1 00:00:09,634 --> 00:00:14,180 {\an8}Том Веллінг, Брендон Раут, Генрі Кавілл, Тайлер Геклін. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,642 Тепер від найкращого до найгіршого. 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,603 Крістофер Рів, Том Веллінг... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Я тут. Вибач за затримку. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Що ми робили? 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,774 Більше ніяких тестів. 7 00:00:24,774 --> 00:00:27,068 Та ну, лишилося всього кілька питань. 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,488 Від чого ти мене так відволікаєш? 9 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 З Данським Догом виникла невеличка проблема. 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,163 Наскільки погано в тебе із серцем? 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Нам з Еммою треба вистежити MNR. 12 00:00:41,916 --> 00:00:44,002 Елдоне, Ру, знайдіть Дога, 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 доставте у вязницю і обміняйте на Баррі. 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 До перевірки 45 хвилин. Крадімо авто й уперед. 15 00:00:56,639 --> 00:00:57,474 Бруннер? 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 -Так. -Так. 17 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Міноборони відстежує ядерний слід реактора через супутник. 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,647 Він за 20 кілометрів на схід від вас. 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,025 -Надсилаю координати. -Добре. 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Ось периметр пошуку. 21 00:01:08,485 --> 00:01:11,237 Не має документів, тому не поїде в аеропорт. 22 00:01:11,905 --> 00:01:15,158 Порт не годиться. Потрібні гроші, щоб купити собі місце. 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,995 Ми не знайдемо цього мисливця на пальці до світанку. 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,580 Подзвони в Нацрозвідку. 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,040 Скажемо уряду Греції, 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,750 що ввезли сюди реактор? 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Просто боїшся колишньої. 28 00:01:25,376 --> 00:01:29,506 Вона співала саундтрек «Мамма Мія!» в повідомленні голосової пошти. 29 00:01:29,506 --> 00:01:31,007 Я ввімкну. Триває 57 хв. 30 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Люблю божевільних жінок. Можеш дати їй мій номер? 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Про порт правда. Морська хвороба. 32 00:01:36,179 --> 00:01:37,097 Агов! 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Це лише іграшка. 34 00:01:40,600 --> 00:01:41,726 Думали, ти крутий. 35 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Я крутий. Але знав, що повернуся до вязниці. 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Для Баррі там небезпечно, 37 00:01:46,106 --> 00:01:48,316 а я вже організував зустріч. 38 00:01:48,316 --> 00:01:49,234 Тому я втік. 39 00:01:50,235 --> 00:01:53,321 А тоді зрозумів: родині доведеться переховуватися. 40 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 Никатися від Нацрозвідки, Інтерполу та ЦРУ? 41 00:01:57,075 --> 00:02:00,912 Краще повернутися і досидіти, ніж приректи сина на таке життя. 42 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 Я отримую там усе, що захочу. 43 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Єдине, чого не можу дістати, — 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,877 це ведмедик без вирізаного очка. 45 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Передайте його моєму синові. 46 00:02:13,508 --> 00:02:14,384 З радістю. 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,387 Моє співчуття до тебе відмерло разом із пальцем. 48 00:02:17,929 --> 00:02:19,973 Пішли. Назад у Туреччину, турок. 49 00:02:19,973 --> 00:02:21,391 Я читав про лікаря, 50 00:02:21,391 --> 00:02:23,935 який відростив пеніс хлопця на його руці. 51 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 -Може, ти відростиш свій... -Я вбю його. 52 00:02:26,771 --> 00:02:29,315 Гарні новини, вони знайшли Дога. 53 00:02:29,315 --> 00:02:30,233 Скоро будуть. 54 00:02:34,028 --> 00:02:37,532 Хай поспішать, бо перевірка щойно почалася. 55 00:02:37,782 --> 00:02:42,537 ПОПАНДОС. 56 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 Ось там, у кінці вулиці. 57 00:02:46,207 --> 00:02:47,083 Тіно, дані. 58 00:02:47,083 --> 00:02:49,544 Помічено всяку підозрілу діяльність: 59 00:02:49,544 --> 00:02:51,671 викрадення авто, зброї, людей. 60 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Територія ще тих поганців. 61 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 -Обережно. -Підмога вже летить. 62 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Треба лише вкрасти авто. 63 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 Зустріч через 30 хвилин. 64 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 -Треба йти зараз. -Зрозумів. 65 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 Еммо, бережи себе. 66 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Усе добре. 67 00:03:03,474 --> 00:03:06,227 -Так, потурбуйся про безпеку моєї доньки. -Що? 68 00:03:07,103 --> 00:03:08,938 Звязок. Перешкоди. 69 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Там усі зі зброєю. Я поведу. 70 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Відповідаєш за зад і правий бік, 71 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 а я — за перед і лівий бік. 72 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Будь насторожі. 73 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Памятаєш, співали «Пікнік ведмедика» на шоу талантів? 74 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 -Так. -То було важче, ніж це. 75 00:03:23,912 --> 00:03:25,246 Надерімо їм зад, тату. 76 00:03:30,752 --> 00:03:32,295 Може, це компютер. 77 00:03:33,171 --> 00:03:35,006 Або частина ракети. 78 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 Чорт! 79 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Ти як? 80 00:04:56,045 --> 00:04:57,297 Цілісінька. 81 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Як і це. 82 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Елдоне, товар у нас. Заберемо тебе на зустріч. 83 00:05:03,970 --> 00:05:05,972 Не думаю, що прокатить ідея 84 00:05:05,972 --> 00:05:08,975 з особистим представником Дога. 85 00:05:09,559 --> 00:05:10,852 Я добре знаю Боро. 86 00:05:10,852 --> 00:05:14,814 Якщо не побачить там хлопця, схожого на Зака Галіфіанакіса, 87 00:05:14,814 --> 00:05:16,024 просто проїде повз. 88 00:05:16,524 --> 00:05:18,985 Ми маємо довести, що Данський Дог там. 89 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 Агов. 90 00:05:30,872 --> 00:05:32,582 Ти схожий на мого знайомого. 91 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Добре. 92 00:05:38,087 --> 00:05:40,631 Поквапся, бо якщо щось станеться з Баррі, 93 00:05:40,631 --> 00:05:43,509 я переведу тебе в іще гіршу турецьку вязницю. 94 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 Де нема вікон і показують один канал. 95 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 Зрозумів. 96 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Але спершу тримай це. 97 00:05:50,516 --> 00:05:52,685 Узяв у магазині разом з ведмедиком. 98 00:05:52,685 --> 00:05:55,438 Це для пальців ніг. Закріпить ті, що лишилися. 99 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Навіть не знаю, що сказати. 100 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Нічого. 101 00:06:02,528 --> 00:06:03,446 Знущаєшся? 102 00:06:03,446 --> 00:06:06,574 Думав повернути прихильність імпульсивною покупкою? 103 00:06:06,574 --> 00:06:07,784 Лізь у вентиляцію. 104 00:06:08,576 --> 00:06:10,828 Тепер подумаю, брати тобі щось чи ні. 105 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Лізь у вентиляцію. 106 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 Зберігай спокій. 107 00:06:28,721 --> 00:06:29,597 Пане Полонья. 108 00:06:31,140 --> 00:06:32,975 -Ви як годинник. -Хто ти в біса? 109 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 Посланець нашого Дога. 110 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Чекає на результати аналізів. 111 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 Тримає дистанцію для вашої і своєї безпеки. 