1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}‎汤姆威灵、布兰登罗斯 ‎亨利卡维尔、泰勒霍奇林 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 ‎好 现在从最好到最差再排一次 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 ‎克里斯托弗里夫、汤姆威灵... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 ‎我回来了 抱歉来迟了 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,356 ‎我们说到哪儿了? 6 00:00:23,356 --> 00:00:24,774 ‎我不想再做杂志测验了 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,985 ‎别这样嘛 我还有几个问题呢 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 ‎你为什么要执着于分散我的注意力? 9 00:00:30,405 --> 00:00:34,784 ‎我们的丹麦哥出了点小状况 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 ‎你的心脏病到底有多严重? 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 ‎艾玛和我去追踪核反应堆 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,002 ‎阿尔登、鲁 你们去找丹麦哥 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 ‎上飞机把他送回监狱 然后换回巴里 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 ‎离监狱点名只剩45分钟了 ‎我们要偷一辆车 然后马上行动 15 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 ‎布鲁纳干员? 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 ‎-在 ‎-在 17 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 ‎国防部紧急追踪了反应堆的核信号 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,647 ‎它在你所在位置以东20公里处 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 ‎-马上发送坐标给你 ‎-收到 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 ‎这是搜索范围 21 00:01:08,485 --> 00:01:11,738 ‎他没有身份证 所以他不会去机场 22 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 ‎海港也是行不通的 ‎他需要钱才能买到偷渡的票 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 ‎我们没法在日出前 ‎找到那个打掉我脚的混蛋了 24 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 ‎赶紧打电话给希腊国情局吧 25 00:01:20,580 --> 00:01:21,998 ‎你真的想让希腊政府知道 26 00:01:21,998 --> 00:01:23,750 ‎我们偷运了核反应堆到他们国家? 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 ‎你只是害怕你的前女友 28 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 ‎我的语音信箱里 ‎有她唱的整首《妈妈咪呀!》留言 29 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 ‎我来播一下 有57分钟 30 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 ‎我爱疯女人 ‎你能把我的手机号码给她吗? 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 ‎海港的分析很到位 而且我晕船 32 00:01:36,179 --> 00:01:37,097 ‎哇! 33 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 ‎这只是个泰迪熊 34 00:01:40,517 --> 00:01:41,726 ‎我们以为你是靠谱的 35 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 ‎我是靠谱的 ‎只是我当时知道我要回监狱了 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,064 ‎你们不可能让巴里陷入危险 37 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 ‎而我已经安排好会面了 ‎你们能搞定剩下步骤 38 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 ‎所以我跑了 39 00:01:50,193 --> 00:01:53,321 ‎然后我就突然醒悟了 ‎这会给我的家人带来多大的麻烦? 40 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 ‎不仅被希腊国情局追捕 ‎还要被国际刑警组织和中情局盯上? 41 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 ‎与其带着我儿子亡命天涯 ‎我最好还是回去完成我的刑罚吧 42 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 ‎我在监狱里能得到任何东西 43 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 ‎奇怪的是 有一个东西我得不到 44 00:02:04,624 --> 00:02:07,877 ‎一只底部没有被人戳洞自慰的泰迪熊 45 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 ‎也许你可以帮我把它给我儿子 46 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‎我们很乐意 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 ‎自从你打掉我的脚趾后 ‎我对你再也没有同情心了 48 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 ‎土家伙 快点 你要回土耳其了 49 00:02:19,973 --> 00:02:21,307 ‎我看过一位医生的报道 50 00:02:21,307 --> 00:02:23,935 ‎他让一个男人的阴茎 ‎在手臂上重新长出来了 51 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 ‎-也许你可以让你的脚趾... ‎-我要杀了他 52 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 ‎好消息 他们找到了丹麦哥 53 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 ‎他们出发了 54 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 ‎他们最好快点 因为检查刚刚开始了 55 00:02:37,532 --> 00:02:42,537 ‎FUBAR 56 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 ‎就是这里 街的尽头 57 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 ‎蒂娜 情报怎么说? 58 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 ‎这里有各种可疑活动报告 59 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 ‎从汽车盗窃、枪支盗窃到人口贩卖 60 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 ‎这是混蛋小子的地盘 61 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 ‎-小心点 ‎-你们的支援马上来 62 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 ‎我们先偷一辆车 63 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 ‎30分钟后就要和波罗会面了 64 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 ‎-我们现在就要进去了 ‎-收到 65 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 ‎艾玛 小心点 66 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 ‎我能搞定的 67 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 ‎你还挺担心我女儿的安全嘛 68 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 ‎什么? 69 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 ‎通讯有静电干扰 70 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 ‎里面每个人都是全副武装的 ‎我来打头阵 71 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 ‎你负责搞定右边和后面的敌人 72 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 ‎我负责左边和前面的敌人 73 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 ‎但要注意你的身后 74 00:03:16,237 --> 00:03:18,114 ‎还记得《泰迪熊的野餐》不? 75 00:03:18,114 --> 00:03:19,616 ‎我们在父女秀上一起唱过 76 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 ‎-对 ‎-那可比这行动难多了 77 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 ‎爸爸 我们杀个片甲不留 78 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 ‎也许这是台电脑 79 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 ‎或是火箭的一部分之类的 80 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 ‎噢 该死的! 81 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 ‎你没事吧? 82 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 ‎完好无损 83 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 ‎核反应堆也是 84 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 ‎阿尔登 我们拿到核反应堆了 ‎马上来接你去和波罗见面 85 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 ‎我不认为阿尔登假扮 ‎丹麦哥私人助理的计划能成 86 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 ‎我很了解波罗 87 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 ‎如果他没看到 ‎一头卷发、留着络腮胡的人 88 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 ‎他会扭头就走 89 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 ‎我们必须向他证明丹麦哥也在场 90 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 ‎嘿 91 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 ‎你看起来像我认识的一个人 92 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 ‎好了 93 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 ‎快点 如果巴里出了什么事 94 00:05:40,548 --> 00:05:43,509 ‎我会把你转到一个更垃圾的监狱去 95 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 ‎那种没有窗户 只能看美国电视网的 96 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 ‎明白 97 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 ‎但首先 我希望你能收下这个 98 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 ‎我在找到泰迪熊的商店买的 99 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 ‎喷在你的脚趾上 巩固你剩余的脚趾 100 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 ‎哇 我都不知道该说什么 101 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 ‎不用谢我 102 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 ‎你在逗我玩吗? 103 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 ‎你以为你用零售店 ‎随便买的东西就让我原谅你了? 104 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 ‎快进通风口 105 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 ‎下次我想给你买礼物时我会犹豫的 106 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 ‎快进通风口 107 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 ‎保持冷静 108 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 ‎波洛尼亚先生 109 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 ‎-准时到达 ‎-你是谁? 110 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 ‎我是丹麦哥的助理 111 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 ‎他的检测结果还没出来 112 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 ‎所以为了你和他的安全 ‎他一直保持着距离 113 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 ‎如果他把病传给他的钻石客户了 ‎那他就完蛋了 114 00:06:41,943 --> 00:06:43,361 ‎丹麦哥居然晒这么黑 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 ‎希腊海滩 难免的吧? 116 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 ‎丹麦哥 我的朋友 117 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 ‎等你感觉好一点的时候 118 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 ‎我们又像以前那样开个派对吧? 