1 00:00:16,141 --> 00:00:19,352 ‫בסדר, התחממת.‬ ‫תן את הכול עכשיו, הכי חזק שאתה יכול.‬ 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,311 ‫מה?‬ 3 00:00:26,443 --> 00:00:29,654 ‫אתה באמת רוצה לעשות את זה?‬ ‫-אמרת שאני צריך להילחם עליה.‬ 4 00:00:29,654 --> 00:00:33,116 ‫דיברתי באופן מטאפורי.‬ ‫אלדון יקרע לך את הצורה.‬ 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 ‫לכן אני מבקש ממך שתאמן אותי.‬ 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 ‫אני יודע שקורה משהו, והכול מצביע עליו.‬ 7 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 ‫אמה כל הזמן בורחת ברגע האחרון‬ ‫לכל פינה בעולם,‬ 8 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 ‫ואני מניח שהחברה שלהם‬ ‫שולחת גם אותו לנסיעות.‬ 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 ‫חוץ מזה, כמה פעמים בחודש‬ ‫מישהו צריך לשטוף את הרכב שלו?‬ 10 00:00:49,632 --> 00:00:53,928 ‫היא אוהבת מכונית נקייה.‬ ‫-היא מתנהגת בצורה מאוד מוזרה, גבר.‬ 11 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 ‫היא מדברת סוואהילית...‬ ‫-היא מה?‬ 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 ‫ומבחינה רומנטית,‬ 13 00:00:58,850 --> 00:01:04,189 ‫היא נעשתה הרפתקנית למדי לאחרונה,‬ ‫כמעט כאילו היא מפצה על משהו.‬ 14 00:01:04,189 --> 00:01:06,649 ‫אני לא צריך לשמוע על זה.‬ ‫-טעות שלי, צודק.‬ 15 00:01:06,649 --> 00:01:09,319 ‫אני לא יודע למה חשבתי‬ ‫שאתה צריך לשמוע על זה.‬ 16 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 ‫אני יודע שמשהו קורה.‬ 17 00:01:11,404 --> 00:01:15,283 ‫אם אני מקשיב לתחושת הבטן שלי,‬ ‫היא אומרת לי שאני צריך להתעמת איתו.‬ 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,787 ‫אפילו אם אצטרך לריב איתו,‬ ‫אפילו אם זה אומר שאני אחטוף.‬ 19 00:01:19,370 --> 00:01:22,707 ‫בשביל אמה. שווה להילחם על אמה.‬ 20 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 ‫אני אוהב אותה.‬ 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 ‫אתה איש צעיר טוב, קרטר.‬ 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 ‫אתה עומד כאן עם כפפות אגרוף, למען השם.‬ 23 00:01:31,883 --> 00:01:32,801 ‫ו...‬ 24 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 ‫ומה?‬ 25 00:01:38,431 --> 00:01:39,516 ‫שום דבר.‬ 26 00:01:39,516 --> 00:01:41,935 ‫לא, משהו מטריד אותך, אתה רק לא אומר מה.‬ 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,728 ‫היה לך אותו מבט כשאמרתי לך‬ 28 00:01:43,728 --> 00:01:46,189 ‫שהייתי בנבחרת העידוד בתיכון שלי.‬ 29 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 ‫זה כנראה יותר גרוע.‬ 30 00:01:49,692 --> 00:01:51,069 ‫בבקשה, מר ברונר,‬ 31 00:01:51,945 --> 00:01:53,238 ‫מה אתה לא מספר לי?‬ 32 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 ‫ראיתי את אמה ואלדון מתנשקים.‬ 33 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 ‫קרטר,‬ 34 00:02:03,331 --> 00:02:04,249 ‫בבקשה,‬ 35 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 ‫דבר עם אמה.‬ 36 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 ‫אולי תוכלו לפתור את המצב.‬ 37 00:02:23,184 --> 00:02:24,477 ‫היי, זה הארוס.‬ 38 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 ‫מה קורה איתו?‬ ‫-הוא עייף מהאימון.‬ 39 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 ‫הוא רוצה להיכנס לכושר-חתונה.‬ 40 00:02:36,114 --> 00:02:37,490 ‫אז מה שלום רומי?‬ 41 00:02:37,490 --> 00:02:40,618 ‫משתפר. הרופאים מרוצים.‬ ‫היא תחזור הביתה עוד כמה ימים.‬ 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 ‫תודה לאל.‬ ‫-יש לי עוד חדשות טובות.‬ 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 ‫האפליקציה שלי תושק ב"ראלפ'ס".‬ 44 00:02:45,248 --> 00:02:48,251 ‫ראלפ'ס היא אחת הרשתות הגדולות בחוף המערבי!‬ 45 00:02:48,251 --> 00:02:49,210 ‫איך הצלחת?‬ 46 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 ‫לא הראלפ'ס הזאת. החנות של ראלף מוסקוביץ.‬ 47 00:02:53,006 --> 00:02:56,968 ‫זו הרצת בטא כדי לראות איך זה עובד.‬ ‫קיוויתי שתוכל ללכת לבדוק.‬ 48 00:02:56,968 --> 00:02:58,511 ‫אוריד אותה בשבילך.‬ ‫-לא...‬ 49 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 ‫זה בסדר.‬ 50 00:03:00,138 --> 00:03:03,641 ‫וההשקעה של דוני אפשרה לי להוסיף‬ ‫עוד פיצ'רים, כמו קורא ברקוד.‬ 51 00:03:03,641 --> 00:03:07,687 ‫הוא נותן לך עצות‬ ‫על קופונים, אלרגנים, תזונה.‬ 52 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 ‫אתה רואה כל נתון בברקוד.‬ 53 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 ‫"מעברשלי" תעשה מהפכה‬ ‫בחוויית קניית המצרכים.‬ 54 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 ‫אתה לוקח תפוח ומשלם עליו.‬ 55 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 ‫לא צריך מהפכה בשביל זה.‬ 56 00:03:17,822 --> 00:03:18,823 ‫תראה את זה.‬ 57 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 ‫זה עובד.‬ 58 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 ‫זה אומר שהאפליקציה היא רעיון גרוע.‬ 59 00:03:25,038 --> 00:03:26,372 ‫- מעברשלי‬ ‫סורק ברקוד -‬ 60 00:03:47,060 --> 00:03:50,021 ‫הנשיקה הייתה טעות.‬ ‫-אני ממש שמח שאמרת את זה ראשונה.‬ 61 00:03:50,021 --> 00:03:51,689 ‫יופי. אוקיי.‬ 62 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 ‫אוקיי, אז ידידים?‬ 63 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 ‫כן, גברתי. ידידים, בהחלט.‬ 64 00:04:06,746 --> 00:04:07,622 ‫צרפתית.‬ 65 00:04:10,291 --> 00:04:11,209 ‫פורטוגזית.‬ 66 00:04:14,128 --> 00:04:15,004 ‫גרמנית.‬ 67 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 ‫וואו! מפחיד.‬ 68 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 ‫חזרה לצרפתית.‬ ‫-אוקיי.‬ 69 00:04:24,347 --> 00:04:27,058 ‫אמרת עכשיו, "בואי נלך למוטל"?‬ 70 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 ‫או למלון. יש לי נקודות.‬ 71 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 ‫אם נלך למלון, נעשה סקס.‬ ‫-זה הרעיון.‬ 72 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 ‫מה?‬ 73 00:04:37,694 --> 00:04:40,196 ‫אוקיי, אני... לא... אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 74 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 ‫קרטר.‬ 75 00:04:43,157 --> 00:04:46,828 ‫אני לא יכולה לעשות לו את זה.‬ ‫הלב שלי אומר לי, "די, זה לא בסדר".‬ 76 00:04:46,828 --> 00:04:51,165 ‫אוקיי. אבל מה המפשעה שלך אומרת?‬ ‫כי שלי אומרת שאנחנו חייבים ללכת למוטל.‬ 77 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 ‫אוקיי. בסדר, את צודקת.‬ 78 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 ‫את צודקת, זה דפוק. את מאורסת.‬ 79 00:05:01,384 --> 00:05:05,805 ‫הייתי הרבה דברים בחיי,‬ ‫והורס משפחות בכוונה אף פעם לא היה אחד מהם.‬ 80 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 ‫אז...‬ ‫-"בכוונה"?‬ 81 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 ‫הן לא תמיד עונדות טבעת.‬ 82 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 ‫מושבים בתא מאחורי הספסלים?‬ 83 00:05:24,907 --> 00:05:27,785 ‫בדיוק קיבלתי אותם. שילמתי עליהם יותר מדי.‬ 84 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 ‫מה המאורע?‬ 85 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 ‫אני חושב שאמה זקוקה להפסקה.‬ 86 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 ‫עם העובדה שאיבדנו את בורו‬ ‫ועם כל מה שקורה עם רומי,‬ 87 00:05:38,254 --> 00:05:41,591 ‫נראה לי שיהיה טוב לקחת יום כדי לדבר.‬ ‫-אז אין מאורע?‬ 88 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 ‫כשהיא הייתה בת תשע,‬ ‫פספסתי את אליפות ההתעמלות שלה.‬ 89 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 ‫כדי לפצות על כך,‬ ‫יצאנו ליום משפחה באצטדיון.‬ 90 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 ‫הרמתי אותה על הכתפיים, אכלנו נקניקיות.‬ 91 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 ‫היום המושלם.‬ 92 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 ‫היא אפילו קיבלה כדור בייסבול חתום מג'יטר.‬ 93 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 ‫אני זוכרת את יום המשפחה‬ ‫במתקן הכליאה "פישקיל".‬ 94 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 ‫"באזי החונק" נתן לי טישו.‬ 95 00:06:02,028 --> 00:06:03,613 ‫הייתה עליו נזלת שלו.‬ 96 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 ‫לפחות חשבתי שזו נזלת.‬ 97 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 ‫היי, אמה, תראי את זה.‬ 98 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 ‫יום משפחה אצל ה"יאנקיז",‬ 99 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 ‫בדיוק כמו פעם.‬ 100 00:06:13,081 --> 00:06:14,374 ‫מופתעת?‬ 101 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 ‫אבא, וואו! זה נהדר.‬ 102 00:06:16,042 --> 00:06:20,421 ‫הייתי שמחה, באמת, אבל...‬ ‫אני צריכה לבלות את סוף השבוע עם קרטר.‬ 103 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 ‫נסעתי הרבה, ואני חושבת שזה משפיע עליו.‬ 104 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 ‫פעם אחרת?‬ ‫-בטח, כן.‬ 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 ‫נעשה את זה ביום אחר.‬ 106 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 ‫כל עוד יהיה לנו קצת זמן לדבר, אוקיי?‬ 107 00:06:30,348 --> 00:06:31,391 ‫בטח. כן.‬ 108 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 ‫ברכות, צ'יף.‬ 109 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 ‫שבו ותקשיבו.‬ 110 00:06:52,412 --> 00:06:57,417 ‫אז, בלנגלי חושבים שהם יודעים למה בורו‬ ‫הסתכן ככה כדי להשיג בחזרה את הנשק שלו.‬ 111 00:06:58,000 --> 00:07:00,795 ‫כדי למכור אותו?‬ ‫-אם היה מוכר, היה נגמר לו המלאי.