1
00:00:06,548 --> 00:00:09,217
{\an8}- [piar de gaviotas]
- [golpes rítmicos]
2
00:00:14,222 --> 00:00:16,057
[jadea]
3
00:00:16,057 --> 00:00:19,352
Eso es, calienta.
Ahora ve con todo. Con lo que tengas.
4
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
[sin aliento] ¿Eh?
5
00:00:21,312 --> 00:00:22,230
[exhala]
6
00:00:24,566 --> 00:00:25,483
[suspira]
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
- ¿En serio quieres hacerlo?
- Usted dijo que peleara por ella.
8
00:00:29,696 --> 00:00:33,116
Lo dije figurativamente.
Aldon te destrozaría.
9
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Por eso le pedí que me entrene a mí.
10
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Sé que hay algo ahí
y todo apunta hacia él.
11
00:00:38,163 --> 00:00:42,083
Emma siempre se va hasta el último minuto.
Se va de viaje al mundo.
12
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
Y asumo que su compañía
también lo envía a él en esos viajes.
13
00:00:45,295 --> 00:00:49,632
Además, ¿cuántas veces en un mes
necesitan lavar nuestro auto?
14
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
A ella le encanta eso.
15
00:00:50,967 --> 00:00:55,055
Ella está actuando muy raro, señor.
Además, ya habla suajili.
16
00:00:55,055 --> 00:00:58,016
- ¿Qué cosa?
- Y en el romance...
17
00:00:59,017 --> 00:01:04,230
ella se volvió aventurera en estos días,
casi como si hubiera experimentado algo.
18
00:01:04,230 --> 00:01:06,691
- No necesito oír eso.
- Sí, perdón. Muy justo.
19
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
No sé por qué creí que tenía que oírlo.
20
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Sé que está pasando algo.
21
00:01:11,196 --> 00:01:15,075
Si escucho mi corazón, algo me dice
que debo enfrentar a ese loco.
22
00:01:15,075 --> 00:01:18,787
Aunque tenga que pelear contra él
y signifique que me rompa los dientes.
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Por Emma.
24
00:01:20,705 --> 00:01:23,166
Emma lo vale todo, señor.
25
00:01:23,166 --> 00:01:25,502
- [música emotiva]
- La amo.
26
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Eres un buen hombre, Carter.
27
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Estás con guantes de box,
practicando, por malo que seas.
28
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
Y...
29
00:01:34,844 --> 00:01:36,638
[duda] ¿Y qué?
30
00:01:37,347 --> 00:01:38,973
Eh... nada.
31
00:01:39,557 --> 00:01:41,935
No es verdad. Algo le molesta, no lo dice.
32
00:01:41,935 --> 00:01:42,852
Tiene la mirada
33
00:01:42,852 --> 00:01:46,314
de cuando le conté que estuve
en el equipo de porristas del colegio.
34
00:01:47,482 --> 00:01:48,650
Pienso que es peor.
35
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
Por favor, Sr. Brunner.
36
00:01:51,820 --> 00:01:53,279
¿Qué está insinuándome?
37
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
Vi a Emma y a Aldon besándose.
38
00:02:01,329 --> 00:02:02,330
Carter,
39
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
por favor,
40
00:02:05,583 --> 00:02:06,835
habla con Emma.
41
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Tal vez resuelvan las cosas.
42
00:02:09,212 --> 00:02:11,297
[música triste]
43
00:02:23,226 --> 00:02:24,602
Ey, ¡es el novio!
44
00:02:27,689 --> 00:02:28,773
¿Qué?
45
00:02:31,025 --> 00:02:34,070
- ¿Qué le pasó?
- Ah, se cansó de tanto entrenar.
46
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
Quiere verse bien en la boda.
47
00:02:36,114 --> 00:02:37,198
¿Y Romi?
48
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
Mejorando mucho.
49
00:02:38,366 --> 00:02:40,618
Los doctores están felices.
Pronto volverá.
50
00:02:41,202 --> 00:02:43,288
- Gracias a Dios.
- Hay más buenas noticias.
51
00:02:43,288 --> 00:02:45,248
Mi app será lanzada en el Ralph.
52
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
Ralph es una de las mayores cadenas
de la Costa Oeste. ¿Cómo lograste eso?
53
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
No ese Ralph.
En la bodega de Ralph Moskowitz.
54
00:02:52,005 --> 00:02:54,507
- Ah.
- Es una prueba de funcionamiento.
55
00:02:54,507 --> 00:02:58,094
Espero verte ahí. Y la vieras.
La descargó en tu teléfono.
56
00:02:58,094 --> 00:02:59,470
- No, no. Es...
- Tranquilo.
57
00:03:00,180 --> 00:03:03,683
Con la inversión de Donnie,
añadí el lector del código de barras.
58
00:03:03,683 --> 00:03:06,561
Te envía alertas de cupones, alérgenos,
59
00:03:06,561 --> 00:03:09,230
nutrición, lo que sea
que revele el código.
60
00:03:09,856 --> 00:03:13,067
MyAisles revolucionará
la experiencia de los supermercados.
61
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Si tomo una manzana, pago una manzana.
62
00:03:15,069 --> 00:03:17,030
No necesito revoluciones para eso.
63
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
Te enseño.
64
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
- [pitido de escaneo]
- [música alegre de rock]
65
00:03:21,284 --> 00:03:22,535
Funciona.
66
00:03:22,535 --> 00:03:25,622
Dice que la app es una mala idea.
67
00:03:25,622 --> 00:03:27,540
ESCÁNER DE CÓDIGO DE BARRAS
68
00:03:47,018 --> 00:03:50,021
- Fue una equivocación.
- Qué alivio que lo dijeras primero.
69
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Gracias. Okey.
70
00:03:52,232 --> 00:03:53,608
Entonces, somos amigos.
71
00:03:53,608 --> 00:03:55,443
Sí, madam. Amigos. Siempre amigos.
72
00:03:55,443 --> 00:03:56,903
[Emma ríe suavemente]
73
00:04:00,323 --> 00:04:02,617
[ambos sorben ruidosamente]
74
00:04:06,537 --> 00:04:07,622
Francés.
75
00:04:07,622 --> 00:04:09,290
Sois avec moi, ma chérie.
76
00:04:10,250 --> 00:04:11,209
Portugués.
77
00:04:11,209 --> 00:04:12,710
Fique comigo, minha querida.
78
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
[gime] Alemán.
79
00:04:15,546 --> 00:04:18,925
- Sei bei mir, mein Schatz.
- ¡Oh! No, ese ya no. Mejor francés.
80
00:04:20,134 --> 00:04:22,553
Allons dans un motel à prix raisonnable.
81
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
¿Dijiste que vayamos a un motel?
82
00:04:27,058 --> 00:04:29,143
- O a un hotel. Tengo millas.
- Espera.
83
00:04:30,436 --> 00:04:33,189
- En un hotel tendríamos sexo.
- Esa es la idea.
84
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
¿Qué?
85
00:04:37,694 --> 00:04:40,488
No, no. Yo no... no puedo.
86
00:04:41,114 --> 00:04:42,115
Carter.
87
00:04:43,157 --> 00:04:46,703
No voy a hacerle esto a Carter.
Mi corazón me dice que es un error.
88
00:04:46,703 --> 00:04:48,579
Okey. ¿Qué dice tu ingle?
89
00:04:48,579 --> 00:04:51,749
Porque la mía dice
que definitivamente hay que ir a un hotel.
90
00:04:53,042 --> 00:04:54,252
[Emma exhala fuerte]
91
00:04:55,336 --> 00:04:57,297
Okey. Ya, no, está bien.
92
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Es cierto, estás comprometida con él.
93
00:05:01,342 --> 00:05:04,637
Fui muchas cosas en mi vida,
pero ¿un destructor de hogares?
94
00:05:04,637 --> 00:05:06,097
No intencionalmente.
95
00:05:06,806 --> 00:05:08,182
- Así que...
- ¿Intencional?
96
00:05:08,182 --> 00:05:09,809
No siempre usan su anillo.
97
00:05:14,605 --> 00:05:16,232
[pasos se alejan]
98
00:05:20,903 --> 00:05:21,863
[Barry] Mm.
99
00:05:21,863 --> 00:05:23,281
¿Preferentes?
100
00:05:23,281 --> 00:05:24,824
¿Detrás del banquillo?
101
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
Los tengo.
102
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
- Pagué un ojo de la cara.
- Ajá.
103
00:05:28,995 --> 00:05:30,079
[Roo] ¡Ah!
104
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
¿Y cuál es la ocasión?
105
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Emma necesita una pausa.
106
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
Con lo de perder a Boro
y todo lo que ocurre con Romi,
107
00:05:38,212 --> 00:05:40,173
creí que sería bueno para charlar.
108
00:05:40,173 --> 00:05:41,549
Entonces, no hay ocasión.
109
00:05:41,549 --> 00:05:44,927
Cuando tenía nueve,
me perdí sus campeonatos de gimnasia.
110
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
Para compensarlo,
hicimos un día familiar en el estadio.
111
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
La cargué todo el tiempo
en mis hombros con hot dogs.
112
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
El mejor de los días.
113
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Hasta consiguió un autógrafo
de béisbol, de Jeter.
114
00:05:55,646 --> 00:05:59,359
Recuerdo mi día familiar
en la correccional Fishkill.
115
00:05:59,359 --> 00:06:01,861
Buzzie el estrangulador me dio un pañuelo.
116
00:06:01,861 --> 00:06:03,613
Tenía sus mocos adentro.
117
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
Yo creí... que eran sus mocos.
118
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
- [pasos se acercan]
- Hola, Emma.
119
00:06:08,284 --> 00:06:09,869
Quiero que veas.
120
00:06:09,869 --> 00:06:11,621
Día familia de Bronx Bomber.
121
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
Como en los viejos tiempos.
122
00:06:13,081 --> 00:06:14,290
¿Sorprendida?
123
00:06:14,290 --> 00:06:18,002
Papá, claro, me encanta
y me gustaría ir en serio, pero...
124
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
necesito pasar unos días con Carter.
125
00:06:21,005 --> 00:06:23,049
He estado lejos y creo que lo resintió.
126
00:06:23,049 --> 00:06:25,760
- ¿Reagendas?
- Sí, claro.
127
00:06:25,760 --> 00:06:27,261
Seguro iremos otro día.
128
00:06:27,261 --> 00:06:30,181
Lo importante
es convivir y charlar, ¿okey?
129
00:06:30,181 --> 00:06:31,474
Seguro. Sí.
130
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Hola, jefe.
131
00:06:45,571 --> 00:06:47,198
[música instrumental juguetona]
132
00:06:48,950 --> 00:06:50,159
[Emma carraspea]
133
00:06:50,159 --> 00:06:51,828
Sentados. Escuchen.
134
00:06:52,412 --> 00:06:53,621
Atención.
135
00:06:53,621 --> 00:06:57,417
Langley cree saber por qué Boro
se arriesgó así para recuperar su arma.
136
00:06:57,417 --> 00:07:01,129
- ¿Para venderla?
- De ser así, no estaría en el inventario.
137
00:07:01,129 --> 00:07:05,341
Ahora que tiene los residuos del tren
y tiene el portafolios de vuelta,
138
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
creemos que utilizará
todo lo nuclear del portafolios
139
00:07:08,386 --> 00:07:11,431
para reirradiar los residuos
y hacer otras seis bombas más.