119 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 ‎比出... 120 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 ‎手指枪 121 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 ‎那是爵士手! 122 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 ‎要比手指枪! 123 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 ‎那才是我的丹麦哥 你这个疯子 124 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 ‎他怎么了? 125 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 ‎你公公的破除毛蜡止不住他的伤口 126 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 ‎他在流血 127 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 ‎别打开那盒子! 128 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 ‎爸 129 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 ‎阿尔登 我们马上来支援你 130 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 ‎我能搞定这混蛋 你们去抓波罗 131 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 ‎该死的 他到处闪躲 132 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 ‎大块头 让我们看看你的本事吧 133 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 ‎蒂娜 134 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 ‎我想告诉你... 135 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 ‎-你不是丹麦哥 ‎-我知道 我这么可能是? 136 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 ‎你怎么还不倒下? 137 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 ‎不要! 138 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 ‎天啊 鸡巴罩在我脸上了 139 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 ‎什么? 140 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 ‎戴安娜? 141 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 ‎我早就猜到了 142 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 ‎打他的小腿 ‎我们得查出他的买家是谁 143 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 ‎看到了吗? 144 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 ‎就像舞会上那女孩一样 145 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 ‎波罗被动物麻醉针弄晕了 146 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 ‎珍妮佩珀曼是喝了两杯淡啤 ‎然后骑自行车摔进了柳树池 147 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 ‎没错 148 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 ‎来点白莲花吧! 149 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 ‎别玩弄死人 太恶心了 150 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 ‎-我不是故意的 ‎-放松 151 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 ‎康斯坦丁这人喜欢体腔搜查 ‎没人会惦记他的 152 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 ‎快点把尸体抬过来 153 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 ‎我把它藏在食人犯塞鲁斯的牢房附近 154 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 ‎我们得咬掉他几口肉 增加可信度 155 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 ‎我开玩笑的 156 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 ‎但我们得让这个大块头穿过这个小洞 157 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 ‎蒂娜 158 00:10:34,842 --> 00:10:36,761 ‎我没有对你说实话 159 00:10:37,261 --> 00:10:40,389 ‎当我说因为你是队里的新人 ‎我想给你留下深刻印象时 160 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 ‎我说谎了 161 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 ‎我想给你留下深刻印象是因为 162 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ‎我喜欢你 163 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 ‎问题是 我不是一个厉害角色 164 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 ‎我双簧管吹得很一般 165 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 ‎曾四次参加《财富之轮》的试镜 ‎但从未被选中 166 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 ‎不管怎样 我想问下 167 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 ‎我们成功回去的时候 168 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 ‎你想不想和我约会? 169 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 ‎我还以为你永远都不会问呢 170 00:11:09,418 --> 00:11:11,087 ‎回头见 对了 巴里 171 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 ‎节目组是个混蛋 172 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 ‎我知道你今天真的很害怕 173 00:11:20,137 --> 00:11:22,139 ‎我想表现得勇敢 但是你知道的 174 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 ‎这可是土耳其监狱 175 00:11:24,183 --> 00:11:25,643 ‎你没听懂我在说什么 176 00:11:25,643 --> 00:11:27,103 ‎你觉得哪种人更勇敢? 177 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 ‎做了他并不害怕的事情的人 178 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 ‎还是虽然害怕某事却仍然去做的人? 179 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 ‎你今天很厉害 180 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 ‎我为你骄傲 181 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 ‎谢谢你 卢克 182 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 ‎那是什么味道? 183 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 ‎伊丽莎白杜弗雷的白莲花香水 184 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 ‎气氛都被搞没了 185 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 ‎-我们的囚犯怎么样了? ‎-鲁刚给他看了她的脚趾 186 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 ‎我很确定这违反了《日内瓦公约》 187 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 ‎-那蠢猩猩把你伤得挺厉害 ‎-没 188 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 ‎只是肩袖扭伤了而已 189 00:12:12,732 --> 00:12:14,984 ‎我以前打球时经常这样 190 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 ‎我撑几天就没事了 191 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 ‎你应该敷点冰块 192 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 ‎-现在去敷冰块 ‎-好的 长官 193 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 ‎好 194 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 ‎很好 好主意 195 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 ‎如果你今天去树林里 196 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 ‎你肯定会收获个大惊喜 197 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 ‎才艺比赛的冠军应该是我们 198 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 ‎瑞秋邓洛普和她愚蠢的魔术师父亲? 199 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 ‎真扯谈 200 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 ‎你妈妈当时很生气 201 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 ‎她在他们拿到奖杯的时候 ‎站起来给他们喝倒彩 202 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 ‎你之前问过我是否愿意 ‎做一份文职工作来留住你母亲 203 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 ‎我确实应该做文职工作的 204 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 ‎我应该去洗厕所的 我应该去挖沟的 205 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 ‎我应该做任何能留住你妈妈的事情 206 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 ‎你也愿意为卡特这样做吗? 207 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 ‎我不需要 208 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 ‎我不会犯你对你妈妈犯过的错 209 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 ‎我不想伤害他 210 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 ‎记得你小时候有一次背过奥斯卡不? 