‬ 112 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 ‫כעת, כשברשותו הפסולת הגנובה מהרכבת הקזחית‬ 113 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 ‫והמזוודה חזרה אליו,‬ 114 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 ‫אנחנו מאמינים‬ ‫שהוא ישתמש בליבה הגרעינית של המזוודה‬ 115 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 ‫כדי להקרין שוב את הפסולת‬ ‫ולייצר עוד שש פצצות אטום.‬ 116 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 ‫תזכירי לי שוב למה לא פשוט עינינו אותו,‬ ‫במקום לתת לו בדיוק את מה שרצה?‬ 117 00:07:17,979 --> 00:07:18,896 ‫עם כל הכבוד.‬ 118 00:07:19,397 --> 00:07:22,400 ‫לא נוכל למצוא את בורו‬ ‫על ידי חיפוש חותם הקרינה,‬ 119 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 ‫כמו שעשינו ביוון?‬ 120 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 ‫ניסינו, אבל בלי הצלחה. טינה?‬ 121 00:07:27,155 --> 00:07:31,451 ‫חברים שלי בסוכנות לביטחון לאומי שמעו‬ ‫שהנשק של בורו עשוי להיות מוכן למכירה‬ 122 00:07:31,451 --> 00:07:35,037 ‫בעוד עשרה ימים או פחות.‬ ‫בסוכנות לביטחון לאומי יירטו גם שיחות‬ 123 00:07:35,037 --> 00:07:38,249 ‫בנוגע למשחק קלפים בסכומים גבוהים‬ ‫שיתקיים בעוד יומיים‬ 124 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 ‫באחוזה של אוליגרך מחוץ למוסקבה.‬ 125 00:07:40,710 --> 00:07:44,464 ‫מדובר באירוע שנתי אקסקלוסיבי‬ ‫בעל היסטוריה של 200 שנה.‬ 126 00:07:45,131 --> 00:07:46,257 ‫המשחק קצת מפוקפק.‬ 127 00:07:46,257 --> 00:07:49,427 ‫עשירי-על מכל רחבי העולם‬ ‫משלמים הון כדי להשתתף.‬ 128 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 ‫זה עניין של סטטוס.‬ 129 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 ‫חלק מהשחקנים הם דמויות בעולם התחתון.‬ 130 00:07:53,473 --> 00:07:58,227 ‫מקורות מספרים לנו‬ ‫שאיש יד ימינו של בורו, קיין, יהיה שם.‬ 131 00:07:58,227 --> 00:08:01,981 ‫אז קיין מקבל יום חופש מתפקידו כמשרת ולקקן.‬ 132 00:08:01,981 --> 00:08:05,276 ‫כשהוא יסיים, נעקוב אחריו חזרה לבורו.‬ ‫-זה לא כל כך פשוט.‬ 133 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 ‫מאז הבריחה מגויאנה,‬ 134 00:08:06,527 --> 00:08:10,364 ‫אנו מאמינים שבורו והצוות שלו‬ ‫נעים אך ורק במטוס פרטי‬ 135 00:08:10,364 --> 00:08:12,158 ‫בעל יכולת הסטת מכ"מ.‬ 136 00:08:12,158 --> 00:08:15,912 ‫שלא לדבר על כך שכנראה‬ ‫שהם נכנסים ויוצאים למדינות לא ידידותיות,‬ 137 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 ‫שלא מספקות לנו מודיעין. עם זאת,‬ 138 00:08:18,247 --> 00:08:23,211 ‫יש לנו אימות לכך שבמהלך המשחק‬ ‫טלפונים ניידים יינעלו בקופסה למניעת רמאות.‬ 139 00:08:23,211 --> 00:08:27,298 ‫אנחנו נכניס למשחק סוכנים‬ ‫עם מעתיקי נתונים המוסווים כטלפונים.‬ 140 00:08:27,298 --> 00:08:29,926 ‫הם יוציאו נתונים‬ ‫משאר הטלפונים שיינעלו איתם.‬ 141 00:08:29,926 --> 00:08:32,637 ‫וכך נוכל להשיג גישה‬ ‫לנתוני הג'י-פי-אס של קיין‬ 142 00:08:32,637 --> 00:08:35,681 ‫ולדעת איפה הוא היה,‬ ‫מה שייתן לנו את המיקום של בורו.‬ 143 00:08:35,681 --> 00:08:37,058 ‫ואת המיקום של הפצצות.‬ 144 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 ‫אבל כאן הבעיה,‬ 145 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 ‫כי קיין כבר מכיר‬ ‫את כל הפרצופים המאוד יפים שלנו.‬ 146 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 ‫לא את כולם.‬ 147 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 ‫בטוח יש אפשרות עדיפה.‬ ‫-בדיוק.‬ 148 00:08:46,609 --> 00:08:51,113 ‫מבצע בורו מוגדר על בסיס "צריכים לדעת".‬ ‫המשחק יתקיים עוד פחות מ-48 שעות.‬ 149 00:08:51,113 --> 00:08:54,742 ‫אין זמן להשיג אישורים‬ ‫ולהשלים צירוף של שני סוכנים חדשים.‬ 150 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 ‫בארי וטינה יקבלו זהויות כיסוי,‬ 151 00:08:56,827 --> 00:09:00,498 ‫וה-CIA יספק חמישה מיליון לכניסה למשחק.‬ ‫-ל-CIA יש סכום כזה?‬ 152 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 ‫למה אני עדיין עושה קניות ב"TJ מקס"?‬ 153 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 ‫כי את אוהבת מותגים במחירים נמוכים.‬ 154 00:09:06,546 --> 00:09:10,716 ‫נצטרך להעתיק נתונים מכל טלפון בקופסה,‬ ‫כי לא נוכל לדעת איזה מהם של קיין.‬ 155 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 ‫אלה הרבה נתונים.‬ 156 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 ‫לכן צריך שני שחקנים,‬ ‫כל אחד עם מעתיק נתונים.‬ 157 00:09:14,595 --> 00:09:18,099 ‫המנהלת, עד כמה שאשמח לסכן את עצמי שוב,‬ 158 00:09:18,099 --> 00:09:22,144 ‫אפילו שאני לא סוכן שטח,‬ ‫כפי שמצוין במפורש בחוזה שלי,‬ 159 00:09:23,104 --> 00:09:26,524 ‫אני לא יודע לשחק קלפים.‬ ‫-לא תצטרך. אתה תרמה.‬ 160 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 ‫רמאים אף פעם לא מרוויחים.‬ 161 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 ‫מסכים.‬ 162 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 ‫אז איך נכניס את שני אלה‬ ‫למשחק קלפים אקסקלוסיבי של אוליגרכים?‬ 163 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 ‫השעון מתקתק. תמצאו דרך.‬ 164 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 ‫- טלי‬ ‫הודעה חדשה -‬ 165 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 ‫- נוכל להיפגש? חשוב. -‬ 166 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 ‫אני צריך לטפל במשהו.‬ 167 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‫אלדון, אתה הבכיר.‬ 168 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 ‫לאמה יש הכי הרבה ניסיון עם בורו,‬ ‫אז תעבדו ביחד.‬ 169 00:09:57,638 --> 00:09:58,931 ‫שניכם...‬ 170 00:09:59,599 --> 00:10:00,975 ‫אמורים להיות טובים בזה.‬ 171 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 ‫האחים המוזרים האלה שלחו לי את זה.‬ 172 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 ‫היו שם שלושה אנשים.‬ 173 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 ‫הקטן נכנס פנימה מהר,‬ ‫לפני שיכולתי לזהות אותו,‬ 174 00:10:14,655 --> 00:10:18,409 ‫אבל אני יודעת‬ ‫שזה חבר של אמה מהעבודה, אלדון,‬ 175 00:10:18,409 --> 00:10:19,785 ‫והוא עם קייל,‬ 176 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 ‫וברור שקייל נחטף.‬ 177 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 ‫אני רק רוצה את האמת, לוק.‬ 178 00:10:29,712 --> 00:10:33,924 ‫זוכרת שאמרתי לך שצריך לשכנע את קייל‬ ‫לקבל את ההחלטה הנכונה?‬ 179 00:10:33,924 --> 00:10:35,384 ‫ככה שכנענו אותו.‬ 180 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 ‫ואלדון עזר לי.‬ 181 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 ‫כי במסיבת האירוסים הוא אמר לי‬ 182 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 ‫שהוא צריך עבודה נוספת כדי להכניס עוד כסף,‬ 183 00:10:41,390 --> 00:10:44,185 ‫אז נתתי לו את העבודה הזו‬ ‫ושילמתי לו כמה דולרים.‬ 184 00:10:44,185 --> 00:10:47,146 ‫אבל זה היה למטרה טובה.‬ ‫רומי הייתה מאוד חולה.‬ 185 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ‫ולא פגענו בקייל,‬ 186 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 ‫רק הפחדנו אותו כדי שיקבל את ההחלטה הנכונה.‬ 187 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 ‫אני מניחה שעשית‬ ‫מה שחשבת שאתה צריך לעשות בשביל רומי.‬ 188 00:10:58,115 --> 00:11:02,828 ‫בסדר. אבל החבר'ה מ"הנוסחה התאומה" אמרו‬ ‫שאתה מזייף מספרי מכירות כדי לזכות בפרסים,‬ 189 00:11:02,828 --> 00:11:05,706 ‫והם רוצים לראות את הספרים,‬ ‫או שהם יעשו רעש.‬ 190 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 ‫בדקתי את העניין, לוק, והם צודקים.‬ 191 00:11:08,918 --> 00:11:10,086 ‫משהו...‬ 192 00:11:10,086 --> 00:11:13,255 ‫משהו מפוקפק קורה במרי פיטנס,‬ 193 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 ‫ואני צריכה לדעת מה.‬ 194 00:11:28,979 --> 00:11:30,731 ‫מגיע לך לדעת את האמת.‬ 195 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 ‫לבארי יש בעיית הימורים.‬ 196 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 ‫ברתולומיאו טיבריוס פאט, מהמר?‬ 197 00:11:39,323 --> 00:11:42,993 ‫הוא חייב הרבה כסף לאנשים רעים מאוד,‬ ‫ואני מנסה לעזור לו.‬ 198 00:11:42,993 --> 00:11:44,537 ‫לכן אני עובד כל הזמן.‬ 199 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 ‫אנחנו משתמשים בכסף של השיווק‬ ‫כדי לסגור את החוב מההימורים.‬ 200 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 ‫וכן, אנחנו מזייפים את מספרי המכירות,‬ ‫כי אנחנו רוצים לזכות בפרסי המכירות.‬ 201 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 ‫והפרסים מקדמים את השם שלכם בחינם.‬ 202 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 ‫כן.‬ 203 00:11:56,257 --> 00:12:00,845 ‫ככל שבאים יותר לקוחות, יותר כסף נכנס,‬ ‫ואנחנו יכולים לתת יותר לסוכן ההימורים.‬ 204 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 ‫זה מעגל אכזרי. זה בלגן.‬ 205 00:12:03,222 --> 00:12:08,561 ‫אתה יודע, קפצתי לבית של בארי‬ ‫לפני כמה ימים כדי לתת לו טילפיה ורקרוז,‬ 206 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 ‫כי הוא אוכל המון זבל כל הזמן.‬ 207 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 ‫הוא לא היה בבית,‬ 208 00:12:12,022 --> 00:12:15,025 ‫אבל ראיתי דרך החלון‬ ‫שכל הצעצועים שלו נעלמו.‬ 209 00:12:15,901 --> 00:12:17,945 ‫זה... בגלל כל זה?‬ 210 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 ‫הוא מכר הכול כדי לשלם על ההפסדים בהימורים.‬ 211 00:12:21,407 --> 00:12:22,575 ‫אבל בבקשה,‬ 212 00:12:22,575 --> 00:12:26,203 ‫אל תמסרי שום דבר מהמידע הזה‬ ‫לאחים הדבילים האלה,‬ 213 00:12:26,203 --> 00:12:29,582 ‫כי הם יביאו לסגירה שלנו,‬ ‫ובארי עלול להיפגע מאוד.‬ 214 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 215 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 ‫לא כמו מה שעשית לקייל, נכון?‬ 216 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 ‫לא, לא ניגע בהם.‬ 217 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 ‫תני לי לשאול אותך משהו.‬ 218 00:12:39,467 --> 00:12:41,302 ‫יכולנו להיפגש בכל מקום,‬ 219 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 ‫והזמנתי אותך הרבה פעמים.