
689
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
- To je bilo retoričko pitanje.
- Dim.
690
00:41:54,303 --> 00:41:55,137
Čovječe.
691
00:41:55,804 --> 00:41:57,932
Pregrijava se ožičenje ventilatora.
692
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
- Prebrzo radi.
- Pa što?
693
00:42:00,893 --> 00:42:04,188
Bez ventilatora
procesor će se pregrijati i izgorjeti.
694
00:42:04,188 --> 00:42:05,356
Svi ćemo umrijeti.
695
00:42:05,356 --> 00:42:09,401
Potražite zamjensko ožičenje
u radiju ili voki-tokiju.
696
00:42:09,401 --> 00:42:10,903
Sve što provodi struju.
697
00:42:19,078 --> 00:42:22,122
Zvučao si razočarano
što ti je kći tako nisko pala
698
00:42:22,122 --> 00:42:23,207
da je ja zanimam.
699
00:42:23,832 --> 00:42:26,710
- Mislio sam da smo prijatelji.
- Sjajan si frend.
700
00:42:26,710 --> 00:42:30,673
No nitko ne želi da mu se kći spetlja
sa žigolom u skupom odijelu.
701
00:42:30,673 --> 00:42:31,799
Razumiješ?
702
00:42:34,969 --> 00:42:36,762
Znaš zašto se lijepo odijevam?
703
00:42:37,429 --> 00:42:41,308
Bili smo tako siromašni
da sam nosio samo rabljenu odjeću.
704
00:42:41,850 --> 00:42:43,394
Ono što nije imalo rupe.
705
00:42:43,978 --> 00:42:48,399
Znaš kako je ići u školu u Alabami
u sestrinoj majici s Backstreet boysima?
706
00:42:50,818 --> 00:42:53,696
Kad me Jane Dautrieve pozvala na ples,
707
00:42:55,739 --> 00:42:57,032
bio sam tako uzbuđen.
708
00:42:57,616 --> 00:43:00,828
Onda me pred svima pitala
hoću li nositi bratove cipele
709
00:43:00,828 --> 00:43:03,289
jer je čula da imamo samo jedan par.
710
00:43:03,289 --> 00:43:04,456
Svi su se smijali.
711
00:43:05,082 --> 00:43:06,333
Mama me šišala
712
00:43:07,209 --> 00:43:09,878
i nismo si mogli priuštiti zubara.
713
00:43:11,505 --> 00:43:13,257
No kad me zaposlila CIA,
714
00:43:13,841 --> 00:43:16,760
sredio sam zube, otišao sam u salon
715
00:43:16,760 --> 00:43:19,305
i kupio skupu odjeću jer sam mogao.
716
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
I da, spavao sam s mnogo žena
jer su me napokon htjele.
717
00:43:23,058 --> 00:43:24,810
No nijednu nisam volio.
718
00:43:25,311 --> 00:43:29,607
Nisam ih htio viđati svakog dana
i nisam se budio misleći na njih.
719
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
No sad kad je tako,
720
00:43:32,443 --> 00:43:36,071
opet sam u osmom razredu
i odjednom nisam dovoljno dobar?
721
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
- Jebite se oboje.
- Aldone.
722
00:43:39,908 --> 00:43:40,826
Ne.
723
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
Što je to, Roo?
724
00:43:46,707 --> 00:43:49,752
Runda batina ako mala to želi.
725
00:43:49,752 --> 00:43:51,211
Ne, što imaš u ruci?
726
00:43:52,004 --> 00:43:55,507
Limenku voćne salate.
Aluminijski poklopac dobar je vodič.
727
00:43:55,507 --> 00:43:58,302
Svađat ćemo se poslije.
Sad popravi ventilator.
728
00:44:12,650 --> 00:44:15,778
Primio sam poruku. Stigao je as iz rukava.
729
00:44:15,778 --> 00:44:16,737
No dobro.
730
00:44:17,363 --> 00:44:20,282
Cain je već izgubio
tri milijuna u pet dijeljenja.