211 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 ‎结果他摔倒了 大哭大叫 212 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 ‎在他缝针的时候 医生让我按住他 213 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 ‎我做不到 214 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 ‎我不忍心让他承受痛苦 215 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 ‎所以我只能坐在车里 你妈妈按住他 216 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 ‎奥斯卡叫了她一周的“坏妈妈” 217 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 ‎痛苦是爱的一部分 218 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 ‎巴里为了蒂娜去坐牢 ‎他对她还只是喜欢而已 219 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 ‎而丹麦哥爱他的儿子 ‎所以他选择了回到监狱 220 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 ‎我和你妈离婚的时候我很伤心 221 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 ‎她不想跟你离婚 ‎她只是想要一个能在身边的老公 222 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 ‎我做不到 223 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 ‎所以... 224 00:14:14,353 --> 00:14:15,729 ‎我只能放弃了婚姻 225 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 ‎为了她 226 00:14:19,149 --> 00:14:22,945 ‎如果你爱卡特 你也会做同样的事 227 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 ‎这件事拖得越久 ‎你对他的伤害就越重 228 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 ‎这只是我的看法 229 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 ‎但我知道... 230 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 ‎这最终是你的决定 231 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 ‎(最佳员工) 232 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 ‎-波罗交代了吗? ‎-没 233 00:15:02,568 --> 00:15:04,320 ‎但现在我更担心的是 234 00:15:04,320 --> 00:15:08,073 ‎为什么我的顶级特工认为 ‎用伪装身份雇前妻是个好主意 235 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 ‎-你知道了? ‎-我可是中情局的地区局长 236 00:15:10,451 --> 00:15:13,329 ‎我甚至能比你更早知道你的牛奶坏了 237 00:15:13,329 --> 00:15:16,624 ‎我还知道塔莉一直在 ‎翻看欢乐健身馆的文件 238 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 ‎塔莉想找份工作 239 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 ‎而我想赢回她 240 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 ‎我知道这不是个好主意 241 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 ‎的确如此 242 00:15:24,465 --> 00:15:27,092 ‎但我们可能没事了 ‎看来她没在继续发掘真相了 243 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 ‎我可不敢太确定 244 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 ‎我们得谈谈 245 00:15:44,360 --> 00:15:47,237 ‎在你开口之前 我想先跟你解释一下... 246 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 ‎是关于罗米的事 247 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 ‎她生病了 248 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}‎(两天后) 249 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 ‎我不知道 她好像对化疗有不良反应 250 00:16:03,504 --> 00:16:05,631 ‎她比我们预想的还要早需要骨髓 251 00:16:05,631 --> 00:16:07,049 ‎我的配型失败 真是遗憾 252 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 ‎-你的骨髓募捐计划进展如何? ‎-我跟校长谈过了 253 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 ‎他还没回复我 254 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 ‎不过我肯定他们会担心各种责任问题 255 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 ‎这小孩的生命危在旦夕 256 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 ‎我知道 ‎我跟他说了这是为了我的侄女 257 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 ‎我求了他 他说他得跟律师谈谈 258 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 ‎听着 如果你的学区能帮我们 259 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 ‎我们一天就能收到一万人的配型 260 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 ‎我对你发誓 我在竭尽全力 261 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 ‎我要接别的电话了 尽快搞定吧 262 00:16:33,242 --> 00:16:34,368 ‎我会尽力的 263 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 ‎我爱你... 264 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 ‎喂? 265 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 ‎(萨曼莎:你真人和照片一样帅?) 266 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 ‎(只有一个办法可知...) 267 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 ‎(喝一杯?) 268 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 ‎嘿 凯尔 269 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 ‎我是萨曼莎 270 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 ‎-你这是在干什么? ‎-嘿 凯尔 271 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 ‎我懂了 272 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 ‎你是她的老爸 但你没法勃起了 273 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 ‎所以你打算在旁边看着? 274 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 ‎我们是来因为桑迪尹的事 275 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 ‎她被你搞大肚子 你却玩消失了 276 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 ‎我得说一下 是避孕套破了 277 00:17:12,781 --> 00:17:14,783 ‎那个小妞留着孩子不是我的错 278 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 ‎她不是个小妞 279 00:17:15,868 --> 00:17:18,829 ‎她是我的儿媳妇 还有我孙女的母亲 280 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 ‎她叫罗米 患有白血病 281 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‎她需要骨髓 你也许能配型成功 282 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 ‎嘿 即使她没说谎 我是这孩子的爸... 283 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 ‎不 我儿子才是她的爸爸 284 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 ‎自从他认识有八个月身孕 ‎孤身一人的桑迪后 285 00:17:31,467 --> 00:17:33,010 ‎他就是罗米的爸爸 286 00:17:33,010 --> 00:17:35,929 ‎当时桑迪在书店的情感书籍区大哭 ‎这都怪你 287 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 ‎你只是个精子捐献者 288 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 ‎你总要为你的行为负一次责吧 289 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 ‎你必须帮我的孙女 290 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 ‎她也是我的侄女 291 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 ‎还是我的侄孙女 292 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 ‎谢了 凯尔 293 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 ‎我会把这个送到实验室 294 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 ‎如果你配型成功的话 我们再联络你 295 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 ‎在我们开始之前 296 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 ‎我刚刚得到了不幸的消息 297 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 ‎我们地区分局没有人与罗米成功配型 298 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 ‎我亲自联系了整个机构上下所有人 299 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 ‎此刻有更多拭样正在检测 300 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 ‎谢谢您 局长 谢谢您的支持 301 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 ‎现在我们来关注波罗的事 302 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 ‎嘘! 303 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 ‎那家伙真是个垃圾 304 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 ‎波洛尼亚先生是敌方战斗人员 305 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 ‎根据《日内瓦公约》他没有任何权利 306 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 ‎严格来说 因为他在转运途中 ‎我们可以无限期关押他 307 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 ‎波罗与多个恐怖组织有关联 308 00:18:39,576 --> 00:18:41,161 ‎而这其中很多都想要他的武器 309 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 ‎从中东到远东 再到美国本土 310 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 ‎他身上有一大堆情报 311 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 ‎我们需要尽一切努力挖掘出来 312 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 ‎因此 我已经向司法部提交了申请 313 00:18:52,381 --> 00:18:55,050 ‎我们要用强化的审讯方法 314 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 ‎我们在等总统行政令 315 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 ‎-你连总统都能搞定? ‎-对 你了解我的 316 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 ‎总统行政令批准酷刑? 317 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 ‎我们政府不能毫无底线 318 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 ‎这是你反对的原因吗? ‎还是说只是因为要用在波罗身上? 319 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 ‎什么意思? 320 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 ‎我只是说 你为他的教育花了钱 ‎一直在远远地照顾他 321 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 ‎我的意思是 他是你的软肋 322 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 ‎太荒谬了 323 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 ‎他那时是个需要帮助的孩子 ‎那就这样了 324 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 ‎他以前是 但是现在他是个危险的人 ‎身边有很多危险的朋友 325 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 ‎我建议对他严刑拷问 326 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 ‎你没有像我一样近距离看过酷刑 327 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 ‎你当然会轻松地选择支持 328 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 ‎艾玛 我同意你爸爸 用刑要有分寸 329 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 ‎大多数超级英雄 ‎都有把酷刑作为最后手段的原则 330 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 ‎书呆子又开始说教了 331 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 ‎我同意卢克的说法 332 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 ‎有更好的信息获取方法 333 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 ‎难不成你要引诱波罗吗? 334 00:19:44,474 --> 00:19:48,645 ‎我只是说 我们不能盲目用刑 335 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 ‎这事非同小可 336 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 ‎我在这家伙的营地里潜伏了几个月 ‎我比任何人都了解他 337 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 ‎波罗只懂暴力 338 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 ‎所以 我们给他点暴力吧 339 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 ‎虽然说这话让我很痛苦 340 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 ‎但艾玛公主说得对 341 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 ‎这个混蛋曾试图 ‎杀了这个房间里的所有人 342 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 ‎怎么到最后 ‎只有这位美女和我有胆量折磨他? 