140
00:07:11,431 --> 00:07:13,391
Recuérdenme por qué no lo torturamos
141
00:07:13,391 --> 00:07:15,768
en lugar de haberle dado
todo lo que quería.
142
00:07:17,812 --> 00:07:19,313
Con respeto, Dot.
143
00:07:19,313 --> 00:07:22,400
¿No podemos encontrarlo
escaneando los datos radioactivos
144
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
igual que en lo de Grecia?
145
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Lo intentamos sin suerte. ¿Tina?
146
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
Mis amigos secretos supieron
147
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
que Boro tendría sus armas listas
para venderse en diez días o nueve.
148
00:07:32,743 --> 00:07:34,370
Seguridad también interceptó
149
00:07:34,370 --> 00:07:38,166
conversaciones de un juego de alto riesgo
que se llevará a cabo en dos días
150
00:07:38,166 --> 00:07:40,710
en la mansión de un oligarca
afuera de Moscú.
151
00:07:40,710 --> 00:07:44,464
Un evento anual exclusivo
con una historia de 200 años.
152
00:07:45,131 --> 00:07:46,257
El juego es extraño.
153
00:07:46,257 --> 00:07:49,427
Superricos de todo el mundo
pagan una fortuna para asistir.
154
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
Es un tema de estatus.
155
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
Algunos jugadores
son personas desacreditadas.
156
00:07:53,514 --> 00:07:58,186
La fuente nos dijo que la mano derecha
de Boro, Cain, asistirá.
157
00:07:58,186 --> 00:08:01,856
Entonces, Cain tiene día libre
de ser lacayo y vil adulador,
158
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
y, cuando acabe,
lo seguimos para llegar a Boro.
159
00:08:04,400 --> 00:08:07,862
No es tan simple. Desde la fuga,
creemos que Boro y su gente
160
00:08:07,862 --> 00:08:12,158
viajan exclusivamente en aviones privados
con capacidad de camuflaje de radares.
161
00:08:12,158 --> 00:08:13,284
Sin mencionar
162
00:08:13,284 --> 00:08:17,205
que se moverán en naciones enemigas
que no nos proveen inteligencia.
163
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
Sin embargo, tenemos la certeza
de que, durante el juego,
164
00:08:20,750 --> 00:08:23,127
los teléfonos
se esconden para evitar trampas.
165
00:08:23,127 --> 00:08:24,795
Ponemos agentes en el juego
166
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
con copiadores de datos
disfrazados de teléfonos.
167
00:08:27,340 --> 00:08:29,842
Extraerán datos
de los teléfonos que se enlacen.
168
00:08:29,842 --> 00:08:32,762
Y podremos acceder
a los datos del GPS de Cain,
169
00:08:32,762 --> 00:08:35,473
saber dónde estuvo
y obtener la ubicación de Boro.
170
00:08:35,473 --> 00:08:38,392
- Y de las bombas nucleares.
- [Aldon] No será tan fácil.
171
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
Porque Cain ya conoce todos
nuestros muy atractivos rostros.
172
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
No todos.
173
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
Debe haber mejores opciones.
174
00:08:45,775 --> 00:08:49,195
- Tiene razón.
- La operación de Boro se designó secreta.
175
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
El juego empieza en 48 horas.
176
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
No hay tiempo de pedir autorización
y entrenar a dos nuevos agentes.
177
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
Barry y Tina irán encubiertos.
La CIA les transferirá los cinco millones.
178
00:08:58,704 --> 00:09:00,498
[Roo] ¿La CIA tiene tanto dinero?
179
00:09:00,498 --> 00:09:02,583
¿Por qué sigo comprando descuentos?
180
00:09:02,583 --> 00:09:05,086
Porque te gustan
las marcas a precio de ganga.
181
00:09:06,546 --> 00:09:10,716
Habrá que clonar cada teléfono de la caja,
ya que nadie sabrá cuál es el de Cain.
182
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Son muchos datos, Dot.
183
00:09:11,926 --> 00:09:14,595
[Dot] Por eso dos jugadores.
Cada uno con su equipo.
184
00:09:14,595 --> 00:09:18,057
Directora, por mucho que me guste
ponerme en peligro otra vez,
185
00:09:18,057 --> 00:09:22,186
aunque no sea un operador de campo,
es claro que eso no está en mi contrato.
186
00:09:23,020 --> 00:09:24,438
Y no sé jugar cartas.
187
00:09:24,438 --> 00:09:26,524
Harás trampa. Así jugarás.
188
00:09:27,108 --> 00:09:29,110
Nunca ganan los tramposos.
189
00:09:30,152 --> 00:09:32,071
[música de tensión]
190
00:09:32,071 --> 00:09:33,531
Coincido.
191
00:09:34,282 --> 00:09:38,327
¿Y estos dos agentes cómo entrarán
a un exclusivo juego de cartas, Dot?
192
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
Tic-tac. Averigüen.
193
00:09:41,581 --> 00:09:42,873
[celular vibra]
194
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
NUEVO MENSAJE DE TALLY
195
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
¿PODEMOS VERNOS? ES IMPORTANTE.
196
00:09:50,381 --> 00:09:53,301
Tengo que ir a hacer algo.
Aldon, serás el líder.
197
00:09:53,301 --> 00:09:55,678
Emma tiene más experiencia con Boro.
198
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
Así que trabajen juntos.
199
00:09:57,638 --> 00:10:00,808
Ustedes dos serán buenos en eso.
200
00:10:06,063 --> 00:10:07,064
[Emma carraspea]
201
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
[Tally] Esos hermanos me lo enviaron.
202
00:10:10,318 --> 00:10:11,819
Había tres personas.
203
00:10:11,819 --> 00:10:14,655
El más pequeño
entró rápido antes de poder distinguirlo,
204
00:10:14,655 --> 00:10:18,326
pero yo sé que es
el amigo de trabajo de Emma, Aldon.
205
00:10:18,326 --> 00:10:19,702
Y está con Kyle.
206
00:10:19,702 --> 00:10:22,121
Y es obvio que fue raptado.
207
00:10:23,414 --> 00:10:25,249
Quiero la verdad de esto, Luke.
208
00:10:29,712 --> 00:10:32,298
¿Recuerdas que dije
que tuvimos que convencer a Kyle
209
00:10:32,298 --> 00:10:33,883
para decidir correctamente?
210
00:10:33,883 --> 00:10:35,426
Así fue que lo convencimos.
211
00:10:35,426 --> 00:10:36,677
Y Aldon me apoyó.
212
00:10:36,677 --> 00:10:38,220
En la fiesta de compromiso,
213
00:10:38,220 --> 00:10:41,390
me dijo que necesitaba un empleo
para ganar más dinero.
214
00:10:41,390 --> 00:10:44,143
Y le di esa tarea
y le di un par de billetes.
215
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
Fue por una buena causa.
216
00:10:45,519 --> 00:10:47,188
Romi estaba muy enferma.
217
00:10:47,188 --> 00:10:48,856
No lastimamos a Kyle.
218
00:10:48,856 --> 00:10:52,360
Solo lo asustamos
para tomar la decisión correcta.
219
00:10:53,986 --> 00:10:57,531
Creo que hiciste
lo que tenías que hacer por Romi.
220
00:10:57,531 --> 00:10:59,867
Bien, pero los de Formula Fitness
221
00:10:59,867 --> 00:11:02,787
dijeron que falsificaste ventas
para ganar unos premios
222
00:11:02,787 --> 00:11:05,581
y quieren ver los libros o harán ruido.
223
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
Revisé todo, Luke.
224
00:11:07,124 --> 00:11:08,793
Tienen razón.
225
00:11:08,793 --> 00:11:13,255
Hay mucha... opacidad
en todo lo de Merry Fitness
226
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
y necesito saber qué sucede.
227
00:11:28,896 --> 00:11:30,648
Mereces saber la verdad.
228
00:11:34,026 --> 00:11:39,323
- Barry tiene un problema de apuestas.
- ¿Bartholomew Tiberius Putt es apostador?
229
00:11:39,323 --> 00:11:41,409
Les debe mucho dinero a personas malas.
230
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Y quiero ayudarlo.
231
00:11:42,827 --> 00:11:44,537
Por eso trabajo todo el tiempo.
232
00:11:44,537 --> 00:11:48,499
Usamos los fondos de marketing
para pagar todas las apuestas.
233
00:11:48,499 --> 00:11:50,751
Y sí, falsificamos algunas ventas
234
00:11:50,751 --> 00:11:53,003
porque queríamos ganar
los reconocimientos.
235
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
Los reconocimientos
te promocionan todo gratis.
236
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Sí.
237
00:11:56,298 --> 00:11:58,759
Entre más clientes vienen,
ganamos más dinero.
238
00:11:58,759 --> 00:12:00,845
Y podemos pagar más a esas personas.
239
00:12:00,845 --> 00:12:03,180
Es un círculo vicioso. Un desastre.
240
00:12:03,180 --> 00:12:08,561
Oye, Luke, fui a casa de Barry el otro día
a darle una Tilapia Veracruz,
241
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
porque estaba comiendo pura mierda.
242
00:12:10,646 --> 00:12:11,939
No estaba en casa,
243
00:12:11,939 --> 00:12:15,693
pero alcancé a ver por la ventana
que sus juguetes ya no estaban.
244
00:12:15,693 --> 00:12:17,945
¿Sería...? ¿Sería por todo lo que debe?
245
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
Ya vendió todo
para pagarle a quien le debe,
246
00:12:21,407 --> 00:12:26,162
pero, por favor, no les des información
a los hermanos babosos
247
00:12:26,162 --> 00:12:29,582
porque nos cerrarán
y Barry sería el único afectado.
248
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Yo me encargaré de todo esto.
249
00:12:31,542 --> 00:12:33,961
No como lo hiciste con Kyle, ¿verdad?
250
00:12:33,961 --> 00:12:35,629
No voy a tocarlos.
251
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Déjame preguntarte algo.
252
00:12:39,467 --> 00:12:41,302
Pudimos vernos en otro lado.
253
00:12:42,303 --> 00:12:43,888
Te había invitado muchas veces.
254
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
¿Qué te hizo al fin decidirte
a venir a bordo?
255
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
No lo sé.
256
00:12:51,187 --> 00:12:52,605
Creo... Creo...
257
00:12:52,605 --> 00:12:54,774
[música emotiva]
258
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
Yo no sabía lo que hiciste,
259
00:12:56,442 --> 00:12:59,445
pero sabía que habías hecho algo por Romi.
260
00:12:59,445 --> 00:13:00,821
Y la salvaste.
261
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Entonces...
262
00:13:04,825 --> 00:13:08,287
yo... yo también
quería hacer algo para ti, Luke.
263
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
Y ahora, con todo
lo que atraviesas con Barry,
264
00:13:13,209 --> 00:13:17,630
es muy difícil
seguir molesta contigo... Luke Brunner.
265
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
[música juguetona]
266
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
Siempre he sido muy imperfecto,
267
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
pero diario intento hacer
lo correcto por nuestra familia.
268
00:13:31,060 --> 00:13:32,019
Por ti.
269
00:13:43,280 --> 00:13:45,115
[mujer] Es un barajador automático
270
00:13:45,115 --> 00:13:48,661
usado en juegos de póquer
para garantizar que nadie haga trampa.
