1
00:00:09,634 --> 00:00:14,180
{\an8}Том Веллінг,
Брендон Раут, Генрі Кавілл, Тайлер Геклін.
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,642
Тепер від найкращого до найгіршого.
3
00:00:18,518 --> 00:00:20,603
Крістофер Рів, Том Веллінг...
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Я тут. Вибач за затримку.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
Що ми робили?
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,774
Більше ніяких тестів.
7
00:00:24,774 --> 00:00:27,068
Та ну, лишилося всього кілька питань.
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,488
Від чого ти мене так відволікаєш?
9
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
З Данським Догом
виникла невеличка проблема.
10
00:00:35,660 --> 00:00:38,163
Наскільки погано в тебе із серцем?
11
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Нам з Еммою треба вистежити MNR.
12
00:00:41,916 --> 00:00:44,002
Елдоне, Ру, знайдіть Дога,
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
доставте у вязницю і обміняйте на Баррі.
14
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
До перевірки 45 хвилин.
Крадімо авто й уперед.
15
00:00:56,639 --> 00:00:57,474
Бруннер?
16
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
-Так.
-Так.
17
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Міноборони відстежує
ядерний слід реактора через супутник.
18
00:01:02,353 --> 00:01:04,647
Він за 20 кілометрів на схід від вас.
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,025
-Надсилаю координати.
-Добре.
20
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Ось периметр пошуку.
21
00:01:08,485 --> 00:01:11,237
Не має документів,
тому не поїде в аеропорт.
22
00:01:11,905 --> 00:01:15,158
Порт не годиться.
Потрібні гроші, щоб купити собі місце.
23
00:01:15,158 --> 00:01:18,995
Ми не знайдемо
цього мисливця на пальці до світанку.
24
00:01:18,995 --> 00:01:20,580
Подзвони в Нацрозвідку.
25
00:01:20,580 --> 00:01:22,040
Скажемо уряду Греції,
26
00:01:22,040 --> 00:01:23,750
що ввезли сюди реактор?
27
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Просто боїшся колишньої.
28
00:01:25,376 --> 00:01:29,506
Вона співала саундтрек «Мамма Мія!»
в повідомленні голосової пошти.
29
00:01:29,506 --> 00:01:31,007
Я ввімкну. Триває 57 хв.
30
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Люблю божевільних жінок.
Можеш дати їй мій номер?
31
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Про порт правда. Морська хвороба.
32
00:01:36,179 --> 00:01:37,097
Агов!
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,390
Це лише іграшка.
34
00:01:40,600 --> 00:01:41,726
Думали, ти крутий.
35
00:01:41,726 --> 00:01:44,479
Я крутий.
Але знав, що повернуся до вязниці.
36
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Для Баррі там небезпечно,
37
00:01:46,106 --> 00:01:48,316
а я вже організував зустріч.
38
00:01:48,316 --> 00:01:49,234
Тому я втік.
39
00:01:50,235 --> 00:01:53,321
А тоді зрозумів:
родині доведеться переховуватися.
40
00:01:53,321 --> 00:01:57,075
Никатися
від Нацрозвідки, Інтерполу та ЦРУ?
41
00:01:57,075 --> 00:02:00,912
Краще повернутися і досидіти,
ніж приректи сина на таке життя.
42
00:02:00,912 --> 00:02:02,705
Я отримую там усе, що захочу.
43
00:02:02,705 --> 00:02:04,833
Єдине, чого не можу дістати, —
44
00:02:04,833 --> 00:02:07,877
це ведмедик без вирізаного очка.
45
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Передайте його моєму синові.
46
00:02:13,508 --> 00:02:14,384
З радістю.
47
00:02:14,384 --> 00:02:17,387
Моє співчуття до тебе
відмерло разом із пальцем.
48
00:02:17,929 --> 00:02:19,973
Пішли. Назад у Туреччину, турок.
49
00:02:19,973 --> 00:02:21,391
Я читав про лікаря,
50
00:02:21,391 --> 00:02:23,935
який відростив пеніс хлопця на його руці.
51
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
-Може, ти відростиш свій...
-Я вбю його.
52
00:02:26,771 --> 00:02:29,315
Гарні новини, вони знайшли Дога.
53
00:02:29,315 --> 00:02:30,233
Скоро будуть.
54
00:02:34,028 --> 00:02:37,532
Хай поспішать,
бо перевірка щойно почалася.
55
00:02:37,782 --> 00:02:42,537
ПОПАНДОС.
56
00:02:43,746 --> 00:02:45,373
Ось там, у кінці вулиці.
57
00:02:46,207 --> 00:02:47,083
Тіно, дані.
58
00:02:47,083 --> 00:02:49,544
Помічено всяку підозрілу діяльність:
59
00:02:49,544 --> 00:02:51,671
викрадення авто, зброї, людей.
60
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Територія ще тих поганців.
61
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
-Обережно.
-Підмога вже летить.
62
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Треба лише вкрасти авто.
63
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
Зустріч через 30 хвилин.
64
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
-Треба йти зараз.
-Зрозумів.
65
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
Еммо, бережи себе.
66
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Усе добре.
67
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
-Так, потурбуйся про безпеку моєї доньки.
-Що?
68
00:03:07,103 --> 00:03:08,938
Звязок. Перешкоди.
69
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Там усі зі зброєю. Я поведу.
70
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Відповідаєш за зад і правий бік,
71
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
а я — за перед і лівий бік.
72
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Будь насторожі.
73
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Памятаєш, співали
«Пікнік ведмедика» на шоу талантів?
74
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
-Так.
-То було важче, ніж це.
75
00:03:23,912 --> 00:03:25,246
Надерімо їм зад, тату.
76
00:03:30,752 --> 00:03:32,295
Може, це компютер.
77
00:03:33,171 --> 00:03:35,006
Або частина ракети.
78
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
Чорт!
79
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Ти як?
80
00:04:56,045 --> 00:04:57,297
Цілісінька.
81
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Як і це.
82
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Елдоне, товар у нас.
Заберемо тебе на зустріч.
83
00:05:03,970 --> 00:05:05,972
Не думаю, що прокатить ідея
84
00:05:05,972 --> 00:05:08,975
з особистим представником Дога.
85
00:05:09,559 --> 00:05:10,852
Я добре знаю Боро.
86
00:05:10,852 --> 00:05:14,814
Якщо не побачить там хлопця,
схожого на Зака Галіфіанакіса,
87
00:05:14,814 --> 00:05:16,024
просто проїде повз.
88
00:05:16,524 --> 00:05:18,985
Ми маємо довести, що Данський Дог там.
89
00:05:21,362 --> 00:05:22,322
Агов.
90
00:05:30,872 --> 00:05:32,582
Ти схожий на мого знайомого.
91
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Добре.
92
00:05:38,087 --> 00:05:40,631
Поквапся, бо якщо щось станеться з Баррі,
93
00:05:40,631 --> 00:05:43,509
я переведу тебе
в іще гіршу турецьку вязницю.
94
00:05:43,509 --> 00:05:45,678
Де нема вікон і показують один канал.
95
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
Зрозумів.
96
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Але спершу тримай це.
97
00:05:50,516 --> 00:05:52,685
Узяв у магазині разом з ведмедиком.
98
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
Це для пальців ніг.
Закріпить ті, що лишилися.
99
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Навіть не знаю, що сказати.
100
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Нічого.
101
00:06:02,528 --> 00:06:03,446
Знущаєшся?
102
00:06:03,446 --> 00:06:06,574
Думав повернути прихильність
імпульсивною покупкою?
103
00:06:06,574 --> 00:06:07,784
Лізь у вентиляцію.
104
00:06:08,576 --> 00:06:10,828
Тепер подумаю, брати тобі щось чи ні.
105
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Лізь у вентиляцію.
106
00:06:24,467 --> 00:06:25,468
Зберігай спокій.
107
00:06:28,721 --> 00:06:29,597
Пане Полонья.
108
00:06:31,140 --> 00:06:32,975
-Ви як годинник.
-Хто ти в біса?
109
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
Посланець нашого Дога.
110
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Чекає на результати аналізів.
111
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
Тримає дистанцію
для вашої і своєї безпеки.
112
00:06:39,065 --> 00:06:41,651
Заразити такого клієнта —
кінець репутації.
113
00:06:42,151 --> 00:06:43,361
Якийсь засмаглий.
114
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
Грецькі пляжі, так?
115
00:06:46,531 --> 00:06:48,825
Данський Догу, друже.
116
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
Може, коли тобі покращає,
117
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
знову розважимося, як у старі часи?
118
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
Постріляй
119
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
складеними пальцями.
120
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Не танцюй!