731
00:44:20,282 --> 00:44:21,617
Ubrzo ispada,
732
00:44:21,617 --> 00:44:24,703
a on i njegov telefon
moraju ostati gdje jesu
733
00:44:24,703 --> 00:44:26,872
još deset minuta da sve kopiramo.
734
00:44:28,207 --> 00:44:29,249
Dobro.
735
00:44:29,958 --> 00:44:31,377
Samo da pogledam igrače,
736
00:44:31,377 --> 00:44:34,171
pročitat ću ih kao časopis o psihologiji.
737
00:44:34,755 --> 00:44:38,509
- Blagi Bože. Što je njemu?
- Tina ga je slučajno otrovala.
738
00:44:39,093 --> 00:44:41,595
Eto što se događa kad me kasno uključite.
739
00:44:42,262 --> 00:44:44,556
Dižem ulog za jedan milijun.
740
00:44:46,433 --> 00:44:48,602
- Ne blefira.
- Zašto si tako siguran?
741
00:44:49,186 --> 00:44:52,606
Pa, dobro pogledaj sirotog gada.
742
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Odijelo od tisuću dolara,
frizura od 300 dolara.
743
00:44:55,526 --> 00:44:58,529
Prije otrova bio je uredan i pedantan,
744
00:44:58,529 --> 00:45:00,572
a sad se razbacuje žetonima.
745
00:45:00,572 --> 00:45:03,617
Uzbuđen je zbog dobre ruke,
pa je postao traljav.
746
00:45:03,617 --> 00:45:04,535
Otpadam.
747
00:45:04,535 --> 00:45:07,413
Ekipo, odustanite ili ostajete bez love.
748
00:45:08,163 --> 00:45:09,164
Otpadam.
749
00:45:09,665 --> 00:45:10,499
I ja.
750
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Pratim.
751
00:45:22,845 --> 00:45:24,513
Loš potez, Caine.
752
00:45:38,944 --> 00:45:41,488
Sreća vam je okrenula leđa, g. Khan.
753
00:45:42,030 --> 00:45:45,075
Kao i u koktelu,
ono najbolje ispliva na površinu
754
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
i kod ovog bijelog Rusa.
755
00:45:46,869 --> 00:45:49,288
Imaš dovoljno za još jednu ruku,
756
00:45:50,289 --> 00:45:54,293
a onda odlaziš kao gubitnik,
757
00:45:55,377 --> 00:45:56,754
kao što si i došao.
758
00:45:58,088 --> 00:46:00,674
Ne govori suvislo,
no to nije zbog alkohola.
759
00:46:00,674 --> 00:46:04,052
Pogledajte mu pokrete. Jedva kupi žetone.
760
00:46:04,678 --> 00:46:06,889
Tip će umrijeti za nekoliko minuta.
761
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
Jetra će ispuštati toksine,
poljubičastit će i naduti se.
762
00:46:10,809 --> 00:46:12,269
Znat će da je otrovan.
763
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
Ne!
764
00:46:20,319 --> 00:46:22,237
Znate što kažu o jakovoj spermi?
765
00:46:22,946 --> 00:46:25,282
Ne kupuješ je, samo je unajmiš.
766
00:46:29,369 --> 00:46:31,580
Dobro funkcionira. No bit će tijesno.
767
00:46:32,372 --> 00:46:35,167
Jesam li samo ja ošamućena?
768
00:46:35,167 --> 00:46:36,919
Nisi, i ja sam.
769
00:46:37,586 --> 00:46:39,296
Ne želim umrijeti s vama.
770
00:46:41,131 --> 00:46:42,216
Da, ne krivim te.
771
00:46:43,592 --> 00:46:46,053
Aldone, žao mi je što sam ono rekla.
772
00:46:46,637 --> 00:46:47,971
Bila sam glupa.
773
00:46:47,971 --> 00:46:51,558
Ako te imalo tješi,
bila je i Jane Dautrieve.
774
00:46:52,392 --> 00:46:55,646
I meni je žao.
Trebao sam pažljivije birati riječi
775
00:46:55,646 --> 00:46:58,398
jer bi svakoj djevojci bio divan dečko.