271
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Lo usaremos para hacer trampa.
272
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
Tiene una cámara arriba
para confirmar que son 52 cartas.
273
00:13:57,753 --> 00:13:58,879
Y es hackeable.
274
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Veremos todo y se lo enviaremos así.
275
00:14:02,466 --> 00:14:04,343
[música suave de espías]
276
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
Un receptor enviará nuestras voces
277
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
a través de vibraciones
a los huesos de su oído.
278
00:14:22,987 --> 00:14:25,072
Nos oirán, pero nadie más lo hará.
279
00:14:25,072 --> 00:14:27,449
Escucharemos y veremos
lo que ustedes hagan.
280
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
Un programa les ayudará a jugar
281
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
para seguir lo suficiente
para completar la extracción de datos.
282
00:14:32,580 --> 00:14:33,956
Pero, aun perdiendo todo,
283
00:14:33,956 --> 00:14:36,250
¿podemos quedarnos
hasta descargar los datos?
284
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
Negativo. Es de mala suerte.
285
00:14:37,918 --> 00:14:39,044
Si pierdes, te vas.
286
00:14:39,044 --> 00:14:42,214
Hay tradiciones en el juego
y no las conocemos.
287
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
Identificaciones.
288
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Odian a los de aquí,
así que, Barry, eres nigeriano.
289
00:14:47,011 --> 00:14:50,306
Hace tiempo estudiaste dialectos
en el campamento. Repasa.
290
00:14:50,306 --> 00:14:54,560
Tina, no estás entrenada, pero tu perfil
dice que tu madre era francesa.
291
00:14:54,560 --> 00:14:56,645
Y lo hablas. ¿Lograrás el acento?
292
00:14:56,645 --> 00:14:59,231
[habla en francés]
293
00:14:59,231 --> 00:15:03,319
Sin problema. Para evitar colusión,
todos deben hablar español.
294
00:15:03,319 --> 00:15:05,863
Del uno al diez, ¿qué tan asustado estás?
295
00:15:05,863 --> 00:15:06,822
Ocho.
296
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
Pero 34 en la prisión.
297
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
Bien. Avanzaste.
298
00:15:12,703 --> 00:15:15,789
[suena "I Only Have Eyes for You"
de The Flamingos]
299
00:15:37,019 --> 00:15:39,605
Fue "jolidamente" fantástico.
300
00:15:40,898 --> 00:15:43,651
- Igual que en los viejos tiempos.
- Guau...
301
00:15:52,034 --> 00:15:54,244
Donnie ha estado hablando de matrimonio.
302
00:15:55,162 --> 00:15:56,747
Insinúa que podría decirlo.
303
00:15:56,747 --> 00:15:59,667
[suspira] No eres romántica
después del sexo.
304
00:15:59,667 --> 00:16:03,045
Tonto, no desperté esta mañana
intuyendo que esto pasaría.
305
00:16:03,045 --> 00:16:06,924
Esto que siento es nuevo y antiguo.
306
00:16:07,633 --> 00:16:09,885
Y me quiero asegurar de que sea real.
307
00:16:10,970 --> 00:16:12,638
Todo es real para mí.
308
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
No ha pasado un día en que yo no te ame.
309
00:16:17,935 --> 00:16:19,561
Y eso es muy dulce.
310
00:16:20,688 --> 00:16:22,564
Pero igual me lastimaste mucho.
311
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
Y tengo una muy buena relación ahora.
312
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
Esto pudo haber sido un error.
313
00:16:30,531 --> 00:16:31,657
No lo fue.
314
00:16:34,243 --> 00:16:36,245
No se siente un error. [ríe]
315
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Necesito saber bien.
316
00:16:40,374 --> 00:16:43,460
En cuanto regreses
de tu viaje de negocios,
317
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
que pasemos más tiempo juntos,
en citas oficiales,
318
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
y sentir lo que nos está ocurriendo.
319
00:16:50,426 --> 00:16:51,468
¿Prometes, prometes?
320
00:16:54,638 --> 00:16:57,975
Creo que nosotros
podemos cumplir las promesas.
321
00:16:59,560 --> 00:17:01,937
- Es verdad. [ríe]
- [Tally ríe]
322
00:17:01,937 --> 00:17:04,023
"I Only Have Eyes for You" continúa]
323
00:17:05,107 --> 00:17:06,525
[celular vibra]
324
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
50 % DE DESCUENTO EN LAVADOS DE AUTOS
325
00:17:17,453 --> 00:17:20,664
Con la ayuda de una tonelada
de efectivo confiscado de un cartel,
326
00:17:20,664 --> 00:17:23,375
tenemos a Barry y a Tina
en primer lugar en el juego.
327
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
¿Cómo los llevamos a la mesa?
328
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
Podríamos esperar a mi padre,
pero nos dejó a Aldon y a mí dirigiendo.
329
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Clásico, lanzando a papá bajo el camión.
330
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
- Podemos decirte lo que hemos ideado.
- Procedan.
331
00:17:34,553 --> 00:17:35,846
Es de cinco jugadores.
332
00:17:35,846 --> 00:17:38,891
Sacamos a dos
y los reemplazan con dos de los nuestros.
333
00:17:38,891 --> 00:17:40,809
Ya hay una pareja, los Biryukov.
334
00:17:41,769 --> 00:17:43,979
Es una fortaleza con elevada seguridad.
335
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Cinco guardias: dos atrás,
dos en la entrada, uno adentro.
336
00:17:47,357 --> 00:17:48,275
Iniciamos atrás.
337
00:17:48,275 --> 00:17:51,111
Son ex fuerzas especiales australianos,
ahora en el sector privado.
338
00:17:51,111 --> 00:17:52,071
No los mataremos,
339
00:17:52,071 --> 00:17:55,699
pero un par de rifles con tranquilizantes
calibre 13 harán el trabajo.
340
00:17:55,699 --> 00:17:57,868
- ¿Por qué dos?
- [Roo] No dan el rango.
341
00:17:57,868 --> 00:18:00,329
Así de cerca,
los tiros deben ser simultáneos.
342
00:18:00,329 --> 00:18:03,415
- El príncipe lo hará conmigo.
- Habla de mí, el bonito.
343
00:18:03,415 --> 00:18:05,918
[música animada de espías]
344
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
El par de la entrada es más difícil.
345
00:18:21,100 --> 00:18:24,186
Debemos asumir que el del interior
tiene acceso al monitor.
346
00:18:24,186 --> 00:18:26,563
Si él ve que caen, se acaba.
347
00:18:26,563 --> 00:18:29,608
Necesitamos una camioneta y 30 globos.
348
00:18:31,610 --> 00:18:32,611
[puerta se cierra]
349
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
¿Qué sucede?
350
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Uno de sus amigos de póquer envió globos.
351
00:18:41,495 --> 00:18:44,414
Y una inmensa caja. En la camioneta.
352
00:18:45,374 --> 00:18:46,458
Ve a ver.
353
00:18:50,212 --> 00:18:51,880
[Emma] Firma aquí, por favor.
354
00:19:06,770 --> 00:19:08,021
Descansa, amigo.
355
00:19:08,772 --> 00:19:09,648
[gime]
356
00:19:21,160 --> 00:19:24,371
Cuatro abajo, falta uno.
¿Con el de adentro cómo lo harán?
357
00:19:25,122 --> 00:19:26,999
Sencillo. Electrificador.
358
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
[pitidos]
359
00:19:30,961 --> 00:19:33,797
[chisporroteo eléctrico]
360
00:19:33,797 --> 00:19:35,090
[suena timbre]
361
00:19:40,012 --> 00:19:41,680
[chisporroteo eléctrico]
362
00:19:43,849 --> 00:19:46,310
[música animada de espías continúa]
363
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
- Quedaste en shock.
- [gime]
364
00:19:51,773 --> 00:19:52,858
Adentro.
365
00:19:52,858 --> 00:19:57,196
[en ruso] No nos sentimos bien.
Lamentamos no poder participar.
366
00:19:57,196 --> 00:19:58,488
Gracias.
367
00:19:58,488 --> 00:19:59,990
Quizá la próxima.
368
00:20:03,243 --> 00:20:04,828
Y Barry y Tina toman su lugar.
369
00:20:04,828 --> 00:20:07,497
Le toca un dardo a cada viejo,
quedan inconscientes.
370
00:20:07,497 --> 00:20:10,918
Cuando despierten, no hay nadie.
Con la tranquilidad de un domingo.
371
00:20:12,461 --> 00:20:14,504
No morirán. Es solo un sedante.
372
00:20:14,504 --> 00:20:16,423
No puede dispararnos un sedante.
373
00:20:17,257 --> 00:20:20,260
Nos asesinaría.
Tenemos obstrucción pulmonar.
374
00:20:20,844 --> 00:20:24,014
Dijo que no nos haría daño
si hacíamos la llamada. Por favor.
375
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Están diciendo la verdad.
376
00:20:25,933 --> 00:20:29,561
¿Y? Hay un 5 % de probabilidad
de que les pase algo,
377
00:20:29,561 --> 00:20:33,357
pero 100 % de que Boro escape
si les cuentan lo que estamos tramando.
378
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Así que clávenlos y al carajo todos.
379
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
No son espías. Son jugadores nada más.
380
00:20:37,945 --> 00:20:41,907
- Les gusta el riesgo. Son apostadores.
- Emma tiene razón. No sería justo.
381
00:20:41,907 --> 00:20:44,868
Aldon y yo revisaremos la casa. Vigilen.
382
00:20:56,380 --> 00:20:58,131
[música de suspenso]
383
00:21:09,851 --> 00:21:11,103
¿La sopa está en el bowl?
384
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
El goulash está en el...
385
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
No sé qué decir.
386
00:21:17,067 --> 00:21:18,652
Depositen sus teléfonos.
387
00:21:20,028 --> 00:21:22,406
[con acento nigeriano]
Desde luego. Un placer.
388
00:21:22,906 --> 00:21:23,907
Voilà, monsieur.
389
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Síganme.
390
00:21:30,372 --> 00:21:31,873
Háblame de ese acento.
391
00:21:31,873 --> 00:21:33,083
Wakanda.
392
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Fue el único material que encontré.
393
00:21:35,127 --> 00:21:38,171
Él solo te escogió
porque eres su hija, por cierto.
394
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
- Él aceptó porque tengo razón.
- Ay, lo que digas.
395
00:21:41,216 --> 00:21:43,260
No eres muy fan de los deportes, ¿o sí?
396
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
- Fui atleta colegial nacional.
- Niña colegiala.
397
00:21:45,971 --> 00:21:48,557
¿Y en qué deporte?
¿En ser la creída olímpica?
398
00:21:48,557 --> 00:21:49,850
No contestaré.
399
00:21:49,850 --> 00:21:52,185
¿Quién le dice que no
al béisbol con tu padre?
400
00:21:52,185 --> 00:21:55,814
¿Eres Ray Kinsella o estás viviendo
en la canción de Harry Chapin?
401
00:21:55,814 --> 00:21:57,691
- [celular vibra]
- [Emma] Carajo.
402
00:21:59,192 --> 00:22:00,444
No es que eso te importe,
403
00:22:00,444 --> 00:22:03,447
pero tengo problemas de pareja
que resolver esos días, ¿sí?
404
00:22:03,447 --> 00:22:06,533
Sí, él lo sabe y está preocupado por ti.