112 00:06:39,065 --> 00:06:41,651 Заразити такого клієнта — кінець репутації. 113 00:06:42,151 --> 00:06:43,361 Якийсь засмаглий. 114 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Грецькі пляжі, так? 115 00:06:46,531 --> 00:06:48,825 Данський Догу, друже. 116 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 Може, коли тобі покращає, 117 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 знову розважимося, як у старі часи? 118 00:06:55,706 --> 00:06:56,749 Постріляй 119 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 складеними пальцями. 120 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Не танцюй! 121 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Покажи пістолетики! 122 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Це мій Дог, крейзі. 123 00:07:31,367 --> 00:07:32,201 Що з ним? 124 00:07:34,996 --> 00:07:37,999 Дурний віск для епіляції твого тестя не тримає рану. 125 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 У нього кровотеча. 126 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Не відкривай коробку! 127 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Тату. 128 00:07:56,058 --> 00:07:57,101 Елдоне, ми їдемо. 129 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Я впораюся. Схопіть Боро. 130 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 По всьому полю бігає. 131 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 На що здатний, громило? 132 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Тіно, 133 00:08:25,296 --> 00:08:26,422 хочу, щоб ти знала... 134 00:08:30,218 --> 00:08:32,470 -Ти не Данський Дог. -Еге ж? 135 00:08:36,265 --> 00:08:37,350 Чому ти не падаєш? 136 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 О ні! 137 00:08:50,780 --> 00:08:52,448 Боже. Членом на обличчя. 138 00:08:55,910 --> 00:08:56,744 Що? 139 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Діана? 140 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Я ж казав! 141 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Стріляй у литку. Треба дізнатися, хто покупці. 142 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Бачиш? 143 00:09:35,992 --> 00:09:37,785 Як дівчинка після випускного. 144 00:09:38,411 --> 00:09:40,246 Бо накачаний транквілізаторами. 145 00:09:40,246 --> 00:09:44,333 Дженні Пепперман випила дві баночки легкого пива й вїхала в ставок. 146 00:09:44,333 --> 00:09:45,334 Саме так. 147 00:09:53,509 --> 00:09:54,510 «Вайт Лотус»! 148 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Не приставай до мертвих. Це гидко. 149 00:10:10,443 --> 00:10:11,902 -Я не хотів. -Розслабся. 150 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Ніхто не сумуватиме за обшуком порожнин тіла. 151 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 Швидше подай тіло сюди. 152 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Сховаю біля камери Сайруса-канібала. 153 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Треба відкусити пару шматків, щоб повелися. 154 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 Жартую. 155 00:10:26,500 --> 00:10:29,211 Та доведеться просунути велетня через цю дірку. 156 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Тіно... 157 00:10:34,842 --> 00:10:36,510 я був не повністю відвертим. 158 00:10:37,261 --> 00:10:40,222 Коли сказав, що хотів вразити тебе, бо ти новенька. 159 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Це брехня. 160 00:10:42,933 --> 00:10:45,019 Я хотів вразити тебе, бо ти мені 161 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 подобаєшся. 162 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Проблема в тому, що я нічим особливим не вирізняюся. 163 00:10:51,108 --> 00:10:54,945 Посередній гобоїст, який 4 рази пробувався на «Колесо фортуни». 164 00:10:54,945 --> 00:10:55,905 Без успіху. 165 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Попри це, може, ти підеш, 166 00:10:58,115 --> 00:11:00,493 коли ми повернемося, 167 00:11:02,453 --> 00:11:03,913 зі мною на побачення? 168 00:11:05,623 --> 00:11:08,084 Думала, ти вже й не запросиш. 169 00:11:08,918 --> 00:11:12,838 Побачимося, коли повернешся. І Баррі, Пет Саджак — козел. 170 00:11:18,302 --> 00:11:20,221 Знаю, тобі було дуже страшно. 171 00:11:20,221 --> 00:11:22,223 Хотів бути хоробрим, та все-таки 172 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 це вязниця. 173 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 Я не до того веду. Знаєш, хто сміливіший? 174 00:11:27,103 --> 00:11:29,897 Хлопець, який робить те, чого не боїться, 175 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 чи той, що боїться і все одно робить? 176 00:11:32,900 --> 00:11:34,360 Ти сьогодні був крутим. 177 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 Я пишаюся тобою. 178 00:11:41,867 --> 00:11:42,702 Дякую, Люку. 179 00:11:47,873 --> 00:11:48,708 Що за запах? 180 00:11:50,918 --> 00:11:53,129 «Вайт Лотус» від Елізабет ДюВрей. 181 00:11:53,838 --> 00:11:54,880 Псує момент. 182 00:12:00,845 --> 00:12:03,848 -Як бранець? -Ру показала йому палець. 183 00:12:03,848 --> 00:12:06,475 Це точно порушення Женевської конвенції. 184 00:12:09,061 --> 00:12:11,063 -А бик добре тебе відгамселив. -Ні. 185 00:12:11,063 --> 00:12:12,690 Це обертальна манжета. 186 00:12:12,690 --> 00:12:15,025 Постійно розтягував, коли грав у мяч. 187 00:12:16,026 --> 00:12:17,111 Треба перетерпіти. 188 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Приклади лід. 189 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 -Зараз. -Так, добре. 190 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Гаразд. 191 00:12:27,204 --> 00:12:28,581 Чудово. Слушна думка. 192 00:12:40,676 --> 00:12:43,220 Якщо підеш сьогодні в ліс 193 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 Тебе чекає там сюрприз 194 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Ми мали перемогти в тому конкурсі. 195 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Рейчел Данлоп із дурним батьком-фокусником? 196 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Таке лайно. 197 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 Мама дуже розлютилася. 198 00:12:54,398 --> 00:12:57,318 Встала й освистала їх, коли їм вручали кубок. 199 00:13:00,404 --> 00:13:04,992 Ти вже питала, чи працював би в офісі, щоб утримати твою маму. 200 00:13:04,992 --> 00:13:07,161 Треба було працювати в офісі. 201 00:13:07,161 --> 00:13:10,039 Мити туалети, рити канави. 202 00:13:10,039 --> 00:13:13,918 Та що завгодно, аби тільки бути з твоєю мамою. 203 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 Зробиш це для Картера? 204 00:13:19,381 --> 00:13:20,216 Не доведеться. 205 00:13:21,884 --> 00:13:23,969 Я не повторюватиму ваші помилки. 206 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Не кривдитиму його. 207 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Памятаєш, маленькою ти каталася в Оскара на спині? 208 00:13:29,809 --> 00:13:32,561 Він упав, почав плакати, кричати. 209 00:13:32,561 --> 00:13:36,482 Лікар попросив мене тримати його, поки накладатиме шви. 210 00:13:38,442 --> 00:13:39,443 Я не зміг. 211 00:13:39,443 --> 00:13:41,946 Було несила робити йому боляче, 212 00:13:41,946 --> 00:13:45,825 тому я сидів в авто, поки це робила твоя мама. 213 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Оскар тиждень називав її «злою мачухою». 214 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 Любов — це й біль. 215 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Баррі сів через Тіну, і вона йому лише подобається. 216 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 А Дог повернувся до вязниці, бо любить свого сина. 217 00:14:00,172 --> 00:14:03,509 Моє серце розривалося, коли ми з твоєю мамою розлучилися. 218 00:14:03,509 --> 00:14:06,011 Вона хотіла не розлучатися, а чоловіка, 219 00:14:07,012 --> 00:14:08,347 який буде поруч. 220 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 Я не такий чоловік. 221 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Тому... 222 00:14:14,436 --> 00:14:15,479 я завершив шлюб. 223 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Заради неї. 224 00:14:19,233 --> 00:14:22,444 Якщо ти любиш Картера, зробиш те саме. 225 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Що довше тягнутимеш, то більше йому болітиме. 226 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Це лише моя думка. 