121
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Покажи пістолетики!
122
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
Це мій Дог, крейзі.
123
00:07:31,367 --> 00:07:32,201
Що з ним?
124
00:07:34,996 --> 00:07:37,999
Дурний віск для епіляції твого тестя
не тримає рану.
125
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
У нього кровотеча.
126
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Не відкривай коробку!
127
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Тату.
128
00:07:56,058 --> 00:07:57,101
Елдоне, ми їдемо.
129
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Я впораюся. Схопіть Боро.
130
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
По всьому полю бігає.
131
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
На що здатний, громило?
132
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Тіно,
133
00:08:25,296 --> 00:08:26,422
хочу, щоб ти знала...
134
00:08:30,218 --> 00:08:32,470
-Ти не Данський Дог.
-Еге ж?
135
00:08:36,265 --> 00:08:37,350
Чому ти не падаєш?
136
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
О ні!
137
00:08:50,780 --> 00:08:52,448
Боже. Членом на обличчя.
138
00:08:55,910 --> 00:08:56,744
Що?
139
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Діана?
140
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Я ж казав!
141
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Стріляй у литку.
Треба дізнатися, хто покупці.
142
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Бачиш?
143
00:09:35,992 --> 00:09:37,785
Як дівчинка після випускного.
144
00:09:38,411 --> 00:09:40,246
Бо накачаний транквілізаторами.
145
00:09:40,246 --> 00:09:44,333
Дженні Пепперман випила дві баночки
легкого пива й вїхала в ставок.
146
00:09:44,333 --> 00:09:45,334
Саме так.
147
00:09:53,509 --> 00:09:54,510
«Вайт Лотус»!
148
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Не приставай до мертвих. Це гидко.
149
00:10:10,443 --> 00:10:11,902
-Я не хотів.
-Розслабся.
150
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Ніхто не сумуватиме
за обшуком порожнин тіла.
151
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
Швидше подай тіло сюди.
152
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Сховаю біля камери Сайруса-канібала.
153
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Треба відкусити пару шматків,
щоб повелися.
154
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
Жартую.
155
00:10:26,500 --> 00:10:29,211
Та доведеться
просунути велетня через цю дірку.
156
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Тіно...
157
00:10:34,842 --> 00:10:36,510
я був не повністю відвертим.
158
00:10:37,261 --> 00:10:40,222
Коли сказав,
що хотів вразити тебе, бо ти новенька.
159
00:10:41,098 --> 00:10:41,932
Це брехня.
160
00:10:42,933 --> 00:10:45,019
Я хотів вразити тебе, бо ти мені
161
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
подобаєшся.
162
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
Проблема в тому,
що я нічим особливим не вирізняюся.
163
00:10:51,108 --> 00:10:54,945
Посередній гобоїст, який 4 рази
пробувався на «Колесо фортуни».
164
00:10:54,945 --> 00:10:55,905
Без успіху.
165
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Попри це, може, ти підеш,
166
00:10:58,115 --> 00:11:00,493
коли ми повернемося,
167
00:11:02,453 --> 00:11:03,913
зі мною на побачення?
168
00:11:05,623 --> 00:11:08,084
Думала, ти вже й не запросиш.
169
00:11:08,918 --> 00:11:12,838
Побачимося, коли повернешся.
І Баррі, Пет Саджак — козел.
170
00:11:18,302 --> 00:11:20,221
Знаю, тобі було дуже страшно.
171
00:11:20,221 --> 00:11:22,223
Хотів бути хоробрим, та все-таки
172
00:11:23,140 --> 00:11:24,183
це вязниця.
173
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
Я не до того веду. Знаєш, хто сміливіший?
174
00:11:27,103 --> 00:11:29,897
Хлопець, який робить те, чого не боїться,
175
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
чи той, що боїться і все одно робить?
176
00:11:32,900 --> 00:11:34,360
Ти сьогодні був крутим.
177
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Я пишаюся тобою.
178
00:11:41,867 --> 00:11:42,702
Дякую, Люку.
179
00:11:47,873 --> 00:11:48,708
Що за запах?
180
00:11:50,918 --> 00:11:53,129
«Вайт Лотус» від Елізабет ДюВрей.
181
00:11:53,838 --> 00:11:54,880
Псує момент.
182
00:12:00,845 --> 00:12:03,848
-Як бранець?
-Ру показала йому палець.
183
00:12:03,848 --> 00:12:06,475
Це точно порушення Женевської конвенції.
184
00:12:09,061 --> 00:12:11,063
-А бик добре тебе відгамселив.
-Ні.
185
00:12:11,063 --> 00:12:12,690
Це обертальна манжета.
186
00:12:12,690 --> 00:12:15,025
Постійно розтягував, коли грав у мяч.
187
00:12:16,026 --> 00:12:17,111
Треба перетерпіти.
188
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Приклади лід.
189
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
-Зараз.
-Так, добре.
190
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Гаразд.
191
00:12:27,204 --> 00:12:28,581
Чудово. Слушна думка.
192
00:12:40,676 --> 00:12:43,220
Якщо підеш сьогодні в ліс
193
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
Тебе чекає там сюрприз
194
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Ми мали перемогти в тому конкурсі.
195
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Рейчел Данлоп
із дурним батьком-фокусником?
196
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
Таке лайно.
197
00:12:52,855 --> 00:12:54,398
Мама дуже розлютилася.
198
00:12:54,398 --> 00:12:57,318
Встала й освистала їх,
коли їм вручали кубок.
199
00:13:00,404 --> 00:13:04,992
Ти вже питала, чи працював би в офісі,
щоб утримати твою маму.
200
00:13:04,992 --> 00:13:07,161
Треба було працювати в офісі.
201
00:13:07,161 --> 00:13:10,039
Мити туалети, рити канави.
202
00:13:10,039 --> 00:13:13,918
Та що завгодно,
аби тільки бути з твоєю мамою.
203
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
Зробиш це для Картера?
204
00:13:19,381 --> 00:13:20,216
Не доведеться.
205
00:13:21,884 --> 00:13:23,969
Я не повторюватиму ваші помилки.
206
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Не кривдитиму його.
207
00:13:25,763 --> 00:13:29,225
Памятаєш,
маленькою ти каталася в Оскара на спині?
208
00:13:29,809 --> 00:13:32,561
Він упав, почав плакати, кричати.
209
00:13:32,561 --> 00:13:36,482
Лікар попросив мене тримати його,
поки накладатиме шви.
210
00:13:38,442 --> 00:13:39,443
Я не зміг.
211
00:13:39,443 --> 00:13:41,946
Було несила робити йому боляче,
212
00:13:41,946 --> 00:13:45,825
тому я сидів в авто,
поки це робила твоя мама.
213
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Оскар тиждень називав її «злою мачухою».
214
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
Любов — це й біль.
215
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Баррі сів через Тіну,
і вона йому лише подобається.
216
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
А Дог повернувся до вязниці,
бо любить свого сина.
217
00:14:00,172 --> 00:14:03,509
Моє серце розривалося,
коли ми з твоєю мамою розлучилися.
218
00:14:03,509 --> 00:14:06,011
Вона хотіла не розлучатися, а чоловіка,
219
00:14:07,012 --> 00:14:08,347
який буде поруч.
220
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
Я не такий чоловік.
221
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Тому...
222
00:14:14,436 --> 00:14:15,479
я завершив шлюб.
223
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Заради неї.
224
00:14:19,233 --> 00:14:22,444
Якщо ти любиш Картера, зробиш те саме.
225
00:14:23,028 --> 00:14:25,656
Що довше тягнутимеш,
то більше йому болітиме.
226
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
Це лише моя думка.
227
00:14:29,535 --> 00:14:30,369
Але я знаю...
228
00:14:35,374 --> 00:14:36,500
що вирішувати тобі.
229
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
ПРАЦІВНИК No 1
230
00:15:01,025 --> 00:15:02,651
-Боро вже говорить?
-Ні.
231
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
Турбує інше.
Чому кращий оперативник вважає,
232
00:15:05,279 --> 00:15:08,073
що може найняти колишню
працювати на прикритті?
233
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
-Ви знаєте?
-Я регіональний директор.
234
00:15:10,451 --> 00:15:13,037
Знаю, що ваше молоко скисло,
раніше за вас.
235
00:15:13,537 --> 00:15:16,749
І знаю, що Таллі
копирсалася в документах «Фітнездва».
236
00:15:16,749 --> 00:15:18,208
Таллі шукала роботу,
237
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
а я намагаюся її повернути.
238
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
Я знаю, що це не найкраща ідея.
239
00:15:23,172 --> 00:15:24,089
Не найкраща.