343 00:20:08,665 --> 00:20:10,709 ‎没有总统行政令 一切都是空谈 344 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 ‎在此期间 我要让卡尔森随时待命 345 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 ‎卡尔森?那个家伙让人毛骨悚然 346 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 ‎不好意思 先生 347 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 ‎你没有把你的购物车放好 348 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 ‎-购物车要集中放那边 ‎-什么? 349 00:20:25,974 --> 00:20:28,894 ‎你的购物车滑下来了 撞到了我的车 350 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 ‎滚开 351 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 ‎小子 你惹恼我了 352 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 ‎嗨 我是诺姆卡尔森 353 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 ‎好极了 354 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 ‎没错 我正好刚采购了补给 355 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 ‎棒极了 356 00:21:00,050 --> 00:21:01,176 ‎我们重聚了 357 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 ‎我、芬恩、丹尼尔 358 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 ‎不管你们真名是什么 359 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 ‎我邀请你来我家 360 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 ‎给你衣服穿 给你东西吃 361 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 ‎而你 芬恩 我从没对你撒过谎 362 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 ‎我说的“我爱你”都是认真的 363 00:21:19,319 --> 00:21:20,612 ‎我尊敬过你 364 00:21:20,612 --> 00:21:22,781 ‎我没有母亲 父亲也被你杀了 365 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 ‎现在你把我锁起来 366 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 ‎告诉我 谁才是坏人? 367 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 ‎卖核武器给恐怖分子的那个? 368 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 ‎-淘气小子 你听我说... ‎-不要叫我淘气小子 369 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 ‎我问你一件事 370 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 ‎你有真的关心过我吗? 371 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 ‎还是说你只是为讨好我父亲而演的? 372 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 ‎你杀了他之后 373 00:21:44,678 --> 00:21:48,432 ‎你出于内疚替我处理事情 ‎借此来安抚你的良心 374 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 ‎我当然关心过你 现在也是如此 375 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 ‎所以我想告诉你 376 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 ‎有个人要过来给你施以酷刑 377 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 ‎那将是难以想象的痛苦 378 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 ‎他将不惜一切代价 ‎钻过我们法律体系中最小的漏洞 379 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 ‎我在努力阻止这一切 380 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 ‎我倒是像参加舞会一样满怀期待呢 381 00:22:06,992 --> 00:22:08,910 ‎为了让你开口 ‎我不介意你这人间祸害 382 00:22:08,910 --> 00:22:12,372 ‎被心狠手辣的人弄得屁股开花 383 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 ‎丹尼尔 冷静一点 好吗? 384 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 ‎听他的话 丹尼 385 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 ‎我就像一条鲨鱼 386 00:22:20,297 --> 00:22:22,549 ‎你抓到鲨鱼了 好样的 387 00:22:24,509 --> 00:22:25,677 ‎但按我的方式来 388 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 ‎我能帮你抓到很多蓝鲸 389 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 ‎这些人都想获得我的行李箱炸弹 390 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 ‎拍卖会暂停了 391 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 ‎但只要我发一个信号 ‎我就能带你们找到他们 392 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 ‎你的条件是什么? 393 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 ‎按照我的方式来囚禁 394 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 ‎软禁在波拉波拉岛 395 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 ‎不能碰我的资金 396 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 ‎脚踝定位环要能防水 我要去海里浪 397 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 ‎我也算在监狱 398 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 ‎只是被白色的沙子 ‎而不是铁栅栏包围着 399 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 ‎如果我们拒绝呢? 400 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 ‎我的买家销声匿迹 从别处购买核弹 401 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 ‎那所有的死伤都是你们造成的 402 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 ‎能给你安排个黑监牢房 ‎就算你撞大运了 403 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 ‎我们会考虑你的提议 404 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 ‎走吧 405 00:23:31,159 --> 00:23:33,370 ‎喂 你在想什么? 406 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 ‎我们不跟他做交易 407 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 ‎凯尔成功匹配了 408 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 ‎(巴里:凯尔和罗米成功匹配!) 409 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 ‎奶精 我们需要加点奶精 410 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 ‎是的 411 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 ‎你妈妈紧张坏了 412 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 ‎你看起来脸色也不太好 413 00:23:55,725 --> 00:23:58,645 ‎不然呢?我女儿病重 ‎而我老婆在医院都快急死了 414 00:23:58,645 --> 00:24:01,106 ‎-如果他拒绝帮我们呢? ‎-他会答应的 415 00:24:01,106 --> 00:24:03,316 ‎如果他想见罗米或想要探望权呢? 416 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 ‎如果他想要监护权呢? 417 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 ‎罗米是你的女儿 418 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 ‎振作起来 冷静点 听到了吗? 419 00:24:12,367 --> 00:24:14,244 ‎我去厨房帮妈妈 420 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 ‎胆小鬼 421 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 ‎抱歉 我迟到了 422 00:24:19,040 --> 00:24:19,958 ‎嘿 423 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 ‎艾玛、巴里、卢克 424 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 ‎-豆酱 ‎-对 425 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 ‎谢谢你 非常感谢你顺路来送这个 426 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 ‎不 等等 我被邀请来这里的 427 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 ‎你肯定搞错了 ‎因为这次聚会仅限家人 428 00:24:32,179 --> 00:24:33,847 ‎-巴里来了 ‎-巴里是我们的家人 429 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 ‎没错 430 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 ‎-怎么了? ‎-他只是来送豆酱的 431 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 ‎不 我邀请了唐尼来支持我们 432 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 ‎我不想让凯尔觉得 ‎他来到了一个危险的环境 433 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 ‎毕竟我们人已经够多了 434 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 ‎我们这里仅限“必要在场”的人 435 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 ‎好的 卢克 别这样 436 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 ‎我们怎么解释唐纳德和罗米的关系? 437 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 ‎妈妈的老公的妈妈的男朋友? 438 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 ‎-我会搞定的 ‎-塔莉 没关系 439 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 ‎我不想给你们添麻烦 440 00:24:58,663 --> 00:25:00,248 ‎我就不掺和你们的事情了 441 00:25:00,790 --> 00:25:01,875 ‎-能送我出去吗? ‎-好 442 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 ‎-我明天打电话给你 ‎-好 443 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 ‎你一定是凯尔了 444 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 ‎对 嗨 445 00:25:15,472 --> 00:25:16,348 ‎做正确的事 446 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 ‎嗨 凯尔 447 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 ‎很高兴见到你 448 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 ‎请进 449 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 ‎-我同意 ‎-谢谢 450 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 ‎但我有个医生朋友 ‎他告诉我手术有风险 451 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 ‎感染、神经损伤 452 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 ‎我的收入可能会受到影响 453 00:25:48,463 --> 00:25:53,051 ‎所以我们得谈谈费用 454 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 ‎我们的保险有很广的保障范围 455 00:25:54,594 --> 00:25:56,596 ‎我不是说手术的费用 456 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 ‎我是说给我的钱 457 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 ‎缺失的工时、身体恢复时间... 