227 00:14:29,535 --> 00:14:30,369 Але я знаю... 228 00:14:35,374 --> 00:14:36,500 що вирішувати тобі. 229 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 ПРАЦІВНИК No 1 230 00:15:01,025 --> 00:15:02,651 -Боро вже говорить? -Ні. 231 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 Турбує інше. Чому кращий оперативник вважає, 232 00:15:05,279 --> 00:15:08,073 що може найняти колишню працювати на прикритті? 233 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 -Ви знаєте? -Я регіональний директор. 234 00:15:10,451 --> 00:15:13,037 Знаю, що ваше молоко скисло, раніше за вас. 235 00:15:13,537 --> 00:15:16,749 І знаю, що Таллі копирсалася в документах «Фітнездва». 236 00:15:16,749 --> 00:15:18,208 Таллі шукала роботу, 237 00:15:18,208 --> 00:15:20,002 а я намагаюся її повернути. 238 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 Я знаю, що це не найкраща ідея. 239 00:15:23,172 --> 00:15:24,089 Не найкраща. 240 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 Але все добре. Здається, перестала копати. 241 00:15:33,182 --> 00:15:34,725 Я в цьому не впевнений. 242 00:15:34,725 --> 00:15:36,185 Нам треба поговорити. 243 00:15:44,485 --> 00:15:47,154 Перш ніж ти щось скажеш, дозволь пояснити... 244 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Ромі. 245 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Вона хвора. 246 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}ДВА ДНІ ПО ТОМУ 247 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Не знаю, якась негативна реакція на хімію. 248 00:16:03,504 --> 00:16:05,631 Кістковий мозок потрібен раніше. 249 00:16:05,631 --> 00:16:07,049 Шкода, що не підходжу. 250 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 -Що з DonorDrive? -Я говорив із керівником. 251 00:16:09,760 --> 00:16:11,261 Ще не звязався зі мною. 252 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Я знаю, що їх хвилюють питання відповідальності. 253 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Дитина помирає. 254 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Знаю. Сказав, що це для племінниці. 255 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 Благав. Каже, що має порадитися з адвокатами. 256 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Слухай, якщо твій район підтримає це, 257 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 можемо охопити 10 000 людей за день. 258 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Присягаюся: я роблю все, що можу. 259 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 Я відповім на інший дзвінок. Зроби це. 260 00:16:33,283 --> 00:16:34,368 Постараюся. 261 00:16:34,368 --> 00:16:35,285 Я люблю... 262 00:16:36,537 --> 00:16:37,621 Алло? 263 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 САМАНТА ТИ ТАКА Ж МИЛА, ЯК НА ФОТО? 264 00:16:45,337 --> 00:16:46,588 ЗАРАЗ ДІЗНАЄШСЯ... 265 00:16:46,588 --> 00:16:47,589 ВИПЄМО ЧОГОСЬ? 266 00:16:48,215 --> 00:16:49,133 Привіт, Кайле. 267 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 Я Саманта. 268 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 -Що це в біса таке? -Привіт. 269 00:16:57,933 --> 00:16:59,268 Я зрозумів. 270 00:17:00,019 --> 00:17:04,356 Ти її папік, але в тебе більше не встає, 271 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 тому тепер любиш дивитися? 272 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Ми тут через Сенді Юн. 273 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 Ти їй забабахав і зник. 274 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Презерватив порвався. 275 00:17:12,781 --> 00:17:14,783 Я не винен, що та лишила дитину. 276 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 Вона не «та», 277 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 а моя невістка й мати моєї онуки. 278 00:17:18,871 --> 00:17:20,998 Її звати Ромі, і в неї лейкемія. 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Треба кістковий мозок. Можеш підійти. 280 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Навіть якщо вона не бреше і я батько малої... 281 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Її батько мій син. 282 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 Був ним, відколи зустрів Сенді, 283 00:17:31,467 --> 00:17:33,469 коли вона на 8-му місяці плакала 284 00:17:33,469 --> 00:17:35,929 у відділі любовних романів — через тебе. 285 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Ти донор сперми. 286 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 Уперше в житті будеш відповідальним 287 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 і поможеш моїй онуці. 288 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 І племінниці. 289 00:17:44,146 --> 00:17:45,647 Моїй племінниці в других. 290 00:17:47,816 --> 00:17:48,650 Дякую, Кайле. 291 00:17:49,151 --> 00:17:50,652 Віднесу це в лабораторію. 292 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Дамо тобі знати, якщо підійдеш. 293 00:18:04,124 --> 00:18:05,042 Спершу скажу, 294 00:18:05,042 --> 00:18:08,003 що, на жаль, ніхто в регіональному відділенні 295 00:18:08,003 --> 00:18:10,506 не може стати донором для Ромі. 296 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 Я особисто звязалася з управлінням. 297 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 Досі беруть мазки. 298 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Дякую, директорко. Я ціную вашу підтримку. 299 00:18:18,013 --> 00:18:20,265 Тепер зосередьмося на Боро. 300 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 Фу! 301 00:18:25,312 --> 00:18:27,731 Цей тип — відстій. 302 00:18:27,731 --> 00:18:29,233 Як незаконний бойовик, 303 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 пан Полонья не має прав за Женевською конвенцією. 304 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Фактично через цей статус можемо тримати його скільки завгодно. 305 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 У Боро звязки з багатьма угруповуваннями, 306 00:18:39,576 --> 00:18:41,203 яких цікавить його зброя: 307 00:18:41,203 --> 00:18:44,289 з Близького й Далекого Сходу, і навіть звідси. 308 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Він — скарбниця інформації. 309 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 Маємо зробити все можливе, щоб її видобути. 310 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 Тому я подала запит у Міністерство юстиції 311 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 на використання вдосконалених методів допиту. 312 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Чекаю директиву. 313 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 -Проблеми з цим? -Ні, ти мене знаєш. 314 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Президентська директива з дозволом на тортури? 315 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Уряду не слід переходити цю межу. 316 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Ти проти через це чи тому, що катуватимуть саме Боро? 317 00:19:07,771 --> 00:19:08,856 Ти про що? 318 00:19:08,856 --> 00:19:13,485 Просто ти платив за його навчання, наглядав за ним на відстані. 319 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 Він тобі 320 00:19:15,195 --> 00:19:16,029 не чужий. 321 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Це смішно. 322 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Дитині треба було помогти. Це все, і крапка. 323 00:19:20,159 --> 00:19:23,328 Так, а тепер він небезпечний, має таких самих друзів. 324 00:19:24,037 --> 00:19:25,122 Затягуймо гайки. 325 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Завжди легко підтримувати тортури, 326 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 якщо не бачили їх на власні очі, як я. 327 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Я згоден із твоїм батьком, Еммо. Є межа. 328 00:19:32,296 --> 00:19:36,091 Більшість супергероїв катують лише в крайньому разі. 329 00:19:36,633 --> 00:19:38,594 Прикрути звук, ботан. 330 00:19:39,094 --> 00:19:40,304 Я згоден із Люком. 331 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Є кращі способи отримати інформацію. 332 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Звабиш Боро? 333 00:19:44,474 --> 00:19:48,061 Просто кажу, що не треба відразу вдаватися до тортур. 334 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 Це серйозний крок. 335 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Я місяцями сиділа на території табору й знаю його найкраще. 336 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Боро розуміє лише насильство. 337 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Тож нехай отримує. 