240
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
Але все добре. Здається, перестала копати.
241
00:15:33,182 --> 00:15:34,725
Я в цьому не впевнений.
242
00:15:34,725 --> 00:15:36,185
Нам треба поговорити.
243
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
Перш ніж ти щось скажеш, дозволь пояснити...
244
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Ромі.
245
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Вона хвора.
246
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}ДВА ДНІ ПО ТОМУ
247
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Не знаю, якась негативна реакція на хімію.
248
00:16:03,504 --> 00:16:05,631
Кістковий мозок потрібен раніше.
249
00:16:05,631 --> 00:16:07,049
Шкода, що не підходжу.
250
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
-Що з DonorDrive?
-Я говорив із керівником.
251
00:16:09,760 --> 00:16:11,261
Ще не звязався зі мною.
252
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Я знаю,
що їх хвилюють питання відповідальності.
253
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Дитина помирає.
254
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Знаю. Сказав, що це для племінниці.
255
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
Благав.
Каже, що має порадитися з адвокатами.
256
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Слухай, якщо твій район підтримає це,
257
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
можемо охопити 10 000 людей за день.
258
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Присягаюся: я роблю все, що можу.
259
00:16:30,906 --> 00:16:33,283
Я відповім на інший дзвінок. Зроби це.
260
00:16:33,283 --> 00:16:34,368
Постараюся.
261
00:16:34,368 --> 00:16:35,285
Я люблю...
262
00:16:36,537 --> 00:16:37,621
Алло?
263
00:16:43,293 --> 00:16:45,337
САМАНТА
ТИ ТАКА Ж МИЛА, ЯК НА ФОТО?
264
00:16:45,337 --> 00:16:46,588
ЗАРАЗ ДІЗНАЄШСЯ...
265
00:16:46,588 --> 00:16:47,589
ВИПЄМО ЧОГОСЬ?
266
00:16:48,215 --> 00:16:49,133
Привіт, Кайле.
267
00:16:51,093 --> 00:16:51,927
Я Саманта.
268
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
-Що це в біса таке?
-Привіт.
269
00:16:57,933 --> 00:16:59,268
Я зрозумів.
270
00:17:00,019 --> 00:17:04,356
Ти її папік, але в тебе більше не встає,
271
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
тому тепер любиш дивитися?
272
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Ми тут через Сенді Юн.
273
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
Ти їй забабахав і зник.
274
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
Презерватив порвався.
275
00:17:12,781 --> 00:17:14,783
Я не винен, що та лишила дитину.
276
00:17:14,783 --> 00:17:15,868
Вона не «та»,
277
00:17:15,868 --> 00:17:18,871
а моя невістка й мати моєї онуки.
278
00:17:18,871 --> 00:17:20,998
Її звати Ромі, і в неї лейкемія.
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Треба кістковий мозок. Можеш підійти.
280
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Навіть якщо вона не бреше
і я батько малої...
281
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Її батько мій син.
282
00:17:29,214 --> 00:17:31,467
Був ним, відколи зустрів Сенді,
283
00:17:31,467 --> 00:17:33,469
коли вона на 8-му місяці плакала
284
00:17:33,469 --> 00:17:35,929
у відділі любовних романів — через тебе.
285
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Ти донор сперми.
286
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
Уперше в житті будеш відповідальним
287
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
і поможеш моїй онуці.
288
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
І племінниці.
289
00:17:44,146 --> 00:17:45,647
Моїй племінниці в других.
290
00:17:47,816 --> 00:17:48,650
Дякую, Кайле.
291
00:17:49,151 --> 00:17:50,652
Віднесу це в лабораторію.
292
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Дамо тобі знати, якщо підійдеш.
293
00:18:04,124 --> 00:18:05,042
Спершу скажу,
294
00:18:05,042 --> 00:18:08,003
що, на жаль,
ніхто в регіональному відділенні
295
00:18:08,003 --> 00:18:10,506
не може стати донором для Ромі.
296
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
Я особисто звязалася з управлінням.
297
00:18:12,800 --> 00:18:14,301
Досі беруть мазки.
298
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Дякую, директорко. Я ціную вашу підтримку.
299
00:18:18,013 --> 00:18:20,265
Тепер зосередьмося на Боро.
300
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
Фу!
301
00:18:25,312 --> 00:18:27,731
Цей тип — відстій.
302
00:18:27,731 --> 00:18:29,233
Як незаконний бойовик,
303
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
пан Полонья
не має прав за Женевською конвенцією.
304
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Фактично через цей статус
можемо тримати його скільки завгодно.
305
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
У Боро звязки з багатьма угруповуваннями,
306
00:18:39,576 --> 00:18:41,203
яких цікавить його зброя:
307
00:18:41,203 --> 00:18:44,289
з Близького й Далекого Сходу,
і навіть звідси.
308
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Він — скарбниця інформації.
309
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
Маємо зробити все можливе,
щоб її видобути.
310
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Тому я подала запит у Міністерство юстиції
311
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
на використання
вдосконалених методів допиту.
312
00:18:55,092 --> 00:18:56,135
Чекаю директиву.
313
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
-Проблеми з цим?
-Ні, ти мене знаєш.
314
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Президентська директива
з дозволом на тортури?
315
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
Уряду не слід переходити цю межу.
316
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Ти проти через це чи тому,
що катуватимуть саме Боро?
317
00:19:07,771 --> 00:19:08,856
Ти про що?
318
00:19:08,856 --> 00:19:13,485
Просто ти платив за його навчання,
наглядав за ним на відстані.
319
00:19:13,485 --> 00:19:14,403
Він тобі
320
00:19:15,195 --> 00:19:16,029
не чужий.
321
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Це смішно.
322
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Дитині треба було помогти.
Це все, і крапка.
323
00:19:20,159 --> 00:19:23,328
Так, а тепер він небезпечний,
має таких самих друзів.
324
00:19:24,037 --> 00:19:25,122
Затягуймо гайки.
325
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Завжди легко підтримувати тортури,
326
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
якщо не бачили їх на власні очі, як я.
327
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Я згоден із твоїм батьком, Еммо. Є межа.
328
00:19:32,296 --> 00:19:36,091
Більшість супергероїв
катують лише в крайньому разі.
329
00:19:36,633 --> 00:19:38,594
Прикрути звук, ботан.
330
00:19:39,094 --> 00:19:40,304
Я згоден із Люком.
331
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Є кращі способи отримати інформацію.
332
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Звабиш Боро?
333
00:19:44,474 --> 00:19:48,061
Просто кажу,
що не треба відразу вдаватися до тортур.
334
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
Це серйозний крок.
335
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Я місяцями сиділа
на території табору й знаю його найкраще.
336
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Боро розуміє лише насильство.
337
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Тож нехай отримує.
338
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Мені фізично боляче це казати:
339
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
принцеса Емма має рацію.
340
00:20:01,658 --> 00:20:05,579
Цей козел
намагався вбити майже всіх присутніх.
341
00:20:06,079 --> 00:20:08,790
Чому з нас яйця маю лише я і фотомодель?
342
00:20:08,790 --> 00:20:10,709
Без директиви нічого базікати.
343
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
Тим часом,
як буде потрібно, ним займеться Карлсон.
344
00:20:14,755 --> 00:20:17,966
Карлсон? Він стрьомний.
345
00:20:20,093 --> 00:20:21,845
Перепрошую.
346
00:20:21,845 --> 00:20:23,263
Ви не поставили візок.
347
00:20:24,139 --> 00:20:26,016
-Візки мають стояти там.
-Що?
348
00:20:26,016 --> 00:20:28,644
Ваш візок
покотився і вїхав у мій «крузер».
349
00:20:29,561 --> 00:20:30,479
Відвали.
350
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Хлопче, це мене тільки кумарить.
351
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
Привіт. Це Норм Карлсон.
352
00:20:42,407 --> 00:20:43,533
Прекрасно.
353
00:20:45,244 --> 00:20:47,204
Так, я щойно теж поповнив запаси.
354
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Лиш погляньте-но.
355
00:21:00,050 --> 00:21:01,218
Яка зустріч.
356
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
Я, Фінн, Даніель,
357
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
чи як там вас звати.
358
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Я запросив тебе у свій дім,
359
00:21:08,892 --> 00:21:10,686
одягав, годував.
360
00:21:12,896 --> 00:21:15,899
А тобі, Фінне, я не брехав ніколи.
361
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
І коли казав, що любив.
362
00:21:19,361 --> 00:21:20,612
Брав із тебе приклад.
363
00:21:20,612 --> 00:21:22,656
Ти вбив єдиного живого з батьків.
364
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
А тепер прикував.