‬ 220 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 ‫מה גרם לך סוף סוף להחליט לעלות לסיפון?‬ 221 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 ‫אני לא יודעת.‬ 222 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 ‫אני מניחה...‬ 223 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 ‫לא ידעתי מה עשית,‬ 224 00:12:56,442 --> 00:12:59,069 ‫אבל ידעתי שעשית משהו בשביל רומי,‬ 225 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 ‫כדי להציל אותה.‬ 226 00:13:01,739 --> 00:13:02,698 ‫אני פשוט...‬ 227 00:13:05,576 --> 00:13:08,287 ‫רציתי לעשות משהו גם בשבילך.‬ 228 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 ‫עכשיו, עם כל מה שעובר עליך בגלל בארי,‬ 229 00:13:13,209 --> 00:13:17,463 ‫אתה מאוד מקשה עליי‬ ‫להמשיך לכעוס עליך, לוק ברונר.‬ 230 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 ‫לא תמיד הייתי מושלם,‬ 231 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 ‫אבל אני תמיד מנסה‬ ‫לעשות את הדבר הנכון עבור משפחתנו.‬ 232 00:13:31,143 --> 00:13:32,019 ‫עבורך.‬ 233 00:13:43,280 --> 00:13:45,032 ‫זה מערבב קלפים אוטומטי.‬ 234 00:13:45,032 --> 00:13:48,619 ‫משתמשים בו במשחקי פוקר בסכומים גבוהים‬ ‫כדי למנוע רמאויות.‬ 235 00:13:48,619 --> 00:13:50,454 ‫אנחנו נשתמש בו כדי לרמות.‬ 236 00:13:50,454 --> 00:13:51,956 ‫- סוכנות הביון המרכזית -‬ 237 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 ‫יש בו מצלמה זעירה‬ ‫כדי לאשר ערמה של 52 קלפים.‬ 238 00:13:57,711 --> 00:14:01,715 ‫היא גם ניתנת לפריצה. אנחנו נטפל בזה‬ ‫ונזין לכם את הנתונים עם אלה.‬ 239 00:14:18,732 --> 00:14:22,987 ‫רסיבר ישלח את הקולות שלנו באמצעות רטט‬ ‫לעצמות השמע באוזן שלכם.‬ 240 00:14:22,987 --> 00:14:27,533 ‫אתם תשמעו אותנו, אבל אף אחד אחר לא,‬ ‫ואנחנו נשמע ונראה כל מה שתעשו.‬ 241 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 ‫תוכנת בינה מלאכותית תדריך אתכם‬ ‫כדי שתישארו במשחק מספיק זמן‬ 242 00:14:30,995 --> 00:14:34,081 ‫כדי להשלים את ההעתקה מהטלפון של קיין.‬ ‫-אבל אם נפסיד,‬ 243 00:14:34,081 --> 00:14:39,211 ‫לא נוכל להישאר שם עד שנוריד את הנתונים?‬ ‫-שלילי. זה נחשב למזל רע. מי שמתרושש, הולך.‬ 244 00:14:39,211 --> 00:14:43,465 ‫יש הרבה מסורות במשחק הזה.‬ ‫חצי מהן לא ידועות לנו. זהויות הכיסוי שלכם.‬ 245 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 ‫הם שונאים אמריקאים, אז בארי, אתה ניגרי.‬ 246 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 ‫עבר זמן מאז שלמדת דיאלקט ב"חווה",‬ ‫אז תשתפשף.‬ 247 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 ‫טינה, לא עברת הכשרה לזה,‬ 248 00:14:52,141 --> 00:14:56,645 ‫אבל בתיק ה-NSA שלך כתוב שסבתך צרפתייה‬ ‫ושאת דוברת את השפה. תסתדרי עם המבטא?‬ 249 00:14:59,315 --> 00:15:00,149 ‫זו לא בעיה.‬ 250 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 ‫כדי למנוע מזימות,‬ ‫על כל השחקנים לדבר אנגלית.‬ 251 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 ‫מאחת עד עשר, כמה אתה לחוץ?‬ 252 00:15:05,988 --> 00:15:06,864 ‫שמונה.‬ 253 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 ‫אבל בכלא זה היה 34.‬ 254 00:15:10,242 --> 00:15:11,911 ‫יופי. התקדמות.‬ 255 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 ‫זה היה פלאפינג פנטסטי.‬ 256 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 ‫בדיוק כמו פעם.‬ ‫-וואו.‬ 257 00:15:51,951 --> 00:15:54,286 ‫דוני מדבר על נישואים,‬ 258 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 ‫ורומז שהוא עשוי להציע.‬ 259 00:15:57,873 --> 00:15:59,667 ‫את ממש גרועה בשיחה במיטה.‬ 260 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 ‫לא התעוררתי הבוקר במחשבה שזה יקרה.‬ 261 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 ‫הרגשות האלה חדשים.‬ 262 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 ‫וגם ישנים.‬ 263 00:16:07,758 --> 00:16:09,885 ‫אני רוצה לוודא שהם אמיתיים.‬ 264 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 ‫טוב, מבחינתי הם אמיתיים.‬ 265 00:16:14,765 --> 00:16:17,226 ‫לא היה יום בו לא אהבתי אותך.‬ 266 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 ‫וזה מתוק מאוד,‬ 267 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 ‫אבל גם פגעת בי מאוד.‬ 268 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 ‫ואני במערכת יחסים טובה עכשיו.‬ 269 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 ‫אולי זאת הייתה טעות.‬ 270 00:16:30,489 --> 00:16:31,573 ‫זאת לא הייתה.‬ 271 00:16:34,326 --> 00:16:35,786 ‫היא לא מרגישה כמו טעות.‬ 272 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 ‫אבל אני צריכה לוודא.‬ 273 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 ‫אז ברגע שתחזור מנסיעת העסקים שלך,‬ 274 00:16:43,335 --> 00:16:45,379 ‫בוא נבלה יותר זמן ביחד.‬ 275 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 ‫דייטים ראויים.‬ 276 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 ‫נבין מה קורה פה.‬ 277 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 ‫שבועת זרת?‬ 278 00:16:54,722 --> 00:16:57,725 ‫אני חושבת שאפשר לעשות‬ ‫משהו טוב יותר משבועת זרת.‬ 279 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 ‫את צודקת.‬ 280 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 ‫- הודעות‬ ‫50 אחוז הנחה בשטיפת רכב -‬ 281 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 ‫בעזרת המון מזומן שהוחרם מקרטלים,‬ 282 00:17:20,080 --> 00:17:23,375 ‫הקפצנו את בארי וטינה‬ ‫לראש רשימת ההמתנה למשחק הקלפים.‬ 283 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 ‫אז איך נביא אותם לשולחן?‬ 284 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 ‫אפשר לחכות לאבא שלי,‬ ‫אבל הוא נתן לאלדון ולי להוביל, אז...‬ 285 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 ‫זורקת את אבא מתחת לאוטובוס. קלאסי.‬ 286 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 ‫אז אנחנו יכולים להסביר על מה חשבנו.‬ ‫-תמשיכי.‬ 287 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 ‫זה משחק של חמישה שחקנים.‬ ‫נוריד שניים, והם יחליפו אותם בשניים משלנו.‬ 288 00:17:39,058 --> 00:17:40,642 ‫בחרנו זוג. הביריקובים.‬ 289 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 ‫הם גרים במבצר עם אבטחה כבדה ביותר.‬ 290 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 ‫חמישה שומרים. שניים מאחור,‬ ‫שניים בשער, אחד בפנים.‬ 291 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 ‫נתחיל מאחור.‬ ‫הם יוצאי צבא אוסטרלים שעברו למגזר הפרטי.‬ 292 00:17:51,111 --> 00:17:55,699 ‫לא נהרוג אותם,‬ ‫אבל זוג רובי חיצי הרדמה בקליבר 13 יספיקו.‬ 293 00:17:55,699 --> 00:17:57,910 ‫למה שניים?‬ ‫-לרובי אוויר אין את הטווח,‬ 294 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 ‫ומכל כך קרוב,‬ ‫היריות חייבות להיות סימולטניות.‬ 295 00:18:00,621 --> 00:18:03,415 ‫היפיוף יעשה את זה איתי.‬ ‫-זה אני. אני יפה.‬ 296 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 ‫השניים בשער הראשי מאתגרים יותר.‬ 297 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 ‫אנחנו חייבים להניח‬ ‫שלשומר בבית יש גישה למוניטור.‬ 298 00:18:24,186 --> 00:18:27,940 ‫אם הוא יראה אותם נופלים,‬ ‫זה נגמר. אז אנחנו צריכים ואן‬ 299 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 ‫ו-30 בלונים.‬ 300 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 ‫מה קורה?‬ 301 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 ‫אחד מחברי הפוקר שלח בלונים למזל.‬ 302 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 ‫ויש קופסה גדולה בוואן.‬ 303 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 ‫תבדוק.‬ 304 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 ‫תחתום כאן, בבקשה.‬ 305 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 ‫לילה טוב, חבר.‬ 306 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 ‫ארבעה נפלו, נשאר אחד.‬ 307 00:19:22,369 --> 00:19:24,371 ‫איך תורידו את השומר בבית?‬ 308 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 ‫בקלות. זמזם.‬ 309 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 ‫נראה שאתה בהלם לראות אותי.‬ 310 00:19:51,773 --> 00:19:52,858 ‫אנחנו בפנים.‬ 311 00:19:52,858 --> 00:19:54,318 ‫שנינו מרגישים לא טוב.‬ 312 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 ‫גם לנו חבל להפסיד את המשחק.‬ 313 00:19:57,404 --> 00:19:58,488 ‫תודה.‬ 314 00:19:58,488 --> 00:19:59,990 ‫אולי בפעם הבאה.‬ 315 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 ‫ובארי וטינה יחליפו אותם.‬ 316 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 ‫נירה בזוג הזקנים חיצים, הם יירדמו,‬ 317 00:20:07,623 --> 00:20:10,918 ‫וכשיתעוררו, כבר נהיה רחוקים משם.‬ ‫קליל כמו שבת בבוקר.‬ 318 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 ‫אל תדאגו, זה רק חומר הרדמה.‬ 319 00:20:14,504 --> 00:20:16,715 ‫אתה לא יכול לתת לנו חומר הרדמה.‬ 320 00:20:17,257 --> 00:20:20,260 ‫אנחנו עלולים למות.‬ ‫יש לנו מחלת ריאות חסימתית כרונית.‬ 321 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 ‫אמרתם שלא תפגעו בנו‬ ‫אם נבצע את השיחה. בבקשה.‬ 322 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 ‫אני חושבת שהם אומרים את האמת.‬ 323 00:20:25,933 --> 00:20:29,561 ‫אז? יש סיכוי של חמישה אחוזים בערך‬ ‫שמשהו יקרה להם,‬ 324 00:20:29,561 --> 00:20:33,357 ‫וסיכוי של 100 אחוז שלא נתפוס את בורו‬ ‫אם הם יתריעו על התכנון שלנו.‬ 325 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 ‫אז בואו נירה בהם ונעוף מפה.‬ 326 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 ‫הם לא מרגלים. הם רק שחקני קלפים.‬ 327 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 ‫הם יאהבו את הסיכון. הם מהמרים.‬ 328 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 ‫אמה צודקת. אסור לנו לירות בהם.‬ 329 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 ‫אלדון ואני נסרוק את הבית, אתן תשמרו.