458 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 ‎-你要多少钱? ‎-十五万美元 459 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 ‎我们负担不起 460 00:26:08,483 --> 00:26:11,111 ‎你们有一个大房子 ‎车道那里还有你们的几辆车 461 00:26:11,111 --> 00:26:12,279 ‎你们能想出办法的 462 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 ‎我不会为了救一个 ‎素未谋面的孩子而去冒生命危险 463 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 ‎-你这个狡猾的混蛋 ‎-艾玛 464 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 ‎他根本不在乎罗米 ‎他这么做就是为了钱 465 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 ‎艾玛 你要是打他 他转身就走了 ‎那罗米就得不到她需要的骨髓了 466 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 ‎好好想想吧 467 00:26:29,421 --> 00:26:30,547 ‎你们有我的电话“数” 468 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 ‎你们也知道我的价格“数”了 469 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 ‎刚才发生什么事了? 470 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 ‎-哦 你现在开口了 ‎-你这是什么意思? 471 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 ‎是你的孩子生病了 ‎而你站在那里什么都不说 472 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 ‎-艾玛 你说这些没有帮助 ‎-爸爸让我保持冷静 473 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 ‎你凭什么这样跟我说话? ‎你都没有孩子 474 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 ‎你都不知道我经历了什么 ‎闭上你的嘴 艾玛 475 00:26:52,694 --> 00:26:55,405 ‎-别这样跟你妹妹说话 ‎-你当然会挺她 476 00:26:55,405 --> 00:26:57,157 ‎她才是你一直想要的“儿子” 477 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 ‎他会冷静下来的 478 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 ‎卢克 你得卖掉你的游艇 479 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 ‎那也不够他想要的数目 480 00:27:07,292 --> 00:27:09,961 ‎-真的吗? ‎-再说了 可能要几个月才碰得到买家 481 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 ‎那把房子拿去做二次贷款呢? 482 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 ‎我们几年前就已经贷了 483 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 ‎我们该怎么办? 484 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 ‎别担心 485 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 ‎我不会让我们的孙女出事的 486 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 ‎我保证 487 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 ‎好 488 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 ‎我的天 489 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 ‎这个还在上幼儿园的孩子 ‎怎么会有一颗价值六位数的原钻? 490 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 ‎这只是安特卫普行动的小纪念品 491 00:27:50,001 --> 00:27:51,753 ‎我为错过她的独奏会感到遗憾 492 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 ‎安特卫普?那是颗冲突钻石吗? 493 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 ‎如果你认为 ‎杀害仓库里的一群人就是冲突的话 494 00:27:56,716 --> 00:27:57,842 ‎这不是什么大事 495 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 ‎和你毕业时我送你的项链一样 496 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 ‎因为错过我的毕业典礼给我的? 497 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 ‎你所有的礼物都是对你缺席的弥补 498 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 ‎我知道你为什么生气 499 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 ‎你想报复波罗 你还想狠狠教训凯尔 500 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 ‎而你一件都做不了 ‎所以你只能生我的气 501 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 ‎那你搞错了 502 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 ‎我为你感到可惜 503 00:28:17,028 --> 00:28:18,822 ‎你对我和奥斯卡所犯下的所有错误 504 00:28:18,822 --> 00:28:21,574 ‎你在罗米身上又犯了 ‎你甚至没有意识到 505 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 ‎希望上帝不要让她出事... 506 00:28:24,744 --> 00:28:27,330 ‎不然你就错失了纠正错误的机会 507 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 ‎嘿 看看我这里有什么 508 00:28:40,009 --> 00:28:41,261 ‎我在特卖会上找到的 509 00:28:41,261 --> 00:28:43,388 ‎我想找个能让罗米开心的东西 510 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 ‎卡特 一个摇摇马? ‎那孩子都没法把头从枕头上抬起来 511 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 ‎我知道 这是给她好起来的时候玩的 512 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 ‎-你没事吧? ‎-我不知道怎么说 513 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 ‎你说你要组织一场骨髓募捐活动 ‎而不是做手艺品 514 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 ‎好吧 哇... 515 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 ‎我不是听你说凯尔成功匹配了嘛 516 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 ‎我可没说过他愿意捐骨髓 ‎现在他要我们付钱给他才愿意 517 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 ‎可我不知道 518 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 ‎没关系 我再打几通电话 519 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 ‎我要操心的事情已经够多了 520 00:29:08,621 --> 00:29:12,709 ‎而我只是让你帮我做一件事 521 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ‎好吧 听着 522 00:29:15,587 --> 00:29:19,883 ‎艾玛 你是个喜欢控制一切的人 523 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 ‎从学业到你的职业生涯 524 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 ‎到选了一个帅气、 ‎喜欢顺其自然的未婚夫 525 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 ‎我觉得你现在正处于困难时期 526 00:29:27,056 --> 00:29:29,559 ‎因为你无法控制罗米的病 527 00:29:29,559 --> 00:29:32,520 ‎你要不跟我一起给这匹马上漆 528 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 ‎趁这几分钟暂时想想别的事情? 529 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 ‎对 530 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 ‎是的 好吧 531 00:29:39,903 --> 00:29:43,323 ‎因为每个生病的孩子 ‎只想要个文艺复兴时期的玩具 532 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 ‎我只是想找能减轻我负担的人 533 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‎不 等等 艾玛... 534 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 ‎很高兴认识你 波洛尼亚先生 535 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 ‎我叫诺姆 536 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 ‎那家艺术店东西可真多 过道也很多 537 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 ‎找这闪光胶水可是耗费了我大量时间 538 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 ‎应该有人发明个过道提示应用的 539 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 ‎挪威的克鲁姆克卷饼 540 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 ‎我祖母的食谱 541 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 ‎如果你想吃就告诉我 542 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 ‎随便你吧 543 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 ‎这个价值30万美元 544 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 ‎你只需要去医院接受检查、捐骨髓 545 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 ‎这个就是你的了 546 00:30:50,765 --> 00:30:53,059 ‎我要去那间珠宝店问问 547 00:30:53,059 --> 00:30:54,310 ‎如果那个人说这是真的... 548 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 ‎我就答应 549 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 ‎不要食言 550 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 ‎如果你答应了 551 00:31:00,900 --> 00:31:03,111 ‎医生们会马上开始准备 552 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 ‎他们会破坏罗米的免疫系统 553 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 ‎她在24小时之内不收到骨髓就会死 554 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 ‎那你的下场也是 555 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 ‎我知道 那孩子不会有事的 556 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 ‎我就知道我们可以信任你 557 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 ‎我知道这看起来很漂亮 558 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 ‎但是这些艺术用品中 ‎有一种独特混合调制的粘合剂 559 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 ‎你会觉得有一队火蚁 560 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 ‎在你的小鸡鸡上爬行 561 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 ‎我先把你的裤子脱了吧 562 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 ‎住手 我们要停止行动 563 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 ‎我的服务得提前24小时取消 564 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 ‎你会得到全额报酬的 565 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 ‎波罗 566 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 ‎我们谈个协议吧 567 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 ‎搞什么? 568 00:31:56,080 --> 00:31:58,166 ‎外国资产控制局下达了引渡令 569 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 ‎我们最多只能拘留波罗48小时了 ‎我得马上和他达成协议 570 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 ‎这是胡扯!