1 00:00:06,548 --> 00:00:09,217 {\an8}- [piar de gaviotas] - [golpes rítmicos] 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,057 [jadea] 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,352 Eso es, calienta. Ahora ve con todo. Con lo que tengas. 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 [sin aliento] ¿Eh? 5 00:00:21,312 --> 00:00:22,230 [exhala] 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,483 [suspira] 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,696 - ¿En serio quieres hacerlo? - Usted dijo que peleara por ella. 8 00:00:29,696 --> 00:00:33,116 Lo dije figurativamente. Aldon te destrozaría. 9 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Por eso le pedí que me entrene a mí. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Sé que hay algo ahí y todo apunta hacia él. 11 00:00:38,163 --> 00:00:42,083 Emma siempre se va hasta el último minuto. Se va de viaje al mundo. 12 00:00:42,083 --> 00:00:45,295 Y asumo que su compañía también lo envía a él en esos viajes. 13 00:00:45,295 --> 00:00:49,632 Además, ¿cuántas veces en un mes necesitan lavar nuestro auto? 14 00:00:49,632 --> 00:00:50,967 A ella le encanta eso. 15 00:00:50,967 --> 00:00:55,055 Ella está actuando muy raro, señor. Además, ya habla suajili. 16 00:00:55,055 --> 00:00:58,016 - ¿Qué cosa? - Y en el romance... 17 00:00:59,017 --> 00:01:04,230 ella se volvió aventurera en estos días, casi como si hubiera experimentado algo. 18 00:01:04,230 --> 00:01:06,691 - No necesito oír eso. - Sí, perdón. Muy justo. 19 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 No sé por qué creí que tenía que oírlo. 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Sé que está pasando algo. 21 00:01:11,196 --> 00:01:15,075 Si escucho mi corazón, algo me dice que debo enfrentar a ese loco. 22 00:01:15,075 --> 00:01:18,787 Aunque tenga que pelear contra él y signifique que me rompa los dientes. 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 Por Emma. 24 00:01:20,705 --> 00:01:23,166 Emma lo vale todo, señor. 25 00:01:23,166 --> 00:01:25,502 - [música emotiva] - La amo. 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Eres un buen hombre, Carter. 27 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Estás con guantes de box, practicando, por malo que seas. 28 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 Y... 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,638 [duda] ¿Y qué? 30 00:01:37,347 --> 00:01:38,973 Eh... nada. 31 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 No es verdad. Algo le molesta, no lo dice. 32 00:01:41,935 --> 00:01:42,852 Tiene la mirada 33 00:01:42,852 --> 00:01:46,314 de cuando le conté que estuve en el equipo de porristas del colegio. 34 00:01:47,482 --> 00:01:48,650 Pienso que es peor. 35 00:01:49,609 --> 00:01:51,277 Por favor, Sr. Brunner. 36 00:01:51,820 --> 00:01:53,279 ¿Qué está insinuándome? 37 00:01:58,076 --> 00:02:00,370 Vi a Emma y a Aldon besándose. 38 00:02:01,329 --> 00:02:02,330 Carter, 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 por favor, 40 00:02:05,583 --> 00:02:06,835 habla con Emma. 41 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Tal vez resuelvan las cosas. 42 00:02:09,212 --> 00:02:11,297 [música triste] 43 00:02:23,226 --> 00:02:24,602 Ey, ¡es el novio! 44 00:02:27,689 --> 00:02:28,773 ¿Qué? 45 00:02:31,025 --> 00:02:34,070 - ¿Qué le pasó? - Ah, se cansó de tanto entrenar. 46 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Quiere verse bien en la boda. 47 00:02:36,114 --> 00:02:37,198 ¿Y Romi? 48 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Mejorando mucho. 49 00:02:38,366 --> 00:02:40,618 Los doctores están felices. Pronto volverá. 50 00:02:41,202 --> 00:02:43,288 - Gracias a Dios. - Hay más buenas noticias. 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 Mi app será lanzada en el Ralph. 52 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 Ralph es una de las mayores cadenas de la Costa Oeste. ¿Cómo lograste eso? 53 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 No ese Ralph. En la bodega de Ralph Moskowitz. 54 00:02:52,005 --> 00:02:54,507 - Ah. - Es una prueba de funcionamiento. 55 00:02:54,507 --> 00:02:58,094 Espero verte ahí. Y la vieras. La descargó en tu teléfono. 56 00:02:58,094 --> 00:02:59,470 - No, no. Es... - Tranquilo. 57 00:03:00,180 --> 00:03:03,683 Con la inversión de Donnie, añadí el lector del código de barras. 58 00:03:03,683 --> 00:03:06,561 Te envía alertas de cupones, alérgenos, 59 00:03:06,561 --> 00:03:09,230 nutrición, lo que sea que revele el código. 60 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 MyAisles revolucionará la experiencia de los supermercados. 61 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Si tomo una manzana, pago una manzana. 62 00:03:15,069 --> 00:03:17,030 No necesito revoluciones para eso. 63 00:03:17,822 --> 00:03:18,781 Te enseño. 64 00:03:18,781 --> 00:03:21,284 - [pitido de escaneo] - [música alegre de rock] 65 00:03:21,284 --> 00:03:22,535 Funciona. 66 00:03:22,535 --> 00:03:25,622 Dice que la app es una mala idea. 67 00:03:25,622 --> 00:03:27,540 ESCÁNER DE CÓDIGO DE BARRAS 68 00:03:47,018 --> 00:03:50,021 - Fue una equivocación. - Qué alivio que lo dijeras primero. 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Gracias. Okey. 70 00:03:52,232 --> 00:03:53,608 Entonces, somos amigos. 71 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 Sí, madam. Amigos. Siempre amigos. 72 00:03:55,443 --> 00:03:56,903 [Emma ríe suavemente] 73 00:04:00,323 --> 00:04:02,617 [ambos sorben ruidosamente] 74 00:04:06,537 --> 00:04:07,622 Francés. 75 00:04:07,622 --> 00:04:09,290 Sois avec moi, ma chérie. 76 00:04:10,250 --> 00:04:11,209 Portugués. 77 00:04:11,209 --> 00:04:12,710 Fique comigo, minha querida. 78 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 [gime] Alemán. 79 00:04:15,546 --> 00:04:18,925 - Sei bei mir, mein Schatz. - ¡Oh! No, ese ya no. Mejor francés. 80 00:04:20,134 --> 00:04:22,553 Allons dans un motel à prix raisonnable. 81 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 ¿Dijiste que vayamos a un motel? 82 00:04:27,058 --> 00:04:29,143 - O a un hotel. Tengo millas. - Espera. 83 00:04:30,436 --> 00:04:33,189 - En un hotel tendríamos sexo. - Esa es la idea. 84 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 ¿Qué? 85 00:04:37,694 --> 00:04:40,488 No, no. Yo no... no puedo. 86 00:04:41,114 --> 00:04:42,115 Carter. 87 00:04:43,157 --> 00:04:46,703 No voy a hacerle esto a Carter. Mi corazón me dice que es un error. 88 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 Okey. ¿Qué dice tu ingle? 89 00:04:48,579 --> 00:04:51,749 Porque la mía dice que definitivamente hay que ir a un hotel. 90 00:04:53,042 --> 00:04:54,252 [Emma exhala fuerte] 91 00:04:55,336 --> 00:04:57,297 Okey. Ya, no, está bien. 92 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Es cierto, estás comprometida con él. 93 00:05:01,342 --> 00:05:04,637 Fui muchas cosas en mi vida, pero ¿un destructor de hogares? 94 00:05:04,637 --> 00:05:06,097 No intencionalmente. 95 00:05:06,806 --> 00:05:08,182 - Así que... - ¿Intencional? 96 00:05:08,182 --> 00:05:09,809 No siempre usan su anillo. 97 00:05:14,605 --> 00:05:16,232 [pasos se alejan] 98 00:05:20,903 --> 00:05:21,863 [Barry] Mm. 99 00:05:21,863 --> 00:05:23,281 ¿Preferentes? 100 00:05:23,281 --> 00:05:24,824 ¿Detrás del banquillo? 101 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 Los tengo. 102 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 - Pagué un ojo de la cara. - Ajá. 103 00:05:28,995 --> 00:05:30,079 [Roo] ¡Ah! 104 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 ¿Y cuál es la ocasión? 105 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Emma necesita una pausa. 106 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Con lo de perder a Boro y todo lo que ocurre con Romi, 107 00:05:38,212 --> 00:05:40,173 creí que sería bueno para charlar. 108 00:05:40,173 --> 00:05:41,549 Entonces, no hay ocasión. 109 00:05:41,549 --> 00:05:44,927 Cuando tenía nueve, me perdí sus campeonatos de gimnasia. 110 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 Para compensarlo, hicimos un día familiar en el estadio. 111 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 La cargué todo el tiempo en mis hombros con hot dogs. 112 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 El mejor de los días. 113 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 Hasta consiguió un autógrafo de béisbol, de Jeter. 114 00:05:55,646 --> 00:05:59,359 Recuerdo mi día familiar en la correccional Fishkill. 115 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 Buzzie el estrangulador me dio un pañuelo. 116 00:06:01,861 --> 00:06:03,613 Tenía sus mocos adentro. 117 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 Yo creí... que eran sus mocos. 118 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 - [pasos se acercan] - Hola, Emma. 119 00:06:08,284 --> 00:06:09,869 Quiero que veas. 120 00:06:09,869 --> 00:06:11,621 Día familia de Bronx Bomber. 121 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Como en los viejos tiempos. 122 00:06:13,081 --> 00:06:14,290 ¿Sorprendida? 123 00:06:14,290 --> 00:06:18,002 Papá, claro, me encanta y me gustaría ir en serio, pero... 124 00:06:18,961 --> 00:06:21,005 necesito pasar unos días con Carter. 125 00:06:21,005 --> 00:06:23,049 He estado lejos y creo que lo resintió. 126 00:06:23,049 --> 00:06:25,760 - ¿Reagendas? - Sí, claro. 127 00:06:25,760 --> 00:06:27,261 Seguro iremos otro día. 128 00:06:27,261 --> 00:06:30,181 Lo importante es convivir y charlar, ¿okey? 129 00:06:30,181 --> 00:06:31,474 Seguro. Sí. 130 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Hola, jefe. 131 00:06:45,571 --> 00:06:47,198 [música instrumental juguetona] 132 00:06:48,950 --> 00:06:50,159 [Emma carraspea] 133 00:06:50,159 --> 00:06:51,828 Sentados. Escuchen. 