405
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
Es la razón
de querer llevarte al béisbol y hablar.
406
00:22:10,287 --> 00:22:12,664
- ¿En serio? ¿Por eso quería ir?
- Sip.
407
00:22:12,664 --> 00:22:15,834
Qué inconveniencia.
Un padre al que le importas.
408
00:22:15,834 --> 00:22:19,379
El único deporte al que me llevó mi padre
fue a una trifulca de gallos
409
00:22:19,379 --> 00:22:21,048
en un espacio de tacos rancios.
410
00:22:21,048 --> 00:22:23,091
Por favor, no tienen que pelear.
411
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Cálmate o te clavo el dardo
en tu arrugado cuello.
412
00:22:27,429 --> 00:22:29,598
[música juguetona]
413
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
Guau.
414
00:22:39,107 --> 00:22:40,609
Está en peligro de extinción.
415
00:22:41,485 --> 00:22:42,861
Ricos de mierda.
416
00:22:52,537 --> 00:22:53,413
Guau.
417
00:22:54,206 --> 00:22:56,416
Oye, ven a ver. Un clásico búnker.
418
00:22:59,544 --> 00:23:00,670
Qué raro.
419
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
Tienes algo contra mí desde que empezamos.
¿Cuál es tu problema?
420
00:23:04,508 --> 00:23:06,885
- ¿Quieres saber ya?
- [explosiones]
421
00:23:07,427 --> 00:23:09,179
[música de tensión]
422
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Carajo.
423
00:23:16,436 --> 00:23:18,146
¡Los globos fueron idea tuya!
424
00:23:22,818 --> 00:23:26,154
Mmm. Coctel de frutas. [ríe]
425
00:23:26,154 --> 00:23:27,739
Me encanta esto.
426
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
1986.
427
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
Además, no es tuya.
428
00:23:33,912 --> 00:23:36,289
Tienes tendencia
a usar cosas que no son tuyas.
429
00:23:36,289 --> 00:23:38,333
- ¿Eso qué significa?
- Tú dímelo a mí.
430
00:23:39,167 --> 00:23:40,335
[pasos se acercan]
431
00:23:40,335 --> 00:23:42,295
[música de tensión]
432
00:23:44,923 --> 00:23:46,258
[jadea]
433
00:23:48,343 --> 00:23:49,261
[Aldon] ¡Ey!
434
00:23:51,847 --> 00:23:54,182
Dame eso. Quítate de aquí.
435
00:23:58,103 --> 00:23:59,396
[Luke gime]
436
00:24:00,439 --> 00:24:02,399
La puerta es eléctrica. Se anuló.
437
00:24:04,109 --> 00:24:05,152
Se reconfiguró.
438
00:24:09,072 --> 00:24:10,240
Nos encerraron.
439
00:24:10,866 --> 00:24:14,744
Bienvenidos, nuevos amigos y viejos.
440
00:24:14,744 --> 00:24:19,916
Al tomar su lugar en esta mesa,
se han unido a un grupo histórico.
441
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
El zar Alejandro se sentó aquí
442
00:24:22,752 --> 00:24:26,006
mientras el ejército de Napoleón
tocaba las puertas.
443
00:24:26,006 --> 00:24:29,050
Stalin, mientras el tercer Reich invadió.
444
00:24:29,050 --> 00:24:33,346
Y, cuando el presidente norteamericano
apuntó sus misiles a Cuba,
445
00:24:33,346 --> 00:24:36,433
Khrushchev golpeó su zapato en la mesa
446
00:24:36,433 --> 00:24:38,810
porque no pudo conseguir una corrida.
447
00:24:38,810 --> 00:24:40,103
[todos ríen]
448
00:24:41,104 --> 00:24:43,732
El juego es cinco cartas cerradas.
449
00:24:43,732 --> 00:24:45,984
Tres apuestas, sin límite.
450
00:24:45,984 --> 00:24:48,528
De entrada, 50 000.
451
00:24:49,571 --> 00:24:54,117
Pero antes nuestra bebida tradicional.
452
00:24:56,620 --> 00:24:58,038
Moloko ottsa.
453
00:24:58,914 --> 00:24:59,831
Mm.
454
00:25:03,460 --> 00:25:04,294
[exhala]
455
00:25:05,337 --> 00:25:06,171
¡Ura!
456
00:25:06,755 --> 00:25:07,714
[todos] ¡Ura!
457
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Salud.
458
00:25:12,594 --> 00:25:15,514
[con acento nigeriano]
Mi ruso no está al día. ¿Moloko ottsa?
459
00:25:15,514 --> 00:25:17,933
Leche del padre. Vodka y semen de yak.
460
00:25:20,894 --> 00:25:21,811
[exhala]
461
00:25:24,105 --> 00:25:25,690
[con acento francés] Empecemos.
462
00:25:26,566 --> 00:25:29,778
[se queja y jadea]
463
00:25:29,778 --> 00:25:32,280
Los controles están fritos
y eso es de acero.
464
00:25:32,280 --> 00:25:33,782
Nunca la vas a abrir.
465
00:25:33,782 --> 00:25:35,283
[Aldon] Y no hay señal aquí.
466
00:25:40,872 --> 00:25:43,833
Esto probablemente opere
el sistema del búnker.
467
00:25:46,294 --> 00:25:48,797
El teclado es cirílico. No hay problema.
468
00:25:49,297 --> 00:25:50,549
[pitido]
469
00:25:50,549 --> 00:25:51,675
Sin sistema, sí.
470
00:25:52,175 --> 00:25:53,218
[pitido]
471
00:25:53,218 --> 00:25:54,678
Y lo hidráulico no sirve.
472
00:25:54,678 --> 00:25:57,222
Si los guardias despiertan
y seguimos aquí,
473
00:25:57,222 --> 00:25:58,598
iremos directo al gulag.
474
00:25:58,598 --> 00:26:01,226
¿Solo soy yo o hay un calor insoportable?
475
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
- [pitido]
- Es porque la ventilación se canceló.
476
00:26:03,979 --> 00:26:05,438
No importa la prisión.
477
00:26:05,438 --> 00:26:08,483
Los depuradores de CO2 no funcionan
y el lugar está sellado.
478
00:26:09,693 --> 00:26:12,529
Nos vamos a asfixiar
antes de que nos encuentren.
479
00:26:24,874 --> 00:26:26,793
DESCARGANDO
480
00:26:26,793 --> 00:26:29,379
[Dot] Extracción de datos al 5 %.
481
00:26:29,963 --> 00:26:31,923
Millones de kilómetros antes de dormir.
482
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
¿Sí me escuchan?
483
00:26:32,966 --> 00:26:35,635
Barry toca las fichas. Tina, da un sorbo.
484
00:26:41,641 --> 00:26:42,892
Todas las manos vistas.
485
00:26:42,892 --> 00:26:47,063
La computadora calcula la estrategia.
Okey, tienen una buena mano.
486
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
{\an8}Barry está bien con tercia de ochos.
487
00:26:48,982 --> 00:26:52,360
Nadie más tiene algo
y no va a salir nada del mazo.
488
00:26:53,028 --> 00:26:57,198
Apostarán conservadoramente.
Si son inteligentes, se retirarán.
489
00:27:07,834 --> 00:27:10,045
¿Qué hace? Solo tiene un par.
490
00:27:10,045 --> 00:27:12,631
- ¿No era un jugador bueno?
- Tal parece que no.
491
00:27:12,631 --> 00:27:17,010
Si juega así, se va a ir con su teléfono
antes de que acabe el copiado.
492
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
Okey, nuevo plan:
perderán para salvar a Cain.
493
00:27:22,932 --> 00:27:26,061
- Siento que no alcanzo a respirar.
- Airecito del mar.
494
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
No me gusta lo confinado.
495
00:27:28,438 --> 00:27:32,817
Leí de un alemán que vivía en una casita
y falleció tirándose pedos.
496
00:27:33,318 --> 00:27:36,279
Ay, dios, Ruth ya siente
todo el calor debajo del cuello.
497
00:27:36,279 --> 00:27:39,574
- ¿Quién es Ruth?
- Ella es Ruth. Roo de cariño. Ruth.
498
00:27:39,574 --> 00:27:41,993
Creí que era de cariño
por conducir un Subaru.
499
00:27:41,993 --> 00:27:44,496
Conduzco un Subaru porque soy gay.
500
00:27:45,080 --> 00:27:47,540
¿Nunca te molestaste
en conocer mi nombre, Emma?
501
00:27:47,540 --> 00:27:49,584
Cuánta educación le invertiste, jefe.
502
00:27:50,085 --> 00:27:53,463
¡Vamos, abre ya,
pieza soviética de mierda!
503
00:27:54,714 --> 00:27:55,674
Eso no sirve.
504
00:27:55,674 --> 00:27:59,761
¡No me digas! ¡Ay! ¡Un gasto de oxígeno!
505
00:27:59,761 --> 00:28:04,224
Seis personas en un cuarto igual a este
recibiendo CO2 y aspirando todo el O2.
506
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
¡Nos quedan dos horas y no más!
507
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
Dinos sobre el búnker.
508
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
Ya estaba aquí al comprar la casa.
509
00:28:12,982 --> 00:28:17,404
Lo dejamos cuando creímos
que la guerra nuclear sería inevitable.
510
00:28:17,404 --> 00:28:19,364
- [chasquido]
- [hombre] Nos gustó la idea.
511
00:28:19,364 --> 00:28:21,282
Te dije que no tragaras eso.
512
00:28:21,282 --> 00:28:23,284
Necesito azúcar o me voy a caer.
513
00:28:23,952 --> 00:28:24,953
Caer.
514
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
Eso es.
515
00:28:26,121 --> 00:28:29,749
Emma, revisa cuándo fue la última vez
que se encendió la computadora.
516
00:28:31,626 --> 00:28:32,711
[Emma] Eh...
517
00:28:32,711 --> 00:28:35,880
Según su reloj, 8 de octubre de 1989.
518
00:28:35,880 --> 00:28:38,675
Escúchame bien, ese sistema es vulnerable.
519
00:28:38,675 --> 00:28:41,261
Se caía por el por el asunto
del cambio de siglo.
520
00:28:41,261 --> 00:28:42,721
Nada pasó con el cambio.
521
00:28:42,721 --> 00:28:44,931
Sabíamos que habría problemas
y lo corregimos.
522
00:28:44,931 --> 00:28:48,935
Del 97 al 99, estuve trabajando
en el efecto 2000.
523
00:28:48,935 --> 00:28:50,061
¿Y de qué sirve?
524
00:28:50,061 --> 00:28:53,273
La computadora dirige el sistema,
incluyendo la puerta.
525
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Si el reloj avanza al año 2000,
que es doble cero,
526
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
la computadora cree que es 1900
y se reinicia.
527
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
Al hacerlo, se abrirá la puerta.
528
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
No, no creerá que es el año 2000
por otros 11 años.
529
00:29:05,660 --> 00:29:09,664
Voy a acelerar el CPU
para que recorra las fechas más rápido.
530
00:29:09,664 --> 00:29:13,042
Hacíamos eso en el colegio
para que los videojuegos avanzaran.
531
00:29:13,042 --> 00:29:14,419
No es tan difícil.
532
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
DESCARGANDO
533
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
{\an8}PORCENTAJE DE VICTORIA 10.98 %
534
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
{\an8}Cain tiene par de dieces.