338 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Мені фізично боляче це казати: 339 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 принцеса Емма має рацію. 340 00:20:01,658 --> 00:20:05,579 Цей козел намагався вбити майже всіх присутніх. 341 00:20:06,079 --> 00:20:08,790 Чому з нас яйця маю лише я і фотомодель? 342 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 Без директиви нічого базікати. 343 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 Тим часом, як буде потрібно, ним займеться Карлсон. 344 00:20:14,755 --> 00:20:17,966 Карлсон? Він стрьомний. 345 00:20:20,093 --> 00:20:21,845 Перепрошую. 346 00:20:21,845 --> 00:20:23,263 Ви не поставили візок. 347 00:20:24,139 --> 00:20:26,016 -Візки мають стояти там. -Що? 348 00:20:26,016 --> 00:20:28,644 Ваш візок покотився і вїхав у мій «крузер». 349 00:20:29,561 --> 00:20:30,479 Відвали. 350 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Хлопче, це мене тільки кумарить. 351 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 Привіт. Це Норм Карлсон. 352 00:20:42,407 --> 00:20:43,533 Прекрасно. 353 00:20:45,244 --> 00:20:47,204 Так, я щойно теж поповнив запаси. 354 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Лиш погляньте-но. 355 00:21:00,050 --> 00:21:01,218 Яка зустріч. 356 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Я, Фінн, Даніель, 357 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 чи як там вас звати. 358 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Я запросив тебе у свій дім, 359 00:21:08,892 --> 00:21:10,686 одягав, годував. 360 00:21:12,896 --> 00:21:15,899 А тобі, Фінне, я не брехав ніколи. 361 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 І коли казав, що любив. 362 00:21:19,361 --> 00:21:20,612 Брав із тебе приклад. 363 00:21:20,612 --> 00:21:22,656 Ти вбив єдиного живого з батьків. 364 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 А тепер прикував. 365 00:21:26,827 --> 00:21:29,204 То хто з нас поганець? 366 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Той, хто продає ядерну зброю терористам? 367 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 -Послухай мене, Бенґале... -Я тобі не Бенґал. 368 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 Дозволь спитати. 369 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Ти взагалі про мене дбав? 370 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Чи просто підлизувався до мого батька? 371 00:21:42,259 --> 00:21:43,468 А коли його вбив, 372 00:21:44,594 --> 00:21:48,265 піклувався про деякі речі, щоб зменшити почуття провини. 373 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Я дбав про тебе тоді, дбаю і зараз. 374 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Саме тому намагаюся сказати, 375 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 що прийде чоловік, який завдасть величезного болю. 376 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Болю немислимого. 377 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 Знаходячи найменші лазівки в нашій правовій системі. 378 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Я намагаюся це зупинити. 379 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 А я радію цьому, наче випускному. 380 00:22:06,992 --> 00:22:09,202 Нехай у твою дупу продавець ножів 381 00:22:09,202 --> 00:22:12,372 запхає хоч усю валізу своїх зразків, щоб розговорити. 382 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Не так різко, Даніель, добре? 383 00:22:14,833 --> 00:22:16,168 Слухай сюди, Дані. 384 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Я акула. 385 00:22:20,380 --> 00:22:22,466 Ви спіймали акулу. Молодці. 386 00:22:24,509 --> 00:22:26,053 Та як зіграєте на мій лад, 387 00:22:26,678 --> 00:22:28,889 я виловлю для вас купу синіх китів, 388 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 які хочуть покласти плавники на мою бомбу-валізу. 389 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 Аукціон заморожено. 390 00:22:33,352 --> 00:22:37,189 Один сигнал від мене, і я приведу їх просто у ваші руки. 391 00:22:38,523 --> 00:22:39,775 Чого ти хочеш? 392 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 Тюрму на моїх умовах. 393 00:22:41,360 --> 00:22:43,111 Домашній арешт на Бора-Бора, 394 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 активи лишаються недоторканими. 395 00:22:45,781 --> 00:22:48,367 Електронний браслет, з яким можна плавати. 396 00:22:49,701 --> 00:22:50,786 Усе одно вязниця, 397 00:22:51,286 --> 00:22:54,873 але навколо білий пісок, а не залізні ґрати. 398 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 А якщо ми відмовимося? 399 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 Мої покупці розбіжаться, придбають ядерку деінде, 400 00:23:01,755 --> 00:23:04,925 а на вашій совісті буде незліченна кількість смертей. 401 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Тобі пощастить, якщо отримаєш 5 кв. м у Левенвортській тюрмі. 402 00:23:20,482 --> 00:23:21,608 Матимемо на увазі. 403 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Ходімо. 404 00:23:31,159 --> 00:23:34,913 Про що ти думаєш? Ми не укладатимемо з ним угоду. 405 00:23:34,913 --> 00:23:36,123 Кайл підходить. 406 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 БАРРІ КАЙЛ ПІДХОДИТЬ РОМІ! 407 00:23:44,631 --> 00:23:46,299 Вершки. Нам потрібні вершки. 408 00:23:46,967 --> 00:23:47,801 Так. 409 00:23:49,177 --> 00:23:50,429 Твоя мати нервує. 410 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 У тебе теж вигляд не дуже. 411 00:23:55,767 --> 00:23:58,311 У лікарні хвора донька й стривожена дружина. 412 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 -Що як відмовиться? -Він погодиться. 413 00:24:01,106 --> 00:24:03,400 Що як схоче навідати Ромі, бачитися? 414 00:24:03,400 --> 00:24:05,485 Що як захоче опікунство? 415 00:24:05,485 --> 00:24:06,820 Ромі — твоя донька. 416 00:24:07,529 --> 00:24:10,365 Зберися і заспокойся. Ти мене почув? 417 00:24:12,451 --> 00:24:13,660 Допоможу на кухні. 418 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Мазунчик. 419 00:24:17,247 --> 00:24:18,582 Вибачте, що спізнився. 420 00:24:19,082 --> 00:24:19,916 Привіт. 421 00:24:20,959 --> 00:24:22,377 Еммо, Баррі, Люку. 422 00:24:22,377 --> 00:24:23,962 -Бобовий соус. -Так. 423 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Дякую. Як мило з твого боку це занести. 424 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Ні, чекай. Мене запросили. 425 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Ти, мабуть, переплутав, бо це сімейна справа. 426 00:24:32,179 --> 00:24:33,847 -Тут Баррі. -Він член родини. 427 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Це точно. 428 00:24:35,515 --> 00:24:38,059 -Що відбувається? -Він заніс бобовий соус. 429 00:24:38,059 --> 00:24:40,562 Ні, я запросила Донні для підтримки. 430 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 Не хочу, щоб Кайл відчував загрозу 431 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 через стількох людей. 432 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 Тільки необхідні люди. 433 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Люку, прошу. 434 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Як пояснити звязок Дональда з Ромі? 435 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Хлопець мами чоловіка її мами? 436 00:24:54,159 --> 00:24:55,118 Я подбаю. 437 00:24:55,118 --> 00:24:58,663 Усе гаразд. Не хочу ускладнювати й так непросту ситуацію. 438 00:24:58,663 --> 00:25:00,165 Буду розумнішим і піду. 439 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 -Проведеш? -Авжеж. 440 00:25:03,084 --> 00:25:05,670 -Я подзвоню завтра. -Так. 441 00:25:11,968 --> 00:25:12,844 Ви Кайл, так? 442 00:25:13,637 --> 00:25:14,638 Так. Привіт. 443 00:25:15,472 --> 00:25:16,348 Учини добре. 444 00:25:18,767 --> 00:25:19,976 Вітаю, Кайле. 445 00:25:19,976 --> 00:25:21,144 Рада знайомству. 446 00:25:22,979 --> 00:25:23,980 Заходьте. 447 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 -Я це зроблю. -Дякую. 448 00:25:39,538 --> 00:25:44,251 Але один мій друг — лікар, і він сказав, що є ризики. 449 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Підхопити інфекцію, зачепити нерв. 450 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 Це може вплинути на працездатність. 451 00:25:48,505 --> 00:25:53,051 Тому, гадаю, варто обговорити оплату. 452 00:25:53,051 --> 00:25:54,678 Страховка покриває все. 453 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 Я не про оплату процедури. 