‬ 330 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 ‫הבורשט בקערה?‬ 331 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 ‫הגולאש ב...‬ 332 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 ‫אין לי כלום.‬ 333 00:21:17,067 --> 00:21:18,652 ‫הפקידו את כל הטלפונים.‬ 334 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 ‫כמובן. בשמחה.‬ 335 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 ‫בבקשה, אדון.‬ 336 00:21:26,368 --> 00:21:27,244 ‫בואו איתי.‬ 337 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 ‫מה לעזאזל היה המבטא הזה?‬ 338 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 ‫ואקאנדה.‬ 339 00:21:33,125 --> 00:21:35,127 ‫זה חומר הלימוד היחיד שמצאתי.‬ 340 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 ‫הוא צידד בך רק כי את הבת שלו, אגב.‬ 341 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 ‫הוא צידד בי כי אני צודקת.‬ ‫-מה שתגידי.‬ 342 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 ‫את לא ממש חובבת ספורט, הא?‬ 343 00:21:43,260 --> 00:21:44,845 ‫הייתי אתלטית ב-NCAA.‬ 344 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 ‫NCAA?‬ 345 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 ‫באיזה ספורט? אולימפיאדת האפסים?‬ 346 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 ‫אני לא משתפת פעולה.‬ 347 00:21:49,975 --> 00:21:52,227 ‫מי מסרבת לבייסבול עם אבא?‬ 348 00:21:52,227 --> 00:21:55,689 ‫מי את, ריי קינסלה?‬ ‫את חיה שיר של הארי צ'אפין.‬ 349 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 ‫שיט.‬ 350 00:21:59,192 --> 00:22:03,447 ‫לא שזה עניינך, אבל יש לי בעיות בזוגיות‬ ‫שאצטרך לטפל בהן בסוף השבוע, אוקיי?‬ 351 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 ‫כן, הוא יודע את זה, והוא דואג לך.‬ 352 00:22:06,700 --> 00:22:09,453 ‫לכן הוא רצה לקחת אותך למשחק בייסבול ולדבר.‬ 353 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 ‫באמת? זאת הסיבה שהוא רצה שנלך?‬ ‫-כן.‬ 354 00:22:12,622 --> 00:22:15,917 ‫איזו אי-נוחות, יש לך אבא שאכפת לו.‬ 355 00:22:15,917 --> 00:22:21,089 ‫אירוע הספורט היחיד שאבא שלי לקח אותי אליו‬ ‫היה קרב תרנגולים במסעדה מקסיקנית נטושה.‬ 356 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 ‫בבקשה, אין צורך לריב.‬ 357 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 ‫סבאל'ה, אני אירה חץ‬ ‫בצוואר תרנגול ההודו שלך.‬ 358 00:22:37,522 --> 00:22:38,523 ‫וואו.‬ 359 00:22:39,107 --> 00:22:40,609 ‫היצורים האלה בסכנת הכחדה.‬ 360 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 ‫אנשים עשירים.‬ 361 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 ‫וואו.‬ 362 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 ‫היי, תראה. בונקר גרעיני ישן.‬ 363 00:22:59,544 --> 00:23:00,670 ‫מוזר!‬ 364 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 ‫יש לך משהו נגדי מאז שהתחלנו לעבוד יחד.‬ ‫מה הבעיה שלך?‬ 365 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ 366 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 ‫שיט.‬ 367 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 ‫הבלונים היו רעיון שלך!‬ 368 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 ‫קוקטייל פירות.‬ 369 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 ‫אני מת על הדברים האלה.‬ 370 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 ‫1986.‬ 371 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 ‫חוץ מזה, זה לא שלך.‬ 372 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 ‫יש לך נטייה לקחת דברים שהם לא שלך.‬ 373 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-תגיד לי אתה.‬ 374 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 ‫היי!‬ 375 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 ‫תן לי את זה.‬ 376 00:23:53,223 --> 00:23:54,182 ‫לך לשם.‬ 377 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 ‫הדלת חשמלית. היה קצר.‬ 378 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 ‫היא מוגדרת לברירת מחדל.‬ 379 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 ‫אנחנו נעולים פה.‬ 380 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 ‫ברוכים הבאים, חברים חדשים וותיקים.‬ 381 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 ‫מעצם ישיבתכם סביב השולחן הזה,‬ 382 00:24:16,913 --> 00:24:19,916 ‫הצטרפתם לחוג היסטורי.‬ 383 00:24:20,750 --> 00:24:22,669 ‫הצאר אלכסנדר ישב כאן‬ 384 00:24:22,669 --> 00:24:25,839 ‫בזמן שצבאו של נפוליאון עמד בשערים,‬ 385 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 ‫סטלין בעת הפלישה של הרייך השלישי,‬ 386 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 ‫וכשהנשיא האמריקאי כיוון טילים על קובה,‬ 387 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 ‫חרושצ'ב הכה בנעלו בשולחן הזה ממש,‬ 388 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 ‫כי היה חסר לו קלף לרצף.‬ 389 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 ‫המשחק הוא פוקר סגור.‬ 390 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 ‫שלוש העלאות, ללא הגבלה.‬ 391 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 ‫אנטי: 50,000.‬ 392 00:24:49,696 --> 00:24:54,159 ‫אבל ראשית, המשקה המסורתי שלנו...‬ 393 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 ‫"מולוקו אוטסה."‬ 394 00:25:12,636 --> 00:25:14,221 ‫הרוסית שלי חלודה.‬ 395 00:25:14,221 --> 00:25:15,514 ‫מולוקו אוטסה?‬ 396 00:25:15,514 --> 00:25:16,431 ‫החלב של אבא.‬ 397 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 ‫וודקה וזרע של יאק.‬ 398 00:25:24,105 --> 00:25:25,106 ‫בואו נשחק קלפים.‬ 399 00:25:29,986 --> 00:25:32,364 ‫הבקרים שרופים והדלת מפלדה.‬ 400 00:25:32,364 --> 00:25:33,823 ‫לא תצליח לפתוח אותה.‬ 401 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 ‫אין כאן קליטה.‬ 402 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 ‫בקרת המערכת של הבונקר בטח מנוהלת מכאן.‬ 403 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 ‫המקלדת באותיות קיריליות. אין בעיה.‬ 404 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 ‫כן, המערכת נפגעה,‬ 405 00:25:53,301 --> 00:25:57,138 ‫וההידרוליקה של הדלת נפלה.‬ ‫-אם השומרים יתעוררו ועדיין נהיה פה,‬ 406 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 ‫נלך ישר לגולאג.‬ 407 00:25:58,598 --> 00:26:01,810 ‫זאת רק אני, או שנהיה כאן חם נורא?‬ 408 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 ‫זה מכיוון שגם האוורור כבה.‬ 409 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 ‫לא נצטרך לדאוג לגבי כלא,‬ 410 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 ‫כי סנני ה-CO2 לא עובדים,‬ ‫והמקום הזה אטום לחלוטין.‬ 411 00:26:09,818 --> 00:26:12,112 ‫כולנו ניחנק הרבה לפני שימצאו אותנו.‬ 412 00:26:24,874 --> 00:26:27,294 ‫- מוריד -‬ 413 00:26:27,294 --> 00:26:29,379 ‫הוצאת נתונים בחמישה אחוזים.‬ 414 00:26:30,046 --> 00:26:32,966 ‫המטרה עוד רחוקה.‬ ‫-אם אתם שומעים אותי,‬ 415 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 ‫בארי, גע בצ'יפים שלך, וטינה, תלגמי מהמשקה.‬ 416 00:26:41,641 --> 00:26:42,851 ‫כל הידיים בפנים.‬ 417 00:26:42,851 --> 00:26:45,020 ‫הבינה המלאכותית מחשבת מהלך אסטרטגי.‬ 418 00:26:45,020 --> 00:26:47,063 ‫אוקיי, היה מזל ביד הראשונה.‬ 419 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}‫בארי במצב טוב עם שלוש שמיניות,‬ 420 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 ‫ולאף אחד אחר אין כלום,‬ ‫ושום דבר לא יצא בערימה.‬ 421 00:26:53,111 --> 00:26:54,195 ‫הם יהמרו בשמרנות,‬ 422 00:26:54,696 --> 00:26:57,115 ‫או, אם הם חכמים, פשוט יפרשו.‬ 423 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 ‫מה הוא עושה? יש לו רק זוג.‬ 424 00:27:10,045 --> 00:27:13,381 ‫חשבתי שהוא קלפן.‬ ‫-מסתבר שקלפן גרוע. אם הוא ישחק ככה,‬ 425 00:27:13,381 --> 00:27:17,135 ‫הוא יצא מהמשחק וייעלם עם הטלפון שלו‬ ‫הרבה לפני שנסיים את ההעתקה.‬ 426 00:27:17,135 --> 00:27:20,805 ‫אוקיי, תוכנית חדשה.‬ ‫אנחנו מרמים כדי לעזור לקיין.‬ 427 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 ‫אני כבר לא יכולה לנשום.‬ ‫-את בסדר, אשת הקרח?‬ 428 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 ‫אני לא אוהבת להרגיש סגורה.‬ 429 00:27:28,396 --> 00:27:31,024 ‫קראתי על בחור גרמני שגר בבית קטנטן‬ 430 00:27:31,024 --> 00:27:32,817 ‫ומת מהפלוצים שלו.‬ 431 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 ‫אלוהים, לרות' קצת חם מתחת לצווארון.‬ 432 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 ‫מי זו רות'?‬ 433 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 ‫היא רות'. רו זה קיצור של רות'.‬ 434 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 ‫חשבתי שזה כינוי כי את נוהגת בסובארו.‬ 435 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 ‫אני נוהגת בסובארו כי אני לסבית.‬ 436 00:27:45,038 --> 00:27:47,540 ‫אז אף פעם לא טרחת להכיר את השם האמיתי שלי?‬ 437 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 ‫יופי של ילדה גידלת, בוס.‬ 438 00:27:50,001 --> 00:27:53,505 ‫קדימה, תיפתחי, חתיכת אשפה מהעידן הסובייטי!‬ 439 00:27:54,756 --> 00:27:55,674 ‫את לא עוזרת.‬ 440 00:27:55,674 --> 00:27:57,717 ‫מה את אומרת!‬ 441 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 ‫אני מבזבזת חמצן.‬ 442 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 ‫שישה אנשים בחדר בגודל כזה,‬ 443 00:28:01,388 --> 00:28:04,224 ‫עם פליטת CO2 וצריכת חמצן נורמליות,‬ 444 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 ‫יש לנו שעתיים, מקסימום.‬ 445 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 ‫ספרו לנו על הבונקר.‬ 446 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 ‫הוא היה כאן כשקנינו את הבית.