134 00:06:52,412 --> 00:06:53,621 Atención. 135 00:06:53,621 --> 00:06:57,417 Langley cree saber por qué Boro se arriesgó así para recuperar su arma. 136 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 - ¿Para venderla? - De ser así, no estaría en el inventario. 137 00:07:01,129 --> 00:07:05,341 Ahora que tiene los residuos del tren y tiene el portafolios de vuelta, 138 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 creemos que utilizará todo lo nuclear del portafolios 139 00:07:08,386 --> 00:07:11,431 para reirradiar los residuos y hacer otras seis bombas más. 140 00:07:11,431 --> 00:07:13,391 Recuérdenme por qué no lo torturamos 141 00:07:13,391 --> 00:07:15,768 en lugar de haberle dado todo lo que quería. 142 00:07:17,812 --> 00:07:19,313 Con respeto, Dot. 143 00:07:19,313 --> 00:07:22,400 ¿No podemos encontrarlo escaneando los datos radioactivos 144 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 igual que en lo de Grecia? 145 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 Lo intentamos sin suerte. ¿Tina? 146 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 Mis amigos secretos supieron 147 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 que Boro tendría sus armas listas para venderse en diez días o nueve. 148 00:07:32,743 --> 00:07:34,370 Seguridad también interceptó 149 00:07:34,370 --> 00:07:38,166 conversaciones de un juego de alto riesgo que se llevará a cabo en dos días 150 00:07:38,166 --> 00:07:40,710 en la mansión de un oligarca afuera de Moscú. 151 00:07:40,710 --> 00:07:44,464 Un evento anual exclusivo con una historia de 200 años. 152 00:07:45,131 --> 00:07:46,257 El juego es extraño. 153 00:07:46,257 --> 00:07:49,427 Superricos de todo el mundo pagan una fortuna para asistir. 154 00:07:49,427 --> 00:07:50,845 Es un tema de estatus. 155 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 Algunos jugadores son personas desacreditadas. 156 00:07:53,514 --> 00:07:58,186 La fuente nos dijo que la mano derecha de Boro, Cain, asistirá. 157 00:07:58,186 --> 00:08:01,856 Entonces, Cain tiene día libre de ser lacayo y vil adulador, 158 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 y, cuando acabe, lo seguimos para llegar a Boro. 159 00:08:04,400 --> 00:08:07,862 No es tan simple. Desde la fuga, creemos que Boro y su gente 160 00:08:07,862 --> 00:08:12,158 viajan exclusivamente en aviones privados con capacidad de camuflaje de radares. 161 00:08:12,158 --> 00:08:13,284 Sin mencionar 162 00:08:13,284 --> 00:08:17,205 que se moverán en naciones enemigas que no nos proveen inteligencia. 163 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 Sin embargo, tenemos la certeza de que, durante el juego, 164 00:08:20,750 --> 00:08:23,127 los teléfonos se esconden para evitar trampas. 165 00:08:23,127 --> 00:08:24,795 Ponemos agentes en el juego 166 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 con copiadores de datos disfrazados de teléfonos. 167 00:08:27,340 --> 00:08:29,842 Extraerán datos de los teléfonos que se enlacen. 168 00:08:29,842 --> 00:08:32,762 Y podremos acceder a los datos del GPS de Cain, 169 00:08:32,762 --> 00:08:35,473 saber dónde estuvo y obtener la ubicación de Boro. 170 00:08:35,473 --> 00:08:38,392 - Y de las bombas nucleares. - [Aldon] No será tan fácil. 171 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 Porque Cain ya conoce todos nuestros muy atractivos rostros. 172 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 No todos. 173 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 Debe haber mejores opciones. 174 00:08:45,775 --> 00:08:49,195 - Tiene razón. - La operación de Boro se designó secreta. 175 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 El juego empieza en 48 horas. 176 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 No hay tiempo de pedir autorización y entrenar a dos nuevos agentes. 177 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Barry y Tina irán encubiertos. La CIA les transferirá los cinco millones. 178 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 [Roo] ¿La CIA tiene tanto dinero? 179 00:09:00,498 --> 00:09:02,583 ¿Por qué sigo comprando descuentos? 180 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 Porque te gustan las marcas a precio de ganga. 181 00:09:06,546 --> 00:09:10,716 Habrá que clonar cada teléfono de la caja, ya que nadie sabrá cuál es el de Cain. 182 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Son muchos datos, Dot. 183 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 [Dot] Por eso dos jugadores. Cada uno con su equipo. 184 00:09:14,595 --> 00:09:18,057 Directora, por mucho que me guste ponerme en peligro otra vez, 185 00:09:18,057 --> 00:09:22,186 aunque no sea un operador de campo, es claro que eso no está en mi contrato. 186 00:09:23,020 --> 00:09:24,438 Y no sé jugar cartas. 187 00:09:24,438 --> 00:09:26,524 Harás trampa. Así jugarás. 188 00:09:27,108 --> 00:09:29,110 Nunca ganan los tramposos. 189 00:09:30,152 --> 00:09:32,071 [música de tensión] 190 00:09:32,071 --> 00:09:33,531 Coincido. 191 00:09:34,282 --> 00:09:38,327 ¿Y estos dos agentes cómo entrarán a un exclusivo juego de cartas, Dot? 192 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 Tic-tac. Averigüen. 193 00:09:41,581 --> 00:09:42,873 [celular vibra] 194 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 NUEVO MENSAJE DE TALLY 195 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 ¿PODEMOS VERNOS? ES IMPORTANTE. 196 00:09:50,381 --> 00:09:53,301 Tengo que ir a hacer algo. Aldon, serás el líder. 197 00:09:53,301 --> 00:09:55,678 Emma tiene más experiencia con Boro. 198 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 Así que trabajen juntos. 199 00:09:57,638 --> 00:10:00,808 Ustedes dos serán buenos en eso. 200 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 [Emma carraspea] 201 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 [Tally] Esos hermanos me lo enviaron. 202 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 Había tres personas. 203 00:10:11,819 --> 00:10:14,655 El más pequeño entró rápido antes de poder distinguirlo, 204 00:10:14,655 --> 00:10:18,326 pero yo sé que es el amigo de trabajo de Emma, Aldon. 205 00:10:18,326 --> 00:10:19,702 Y está con Kyle. 206 00:10:19,702 --> 00:10:22,121 Y es obvio que fue raptado. 207 00:10:23,414 --> 00:10:25,249 Quiero la verdad de esto, Luke. 208 00:10:29,712 --> 00:10:32,298 ¿Recuerdas que dije que tuvimos que convencer a Kyle 209 00:10:32,298 --> 00:10:33,883 para decidir correctamente? 210 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 Así fue que lo convencimos. 211 00:10:35,426 --> 00:10:36,677 Y Aldon me apoyó. 212 00:10:36,677 --> 00:10:38,220 En la fiesta de compromiso, 213 00:10:38,220 --> 00:10:41,390 me dijo que necesitaba un empleo para ganar más dinero. 214 00:10:41,390 --> 00:10:44,143 Y le di esa tarea y le di un par de billetes. 215 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 Fue por una buena causa. 216 00:10:45,519 --> 00:10:47,188 Romi estaba muy enferma. 217 00:10:47,188 --> 00:10:48,856 No lastimamos a Kyle. 218 00:10:48,856 --> 00:10:52,360 Solo lo asustamos para tomar la decisión correcta. 219 00:10:53,986 --> 00:10:57,531 Creo que hiciste lo que tenías que hacer por Romi. 220 00:10:57,531 --> 00:10:59,867 Bien, pero los de Formula Fitness 221 00:10:59,867 --> 00:11:02,787 dijeron que falsificaste ventas para ganar unos premios 222 00:11:02,787 --> 00:11:05,581 y quieren ver los libros o harán ruido. 223 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 Revisé todo, Luke. 224 00:11:07,124 --> 00:11:08,793 Tienen razón. 225 00:11:08,793 --> 00:11:13,255 Hay mucha... opacidad en todo lo de Merry Fitness 226 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 y necesito saber qué sucede. 227 00:11:28,896 --> 00:11:30,648 Mereces saber la verdad. 228 00:11:34,026 --> 00:11:39,323 - Barry tiene un problema de apuestas. - ¿Bartholomew Tiberius Putt es apostador? 229 00:11:39,323 --> 00:11:41,409 Les debe mucho dinero a personas malas. 230 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Y quiero ayudarlo. 231 00:11:42,827 --> 00:11:44,537 Por eso trabajo todo el tiempo. 232 00:11:44,537 --> 00:11:48,499 Usamos los fondos de marketing para pagar todas las apuestas. 233 00:11:48,499 --> 00:11:50,751 Y sí, falsificamos algunas ventas 234 00:11:50,751 --> 00:11:53,003 porque queríamos ganar los reconocimientos. 235 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 Los reconocimientos te promocionan todo gratis. 236 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Sí. 237 00:11:56,298 --> 00:11:58,759 Entre más clientes vienen, ganamos más dinero. 238 00:11:58,759 --> 00:12:00,845 Y podemos pagar más a esas personas. 239 00:12:00,845 --> 00:12:03,180 Es un círculo vicioso. Un desastre. 240 00:12:03,180 --> 00:12:08,561 Oye, Luke, fui a casa de Barry el otro día a darle una Tilapia Veracruz, 241 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 porque estaba comiendo pura mierda. 242 00:12:10,646 --> 00:12:11,939 No estaba en casa, 243 00:12:11,939 --> 00:12:15,693 pero alcancé a ver por la ventana que sus juguetes ya no estaban. 244 00:12:15,693 --> 00:12:17,945 ¿Sería...? ¿Sería por todo lo que debe? 245 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 Ya vendió todo para pagarle a quien le debe, 246 00:12:21,407 --> 00:12:26,162 pero, por favor, no les des información a los hermanos babosos 247 00:12:26,162 --> 00:12:29,582 porque nos cerrarán y Barry sería el único afectado. 