365
00:21:26,827 --> 00:21:29,204
То хто з нас поганець?
366
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Той, хто продає ядерну зброю терористам?
367
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
-Послухай мене, Бенґале...
-Я тобі не Бенґал.
368
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
Дозволь спитати.
369
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Ти взагалі про мене дбав?
370
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Чи просто підлизувався до мого батька?
371
00:21:42,259 --> 00:21:43,468
А коли його вбив,
372
00:21:44,594 --> 00:21:48,265
піклувався про деякі речі,
щоб зменшити почуття провини.
373
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
Я дбав про тебе тоді, дбаю і зараз.
374
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Саме тому намагаюся сказати,
375
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
що прийде чоловік,
який завдасть величезного болю.
376
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Болю немислимого.
377
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
Знаходячи
найменші лазівки в нашій правовій системі.
378
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Я намагаюся це зупинити.
379
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
А я радію цьому, наче випускному.
380
00:22:06,992 --> 00:22:09,202
Нехай у твою дупу продавець ножів
381
00:22:09,202 --> 00:22:12,372
запхає хоч усю валізу своїх зразків,
щоб розговорити.
382
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Не так різко, Даніель, добре?
383
00:22:14,833 --> 00:22:16,168
Слухай сюди, Дані.
384
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Я акула.
385
00:22:20,380 --> 00:22:22,466
Ви спіймали акулу. Молодці.
386
00:22:24,509 --> 00:22:26,053
Та як зіграєте на мій лад,
387
00:22:26,678 --> 00:22:28,889
я виловлю для вас купу синіх китів,
388
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
які хочуть
покласти плавники на мою бомбу-валізу.
389
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
Аукціон заморожено.
390
00:22:33,352 --> 00:22:37,189
Один сигнал від мене,
і я приведу їх просто у ваші руки.
391
00:22:38,523 --> 00:22:39,775
Чого ти хочеш?
392
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
Тюрму на моїх умовах.
393
00:22:41,360 --> 00:22:43,111
Домашній арешт на Бора-Бора,
394
00:22:43,945 --> 00:22:45,781
активи лишаються недоторканими.
395
00:22:45,781 --> 00:22:48,367
Електронний браслет, з яким можна плавати.
396
00:22:49,701 --> 00:22:50,786
Усе одно вязниця,
397
00:22:51,286 --> 00:22:54,873
але навколо білий пісок,
а не залізні ґрати.
398
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
А якщо ми відмовимося?
399
00:22:58,752 --> 00:23:01,755
Мої покупці розбіжаться,
придбають ядерку деінде,
400
00:23:01,755 --> 00:23:04,925
а на вашій совісті
буде незліченна кількість смертей.
401
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Тобі пощастить, якщо отримаєш
5 кв. м у Левенвортській тюрмі.
402
00:23:20,482 --> 00:23:21,608
Матимемо на увазі.
403
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Ходімо.
404
00:23:31,159 --> 00:23:34,913
Про що ти думаєш?
Ми не укладатимемо з ним угоду.
405
00:23:34,913 --> 00:23:36,123
Кайл підходить.
406
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
БАРРІ
КАЙЛ ПІДХОДИТЬ РОМІ!
407
00:23:44,631 --> 00:23:46,299
Вершки. Нам потрібні вершки.
408
00:23:46,967 --> 00:23:47,801
Так.
409
00:23:49,177 --> 00:23:50,429
Твоя мати нервує.
410
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
У тебе теж вигляд не дуже.
411
00:23:55,767 --> 00:23:58,311
У лікарні
хвора донька й стривожена дружина.
412
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
-Що як відмовиться?
-Він погодиться.
413
00:24:01,106 --> 00:24:03,400
Що як схоче навідати Ромі, бачитися?
414
00:24:03,400 --> 00:24:05,485
Що як захоче опікунство?
415
00:24:05,485 --> 00:24:06,820
Ромі — твоя донька.
416
00:24:07,529 --> 00:24:10,365
Зберися і заспокойся. Ти мене почув?
417
00:24:12,451 --> 00:24:13,660
Допоможу на кухні.
418
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Мазунчик.
419
00:24:17,247 --> 00:24:18,582
Вибачте, що спізнився.
420
00:24:19,082 --> 00:24:19,916
Привіт.
421
00:24:20,959 --> 00:24:22,377
Еммо, Баррі, Люку.
422
00:24:22,377 --> 00:24:23,962
-Бобовий соус.
-Так.
423
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Дякую. Як мило з твого боку це занести.
424
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Ні, чекай. Мене запросили.
425
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Ти, мабуть,
переплутав, бо це сімейна справа.
426
00:24:32,179 --> 00:24:33,847
-Тут Баррі.
-Він член родини.
427
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Це точно.
428
00:24:35,515 --> 00:24:38,059
-Що відбувається?
-Він заніс бобовий соус.
429
00:24:38,059 --> 00:24:40,562
Ні, я запросила Донні для підтримки.
430
00:24:40,562 --> 00:24:43,482
Не хочу, щоб Кайл відчував загрозу
431
00:24:43,482 --> 00:24:45,066
через стількох людей.
432
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
Тільки необхідні люди.
433
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Люку, прошу.
434
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Як пояснити звязок Дональда з Ромі?
435
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Хлопець мами чоловіка її мами?
436
00:24:54,159 --> 00:24:55,118
Я подбаю.
437
00:24:55,118 --> 00:24:58,663
Усе гаразд. Не хочу ускладнювати
й так непросту ситуацію.
438
00:24:58,663 --> 00:25:00,165
Буду розумнішим і піду.
439
00:25:00,874 --> 00:25:01,875
-Проведеш?
-Авжеж.
440
00:25:03,084 --> 00:25:05,670
-Я подзвоню завтра.
-Так.
441
00:25:11,968 --> 00:25:12,844
Ви Кайл, так?
442
00:25:13,637 --> 00:25:14,638
Так. Привіт.
443
00:25:15,472 --> 00:25:16,348
Учини добре.
444
00:25:18,767 --> 00:25:19,976
Вітаю, Кайле.
445
00:25:19,976 --> 00:25:21,144
Рада знайомству.
446
00:25:22,979 --> 00:25:23,980
Заходьте.
447
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
-Я це зроблю.
-Дякую.
448
00:25:39,538 --> 00:25:44,251
Але один мій друг — лікар,
і він сказав, що є ризики.
449
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Підхопити інфекцію, зачепити нерв.
450
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
Це може вплинути на працездатність.
451
00:25:48,505 --> 00:25:53,051
Тому, гадаю, варто обговорити оплату.
452
00:25:53,051 --> 00:25:54,678
Страховка покриває все.
453
00:25:54,678 --> 00:25:56,638
Я не про оплату процедури.
454
00:25:56,638 --> 00:25:59,432
А про гроші, які ви заплатите мені.
455
00:26:00,016 --> 00:26:01,518
Пропуск роботи, відновлення...
456
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
-Скільки?
-Сто пятдесят тисяч.
457
00:26:05,564 --> 00:26:06,773
У нас стільки немає.
458
00:26:08,483 --> 00:26:11,111
У вас гарний будинок.
Кілька машин перед ним.
459
00:26:11,111 --> 00:26:12,362
Щось придумаєте.
460
00:26:12,362 --> 00:26:14,447
Я не ризикну життям просто так
461
00:26:14,447 --> 00:26:16,283
через дитину, яку і не бачив.
462
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
-Підступний сучий син.
-Еммо.
463
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Йому начхати на Ромі.
Він робить це заради получки.
464
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Еммо, якщо вдариш, він піде,
а Ромі не отримає того, що їй потрібно.
465
00:26:28,712 --> 00:26:30,380
Подумайте. У вас є мій номер
466
00:26:31,631 --> 00:26:33,425
і моє число.
467
00:26:38,888 --> 00:26:39,973
Що це було?
468
00:26:39,973 --> 00:26:42,517
-Тепер ти заговорив.
-Тобто?
469
00:26:42,517 --> 00:26:45,061
Твоя мала хвора. Стоїш і нічого не кажеш.
470
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
-Еммо, не помагає.
-Тато казав заспокоїтися.
471
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Хто ти, щоб так казати? Ти мама?
472
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Ти не знаєш,
через що проходжу. Замовкни, Еммо.
473
00:26:52,694 --> 00:26:55,447
-Не говори так із нею.
-Звісно, захищаєш її.
474
00:26:55,447 --> 00:26:57,157
Вона ж твій омріяний син.
475
00:26:58,867 --> 00:26:59,993
Він упорається.
476
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Люку,
тобі доведеться продати свій корабель.
477
00:27:04,956 --> 00:27:07,375
Він не коштує таких грошей.