‬ 447 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 ‫מזכרת מהתקופה בה חשבנו‬ ‫שמלחמה גרעינית היא בלתי נמנעת.‬ 448 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 ‫חשבנו שזה קיטשי.‬ 449 00:28:19,406 --> 00:28:23,284 ‫אמרתי לך לא לאכול את הזבל הזה.‬ ‫-אני חייב סוכר, או שאקרוס.‬ 450 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 ‫לקרוס...‬ 451 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 ‫זהו זה!‬ 452 00:28:26,121 --> 00:28:29,582 ‫אמה, תבדקי במחשב‬ ‫מתי הוא הופעל בפעם האחרונה.‬ 453 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 ‫לפי השעון שלו, ה-8 באוקטובר, 1989.‬ 454 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 ‫אוקיי, תקשיבו לי.‬ 455 00:28:37,006 --> 00:28:41,261 ‫המחשב הזה פגיע לקריסה מבאג 2000.‬ 456 00:28:41,261 --> 00:28:44,931 ‫כלום לא קרה עם באג 2000.‬ ‫-כי ידענו שיש בעיה, אז תיקנו אותה.‬ 457 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 ‫בין 97' ל-99',‬ ‫באג 2000 היה בערך כל מה שעבדתי עליו.‬ 458 00:28:48,935 --> 00:28:50,145 ‫ואיך זה עוזר לנו?‬ 459 00:28:50,145 --> 00:28:53,273 ‫המחשב מנהל את כל מערכת הבונקר, כולל הדלת.‬ 460 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 ‫אז כשהשעון יתקדם לשנת 2000,‬ ‫שכתובה כפעמיים אפס,‬ 461 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 ‫המחשב יחשוב שזו שנת 1900, ויאתחל את עצמו.‬ 462 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 ‫ועם האתחול, הדלת תיפתח.‬ 463 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 ‫אבל הוא יחשוב שזו שנת 2000 רק בעוד 11 שנה.‬ 464 00:29:05,660 --> 00:29:09,706 ‫אז אני אאיץ את ה-CPU‬ ‫כדי שהתאריכים יעברו מהר יותר.‬ 465 00:29:09,706 --> 00:29:14,544 ‫עשינו את זה במעבדת המחשבים בבית הספר‬ ‫כדי שמשחקים יעבדו מהר יותר. זה לא ממש קשה.‬ 466 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 ‫- מוריד -‬ 467 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}‫- קיין‬ ‫סיכוי לניצחון -‬ 468 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}‫לקיין יש זוג עשיריות.‬ 469 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 {\an8}‫אל תיקחו קלף, כדי שקיין יקבל את הקלף הבא.‬ 470 00:29:23,428 --> 00:29:24,679 ‫עוד עשירייה בדרך.‬ 471 00:29:24,679 --> 00:29:27,348 ‫כמו שגנדי אמר בכל יום בשביתת הרעב שלו,‬ 472 00:29:27,891 --> 00:29:30,727 ‫"שום דבר בשבילי, תודה."‬ ‫-אני מוותרת.‬ 473 00:29:30,727 --> 00:29:31,686 ‫שלושה.‬ 474 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 ‫הימורים?‬ 475 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 ‫אוקיי, כולם בפנים. בבקשה, חשפו את הקלפים.‬ 476 00:29:58,713 --> 00:29:59,672 ‫אני שוב מנצח.‬ 477 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 ‫כן. יש לך הרבה מזל היום, מר קאן.‬ 478 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 ‫זה יוצא דופן עבורך.‬ 479 00:30:14,979 --> 00:30:18,358 ‫סליחה, אדוני, אבל השותף שלך הגיע.‬ 480 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 ‫בורו?‬ 481 00:30:25,740 --> 00:30:27,116 ‫בן זונה!‬ 482 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 ‫בארי, טינה, היעד שלנו נמצא שם איתכם,‬ 483 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 ‫ואתם תהרגו אותו.‬ 484 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 ‫רגע אחד, בבקשה.‬ 485 00:30:42,131 --> 00:30:44,759 ‫מה אתה עושה פה? הכול בסדר?‬ 486 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 ‫נראה.‬ 487 00:30:46,302 --> 00:30:50,223 ‫התקשר אליי איש קשר במודיעין הרוסי‬ ‫שעשיתי איתו עסקים בעבר.‬ 488 00:30:51,224 --> 00:30:54,143 ‫יש לו מידע בשבילנו,‬ ‫בנוגע לצרות שלנו בגויאנה.‬ 489 00:30:55,854 --> 00:31:00,608 ‫מארח המשחק שלכם ידידותי לממשלה.‬ ‫חשבתי שזה יהיה מקום טוב לדבר בו בפרטיות.‬ 490 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 ‫שמעתי עכשיו ממכרנו המשותף במוסקבה.‬ 491 00:31:04,863 --> 00:31:06,239 ‫הם יגיעו הנה בקרוב.‬ 492 00:31:06,906 --> 00:31:08,658 ‫אם תרצה, יהיה לי לכבוד‬ 493 00:31:08,658 --> 00:31:11,494 ‫להכניס אותך למשחק‬ ‫עם חצי מיליון על חשבון הבית.‬ 494 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 ‫תודה, אבל גבר לא מהמר ומייחל למזל טוב.‬ 495 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 ‫גבר אמיתי לוקח את מה שהוא רוצה,‬ 496 00:31:17,750 --> 00:31:18,710 ‫ויוצר את מזלו.‬ 497 00:31:19,794 --> 00:31:20,753 ‫בסדר גמור.‬ 498 00:31:24,924 --> 00:31:27,844 ‫אוקיי. אני יכולה להזרים עוד כוח‬ ‫כדי להגביר מהירות,‬ 499 00:31:27,844 --> 00:31:30,054 ‫אבל אני לא יודעת איזה מעבד זה,‬ 500 00:31:30,054 --> 00:31:31,806 ‫אז אני עלולה להמיס את השבב.‬ 501 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 ‫יש ברקוד.‬ 502 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 ‫האפליקציה של אוסקר.‬ 503 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 ‫- מעברשלי‬ ‫סורק ברקוד -‬ 504 00:31:40,356 --> 00:31:41,524 ‫אוקיי, זה עוזר?‬ 505 00:31:42,525 --> 00:31:45,278 ‫זה חיקוי של אינטל i386,‬ 506 00:31:45,278 --> 00:31:47,989 ‫שתים עשרה מגה-הרץ.‬ ‫כתוב שהוא מגיע למהירות 40.‬ 507 00:31:47,989 --> 00:31:49,115 ‫זה יעבוד.‬ 508 00:31:50,450 --> 00:31:53,328 ‫אלדון, אתה יודע מה פירוש השרבוטים?‬ ‫-אני בודק.‬ 509 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 ‫כן! זה עבד.‬ 510 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 ‫אני מקווה שתוקף לוח השנה שלו יפוג לפנינו.‬ 511 00:32:07,425 --> 00:32:09,761 ‫אבא, אמרת שאתה רוצה לדבר על משהו.‬ 512 00:32:09,761 --> 00:32:12,972 ‫עכשיו יש לנו זמן.‬ ‫-זמן, אבל זה לא המקום.‬ 513 00:32:12,972 --> 00:32:15,725 ‫בואי נעשה את זה כשנצא מפה.‬ ‫-איך שאתה רוצה.‬ 514 00:32:17,644 --> 00:32:21,272 ‫את לא יכולה להתקשר מפה, איינשטיין.‬ ‫-אני בודקת את ההודעה מקרטר.‬ 515 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 ‫אם אמות, אני מקווה‬ ‫שמילותיו האחרונות אליי יהיו יפות.‬ 516 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 ‫אל תקשיבי לזה, מתוקה.‬ 517 00:32:25,944 --> 00:32:27,362 ‫זאת חשיבה מקולקלת.‬ 518 00:32:27,862 --> 00:32:29,906 ‫תראי, בואי נישאר חיוביים,‬ 519 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 ‫וכשנצא מכאן, תוכלי לדבר איתו פנים אל פנים.‬ 520 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 ‫אני מעריכה את זה, אבל אני בסדר.‬ ‫-לא...‬ 521 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 ‫אמרת לקרטר שהתנשקתי עם אלדון?‬ ‫-התנשקת עם הנסיכה?‬ 522 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 ‫מכת פתע!‬ 523 00:32:44,921 --> 00:32:46,255 ‫אשווה את ה-80,000 שלך.‬ 524 00:32:47,215 --> 00:32:52,178 ‫תקשיבו, אין לי מושג למה בורו שם,‬ ‫אבל השורה התחתונה היא...‬ 525 00:32:52,178 --> 00:32:55,556 ‫רצף.‬ ‫-שאסור לכם לתת לו לצאת משם בחיים.‬ 526 00:32:55,556 --> 00:32:56,808 ‫מה יש לך?‬ 527 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 528 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 ‫איך האמריקאים אומרים?‬ 529 00:33:12,532 --> 00:33:14,784 ‫"וינר, וינר, צ'יקן דינר."‬ 530 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 ‫לא. אנחנו מזמינים אותך למשחק הזה‬ ‫רק כי אתה נוראי.‬ 531 00:33:19,288 --> 00:33:20,665 ‫אתה לא וינר, אתה רמאי.‬ 532 00:33:21,749 --> 00:33:23,918 ‫אל תקרא לי רמאי!‬ 533 00:33:23,918 --> 00:33:26,754 ‫למה הוא פה? הוא לא משחק.‬ ‫זו יכולה להיות מזימה.‬ 534 00:33:26,754 --> 00:33:29,507 ‫אם תעליב אותו, אהרוג אותך.‬ ‫-מספיק עם זה!‬ 535 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 ‫לא יהיו פה מריבות!‬ 536 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 ‫אין האשמות במשחק הזה.‬ 537 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 ‫בהיסטוריה שלנו היה רמאי אחד בלבד.‬ 538 00:33:37,640 --> 00:33:41,394 ‫רספוטין, הקוסם חסר המצפון.‬ 539 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 ‫ומה עשו אבותינו?‬ 540 00:33:43,813 --> 00:33:46,607 ‫הם הרעילו אותו והטביעו אותו בנהר הנייבה.‬ 541 00:33:46,607 --> 00:33:49,777 ‫זה מה שקורה לרמאים, וכולנו יודעים זאת.‬ 542 00:33:51,654 --> 00:33:52,530 ‫רבותיי,‬ 543 00:33:53,364 --> 00:33:57,201 ‫אני חושבת שלכולנו‬ ‫יועילו הפסקה קטנה ומשקה, לא?‬ 544 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 ‫משקה ראוי?‬ 545 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 ‫כזה שלא מגיע מפין של יאק?‬ 546 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 ‫אדוני, האם אני מזהה מבטא מרכז אמריקאי?‬ 547 00:34:07,545 --> 00:34:12,717 ‫אני אכין לך פונץ' רום,‬ ‫עם נגיעה של ורמוט מתוק.‬ 548 00:34:13,468 --> 00:34:16,554 ‫לגימה אחת, ותחשוב שאתה מת.‬ 549 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 ‫ילדה חכמה.‬ 550 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ ‫-מורידה את בורו.‬ 551 00:34:23,478 --> 00:34:27,148 ‫עם פונץ' רום?‬ ‫-עם זה. תן לי כוס ערבוב.‬ 552 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 ‫בבקשה.‬ 553 00:34:31,861 --> 00:34:33,821 ‫מצאת את הליקר שאת מחפשת?‬ 554 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 ‫עדיין לא.‬ 555 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 ‫הנה הוא.‬ 556 00:34:42,246 --> 00:34:43,456 ‫עדכני אותי, בבקשה.‬ 557 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 ‫אתילן גליקול נמצא‬ ‫ברוב חומרי הניקוי הביתיים.‬ 558 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 ‫גליקול יתערבב עם הלענה שבוורמוט.‬ 559 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 ‫אתה יודע מה זו לענה?‬ ‫-רק מהארי פוטר.‬ 560 00:34:53,049 --> 00:34:57,470 ‫הלענה רעילה כשמערבבים אותה‬ ‫עם מינון גבוה של חומרי האצה מסוימים.‬ 561 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 ‫כמו אתל מרמן-אל?‬ 562 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 ‫האלכוהול יגרום לספיגה איטית ויציבה.