248 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Yo me encargaré de todo esto. 249 00:12:31,542 --> 00:12:33,961 No como lo hiciste con Kyle, ¿verdad? 250 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 No voy a tocarlos. 251 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Déjame preguntarte algo. 252 00:12:39,467 --> 00:12:41,302 Pudimos vernos en otro lado. 253 00:12:42,303 --> 00:12:43,888 Te había invitado muchas veces. 254 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 ¿Qué te hizo al fin decidirte a venir a bordo? 255 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 No lo sé. 256 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Creo... Creo... 257 00:12:52,605 --> 00:12:54,774 [música emotiva] 258 00:12:54,774 --> 00:12:56,442 Yo no sabía lo que hiciste, 259 00:12:56,442 --> 00:12:59,445 pero sabía que habías hecho algo por Romi. 260 00:12:59,445 --> 00:13:00,821 Y la salvaste. 261 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Entonces... 262 00:13:04,825 --> 00:13:08,287 yo... yo también quería hacer algo para ti, Luke. 263 00:13:09,079 --> 00:13:12,333 Y ahora, con todo lo que atraviesas con Barry, 264 00:13:13,209 --> 00:13:17,630 es muy difícil seguir molesta contigo... Luke Brunner. 265 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 [música juguetona] 266 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 Siempre he sido muy imperfecto, 267 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 pero diario intento hacer lo correcto por nuestra familia. 268 00:13:31,060 --> 00:13:32,019 Por ti. 269 00:13:43,280 --> 00:13:45,115 [mujer] Es un barajador automático 270 00:13:45,115 --> 00:13:48,661 usado en juegos de póquer para garantizar que nadie haga trampa. 271 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Lo usaremos para hacer trampa. 272 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Tiene una cámara arriba para confirmar que son 52 cartas. 273 00:13:57,753 --> 00:13:58,879 Y es hackeable. 274 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Veremos todo y se lo enviaremos así. 275 00:14:02,466 --> 00:14:04,343 [música suave de espías] 276 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 Un receptor enviará nuestras voces 277 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 a través de vibraciones a los huesos de su oído. 278 00:14:22,987 --> 00:14:25,072 Nos oirán, pero nadie más lo hará. 279 00:14:25,072 --> 00:14:27,449 Escucharemos y veremos lo que ustedes hagan. 280 00:14:27,449 --> 00:14:29,535 Un programa les ayudará a jugar 281 00:14:29,535 --> 00:14:32,580 para seguir lo suficiente para completar la extracción de datos. 282 00:14:32,580 --> 00:14:33,956 Pero, aun perdiendo todo, 283 00:14:33,956 --> 00:14:36,250 ¿podemos quedarnos hasta descargar los datos? 284 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 Negativo. Es de mala suerte. 285 00:14:37,918 --> 00:14:39,044 Si pierdes, te vas. 286 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Hay tradiciones en el juego y no las conocemos. 287 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 Identificaciones. 288 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Odian a los de aquí, así que, Barry, eres nigeriano. 289 00:14:47,011 --> 00:14:50,306 Hace tiempo estudiaste dialectos en el campamento. Repasa. 290 00:14:50,306 --> 00:14:54,560 Tina, no estás entrenada, pero tu perfil dice que tu madre era francesa. 291 00:14:54,560 --> 00:14:56,645 Y lo hablas. ¿Lograrás el acento? 292 00:14:56,645 --> 00:14:59,231 [habla en francés] 293 00:14:59,231 --> 00:15:03,319 Sin problema. Para evitar colusión, todos deben hablar español. 294 00:15:03,319 --> 00:15:05,863 Del uno al diez, ¿qué tan asustado estás? 295 00:15:05,863 --> 00:15:06,822 Ocho. 296 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 Pero 34 en la prisión. 297 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 Bien. Avanzaste. 298 00:15:12,703 --> 00:15:15,789 [suena "I Only Have Eyes for You" de The Flamingos] 299 00:15:37,019 --> 00:15:39,605 Fue "jolidamente" fantástico. 300 00:15:40,898 --> 00:15:43,651 - Igual que en los viejos tiempos. - Guau... 301 00:15:52,034 --> 00:15:54,244 Donnie ha estado hablando de matrimonio. 302 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 Insinúa que podría decirlo. 303 00:15:56,747 --> 00:15:59,667 [suspira] No eres romántica después del sexo. 304 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Tonto, no desperté esta mañana intuyendo que esto pasaría. 305 00:16:03,045 --> 00:16:06,924 Esto que siento es nuevo y antiguo. 306 00:16:07,633 --> 00:16:09,885 Y me quiero asegurar de que sea real. 307 00:16:10,970 --> 00:16:12,638 Todo es real para mí. 308 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 No ha pasado un día en que yo no te ame. 309 00:16:17,935 --> 00:16:19,561 Y eso es muy dulce. 310 00:16:20,688 --> 00:16:22,564 Pero igual me lastimaste mucho. 311 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 Y tengo una muy buena relación ahora. 312 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 Esto pudo haber sido un error. 313 00:16:30,531 --> 00:16:31,657 No lo fue. 314 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 No se siente un error. [ríe] 315 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Necesito saber bien. 316 00:16:40,374 --> 00:16:43,460 En cuanto regreses de tu viaje de negocios, 317 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 que pasemos más tiempo juntos, en citas oficiales, 318 00:16:46,755 --> 00:16:49,174 y sentir lo que nos está ocurriendo. 319 00:16:50,426 --> 00:16:51,468 ¿Prometes, prometes? 320 00:16:54,638 --> 00:16:57,975 Creo que nosotros podemos cumplir las promesas. 321 00:16:59,560 --> 00:17:01,937 - Es verdad. [ríe] - [Tally ríe] 322 00:17:01,937 --> 00:17:04,023 "I Only Have Eyes for You" continúa] 323 00:17:05,107 --> 00:17:06,525 [celular vibra] 324 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 50 % DE DESCUENTO EN LAVADOS DE AUTOS 325 00:17:17,453 --> 00:17:20,664 Con la ayuda de una tonelada de efectivo confiscado de un cartel, 326 00:17:20,664 --> 00:17:23,375 tenemos a Barry y a Tina en primer lugar en el juego. 327 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 ¿Cómo los llevamos a la mesa? 328 00:17:24,877 --> 00:17:28,422 Podríamos esperar a mi padre, pero nos dejó a Aldon y a mí dirigiendo. 329 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Clásico, lanzando a papá bajo el camión. 330 00:17:32,009 --> 00:17:34,553 - Podemos decirte lo que hemos ideado. - Procedan. 331 00:17:34,553 --> 00:17:35,846 Es de cinco jugadores. 332 00:17:35,846 --> 00:17:38,891 Sacamos a dos y los reemplazan con dos de los nuestros. 333 00:17:38,891 --> 00:17:40,809 Ya hay una pareja, los Biryukov. 334 00:17:41,769 --> 00:17:43,979 Es una fortaleza con elevada seguridad. 335 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Cinco guardias: dos atrás, dos en la entrada, uno adentro. 336 00:17:47,357 --> 00:17:48,275 Iniciamos atrás. 337 00:17:48,275 --> 00:17:51,111 Son ex fuerzas especiales australianos, ahora en el sector privado. 338 00:17:51,111 --> 00:17:52,071 No los mataremos, 339 00:17:52,071 --> 00:17:55,699 pero un par de rifles con tranquilizantes calibre 13 harán el trabajo. 340 00:17:55,699 --> 00:17:57,868 - ¿Por qué dos? - [Roo] No dan el rango. 341 00:17:57,868 --> 00:18:00,329 Así de cerca, los tiros deben ser simultáneos. 342 00:18:00,329 --> 00:18:03,415 - El príncipe lo hará conmigo. - Habla de mí, el bonito. 343 00:18:03,415 --> 00:18:05,918 [música animada de espías] 344 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 El par de la entrada es más difícil. 345 00:18:21,100 --> 00:18:24,186 Debemos asumir que el del interior tiene acceso al monitor. 346 00:18:24,186 --> 00:18:26,563 Si él ve que caen, se acaba. 347 00:18:26,563 --> 00:18:29,608 Necesitamos una camioneta y 30 globos. 348 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 [puerta se cierra] 349 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 ¿Qué sucede? 350 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Uno de sus amigos de póquer envió globos. 351 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 Y una inmensa caja. En la camioneta. 352 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 Ve a ver. 353 00:18:50,212 --> 00:18:51,880 [Emma] Firma aquí, por favor. 354 00:19:06,770 --> 00:19:08,021 Descansa, amigo. 355 00:19:08,772 --> 00:19:09,648 [gime] 356 00:19:21,160 --> 00:19:24,371 Cuatro abajo, falta uno. ¿Con el de adentro cómo lo harán? 357 00:19:25,122 --> 00:19:26,999 Sencillo. Electrificador. 358 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 [pitidos] 359 00:19:30,961 --> 00:19:33,797 [chisporroteo eléctrico] 360 00:19:33,797 --> 00:19:35,090 [suena timbre] 361 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 [chisporroteo eléctrico] 362 00:19:43,849 --> 00:19:46,310 [música animada de espías continúa] 363 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 - Quedaste en shock. - [gime] 364 00:19:51,773 --> 00:19:52,858 Adentro. 365 00:19:52,858 --> 00:19:57,196 [en ruso] No nos sentimos bien. Lamentamos no poder participar. 366 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Gracias. 367 00:19:58,488 --> 00:19:59,990 Quizá la próxima. 368 00:20:03,243 --> 00:20:04,828 Y Barry y Tina toman su lugar. 369 00:20:04,828 --> 00:20:07,497 Le toca un dardo a cada viejo, quedan inconscientes. 370 00:20:07,497 --> 00:20:10,918 Cuando despierten, no hay nadie. Con la tranquilidad de un domingo. 371 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 No morirán. Es solo un sedante. 372 00:20:14,504 --> 00:20:16,423 No puede dispararnos un sedante. 