478
00:27:07,375 --> 00:27:09,961
-Справді?
-На пошук покупця підуть місяці.
479
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
Друга іпотека?
480
00:27:12,631 --> 00:27:14,841
Ми вже брали одну багато років тому.
481
00:27:16,551 --> 00:27:17,552
Що нам робити?
482
00:27:19,721 --> 00:27:20,597
Не хвилюйся.
483
00:27:20,597 --> 00:27:23,350
Я не дозволю,
щоб щось сталося з нашою онукою.
484
00:27:25,477 --> 00:27:26,394
Обіцяю.
485
00:27:28,146 --> 00:27:29,105
Добре.
486
00:27:30,440 --> 00:27:31,274
Боже мій.
487
00:27:43,036 --> 00:27:46,831
Навіщо дитині, що ходить у садочок
алмаз на шестизначну суму?
488
00:27:46,831 --> 00:27:49,334
Це просто маленький сувенір з Антверпена.
489
00:27:50,043 --> 00:27:51,753
Я тоді пропустив її концерт.
490
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
Антверпен? Він конфліктний?
491
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Якщо вбивство типів на складі —
це конфлікт.
492
00:27:56,132 --> 00:27:57,842
Нічого такого.
493
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
Я ж дарував тобі намисто на випускний.
494
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
За те, що пропустив його?
495
00:28:02,055 --> 00:28:04,933
Усі твої подарунки —
вибачення за відсутність.
496
00:28:04,933 --> 00:28:06,267
Я розумію.
497
00:28:06,267 --> 00:28:10,313
Ти хотіла розібратися з Боро,
надерти зад Кайлу,
498
00:28:10,313 --> 00:28:12,982
але не вдалося, тож зриваєшся на мене.
499
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
Як же ти помиляєшся.
500
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Мені тебе шкода.
501
00:28:17,112 --> 00:28:18,822
Повторюєш із Ромі помилки,
502
00:28:18,822 --> 00:28:21,574
яких припускався з нами,
і навіть не розумієш.
503
00:28:21,574 --> 00:28:23,868
Не дай боже, з нею щось станеться.
504
00:28:24,828 --> 00:28:26,955
Тоді ти втратиш свій другий шанс.
505
00:28:37,924 --> 00:28:39,634
Поглянь, що в мене є.
506
00:28:40,135 --> 00:28:41,261
Узяв на розпродажі.
507
00:28:41,261 --> 00:28:43,471
Я шукав, чим підбадьорити Ромі.
508
00:28:43,471 --> 00:28:47,350
Кінь-гойдалка? Картере,
дитина ледве підіймає голову з подушки.
509
00:28:47,350 --> 00:28:49,561
Знаю. Гратиметься, коли стане краще.
510
00:28:50,311 --> 00:28:51,980
-Усе гаразд?
-Не зовсім.
511
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Казав, що займатимешся DonorDrive,
а не ремеслами.
512
00:28:54,983 --> 00:28:56,568
Добре. Ого.
513
00:28:57,360 --> 00:28:59,571
Просто ти казала, що Кайл підходить.
514
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Але не казала,
що він стане донором. Вимагає грошей.
515
00:29:02,699 --> 00:29:04,117
Я цього не знав.
516
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Нічого. Ми... Я зроблю ще кілька дзвінків.
517
00:29:07,120 --> 00:29:08,747
На мені купа всього,
518
00:29:08,747 --> 00:29:12,709
а тебе я просила зробити тільки це.
519
00:29:13,543 --> 00:29:14,961
Добре. Слухай.
520
00:29:15,712 --> 00:29:19,883
Ем, ти любиш контролювати все.
521
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
Навчання, карєру.
522
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
Вибір гарного нареченого,
який плистиме за течією.
523
00:29:25,472 --> 00:29:27,056
Тобі важко зрозуміти,
524
00:29:27,056 --> 00:29:29,601
що ти не можеш контролювати хворобу Ромі.
525
00:29:29,601 --> 00:29:32,520
То потонуй зі мною цього коня
526
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
і на 5 хвилин перемкнися на щось інше.
527
00:29:37,567 --> 00:29:38,401
Точно.
528
00:29:39,068 --> 00:29:39,903
Так.
529
00:29:39,903 --> 00:29:43,281
Бо кожна хвора дитина
хоче лиш іграшку епохи Відродження.
530
00:29:44,824 --> 00:29:48,787
Мені просто потрібен був хтось,
хто б трохи допоміг нести цей тягар.
531
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Ні, чекай...
532
00:30:03,051 --> 00:30:04,886
Радий знайомству, пане Полонья.
533
00:30:05,512 --> 00:30:06,346
Я Норм.
534
00:30:07,430 --> 00:30:10,016
У мистецькому магазині
стільки речей, рядів.
535
00:30:10,517 --> 00:30:12,769
Тяжко знайти потрібний блискучий клей.
536
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Аби для цього був додаток.
537
00:30:18,525 --> 00:30:20,401
Норвезьке крумкаке.
538
00:30:20,985 --> 00:30:22,237
Рецепт бабці.
539
00:30:24,030 --> 00:30:26,115
Якщо схочеш, устромлю тобі в рота.
540
00:30:28,618 --> 00:30:29,452
Як хочеш.
541
00:30:39,712 --> 00:30:43,675
Він коштує 300 000 доларів.
542
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Треба лише поїхати в лікарню,
здати аналізи, стати донором,
543
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
і він твій.
544
00:30:50,807 --> 00:30:53,059
Перевірю в ювелірному магазині он там.
545
00:30:53,059 --> 00:30:54,269
Якщо справжній...
546
00:30:56,437 --> 00:30:57,438
тоді по руках.
547
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
І не включати задню.
548
00:30:59,440 --> 00:31:00,358
Якщо погодишся,
549
00:31:01,025 --> 00:31:03,027
лікарі почнуть підготовку.
550
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Вони вбють імунну систему Ромі.
551
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Якщо вона не отримає мозок
протягом 24 годин, то помре.
552
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Як і ти.
553
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
Знаю. З дитиною нічого не станеться.
554
00:31:22,797 --> 00:31:24,173
Я знав, що ти надійний.
555
00:31:27,969 --> 00:31:29,220
Знаю, вийшло красиво,
556
00:31:29,220 --> 00:31:32,515
та в цих матеріалах
рідкісне поєднання речовин звязки.
557
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
Буде відчуття, мов вогняні мурахи
повзуть по твоєму бобику.
558
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Ану знімай штанці.
559
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Годі. Згортаємося.
560
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Скасування лише за 24 години.
561
00:31:42,567 --> 00:31:44,485
Тобі повністю заплатять.
562
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Боро,
563
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
укладімо угоду.
564
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
Якого біса?
565
00:31:56,080 --> 00:31:58,124
Наказ про екстрадицію від OFAC.
566
00:31:58,124 --> 00:32:01,044
За 48 год він уже не наш вязень.
Маю домовитися.
567
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Що за фак! Так і скажіть OFAC.
568
00:32:04,213 --> 00:32:07,550
Розумієте,
я не можу собі дозволити зриватися,
569
00:32:07,550 --> 00:32:08,718
бути непрофесійною
570
00:32:08,718 --> 00:32:10,720
і лаяти босів, коли щось не так.
571
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Він же там, у кімнаті. Ви не можете...
572
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Не розказуйте мені,
що можу робити, а що ні, офіцере Бруннер.
573
00:32:18,353 --> 00:32:19,395
Скажу прямо:
574
00:32:19,395 --> 00:32:23,107
ще раз підвищите голос
до мене у моєму відділенні,
575
00:32:23,816 --> 00:32:26,527
вибиратимете
між техпідтримкою і безробіттям.
576
00:32:26,527 --> 00:32:27,528
Ясно?
577
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
Так.
578
00:32:36,579 --> 00:32:37,664
Усе гаразд?
579
00:32:44,170 --> 00:32:47,548
Що робить Управління
з контролю за іноземними активами?
580
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
Терорист-південноамериканець,
581
00:32:49,425 --> 00:32:51,636
заарештований американцями в Греції,
582
00:32:51,636 --> 00:32:53,763
поїде в Зімбабве?
583
00:32:53,763 --> 00:32:55,306
Боро постачав вибухівку
584
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
для теракту в Хараре чотири роки тому.
585
00:32:58,810 --> 00:32:59,811
Там корупція.
586
00:32:59,811 --> 00:33:02,897
Певно,
вислизне з вязниці за кілька тижнів.
587
00:33:03,398 --> 00:33:06,484
Але США хоче
коректно повестися з урядом Зімбабве,
588
00:33:06,484 --> 00:33:09,696
щоб отримати доступ
до літієвих шахт у Масвінго.