‬ 563 00:35:03,226 --> 00:35:04,936 ‫בורו יתחיל להרגיש רע,‬ 564 00:35:04,936 --> 00:35:06,312 ‫ותוך חצי שעה,‬ 565 00:35:07,230 --> 00:35:08,147 ‫הוא ימות.‬ 566 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 ‫דוט, עוד כמה זמן‬ ‫תושלם העתקת הטלפון של קיין?‬ 567 00:35:12,819 --> 00:35:15,321 ‫עוד נצטרך למצוא את הפצצה אחרי שבורו ימות.‬ 568 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 ‫אנחנו ב-78 אחוז.‬ 569 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 ‫בערך חצי שעה.‬ 570 00:35:18,825 --> 00:35:22,078 ‫זה גבולי. אסור לנו לעזוב בלי הטלפונים,‬ 571 00:35:22,078 --> 00:35:25,164 ‫ואם בורו ימות לפני שנצא...‬ ‫-הם ידעו שעשינו את זה.‬ 572 00:35:25,164 --> 00:35:29,293 ‫את יודעת מה הם יעשו לנו? הם השקו אותנו‬ ‫בזרע של יאק כשם היו ידידותיים.‬ 573 00:35:29,293 --> 00:35:31,963 ‫זה היה קצת חריף.‬ ‫-למה זה היה כל כך חריף?‬ 574 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 ‫ערב טוב, קומרד.‬ 575 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 ‫ברוך הבא לביתי.‬ 576 00:35:35,800 --> 00:35:39,178 ‫הכנתי אזור במיוחד עבורך ועבור מר פולוניה,‬ 577 00:35:39,178 --> 00:35:40,763 ‫בו תוכלו לדבר בפרטיות.‬ 578 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 579 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 ‫איך יכולת לספר לו?‬ 580 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 ‫זה היה הכי טוב בשבילו ובשבילך.‬ 581 00:35:54,360 --> 00:35:56,445 ‫אלוהים, על זה רצית לדבר איתי.‬ 582 00:35:56,445 --> 00:35:58,114 ‫לכן רצית לקחת אותי למשחק,‬ 583 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 ‫כדי להקל על רגשות האשם שלך.‬ ‫-את האשמה כאן. נישקת את אלדון.‬ 584 00:36:01,576 --> 00:36:05,288 ‫וקרטר ידע שמשהו קורה,‬ ‫אז רק אימתי את החשדות שלו.‬ 585 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 ‫זה לא התפקיד שלך לאמת שום דבר!‬ 586 00:36:07,206 --> 00:36:10,501 ‫חשבתי שכבר עברנו את זה.‬ ‫למה אתה תמיד חייב להתערב בחיי?‬ 587 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 ‫את צוחקת עליי?‬ 588 00:36:12,545 --> 00:36:16,174 ‫את באמת מתלוננת על כך‬ ‫שאבא שלך מתעסק יותר מדי בעניינים שלך?‬ 589 00:36:16,174 --> 00:36:19,802 ‫את כזאת ילדונת מפונקת וחסרת הערכה!‬ 590 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 ‫את יודעת, ממש נמאס לי ממך היום.‬ ‫מה? מה הבעיה שלך איתי?‬ 591 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 ‫הבעיה שלי היא שיש לך הכול,‬ ‫ואת לא מעריכה שום דבר.‬ 592 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 ‫האיש הזה רודף אחרייך, נואש להתחבר,‬ 593 00:36:31,314 --> 00:36:33,524 ‫עובד איתך, לוקח אותך למשחקי בייסבול,‬ 594 00:36:33,524 --> 00:36:37,403 ‫דואג לך בלי הפסקה.‬ ‫את יודעת מתי אני שומעת מאבא שלי?‬ 595 00:36:37,403 --> 00:36:40,823 ‫כל חמש שנים,‬ ‫כשהוא צריך מכתב לוועדת השחרור על תנאי.‬ 596 00:36:41,324 --> 00:36:43,284 ‫בינתיים, לך יש את אב השנה.‬ 597 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 ‫תודה, רו.‬ 598 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 ‫שתוק!‬ 599 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 ‫אתה פתטי בדיוק כמוה.‬ 600 00:36:47,079 --> 00:36:51,626 ‫רודף אחריה כמו שאתה רודף אחרי אימא שלה,‬ ‫חתיכת כלב פחדן!‬ 601 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 ‫אל תצחק, אפס עלוב.‬ 602 00:36:55,421 --> 00:36:58,758 ‫האישה האחת בכל העולם‬ ‫שידעת שאני לא רוצה שתהיה איתה,‬ 603 00:36:58,758 --> 00:37:01,093 ‫ובכל זאת עשית את זה.‬ 604 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 ‫איזה מין חבר הכי טוב אתה?‬ 605 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 ‫אתה חלש, בן אדם.‬ 606 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 ‫אתה חלש.‬ 607 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 ‫זו לא הייתה קבלת ההחלטות הכי טובה, מתוקה.‬ 608 00:37:10,436 --> 00:37:12,605 ‫הזהרתי אותך שקרטר עלול להיפגע.‬ 609 00:37:13,105 --> 00:37:14,899 ‫וברצינות? אלדון?‬ 610 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 ‫אלוהים!‬ 611 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 ‫זו הייתה רק נשיקה בלהט הרגע, אוקיי?‬ 612 00:37:19,195 --> 00:37:21,781 ‫הוא חתיך טיפש בבגדים יפים, והוא עזר לרומי,‬ 613 00:37:21,781 --> 00:37:24,158 ‫והיה לי רגע של חולשה.‬ 614 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 ‫הפרצוף החמוד המטופש שלו הפיל אותי.‬ 615 00:37:27,036 --> 00:37:30,164 ‫זה לא משנה, זה לא יקרה שוב.‬ ‫לא הייתה לזה שום משמעות.‬ 616 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 ‫אולי תפסיקי להגיד את זה?‬ ‫כי עבורי הייתה לזה משמעות.‬ 617 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 ‫שיט.‬ 618 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 ‫אני מתנצל על הבקשה ברגע האחרון,‬ 619 00:37:45,763 --> 00:37:47,807 ‫אבל כשגילינו שאתה במדינה שלנו,‬ 620 00:37:48,307 --> 00:37:52,478 ‫רצינו לנצל את ההזדמנות‬ ‫לדבר עם אדם שאנחנו מעריצים כבר זמן רב.‬ 621 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 ‫איך ידעת שאני פה?‬ 622 00:37:55,064 --> 00:37:58,359 ‫אנחנו המודיעין הרוסי.‬ ‫אנחנו יודעים מה אכלת לארוחת בוקר.‬ 623 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 ‫למה אתה כאן?‬ 624 00:38:00,945 --> 00:38:04,657 ‫למיטב הבנתנו, אתה מחפש אדם בשם פין הוס.‬ 625 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 ‫איך ידעת?‬ ‫-אנחנו המודיעין הרוסי.‬ 626 00:38:08,327 --> 00:38:10,663 ‫אנחנו יודעים גם מה אכלת לארוחת צהריים.‬ 627 00:38:12,331 --> 00:38:16,544 ‫יש לנו חפרפרת ב-CIA כבר זמן מה, סונגבירד.‬ 628 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 ‫אנחנו מאמינים שסונגבירד‬ ‫יוכל לברר עבורך לגבי זהותו של פין הוס.‬ 629 00:38:22,633 --> 00:38:24,468 ‫כי אתם מעריצים אותי כבר זמן רב,‬ 630 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 ‫או כי אתם רוצים משהו בתמורה?‬ 631 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 ‫תבטל את המכירה הפומבית.‬ 632 00:38:30,057 --> 00:38:32,727 ‫כל כלי הנשק שאתה מייצר יהיו שלנו.‬ 633 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 ‫כמובן שנשלם מחיר שוק הוגן,‬ 634 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 ‫וניתן לך את האדם שאתה מחפש.‬ 635 00:38:40,276 --> 00:38:44,655 ‫פין הוס ודניאל דה רוסה.‬ 636 00:38:46,449 --> 00:38:47,366 ‫תן לי אותם,‬ 637 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 ‫ורק אתם תקנו את מה שאני מוכר.‬ 638 00:38:51,662 --> 00:38:56,625 ‫יש דרך שמישהו מכם יסתובב‬ ‫כך שאוכל לראות עם מי הוא נפגש?‬ 639 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 ‫אופס.‬ 640 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 ‫סליחה.‬ ‫-הרשי לי, מדאם.‬ 641 00:39:07,553 --> 00:39:08,471 ‫תודה.‬ 642 00:39:16,979 --> 00:39:18,022 ‫וולק?‬ 643 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 ‫למה הוא נפגש איתו?‬ 644 00:39:22,610 --> 00:39:23,486 ‫תודה.‬ 645 00:39:24,403 --> 00:39:27,406 ‫סניוריטה, זה לא פונץ' רום.‬ 646 00:39:27,990 --> 00:39:31,160 ‫זה מתוק מדי.‬ ‫-אני הודית. אנחנו אוהבים את המתוקים שלנו.‬ 647 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 ‫ואת מתוקה.‬ 648 00:39:33,746 --> 00:39:37,375 ‫אולי אחרי המשחק‬ ‫אראה לך כמה מתוק אני יכול להיות.‬ 649 00:39:37,375 --> 00:39:39,126 ‫תודה, אבל לא.‬ 650 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 ‫טוב, אם אתה לא שותה את זה...‬ 651 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 ‫אדוני?‬ 652 00:39:46,675 --> 00:39:49,053 ‫הקלפים?‬ ‫-תוותר. תן לקיין לקבל את הנסיך.‬ 653 00:39:49,053 --> 00:39:49,970 ‫אני מוותר.‬ 654 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 ‫גם אני.‬ 655 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 ‫שניים.‬ 656 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 ‫אני מהמר על 500,000.‬ 657 00:40:09,573 --> 00:40:11,700 ‫אתה מהמר חסר תקנה. זה לא מנומס.‬ 658 00:40:14,161 --> 00:40:15,037 ‫אבל אני בפנים.‬ 659 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 ‫בן זונה!‬ 660 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 ‫כן!‬ ‫-היי!‬ 661 00:40:25,673 --> 00:40:28,008 ‫המשקה שלי!‬ ‫-כבר שתית מספיק בכל מקרה.‬ 662 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 ‫יש בעיה. מערבב הקלפים נכבה.‬ ‫אי אפשר לקרוא את הקלפים.‬ 663 00:40:31,679 --> 00:40:34,723 ‫אוקיי, קיין כבר הרוויח יפה.‬ 664 00:40:34,723 --> 00:40:38,185 ‫צריך אותו במשחק רק עוד כ-25 דקות‬ ‫עד סיום העתקת הטלפון שלו.‬ 665 00:40:38,185 --> 00:40:39,395 ‫זה אמור להספיק, לא?‬ 666 00:40:39,395 --> 00:40:43,149 ‫הוא הימר על חצי מיליון‬ ‫ובקושי ניצח עם עזרתנו. זאת בעיה.‬ 667 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 ‫מערבב הקלפים התקלקל.‬ 668 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 ‫אני מקווה שאתם סומכים עליי מספיק‬ ‫כדי שאערבב ידנית עד סוף המשחק?‬ 669 00:40:55,327 --> 00:40:59,331 ‫הוא שופך את המשקה שלי,‬ ‫ואפילו לא מציע להביא לי אחד חדש.‬ 670 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 ‫לא, הוא בשביל האורח שלנו.‬ 671 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 ‫הוא שלי עכשיו.‬ 672 00:41:14,472 --> 00:41:16,724 ‫אוקיי, זה לא טוב.‬ 673 00:41:16,724 --> 00:41:18,100 ‫טוב, חבר'ה,‬ 674 00:41:18,684 --> 00:41:20,978 ‫בואו נתמקד בשעתוק הנתונים של קיין.‬ 675 00:41:20,978 --> 00:41:25,232 ‫איך נחזיק את קיין במשחק מספיק זמן‬ ‫כדי לסיים את העתקת הטלפון בלי המערבב?‬ 676 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 ‫אחשוב על משהו.‬ 677 00:41:26,358 --> 00:41:28,986 ‫אבל חייבים להוציא אותם משם לפני שהוא ימות,‬ 678 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 ‫או שגם הם ימותו.‬ 679 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 ‫אני לא יודע איך זה קרה.