454 00:25:56,638 --> 00:25:59,432 А про гроші, які ви заплатите мені. 455 00:26:00,016 --> 00:26:01,518 Пропуск роботи, відновлення... 456 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 -Скільки? -Сто пятдесят тисяч. 457 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 У нас стільки немає. 458 00:26:08,483 --> 00:26:11,111 У вас гарний будинок. Кілька машин перед ним. 459 00:26:11,111 --> 00:26:12,362 Щось придумаєте. 460 00:26:12,362 --> 00:26:14,447 Я не ризикну життям просто так 461 00:26:14,447 --> 00:26:16,283 через дитину, яку і не бачив. 462 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 -Підступний сучий син. -Еммо. 463 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Йому начхати на Ромі. Він робить це заради получки. 464 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Еммо, якщо вдариш, він піде, а Ромі не отримає того, що їй потрібно. 465 00:26:28,712 --> 00:26:30,380 Подумайте. У вас є мій номер 466 00:26:31,631 --> 00:26:33,425 і моє число. 467 00:26:38,888 --> 00:26:39,973 Що це було? 468 00:26:39,973 --> 00:26:42,517 -Тепер ти заговорив. -Тобто? 469 00:26:42,517 --> 00:26:45,061 Твоя мала хвора. Стоїш і нічого не кажеш. 470 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 -Еммо, не помагає. -Тато казав заспокоїтися. 471 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Хто ти, щоб так казати? Ти мама? 472 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Ти не знаєш, через що проходжу. Замовкни, Еммо. 473 00:26:52,694 --> 00:26:55,447 -Не говори так із нею. -Звісно, захищаєш її. 474 00:26:55,447 --> 00:26:57,157 Вона ж твій омріяний син. 475 00:26:58,867 --> 00:26:59,993 Він упорається. 476 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Люку, тобі доведеться продати свій корабель. 477 00:27:04,956 --> 00:27:07,375 Він не коштує таких грошей. 478 00:27:07,375 --> 00:27:09,961 -Справді? -На пошук покупця підуть місяці. 479 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 Друга іпотека? 480 00:27:12,631 --> 00:27:14,841 Ми вже брали одну багато років тому. 481 00:27:16,551 --> 00:27:17,552 Що нам робити? 482 00:27:19,721 --> 00:27:20,597 Не хвилюйся. 483 00:27:20,597 --> 00:27:23,350 Я не дозволю, щоб щось сталося з нашою онукою. 484 00:27:25,477 --> 00:27:26,394 Обіцяю. 485 00:27:28,146 --> 00:27:29,105 Добре. 486 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Боже мій. 487 00:27:43,036 --> 00:27:46,831 Навіщо дитині, що ходить у садочок алмаз на шестизначну суму? 488 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Це просто маленький сувенір з Антверпена. 489 00:27:50,043 --> 00:27:51,753 Я тоді пропустив її концерт. 490 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 Антверпен? Він конфліктний? 491 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Якщо вбивство типів на складі — це конфлікт. 492 00:27:56,132 --> 00:27:57,842 Нічого такого. 493 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 Я ж дарував тобі намисто на випускний. 494 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 За те, що пропустив його? 495 00:28:02,055 --> 00:28:04,933 Усі твої подарунки — вибачення за відсутність. 496 00:28:04,933 --> 00:28:06,267 Я розумію. 497 00:28:06,267 --> 00:28:10,313 Ти хотіла розібратися з Боро, надерти зад Кайлу, 498 00:28:10,313 --> 00:28:12,982 але не вдалося, тож зриваєшся на мене. 499 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Як же ти помиляєшся. 500 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Мені тебе шкода. 501 00:28:17,112 --> 00:28:18,822 Повторюєш із Ромі помилки, 502 00:28:18,822 --> 00:28:21,574 яких припускався з нами, і навіть не розумієш. 503 00:28:21,574 --> 00:28:23,868 Не дай боже, з нею щось станеться. 504 00:28:24,828 --> 00:28:26,955 Тоді ти втратиш свій другий шанс. 505 00:28:37,924 --> 00:28:39,634 Поглянь, що в мене є. 506 00:28:40,135 --> 00:28:41,261 Узяв на розпродажі. 507 00:28:41,261 --> 00:28:43,471 Я шукав, чим підбадьорити Ромі. 508 00:28:43,471 --> 00:28:47,350 Кінь-гойдалка? Картере, дитина ледве підіймає голову з подушки. 509 00:28:47,350 --> 00:28:49,561 Знаю. Гратиметься, коли стане краще. 510 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 -Усе гаразд? -Не зовсім. 511 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Казав, що займатимешся DonorDrive, а не ремеслами. 512 00:28:54,983 --> 00:28:56,568 Добре. Ого. 513 00:28:57,360 --> 00:28:59,571 Просто ти казала, що Кайл підходить. 514 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Але не казала, що він стане донором. Вимагає грошей. 515 00:29:02,699 --> 00:29:04,117 Я цього не знав. 516 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Нічого. Ми... Я зроблю ще кілька дзвінків. 517 00:29:07,120 --> 00:29:08,747 На мені купа всього, 518 00:29:08,747 --> 00:29:12,709 а тебе я просила зробити тільки це. 519 00:29:13,543 --> 00:29:14,961 Добре. Слухай. 520 00:29:15,712 --> 00:29:19,883 Ем, ти любиш контролювати все. 521 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 Навчання, карєру. 522 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 Вибір гарного нареченого, який плистиме за течією. 523 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 Тобі важко зрозуміти, 524 00:29:27,056 --> 00:29:29,601 що ти не можеш контролювати хворобу Ромі. 525 00:29:29,601 --> 00:29:32,520 То потонуй зі мною цього коня 526 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 і на 5 хвилин перемкнися на щось інше. 527 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 Точно. 528 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 Так. 529 00:29:39,903 --> 00:29:43,281 Бо кожна хвора дитина хоче лиш іграшку епохи Відродження. 530 00:29:44,824 --> 00:29:48,787 Мені просто потрібен був хтось, хто б трохи допоміг нести цей тягар. 531 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Ні, чекай... 532 00:30:03,051 --> 00:30:04,886 Радий знайомству, пане Полонья. 533 00:30:05,512 --> 00:30:06,346 Я Норм. 534 00:30:07,430 --> 00:30:10,016 У мистецькому магазині стільки речей, рядів. 535 00:30:10,517 --> 00:30:12,769 Тяжко знайти потрібний блискучий клей. 536 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Аби для цього був додаток. 537 00:30:18,525 --> 00:30:20,401 Норвезьке крумкаке. 538 00:30:20,985 --> 00:30:22,237 Рецепт бабці. 539 00:30:24,030 --> 00:30:26,115 Якщо схочеш, устромлю тобі в рота. 540 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 Як хочеш. 541 00:30:39,712 --> 00:30:43,675 Він коштує 300 000 доларів. 542 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Треба лише поїхати в лікарню, здати аналізи, стати донором, 543 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 і він твій. 544 00:30:50,807 --> 00:30:53,059 Перевірю в ювелірному магазині он там. 545 00:30:53,059 --> 00:30:54,269 Якщо справжній... 546 00:30:56,437 --> 00:30:57,438 тоді по руках. 547 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 І не включати задню. 548 00:30:59,440 --> 00:31:00,358 Якщо погодишся, 549 00:31:01,025 --> 00:31:03,027 лікарі почнуть підготовку. 550 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 Вони вбють імунну систему Ромі. 551 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Якщо вона не отримає мозок протягом 24 годин, то помре. 552 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Як і ти. 553 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Знаю. З дитиною нічого не станеться. 554 00:31:22,797 --> 00:31:24,173 Я знав, що ти надійний. 555 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Знаю, вийшло красиво, 556 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 та в цих матеріалах рідкісне поєднання речовин звязки. 557 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Буде відчуття, мов вогняні мурахи повзуть по твоєму бобику. 558 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Ану знімай штанці. 559 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Годі. Згортаємося. 560 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Скасування лише за 24 години. 561 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Тобі повністю заплатять. 562 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Боро, 563 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 укладімо угоду. 564 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 Якого біса? 565 00:31:56,080 --> 00:31:58,124 Наказ про екстрадицію від OFAC. 566 00:31:58,124 --> 00:32:01,044 За 48 год він уже не наш вязень. Маю домовитися. 