535
00:29:20,925 --> 00:29:23,428
{\an8}Quédense para que Cain
tome la carta siguiente.
536
00:29:23,428 --> 00:29:24,637
Viene otro diez.
537
00:29:24,637 --> 00:29:27,390
Igual que Gandhi.
Todos los días es huelga de hambre.
538
00:29:27,891 --> 00:29:30,727
- Nada para mí. Gracias. [ríe]
- No quiero.
539
00:29:30,727 --> 00:29:31,728
Tres.
540
00:29:40,779 --> 00:29:42,197
[música de suspenso]
541
00:29:44,949 --> 00:29:45,867
¿Apuestas?
542
00:29:47,494 --> 00:29:51,581
Okey, todos adentro.
Por favor, enseñen sus cartas.
543
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
Gané otra vez.
544
00:30:00,381 --> 00:30:02,717
[ríe]
545
00:30:03,718 --> 00:30:06,179
Sí. Mucha suerte hoy, señor Khan.
546
00:30:06,763 --> 00:30:08,139
Eso es inusual en usted.
547
00:30:14,687 --> 00:30:18,483
Disculpe, señor,
pero su colega acaba de llegar.
548
00:30:18,483 --> 00:30:20,568
[pasos se acercan]
549
00:30:20,568 --> 00:30:21,486
¿Boro?
550
00:30:21,486 --> 00:30:23,655
[golpe de tensión]
551
00:30:25,865 --> 00:30:27,116
Hijo de perra.
552
00:30:27,826 --> 00:30:31,955
Barry, Tina, nuestro objetivo
está enfrente de ustedes.
553
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
Y lo van a asesinar.
554
00:30:36,584 --> 00:30:39,337
[Cain carraspea] Un momento, por favor.
555
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
¿Qué haces aquí?
556
00:30:43,758 --> 00:30:44,801
¿Está todo bien?
557
00:30:45,385 --> 00:30:46,302
Veremos.
558
00:30:46,302 --> 00:30:50,348
Recibí una llamada de un contacto
en el SVR con el que hice negocios antes.
559
00:30:51,140 --> 00:30:54,143
Dice que tiene información
sobre los problemas de Guyana.
560
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
El anfitrión del juego
es amigo del gobierno.
561
00:30:58,022 --> 00:31:00,608
Pensaron que sería
un buen lugar para hablar.
562
00:31:01,693 --> 00:31:04,779
Acabo de saber
del colaborador que tenemos en Moscú.
563
00:31:04,779 --> 00:31:06,322
Van a estar aquí en breve.
564
00:31:06,906 --> 00:31:11,327
Si quiere, va a ser un placer
apoyar con medio millón en crédito.
565
00:31:11,327 --> 00:31:15,290
Gracias, pero un hombre no apuesta
y desea buena suerte.
566
00:31:15,290 --> 00:31:17,208
Uno verdadero toma lo que quiere
567
00:31:17,750 --> 00:31:18,710
y crea la suya.
568
00:31:19,711 --> 00:31:20,712
Muy bien.
569
00:31:24,841 --> 00:31:27,802
Okey, puedo usar potencia extra
para acelerar el reloj,
570
00:31:27,802 --> 00:31:31,890
pero no sé qué clase de procesador tiene,
así que podría fundir la tarjeta.
571
00:31:32,599 --> 00:31:35,268
Tiene código de barras. La app de Oscar.
572
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
ESCÁNER DE CÓDIGO DE BARRAS
573
00:31:39,731 --> 00:31:41,524
- [pitido]
- Listo. ¿Te sirve?
574
00:31:42,442 --> 00:31:46,195
Es un Intel i-386 de imitación, 12 megas.
575
00:31:46,195 --> 00:31:49,115
Dice que sube hasta 40. Con eso alcanza.
576
00:31:49,115 --> 00:31:50,408
[Luke ríe]
577
00:31:50,408 --> 00:31:53,328
- ¿Sabes qué significan esos garabatos?
- Seguro.
578
00:31:54,621 --> 00:31:55,747
[pitidos]
579
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
¡Sí! Funcionó.
580
00:32:04,589 --> 00:32:07,425
Espero que este calendario
expire antes que nosotros.
581
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Oye, dijiste que querías hablar
sobre algo. Hay tiempo.
582
00:32:10,428 --> 00:32:12,931
Tiempo, pero no es momento.
583
00:32:12,931 --> 00:32:14,515
Hagámoslo al salir de aquí.
584
00:32:14,515 --> 00:32:15,725
Seguro.
585
00:32:17,602 --> 00:32:21,272
- No puedes hacer llamadas aquí, Einstein.
- Reviso ese mensaje de Carter.
586
00:32:21,272 --> 00:32:24,359
Si muero, espero que sus últimas palabras
sean algo bonito.
587
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
No le hagas caso, hija.
588
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Es normal que crea eso.
589
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
Oye, hay que ser positivos.
590
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
Y, cuando salgamos de aquí,
le hablarás en persona.
591
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
- Eh... lo aprecio, pero estoy bien.
- No, no...
592
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
- ¿Le dijiste que besé a Aldon?
- ¿Besaste a la princesa?
593
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
- ¡Costalazo!
- [gime]
594
00:32:44,921 --> 00:32:46,339
Pago tus 80 000.
595
00:32:47,215 --> 00:32:51,219
[Dot] Escuchen, no tengo idea
de qué hace ahí Boro.
596
00:32:51,219 --> 00:32:53,054
- El asunto es...
- [hombre] Me quedo.
597
00:32:53,054 --> 00:32:56,808
- ...que no pueden dejarlo salir vivo.
- [hombre] ¿Qué tienes?
598
00:32:58,893 --> 00:33:01,020
[música de suspenso]
599
00:33:07,068 --> 00:33:08,027
[Tina ríe]
600
00:33:09,112 --> 00:33:10,279
Eso es imposible.
601
00:33:10,279 --> 00:33:12,031
¿Cómo dicen los estadounidenses?
602
00:33:12,031 --> 00:33:14,701
¡Ah! Gané, gané y ya cené.
603
00:33:14,701 --> 00:33:18,287
No. La única razón de que te invitaran
es porque eres terrible.
604
00:33:18,287 --> 00:33:20,665
- Ah...
- No eres ganador, eres tramposo.
605
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
Oye, no me digas así.
¡Te voy a romper la boca!
606
00:33:23,960 --> 00:33:26,713
¿Por qué está?
No está jugando. Podría haber colusión.
607
00:33:26,713 --> 00:33:28,423
[Cain] Si lo insultas, te mato.
608
00:33:28,423 --> 00:33:29,882
Ya basta, señores.
609
00:33:29,882 --> 00:33:34,971
No puede haber estos pleitos.
Este juego va más allá de un reproche.
610
00:33:34,971 --> 00:33:39,183
En nuestra historia,
ha habido un solo tramposo, Rasputín.
611
00:33:39,183 --> 00:33:43,229
Aquel mago sin escrúpulos.
¿Y qué hicieron nuestros antepasados?
612
00:33:43,813 --> 00:33:46,733
Lo envenenaron y lo ahogaron el río Neva.
613
00:33:46,733 --> 00:33:49,694
Eso les pasa a los tramposos
y aquí se sabe.
614
00:33:50,778 --> 00:33:52,864
[suspira] Caballeros,
615
00:33:53,364 --> 00:33:57,201
creó que sería útil
una pequeña pausa y un trago, ¿no?
616
00:33:57,201 --> 00:33:58,870
Un buen trago.
617
00:33:58,870 --> 00:34:02,832
Uno que no salga del pene de un yak. [ríe]
618
00:34:04,208 --> 00:34:06,961
Monsieur, ¿detecto
algún acento de Centroamérica?
619
00:34:07,545 --> 00:34:12,383
Voy a hacer un ponche de ron
con un... aire dulce de vermut.
620
00:34:13,384 --> 00:34:16,554
Un sorbo... y se irá al cielo.
621
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
Muy inteligente.
622
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
- [Barry susurra] ¿Qué haces?
- [susurra] Elimino a Boro.
623
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
- ¿Con ponche de ron?
- Con esto. Dame un vaso.
624
00:34:29,275 --> 00:34:30,359
[ríe]
625
00:34:30,359 --> 00:34:31,778
[en voz alta] Aquí tienes.
626
00:34:31,778 --> 00:34:33,821
¿Encontraste el licor que buscabas?
627
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
[Tina] ¡Aún no! [ríe]
628
00:34:37,533 --> 00:34:38,367
¡Ah!
629
00:34:39,535 --> 00:34:41,079
Aquí está. [ríe]
630
00:34:41,746 --> 00:34:43,456
[susurra] Informa, por favor.
631
00:34:43,456 --> 00:34:46,709
El etilenglicol se encuentra
en los productos de limpieza.
632
00:34:46,709 --> 00:34:48,961
El glicol se confundirá con la artemisa.
633
00:34:49,545 --> 00:34:51,798
- ¿Conoces la artemisa?
- La de Harry Potter.
634
00:34:51,798 --> 00:34:52,882
[ríe]
635
00:34:52,882 --> 00:34:54,425
La artemisa es tóxica
636
00:34:54,425 --> 00:34:57,470
si se mezcla con dosis altas
de agentes aceleradores.
637
00:34:57,470 --> 00:34:58,971
¿Como con Ethel Merman?
638
00:34:59,555 --> 00:35:03,184
El alcohol causa
una lenta y suave absorción.
639
00:35:03,184 --> 00:35:06,354
Boro se sentirá mal y en 30 minutos...
640
00:35:07,271 --> 00:35:08,147
morirá.
641
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Dot, ¿cuánto más
con el copiado del teléfono de Cain?
642
00:35:12,819 --> 00:35:15,113
Hay que encontrar la bomba
aunque Boro muera.
643
00:35:15,780 --> 00:35:17,115
Va 78 %.
644
00:35:17,115 --> 00:35:18,699
Como 30 minutos.
645
00:35:18,699 --> 00:35:22,078
Eso es muy pronto.
No podemos irnos sin los teléfonos.
646
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
Si Boro muere antes de haber salido...
647
00:35:24,038 --> 00:35:26,624
- Van a saber.
- [Barry] ¿Qué nos van a hacer?
648
00:35:26,624 --> 00:35:29,293
Nos obligaron a beber semen de yak
siendo amigables.
649
00:35:29,293 --> 00:35:31,838
- Y estaba picante.
- ¿Por qué estaba tan picante?
650
00:35:31,838 --> 00:35:34,423
- [pasos se acercan]
- [anfitrión] Buenas noches.
651
00:35:34,423 --> 00:35:35,800
Bienvenido a mi casa.
652
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
Tengo un área preparada
para usted y el Sr. Polonia
653
00:35:39,262 --> 00:35:40,763
donde hablarán en privado.
654
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
¿Qué está sucediendo?
655
00:35:48,187 --> 00:35:49,564
[Emma] ¿Por qué le dijiste?
656
00:35:49,564 --> 00:35:52,608
Era lo mejor para él y para ti.
657
00:35:54,318 --> 00:35:56,445
No puede ser. ¿De esto querías hablar?
658
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
¿Eso querías? ¿Sanar lo que hiciste?
659
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
La que debería sanar eres tú.
Tú besaste a Aldon.
660
00:36:01,576 --> 00:36:03,870
Y Carter sabía que había algo.