告诉外管局去他妈的 571 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 ‎听着 当我得不到我想要的东西时 572 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 ‎我是没法大发脾气 573 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 ‎不遵守职业规则并朝上司大声嚷嚷的 574 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 ‎我们好不容易抓到他了 你不能这样... 575 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 ‎布鲁纳干员 还轮不到 ‎你告诉我能做什么 不能做什么 576 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 ‎我得把话说清楚 577 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 ‎你要是在我的大楼里再对我大声嚷嚷 578 00:32:23,733 --> 00:32:26,444 ‎你就只能转岗去技术支持部门 ‎或卷铺盖走人了 579 00:32:26,444 --> 00:32:27,528 ‎我说清楚了吗? 580 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 ‎明白 581 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 ‎你没事吧? 582 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 ‎外国资产控制局为什么 583 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 ‎要把一个在希腊 584 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 ‎被美国人逮捕的南美恐怖分子 585 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 ‎送往津巴布韦? 586 00:32:53,680 --> 00:32:55,264 ‎波罗提供的炸药 587 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 ‎四年前被用于哈拉雷的一场恐怖袭击 588 00:32:58,768 --> 00:32:59,727 ‎那里的腐败很多 589 00:32:59,727 --> 00:33:03,189 ‎他很可能会在几周内贿赂狱警出狱 590 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 ‎但美国想和津巴布韦政府合作 591 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 ‎获取开发马欣戈省的锂矿的权利 592 00:33:11,447 --> 00:33:13,116 ‎永远都是为了钱 不是吗? 593 00:33:13,116 --> 00:33:15,243 ‎如果我们想抓到波罗的买家 ‎那得抓紧时间 594 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 ‎如果我们同意不追究 595 00:33:17,370 --> 00:33:20,873 ‎他在协议日期之前 ‎犯下的已知、未知的罪行 596 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 ‎他会和我们合作的 597 00:33:22,375 --> 00:33:26,170 ‎所以如果我们 ‎发现他一年前炸了一个孤儿院 598 00:33:26,170 --> 00:33:27,255 ‎我们也不能抓他? 599 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 ‎没错 600 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 ‎但我们不必告诉他津巴布韦的引渡令 601 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 ‎一旦他的非洲伙伴 ‎解除了他的所有指控 他就自由了 602 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 ‎又可以继续做他的生意了 603 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 ‎要是他之后做了什么坏事 ‎我们还是可以抓他的 604 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 ‎好吧 这不完美 605 00:33:44,022 --> 00:33:47,358 ‎但我已经在尽全力挽救局面了 606 00:33:48,693 --> 00:33:50,278 ‎也许你可以向你女儿解释一下 607 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 ‎艾玛今天过得很艰难 608 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 ‎她对波罗很生气 对罗米很担忧 609 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 ‎这不是借口 610 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 ‎你要以她的高级干员身份和她说 ‎而不是以她父亲的身份 611 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 ‎让她懂规矩 612 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 ‎明白 613 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 ‎但我希望你知道她是一个厉害的特工 614 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 ‎她对团队来说非常宝贵 615 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 ‎她解决问题的速度很快 ‎有胆识又有直觉 616 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 ‎我这是以高级干员 ‎以及她父亲的身份说的 617 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 ‎谢谢你的评价 618 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 ‎不客气 619 00:34:21,142 --> 00:34:24,395 ‎谢谢你站在我这边 620 00:34:24,395 --> 00:34:26,189 ‎停止酷刑 621 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 ‎哦 我不选边站的 622 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 ‎坦白说我是这栋楼里 623 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 ‎唯一有权对酷刑发表意见的人 624 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 ‎你的伤不是爆炸装置造成的 对吧? 625 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 ‎不管他们对你做了什么 ‎显然你挺了过来 626 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 ‎你尽到了你的职责 627 00:34:55,426 --> 00:34:57,345 ‎你过去经历的事是你自己的事 628 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 ‎我就当这段对话从未发生过 629 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 ‎谢谢 630 00:35:05,645 --> 00:35:06,646 ‎我欠你一个人情 631 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 ‎(拘留室) 632 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 ‎马斯特罗餐厅的牛排 ‎还有大胃王餐厅的奶昔 633 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 ‎现在 说吧 634 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 ‎买家和我通过加密的暗网留言板通信 635 00:35:26,958 --> 00:35:31,170 ‎一旦我上传了能证明我的身份 ‎和炸弹可用性的验证视频 636 00:35:31,170 --> 00:35:32,713 ‎他们就会收到信息 637 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 ‎你怎么证明炸弹能用? 638 00:35:37,969 --> 00:35:39,303 ‎国家赞助的卫星 639 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 ‎美国众多的敌人之一 ‎不过也是我的盟友之一 640 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 ‎它可以追踪炸弹的独特核特征 641 00:35:45,935 --> 00:35:47,770 ‎并将验证视频发送给买家 642 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 ‎我只需要我的武器 643 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 ‎你的核弹行李箱被解除了爆炸引线 644 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 ‎但还是含有活跃的核材料 645 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 ‎但我们不会让敌人 ‎用此追踪到我们的总部 646 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 ‎-我们在场外拍视频 ‎-我无所谓 647 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 ‎视频一上线 648 00:36:02,618 --> 00:36:06,247 ‎感兴趣的买家会回复冰块表情符号 649 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 ‎以确认他们的购买意愿 650 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 ‎你只要追踪他们的IP地址 ‎找到确切位置 然后就开始突袭 651 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 ‎我答应过给你们“鲸鱼”的 652 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 ‎我的顾客名单 653 00:36:16,591 --> 00:36:19,302 ‎包括全世界最凶残的“大海怪” 654 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 ‎我很抱歉你现在变成这样了 655 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 ‎我现在变成这样 ‎还不是因为你杀了奥马尔波洛尼亚 656 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 ‎他是个危险的人 657 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 ‎但是杀了他之后 ‎我剥夺了一个小男孩来自父亲的陪伴 658 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 ‎我以为我可以用花生糖、礼物 659 00:36:40,823 --> 00:36:42,283 ‎和资助你去学校来弥补空缺 660 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 ‎但每个孩子都需要一个能陪伴的父亲 661 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 ‎所以要是我有过你的高品质陪伴 ‎我就会有所不同? 662 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 ‎高品质陪伴是忙碌的父母 ‎为减轻罪恶感而兜售的谎言 663 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 ‎重要的是有充足时间的陪伴 664 00:36:52,668 --> 00:36:56,589 ‎你得在孩子膝盖受伤时为他包扎伤口 ‎一起做科学项目 665 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 ‎一起看卡通看到睡着 666 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 ‎对不起 ‎我剥夺了你所有这些美好的事物 667 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 ‎你后悔杀了我父亲吗? 668 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 ‎不 但我很后悔给你造成的影响 669 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 ‎-我还是觉得这笔交易是个错误 ‎-我知道 670 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 ‎所以我不打算让你参与此次行动 671 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 ‎去医院支持家人吧 他们需要你 672 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 ‎而且你现在心烦意乱 ‎没法集中精力上场战斗 673 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 ‎我为波罗的案子忙了好几个月 674 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 ‎你不是总批评我把工作看得比家重? 