567 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Що за фак! Так і скажіть OFAC. 568 00:32:04,213 --> 00:32:07,550 Розумієте, я не можу собі дозволити зриватися, 569 00:32:07,550 --> 00:32:08,718 бути непрофесійною 570 00:32:08,718 --> 00:32:10,720 і лаяти босів, коли щось не так. 571 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Він же там, у кімнаті. Ви не можете... 572 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Не розказуйте мені, що можу робити, а що ні, офіцере Бруннер. 573 00:32:18,353 --> 00:32:19,395 Скажу прямо: 574 00:32:19,395 --> 00:32:23,107 ще раз підвищите голос до мене у моєму відділенні, 575 00:32:23,816 --> 00:32:26,527 вибиратимете між техпідтримкою і безробіттям. 576 00:32:26,527 --> 00:32:27,528 Ясно? 577 00:32:29,906 --> 00:32:30,907 Так. 578 00:32:36,579 --> 00:32:37,664 Усе гаразд? 579 00:32:44,170 --> 00:32:47,548 Що робить Управління з контролю за іноземними активами? 580 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 Терорист-південноамериканець, 581 00:32:49,425 --> 00:32:51,636 заарештований американцями в Греції, 582 00:32:51,636 --> 00:32:53,763 поїде в Зімбабве? 583 00:32:53,763 --> 00:32:55,306 Боро постачав вибухівку 584 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 для теракту в Хараре чотири роки тому. 585 00:32:58,810 --> 00:32:59,811 Там корупція. 586 00:32:59,811 --> 00:33:02,897 Певно, вислизне з вязниці за кілька тижнів. 587 00:33:03,398 --> 00:33:06,484 Але США хоче коректно повестися з урядом Зімбабве, 588 00:33:06,484 --> 00:33:09,696 щоб отримати доступ до літієвих шахт у Масвінго. 589 00:33:11,531 --> 00:33:13,116 Усе вирішують гроші, так? 590 00:33:13,116 --> 00:33:15,243 Хочем клієнтів Боро — треба діяти. 591 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Співпрацюватиме, якщо погодимося 592 00:33:17,370 --> 00:33:20,957 не притягати до відповідальності навіть за невідомі злочини, 593 00:33:20,957 --> 00:33:22,375 скоєні до дня угоди. 594 00:33:22,375 --> 00:33:26,170 Якщо ми дізнаємося, що він підірвав дитячий будинок рік тому, 595 00:33:26,170 --> 00:33:27,255 він недоторканий? 596 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 Правильно. 597 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 Але не треба розповідати йому про екстрадицію в Зімбабве. 598 00:33:32,802 --> 00:33:36,514 Коли африканські друзі знімуть усі звинувачення, стане вільним. 599 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Вільним робити те, що й завжди. 600 00:33:38,516 --> 00:33:42,103 Можна буде схопити за будь-яку з наступних збочених витівок. 601 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 Це не ідеально, 602 00:33:44,022 --> 00:33:47,316 я намагаюся перетворити куряче лайно на мясний салат. 603 00:33:48,776 --> 00:33:50,278 Може, поясните це доньці? 604 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 У Емми дуже важкий день. 605 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Вона вельми розлючена через Боро і дуже засмучена через Ромі. 606 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Не виправдання. 607 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 Кажу як її керівнику, а не батьку. 608 00:34:00,788 --> 00:34:02,749 -Контролюйте її. -Зрозумів. 609 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Але сподіваюся, ви знаєте, яка вона чудова. 610 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 Неоціненний член команди. 611 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Швидко розвязує проблеми, смілива, має гарну інтуїцію. 612 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 Я кажу це як керівник і як батько. 613 00:34:16,095 --> 00:34:17,430 Дякую за оцінку. 614 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Будь ласка. 615 00:34:21,225 --> 00:34:23,978 І дякую, що ви були на моєму боці: 616 00:34:24,562 --> 00:34:26,022 скасували тортури. 617 00:34:27,148 --> 00:34:28,691 Я не ставала на чийсь бік. 618 00:34:31,069 --> 00:34:33,404 Якщо чесно, у цій будівлі я єдина 619 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 заслуговую на право мати думку щодо тортур. 620 00:34:40,536 --> 00:34:42,914 Це була не саморобна вибухівка, так? 621 00:34:45,541 --> 00:34:49,087 Що б із вами не робили, ви, очевидно, це витримали. 622 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Виконували обовязок. 623 00:34:55,426 --> 00:34:57,220 Те, що сталося, — ваша справа, 624 00:34:58,638 --> 00:35:01,349 ми про це не говорили. 625 00:35:03,684 --> 00:35:04,519 Дякую. 626 00:35:05,645 --> 00:35:06,479 Я ваш боржник. 627 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 КІМНАТА ДЛЯ ЗАТРИМАНИХ 628 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Стейк від «Мастрос», молочний коктейль від «Бобс Біг Бой». 629 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Тепер говори. 630 00:35:21,577 --> 00:35:25,373 Я спілкуюся з клієнтами через зашифрований форум у темній мережі. 631 00:35:26,999 --> 00:35:30,002 Завантажу відео, на якому доведу, що бомба працює, 632 00:35:30,002 --> 00:35:32,713 і їм надійде сигнал і дані про локацію. 633 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 Як ти це доводиш? 634 00:35:38,052 --> 00:35:39,303 Є супутник, 635 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 який спонсорує держава — ворог Америки й моя союзниця. 636 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 Він може відстежити унікальний ядерний слід бомби 637 00:35:45,935 --> 00:35:47,854 і надіслати всім підтвердження. 638 00:35:49,021 --> 00:35:50,022 Треба лише зброя. 639 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 Твою ядерку знешкоджено, 640 00:35:52,483 --> 00:35:54,902 та в ній досі є активна речовина. 641 00:35:54,902 --> 00:35:57,738 Але не можна, щоб ворог дізнався локацію штабу. 642 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 -Знімемо відео деінде. -Я не проти. 643 00:36:00,575 --> 00:36:01,909 Коли опублікуємо його, 644 00:36:02,702 --> 00:36:06,205 зацікавлені покупці відреагують смайлами з кубиками льоду. 645 00:36:06,205 --> 00:36:07,665 Це значить, що все кул. 646 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 Ви відстежите їхні IP-адреси, місцезнаходження, улаштовуєте облави. 647 00:36:13,129 --> 00:36:14,422 Я обіцяв тобі китів. 648 00:36:14,422 --> 00:36:15,965 Мій список клієнтів — 649 00:36:16,632 --> 00:36:19,468 енциклопедія найгірших морських монстрів. 650 00:36:23,890 --> 00:36:26,726 Мені шкода, що ти став таким. 651 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Я став таким, бо ти вбив Омара Полонью. 652 00:36:31,272 --> 00:36:33,024 Він був небезпечною людиною. 653 00:36:33,608 --> 00:36:37,236 Але вбивши, я позбавив маленького милого хлопчика його батька. 654 00:36:37,236 --> 00:36:40,865 Думав, що компенсую втрату карамеллю з арахісом, дарунками 655 00:36:40,865 --> 00:36:42,283 і навчанням у школі, 656 00:36:42,867 --> 00:36:44,660 але дитині потрібен батько. 657 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 Якісний час із тобою зробив би мене іншим? 658 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 Якісний час — брехня зайнятих батьків, які тамують почуття вини. 659 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 Важлива кількість. 660 00:36:52,668 --> 00:36:56,589 Коли лікуєш поранені коліна, робиш природничі проєкти, 661 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 засинаєш поруч, дивлячись мультики. 662 00:36:59,550 --> 00:37:03,054 Вибач, що позбавив тебе всіх цих чудових речей. 663 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 Ти шкодуєш, що вбив мого батька? 664 00:37:07,725 --> 00:37:10,645 Ні, та я шкодую про те, як це позначилося на тобі. 665 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 -Я досі вважаю угоду помилкою. -Знаю. 666 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Тому хочу, щоб тебе не було. 667 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 Іди в лікарню, підтримай родину. Ти їм потрібна. 668 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 І ти надто засмучена й стривожена для такої роботи. 669 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Я працювала над Боро місяцями. 670 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Що ти казала мені про роботу й сімю? 671 00:37:34,710 --> 00:37:36,295 Мій поїзд поїхав, не твій. 672 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 Візьми Елдона із собою. 673 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Елдоне, нехай оглянуть плече. 