776
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
No kad je riječ o mojoj kćeri...
777
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Tata, prestani.
778
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Kad ćeš naučiti?
779
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
Zašto misliš da imaš pravo
komentirati tuđe veze?
780
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
Roo je u pravu. Ganjaš mamu već 15 godina.
781
00:47:10,661 --> 00:47:12,538
Odbila te, kreni dalje.
782
00:47:12,538 --> 00:47:14,331
Jadno je i neugodno.
783
00:47:15,499 --> 00:47:17,084
- Ma je li?
- Da.
784
00:47:17,668 --> 00:47:20,796
Zanimljivo jer me nije odbila.
785
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
Molim?
786
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Nisi se pitala
zašto nisam bio na brifingu?
787
00:47:26,260 --> 00:47:28,595
Sranje. Stari moj!
788
00:47:29,555 --> 00:47:30,514
Ne.
789
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
Na brodu. Tvoja je mama
obrisala palubu sa mnom.
790
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- Nemoguće.
- Moj je brod uplovio u luku.
791
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Zatim smo se malo opustili,
pili sok od naranče
792
00:47:39,523 --> 00:47:42,192
i onda je opet digla sidro,
ako me shvaćaš.
793
00:47:42,192 --> 00:47:43,861
Zašto bi to učinila?!
794
00:47:45,654 --> 00:47:47,447
Nakon svega što si joj učinio!
795
00:47:47,447 --> 00:47:49,992
Toliko nagovaranja Donnieja da je pozove...
796
00:47:50,993 --> 00:47:51,827
Molim?
797
00:47:52,619 --> 00:47:53,579
Što si to rekla?
798
00:47:53,579 --> 00:47:57,082
- Rekla sam ti da je najgora.
- Izdala me vlastita kći?
799
00:47:57,082 --> 00:47:59,418
Da, jesam. Znaš zašto?
800
00:47:59,418 --> 00:48:03,755
Jer sam svaki put u maminu uredu
vidjela kako je Donnie gleda,
801
00:48:03,755 --> 00:48:07,259
kako razgovara s njom,
kako je razveseljava.
802
00:48:07,259 --> 00:48:11,722
Rekla sam mu koje cvijeće i hranu voli,
koji joj se filmovi sviđaju.
803
00:48:11,722 --> 00:48:14,933
- Raskrčila sam mu put do mamina srca.
- I mačkice.
804
00:48:14,933 --> 00:48:19,605
Mislio sam da se bolje slažemo,
a ti mi pakostiš. To je to i to je sve.
805
00:48:19,605 --> 00:48:23,025
Prestani to govoriti!
To je iz filma Baci mamu iz vlaka.
806
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
Prvo, nisam gledao taj film,
pa ništa ne kopiram,
807
00:48:25,944 --> 00:48:30,574
a drugo, kako si mogla misliti
da je tvojoj mami bolje s drugim?
808
00:48:30,574 --> 00:48:31,658
Još to mislim.
809
00:48:32,159 --> 00:48:35,913
Jedina pogreška veća od pomirenja
s tobom bila je brak s tobom.
810
00:49:08,779 --> 00:49:11,073
Trebala bi se ispričati ocu.
811
00:49:11,949 --> 00:49:13,200
Sad znate govoriti?
812
00:49:13,992 --> 00:49:17,371
Javit ću vam kad dobijemo
informacije koje tražite.
813
00:49:18,664 --> 00:49:19,873
Do idućeg razgovora.
814
00:49:23,502 --> 00:49:25,879
Sad idite. Pozvat ću vam auto.
815
00:49:25,879 --> 00:49:27,589
Caine, završili smo.
816
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Preuzeli smo 98 % podataka.
817
00:49:30,717 --> 00:49:32,010
Ne smiju otići.
818
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
Zaustavite ih!
819
00:49:33,887 --> 00:49:36,473
Pobjeđujem i sad me tjeraš. Kakvo sranje.
820
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- Koliko je pića popio?
- Tri ili četiri.
821
00:49:41,311 --> 00:49:43,981
Tri ili četiri pića? Za Rusa?