589
00:33:11,531 --> 00:33:13,116
Усе вирішують гроші, так?
590
00:33:13,116 --> 00:33:15,243
Хочем клієнтів Боро — треба діяти.
591
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Співпрацюватиме, якщо погодимося
592
00:33:17,370 --> 00:33:20,957
не притягати до відповідальності
навіть за невідомі злочини,
593
00:33:20,957 --> 00:33:22,375
скоєні до дня угоди.
594
00:33:22,375 --> 00:33:26,170
Якщо ми дізнаємося,
що він підірвав дитячий будинок рік тому,
595
00:33:26,170 --> 00:33:27,255
він недоторканий?
596
00:33:27,255 --> 00:33:28,506
Правильно.
597
00:33:28,506 --> 00:33:31,926
Але не треба розповідати йому
про екстрадицію в Зімбабве.
598
00:33:32,802 --> 00:33:36,514
Коли африканські друзі
знімуть усі звинувачення, стане вільним.
599
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Вільним робити те, що й завжди.
600
00:33:38,516 --> 00:33:42,103
Можна буде схопити
за будь-яку з наступних збочених витівок.
601
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
Це не ідеально,
602
00:33:44,022 --> 00:33:47,316
я намагаюся перетворити
куряче лайно на мясний салат.
603
00:33:48,776 --> 00:33:50,278
Може, поясните це доньці?
604
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
У Емми дуже важкий день.
605
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Вона вельми розлючена через Боро
і дуже засмучена через Ромі.
606
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Не виправдання.
607
00:33:57,285 --> 00:34:00,788
Кажу як її керівнику, а не батьку.
608
00:34:00,788 --> 00:34:02,749
-Контролюйте її.
-Зрозумів.
609
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Але сподіваюся,
ви знаєте, яка вона чудова.
610
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
Неоціненний член команди.
611
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Швидко розвязує проблеми,
смілива, має гарну інтуїцію.
612
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
Я кажу це як керівник і як батько.
613
00:34:16,095 --> 00:34:17,430
Дякую за оцінку.
614
00:34:19,474 --> 00:34:20,308
Будь ласка.
615
00:34:21,225 --> 00:34:23,978
І дякую, що ви були на моєму боці:
616
00:34:24,562 --> 00:34:26,022
скасували тортури.
617
00:34:27,148 --> 00:34:28,691
Я не ставала на чийсь бік.
618
00:34:31,069 --> 00:34:33,404
Якщо чесно, у цій будівлі я єдина
619
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
заслуговую на право
мати думку щодо тортур.
620
00:34:40,536 --> 00:34:42,914
Це була не саморобна вибухівка, так?
621
00:34:45,541 --> 00:34:49,087
Що б із вами не робили,
ви, очевидно, це витримали.
622
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Виконували обовязок.
623
00:34:55,426 --> 00:34:57,220
Те, що сталося, — ваша справа,
624
00:34:58,638 --> 00:35:01,349
ми про це не говорили.
625
00:35:03,684 --> 00:35:04,519
Дякую.
626
00:35:05,645 --> 00:35:06,479
Я ваш боржник.
627
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
КІМНАТА ДЛЯ ЗАТРИМАНИХ
628
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Стейк від «Мастрос»,
молочний коктейль від «Бобс Біг Бой».
629
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Тепер говори.
630
00:35:21,577 --> 00:35:25,373
Я спілкуюся з клієнтами
через зашифрований форум у темній мережі.
631
00:35:26,999 --> 00:35:30,002
Завантажу відео,
на якому доведу, що бомба працює,
632
00:35:30,002 --> 00:35:32,713
і їм надійде сигнал і дані про локацію.
633
00:35:33,297 --> 00:35:35,049
Як ти це доводиш?
634
00:35:38,052 --> 00:35:39,303
Є супутник,
635
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
який спонсорує держава —
ворог Америки й моя союзниця.
636
00:35:42,765 --> 00:35:45,935
Він може відстежити
унікальний ядерний слід бомби
637
00:35:45,935 --> 00:35:47,854
і надіслати всім підтвердження.
638
00:35:49,021 --> 00:35:50,022
Треба лише зброя.
639
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
Твою ядерку знешкоджено,
640
00:35:52,483 --> 00:35:54,902
та в ній досі є активна речовина.
641
00:35:54,902 --> 00:35:57,738
Але не можна,
щоб ворог дізнався локацію штабу.
642
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
-Знімемо відео деінде.
-Я не проти.
643
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
Коли опублікуємо його,
644
00:36:02,702 --> 00:36:06,205
зацікавлені покупці
відреагують смайлами з кубиками льоду.
645
00:36:06,205 --> 00:36:07,665
Це значить, що все кул.
646
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
Ви відстежите їхні IP-адреси,
місцезнаходження, улаштовуєте облави.
647
00:36:13,129 --> 00:36:14,422
Я обіцяв тобі китів.
648
00:36:14,422 --> 00:36:15,965
Мій список клієнтів —
649
00:36:16,632 --> 00:36:19,468
енциклопедія найгірших морських монстрів.
650
00:36:23,890 --> 00:36:26,726
Мені шкода, що ти став таким.
651
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Я став таким, бо ти вбив Омара Полонью.
652
00:36:31,272 --> 00:36:33,024
Він був небезпечною людиною.
653
00:36:33,608 --> 00:36:37,236
Але вбивши, я позбавив
маленького милого хлопчика його батька.
654
00:36:37,236 --> 00:36:40,865
Думав, що компенсую втрату
карамеллю з арахісом, дарунками
655
00:36:40,865 --> 00:36:42,283
і навчанням у школі,
656
00:36:42,867 --> 00:36:44,660
але дитині потрібен батько.
657
00:36:44,660 --> 00:36:47,330
Якісний час із тобою зробив би мене іншим?
658
00:36:47,330 --> 00:36:51,167
Якісний час — брехня зайнятих батьків,
які тамують почуття вини.
659
00:36:51,167 --> 00:36:52,668
Важлива кількість.
660
00:36:52,668 --> 00:36:56,589
Коли лікуєш поранені коліна,
робиш природничі проєкти,
661
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
засинаєш поруч, дивлячись мультики.
662
00:36:59,550 --> 00:37:03,054
Вибач,
що позбавив тебе всіх цих чудових речей.
663
00:37:05,139 --> 00:37:07,058
Ти шкодуєш, що вбив мого батька?
664
00:37:07,725 --> 00:37:10,645
Ні, та я шкодую про те,
як це позначилося на тобі.
665
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
-Я досі вважаю угоду помилкою.
-Знаю.
666
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Тому хочу, щоб тебе не було.
667
00:37:21,364 --> 00:37:25,034
Іди в лікарню,
підтримай родину. Ти їм потрібна.
668
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
І ти надто засмучена
й стривожена для такої роботи.
669
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Я працювала над Боро місяцями.
670
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
Що ти казала мені про роботу й сімю?
671
00:37:34,710 --> 00:37:36,295
Мій поїзд поїхав, не твій.
672
00:37:36,295 --> 00:37:37,964
Візьми Елдона із собою.
673
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Елдоне, нехай оглянуть плече.
674
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Травмований мені не треба.
675
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Добре.
676
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
А ми з Ру повеземо Боро на північ.
677
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
О так. Парочка повернулася.
678
00:37:47,390 --> 00:37:49,141
Тримай мене в курсі. Добре?
679
00:37:49,684 --> 00:37:50,518
Так.
680
00:37:51,519 --> 00:37:52,520
-Ходімо.
-Гаразд.
681
00:38:21,007 --> 00:38:23,301
Боро, час позувати.
682
00:38:24,135 --> 00:38:26,304
Щойно відео опублікують,
683
00:38:27,221 --> 00:38:31,559
наше джерело підтвердить,
що в пристрої справжній ядерний боєприпас.
684
00:38:32,351 --> 00:38:34,687
Зацікавлені сторони, знаєте, що робити.
685
00:38:35,354 --> 00:38:36,188
Удачі.
686
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Добре, відео завантажиться
в найтемнішу з мереж за хвилину.
687
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
ЗАВАНТАЖЕННЯ
688
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
Що там?
689
00:38:54,457 --> 00:38:56,334
Кайл нас кинув. Не знайшли.
690
00:38:56,334 --> 00:38:58,210
Знав, не можна довіряти падлу.
691
00:38:58,210 --> 00:39:01,464
-Дзвони в оперативний відділ. Знайдуть.
-Гаразд.
692
00:39:01,464 --> 00:39:04,133
Еммо, поводься з ним обережно.
693
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Не втрачай витримку.
Нам ще треба його допомога.