373 00:20:17,257 --> 00:20:20,260 Nos asesinaría. Tenemos obstrucción pulmonar. 374 00:20:20,844 --> 00:20:24,014 Dijo que no nos haría daño si hacíamos la llamada. Por favor. 375 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Están diciendo la verdad. 376 00:20:25,933 --> 00:20:29,561 ¿Y? Hay un 5 % de probabilidad de que les pase algo, 377 00:20:29,561 --> 00:20:33,357 pero 100 % de que Boro escape si les cuentan lo que estamos tramando. 378 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Así que clávenlos y al carajo todos. 379 00:20:35,275 --> 00:20:37,945 No son espías. Son jugadores nada más. 380 00:20:37,945 --> 00:20:41,907 - Les gusta el riesgo. Son apostadores. - Emma tiene razón. No sería justo. 381 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 Aldon y yo revisaremos la casa. Vigilen. 382 00:20:56,380 --> 00:20:58,131 [música de suspenso] 383 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 ¿La sopa está en el bowl? 384 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 El goulash está en el... 385 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 No sé qué decir. 386 00:21:17,067 --> 00:21:18,652 Depositen sus teléfonos. 387 00:21:20,028 --> 00:21:22,406 [con acento nigeriano] Desde luego. Un placer. 388 00:21:22,906 --> 00:21:23,907 Voilà, monsieur. 389 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Síganme. 390 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Háblame de ese acento. 391 00:21:31,873 --> 00:21:33,083 Wakanda. 392 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Fue el único material que encontré. 393 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 Él solo te escogió porque eres su hija, por cierto. 394 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 - Él aceptó porque tengo razón. - Ay, lo que digas. 395 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 No eres muy fan de los deportes, ¿o sí? 396 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 - Fui atleta colegial nacional. - Niña colegiala. 397 00:21:45,971 --> 00:21:48,557 ¿Y en qué deporte? ¿En ser la creída olímpica? 398 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 No contestaré. 399 00:21:49,850 --> 00:21:52,185 ¿Quién le dice que no al béisbol con tu padre? 400 00:21:52,185 --> 00:21:55,814 ¿Eres Ray Kinsella o estás viviendo en la canción de Harry Chapin? 401 00:21:55,814 --> 00:21:57,691 - [celular vibra] - [Emma] Carajo. 402 00:21:59,192 --> 00:22:00,444 No es que eso te importe, 403 00:22:00,444 --> 00:22:03,447 pero tengo problemas de pareja que resolver esos días, ¿sí? 404 00:22:03,447 --> 00:22:06,533 Sí, él lo sabe y está preocupado por ti. 405 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 Es la razón de querer llevarte al béisbol y hablar. 406 00:22:10,287 --> 00:22:12,664 - ¿En serio? ¿Por eso quería ir? - Sip. 407 00:22:12,664 --> 00:22:15,834 Qué inconveniencia. Un padre al que le importas. 408 00:22:15,834 --> 00:22:19,379 El único deporte al que me llevó mi padre fue a una trifulca de gallos 409 00:22:19,379 --> 00:22:21,048 en un espacio de tacos rancios. 410 00:22:21,048 --> 00:22:23,091 Por favor, no tienen que pelear. 411 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Cálmate o te clavo el dardo en tu arrugado cuello. 412 00:22:27,429 --> 00:22:29,598 [música juguetona] 413 00:22:37,564 --> 00:22:38,523 Guau. 414 00:22:39,107 --> 00:22:40,609 Está en peligro de extinción. 415 00:22:41,485 --> 00:22:42,861 Ricos de mierda. 416 00:22:52,537 --> 00:22:53,413 Guau. 417 00:22:54,206 --> 00:22:56,416 Oye, ven a ver. Un clásico búnker. 418 00:22:59,544 --> 00:23:00,670 Qué raro. 419 00:23:01,421 --> 00:23:04,508 Tienes algo contra mí desde que empezamos. ¿Cuál es tu problema? 420 00:23:04,508 --> 00:23:06,885 - ¿Quieres saber ya? - [explosiones] 421 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 [música de tensión] 422 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Carajo. 423 00:23:16,436 --> 00:23:18,146 ¡Los globos fueron idea tuya! 424 00:23:22,818 --> 00:23:26,154 Mmm. Coctel de frutas. [ríe] 425 00:23:26,154 --> 00:23:27,739 Me encanta esto. 426 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 1986. 427 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 Además, no es tuya. 428 00:23:33,912 --> 00:23:36,289 Tienes tendencia a usar cosas que no son tuyas. 429 00:23:36,289 --> 00:23:38,333 - ¿Eso qué significa? - Tú dímelo a mí. 430 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 [pasos se acercan] 431 00:23:40,335 --> 00:23:42,295 [música de tensión] 432 00:23:44,923 --> 00:23:46,258 [jadea] 433 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 [Aldon] ¡Ey! 434 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Dame eso. Quítate de aquí. 435 00:23:58,103 --> 00:23:59,396 [Luke gime] 436 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 La puerta es eléctrica. Se anuló. 437 00:24:04,109 --> 00:24:05,152 Se reconfiguró. 438 00:24:09,072 --> 00:24:10,240 Nos encerraron. 439 00:24:10,866 --> 00:24:14,744 Bienvenidos, nuevos amigos y viejos. 440 00:24:14,744 --> 00:24:19,916 Al tomar su lugar en esta mesa, se han unido a un grupo histórico. 441 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 El zar Alejandro se sentó aquí 442 00:24:22,752 --> 00:24:26,006 mientras el ejército de Napoleón tocaba las puertas. 443 00:24:26,006 --> 00:24:29,050 Stalin, mientras el tercer Reich invadió. 444 00:24:29,050 --> 00:24:33,346 Y, cuando el presidente norteamericano apuntó sus misiles a Cuba, 445 00:24:33,346 --> 00:24:36,433 Khrushchev golpeó su zapato en la mesa 446 00:24:36,433 --> 00:24:38,810 porque no pudo conseguir una corrida. 447 00:24:38,810 --> 00:24:40,103 [todos ríen] 448 00:24:41,104 --> 00:24:43,732 El juego es cinco cartas cerradas. 449 00:24:43,732 --> 00:24:45,984 Tres apuestas, sin límite. 450 00:24:45,984 --> 00:24:48,528 De entrada, 50 000. 451 00:24:49,571 --> 00:24:54,117 Pero antes nuestra bebida tradicional. 452 00:24:56,620 --> 00:24:58,038 Moloko ottsa. 453 00:24:58,914 --> 00:24:59,831 Mm. 454 00:25:03,460 --> 00:25:04,294 [exhala] 455 00:25:05,337 --> 00:25:06,171 ¡Ura! 456 00:25:06,755 --> 00:25:07,714 [todos] ¡Ura! 457 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Salud. 458 00:25:12,594 --> 00:25:15,514 [con acento nigeriano] Mi ruso no está al día. ¿Moloko ottsa? 459 00:25:15,514 --> 00:25:17,933 Leche del padre. Vodka y semen de yak. 460 00:25:20,894 --> 00:25:21,811 [exhala] 461 00:25:24,105 --> 00:25:25,690 [con acento francés] Empecemos. 462 00:25:26,566 --> 00:25:29,778 [se queja y jadea] 463 00:25:29,778 --> 00:25:32,280 Los controles están fritos y eso es de acero. 464 00:25:32,280 --> 00:25:33,782 Nunca la vas a abrir. 465 00:25:33,782 --> 00:25:35,283 [Aldon] Y no hay señal aquí. 466 00:25:40,872 --> 00:25:43,833 Esto probablemente opere el sistema del búnker. 467 00:25:46,294 --> 00:25:48,797 El teclado es cirílico. No hay problema. 468 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 [pitido] 469 00:25:50,549 --> 00:25:51,675 Sin sistema, sí. 470 00:25:52,175 --> 00:25:53,218 [pitido] 471 00:25:53,218 --> 00:25:54,678 Y lo hidráulico no sirve. 472 00:25:54,678 --> 00:25:57,222 Si los guardias despiertan y seguimos aquí, 473 00:25:57,222 --> 00:25:58,598 iremos directo al gulag. 474 00:25:58,598 --> 00:26:01,226 ¿Solo soy yo o hay un calor insoportable? 475 00:26:01,226 --> 00:26:03,979 - [pitido] - Es porque la ventilación se canceló. 476 00:26:03,979 --> 00:26:05,438 No importa la prisión. 477 00:26:05,438 --> 00:26:08,483 Los depuradores de CO2 no funcionan y el lugar está sellado. 478 00:26:09,693 --> 00:26:12,529 Nos vamos a asfixiar antes de que nos encuentren. 479 00:26:24,874 --> 00:26:26,793 DESCARGANDO 480 00:26:26,793 --> 00:26:29,379 [Dot] Extracción de datos al 5 %. 481 00:26:29,963 --> 00:26:31,923 Millones de kilómetros antes de dormir. 482 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 ¿Sí me escuchan? 483 00:26:32,966 --> 00:26:35,635 Barry toca las fichas. Tina, da un sorbo. 484 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Todas las manos vistas. 485 00:26:42,892 --> 00:26:47,063 La computadora calcula la estrategia. Okey, tienen una buena mano. 486 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 {\an8}Barry está bien con tercia de ochos. 487 00:26:48,982 --> 00:26:52,360 Nadie más tiene algo y no va a salir nada del mazo. 488 00:26:53,028 --> 00:26:57,198 Apostarán conservadoramente. Si son inteligentes, se retirarán. 489 00:27:07,834 --> 00:27:10,045 ¿Qué hace? Solo tiene un par. 490 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 - ¿No era un jugador bueno? - Tal parece que no. 491 00:27:12,631 --> 00:27:17,010 Si juega así, se va a ir con su teléfono antes de que acabe el copiado. 492 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 Okey, nuevo plan: perderán para salvar a Cain. 493 00:27:22,932 --> 00:27:26,061 - Siento que no alcanzo a respirar. - Airecito del mar. 494 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 No me gusta lo confinado. 495 00:27:28,438 --> 00:27:32,817 Leí de un alemán que vivía en una casita y falleció tirándose pedos. 496 00:27:33,318 --> 00:27:36,279 Ay, dios, Ruth ya siente todo el calor debajo del cuello. 497 00:27:36,279 --> 00:27:39,574 - ¿Quién es Ruth? - Ella es Ruth. Roo de cariño. Ruth. 498 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 Creí que era de cariño por conducir un Subaru. 499 00:27:41,993 --> 00:27:44,496 Conduzco un Subaru porque soy gay. 500 00:27:45,080 --> 00:27:47,540 ¿Nunca te molestaste en conocer mi nombre, Emma? 501 00:27:47,540 --> 00:27:49,584 Cuánta educación le invertiste, jefe. 502 00:27:50,085 --> 00:27:53,463 ¡Vamos, abre ya, pieza soviética de mierda! 503 00:27:54,714 --> 00:27:55,674 Eso no sirve. 