674 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Травмований мені не треба. 675 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Добре. 676 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 А ми з Ру повеземо Боро на північ. 677 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 О так. Парочка повернулася. 678 00:37:47,390 --> 00:37:49,141 Тримай мене в курсі. Добре? 679 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 Так. 680 00:37:51,519 --> 00:37:52,520 -Ходімо. -Гаразд. 681 00:38:21,007 --> 00:38:23,301 Боро, час позувати. 682 00:38:24,135 --> 00:38:26,304 Щойно відео опублікують, 683 00:38:27,221 --> 00:38:31,559 наше джерело підтвердить, що в пристрої справжній ядерний боєприпас. 684 00:38:32,351 --> 00:38:34,687 Зацікавлені сторони, знаєте, що робити. 685 00:38:35,354 --> 00:38:36,188 Удачі. 686 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Добре, відео завантажиться в найтемнішу з мереж за хвилину. 687 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 ЗАВАНТАЖЕННЯ 688 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 Що там? 689 00:38:54,457 --> 00:38:56,334 Кайл нас кинув. Не знайшли. 690 00:38:56,334 --> 00:38:58,210 Знав, не можна довіряти падлу. 691 00:38:58,210 --> 00:39:01,464 -Дзвони в оперативний відділ. Знайдуть. -Гаразд. 692 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 Еммо, поводься з ним обережно. 693 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Не втрачай витримку. Нам ще треба його допомога. 694 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Так. 695 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Чорт. 696 00:39:13,476 --> 00:39:16,270 Директорко, відео Боро в прямому ефірі підпілля. 697 00:39:16,270 --> 00:39:18,147 Відстежимо покидьків умить. 698 00:39:19,231 --> 00:39:20,066 Зрозумів. 699 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Дот іде. 700 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 Що з Кайлом? 701 00:39:26,113 --> 00:39:27,031 Знайшла. 702 00:39:29,992 --> 00:39:31,535 Авто біля бару в Чаппаква. 703 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 «Карусель». 704 00:39:32,828 --> 00:39:35,122 -Там ми його і зустріли. -Дякую, Тіно. 705 00:39:35,915 --> 00:39:38,167 Мала помирає, а цей тип дудлить пиво? 706 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Просто їдь швидше. 707 00:39:45,299 --> 00:39:49,553 Я хотів подякувати за допомогу з пошуками Кайла. 708 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 І вибач, що відклав наше друге побачення. 709 00:39:53,682 --> 00:39:54,600 Друге? 710 00:39:55,518 --> 00:39:58,687 На 1-му ми лише надкусили піцу, як подзвонили щодо Ромі. 711 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 А що як скажу, що на другому побаченні стосунки вийдуть на інший рівень? 712 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 І я хочу, щоб вони вийшли на новий рівень. 713 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Я теж. 714 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 Скажеш, коли будеш готовий 715 00:40:10,908 --> 00:40:12,368 до побачення номер два. 716 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 МІСЦЕ: АДЕН, ЄМЕН 717 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Кубик льоду з Ємену. 718 00:40:18,666 --> 00:40:19,875 СИГНАЛ ІЗ МЕРЕЖІ 719 00:40:19,875 --> 00:40:21,877 Усе кул у Сирії. 720 00:40:31,804 --> 00:40:33,806 -Ти не в тому місці. -Чорт. 721 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Батько дав тобі цінність, тепер твоя черга. 722 00:40:39,812 --> 00:40:41,814 Насправді не мушу нічого робити. 723 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Дякую, що зробив аналізи. Не для слабаків. 724 00:40:45,276 --> 00:40:46,986 Та коли лікарі назвали 725 00:40:46,986 --> 00:40:49,572 якийсь рідкісний ризик, щоб прикрити дупу, 726 00:40:49,572 --> 00:40:51,365 він став реальним і ти втік. 727 00:40:51,365 --> 00:40:53,742 І це не соромно, хлопче. Ти людина. 728 00:40:53,742 --> 00:40:55,119 І відповідаєш за малу. 729 00:40:55,119 --> 00:40:57,746 Я лише донор сперми, як сказав її татко. 730 00:40:57,746 --> 00:41:00,332 Тому я не зобовязаний іти далі. 731 00:41:00,332 --> 00:41:04,086 Мені це сказав друг, що два роки вчився на юрфаку в Тоурському. 732 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 А що казав про крадіжку алмаза? 733 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Що володіння — девять десятих права. 734 00:41:09,842 --> 00:41:12,052 Я сидітиму тут. Добре? 735 00:41:12,052 --> 00:41:13,137 Що ви зробите? 736 00:41:16,974 --> 00:41:19,894 Ударю в адамове яблуко, і ти не зможеш говорити. 737 00:41:19,894 --> 00:41:23,939 Голова інстинктивно впаде, і ми витягнемо тебе звідси, як друга. 738 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 За 30 секунд ти опинишся в багажнику, 739 00:41:26,358 --> 00:41:28,861 за пять — жалкуватимеш, що сам не пішов, 740 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 за дві — удар від мене. 741 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Налаштована серйозно, люба? 742 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Добре, пішли. 743 00:41:34,450 --> 00:41:35,951 Вибачте. 744 00:41:36,577 --> 00:41:38,662 Його кинула дівчина. Перебрав. 745 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Ходімо. 746 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 -Координати в Мукаллу. -І в Дамаск. 747 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 На підході підрозділи баз Аль-Танф, Лемоньєр. 748 00:41:48,005 --> 00:41:50,216 «Морські котики» вже в Ісламабаді. 749 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 Зачекайте, доки прибудуть усі. 750 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Що там? 751 00:41:59,016 --> 00:42:02,561 Забрали нашого друга. Він досі трохи вагається. 752 00:42:02,561 --> 00:42:03,562 Випустіть мене! 753 00:42:04,313 --> 00:42:07,525 Думаю, тренування може допомогти зібратися з думками. 754 00:42:08,025 --> 00:42:09,443 Особистий тренер. 755 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 Норм? 756 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Вирішуй. 757 00:42:16,784 --> 00:42:18,494 Я довіряю твоїй інтуїції. 758 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Дякую. 759 00:42:23,499 --> 00:42:24,917 Бляха, випустіть мене! 760 00:42:29,588 --> 00:42:31,298 -Бруннере. -Обіцяли послугу. 761 00:42:31,298 --> 00:42:32,508 Швидко ви. 762 00:42:32,508 --> 00:42:36,971 Нам потрібне «Веселе Фітнездво» для особистих цілей. Закрийте на це очі. 763 00:42:36,971 --> 00:42:38,138 Просите дозволу? 764 00:42:39,431 --> 00:42:40,391 Прошу пробачити. 765 00:42:41,767 --> 00:42:42,726 Це для Ромі. 766 00:42:44,728 --> 00:42:46,105 Ми про це не говорили. 767 00:42:47,481 --> 00:42:48,774 ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО 768 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Не засци. 769 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 Відчинимо двері, 770 00:42:51,235 --> 00:42:54,530 знайдемо журнали обліку продажів, що годяться як доказ, 771 00:42:55,030 --> 00:42:57,408 і віднесемо в Торгово-промислову палату. 772 00:42:58,742 --> 00:43:00,119 -Готовий? -Так. 773 00:43:00,869 --> 00:43:01,704 -Думаю. -Добре. 774 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Ляж! 775 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 Що відбувається? 776 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Ісусе, Маріє і Йосафате. 777 00:43:37,698 --> 00:43:39,783 Вони не просто накручують продажі. 778 00:43:41,160 --> 00:43:42,077 І ми все зняли. 779 00:43:44,955 --> 00:43:47,124 Останні групи займають позиції. 780 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Будьте напоготові. 781 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 Вибач, що? 782 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 Я тебе не чую. Голосніше. 783 00:43:53,922 --> 00:43:55,007 Пішла ти! 784 00:44:01,138 --> 00:44:02,473 Норме, привіт. Заходь. 785 00:44:02,473 --> 00:44:04,683 Зрадів, як маля, коли ви подзвонили. 786 00:44:04,683 --> 00:44:06,935 -Приємно бути потрібним. -Привіт. 787 00:44:07,436 --> 00:44:09,772 Дістанеш життєздатний кістковий мозок? 788 00:44:09,772 --> 00:44:11,315 Ще б пак. 789 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Процедура проста, якщо вірити Вікіпедії. 790 00:44:13,901 --> 00:44:15,194 Вікіпедії? 791 00:44:15,194 --> 00:44:16,862 Не хвилюйся, я жартую. 792 00:44:16,862 --> 00:44:19,490 Читав статтю з медичного наукового журналу. 