694
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Так.
695
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Чорт.
696
00:39:13,476 --> 00:39:16,270
Директорко,
відео Боро в прямому ефірі підпілля.
697
00:39:16,270 --> 00:39:18,147
Відстежимо покидьків умить.
698
00:39:19,231 --> 00:39:20,066
Зрозумів.
699
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Дот іде.
700
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
Що з Кайлом?
701
00:39:26,113 --> 00:39:27,031
Знайшла.
702
00:39:29,992 --> 00:39:31,535
Авто біля бару в Чаппаква.
703
00:39:31,535 --> 00:39:32,828
«Карусель».
704
00:39:32,828 --> 00:39:35,122
-Там ми його і зустріли.
-Дякую, Тіно.
705
00:39:35,915 --> 00:39:38,167
Мала помирає, а цей тип дудлить пиво?
706
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Просто їдь швидше.
707
00:39:45,299 --> 00:39:49,553
Я хотів подякувати
за допомогу з пошуками Кайла.
708
00:39:50,679 --> 00:39:53,682
І вибач, що відклав наше друге побачення.
709
00:39:53,682 --> 00:39:54,600
Друге?
710
00:39:55,518 --> 00:39:58,687
На 1-му ми лише надкусили піцу,
як подзвонили щодо Ромі.
711
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
А що як скажу, що на другому побаченні
стосунки вийдуть на інший рівень?
712
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
І я хочу, щоб вони вийшли на новий рівень.
713
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Я теж.
714
00:40:08,864 --> 00:40:10,908
Скажеш, коли будеш готовий
715
00:40:10,908 --> 00:40:12,368
до побачення номер два.
716
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
МІСЦЕ: АДЕН, ЄМЕН
717
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Кубик льоду з Ємену.
718
00:40:18,666 --> 00:40:19,875
СИГНАЛ ІЗ МЕРЕЖІ
719
00:40:19,875 --> 00:40:21,877
Усе кул у Сирії.
720
00:40:31,804 --> 00:40:33,806
-Ти не в тому місці.
-Чорт.
721
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Батько дав тобі цінність,
тепер твоя черга.
722
00:40:39,812 --> 00:40:41,814
Насправді не мушу нічого робити.
723
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
Дякую, що зробив аналізи. Не для слабаків.
724
00:40:45,276 --> 00:40:46,986
Та коли лікарі назвали
725
00:40:46,986 --> 00:40:49,572
якийсь рідкісний ризик, щоб прикрити дупу,
726
00:40:49,572 --> 00:40:51,365
він став реальним і ти втік.
727
00:40:51,365 --> 00:40:53,742
І це не соромно, хлопче. Ти людина.
728
00:40:53,742 --> 00:40:55,119
І відповідаєш за малу.
729
00:40:55,119 --> 00:40:57,746
Я лише донор сперми, як сказав її татко.
730
00:40:57,746 --> 00:41:00,332
Тому я не зобовязаний іти далі.
731
00:41:00,332 --> 00:41:04,086
Мені це сказав друг,
що два роки вчився на юрфаку в Тоурському.
732
00:41:04,712 --> 00:41:06,547
А що казав про крадіжку алмаза?
733
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Що володіння — девять десятих права.
734
00:41:09,842 --> 00:41:12,052
Я сидітиму тут. Добре?
735
00:41:12,052 --> 00:41:13,137
Що ви зробите?
736
00:41:16,974 --> 00:41:19,894
Ударю в адамове яблуко,
і ти не зможеш говорити.
737
00:41:19,894 --> 00:41:23,939
Голова інстинктивно впаде,
і ми витягнемо тебе звідси, як друга.
738
00:41:23,939 --> 00:41:26,358
За 30 секунд ти опинишся в багажнику,
739
00:41:26,358 --> 00:41:28,861
за пять — жалкуватимеш, що сам не пішов,
740
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
за дві — удар від мене.
741
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Налаштована серйозно, люба?
742
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Добре, пішли.
743
00:41:34,450 --> 00:41:35,951
Вибачте.
744
00:41:36,577 --> 00:41:38,662
Його кинула дівчина. Перебрав.
745
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Ходімо.
746
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
-Координати в Мукаллу.
-І в Дамаск.
747
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
На підході
підрозділи баз Аль-Танф, Лемоньєр.
748
00:41:48,005 --> 00:41:50,216
«Морські котики» вже в Ісламабаді.
749
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
Зачекайте, доки прибудуть усі.
750
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Що там?
751
00:41:59,016 --> 00:42:02,561
Забрали нашого друга.
Він досі трохи вагається.
752
00:42:02,561 --> 00:42:03,562
Випустіть мене!
753
00:42:04,313 --> 00:42:07,525
Думаю, тренування
може допомогти зібратися з думками.
754
00:42:08,025 --> 00:42:09,443
Особистий тренер.
755
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
Норм?
756
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Вирішуй.
757
00:42:16,784 --> 00:42:18,494
Я довіряю твоїй інтуїції.
758
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Дякую.
759
00:42:23,499 --> 00:42:24,917
Бляха, випустіть мене!
760
00:42:29,588 --> 00:42:31,298
-Бруннере.
-Обіцяли послугу.
761
00:42:31,298 --> 00:42:32,508
Швидко ви.
762
00:42:32,508 --> 00:42:36,971
Нам потрібне «Веселе Фітнездво»
для особистих цілей. Закрийте на це очі.
763
00:42:36,971 --> 00:42:38,138
Просите дозволу?
764
00:42:39,431 --> 00:42:40,391
Прошу пробачити.
765
00:42:41,767 --> 00:42:42,726
Це для Ромі.
766
00:42:44,728 --> 00:42:46,105
Ми про це не говорили.
767
00:42:47,481 --> 00:42:48,774
ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО
768
00:42:48,774 --> 00:42:49,900
Не засци.
769
00:42:49,900 --> 00:42:51,235
Відчинимо двері,
770
00:42:51,235 --> 00:42:54,530
знайдемо журнали обліку продажів,
що годяться як доказ,
771
00:42:55,030 --> 00:42:57,408
і віднесемо в Торгово-промислову палату.
772
00:42:58,742 --> 00:43:00,119
-Готовий?
-Так.
773
00:43:00,869 --> 00:43:01,704
-Думаю.
-Добре.
774
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Ляж!
775
00:43:14,592 --> 00:43:15,551
Що відбувається?
776
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Ісусе, Маріє і Йосафате.
777
00:43:37,698 --> 00:43:39,783
Вони не просто накручують продажі.
778
00:43:41,160 --> 00:43:42,077
І ми все зняли.
779
00:43:44,955 --> 00:43:47,124
Останні групи займають позиції.
780
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Будьте напоготові.
781
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Вибач, що?
782
00:43:52,338 --> 00:43:53,922
Я тебе не чую. Голосніше.
783
00:43:53,922 --> 00:43:55,007
Пішла ти!
784
00:44:01,138 --> 00:44:02,473
Норме, привіт. Заходь.
785
00:44:02,473 --> 00:44:04,683
Зрадів, як маля, коли ви подзвонили.
786
00:44:04,683 --> 00:44:06,935
-Приємно бути потрібним.
-Привіт.
787
00:44:07,436 --> 00:44:09,772
Дістанеш життєздатний кістковий мозок?
788
00:44:09,772 --> 00:44:11,315
Ще б пак.
789
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Процедура проста, якщо вірити Вікіпедії.
790
00:44:13,901 --> 00:44:15,194
Вікіпедії?
791
00:44:15,194 --> 00:44:16,862
Не хвилюйся, я жартую.
792
00:44:16,862 --> 00:44:19,490
Читав статтю
з медичного наукового журналу.
793
00:44:19,490 --> 00:44:20,741
Більшу її частину.
794
00:44:22,034 --> 00:44:23,577
Ви просили пропофол.
795
00:44:23,577 --> 00:44:26,580
Постачальник, Данський Дог, недоступний,
796
00:44:26,580 --> 00:44:28,666
доведеться робити це по-старому.
797
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Приготуйся, хлопче.
798
00:44:31,877 --> 00:44:33,879
Тобі, коли все скінчиться,
799
00:44:33,879 --> 00:44:35,839
захочеться звернутися до влади.
800
00:44:36,507 --> 00:44:37,758
Але якщо розкажеш,
801
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
доведеться знову тебе вистежити, схопити.
802
00:44:40,427 --> 00:44:43,222
І зробити з тобою
щось у сто разів гірше за те,
803
00:44:43,222 --> 00:44:44,515
що станеться зараз.
804
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Вибачте.
805
00:44:46,308 --> 00:44:47,601
Річ у тім,
806
00:44:49,311 --> 00:44:51,021
що ти міг поїхати до лікарні.