661
00:36:03,870 --> 00:36:05,288
Yo confirmé sus sospechas.
662
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
¡Y no es tu posición confirmar nada!
663
00:36:07,206 --> 00:36:10,543
Creí que habíamos superado esto.
¿Por qué siempre invades mi vida?
664
00:36:10,543 --> 00:36:12,545
[Roo] ¡Me tienes hasta la coronilla!
665
00:36:12,545 --> 00:36:16,132
¿En serio te quejas
de que tu padre invade tu vida personal?
666
00:36:16,132 --> 00:36:19,802
Eres una rata mimada y malagradecida.
667
00:36:19,802 --> 00:36:23,347
Me harté de estar oyendo tus idioteces.
¿Cuál es tu problema conmigo?
668
00:36:23,347 --> 00:36:27,810
Mi problema es que tú lo tienes todo
y nunca aprecias nada.
669
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Este tonto te sigue a todos lados,
desesperado por conectar.
670
00:36:31,314 --> 00:36:35,610
Trabaja contigo, te invita al béisbol,
se angustia por ti las 24 horas.
671
00:36:35,610 --> 00:36:37,987
¿Sabes cuándo oigo de mi pobre padre?
672
00:36:37,987 --> 00:36:41,157
Cada cinco años,
cuando pide libertad condicional.
673
00:36:41,157 --> 00:36:43,284
Mientras tanto, tienes al padre del año.
674
00:36:43,284 --> 00:36:45,328
- Gracias, Roo.
- Cállate.
675
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
Eres igual de patético que ella.
676
00:36:47,079 --> 00:36:49,415
La sigues a todos lados,
igual que a su madre.
677
00:36:49,415 --> 00:36:52,251
- Eres un pobre perro.
- [Aldon ríe]
678
00:36:52,877 --> 00:36:55,421
Ay, no te rías, bruto descarado.
679
00:36:55,421 --> 00:36:58,799
La única mujer del mundo
por la que sabías que yo me iba a enojar,
680
00:36:58,799 --> 00:37:01,093
y tú lo hiciste, idiota.
681
00:37:01,093 --> 00:37:02,762
¿Qué clase de mejor amigo eres?
682
00:37:03,721 --> 00:37:05,139
Salsa guanga, amigo.
683
00:37:06,140 --> 00:37:07,225
Salsa guanga.
684
00:37:07,934 --> 00:37:10,436
No tomaste
la mejor decisión de todas, hija.
685
00:37:10,436 --> 00:37:12,939
Te dije que Carter saldría herido.
686
00:37:12,939 --> 00:37:14,899
Y, en serio, ¿Aldon?
687
00:37:14,899 --> 00:37:18,778
¡Ya basta! ¡Fue solo un beso!
¡Al calor del momento!
688
00:37:18,778 --> 00:37:22,490
¿Okey? Es atractivo,
se viste bien y ayudó a Romi.
689
00:37:22,490 --> 00:37:24,158
Tuve un momento de debilidad.
690
00:37:24,158 --> 00:37:27,036
Y caí por su estúpida cara bonita.
691
00:37:27,036 --> 00:37:30,164
No importa. No pasa nada, ¿okey?
No fue absolutamente nada.
692
00:37:30,164 --> 00:37:33,334
¡Ya basta de decir eso!
¡Significó mucho para mí!
693
00:37:38,798 --> 00:37:40,049
Ya la cagué...
694
00:37:40,549 --> 00:37:42,551
[música de suspenso]
695
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
[hombre] Disculpe
la petición de último minuto,
696
00:37:45,763 --> 00:37:48,307
pero, cuando supimos
que estaba en nuestro país,
697
00:37:48,307 --> 00:37:49,350
quisimos aprovechar
698
00:37:49,350 --> 00:37:52,436
la oportunidad de hablar
con un hombre que admiramos mucho.
699
00:37:53,229 --> 00:37:55,064
[Boro] ¿Cómo sabían que estaba aquí?
700
00:37:55,064 --> 00:37:58,317
Soy de la SVR.
Sabemos hasta lo que ha almorzado.
701
00:37:59,193 --> 00:38:00,361
[Boro] ¿Qué hacen aquí?
702
00:38:00,903 --> 00:38:04,657
Según yo, nos han dicho que está buscando
a un hombre llamado Finn Hoss.
703
00:38:06,284 --> 00:38:07,451
¿Quién le dijo?
704
00:38:07,451 --> 00:38:10,538
Somos la SVR
y sabemos lo que ha desayunado.
705
00:38:12,290 --> 00:38:16,544
Tenemos un hombre encubierto en la CIA
desde hace tiempo, Songbird.
706
00:38:17,295 --> 00:38:18,296
Creemos que Songbird
707
00:38:18,296 --> 00:38:21,424
podría lograr descubrir
la identidad de Finn Hoss para usted.
708
00:38:22,675 --> 00:38:24,510
¿Solo porque me admiran mucho?
709
00:38:25,469 --> 00:38:27,430
¿O porque quieren algo a cambio?
710
00:38:27,430 --> 00:38:29,307
Usted canceló la subasta.
711
00:38:29,974 --> 00:38:32,727
Todas las armas que usted fabrica
serán nuestras.
712
00:38:33,644 --> 00:38:35,813
Claro que le pagaremos
el valor del mercado
713
00:38:36,564 --> 00:38:38,649
y le daremos al hombre que está buscando.
714
00:38:40,276 --> 00:38:42,361
Finn Hoss y...
715
00:38:43,362 --> 00:38:44,697
Danielle DeRosa.
716
00:38:46,407 --> 00:38:47,616
Entréguenlos...
717
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
y nadie comprará lo que vendo.
718
00:38:51,662 --> 00:38:56,417
¿Hay algún modo de que alguno se coloque
de forma que veamos con quién está?
719
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
[Tina] Ups...
720
00:39:03,507 --> 00:39:05,301
[habla en francés]
721
00:39:05,301 --> 00:39:07,720
- Disculpen.
- Permítame, madam.
722
00:39:07,720 --> 00:39:08,721
Gracias.
723
00:39:16,896 --> 00:39:19,732
Volek. ¿Qué hace hablando con ese hombre?
724
00:39:22,610 --> 00:39:23,861
Merci. [ríe]
725
00:39:23,861 --> 00:39:27,406
[carraspea] Señorita,
esto no es ponche de ron.
726
00:39:27,990 --> 00:39:32,203
- Es muy dulce.
- Soy india. Nos gusta dulce. [ríe]
727
00:39:32,203 --> 00:39:37,333
Y tú eres dulce. Tal vez después del juego
te enseñe lo dulce que puedo ser.
728
00:39:37,333 --> 00:39:39,126
Gracias, pero no.
729
00:39:40,211 --> 00:39:42,630
Entonces, si no lo quieres tú...
730
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
Señor, ¿cartas?
731
00:39:47,176 --> 00:39:49,970
- [agente] Pasa. Que Cain reciba la jota.
- Ninguna.
732
00:39:50,805 --> 00:39:51,889
Nada tampoco.
733
00:39:52,640 --> 00:39:53,474
Dos.
734
00:40:04,902 --> 00:40:06,779
Apuesto 500 000.
735
00:40:09,573 --> 00:40:11,784
Apuestas fuera de orden. No es forma.
736
00:40:14,161 --> 00:40:15,204
Pero pago.
737
00:40:22,128 --> 00:40:22,962
[ríe]
738
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
¡Hijo de puta!
739
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
¡Sí, sí, sí! [ríe]
740
00:40:25,673 --> 00:40:28,008
- ¡Mi trago!
- Ya habías bebido demasiado.
741
00:40:28,008 --> 00:40:28,926
[estática]
742
00:40:28,926 --> 00:40:31,679
Un problema, el barajador se dañó.
No lee las cartas.
743
00:40:31,679 --> 00:40:34,682
Okey. Bueno, Cain
ya ganó una buena cantidad.
744
00:40:34,682 --> 00:40:38,185
Lo necesitamos en el juego
unos 25 minutos hasta copiar su teléfono.
745
00:40:38,185 --> 00:40:39,353
Va a seguir, ¿no?
746
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
Apostó medio millón
y pudo ganar con nuestro apoyo.
747
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
Es un problema.
748
00:40:45,818 --> 00:40:47,736
[suspira] El revolvedor se descompuso.
749
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Espero que confíen en mí para terminar
este juego haciéndolo a mano.
750
00:40:55,244 --> 00:40:59,331
Este idiota derramó mi trago
y no tiene la cortesía de darme otro.
751
00:41:02,001 --> 00:41:02,835
Ah.
752
00:41:06,213 --> 00:41:07,506
[golpe de tensión]
753
00:41:07,506 --> 00:41:09,175
No. Es para nuestro invitado.
754
00:41:13,262 --> 00:41:14,513
Es mío ahora.
755
00:41:14,513 --> 00:41:16,724
[Dot] Okey, más problemas.
756
00:41:16,724 --> 00:41:20,978
Muy bien, chicos.
Enfoquémonos en copiar los datos de Cain.
757
00:41:20,978 --> 00:41:25,107
¿Cómo mantenemos a Cain en el juego
para copiar su teléfono sin el barajador?
758
00:41:25,107 --> 00:41:26,358
Ya se me ocurrirá algo,
759
00:41:26,358 --> 00:41:29,195
pero tenemos que sacarlos de allí
antes de que caiga...
760
00:41:29,945 --> 00:41:31,197
o los van a matar.
761
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
[Aldon] No tengo idea de cómo pasó.
762
00:41:33,407 --> 00:41:35,868
Sentí algo
desde que estábamos en Moldavia.
763
00:41:36,494 --> 00:41:40,206
Eres... eres interesante
y me gusta hablar contigo y...
764
00:41:40,915 --> 00:41:44,752
- No sé, eres atractiva y me atrajiste.
- Me va a dar náusea.
765
00:41:44,752 --> 00:41:46,170
¿Cómo crees que me siento?
766
00:41:46,170 --> 00:41:48,839
Quiero alejar a Emma
del sujeto más dulce del mundo.
767
00:41:48,839 --> 00:41:50,966
- ¿En qué me convierte?
- ¿En alguien con mal gusto?
768
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
- [Aldon] Es una pregunta retórica.
- Humo.
769
00:41:53,886 --> 00:41:55,137
[Roo] ¡No! Carajo...
770
00:41:55,137 --> 00:41:58,182
Ay... El cable del ventilador
se sobrecalentó.
771
00:41:58,724 --> 00:42:00,893
- Corre muy rápido.
- [Luke] ¿Y?
772
00:42:00,893 --> 00:42:04,146
Si lo perdemos, el CPU se calienta
y toda esta cosa se quema.
773
00:42:04,146 --> 00:42:05,356
Y moriremos aquí.
774
00:42:05,356 --> 00:42:09,318
Oigan, empiecen a buscar un reemplazo
de cable, de radio o de walkie-takie.
775
00:42:09,318 --> 00:42:10,861
Lo que sea de conducción.
776
00:42:11,612 --> 00:42:13,614
[música de tensión]
777
00:42:18,994 --> 00:42:21,622
Sonaste decepcionado
de que tu hija se rebajara tanto
778
00:42:21,622 --> 00:42:23,666
al llegar a interesarse en mí.
779
00:42:23,666 --> 00:42:27,211
- Pensé que éramos amigos.
- No te confundas. Eres un gran tipo.