504 00:27:55,674 --> 00:27:59,761 ¡No me digas! ¡Ay! ¡Un gasto de oxígeno! 505 00:27:59,761 --> 00:28:04,224 Seis personas en un cuarto igual a este recibiendo CO2 y aspirando todo el O2. 506 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 ¡Nos quedan dos horas y no más! 507 00:28:09,396 --> 00:28:11,106 Dinos sobre el búnker. 508 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 Ya estaba aquí al comprar la casa. 509 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 Lo dejamos cuando creímos que la guerra nuclear sería inevitable. 510 00:28:17,404 --> 00:28:19,364 - [chasquido] - [hombre] Nos gustó la idea. 511 00:28:19,364 --> 00:28:21,282 Te dije que no tragaras eso. 512 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 Necesito azúcar o me voy a caer. 513 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Caer. 514 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 Eso es. 515 00:28:26,121 --> 00:28:29,749 Emma, revisa cuándo fue la última vez que se encendió la computadora. 516 00:28:31,626 --> 00:28:32,711 [Emma] Eh... 517 00:28:32,711 --> 00:28:35,880 Según su reloj, 8 de octubre de 1989. 518 00:28:35,880 --> 00:28:38,675 Escúchame bien, ese sistema es vulnerable. 519 00:28:38,675 --> 00:28:41,261 Se caía por el por el asunto del cambio de siglo. 520 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 Nada pasó con el cambio. 521 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Sabíamos que habría problemas y lo corregimos. 522 00:28:44,931 --> 00:28:48,935 Del 97 al 99, estuve trabajando en el efecto 2000. 523 00:28:48,935 --> 00:28:50,061 ¿Y de qué sirve? 524 00:28:50,061 --> 00:28:53,273 La computadora dirige el sistema, incluyendo la puerta. 525 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Si el reloj avanza al año 2000, que es doble cero, 526 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 la computadora cree que es 1900 y se reinicia. 527 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 Al hacerlo, se abrirá la puerta. 528 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 No, no creerá que es el año 2000 por otros 11 años. 529 00:29:05,660 --> 00:29:09,664 Voy a acelerar el CPU para que recorra las fechas más rápido. 530 00:29:09,664 --> 00:29:13,042 Hacíamos eso en el colegio para que los videojuegos avanzaran. 531 00:29:13,042 --> 00:29:14,419 No es tan difícil. 532 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 DESCARGANDO 533 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 {\an8}PORCENTAJE DE VICTORIA 10.98 % 534 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 {\an8}Cain tiene par de dieces. 535 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 {\an8}Quédense para que Cain tome la carta siguiente. 536 00:29:23,428 --> 00:29:24,637 Viene otro diez. 537 00:29:24,637 --> 00:29:27,390 Igual que Gandhi. Todos los días es huelga de hambre. 538 00:29:27,891 --> 00:29:30,727 - Nada para mí. Gracias. [ríe] - No quiero. 539 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 Tres. 540 00:29:40,779 --> 00:29:42,197 [música de suspenso] 541 00:29:44,949 --> 00:29:45,867 ¿Apuestas? 542 00:29:47,494 --> 00:29:51,581 Okey, todos adentro. Por favor, enseñen sus cartas. 543 00:29:58,713 --> 00:29:59,798 Gané otra vez. 544 00:30:00,381 --> 00:30:02,717 [ríe] 545 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Sí. Mucha suerte hoy, señor Khan. 546 00:30:06,763 --> 00:30:08,139 Eso es inusual en usted. 547 00:30:14,687 --> 00:30:18,483 Disculpe, señor, pero su colega acaba de llegar. 548 00:30:18,483 --> 00:30:20,568 [pasos se acercan] 549 00:30:20,568 --> 00:30:21,486 ¿Boro? 550 00:30:21,486 --> 00:30:23,655 [golpe de tensión] 551 00:30:25,865 --> 00:30:27,116 Hijo de perra. 552 00:30:27,826 --> 00:30:31,955 Barry, Tina, nuestro objetivo está enfrente de ustedes. 553 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 Y lo van a asesinar. 554 00:30:36,584 --> 00:30:39,337 [Cain carraspea] Un momento, por favor. 555 00:30:42,048 --> 00:30:43,091 ¿Qué haces aquí? 556 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 ¿Está todo bien? 557 00:30:45,385 --> 00:30:46,302 Veremos. 558 00:30:46,302 --> 00:30:50,348 Recibí una llamada de un contacto en el SVR con el que hice negocios antes. 559 00:30:51,140 --> 00:30:54,143 Dice que tiene información sobre los problemas de Guyana. 560 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 El anfitrión del juego es amigo del gobierno. 561 00:30:58,022 --> 00:31:00,608 Pensaron que sería un buen lugar para hablar. 562 00:31:01,693 --> 00:31:04,779 Acabo de saber del colaborador que tenemos en Moscú. 563 00:31:04,779 --> 00:31:06,322 Van a estar aquí en breve. 564 00:31:06,906 --> 00:31:11,327 Si quiere, va a ser un placer apoyar con medio millón en crédito. 565 00:31:11,327 --> 00:31:15,290 Gracias, pero un hombre no apuesta y desea buena suerte. 566 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 Uno verdadero toma lo que quiere 567 00:31:17,750 --> 00:31:18,710 y crea la suya. 568 00:31:19,711 --> 00:31:20,712 Muy bien. 569 00:31:24,841 --> 00:31:27,802 Okey, puedo usar potencia extra para acelerar el reloj, 570 00:31:27,802 --> 00:31:31,890 pero no sé qué clase de procesador tiene, así que podría fundir la tarjeta. 571 00:31:32,599 --> 00:31:35,268 Tiene código de barras. La app de Oscar. 572 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 ESCÁNER DE CÓDIGO DE BARRAS 573 00:31:39,731 --> 00:31:41,524 - [pitido] - Listo. ¿Te sirve? 574 00:31:42,442 --> 00:31:46,195 Es un Intel i-386 de imitación, 12 megas. 575 00:31:46,195 --> 00:31:49,115 Dice que sube hasta 40. Con eso alcanza. 576 00:31:49,115 --> 00:31:50,408 [Luke ríe] 577 00:31:50,408 --> 00:31:53,328 - ¿Sabes qué significan esos garabatos? - Seguro. 578 00:31:54,621 --> 00:31:55,747 [pitidos] 579 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 ¡Sí! Funcionó. 580 00:32:04,589 --> 00:32:07,425 Espero que este calendario expire antes que nosotros. 581 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Oye, dijiste que querías hablar sobre algo. Hay tiempo. 582 00:32:10,428 --> 00:32:12,931 Tiempo, pero no es momento. 583 00:32:12,931 --> 00:32:14,515 Hagámoslo al salir de aquí. 584 00:32:14,515 --> 00:32:15,725 Seguro. 585 00:32:17,602 --> 00:32:21,272 - No puedes hacer llamadas aquí, Einstein. - Reviso ese mensaje de Carter. 586 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 Si muero, espero que sus últimas palabras sean algo bonito. 587 00:32:24,359 --> 00:32:25,944 No le hagas caso, hija. 588 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Es normal que crea eso. 589 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 Oye, hay que ser positivos. 590 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 Y, cuando salgamos de aquí, le hablarás en persona. 591 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 - Eh... lo aprecio, pero estoy bien. - No, no... 592 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 - ¿Le dijiste que besé a Aldon? - ¿Besaste a la princesa? 593 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 - ¡Costalazo! - [gime] 594 00:32:44,921 --> 00:32:46,339 Pago tus 80 000. 595 00:32:47,215 --> 00:32:51,219 [Dot] Escuchen, no tengo idea de qué hace ahí Boro. 596 00:32:51,219 --> 00:32:53,054 - El asunto es... - [hombre] Me quedo. 597 00:32:53,054 --> 00:32:56,808 - ...que no pueden dejarlo salir vivo. - [hombre] ¿Qué tienes? 598 00:32:58,893 --> 00:33:01,020 [música de suspenso] 599 00:33:07,068 --> 00:33:08,027 [Tina ríe] 600 00:33:09,112 --> 00:33:10,279 Eso es imposible. 601 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 ¿Cómo dicen los estadounidenses? 602 00:33:12,031 --> 00:33:14,701 ¡Ah! Gané, gané y ya cené. 603 00:33:14,701 --> 00:33:18,287 No. La única razón de que te invitaran es porque eres terrible. 604 00:33:18,287 --> 00:33:20,665 - Ah... - No eres ganador, eres tramposo. 605 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 Oye, no me digas así. ¡Te voy a romper la boca! 606 00:33:23,960 --> 00:33:26,713 ¿Por qué está? No está jugando. Podría haber colusión. 607 00:33:26,713 --> 00:33:28,423 [Cain] Si lo insultas, te mato. 608 00:33:28,423 --> 00:33:29,882 Ya basta, señores. 609 00:33:29,882 --> 00:33:34,971 No puede haber estos pleitos. Este juego va más allá de un reproche. 610 00:33:34,971 --> 00:33:39,183 En nuestra historia, ha habido un solo tramposo, Rasputín. 611 00:33:39,183 --> 00:33:43,229 Aquel mago sin escrúpulos. ¿Y qué hicieron nuestros antepasados? 612 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Lo envenenaron y lo ahogaron el río Neva. 613 00:33:46,733 --> 00:33:49,694 Eso les pasa a los tramposos y aquí se sabe. 614 00:33:50,778 --> 00:33:52,864 [suspira] Caballeros, 615 00:33:53,364 --> 00:33:57,201 creó que sería útil una pequeña pausa y un trago, ¿no? 616 00:33:57,201 --> 00:33:58,870 Un buen trago. 617 00:33:58,870 --> 00:34:02,832 Uno que no salga del pene de un yak. [ríe] 618 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 Monsieur, ¿detecto algún acento de Centroamérica? 619 00:34:07,545 --> 00:34:12,383 Voy a hacer un ponche de ron con un... aire dulce de vermut. 620 00:34:13,384 --> 00:34:16,554 Un sorbo... y se irá al cielo. 621 00:34:18,097 --> 00:34:19,682 Muy inteligente. 622 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 - [Barry susurra] ¿Qué haces? - [susurra] Elimino a Boro. 623 00:34:23,478 --> 00:34:27,148 - ¿Con ponche de ron? - Con esto. Dame un vaso. 624 00:34:29,275 --> 00:34:30,359 [ríe] 625 00:34:30,359 --> 00:34:31,778 [en voz alta] Aquí tienes. 626 00:34:31,778 --> 00:34:33,821 ¿Encontraste el licor que buscabas? 