822
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
Nema smisla.
823
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
Ustani!
824
00:49:47,442 --> 00:49:51,530
Osramotio si se
i iskazao nepoštovanje prema igri.
825
00:49:51,530 --> 00:49:54,282
Imaš sreće što te
ne zovem van da te prebijem.
826
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
Što je ovo?
827
00:50:00,205 --> 00:50:01,415
Cijelo vrijeme vara.
828
00:50:03,500 --> 00:50:04,668
Imamo 99 %.
829
00:50:04,668 --> 00:50:06,169
Dmitrij ne vara.
830
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Dmitrij Malahov,
831
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
okaljali ste integritet
naše igre i mog doma.
832
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
I vas će sada, kao i Rasputina,
833
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
snaći najveća kazna
zbog nesmotrenosti. Zaštitari!
834
00:50:25,856 --> 00:50:28,734
Sto posto. Imate sve Cainove podatke.
835
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
Vraćam sav izgubljeni novac.
836
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
Novac ćemo uplatiti na vaše račune.
837
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Iskreno se ispričavam.
838
00:50:43,623 --> 00:50:45,876
Kad uzmemo mobitel, da slijedimo Bora?
839
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
Sjećaš se kad si pratio
Stana Leeja tijekom Comic-Cona?
840
00:50:49,337 --> 00:50:51,631
Ovaj te put neću moći spasiti.
841
00:50:51,631 --> 00:50:53,550
Otići će do aviona i odletjeti.
842
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Došli smo po podatke
i dobili smo ih. Idemo.
843
00:50:59,556 --> 00:51:01,058
Kako si znala otrov?
844
00:51:01,058 --> 00:51:04,519
Filmovi iz 70-ih, sjećaš se?
Puno Jamesa Bonda.
845
00:51:04,519 --> 00:51:07,814
- Kako si mu ubacio asove?
- Godine mađioničarskog kampa.
846
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
{\an8}IDUĆI DAN
847
00:51:16,948 --> 00:51:19,618
OTS još analizira Cainove podatke.
848
00:51:19,618 --> 00:51:21,828
Uskoro ćemo saznati Borovu lokaciju.
849
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
Zaista smo mu bili blizu.
850
00:51:24,998 --> 00:51:26,124
Sredit ćemo ga.
851
00:51:26,917 --> 00:51:28,335
Samo je pitanje vremena.
852
00:51:28,835 --> 00:51:34,549
Dali smo 10 % uloga Birjukovima.
Misle da ste u mafiji, pa će šutjeti.
853
00:51:36,259 --> 00:51:37,302
Bili su uzrujani.
854
00:51:37,803 --> 00:51:40,931
Nestao im je gušter. Znaš li što o tome?
855
00:51:42,015 --> 00:51:43,308
Mislim da možda znaš.
856
00:51:44,643 --> 00:51:46,603
ISPORUKA SPRAVA
BRAĆA PO UTEGU
857
00:51:46,603 --> 00:51:49,856
Carina ti zahvaljuje
na informacijama koje si im dao.
858
00:51:49,856 --> 00:51:53,527
Odvele su ih do kontejnera
sa spravama na putu do Brooklyna.
859
00:51:53,527 --> 00:51:59,241
Vlasnici tvrtke Braća po utegu optuženi su
za krijumčarenje ugroženih životinja.
860
00:51:59,241 --> 00:52:02,619
Zamrznuta imovina,
obustava rada, zaplijenjena računala...
861
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Dobio sam informacije
iz nekih izvora i proslijedio sam ih.
862
00:52:07,124 --> 00:52:09,709
- Sve mi govoriš?
- Sve što želiš znati.
863
00:52:12,838 --> 00:52:14,965
To je voćna salata? Nije baš zdrava.
864
00:52:14,965 --> 00:52:16,383
Meni govoriš.
865
00:52:17,300 --> 00:52:19,010
Nije ni ekipa koja se mrzi.
866
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
Što se dogodilo?
867
00:52:20,929 --> 00:52:23,598
Bez brige, moj će tim srediti Bora.
