1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 Tamam, şimdi en iyiden en kötüye. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Döndüm, pardon, geciktim. Nerede kalmıştık? 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,985 - Dergi testi çözmek istemiyorum. -Hadi ama. Birkaç soru daha. 6 00:00:28,445 --> 00:00:34,784 - Niye dikkatimi dağıtmaya çalışıyorsun? - Great Dane'le ilgili küçük bir sorun var. 7 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 Kalp sorunun tam olarak ne kadar ciddi? 8 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 Emma'yla MNR'ın peşine düşeceğiz. 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,918 Aldon, Roo, siz Dane'i bulun. 10 00:00:43,918 --> 00:00:46,629 Onu hapishaneye götürüp Barry'yle değiştirin. 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 Sayıma 45 dakika kaldı. Araba çalıp çıkmalıyız. 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 Ajan Brunner? 13 00:00:57,474 --> 00:00:58,433 - Evet? - Evet? 14 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Savunma Bakanlığı reaktörü uyduyla takip ediyor, 15 00:01:02,353 --> 00:01:04,939 olduğunuz yerden 20 kilometre doğuda. 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,025 - Koordinatları yolluyorum. - Tamam. 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Arama alanı burası. 18 00:01:08,485 --> 00:01:11,738 Kimliği yok, havalimanına gitmez. 19 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 Liman da olmaz. Kaçakçıya parası yetmez. 20 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 Gün doğana kadar parmak katili şerefsizi bulmamız imkânsız. 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Ulusal Güvenliği ara bari. 22 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 Ülkelerine nükleer reaktör soktuğumuzu Yunanlara söyleyecek misin? 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Eski sevgilinden korkuyorsun. 24 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 Mamma Mia!'nın tüm şarkılarını sesli mesaj olarak attı. 25 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 Sana çalayım. 57 dakika. 26 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Deli kadınlara bayılırım. Numarasını verir misin? 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Liman konusunda haklısınız. Deniz tutar. 28 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Sadece oyuncak. 29 00:01:40,517 --> 00:01:44,479 - Güvenilir olduğunu sanmıştık. -Öyleyim. Hapse döneceğimi anladım. 30 00:01:44,479 --> 00:01:48,316 Barry'yi tehlikede bırakmazsınız ve toplantıyı ayarladım. Yapacağınız bu. 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Ondan kaçtım. 32 00:01:50,110 --> 00:01:53,321 Sonra fark ettim. Aileme nasıl bir hayat sunmuş olurum? 33 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 Ulusal Güvenlik, Interpol ve CIA'den kaçan biri olmak. 34 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 Oğluma bir kaçağın hayatını vermektense dönüp cezamı tamamlarım. 35 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 Hapse istediğimi sokabilirim. 36 00:02:02,705 --> 00:02:04,791 Gariptir, bulamayacağım tek şey 37 00:02:04,791 --> 00:02:07,877 mastürbasyon için altı delinmemiş bir pelüş ayı. 38 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Bunu oğluma verir misiniz? 39 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Seve seve. 40 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 Sana olan empati duygum ayak parmağımla birlikte öldü. 41 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 Şimdi yürü, Türkiye'ye dönüyorsun. 42 00:02:19,973 --> 00:02:24,352 Bir doktorla ilgili bir yazı okudum. Adamın penisini kolunda yenilemişler. 43 00:02:24,352 --> 00:02:26,271 - Belki sen de... - Onu öldüreceğim. 44 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 Haberler iyi, Dane'i buldular. 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 Geliyorlar. 46 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 Acele etsinler çünkü teftiş başladı. 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 İşte orada, sokağın sonunda. 48 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Tina, istihbarat ne? 49 00:02:47,083 --> 00:02:51,838 Adreste şüpheli faaliyet raporları var. Çalıntı araba, silah, kaçak insan. 50 00:02:51,838 --> 00:02:53,298 Belalı bir mahalle. 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Dikkat edin. - Destek geliyor. 52 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Önce araba çalmalıyım. 53 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 Buluşmaya 30 dakika var. 54 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 - Hemen girmeliyiz. - Anlaşıldı. 55 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Emma, dikkatli ol. 56 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Hallederim. 57 00:03:03,474 --> 00:03:06,519 - Kızımın güvenliği konusunda endişeli. - Ne? 58 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Telsiz. Parazit var. 59 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Herkes silahlı olacak. Önden gidiyorum. 60 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Sen arka ve sağdan sorumlusun. 61 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 Ben de önden ve soldan. 62 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Arkana dikkat et. 63 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Baba kız yetenek şovunda "Ayıcık Piknik"i söylemiştik ya? 64 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Evet. - Bu ondan kolay olacak. 65 00:03:23,912 --> 00:03:25,330 Ağızlarına sıçalım baba. 66 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Belki bilgisayardır. 67 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 Ya da roket parçası falandır. 68 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 Ha siktir! 69 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 İyi misin? 70 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Tek parçayım. 71 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Bu da öyle. 72 00:05:01,134 --> 00:05:04,554 Aldon, paketi aldık. Buluşma için seni almaya geliyoruz. 73 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Aldon'ın Dane'in adamı olma planı bence suya düşecek. 74 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Boro'yu tanıyorum. 75 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 Gelen adamı Zach Galifianakis'e benzetmezse 76 00:05:14,814 --> 00:05:18,985 durmaz, basıp gider. Great Dane'in orada olduğunu kanıtlamalıyız. 77 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 Hey. 78 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 Tanıdığım birine benziyorsun. 79 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Tamam. 