627 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 [Tina] ¡Aún no! [ríe] 628 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 ¡Ah! 629 00:34:39,535 --> 00:34:41,079 Aquí está. [ríe] 630 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 [susurra] Informa, por favor. 631 00:34:43,456 --> 00:34:46,709 El etilenglicol se encuentra en los productos de limpieza. 632 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 El glicol se confundirá con la artemisa. 633 00:34:49,545 --> 00:34:51,798 - ¿Conoces la artemisa? - La de Harry Potter. 634 00:34:51,798 --> 00:34:52,882 [ríe] 635 00:34:52,882 --> 00:34:54,425 La artemisa es tóxica 636 00:34:54,425 --> 00:34:57,470 si se mezcla con dosis altas de agentes aceleradores. 637 00:34:57,470 --> 00:34:58,971 ¿Como con Ethel Merman? 638 00:34:59,555 --> 00:35:03,184 El alcohol causa una lenta y suave absorción. 639 00:35:03,184 --> 00:35:06,354 Boro se sentirá mal y en 30 minutos... 640 00:35:07,271 --> 00:35:08,147 morirá. 641 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Dot, ¿cuánto más con el copiado del teléfono de Cain? 642 00:35:12,819 --> 00:35:15,113 Hay que encontrar la bomba aunque Boro muera. 643 00:35:15,780 --> 00:35:17,115 Va 78 %. 644 00:35:17,115 --> 00:35:18,699 Como 30 minutos. 645 00:35:18,699 --> 00:35:22,078 Eso es muy pronto. No podemos irnos sin los teléfonos. 646 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 Si Boro muere antes de haber salido... 647 00:35:24,038 --> 00:35:26,624 - Van a saber. - [Barry] ¿Qué nos van a hacer? 648 00:35:26,624 --> 00:35:29,293 Nos obligaron a beber semen de yak siendo amigables. 649 00:35:29,293 --> 00:35:31,838 - Y estaba picante. - ¿Por qué estaba tan picante? 650 00:35:31,838 --> 00:35:34,423 - [pasos se acercan] - [anfitrión] Buenas noches. 651 00:35:34,423 --> 00:35:35,800 Bienvenido a mi casa. 652 00:35:35,800 --> 00:35:39,262 Tengo un área preparada para usted y el Sr. Polonia 653 00:35:39,262 --> 00:35:40,763 donde hablarán en privado. 654 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 ¿Qué está sucediendo? 655 00:35:48,187 --> 00:35:49,564 [Emma] ¿Por qué le dijiste? 656 00:35:49,564 --> 00:35:52,608 Era lo mejor para él y para ti. 657 00:35:54,318 --> 00:35:56,445 No puede ser. ¿De esto querías hablar? 658 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 ¿Eso querías? ¿Sanar lo que hiciste? 659 00:35:58,781 --> 00:36:01,576 La que debería sanar eres tú. Tú besaste a Aldon. 660 00:36:01,576 --> 00:36:03,870 Y Carter sabía que había algo. 661 00:36:03,870 --> 00:36:05,288 Yo confirmé sus sospechas. 662 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 ¡Y no es tu posición confirmar nada! 663 00:36:07,206 --> 00:36:10,543 Creí que habíamos superado esto. ¿Por qué siempre invades mi vida? 664 00:36:10,543 --> 00:36:12,545 [Roo] ¡Me tienes hasta la coronilla! 665 00:36:12,545 --> 00:36:16,132 ¿En serio te quejas de que tu padre invade tu vida personal? 666 00:36:16,132 --> 00:36:19,802 Eres una rata mimada y malagradecida. 667 00:36:19,802 --> 00:36:23,347 Me harté de estar oyendo tus idioteces. ¿Cuál es tu problema conmigo? 668 00:36:23,347 --> 00:36:27,810 Mi problema es que tú lo tienes todo y nunca aprecias nada. 669 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Este tonto te sigue a todos lados, desesperado por conectar. 670 00:36:31,314 --> 00:36:35,610 Trabaja contigo, te invita al béisbol, se angustia por ti las 24 horas. 671 00:36:35,610 --> 00:36:37,987 ¿Sabes cuándo oigo de mi pobre padre? 672 00:36:37,987 --> 00:36:41,157 Cada cinco años, cuando pide libertad condicional. 673 00:36:41,157 --> 00:36:43,284 Mientras tanto, tienes al padre del año. 674 00:36:43,284 --> 00:36:45,328 - Gracias, Roo. - Cállate. 675 00:36:45,328 --> 00:36:47,079 Eres igual de patético que ella. 676 00:36:47,079 --> 00:36:49,415 La sigues a todos lados, igual que a su madre. 677 00:36:49,415 --> 00:36:52,251 - Eres un pobre perro. - [Aldon ríe] 678 00:36:52,877 --> 00:36:55,421 Ay, no te rías, bruto descarado. 679 00:36:55,421 --> 00:36:58,799 La única mujer del mundo por la que sabías que yo me iba a enojar, 680 00:36:58,799 --> 00:37:01,093 y tú lo hiciste, idiota. 681 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 ¿Qué clase de mejor amigo eres? 682 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 Salsa guanga, amigo. 683 00:37:06,140 --> 00:37:07,225 Salsa guanga. 684 00:37:07,934 --> 00:37:10,436 No tomaste la mejor decisión de todas, hija. 685 00:37:10,436 --> 00:37:12,939 Te dije que Carter saldría herido. 686 00:37:12,939 --> 00:37:14,899 Y, en serio, ¿Aldon? 687 00:37:14,899 --> 00:37:18,778 ¡Ya basta! ¡Fue solo un beso! ¡Al calor del momento! 688 00:37:18,778 --> 00:37:22,490 ¿Okey? Es atractivo, se viste bien y ayudó a Romi. 689 00:37:22,490 --> 00:37:24,158 Tuve un momento de debilidad. 690 00:37:24,158 --> 00:37:27,036 Y caí por su estúpida cara bonita. 691 00:37:27,036 --> 00:37:30,164 No importa. No pasa nada, ¿okey? No fue absolutamente nada. 692 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 ¡Ya basta de decir eso! ¡Significó mucho para mí! 693 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Ya la cagué... 694 00:37:40,549 --> 00:37:42,551 [música de suspenso] 695 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 [hombre] Disculpe la petición de último minuto, 696 00:37:45,763 --> 00:37:48,307 pero, cuando supimos que estaba en nuestro país, 697 00:37:48,307 --> 00:37:49,350 quisimos aprovechar 698 00:37:49,350 --> 00:37:52,436 la oportunidad de hablar con un hombre que admiramos mucho. 699 00:37:53,229 --> 00:37:55,064 [Boro] ¿Cómo sabían que estaba aquí? 700 00:37:55,064 --> 00:37:58,317 Soy de la SVR. Sabemos hasta lo que ha almorzado. 701 00:37:59,193 --> 00:38:00,361 [Boro] ¿Qué hacen aquí? 702 00:38:00,903 --> 00:38:04,657 Según yo, nos han dicho que está buscando a un hombre llamado Finn Hoss. 703 00:38:06,284 --> 00:38:07,451 ¿Quién le dijo? 704 00:38:07,451 --> 00:38:10,538 Somos la SVR y sabemos lo que ha desayunado. 705 00:38:12,290 --> 00:38:16,544 Tenemos un hombre encubierto en la CIA desde hace tiempo, Songbird. 706 00:38:17,295 --> 00:38:18,296 Creemos que Songbird 707 00:38:18,296 --> 00:38:21,424 podría lograr descubrir la identidad de Finn Hoss para usted. 708 00:38:22,675 --> 00:38:24,510 ¿Solo porque me admiran mucho? 709 00:38:25,469 --> 00:38:27,430 ¿O porque quieren algo a cambio? 710 00:38:27,430 --> 00:38:29,307 Usted canceló la subasta. 711 00:38:29,974 --> 00:38:32,727 Todas las armas que usted fabrica serán nuestras. 712 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 Claro que le pagaremos el valor del mercado 713 00:38:36,564 --> 00:38:38,649 y le daremos al hombre que está buscando. 714 00:38:40,276 --> 00:38:42,361 Finn Hoss y... 715 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Danielle DeRosa. 716 00:38:46,407 --> 00:38:47,616 Entréguenlos... 717 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 y nadie comprará lo que vendo. 718 00:38:51,662 --> 00:38:56,417 ¿Hay algún modo de que alguno se coloque de forma que veamos con quién está? 719 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 [Tina] Ups... 720 00:39:03,507 --> 00:39:05,301 [habla en francés] 721 00:39:05,301 --> 00:39:07,720 - Disculpen. - Permítame, madam. 722 00:39:07,720 --> 00:39:08,721 Gracias. 723 00:39:16,896 --> 00:39:19,732 Volek. ¿Qué hace hablando con ese hombre? 724 00:39:22,610 --> 00:39:23,861 Merci. [ríe] 725 00:39:23,861 --> 00:39:27,406 [carraspea] Señorita, esto no es ponche de ron. 726 00:39:27,990 --> 00:39:32,203 - Es muy dulce. - Soy india. Nos gusta dulce. [ríe] 727 00:39:32,203 --> 00:39:37,333 Y tú eres dulce. Tal vez después del juego te enseñe lo dulce que puedo ser. 728 00:39:37,333 --> 00:39:39,126 Gracias, pero no. 729 00:39:40,211 --> 00:39:42,630 Entonces, si no lo quieres tú... 730 00:39:44,965 --> 00:39:47,176 Señor, ¿cartas? 731 00:39:47,176 --> 00:39:49,970 - [agente] Pasa. Que Cain reciba la jota. - Ninguna. 732 00:39:50,805 --> 00:39:51,889 Nada tampoco. 733 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Dos. 734 00:40:04,902 --> 00:40:06,779 Apuesto 500 000. 735 00:40:09,573 --> 00:40:11,784 Apuestas fuera de orden. No es forma. 736 00:40:14,161 --> 00:40:15,204 Pero pago. 737 00:40:22,128 --> 00:40:22,962 [ríe] 738 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 ¡Hijo de puta! 739 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 ¡Sí, sí, sí! [ríe] 740 00:40:25,673 --> 00:40:28,008 - ¡Mi trago! - Ya habías bebido demasiado. 741 00:40:28,008 --> 00:40:28,926 [estática] 742 00:40:28,926 --> 00:40:31,679 Un problema, el barajador se dañó. No lee las cartas. 743 00:40:31,679 --> 00:40:34,682 Okey. Bueno, Cain ya ganó una buena cantidad. 744 00:40:34,682 --> 00:40:38,185 Lo necesitamos en el juego unos 25 minutos hasta copiar su teléfono. 745 00:40:38,185 --> 00:40:39,353 Va a seguir, ¿no? 746 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 Apostó medio millón y pudo ganar con nuestro apoyo. 747 00:40:41,939 --> 00:40:43,149 Es un problema. 748 00:40:45,818 --> 00:40:47,736 [suspira] El revolvedor se descompuso. 749 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Espero que confíen en mí para terminar este juego haciéndolo a mano. 750 00:40:55,244 --> 00:40:59,331 Este idiota derramó mi trago y no tiene la cortesía de darme otro. 751 00:41:02,001 --> 00:41:02,835 Ah. 752 00:41:06,213 --> 00:41:07,506 [golpe de tensión] 753 00:41:07,506 --> 00:41:09,175 No. Es para nuestro invitado. 754 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Es mío ahora. 755 00:41:14,513 --> 00:41:16,724 [Dot] Okey, más problemas. 756 00:41:16,724 --> 00:41:20,978 Muy bien, chicos. Enfoquémonos en copiar los datos de Cain. 757 00:41:20,978 --> 00:41:25,107 ¿Cómo mantenemos a Cain en el juego para copiar su teléfono sin el barajador? 