675 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 ‎对我来说太晚了 但对你来说不是 676 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 ‎带阿尔登一起去医院 677 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 ‎阿尔登 去检查你的肩膀 678 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 ‎你要是受伤了可对我没好处了 679 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 ‎是的 长官 680 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 ‎鲁和我带波罗去纽约上州 681 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 ‎太好了 卢鲁队又回来了 682 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 ‎有消息告诉我 好吗? 683 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 ‎好 684 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 ‎-走吧 ‎-好 685 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 ‎好了 波罗 该拍你的特写了 686 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 ‎这个视频一发布 687 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 ‎我们的人将证实 ‎这个装置的确含有核材料 688 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 ‎感兴趣的买家 你们知道该做什么 689 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 ‎祝你好运 690 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 ‎好的 影片会在一分钟内上传到暗网 691 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 ‎(上传中) 692 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 ‎怎么了? 693 00:38:54,457 --> 00:38:56,208 ‎凯尔跑路了 没人能找到他 694 00:38:56,208 --> 00:38:58,210 ‎我就知道不能相信那个混蛋 695 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 ‎联络行动中心 他们知道他在哪里 696 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‎好 697 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 ‎听着 艾玛 注意点你的态度 698 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 ‎保持冷静就好 我们还需要他的帮助 699 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 ‎好 700 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 ‎该死 701 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 ‎局长 波罗的视频已经在暗网上线 702 00:39:16,228 --> 00:39:18,356 ‎我们很快就能追踪到那些混蛋 703 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 ‎收到 704 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 ‎多特马上来了 705 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 ‎找到凯尔了不? 706 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 ‎找到他了 707 00:39:29,909 --> 00:39:31,535 ‎车子停在查帕瓜的一家酒吧 708 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 ‎环岛酒吧 709 00:39:32,828 --> 00:39:35,081 ‎-那是我们和他见面的地方 ‎-谢谢你 蒂娜 710 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 ‎小女孩快死了 这小子还在喝啤酒? 711 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 ‎开快点 712 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 ‎嘿 我想谢谢你帮我们追踪凯尔 713 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 ‎然后很抱歉要推迟我们的第二次约会 714 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 ‎第二次? 715 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 ‎第一次约会时我们吃了两口披萨 ‎然后就接到关于罗米的电话了 716 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 ‎但如果我说是我们第二次约会 ‎就相当于我们又有进展了 717 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 ‎我希望我们的关系不断进展 718 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 ‎我也是 719 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 ‎当你准备好来第二次约会时 720 00:40:10,908 --> 00:40:12,243 ‎你知道我在哪里 721 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 ‎(地点:也门 亚丁) 722 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 ‎也门回复了冰块表情 723 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 ‎(网络地址信号) 724 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 ‎叙利亚也有回复 725 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 ‎-你来错地方了 ‎-该死 726 00:40:36,934 --> 00:40:38,185 ‎我父亲给了你贵重物品 727 00:40:38,185 --> 00:40:39,812 ‎现在 你得给我们点贵重东西 728 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 ‎其实吧 我什么都不用做 729 00:40:41,772 --> 00:40:44,442 ‎嘿 兄弟 你能配合完成测试真不错 ‎这确实需要勇气 730 00:40:45,234 --> 00:40:46,986 ‎但我猜 当医生为撇开他们责任 731 00:40:46,986 --> 00:40:49,488 ‎列出仅百万分之一概率的手术风险时 732 00:40:49,488 --> 00:40:51,282 ‎一切变得有点吓人 所以你跑了 733 00:40:51,282 --> 00:40:53,742 ‎这也没什么可耻的 ‎任何人都可能害怕 734 00:40:53,742 --> 00:40:55,119 ‎但那孩子是你的责任 735 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 ‎我就是个精子捐赠者 她老爸说的 736 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 ‎因此我没有帮你们的法律义务 737 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 ‎我的朋友在图罗法学院读了两年书 ‎他告诉我的 738 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 ‎那你朋友对你偷钻戒怎么说呢? 739 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 ‎占有人在诉讼中十有八九能赢 740 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 ‎听着 我就是不走 好吗? 741 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 ‎你们打算怎么办? 742 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 ‎我要打你的喉结 让你无法说话 743 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 ‎你的脑袋会本能地往下倒 744 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 ‎我们会把你拖走 ‎别人看起来就好像你是失恋喝多了 745 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 ‎30秒后 你就到我们车的后备箱里了 746 00:41:26,358 --> 00:41:28,861 ‎5秒后 你会后悔没自愿跟我们走 747 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 ‎2秒后 我将打你 748 00:41:30,654 --> 00:41:32,031 ‎小宝贝 你还装得挺像的呢 749 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 ‎好的 来吧 750 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 ‎对不起 各位 751 00:41:36,535 --> 00:41:38,746 ‎女朋友今晚甩了他 惨吧?喝太多了 752 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 ‎我们走吧 753 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 ‎-正在发送穆卡拉的坐标 ‎-大马士革坐标也发送了 754 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 ‎阿尔坦夫和莱姆尼尔基地的部队来了 755 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 ‎海豹突击队已经在伊斯兰堡空降 756 00:41:50,966 --> 00:41:52,968 ‎等待所有部队就位 757 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 ‎怎么了? 758 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 ‎我们已经接到凯尔了 ‎他还是不太情愿 759 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 ‎嘿 让我出去! 760 00:42:04,230 --> 00:42:07,858 ‎我觉得带他去欢乐健身馆能让他清醒 761 00:42:07,858 --> 00:42:09,443 ‎找个私人教练来 762 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 ‎诺姆? 763 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 ‎你自己决定吧 764 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 ‎我相信你的直觉 765 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 ‎谢谢 766 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 ‎该死的 放我出去! 767 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 ‎-布伦纳 ‎-还记得你欠我的人情吗? 768 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 ‎你这么快就要了 769 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 ‎我们有些私事要用到欢乐健身馆 770 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 ‎我希望你能视而不见 771 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 ‎你是征求同意吗? 772 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 ‎我是请求宽恕 773 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 ‎是给罗米用的 774 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 ‎我就当我们从未有过这段对话 775 00:42:47,481 --> 00:42:48,732 ‎(欢乐健身馆) 776 00:42:48,732 --> 00:42:49,900 ‎你别退缩了 777 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 ‎我们要一起撬开那扇门 778 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 ‎找到销售文件 证明他们是骗子 779 00:42:54,989 --> 00:42:57,616 ‎然后我们把证据交给商会 780 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 ‎-准备好了吗? ‎-好了 781 00:43:00,869 --> 00:43:01,787 ‎-我应该好了 ‎-好 782 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 ‎头低一点! 783 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 ‎怎么回事? 784 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 ‎我的耶稣、圣玛丽和上帝啊 785 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 ‎我觉得他们做的不止是伪造销售业绩 786 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 ‎我们来个一网打尽 787 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 ‎最后的部队就位 788 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 ‎准备好 听我的信号 789 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 ‎对不起 你说什么? 790 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 ‎我听不到你说话 大声点 791 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 ‎去你的! 792 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 ‎诺姆 你好 进来吧 793 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 ‎天啊 你们的电话让我振奋起来了 794 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 ‎-感觉有人需要我真好 ‎-嘿 诺姆 795 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 ‎你觉得你能提取些可用的骨髓吗? 