868
00:52:25,058 --> 00:52:28,603
Rusi pregovaraju s Borom.
Moram se brinuti.
869
00:52:44,911 --> 00:52:45,745
Tata, oprosti...
870
00:52:50,125 --> 00:52:53,086
Tina, moram ti nešto reći.
871
00:52:53,587 --> 00:52:55,755
Imam tajnu.
872
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
Da si štreber?
873
00:52:58,550 --> 00:53:02,012
Bio si u mađioničarskom kampu,
naglasak ti je bio iz stripa
874
00:53:02,012 --> 00:53:06,266
i imaš majicu mojeg najdražeg
francusko-kanadskog superjunaka.
875
00:53:07,559 --> 00:53:09,227
Znaš za Matter-Hommea?
876
00:53:09,227 --> 00:53:10,353
Znam.
877
00:53:14,608 --> 00:53:16,359
Da, ali...
878
00:53:18,820 --> 00:53:21,865
To je samo vrh sante leda.
879
00:53:51,728 --> 00:53:52,562
Tata.
880
00:53:53,438 --> 00:53:54,272
Uđi.
881
00:53:58,777 --> 00:53:59,694
Što ima?
882
00:54:00,278 --> 00:54:01,404
Donio sam ti nešto.
883
00:54:02,155 --> 00:54:03,073
Ček?
884
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
Zašto?
885
00:54:05,367 --> 00:54:06,201
MojProlaz.
886
00:54:07,661 --> 00:54:10,580
Služio sam se njime
neki dan i bio je koristan,
887
00:54:11,998 --> 00:54:13,291
pa želim uložiti.
888
00:54:16,086 --> 00:54:19,089
Ovo je mnogo novca. Ne znam što da kažem.
889
00:54:20,632 --> 00:54:22,676
Obećavam ti povrat uloženog.
890
00:54:22,676 --> 00:54:26,554
Briga me za novac i ulaganje u MojProlaz.
891
00:54:27,222 --> 00:54:28,306
Ulažem u tebe.
892
00:54:32,560 --> 00:54:36,398
Neki si dan rekao nešto
što me jako mučilo.
893
00:54:36,398 --> 00:54:38,692
Emma je kći kakvu sam oduvijek želio,
894
00:54:39,567 --> 00:54:41,486
a ti si sin kakvom sam se nadao.
895
00:54:42,988 --> 00:54:43,989
Ponosim se tobom.
896
00:54:44,864 --> 00:54:46,825
Možda to ne govorim često,
897
00:54:47,325 --> 00:54:49,995
pa ako te što frustrira ili ljuti,
898
00:54:49,995 --> 00:54:52,163
samo razgovaraj sa mnom.
899
00:54:53,290 --> 00:54:56,543
Ali nemoj sve zatomiti
i eksplodirati na mene.
900
00:54:58,336 --> 00:54:59,421
Dobro, tata.
901
00:55:19,607 --> 00:55:20,442
Hej, starče.
902
00:55:21,526 --> 00:55:24,070
Priča se da imaš karte za Yankeese.
903
00:55:24,863 --> 00:55:28,908
Tebi večeras nedostaje dijete,
a meni čitav život nedostaje tata.
904
00:55:28,908 --> 00:55:31,745
Pa, što kažeš da zajedno odemo na tekmu?
905
00:55:34,122 --> 00:55:36,624
- Idemo.
- Dobro. Hajdemo.
906
00:55:36,624 --> 00:55:38,126
Kakvo iznenađenje.
907
00:55:42,213 --> 00:55:43,882
Znaš, da si mi ti kći,
908
00:55:45,008 --> 00:55:47,427
zvao bih te češće nego svakih pet godina.
909
00:55:47,927 --> 00:55:48,845
Mudarac.
910
00:55:49,971 --> 00:55:51,765
Eto ti za sentimentalnost.
911
00:55:52,265 --> 00:55:54,351
Idemo. Ti častiš pivom.
912
00:57:50,300 --> 00:57:54,471
Prijevod titlova: Tajana Pribil