‬ 680 00:41:33,407 --> 00:41:35,701 ‫התחלתי להרגיש משהו כשהיינו במולדובה.‬ 681 00:41:36,494 --> 00:41:40,289 ‫את יודעת, את...‬ ‫מעניינת, ואני אוהב לדבר איתך, ו...‬ 682 00:41:40,998 --> 00:41:43,542 ‫לא יודע, את מושכת. משכת אותי.‬ 683 00:41:43,542 --> 00:41:46,003 ‫יש לי בחילה.‬ ‫-איך את חושבת שאני מרגיש?‬ 684 00:41:46,003 --> 00:41:50,007 ‫אני רוצה לקחת את אמה מהאיש‬ ‫הכי נחמד ומתוק בעולם. למה זה הופך אותי?‬ 685 00:41:50,007 --> 00:41:52,593 ‫לבחור עם טעם מחורבן?‬ ‫-זו הייתה שאלה רטורית.‬ 686 00:41:52,593 --> 00:41:55,137 ‫עשן.‬ ‫-אוי, באמת!‬ 687 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 ‫החיווט של המאוורר מתחמם מדי.‬ 688 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 ‫הוא עובד מהר מדי.‬ ‫-ו...?‬ 689 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 ‫ואם נאבד את המאוורר,‬ ‫ה-CPU יתחמם מדי והכול יישרף.‬ 690 00:42:04,230 --> 00:42:05,356 ‫וכולנו נמות פה.‬ 691 00:42:05,356 --> 00:42:09,401 ‫טוב, שכולם יחפשו חיווט חלופי‬ ‫ברדיו או בווקי-טוקי.‬ 692 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 ‫כל דבר שיכול להוליך.‬ 693 00:42:19,078 --> 00:42:23,249 ‫אתה בהחלט נשמע מאוכזב‬ ‫שבתך תרד נמוך כל כך ותביע בי עניין.‬ 694 00:42:23,749 --> 00:42:24,959 ‫וחשבתי שאנחנו חברים.‬ 695 00:42:24,959 --> 00:42:28,462 ‫תקשיב, אתה אחלה גבר,‬ ‫אבל אף אחד לא רוצה שבתו תהיה בקשר‬ 696 00:42:28,462 --> 00:42:30,673 ‫עם ג'יגולו בחליפה של 10,000 דולר.‬ 697 00:42:30,673 --> 00:42:32,007 ‫אתה מבין אותי?‬ 698 00:42:34,885 --> 00:42:36,595 ‫רוצה לדעת למה אני מתלבש יפה?‬ 699 00:42:37,304 --> 00:42:39,014 ‫היינו כל כך עניים בילדותי,‬ 700 00:42:39,598 --> 00:42:43,435 ‫שלבשתי רק בגדים שמסרו לנו.‬ ‫כל דבר שהתאים ולא היו בו חורים.‬ 701 00:42:43,936 --> 00:42:48,399 ‫אתה יודע מה זה ללכת לחטיבה בדות'ן, אלבמה‬ ‫לבוש בחולצת בקסטריט בויז של אחותך?‬ 702 00:42:50,734 --> 00:42:53,779 ‫כשג'יין דאוטריב הזמינה אותי לנשף האביב,‬ 703 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 ‫ממש התלהבתי.‬ 704 00:42:57,575 --> 00:43:00,828 ‫ואז היא שאלה מול כל בית הספר‬ ‫אם אלבש את הנעליים של אחי,‬ 705 00:43:00,828 --> 00:43:03,289 ‫כי היא שמעה שיש לנו כסף רק לזוג אחד.‬ 706 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 ‫כולם צחקו עליי.‬ 707 00:43:05,040 --> 00:43:06,417 ‫ואימא שלי סיפרה אותי,‬ 708 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 ‫ולא היה לנו כסף ללכת לרופא שיניים.‬ 709 00:43:11,463 --> 00:43:13,674 ‫אבל כשהתקבלתי לעבודה ב-CIA,‬ 710 00:43:13,674 --> 00:43:16,677 ‫עשיתי טיפול שיניים, הלכתי לסלון יופי,‬ 711 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 ‫קניתי בגדים יפים, כי יכולתי!‬ 712 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 ‫וכן, שכבתי עם הרבה נשים,‬ ‫כי סוף סוף הן רוצות לשכב איתי.‬ 713 00:43:23,058 --> 00:43:27,062 ‫אבל אף פעם לא היו לי רגשות לאף אחת מהן.‬ ‫לא רציתי לראות אותן כל יום,‬ 714 00:43:27,062 --> 00:43:29,607 ‫ולא חשבתי עליהן ברגע שהתעוררתי.‬ 715 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 ‫אבל עכשיו, כשזה כן קורה,‬ 716 00:43:32,443 --> 00:43:36,071 ‫מה, אני שוב בכיתה ח',‬ ‫ופתאום אני לא מספיק טוב?‬ 717 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 ‫לכו לעזאזל שניכם.‬ ‫-אלדון.‬ 718 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 ‫לא.‬ 719 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 ‫מה יש לך שם, רו?‬ 720 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 ‫מצבור שלם של מכות, אם הבת שלך רוצה קצת.‬ 721 00:43:49,668 --> 00:43:51,378 ‫לא, אני מתכוון ליד שלך.‬ 722 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 ‫זאת פחית של קוקטייל פירות.‬ ‫מכסה אלומיניום הוא מוליך סביר.‬ 723 00:43:55,507 --> 00:43:57,968 ‫אז בואו נריב אחר כך. תקני את המאוורר.‬ 724 00:44:12,566 --> 00:44:15,736 ‫קיבלתי את הסמס שלך. האס שלכם הגיע!‬ 725 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 ‫בסדר.‬ 726 00:44:17,363 --> 00:44:21,617 ‫קיין כבר הפסיד שלושה מיליון‬ ‫בחמש ידיים בלבד. הוא יצא מהמשחק תוך דקות,‬ 727 00:44:21,617 --> 00:44:25,788 ‫ואנחנו צריכים שהוא והטלפון שלו‬ ‫יישארו במקומם עוד עשר דקות,‬ 728 00:44:25,788 --> 00:44:27,539 ‫עד שנעתיק את כל הנתונים שלו.‬ 729 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 ‫בסדר.‬ 730 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 ‫תראו לי את השחקנים,‬ 731 00:44:31,377 --> 00:44:34,129 ‫ואקרא אותם‬ ‫כמו גיליון של "פסיכולוגיה היום".‬ 732 00:44:34,755 --> 00:44:36,924 ‫אלוהים אדירים! מה קורה עם הבחור הזה?‬ 733 00:44:36,924 --> 00:44:38,967 ‫טינה הרעילה אותו בטעות.‬ 734 00:44:38,967 --> 00:44:41,595 ‫את רואה מה קורה כשאת מעדכנת אותי באיחור?‬ 735 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 ‫מעלה במיליון.‬ 736 00:44:46,392 --> 00:44:48,602 ‫הוא לא מבלף.‬ ‫-איך אתה כל כך בטוח?‬ 737 00:44:49,144 --> 00:44:52,606 ‫ובכן, תסתכלי טוב על הממזר המסכן.‬ 738 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 ‫חליפה של 1,000 דולר, תספורת ב-300 דולר.‬ 739 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 ‫לפני שהורעל הוא היה מאוד מסודר ואנאלי,‬ 740 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 ‫אבל הוא פיזר עכשיו את כל הקופה.‬ 741 00:45:00,572 --> 00:45:03,575 ‫הוא כל כך נלהב שיש לו יד טובה,‬ ‫שהוא נעשה מבולגן.‬ 742 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 ‫אני בחוץ.‬ 743 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 ‫חבר'ה, תפרשו ומהר, או שייגמר לכם הכסף.‬ 744 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 ‫אני בחוץ.‬ 745 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 ‫אני משווה.‬ 746 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 ‫לא מהלך טוב, קיין.‬ 747 00:45:38,444 --> 00:45:41,488 ‫נראה שמזלך ממשיך להשתנות, מר קאן.‬ 748 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 ‫כמו הקוקטייל המפורסם,‬ 749 00:45:43,615 --> 00:45:49,288 ‫השמנת עולה למעלה עם הרוסי הלבן הזה.‬ ‫יש לך מספיק לעוד יד אחת,‬ 750 00:45:50,289 --> 00:45:54,293 ‫ואז תעזוב כמו לוזר,‬ 751 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 ‫בדיוק כמו שבאת.‬ 752 00:45:58,088 --> 00:46:00,674 ‫הדיבור שלו משובש, אבל זה לא רק האלכוהול.‬ 753 00:46:00,674 --> 00:46:04,052 ‫תראי את המוטוריקה העדינה שלו,‬ ‫הוא בקושי מרים את הצ'יפים.‬ 754 00:46:04,636 --> 00:46:06,889 ‫הבחור הזה ימות תוך דקות.‬ 755 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 ‫הכבד שלו יפלוט את כל הרעלנים,‬ ‫הוא ייעשה סגול ונפוח.‬ 756 00:46:10,809 --> 00:46:12,311 ‫הם ידעו שהוא הורעל.‬ 757 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 ‫לא!‬ 758 00:46:20,277 --> 00:46:22,362 ‫אתם יודעים מה אומרים על זרע של יאק?‬ 759 00:46:22,905 --> 00:46:25,365 ‫לא קונים אותו, שוכרים אותו.‬ 760 00:46:29,328 --> 00:46:31,663 ‫זה עובד בסדר, אבל זה גבולי.‬ 761 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 ‫אני היחידה שיש לה סחרחורת?‬ 762 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 ‫לא, גם לי יש.‬ 763 00:46:37,503 --> 00:46:39,588 ‫אני ממש לא רוצה למות איתכם.‬ 764 00:46:41,089 --> 00:46:42,466 ‫כן, אני לא מאשימה אותך.‬ 765 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 ‫אלדון, אני מצטערת על מה שאמרתי.‬ 766 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 ‫הייתי מגעילה.‬ 767 00:46:47,888 --> 00:46:51,558 ‫ואם זה שווה משהו,‬ ‫גם ג'יין דאוטריב בכיתה ח' הייתה.‬ 768 00:46:52,351 --> 00:46:55,646 ‫גם אני מצטער, אלדון.‬ ‫הייתי צריך לבחור מילים יותר בזהירות,‬ 769 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 ‫כי אתה תהיה בן זוג נהדר עבור כל בחורה.‬ 770 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 ‫פשוט, כשמדובר בבת שלך...‬ 771 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 ‫אבא, די.‬ 772 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 ‫מתי תלמד?‬ 773 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 ‫אולי די כבר‬ ‫להעיר על מערכות היחסים של כולם?‬ 774 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 ‫רו צדקה. אתה רודף אחרי אימא כבר 15 שנה.‬ 775 00:47:10,661 --> 00:47:14,414 ‫קבל את הדחייה ותמשיך הלאה, אוקיי?‬ ‫זה פתטי ומביך.‬ 776 00:47:15,457 --> 00:47:17,084 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 777 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 ‫מצחיק, כי לא נדחיתי.‬ 778 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 ‫מה הכוונה?‬ 779 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 ‫חשבת למה לא הגעתי לתדריך המבצעי?‬ 780 00:47:25,759 --> 00:47:28,595 ‫אוי, שיט. האיש שלי!‬ 781 00:47:29,555 --> 00:47:30,514 ‫לא.‬ 782 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 ‫בספינה. אימא שלך קרצפה איתי את הסיפון.‬ 783 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 ‫לא, זה לא קורה.‬ ‫-היא מינתה אותי לחובל ראשון.‬ 784 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 ‫ואז נרגענו קצת, שתינו מיץ תפוזים,‬ 785 00:47:39,523 --> 00:47:42,192 ‫ואז היא מינתה אותי לחובל שני, אם את מבינה.‬ 786 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 ‫אלוהים, למה שהיא תעשה את זה?!‬ 787 00:47:45,654 --> 00:47:47,406 ‫אחרי כל מה שהיא עברה בגללך!‬ 788 00:47:47,406 --> 00:47:49,992 ‫אחרי שהתאמצתי לשכנע את דוני להציע לה לצאת...‬ 789 00:47:50,492 --> 00:47:51,618 ‫סליחה?‬ 790 00:47:52,578 --> 00:47:55,038 ‫מה אמרת?‬ ‫-אמרתי לך שהיא הכי גרועה שיש.‬ 791 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 ‫נבגדתי על ידי הבת שלי?‬ 792 00:47:57,082 --> 00:47:59,418 ‫כן, בדיוק. אתה רוצה לדעת למה?‬ 793 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 ‫כי כל פעם שהלכתי למשרד של אימא,‬ ‫ראיתי איך דוני מסתכל עליה,‬ 794 00:48:03,755 --> 00:48:07,259 ‫איך הוא מדבר איתה,‬ ‫איך הוא גורם לה להרגיש טוב.