758 00:41:25,107 --> 00:41:26,358 Ya se me ocurrirá algo, 759 00:41:26,358 --> 00:41:29,195 pero tenemos que sacarlos de allí antes de que caiga... 760 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 o los van a matar. 761 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 [Aldon] No tengo idea de cómo pasó. 762 00:41:33,407 --> 00:41:35,868 Sentí algo desde que estábamos en Moldavia. 763 00:41:36,494 --> 00:41:40,206 Eres... eres interesante y me gusta hablar contigo y... 764 00:41:40,915 --> 00:41:44,752 - No sé, eres atractiva y me atrajiste. - Me va a dar náusea. 765 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 ¿Cómo crees que me siento? 766 00:41:46,170 --> 00:41:48,839 Quiero alejar a Emma del sujeto más dulce del mundo. 767 00:41:48,839 --> 00:41:50,966 - ¿En qué me convierte? - ¿En alguien con mal gusto? 768 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 - [Aldon] Es una pregunta retórica. - Humo. 769 00:41:53,886 --> 00:41:55,137 [Roo] ¡No! Carajo... 770 00:41:55,137 --> 00:41:58,182 Ay... El cable del ventilador se sobrecalentó. 771 00:41:58,724 --> 00:42:00,893 - Corre muy rápido. - [Luke] ¿Y? 772 00:42:00,893 --> 00:42:04,146 Si lo perdemos, el CPU se calienta y toda esta cosa se quema. 773 00:42:04,146 --> 00:42:05,356 Y moriremos aquí. 774 00:42:05,356 --> 00:42:09,318 Oigan, empiecen a buscar un reemplazo de cable, de radio o de walkie-takie. 775 00:42:09,318 --> 00:42:10,861 Lo que sea de conducción. 776 00:42:11,612 --> 00:42:13,614 [música de tensión] 777 00:42:18,994 --> 00:42:21,622 Sonaste decepcionado de que tu hija se rebajara tanto 778 00:42:21,622 --> 00:42:23,666 al llegar a interesarse en mí. 779 00:42:23,666 --> 00:42:27,211 - Pensé que éramos amigos. - No te confundas. Eres un gran tipo. 780 00:42:27,211 --> 00:42:30,673 Pero ¿quién se involucraría con un gigoló que usa conjuntos de $10 000? 781 00:42:30,673 --> 00:42:32,132 ¿Sí me entiendes? 782 00:42:34,927 --> 00:42:36,554 ¿Sabes por qué me visto bien? 783 00:42:37,304 --> 00:42:41,642 Éramos muy pobres cuando era niño. Solo tenía ropa heredada. 784 00:42:41,642 --> 00:42:43,852 La que quedaba sin agujeros. 785 00:42:43,852 --> 00:42:45,854 ¿Sabes lo que es ir a la secundaria 786 00:42:45,854 --> 00:42:48,399 con la camiseta de Backstreet Boys de tu hermana? 787 00:42:50,734 --> 00:42:54,280 Cuando Jane Dautrieve me pidió ir a un baile... 788 00:42:54,280 --> 00:42:55,447 [exhala] 789 00:42:55,447 --> 00:42:56,949 No sabes la alegría. 790 00:42:57,449 --> 00:43:01,287 Me preguntó frente a todo el colegio si iba a usar los zapatos de mi hermano, 791 00:43:01,287 --> 00:43:03,247 porque oyó que solo teníamos un par. 792 00:43:03,247 --> 00:43:04,456 Todos se burlaron. 793 00:43:05,040 --> 00:43:07,084 Y mi mamá me cortaba el cabello. 794 00:43:07,084 --> 00:43:09,795 Y no había dinero para ir al dentista. 795 00:43:11,463 --> 00:43:13,632 Pero cuando fui contratado por la CIA, 796 00:43:13,632 --> 00:43:16,719 yo me arreglé los dientes y fui a los salones. 797 00:43:16,719 --> 00:43:19,305 ¡Compré ropa costosa porque podía! 798 00:43:19,305 --> 00:43:23,058 Sí, me acosté con muchas mujeres porque al fin querían acostarse conmigo, 799 00:43:23,058 --> 00:43:25,185 pero nunca sentí nada por ninguna. 800 00:43:25,185 --> 00:43:29,565 Jamás quise verlas a diario y jamás volvía a pensar en ellas cuando me despertaba. 801 00:43:29,565 --> 00:43:32,109 Pero ahora que lo hago... [ríe] 802 00:43:32,109 --> 00:43:33,902 ...me siento en secundaria otra vez. 803 00:43:33,902 --> 00:43:36,071 ¿Y de pronto no soy suficiente? 804 00:43:37,865 --> 00:43:39,908 - Váyanse al carajo. - Aldon... 805 00:43:39,908 --> 00:43:40,868 Nop. 806 00:43:45,623 --> 00:43:46,707 ¿Qué tienes ahí, Roo? 807 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 Una caja de cachetadas por si tu hija las quiere. 808 00:43:49,668 --> 00:43:51,378 [Luke] Yo me refiero a tu mano. 809 00:43:52,004 --> 00:43:55,507 Es una lata de coctel. Una tapa de aluminio da buena conducción. 810 00:43:55,507 --> 00:43:58,052 A pelear luego. Repara el ventilador. 811 00:43:59,219 --> 00:44:01,305 [música sentimental] 812 00:44:12,608 --> 00:44:15,736 Recibido. ¡El As de los Cielos ha llegado! 813 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 [Dot] Muy bien. 814 00:44:17,321 --> 00:44:20,157 Cain ya perdió tres millones en cinco manos. 815 00:44:20,157 --> 00:44:21,617 Saldrá del juego en minutos 816 00:44:21,617 --> 00:44:24,703 y lo necesitamos, con su teléfono, en donde está 817 00:44:24,703 --> 00:44:27,456 diez minutos más, hasta que copiemos sus datos. 818 00:44:27,456 --> 00:44:29,375 Ajá. Entendido. 819 00:44:30,000 --> 00:44:34,463 Quiero ver bien a las personas y los leeré como una copia de Psicología hoy. 820 00:44:34,463 --> 00:44:36,965 ¡Santo Dios! ¿Qué le pasó a él? 821 00:44:36,965 --> 00:44:38,884 Tina lo envenenó sin querer. 822 00:44:38,884 --> 00:44:41,637 ¿Ves lo que pasa cuando me involucras tarde? 823 00:44:42,262 --> 00:44:44,556 La subo... un millón. 824 00:44:46,308 --> 00:44:47,643 No está blofeando. 825 00:44:47,643 --> 00:44:49,061 ¿En qué lo notaste? 826 00:44:49,061 --> 00:44:52,606 Bueno... échale un vistazo al pobre bastardo. 827 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Chaqueta de $1000, corte de cabello de $300. 828 00:44:55,526 --> 00:44:58,529 Antes de la dosis, era muy ordenado y anal. 829 00:44:58,529 --> 00:45:00,489 Pero ahora reventó la polla. 830 00:45:00,489 --> 00:45:03,575 Está tan contento de tener una buena mano que se desenfrenó. 831 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 Adiós. 832 00:45:04,493 --> 00:45:07,955 [Pfeffer] Niños, dóblense como ropa lavada o se quedan sin dinero. 833 00:45:07,955 --> 00:45:09,164 Me salgo. 834 00:45:09,665 --> 00:45:10,624 Moi aussi. 835 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Pago todo. 836 00:45:22,886 --> 00:45:24,513 [Pfeffer] Mal movimiento, Cain. 837 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 [música de tensión] 838 00:45:38,444 --> 00:45:41,947 Parece que tu suerte sigue extraviada, señor Khan. 839 00:45:41,947 --> 00:45:43,532 Igual que el famoso coctel, 840 00:45:43,532 --> 00:45:45,951 la crema sube hasta arriba con ese ruso blanco. 841 00:45:46,994 --> 00:45:49,288 Te queda para una mano más. 842 00:45:50,289 --> 00:45:54,710 Y luego te vas fracasado, igual que... 843 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 como viniste. 844 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 [Pfeffer] Arrastra las palabras, pero no solo es el alcohol. 845 00:46:00,966 --> 00:46:04,052 Mira sus habilidades motrices, apenas puede mover las fichas. 846 00:46:04,678 --> 00:46:06,889 Ese señor se va a caer en unos minutos. 847 00:46:07,473 --> 00:46:10,809 Su hígado expulsará todas las toxinas, se pondrá morado e hinchará. 848 00:46:10,809 --> 00:46:13,353 - Sabrán que lo envenenaron. - Mm. 849 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 [anfitrión] ¡No, no! 850 00:46:18,692 --> 00:46:19,735 ¡Ay! 851 00:46:20,235 --> 00:46:22,321 Ya sabe lo que dicen del esperma de yak. 852 00:46:22,821 --> 00:46:25,282 No lo compra, solo lo renta. 853 00:46:29,244 --> 00:46:32,289 Está funcionando. Ya casi llega. [suspira] 854 00:46:32,289 --> 00:46:35,125 ¿Se marearon o soy la única? [exhala] 855 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 No, yo también. 856 00:46:37,461 --> 00:46:39,713 Y no quisiera morir con estas personas. 857 00:46:41,089 --> 00:46:42,382 Sí, no te culpo. 858 00:46:43,550 --> 00:46:46,053 Aldon, perdón, ¿sí? Por lo que dije. 859 00:46:46,637 --> 00:46:47,930 Fui una idiota. 860 00:46:47,930 --> 00:46:51,558 Y, si sirve de algo, igual Jane Dautrieve lo fue en la secundaria. 861 00:46:52,226 --> 00:46:55,646 Me disculpo también, Aldon. Debí elegir mis palabras con más cuidado. 862 00:46:55,646 --> 00:46:58,398 Serías un maravilloso novio para cualquier mujer. 863 00:46:58,398 --> 00:47:02,110 - Solo que, siendo tu hija, se vuelve más... - No, ya basta. 864 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 ¿Cuándo vas a aprender? 865 00:47:03,904 --> 00:47:07,825 ¿Cuándo vas a dejar de comentar cosas de las relaciones de otros? 866 00:47:07,825 --> 00:47:10,661 Roo tenía razón. Llevas 15 años persiguiendo a mamá. 867 00:47:10,661 --> 00:47:14,540 Acepta el rechazo y supéralo, ¿okey? Es patético y vergonzoso. 868 00:47:15,415 --> 00:47:17,084 - ¿Es en serio? - Sí. 869 00:47:17,668 --> 00:47:20,796 Curioso porque no fui rechazado. 870 00:47:21,505 --> 00:47:22,381 ¿Cómo dices? 871 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 ¿Sabes por qué no me quedé a la reunión operativa? 872 00:47:25,759 --> 00:47:27,261 [Roo] Hijo de puta. 873 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 [ríe] ¡Mamá Tally! 874 00:47:29,555 --> 00:47:30,514 No. 875 00:47:31,098 --> 00:47:33,976 Y en el barco. Tu mami limpió la cubierta conmigo. 876 00:47:33,976 --> 00:47:36,645 - Esto no está pasando. - Me hizo su primer oficial. 877 00:47:36,645 --> 00:47:39,523 Luego, nos relajamos un poco con jugo de naranja 878 00:47:39,523 --> 00:47:40,899 y me hizo segundo oficial. 879 00:47:40,899 --> 00:47:42,192 ¿Me sigues la corriente? 880 00:47:42,192 --> 00:47:44,152 ¡No! ¿Por qué se atrevió a hacer eso? 881 00:47:45,612 --> 00:47:47,364 ¡Después de cómo la lastimaste! 882 00:47:47,364 --> 00:47:50,409 Después de todo lo que hice para que Donnie la invitara... 883 00:47:50,409 --> 00:47:51,702 ¿Disculpa? 884 00:47:52,578 --> 00:47:53,579 ¿Qué dijiste? 