796 00:44:09,688 --> 00:44:11,315 ‎绝对可以 797 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 ‎根据维基百科 程序很简单 798 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 ‎维基百科! 799 00:44:15,152 --> 00:44:16,779 ‎别担心 我只是在开玩笑 800 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 ‎我读过 ‎《新英格兰医学杂志》上的一篇文章 801 00:44:19,490 --> 00:44:20,866 ‎看了大部分 802 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 ‎根据你对丙泊酚的要求 803 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 ‎因为我的供应商丹麦哥销声匿迹了 804 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 ‎所以我们要用老办法来做这件事 805 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 ‎做好准备 小子 806 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 ‎现在 你的本能会告诉你 807 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 ‎事情结束后去警察局报案 808 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 ‎但如果你告诉了任何人 809 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 ‎我们还是会找到你 带你到这里 810 00:44:40,427 --> 00:44:43,138 ‎而那个时候我们要用的酷刑 811 00:44:43,138 --> 00:44:44,515 ‎可比现在要痛苦很多倍 812 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 ‎对不起 813 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 ‎真遗憾... 814 00:44:49,269 --> 00:44:51,105 ‎你应该直接去医院的 815 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 ‎你好 我是诺姆 ‎今天你和我要干些大事 816 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 ‎希望你不介意 ‎但我总是喜欢来点音乐 817 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 ‎好了 我先把你的裤子脱了吧 818 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 ‎就是现在!行动! 819 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 ‎这里没有人 地方是空的 820 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 ‎都是空的 821 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 ‎我来掩护她! 822 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 ‎去拿核弹行李箱! 823 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 ‎他死了! 824 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 ‎我们打死那些混蛋 825 00:47:00,234 --> 00:47:02,569 ‎谢谢 医疗撤离队几分钟内就到 826 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 ‎-很好 现在我们去追捕他吧 ‎-直升机已经走了 827 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 ‎几十秒之后他们就会换一架飞机 828 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 ‎几分钟后就会到国际海域了 829 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 ‎-也许还有时间 ‎-也许吧 830 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 ‎一定有足够的时间让我去见罗米 831 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 ‎我的家人现在需要我 832 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 ‎我得走了 833 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 ‎(急救) 834 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 ‎(医院入口) 835 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 ‎嘿 我听说手术进行得很顺利 836 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 ‎目前还不错 837 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 ‎-她是个坚强的孩子 ‎-就像她姑姑一样 838 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 ‎-所以医院不知道发生了什么? ‎-当然不知道 839 00:47:46,071 --> 00:47:47,781 ‎巴里很喜欢穿那套急救服 840 00:47:47,781 --> 00:47:49,950 ‎也喜欢开机动车部门给他的救护车 841 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 ‎所以 这是双赢 842 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 ‎噢 他可真走运 843 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 ‎你看了简报吗? 844 00:47:55,330 --> 00:47:57,749 ‎波罗是故意被抓的 目的是偷回核弹 845 00:47:57,749 --> 00:48:00,377 ‎所有的IP地址都是凯恩伪造的 846 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 ‎对我们完全没用 847 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 ‎估计丹麦哥打电话时 ‎波罗就开始怀疑了 848 00:48:04,923 --> 00:48:06,508 ‎他在自己体内植入了追踪器 849 00:48:06,508 --> 00:48:08,594 ‎这样他的团队就能始终紧跟 ‎随时发动攻击 850 00:48:09,761 --> 00:48:11,930 ‎要是我们在场就好了 ‎我们也许能做点什么 851 00:48:11,930 --> 00:48:13,640 ‎那我们就救不了罗米了 852 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 ‎你说得对 我们只能选择残忍的办法 853 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 ‎也许吧 但我爸也是对的 854 00:48:20,063 --> 00:48:23,442 ‎近距离观看酷刑真的很不好受 855 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 ‎阿尔登... 856 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 ‎我很感谢你做的一切 857 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 ‎真的 858 00:48:34,453 --> 00:48:35,996 ‎你今天过得挺艰难 859 00:48:35,996 --> 00:48:38,749 ‎我想你需要有个人来减轻你的负担 860 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 ‎-嘿 ‎-嘿 861 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 ‎你们一起来的? 862 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 ‎我们正好在停车场遇见了 863 00:49:11,239 --> 00:49:12,407 ‎我去喝杯咖啡 864 00:49:13,116 --> 00:49:15,035 ‎-很高兴见到你 卡特 ‎-我也是 865 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 ‎你的马很漂亮 866 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 ‎谢谢 867 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 ‎嘿 868 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 ‎我对我昨天的行为道歉 869 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 ‎-这匹马真的很好看 ‎-还没完成 870 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 ‎我不小心 ‎把你为我奶奶帕特的钟买的木漆洒了 871 00:49:32,344 --> 00:49:34,388 ‎我打电话给你买木漆的那家店 872 00:49:34,388 --> 00:49:35,722 ‎他们说他们不卖这种木漆 873 00:49:35,722 --> 00:49:37,474 ‎他们说没人卖这种木漆 874 00:49:37,474 --> 00:49:40,352 ‎因为被环保局禁止了 875 00:49:40,352 --> 00:49:43,271 ‎只能在中亚买得到 876 00:49:44,272 --> 00:49:45,315 ‎你在暗示什么? 877 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 ‎我不知道该怎么想 878 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 ‎你告诉我吧 879 00:49:49,152 --> 00:49:51,738 ‎你觉得他们会在电话上 ‎承认销售非法产品吗? 880 00:49:51,738 --> 00:49:54,282 ‎我也不知道怎么回事 ‎我叫店员拿最好的东西 881 00:49:54,282 --> 00:49:55,575 ‎她从仓库那里拿的 882 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 ‎就是这样 ‎这就是神秘木漆背后的故事 883 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 ‎好吧 你说是这样那就是 884 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 ‎好吧 你知道吗? ‎卡特 我试着做点好事 885 00:50:06,294 --> 00:50:08,046 ‎你却反应如此古怪 886 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 ‎我要去看罗米了 887 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 ‎嘿 888 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 ‎嘿 889 00:50:21,560 --> 00:50:23,186 ‎这匹小马是为了什么? 890 00:50:23,186 --> 00:50:24,938 ‎我为罗米准备的 891 00:50:26,648 --> 00:50:30,736 ‎我想 艾玛可能心里有别人了 892 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 ‎为什么这么说? 893 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 ‎她对我有点疏远 894 00:50:34,239 --> 00:50:36,825 ‎她找借口逃避我 895 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 ‎你觉得她和其他人好上了吗? 896 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 ‎老实说... 897 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 ‎(儿科) 898 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ‎我也不知道 899 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 ‎我只知道 艾玛这几天经历了很多事 900 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 ‎我知道她爱你 901 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 ‎我爱她 902 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 ‎我不想失去她 903 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 ‎布鲁纳先生 我该怎么办? ‎我洗耳恭听 904 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 ‎我懂失去你爱的人是什么感觉 905 00:51:13,695 --> 00:51:15,781 ‎如果你觉得她的心溜走了 906 00:51:18,241 --> 00:51:19,201 ‎那努力赢回她吧 907 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 ‎-我们的小天使怎么样了? ‎-好些了 908 00:51:48,814 --> 00:51:51,108 ‎她会在医院住几个礼拜 909 00:51:51,108 --> 00:51:53,944 ‎不过医生说她每分钟都在好转 910 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 ‎-很好 ‎-我让奥斯卡和桑迪回家休息了 911 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 ‎我会一直等到她醒来 912 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 ‎我也要留在这里 913 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 ‎我想让她醒来看到的第一个人是爷爷 914 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 ‎她还好吗? 915 00:52:22,139 --> 00:52:23,056 ‎我不知道 916 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 ‎你很累了 917 00:52:36,403 --> 00:52:37,612 ‎你经历了很多事 918 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 ‎你需要休息 919 00:52:43,201 --> 00:52:45,120 ‎你要不休息一会吧? 920 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 ‎乖宝贝 睡吧 921 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 ‎(短信:我们得谈谈!) 922 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 ‎我一直在想 ‎你从哪里弄了钱付给了凯尔? 923 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 ‎我没有付钱给他 924 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 ‎我让他改变了想法 925 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 - ‎字幕翻译: - Dan