‬ 795 00:48:07,259 --> 00:48:10,470 ‫אז אמרתי לו אילו פרחים היא אוהבת,‬ ‫איזה אוכל היא אוהבת,‬ 796 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 ‫סרטים שהיא אוהבת.‬ 797 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 ‫סללתי לו את הדרך ישר ללב של אימא.‬ 798 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 ‫ולנו-נו שלה.‬ 799 00:48:14,933 --> 00:48:17,519 ‫אני חשבתי שסוף סוף אנחנו מסתדרים טוב יותר,‬ 800 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 ‫ואת בגדת בי. זהו זה, וזה הכול.‬ 801 00:48:19,605 --> 00:48:21,940 ‫די להגיד את זה! זו לא המצאה שלך.‬ 802 00:48:21,940 --> 00:48:25,944 ‫זה מ"לזרוק את אימא מהרכבת".‬ ‫-א', לא ראיתי את הסרט, אז זו המצאה שלי.‬ 803 00:48:25,944 --> 00:48:30,532 ‫וב', אני לא מאמין שחשבת שלאימא שלך‬ ‫יהיה טוב יותר עם מישהו אחר.‬ 804 00:48:30,532 --> 00:48:31,658 ‫אני עדיין חושבת.‬ 805 00:48:32,159 --> 00:48:35,913 ‫הטעות היחידה של אימא שגדולה יותר‬ ‫מהחזרה אליך הייתה להתחתן איתך.‬ 806 00:49:08,779 --> 00:49:11,198 ‫את צריכה להתנצל בפני אבא.‬ 807 00:49:11,907 --> 00:49:13,450 ‫עכשיו את מדברת.‬ 808 00:49:13,992 --> 00:49:17,454 ‫אודיע לך כשיהיה ברשותנו‬ ‫המידע שאתה מעוניין בו.‬ 809 00:49:18,705 --> 00:49:19,957 ‫עד שנדבר שוב.‬ 810 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 ‫אתה חייב ללכת. אזמין את ההסעה שלך.‬ 811 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 ‫קיין, סיימנו פה.‬ 812 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 ‫ההורדה עומדת על 98 אחוז.‬ 813 00:49:30,133 --> 00:49:32,010 ‫אל תיתנו להם ללכת.‬ 814 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 ‫עצרו אותם!‬ 815 00:49:33,804 --> 00:49:36,473 ‫סוף סוף התחלתי לנצח,‬ ‫ואתה רוצה שאלך. זה קשקוש!‬ 816 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 ‫כמה הוא שתה?‬ ‫-שלוש או ארבע כוסות לפחות.‬ 817 00:49:41,311 --> 00:49:43,981 ‫שלוש או ארבע כוסות? לרוסי?‬ 818 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 ‫זה לא הגיוני.‬ 819 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 ‫קום!‬ 820 00:49:47,442 --> 00:49:51,530 ‫הבכת את עצמך וזלזלת במשחק!‬ 821 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 ‫יש לך מזל‬ ‫שאני לא מוציא אותך החוצה ומכסח אותך!‬ 822 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 ‫מה אלה?‬ 823 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 ‫הוא רימה כל הזמן.‬ 824 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 ‫תשעים ותשעה אחוז.‬ 825 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 ‫דימיטרי לא מרמה.‬ 826 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 ‫דימיטרי מלקוב,‬ 827 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 ‫הכתמת את יושרת המשחק שלנו ואת הבית שלי.‬ 828 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 ‫עכשיו, כמו רספוטין,‬ 829 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 ‫תקבל את העונש האולטימטיבי‬ ‫על הטעות שלך. שומרים!‬ 830 00:50:25,856 --> 00:50:28,734 ‫מאה אחוז.‬ ‫יש לכם את כל הנתונים של קיין בטלפון.‬ 831 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 ‫כל ההפסדים יוחזרו.‬ 832 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 ‫הכסף יועבר לחשבונותיכם.‬ 833 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 ‫אני מתנצל מעומק ליבי בפני כולכם.‬ 834 00:50:43,123 --> 00:50:45,876 ‫אחרי שנקבל את הטלפונים,‬ ‫כדאי שנעקוב אחרי בורו?‬ 835 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 ‫זוכר את הפעם האחרונה‬ ‫שניסית לעקוב אחר סטן לי ב"קומיק-קון"?‬ 836 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 ‫הפעם לא אוכל לשחרר אותך בערבות.‬ 837 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 ‫הוא פשוט ילך למטוס שלו וימריא.‬ 838 00:50:55,635 --> 00:50:58,305 ‫באנו בשביל הנתונים,‬ ‫השגנו את הנתונים. בוא נלך.‬ 839 00:50:59,473 --> 00:51:00,974 ‫איך ידעת על הרעל?‬ 840 00:51:00,974 --> 00:51:02,559 ‫סרטי שנות ה-70, זוכר?‬ 841 00:51:02,559 --> 00:51:04,478 ‫הרבה ג'יימס בונד.‬ 842 00:51:04,478 --> 00:51:07,814 ‫איך הכנסת לו את האסים לשרוול?‬ ‫-חמישה קיצים במחנה קוסמים.‬ 843 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 {\an8}‫- למחרת -‬ 844 00:51:16,823 --> 00:51:19,618 ‫במחלקה הטכנית עובדים‬ ‫על הנתונים מהטלפון של קיין.‬ 845 00:51:19,618 --> 00:51:21,828 ‫בקרוב נדע משהו לגבי מיקומו של בורו.‬ 846 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 ‫לא ייאמן כמה היינו קרובים אליו.‬ 847 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 ‫אנחנו נתפוס אותו.‬ 848 00:51:26,917 --> 00:51:28,168 ‫זה רק עניין של זמן.‬ 849 00:51:28,835 --> 00:51:33,882 ‫נתנו עשרה אחוז מהכסף למשחק לביריקובים.‬ ‫הם חושבים שאתם קשורים למאפיה הרוסית,‬ 850 00:51:33,882 --> 00:51:35,092 ‫אז הם יהיו בשקט.‬ 851 00:51:36,176 --> 00:51:37,302 ‫הם היו נרגזים למדי.‬ 852 00:51:37,803 --> 00:51:40,931 ‫משהו בקשר ללטאת מחמד שנעלמה.‬ ‫ידוע לך משהו בעניין?‬ 853 00:51:41,932 --> 00:51:43,600 ‫כן? אני חושבת שאולי ידוע לך.‬ 854 00:51:44,643 --> 00:51:46,603 ‫- הנוסחה התאומה‬ ‫ציוד כושר -‬ 855 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 ‫קיבלתי שיחה מפקיד מכס,‬ ‫שהודה לך על מידע שנתת להם.‬ 856 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 ‫הובלת אותם לאדון הזה‬ ‫במכולה של ציוד כושר שנשלחה לברוקלין.‬ 857 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 ‫בעלי החברה, "הנוסחה התאומה",‬ 858 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 ‫הואשמו בהברחת חיות בר בסכנת הכחדה.‬ 859 00:51:59,157 --> 00:52:00,325 ‫הנכסים הוקפאו,‬ 860 00:52:00,325 --> 00:52:02,619 ‫רישיון העסק נלקח מהם, המחשבים הוחרמו...‬ 861 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 ‫קיבלתי מודיעין מכמה מקורות,‬ ‫והעברתי אותו הלאה.‬ 862 00:52:07,082 --> 00:52:09,709 ‫אתה מספר לי הכול?‬ ‫-כל מה שאת רוצה לדעת.‬ 863 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 ‫זה קוקטייל פירות? זה לא בריא.‬ 864 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 ‫ספרי לי על זה.‬ 865 00:52:17,217 --> 00:52:20,762 ‫בדיוק כמו צוות שחבריו שונאים זה את זה.‬ ‫מה קרה בבונקר ההוא?‬ 866 00:52:20,762 --> 00:52:21,680 ‫אל תדאגי.‬ 867 00:52:21,680 --> 00:52:23,598 ‫הצוות שלי יפיל את בורו.‬ 868 00:52:25,016 --> 00:52:27,144 ‫הרוסים מגישים הצעות לבורו.‬ 869 00:52:27,144 --> 00:52:28,728 ‫כל מה שאני עושה זה לדאוג.‬ 870 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 ‫אבא, אני מצט...‬ 871 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 ‫טינה, אני צריך לספר לך משהו.‬ 872 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 ‫סוד ששמרתי.‬ 873 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 ‫שאתה חנון?‬ 874 00:52:58,508 --> 00:52:59,759 ‫הלכת למחנה קוסמים,‬ 875 00:52:59,759 --> 00:53:02,012 ‫המבטא שלך היה מסרט קומיקס,‬ 876 00:53:02,012 --> 00:53:03,513 ‫ויש לך חולצה‬ 877 00:53:03,513 --> 00:53:06,349 ‫של אחד מגיבורי העל הקנדים-צרפתיים‬ ‫האהובים עליי.‬ 878 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 ‫את מכירה את מאטר-הום?‬ 879 00:53:14,566 --> 00:53:16,985 ‫כן, אבל...‬ 880 00:53:18,778 --> 00:53:21,907 ‫זה רק מגרד את פני השטח.‬ 881 00:53:51,686 --> 00:53:52,520 ‫אבא.‬ 882 00:53:53,396 --> 00:53:54,272 ‫תיכנס.‬ 883 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 ‫מה קורה?‬ 884 00:54:00,278 --> 00:54:01,404 ‫הבאתי לך משהו.‬ 885 00:54:02,113 --> 00:54:03,198 ‫צ'ק?‬ 886 00:54:03,907 --> 00:54:04,783 ‫על מה?‬ 887 00:54:05,367 --> 00:54:06,284 ‫מעברשלי.‬ 888 00:54:07,619 --> 00:54:10,580 ‫השתמשתי בה לפני כמה ימים,‬ ‫והיא עזרה לי מאוד,‬ 889 00:54:11,957 --> 00:54:13,416 ‫אז אני רוצה להשקיע בה.‬ 890 00:54:14,334 --> 00:54:15,168 ‫וואו.‬ 891 00:54:16,002 --> 00:54:19,214 ‫זה הרבה כסף. אני... לא יודע מה להגיד.‬ 892 00:54:20,548 --> 00:54:22,676 ‫אני מבטיח לך תמורה מעולה להשקעה שלך.‬ 893 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 ‫לא אכפת לי מהתמורה, או מההשקעה במעברשלי.‬ 894 00:54:27,180 --> 00:54:28,723 ‫אני משקיע בך.‬ 895 00:54:32,560 --> 00:54:36,398 ‫לפני כמה ימים אמרת משהו שהטריד אותי מאוד.‬ 896 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 ‫אמה היא הבת שתמיד רציתי,‬ 897 00:54:39,609 --> 00:54:41,486 ‫ואתה הבן שתמיד קיוויתי לו.‬ 898 00:54:42,946 --> 00:54:44,072 ‫אני גאה בך.‬ 899 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 ‫אולי אני לא אומר את זה מספיק,‬ 900 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 ‫אז אם אתה מתוסכל או כועס על משהו,‬ 901 00:54:49,953 --> 00:54:52,289 ‫פשוט תדבר איתי.‬ 902 00:54:53,290 --> 00:54:56,543 ‫אבל אל תשמור הכול בפנים‬ ‫ויום אחד פשוט תתפוצץ עליי.‬ 903 00:54:58,253 --> 00:54:59,838 ‫בטח, אבא. כן.‬ 904 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 ‫היי, סבאל'ה.‬ 905 00:55:21,526 --> 00:55:24,654 ‫יש שמועות שיש לך כרטיסים למשחק של היאנקיז.‬ 906 00:55:24,654 --> 00:55:26,406 ‫חסרה לך ילדה הערב,‬ 907 00:55:26,406 --> 00:55:28,867 ‫ולי חסר אבא כל החיים,‬ 908 00:55:28,867 --> 00:55:31,828 ‫אז מה דעתך שנלך למשחק?‬ 909 00:55:34,080 --> 00:55:36,624 ‫בואי נעשה את זה.‬ ‫-בסדר! קדימה.‬ 910 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 ‫איזו הפתעה.‬ 911 00:55:42,172 --> 00:55:44,007 ‫את יודעת, אם היית הבת שלי,‬ 912 00:55:44,966 --> 00:55:47,218 ‫הייתי מתקשר אלייך יותר מפעם בחמש שנים.‬ 913 00:55:47,886 --> 00:55:48,845 ‫מכת פתע.‬ 914 00:55:49,929 --> 00:55:51,765 ‫זה מה שתקבל אם תהיה סנטימנטלי.‬ 915 00:55:52,265 --> 00:55:54,351 ‫קדימה, אתה קונה את הבירה.‬ 916 00:57:50,300 --> 00:57:54,471 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