807
00:44:55,067 --> 00:44:58,696
Привіт. Я Норм.
Сьогодні ми працюватимемо разом.
808
00:44:58,696 --> 00:45:01,573
Я люблю вмикати музику.
Сподіваюся, ти не проти.
809
00:45:06,161 --> 00:45:07,830
Ану, знімай штани.
810
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Зараз! Уперед!
811
00:45:12,668 --> 00:45:14,628
Тут нікого немає. Порожньо.
812
00:45:15,212 --> 00:45:16,088
Усюди нікого.
813
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Я її прикрию!
814
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Забери валізу!
815
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Він мертвий!
816
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
Перебиймо виродків.
817
00:47:00,234 --> 00:47:02,569
Дякую. Медична евакуація на підході.
818
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
-Чудово. А тепер за ним.
-Гвинтокрил уже злетів.
819
00:47:05,614 --> 00:47:07,449
За мить сядуть на літак
820
00:47:07,449 --> 00:47:09,576
і будуть над міжнародними водами.
821
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
-Може, ще є час.
-Можливо.
822
00:47:11,703 --> 00:47:14,498
У мене точно буде час, щоб побачити Ромі.
823
00:47:14,498 --> 00:47:15,999
Я потрібен родині.
824
00:47:15,999 --> 00:47:16,917
Маю йти.
825
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
ВІДДІЛЕННЯ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ
826
00:47:27,052 --> 00:47:28,345
ВХІД У ЛІКАРНЮ
827
00:47:34,852 --> 00:47:37,604
Я чув, що процедура пройшла добре.
828
00:47:37,604 --> 00:47:39,273
Поки все добре.
829
00:47:40,816 --> 00:47:42,985
-Вона міцна.
-Як і її тітка.
830
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
-У лікарні не вдупляють?
-Ні.
831
00:47:46,071 --> 00:47:47,781
Баррі сподобалася форма
832
00:47:47,781 --> 00:47:49,950
і карета швидкої, які дав автопарк,
833
00:47:49,950 --> 00:47:51,451
тож усі задоволені.
834
00:47:51,451 --> 00:47:52,452
Радий за нього.
835
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Читав звіт?
836
00:47:55,330 --> 00:47:58,000
Боро дав себе схопити, щоб забрати ядерку,
837
00:47:58,000 --> 00:48:00,460
і, схоже, усі IP-адреси підробив Каїн.
838
00:48:00,460 --> 00:48:01,962
Жодної користі для нас.
839
00:48:02,796 --> 00:48:05,340
Боро міг запідозрити щось,
коли дзвонив Дог.
840
00:48:05,340 --> 00:48:08,635
Уживити в тіло трекер,
щоб його люди завжди були поруч.
841
00:48:09,845 --> 00:48:12,014
Шкода, нас не було. Щось би зробили.
842
00:48:12,014 --> 00:48:13,640
Тоді б не допомогли Ромі.
843
00:48:15,142 --> 00:48:18,061
І ти мала рацію:
треба було діяти жорстоко.
844
00:48:18,061 --> 00:48:20,063
Можливо, але тато теж мав рацію.
845
00:48:20,063 --> 00:48:23,442
Тортури сприймаються інакше,
коли бачиш їх на власні очі.
846
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Елдоне,
847
00:48:30,115 --> 00:48:31,825
дякую тобі за все.
848
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
Від щирого серця.
849
00:48:34,453 --> 00:48:38,582
Тобі було нелегко. Подумав,
що не завадить допомогти нести цей тягар.
850
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
-Привіт.
-Привіт.
851
00:49:00,979 --> 00:49:03,023
Ви прийшли разом?
852
00:49:03,690 --> 00:49:06,109
Ні, зустрілися на стоянці.
853
00:49:11,239 --> 00:49:12,157
Сходжу по каву.
854
00:49:13,200 --> 00:49:15,035
-Радий тебе бачити.
-Я тебе теж.
855
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
І гарний кінь.
856
00:49:16,912 --> 00:49:17,829
Так, дякую.
857
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Агов.
858
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
Мені шкода, що я так повелася вчора.
859
00:49:26,755 --> 00:49:29,007
-Кінь справді чудовий.
-Я не закінчив.
860
00:49:29,007 --> 00:49:32,511
Перекинув морилку,
яку ти купила для годинника бабусі.
861
00:49:32,511 --> 00:49:34,388
Подзвонив у той магазин.
862
00:49:34,388 --> 00:49:35,722
Таких не продають.
863
00:49:35,722 --> 00:49:37,516
Сказали, що ніхто не продає,
864
00:49:37,516 --> 00:49:40,435
бо це заборонила
Агенція з охорони довкілля,
865
00:49:40,435 --> 00:49:43,063
і її можна купити лише в Центральній Азії.
866
00:49:44,272 --> 00:49:46,900
-На що ти натякаєш?
-Навіть не знаю.
867
00:49:46,900 --> 00:49:48,068
Сама розкажи.
868
00:49:49,236 --> 00:49:51,738
Думаєш, визнають продаж цього по телефону?
869
00:49:51,738 --> 00:49:54,324
Не знаю,
я попросила в продавчині найкращу,
870
00:49:54,324 --> 00:49:55,575
і вона винесла цю.
871
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Ось і все.
Це і є таємниця загадкової морилки.
872
00:50:00,455 --> 00:50:02,165
Добре, якщо ти так кажеш.
873
00:50:03,750 --> 00:50:06,336
Знаєш що? Я хотіла зробити щось для тебе.
874
00:50:06,336 --> 00:50:08,046
Якщо чіплятимешся через це,
875
00:50:08,672 --> 00:50:09,756
я піду до Ромі.
876
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Привіт.
877
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Привіт.
878
00:50:21,601 --> 00:50:24,938
-Що за поні?
-Полагодив його для Ромі.
879
00:50:26,732 --> 00:50:30,736
Гадаю, Емма зраджує.
880
00:50:31,737 --> 00:50:33,071
Чому ти так кажеш?
881
00:50:33,071 --> 00:50:34,239
Вона відсторонена
882
00:50:34,239 --> 00:50:36,658
і шукає привід утекти.
883
00:50:39,036 --> 00:50:40,287
Гадаєте, є ще хтось?
884
00:50:44,374 --> 00:50:45,292
Якщо чесно...
885
00:50:46,585 --> 00:50:50,130
ПЕДІАТРИЧНЕ КРИЛО
886
00:50:50,130 --> 00:50:51,089
...не знаю.
887
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Знаю, що Емма багато пережила
за останні кілька днів.
888
00:50:57,345 --> 00:50:58,847
І що вона тебе кохає.
889
00:50:59,848 --> 00:51:00,682
А я кохаю її.
890
00:51:01,725 --> 00:51:03,852
І не хочу втратити.
891
00:51:05,520 --> 00:51:09,816
Тож слухаю уважно,
пане Бруннере. Що мені робити?
892
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Я знаю, як це — утратити кохану жінку.
893
00:51:13,779 --> 00:51:15,697
Якщо здається, що вона вислизає...
894
00:51:18,241 --> 00:51:19,076
борися за неї.
895
00:51:47,104 --> 00:51:48,814
-Як там янголятко?
-Краще.
896
00:51:48,814 --> 00:51:50,524
Буде тут кілька тижнів,
897
00:51:51,233 --> 00:51:53,944
але лікарі кажуть,
що її стан усе покращується.
898
00:51:54,611 --> 00:51:57,531
-Добре.
-Я відправила Оскара й Сенді додому.
899
00:51:57,531 --> 00:51:59,407
Буду тут, доки не прокинеться.
900
00:52:01,910 --> 00:52:02,953
Я теж залишуся.
901
00:52:02,953 --> 00:52:05,914
Щоб першим,
що вона побачить, було обличчя Бі-би.
902
00:52:15,048 --> 00:52:15,882
Як вона?
903
00:52:22,180 --> 00:52:23,014
Не знаю.
904
00:52:34,025 --> 00:52:35,110
Ти дуже втомилася.
905
00:52:36,444 --> 00:52:37,571
Багато пережила.
906
00:52:39,197 --> 00:52:40,198
Відпочинь.
907
00:52:43,201 --> 00:52:44,828
Заплющ очі на хвилину.
908
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Ось так.
909
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
ПОВІДОМЛЕННЯ
ТРЕБА ПОГОВОРИТИ!!
910
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Мені цікаво,
як тобі вдалося заплатити Кайлу?
911
00:53:21,615 --> 00:53:22,449
Я не платив.
912
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Він передумав.
913
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
Переклад субтитрів: Троцька Ольга