885 00:47:53,579 --> 00:47:55,038 Dije que era peor que tú. 886 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 ¿Traicionado por mi propia hija? 887 00:47:57,082 --> 00:47:58,292 Sí, así es. 888 00:47:58,292 --> 00:47:59,418 ¿Sabes por qué? 889 00:47:59,418 --> 00:48:02,170 Porque cada vez que iba a la oficina de mamá 890 00:48:02,170 --> 00:48:03,755 veía a Donnie viéndola, 891 00:48:03,755 --> 00:48:07,175 conversando con ella, haciéndola sentir bien. 892 00:48:07,175 --> 00:48:11,722 Así que le dije qué flores le gustaban, la comida que quería, las películas... 893 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 Pavimenté el camino hacia su corazón. 894 00:48:13,807 --> 00:48:14,933 Y hacia abajo. 895 00:48:14,933 --> 00:48:18,770 Y yo creí que al fin nos llevábamos mejor, pero me traicionaste. 896 00:48:18,770 --> 00:48:21,940 - Aquí se acaba todo. - ¿Dejas de decir eso? No lo inventaste. 897 00:48:21,940 --> 00:48:25,944 - Es de Lanza a mamá del tren. - Uno, jamás vi esa película. Lo inventé. 898 00:48:25,944 --> 00:48:28,155 Y dos, no puede ser que creyeras 899 00:48:28,155 --> 00:48:30,532 que tu madre estaría mejor con otra persona. 900 00:48:30,532 --> 00:48:32,075 Y lo sigo creyendo. 901 00:48:32,075 --> 00:48:34,119 Lo único peor que el que haya vuelto contigo 902 00:48:34,119 --> 00:48:35,913 es haberse casado en primer lugar. 903 00:48:36,830 --> 00:48:38,165 Uh. 904 00:48:40,918 --> 00:48:41,960 [timbrazo] 905 00:49:08,695 --> 00:49:11,698 Deberías disculparte con tu padre. 906 00:49:11,698 --> 00:49:13,492 ¿Ahora ya habla la señora? 907 00:49:13,992 --> 00:49:17,412 Le voy a dejar saber cuando tenga la información deseada. 908 00:49:18,664 --> 00:49:20,082 Hasta que volvamos a hablar. 909 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 Ya debes irte. Pediré tu auto. 910 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 Cain, se acabó. 911 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 [Dot] Va 98 % copiado. 912 00:49:30,133 --> 00:49:32,010 No pueden dejarlos partir. 913 00:49:32,010 --> 00:49:33,220 ¡Deténganlos! 914 00:49:33,804 --> 00:49:36,473 Por fin empezaba a ganar y me corres, imbécil. 915 00:49:39,017 --> 00:49:41,311 - ¿Cuántos tragos le dieron? - Tres o cuatro. 916 00:49:41,311 --> 00:49:45,107 ¿Tres o cuatro? Para alguien como él, no es lógico. 917 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 [música de acción] 918 00:49:46,525 --> 00:49:50,570 Levántate. Te estás avergonzando y le faltas el respeto al juego. 919 00:49:50,570 --> 00:49:54,700 Tienes suerte de que no te saque y te azote a golpes. 920 00:49:56,034 --> 00:49:57,035 [Tina] ¿Qué es esto? 921 00:50:00,205 --> 00:50:01,373 Estuvo haciendo trampa. 922 00:50:03,375 --> 00:50:04,668 ¡Va 99 %! 923 00:50:04,668 --> 00:50:06,503 Dimitri no hace trampa. 924 00:50:07,421 --> 00:50:08,588 Dimitri Malakhov, 925 00:50:08,588 --> 00:50:13,010 has mancillado la integridad de nuestro juego y de mi hogar. 926 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 Por lo que ahora, igual que Rasputín, 927 00:50:15,554 --> 00:50:19,891 sufrirás el peor castigo por tu gran indiscreción. ¡Guardias! 928 00:50:19,891 --> 00:50:25,772 [habla en ruso] 929 00:50:25,772 --> 00:50:28,734 Llegó al 100 %. Tienen todos los datos de Cain. 930 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 Todas las pérdidas se les devolverán. 931 00:50:31,069 --> 00:50:33,780 El dinero será transferido a sus cuentas. 932 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Tienen mis más sentidas disculpas. 933 00:50:43,123 --> 00:50:45,876 Después de los teléfonos, ¿intentamos seguir a Boro? 934 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 ¿Recuerdas cuando intentaste seguir a Stan Lee en la Comic-Con? 935 00:50:49,337 --> 00:50:51,548 Esta vez, no podré sacarte de la cárcel. 936 00:50:51,548 --> 00:50:53,633 Se irá a su avión y despegará. 937 00:50:55,635 --> 00:50:58,180 Vinimos por los datos y los tenemos. Andando. 938 00:50:59,473 --> 00:51:00,932 ¿Quién te enseñó a envenenar? 939 00:51:00,932 --> 00:51:04,394 Películas de los setenta. Todas las de James Bond. 940 00:51:04,394 --> 00:51:07,731 - ¿De dónde sacaste los ases? - Del campamento de verano de magia. 941 00:51:07,731 --> 00:51:09,816 [ambos ríen] 942 00:51:09,816 --> 00:51:12,319 {\an8}AL DÍA SIGUIENTE 943 00:51:16,823 --> 00:51:19,576 La agencia sigue decodificando los datos de Cain. 944 00:51:19,576 --> 00:51:22,037 Tendremos algunas ubicaciones de Boro pronto. 945 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 No puedo creer lo cerca que estuvimos de él. 946 00:51:24,998 --> 00:51:26,333 Lo atraparemos. 947 00:51:26,958 --> 00:51:28,251 Tarde o temprano. 948 00:51:28,877 --> 00:51:31,546 Les dimos el 10 % de la compra a los Biryukov. 949 00:51:31,546 --> 00:51:35,092 Si compraron tu afiliación extranjera a la mafia rusa, no hablarán. 950 00:51:36,134 --> 00:51:37,719 Pero se enojaron. 951 00:51:37,719 --> 00:51:39,971 Hablaron sobre un lagarto que ya no está. 952 00:51:39,971 --> 00:51:40,931 ¿Tú sabes algo? 953 00:51:41,890 --> 00:51:43,725 Sí, creo que sí sabes. 954 00:51:44,643 --> 00:51:46,520 SUMINISTROS DE FORMULA FITNESS 955 00:51:46,520 --> 00:51:49,856 Recibí una llamada de la aduana agradeciendo la información que diste. 956 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 Se lo llevaron en un contenedor de equipo de gimnasio hasta Brooklyn. 957 00:51:53,527 --> 00:51:56,530 Los dueños de la compañía Formula Fitness 958 00:51:56,530 --> 00:51:59,157 fueron acusados de contrabando de vida silvestre. 959 00:51:59,157 --> 00:52:02,619 Los clausuraron, retiraron sus permisos, computadoras... 960 00:52:02,619 --> 00:52:06,414 Escuché inteligencia de unas fuentes. Lo transmitieron. 961 00:52:07,040 --> 00:52:09,709 - ¿Estás diciéndome todo? - Todo lo que quieres saber. 962 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 ¿Es coctel de frutas? No es saludable. 963 00:52:14,965 --> 00:52:16,383 Y me lo dices a mí. 964 00:52:17,175 --> 00:52:19,261 Ni un equipo que se odia, Luke. 965 00:52:19,261 --> 00:52:23,598 - ¿Qué pasó en el búnker? - Tranquila. Mi equipo acabará con Boro. 966 00:52:24,891 --> 00:52:27,144 Los rusos le están haciendo propuestas a Boro. 967 00:52:27,144 --> 00:52:28,603 Y eso es delicado. 968 00:52:33,024 --> 00:52:34,818 [música triste] 969 00:52:43,326 --> 00:52:44,286 [golpea la jarra] 970 00:52:44,870 --> 00:52:45,745 Lo siento mucho... 971 00:52:50,083 --> 00:52:53,503 [Barry] Tina, hay algo que quiero decirte. 972 00:52:53,503 --> 00:52:55,755 Un secreto que no pude confesarte. 973 00:52:55,755 --> 00:52:57,174 ¿Que eres un nerd? 974 00:52:58,425 --> 00:53:02,012 Fuiste al campamento de magia y tu acento era de una película de cómics. 975 00:53:02,012 --> 00:53:03,513 Y tienes una camiseta 976 00:53:03,513 --> 00:53:06,516 con uno de mis superhéroes francocanadienses favoritos. 977 00:53:07,475 --> 00:53:09,936 - ¿Conoces a Matter-Homme? - Je sais. 978 00:53:11,062 --> 00:53:13,481 [ambos ríen] 979 00:53:14,608 --> 00:53:17,277 Sí, pero... [exhala] 980 00:53:18,695 --> 00:53:21,948 Eso es solo un rasguño en la superficie. 981 00:53:23,241 --> 00:53:24,868 [música juguetona] 982 00:53:39,799 --> 00:53:40,759 [ríe] 983 00:53:47,224 --> 00:53:48,642 [tocan la puerta] 984 00:53:51,603 --> 00:53:52,479 Hola. 985 00:53:52,479 --> 00:53:54,189 Eh... Pasa. 986 00:53:58,610 --> 00:53:59,694 ¿A qué vienes? 987 00:54:00,278 --> 00:54:01,488 Te traje algo. 988 00:54:02,072 --> 00:54:03,198 Eh, ¿un cheque? 989 00:54:03,782 --> 00:54:04,783 ¿Para qué? 990 00:54:05,367 --> 00:54:06,243 MyAisles. 991 00:54:07,577 --> 00:54:09,329 La usé el otro día. 992 00:54:09,329 --> 00:54:10,580 Me fue muy útil. 993 00:54:11,873 --> 00:54:13,708 Así que voy a invertir. 994 00:54:13,708 --> 00:54:15,001 [exhala] Guau. 995 00:54:15,835 --> 00:54:18,129 Es una fortuna. Yo... 996 00:54:18,129 --> 00:54:19,381 No sé qué decir. 997 00:54:20,465 --> 00:54:22,801 Te prometo grandes dividendos con tu inversión. 998 00:54:22,801 --> 00:54:27,055 No quiero que me regreses el dinero ni la inversión en MyAisles. 999 00:54:27,055 --> 00:54:28,723 Invertí en ti, hijo. 1000 00:54:28,723 --> 00:54:30,308 [música emotiva] 1001 00:54:32,602 --> 00:54:36,398 Dijiste algo el otro día que me molestó mucho. 1002 00:54:36,398 --> 00:54:38,692 Emma es la hija que siempre quise 1003 00:54:39,567 --> 00:54:41,486 y tú el hijo que siempre esperé. 1004 00:54:42,862 --> 00:54:44,322 Estoy orgulloso de ti. 1005 00:54:44,823 --> 00:54:47,200 Quizá no lo menciono con mucha frecuencia. 1006 00:54:47,200 --> 00:54:52,330 Si estás frustrado o enojado sobre algo, solo ven a hablar conmigo. 1007 00:54:53,206 --> 00:54:56,543 No lo guardes hasta que explote encima de mí. 1008 00:54:57,168 --> 00:54:59,838 [balbucea] Seguro. Gracias. Sí. 1009 00:55:03,883 --> 00:55:05,385 - Te quiero. - Oh. 1010 00:55:05,385 --> 00:55:07,304 [música emotiva se intensifica] 1011 00:55:19,441 --> 00:55:20,442 [Roo] Hola, anciano. 1012 00:55:21,401 --> 00:55:24,070 Corre el rumor de que tienes boletos de los Yankees. 1013 00:55:24,821 --> 00:55:28,658 No tienes hija esta noche y yo no he tenido padre toda la vida, 1014 00:55:28,658 --> 00:55:31,828 así que... ¿por qué no vamos al juego? 1015 00:55:33,997 --> 00:55:36,624 - Claro que sí. - Sí, claro. ¡Vamos! 1016 00:55:36,624 --> 00:55:39,502 - ¡Qué sorpresa! - [ríe] 1017 00:55:40,295 --> 00:55:41,171 [Luke] Mm. 1018 00:55:42,130 --> 00:55:44,049 Oye, si fueras mi hija, 1019 00:55:44,924 --> 00:55:47,677 te hablaría más de una vez cada cinco años. 1020 00:55:47,677 --> 00:55:49,721 - Costalazo. - [gime] 1021 00:55:49,721 --> 00:55:52,182 - Eso te ganas por ser sentimental. - [se queja] 1022 00:55:52,182 --> 00:55:54,351 [Roo] ¡Camina! Invitas las cervezas. 1023 00:55:54,351 --> 00:55:57,145 [música instrumental intrigante]