780
00:42:27,211 --> 00:42:30,673
Pero ¿quién se involucraría con un gigoló
que usa conjuntos de $10 000?
781
00:42:30,673 --> 00:42:32,132
¿Sí me entiendes?
782
00:42:34,927 --> 00:42:36,554
¿Sabes por qué me visto bien?
783
00:42:37,304 --> 00:42:41,642
Éramos muy pobres cuando era niño.
Solo tenía ropa heredada.
784
00:42:41,642 --> 00:42:43,852
La que quedaba sin agujeros.
785
00:42:43,852 --> 00:42:45,854
¿Sabes lo que es ir a la secundaria
786
00:42:45,854 --> 00:42:48,399
con la camiseta de Backstreet Boys
de tu hermana?
787
00:42:50,734 --> 00:42:54,280
Cuando Jane Dautrieve
me pidió ir a un baile...
788
00:42:54,280 --> 00:42:55,447
[exhala]
789
00:42:55,447 --> 00:42:56,949
No sabes la alegría.
790
00:42:57,449 --> 00:43:01,287
Me preguntó frente a todo el colegio
si iba a usar los zapatos de mi hermano,
791
00:43:01,287 --> 00:43:03,247
porque oyó que solo teníamos un par.
792
00:43:03,247 --> 00:43:04,456
Todos se burlaron.
793
00:43:05,040 --> 00:43:07,084
Y mi mamá me cortaba el cabello.
794
00:43:07,084 --> 00:43:09,795
Y no había dinero para ir al dentista.
795
00:43:11,463 --> 00:43:13,632
Pero cuando fui contratado por la CIA,
796
00:43:13,632 --> 00:43:16,719
yo me arreglé los dientes
y fui a los salones.
797
00:43:16,719 --> 00:43:19,305
¡Compré ropa costosa porque podía!
798
00:43:19,305 --> 00:43:23,058
Sí, me acosté con muchas mujeres
porque al fin querían acostarse conmigo,
799
00:43:23,058 --> 00:43:25,185
pero nunca sentí nada por ninguna.
800
00:43:25,185 --> 00:43:29,565
Jamás quise verlas a diario y jamás volvía
a pensar en ellas cuando me despertaba.
801
00:43:29,565 --> 00:43:32,109
Pero ahora que lo hago... [ríe]
802
00:43:32,109 --> 00:43:33,902
...me siento en secundaria otra vez.
803
00:43:33,902 --> 00:43:36,071
¿Y de pronto no soy suficiente?
804
00:43:37,865 --> 00:43:39,908
- Váyanse al carajo.
- Aldon...
805
00:43:39,908 --> 00:43:40,868
Nop.
806
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
¿Qué tienes ahí, Roo?
807
00:43:46,707 --> 00:43:49,668
Una caja de cachetadas
por si tu hija las quiere.
808
00:43:49,668 --> 00:43:51,378
[Luke] Yo me refiero a tu mano.
809
00:43:52,004 --> 00:43:55,507
Es una lata de coctel.
Una tapa de aluminio da buena conducción.
810
00:43:55,507 --> 00:43:58,052
A pelear luego. Repara el ventilador.
811
00:43:59,219 --> 00:44:01,305
[música sentimental]
812
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
Recibido. ¡El As de los Cielos ha llegado!
813
00:44:15,736 --> 00:44:16,820
[Dot] Muy bien.
814
00:44:17,321 --> 00:44:20,157
Cain ya perdió tres millones
en cinco manos.
815
00:44:20,157 --> 00:44:21,617
Saldrá del juego en minutos
816
00:44:21,617 --> 00:44:24,703
y lo necesitamos, con su teléfono,
en donde está
817
00:44:24,703 --> 00:44:27,456
diez minutos más,
hasta que copiemos sus datos.
818
00:44:27,456 --> 00:44:29,375
Ajá. Entendido.
819
00:44:30,000 --> 00:44:34,463
Quiero ver bien a las personas y los leeré
como una copia de Psicología hoy.
820
00:44:34,463 --> 00:44:36,965
¡Santo Dios! ¿Qué le pasó a él?
821
00:44:36,965 --> 00:44:38,884
Tina lo envenenó sin querer.
822
00:44:38,884 --> 00:44:41,637
¿Ves lo que pasa
cuando me involucras tarde?
823
00:44:42,262 --> 00:44:44,556
La subo... un millón.
824
00:44:46,308 --> 00:44:47,643
No está blofeando.
825
00:44:47,643 --> 00:44:49,061
¿En qué lo notaste?
826
00:44:49,061 --> 00:44:52,606
Bueno... échale un vistazo
al pobre bastardo.
827
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Chaqueta de $1000,
corte de cabello de $300.
828
00:44:55,526 --> 00:44:58,529
Antes de la dosis,
era muy ordenado y anal.
829
00:44:58,529 --> 00:45:00,489
Pero ahora reventó la polla.
830
00:45:00,489 --> 00:45:03,575
Está tan contento de tener una buena mano
que se desenfrenó.
831
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
Adiós.
832
00:45:04,493 --> 00:45:07,955
[Pfeffer] Niños, dóblense como ropa lavada
o se quedan sin dinero.
833
00:45:07,955 --> 00:45:09,164
Me salgo.
834
00:45:09,665 --> 00:45:10,624
Moi aussi.
835
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Pago todo.
836
00:45:22,886 --> 00:45:24,513
[Pfeffer] Mal movimiento, Cain.
837
00:45:33,856 --> 00:45:35,649
[música de tensión]
838
00:45:38,444 --> 00:45:41,947
Parece que tu suerte
sigue extraviada, señor Khan.
839
00:45:41,947 --> 00:45:43,532
Igual que el famoso coctel,
840
00:45:43,532 --> 00:45:45,951
la crema sube hasta arriba
con ese ruso blanco.
841
00:45:46,994 --> 00:45:49,288
Te queda para una mano más.
842
00:45:50,289 --> 00:45:54,710
Y luego te vas fracasado, igual que...
843
00:45:55,377 --> 00:45:56,795
como viniste.
844
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
[Pfeffer] Arrastra las palabras,
pero no solo es el alcohol.
845
00:46:00,966 --> 00:46:04,052
Mira sus habilidades motrices,
apenas puede mover las fichas.
846
00:46:04,678 --> 00:46:06,889
Ese señor se va a caer en unos minutos.
847
00:46:07,473 --> 00:46:10,809
Su hígado expulsará todas las toxinas,
se pondrá morado e hinchará.
848
00:46:10,809 --> 00:46:13,353
- Sabrán que lo envenenaron.
- Mm.
849
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
[anfitrión] ¡No, no!
850
00:46:18,692 --> 00:46:19,735
¡Ay!
851
00:46:20,235 --> 00:46:22,321
Ya sabe lo que dicen del esperma de yak.
852
00:46:22,821 --> 00:46:25,282
No lo compra, solo lo renta.
853
00:46:29,244 --> 00:46:32,289
Está funcionando. Ya casi llega. [suspira]
854
00:46:32,289 --> 00:46:35,125
¿Se marearon o soy la única? [exhala]
855
00:46:35,125 --> 00:46:36,877
No, yo también.
856
00:46:37,461 --> 00:46:39,713
Y no quisiera morir con estas personas.
857
00:46:41,089 --> 00:46:42,382
Sí, no te culpo.
858
00:46:43,550 --> 00:46:46,053
Aldon, perdón, ¿sí? Por lo que dije.
859
00:46:46,637 --> 00:46:47,930
Fui una idiota.
860
00:46:47,930 --> 00:46:51,558
Y, si sirve de algo, igual Jane Dautrieve
lo fue en la secundaria.
861
00:46:52,226 --> 00:46:55,646
Me disculpo también, Aldon.
Debí elegir mis palabras con más cuidado.
862
00:46:55,646 --> 00:46:58,398
Serías un maravilloso novio
para cualquier mujer.
863
00:46:58,398 --> 00:47:02,110
- Solo que, siendo tu hija, se vuelve más...
- No, ya basta.
864
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
¿Cuándo vas a aprender?
865
00:47:03,904 --> 00:47:07,825
¿Cuándo vas a dejar de comentar
cosas de las relaciones de otros?
866
00:47:07,825 --> 00:47:10,661
Roo tenía razón.
Llevas 15 años persiguiendo a mamá.
867
00:47:10,661 --> 00:47:14,540
Acepta el rechazo y supéralo, ¿okey?
Es patético y vergonzoso.
868
00:47:15,415 --> 00:47:17,084
- ¿Es en serio?
- Sí.
869
00:47:17,668 --> 00:47:20,796
Curioso porque no fui rechazado.
870
00:47:21,505 --> 00:47:22,381
¿Cómo dices?
871
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
¿Sabes por qué no me quedé
a la reunión operativa?
872
00:47:25,759 --> 00:47:27,261
[Roo] Hijo de puta.
873
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
[ríe] ¡Mamá Tally!
874
00:47:29,555 --> 00:47:30,514
No.
875
00:47:31,098 --> 00:47:33,976
Y en el barco.
Tu mami limpió la cubierta conmigo.
876
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
- Esto no está pasando.
- Me hizo su primer oficial.
877
00:47:36,645 --> 00:47:39,523
Luego, nos relajamos un poco
con jugo de naranja
878
00:47:39,523 --> 00:47:40,899
y me hizo segundo oficial.
879
00:47:40,899 --> 00:47:42,192
¿Me sigues la corriente?
880
00:47:42,192 --> 00:47:44,152
¡No! ¿Por qué se atrevió a hacer eso?
881
00:47:45,612 --> 00:47:47,364
¡Después de cómo la lastimaste!
882
00:47:47,364 --> 00:47:50,409
Después de todo lo que hice
para que Donnie la invitara...
883
00:47:50,409 --> 00:47:51,702
¿Disculpa?
884
00:47:52,578 --> 00:47:53,579
¿Qué dijiste?
885
00:47:53,579 --> 00:47:55,038
Dije que era peor que tú.
886
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
¿Traicionado por mi propia hija?
887
00:47:57,082 --> 00:47:58,292
Sí, así es.
888
00:47:58,292 --> 00:47:59,418
¿Sabes por qué?
889
00:47:59,418 --> 00:48:02,170
Porque cada vez que iba
a la oficina de mamá
890
00:48:02,170 --> 00:48:03,755
veía a Donnie viéndola,
891
00:48:03,755 --> 00:48:07,175
conversando con ella,
haciéndola sentir bien.
892
00:48:07,175 --> 00:48:11,722
Así que le dije qué flores le gustaban,
la comida que quería, las películas...
893
00:48:11,722 --> 00:48:13,807
Pavimenté el camino hacia su corazón.
894
00:48:13,807 --> 00:48:14,933
Y hacia abajo.
895
00:48:14,933 --> 00:48:18,770
Y yo creí que al fin nos llevábamos mejor,
pero me traicionaste.
896
00:48:18,770 --> 00:48:21,940
- Aquí se acaba todo.
- ¿Dejas de decir eso? No lo inventaste.
897
00:48:21,940 --> 00:48:25,944
- Es de Lanza a mamá del tren.
- Uno, jamás vi esa película. Lo inventé.
898
00:48:25,944 --> 00:48:28,155
Y dos, no puede ser que creyeras
899
00:48:28,155 --> 00:48:30,532
que tu madre estaría mejor
con otra persona.
900
00:48:30,532 --> 00:48:32,075
Y lo sigo creyendo.