793 00:44:19,490 --> 00:44:20,741 Більшу її частину. 794 00:44:22,034 --> 00:44:23,577 Ви просили пропофол. 795 00:44:23,577 --> 00:44:26,580 Постачальник, Данський Дог, недоступний, 796 00:44:26,580 --> 00:44:28,666 доведеться робити це по-старому. 797 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Приготуйся, хлопче. 798 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 Тобі, коли все скінчиться, 799 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 захочеться звернутися до влади. 800 00:44:36,507 --> 00:44:37,758 Але якщо розкажеш, 801 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 доведеться знову тебе вистежити, схопити. 802 00:44:40,427 --> 00:44:43,222 І зробити з тобою щось у сто разів гірше за те, 803 00:44:43,222 --> 00:44:44,515 що станеться зараз. 804 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Вибачте. 805 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 Річ у тім, 806 00:44:49,311 --> 00:44:51,021 що ти міг поїхати до лікарні. 807 00:44:55,067 --> 00:44:58,696 Привіт. Я Норм. Сьогодні ми працюватимемо разом. 808 00:44:58,696 --> 00:45:01,573 Я люблю вмикати музику. Сподіваюся, ти не проти. 809 00:45:06,161 --> 00:45:07,830 Ану, знімай штани. 810 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Зараз! Уперед! 811 00:45:12,668 --> 00:45:14,628 Тут нікого немає. Порожньо. 812 00:45:15,212 --> 00:45:16,088 Усюди нікого. 813 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Я її прикрию! 814 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Забери валізу! 815 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Він мертвий! 816 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 Перебиймо виродків. 817 00:47:00,234 --> 00:47:02,569 Дякую. Медична евакуація на підході. 818 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 -Чудово. А тепер за ним. -Гвинтокрил уже злетів. 819 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 За мить сядуть на літак 820 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 і будуть над міжнародними водами. 821 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 -Може, ще є час. -Можливо. 822 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 У мене точно буде час, щоб побачити Ромі. 823 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 Я потрібен родині. 824 00:47:15,999 --> 00:47:16,917 Маю йти. 825 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 ВІДДІЛЕННЯ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ 826 00:47:27,052 --> 00:47:28,345 ВХІД У ЛІКАРНЮ 827 00:47:34,852 --> 00:47:37,604 Я чув, що процедура пройшла добре. 828 00:47:37,604 --> 00:47:39,273 Поки все добре. 829 00:47:40,816 --> 00:47:42,985 -Вона міцна. -Як і її тітка. 830 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 -У лікарні не вдупляють? -Ні. 831 00:47:46,071 --> 00:47:47,781 Баррі сподобалася форма 832 00:47:47,781 --> 00:47:49,950 і карета швидкої, які дав автопарк, 833 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 тож усі задоволені. 834 00:47:51,451 --> 00:47:52,452 Радий за нього. 835 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Читав звіт? 836 00:47:55,330 --> 00:47:58,000 Боро дав себе схопити, щоб забрати ядерку, 837 00:47:58,000 --> 00:48:00,460 і, схоже, усі IP-адреси підробив Каїн. 838 00:48:00,460 --> 00:48:01,962 Жодної користі для нас. 839 00:48:02,796 --> 00:48:05,340 Боро міг запідозрити щось, коли дзвонив Дог. 840 00:48:05,340 --> 00:48:08,635 Уживити в тіло трекер, щоб його люди завжди були поруч. 841 00:48:09,845 --> 00:48:12,014 Шкода, нас не було. Щось би зробили. 842 00:48:12,014 --> 00:48:13,640 Тоді б не допомогли Ромі. 843 00:48:15,142 --> 00:48:18,061 І ти мала рацію: треба було діяти жорстоко. 844 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 Можливо, але тато теж мав рацію. 845 00:48:20,063 --> 00:48:23,442 Тортури сприймаються інакше, коли бачиш їх на власні очі. 846 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Елдоне, 847 00:48:30,115 --> 00:48:31,825 дякую тобі за все. 848 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 Від щирого серця. 849 00:48:34,453 --> 00:48:38,582 Тобі було нелегко. Подумав, що не завадить допомогти нести цей тягар. 850 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 -Привіт. -Привіт. 851 00:49:00,979 --> 00:49:03,023 Ви прийшли разом? 852 00:49:03,690 --> 00:49:06,109 Ні, зустрілися на стоянці. 853 00:49:11,239 --> 00:49:12,157 Сходжу по каву. 854 00:49:13,200 --> 00:49:15,035 -Радий тебе бачити. -Я тебе теж. 855 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 І гарний кінь. 856 00:49:16,912 --> 00:49:17,829 Так, дякую. 857 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Агов. 858 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Мені шкода, що я так повелася вчора. 859 00:49:26,755 --> 00:49:29,007 -Кінь справді чудовий. -Я не закінчив. 860 00:49:29,007 --> 00:49:32,511 Перекинув морилку, яку ти купила для годинника бабусі. 861 00:49:32,511 --> 00:49:34,388 Подзвонив у той магазин. 862 00:49:34,388 --> 00:49:35,722 Таких не продають. 863 00:49:35,722 --> 00:49:37,516 Сказали, що ніхто не продає, 864 00:49:37,516 --> 00:49:40,435 бо це заборонила Агенція з охорони довкілля, 865 00:49:40,435 --> 00:49:43,063 і її можна купити лише в Центральній Азії. 866 00:49:44,272 --> 00:49:46,900 -На що ти натякаєш? -Навіть не знаю. 867 00:49:46,900 --> 00:49:48,068 Сама розкажи. 868 00:49:49,236 --> 00:49:51,738 Думаєш, визнають продаж цього по телефону? 869 00:49:51,738 --> 00:49:54,324 Не знаю, я попросила в продавчині найкращу, 870 00:49:54,324 --> 00:49:55,575 і вона винесла цю. 871 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Ось і все. Це і є таємниця загадкової морилки. 872 00:50:00,455 --> 00:50:02,165 Добре, якщо ти так кажеш. 873 00:50:03,750 --> 00:50:06,336 Знаєш що? Я хотіла зробити щось для тебе. 874 00:50:06,336 --> 00:50:08,046 Якщо чіплятимешся через це, 875 00:50:08,672 --> 00:50:09,756 я піду до Ромі. 876 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Привіт. 877 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Привіт. 878 00:50:21,601 --> 00:50:24,938 -Що за поні? -Полагодив його для Ромі. 879 00:50:26,732 --> 00:50:30,736 Гадаю, Емма зраджує. 880 00:50:31,737 --> 00:50:33,071 Чому ти так кажеш? 881 00:50:33,071 --> 00:50:34,239 Вона відсторонена 882 00:50:34,239 --> 00:50:36,658 і шукає привід утекти. 883 00:50:39,036 --> 00:50:40,287 Гадаєте, є ще хтось? 884 00:50:44,374 --> 00:50:45,292 Якщо чесно... 885 00:50:46,585 --> 00:50:50,130 ПЕДІАТРИЧНЕ КРИЛО 886 00:50:50,130 --> 00:50:51,089 ...не знаю. 887 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Знаю, що Емма багато пережила за останні кілька днів. 888 00:50:57,345 --> 00:50:58,847 І що вона тебе кохає. 889 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 А я кохаю її. 890 00:51:01,725 --> 00:51:03,852 І не хочу втратити. 891 00:51:05,520 --> 00:51:09,816 Тож слухаю уважно, пане Бруннере. Що мені робити? 892 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Я знаю, як це — утратити кохану жінку. 893 00:51:13,779 --> 00:51:15,697 Якщо здається, що вона вислизає... 894 00:51:18,241 --> 00:51:19,076 борися за неї. 895 00:51:47,104 --> 00:51:48,814 -Як там янголятко? -Краще. 896 00:51:48,814 --> 00:51:50,524 Буде тут кілька тижнів, 897 00:51:51,233 --> 00:51:53,944 але лікарі кажуть, що її стан усе покращується. 898 00:51:54,611 --> 00:51:57,531 -Добре. -Я відправила Оскара й Сенді додому. 899 00:51:57,531 --> 00:51:59,407 Буду тут, доки не прокинеться. 900 00:52:01,910 --> 00:52:02,953 Я теж залишуся. 901 00:52:02,953 --> 00:52:05,914 Щоб першим, що вона побачить, було обличчя Бі-би. 902 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Як вона? 903 00:52:22,180 --> 00:52:23,014 Не знаю. 904 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 Ти дуже втомилася. 905 00:52:36,444 --> 00:52:37,571 Багато пережила. 906 00:52:39,197 --> 00:52:40,198 Відпочинь. 907 00:52:43,201 --> 00:52:44,828 Заплющ очі на хвилину. 908 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Ось так. 909 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 ПОВІДОМЛЕННЯ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ!! 910 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Мені цікаво, як тобі вдалося заплатити Кайлу? 911 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 Я не платив. 912 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Він передумав. 913 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 Переклад субтитрів: Троцька Ольга