901
00:48:32,075 --> 00:48:34,119
Lo único peor
que el que haya vuelto contigo
902
00:48:34,119 --> 00:48:35,913
es haberse casado en primer lugar.
903
00:48:36,830 --> 00:48:38,165
Uh.
904
00:48:40,918 --> 00:48:41,960
[timbrazo]
905
00:49:08,695 --> 00:49:11,698
Deberías disculparte con tu padre.
906
00:49:11,698 --> 00:49:13,492
¿Ahora ya habla la señora?
907
00:49:13,992 --> 00:49:17,412
Le voy a dejar saber
cuando tenga la información deseada.
908
00:49:18,664 --> 00:49:20,082
Hasta que volvamos a hablar.
909
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
Ya debes irte. Pediré tu auto.
910
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
Cain, se acabó.
911
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
[Dot] Va 98 % copiado.
912
00:49:30,133 --> 00:49:32,010
No pueden dejarlos partir.
913
00:49:32,010 --> 00:49:33,220
¡Deténganlos!
914
00:49:33,804 --> 00:49:36,473
Por fin empezaba a ganar
y me corres, imbécil.
915
00:49:39,017 --> 00:49:41,311
- ¿Cuántos tragos le dieron?
- Tres o cuatro.
916
00:49:41,311 --> 00:49:45,107
¿Tres o cuatro?
Para alguien como él, no es lógico.
917
00:49:45,107 --> 00:49:46,525
[música de acción]
918
00:49:46,525 --> 00:49:50,570
Levántate. Te estás avergonzando
y le faltas el respeto al juego.
919
00:49:50,570 --> 00:49:54,700
Tienes suerte de que no te saque
y te azote a golpes.
920
00:49:56,034 --> 00:49:57,035
[Tina] ¿Qué es esto?
921
00:50:00,205 --> 00:50:01,373
Estuvo haciendo trampa.
922
00:50:03,375 --> 00:50:04,668
¡Va 99 %!
923
00:50:04,668 --> 00:50:06,503
Dimitri no hace trampa.
924
00:50:07,421 --> 00:50:08,588
Dimitri Malakhov,
925
00:50:08,588 --> 00:50:13,010
has mancillado la integridad
de nuestro juego y de mi hogar.
926
00:50:13,010 --> 00:50:15,554
Por lo que ahora, igual que Rasputín,
927
00:50:15,554 --> 00:50:19,891
sufrirás el peor castigo
por tu gran indiscreción. ¡Guardias!
928
00:50:19,891 --> 00:50:25,772
[habla en ruso]
929
00:50:25,772 --> 00:50:28,734
Llegó al 100 %.
Tienen todos los datos de Cain.
930
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
Todas las pérdidas se les devolverán.
931
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
El dinero será transferido a sus cuentas.
932
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Tienen mis más sentidas disculpas.
933
00:50:43,123 --> 00:50:45,876
Después de los teléfonos,
¿intentamos seguir a Boro?
934
00:50:45,876 --> 00:50:49,337
¿Recuerdas cuando intentaste seguir
a Stan Lee en la Comic-Con?
935
00:50:49,337 --> 00:50:51,548
Esta vez, no podré sacarte de la cárcel.
936
00:50:51,548 --> 00:50:53,633
Se irá a su avión y despegará.
937
00:50:55,635 --> 00:50:58,180
Vinimos por los datos
y los tenemos. Andando.
938
00:50:59,473 --> 00:51:00,932
¿Quién te enseñó a envenenar?
939
00:51:00,932 --> 00:51:04,394
Películas de los setenta.
Todas las de James Bond.
940
00:51:04,394 --> 00:51:07,731
- ¿De dónde sacaste los ases?
- Del campamento de verano de magia.
941
00:51:07,731 --> 00:51:09,816
[ambos ríen]
942
00:51:09,816 --> 00:51:12,319
{\an8}AL DÍA SIGUIENTE
943
00:51:16,823 --> 00:51:19,576
La agencia sigue decodificando
los datos de Cain.
944
00:51:19,576 --> 00:51:22,037
Tendremos algunas ubicaciones
de Boro pronto.
945
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
No puedo creer
lo cerca que estuvimos de él.
946
00:51:24,998 --> 00:51:26,333
Lo atraparemos.
947
00:51:26,958 --> 00:51:28,251
Tarde o temprano.
948
00:51:28,877 --> 00:51:31,546
Les dimos el 10 % de la compra
a los Biryukov.
949
00:51:31,546 --> 00:51:35,092
Si compraron tu afiliación extranjera
a la mafia rusa, no hablarán.
950
00:51:36,134 --> 00:51:37,719
Pero se enojaron.
951
00:51:37,719 --> 00:51:39,971
Hablaron sobre un lagarto que ya no está.
952
00:51:39,971 --> 00:51:40,931
¿Tú sabes algo?
953
00:51:41,890 --> 00:51:43,725
Sí, creo que sí sabes.
954
00:51:44,643 --> 00:51:46,520
SUMINISTROS DE FORMULA FITNESS
955
00:51:46,520 --> 00:51:49,856
Recibí una llamada de la aduana
agradeciendo la información que diste.
956
00:51:49,856 --> 00:51:53,527
Se lo llevaron en un contenedor
de equipo de gimnasio hasta Brooklyn.
957
00:51:53,527 --> 00:51:56,530
Los dueños de la compañía Formula Fitness
958
00:51:56,530 --> 00:51:59,157
fueron acusados
de contrabando de vida silvestre.
959
00:51:59,157 --> 00:52:02,619
Los clausuraron,
retiraron sus permisos, computadoras...
960
00:52:02,619 --> 00:52:06,414
Escuché inteligencia de unas fuentes.
Lo transmitieron.
961
00:52:07,040 --> 00:52:09,709
- ¿Estás diciéndome todo?
- Todo lo que quieres saber.
962
00:52:12,838 --> 00:52:14,965
¿Es coctel de frutas? No es saludable.
963
00:52:14,965 --> 00:52:16,383
Y me lo dices a mí.
964
00:52:17,175 --> 00:52:19,261
Ni un equipo que se odia, Luke.
965
00:52:19,261 --> 00:52:23,598
- ¿Qué pasó en el búnker?
- Tranquila. Mi equipo acabará con Boro.
966
00:52:24,891 --> 00:52:27,144
Los rusos le están haciendo
propuestas a Boro.
967
00:52:27,144 --> 00:52:28,603
Y eso es delicado.
968
00:52:33,024 --> 00:52:34,818
[música triste]
969
00:52:43,326 --> 00:52:44,286
[golpea la jarra]
970
00:52:44,870 --> 00:52:45,745
Lo siento mucho...
971
00:52:50,083 --> 00:52:53,503
[Barry] Tina, hay algo que quiero decirte.
972
00:52:53,503 --> 00:52:55,755
Un secreto que no pude confesarte.
973
00:52:55,755 --> 00:52:57,174
¿Que eres un nerd?
974
00:52:58,425 --> 00:53:02,012
Fuiste al campamento de magia
y tu acento era de una película de cómics.
975
00:53:02,012 --> 00:53:03,513
Y tienes una camiseta
976
00:53:03,513 --> 00:53:06,516
con uno de mis superhéroes
francocanadienses favoritos.
977
00:53:07,475 --> 00:53:09,936
- ¿Conoces a Matter-Homme?
- Je sais.
978
00:53:11,062 --> 00:53:13,481
[ambos ríen]
979
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
Sí, pero... [exhala]
980
00:53:18,695 --> 00:53:21,948
Eso es solo un rasguño en la superficie.
981
00:53:23,241 --> 00:53:24,868
[música juguetona]
982
00:53:39,799 --> 00:53:40,759
[ríe]
983
00:53:47,224 --> 00:53:48,642
[tocan la puerta]
984
00:53:51,603 --> 00:53:52,479
Hola.
985
00:53:52,479 --> 00:53:54,189
Eh... Pasa.
986
00:53:58,610 --> 00:53:59,694
¿A qué vienes?
987
00:54:00,278 --> 00:54:01,488
Te traje algo.
988
00:54:02,072 --> 00:54:03,198
Eh, ¿un cheque?
989
00:54:03,782 --> 00:54:04,783
¿Para qué?
990
00:54:05,367 --> 00:54:06,243
MyAisles.
991
00:54:07,577 --> 00:54:09,329
La usé el otro día.
992
00:54:09,329 --> 00:54:10,580
Me fue muy útil.
993
00:54:11,873 --> 00:54:13,708
Así que voy a invertir.
994
00:54:13,708 --> 00:54:15,001
[exhala] Guau.
995
00:54:15,835 --> 00:54:18,129
Es una fortuna. Yo...
996
00:54:18,129 --> 00:54:19,381
No sé qué decir.
997
00:54:20,465 --> 00:54:22,801
Te prometo grandes dividendos
con tu inversión.
998
00:54:22,801 --> 00:54:27,055
No quiero que me regreses el dinero
ni la inversión en MyAisles.
999
00:54:27,055 --> 00:54:28,723
Invertí en ti, hijo.
1000
00:54:28,723 --> 00:54:30,308
[música emotiva]
1001
00:54:32,602 --> 00:54:36,398
Dijiste algo el otro día
que me molestó mucho.
1002
00:54:36,398 --> 00:54:38,692
Emma es la hija que siempre quise
1003
00:54:39,567 --> 00:54:41,486
y tú el hijo que siempre esperé.
1004
00:54:42,862 --> 00:54:44,322
Estoy orgulloso de ti.
1005
00:54:44,823 --> 00:54:47,200
Quizá no lo menciono con mucha frecuencia.
1006
00:54:47,200 --> 00:54:52,330
Si estás frustrado o enojado sobre algo,
solo ven a hablar conmigo.
1007
00:54:53,206 --> 00:54:56,543
No lo guardes
hasta que explote encima de mí.
1008
00:54:57,168 --> 00:54:59,838
[balbucea] Seguro. Gracias. Sí.
1009
00:55:03,883 --> 00:55:05,385
- Te quiero.
- Oh.
1010
00:55:05,385 --> 00:55:07,304
[música emotiva se intensifica]
1011
00:55:19,441 --> 00:55:20,442
[Roo] Hola, anciano.
1012
00:55:21,401 --> 00:55:24,070
Corre el rumor
de que tienes boletos de los Yankees.
1013
00:55:24,821 --> 00:55:28,658
No tienes hija esta noche
y yo no he tenido padre toda la vida,
1014
00:55:28,658 --> 00:55:31,828
así que... ¿por qué no vamos al juego?
1015
00:55:33,997 --> 00:55:36,624
- Claro que sí.
- Sí, claro. ¡Vamos!
1016
00:55:36,624 --> 00:55:39,502
- ¡Qué sorpresa!
- [ríe]
1017
00:55:40,295 --> 00:55:41,171
[Luke] Mm.
1018
00:55:42,130 --> 00:55:44,049
Oye, si fueras mi hija,
1019
00:55:44,924 --> 00:55:47,677
te hablaría más de una vez
cada cinco años.
1020
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
- Costalazo.
- [gime]
1021
00:55:49,721 --> 00:55:52,182
- Eso te ganas por ser sentimental.
- [se queja]
1022
00:55:52,182 --> 00:55:54,351
[Roo] ¡Camina! Invitas las cervezas.
1023
00:55:54,351 --> 00:55:57,145
[música instrumental intrigante]