80 00:05:37,962 --> 00:05:40,465 Acele et, Barry'nin başına bir şey gelirse 81 00:05:40,465 --> 00:05:43,509 seni daha da kötü bir Türk hapishanesine aldırırım. 82 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 - Penceresiz ve sırf Showtime'lı bir yere. - Anlaşıldı. 83 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Ama önce bunu almanı istiyorum. 84 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 Ayıyı aldığım markette buldum. 85 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 Ayak parmağına tak. Kalan parmaklarını güçlendirir. 86 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Vay be, ne diyeceğimi bilemedim. 87 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Sorun değil. 88 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Taşak mı geçiyorsun? 89 00:06:03,446 --> 00:06:06,574 Eczaneden aldığın bir şeyle gönlümü alabilir misin? 90 00:06:06,574 --> 00:06:07,784 Havalandırmaya gir. 91 00:06:08,368 --> 00:06:10,828 Sana bir daha hediye almadan iki kez düşüneceğim. 92 00:06:10,828 --> 00:06:12,038 Havalandırmaya gir. 93 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Sakinliğini koru. 94 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Bay Polonia. 95 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Tam vaktinde. - Sen kimsin lan? 96 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 Arkadaşımız Dane'in temsilcisi. Test sonuçları çıkmadı. 97 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 İkinizin güvenliği için uzakta duruyor. 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 En seçkin müşterisini hasta ederse mahvolur. 99 00:06:41,818 --> 00:06:45,113 - Dane'i böyle esmer görmemiştim. - Yunan sahilleri işte. 100 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Great Dane, dostum. 101 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 Daha iyi hissettiğinde 102 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 eski zamanlardaki gibi parti yapmaya ne dersin? 103 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Ellerinle 104 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 tabanca yap. 105 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Havaya doğrultuyorsun. 106 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Ona doğru tabanca yap. 107 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 İşte Dane budur. Deli herif. 108 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Neyi var bunun? 109 00:07:34,912 --> 00:07:37,999 Kayınpederinin aptal ağdası yarayı kapatmıyor. 110 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Kanaması var! 111 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Kutuyu açma! 112 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Baba. 113 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Aldon, geliyoruz. 114 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Hallediyorum. Boro'yu yakalayın. 115 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Siktir, vuramıyorum. 116 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Hünerini görelim koca adam. 117 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Tina, 118 00:08:25,296 --> 00:08:26,672 şunu bilmeni istiyorum... 119 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 - Sen Great Dane değilsin. - Biliyorum. 120 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 Niye devrilmiyorsun? 121 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Olamaz. 122 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 Tanrım. Çükü suratıma geldi. 123 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 Ne? 124 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana. 125 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Söylemiştim. 126 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Baldırından vur. Alıcılarını öğrenmemiz lazım. 127 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Gördün mü? 128 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 Balodaki kız gibi. 129 00:09:38,411 --> 00:09:40,246 Boro hayvan sakinleştiricisiyle bayıldı. 130 00:09:40,246 --> 00:09:44,333 Jenny Pepperman iki light bira içip bisikletle Willow Göleti'ne daldı. 131 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Aynen. 132 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 Beyaz Nilüfer! 133 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Ölüleri taciz etme, iğrençtir. 134 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 - Niyetim bu değildi. - Sakin ol. 135 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Üst Arama Konstantin'ini kimse özlemeyecek. 136 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 Çabuk ol, cesedi çıkar. 137 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Yamyam Cyrus'ın hücresinin havalandırmasına saklarım. 138 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 İnandırıcı olması için birkaç ısırık almalıyız. 139 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Şaka yaptım. 140 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 O iri adamı bu küçük delikten geçirmeliyiz. 141 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina... 142 00:10:34,759 --> 00:10:36,761 Sana karşı tamamen dürüst olmadım. 143 00:10:37,261 --> 00:10:40,514 Ekipte yenisin diye seni etkilemek istediğimi söylerken 144 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 yalan söyledim. 145 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Seni etkilemek istedim çünkü senden 146 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 hoşlanıyorum. 147 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Sorun şu, ben pek etkileyici biri değilim. 148 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 Ortalama bir obuacıyım. 149 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 Dört kez Çarkıfelek seçmelerine girip hiç seçilmedim. 150 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Buna rağmen acaba 151 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 döndüğümüzde benimle 152 00:11:02,370 --> 00:11:03,913 bir randevuya çıkar mısın? 153 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 154 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Döndüğünde görüşürüz. Barry, Pat Sajak tam bir pislik. 155 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Bugün çok korktuğunu biliyorum. 156 00:11:20,137 --> 00:11:22,139 Cesur olmak istedim ama işte, 157 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 Türk hapishanesi. 158 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 Ne dediğimi anlamadım. Kim daha cesur? 159 00:11:27,103 --> 00:11:32,191 Korkmadığı bir şey yapan biri mi, yoksa korkmasına rağmen yapan biri mi? 160 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 Bugün harikaydın. 161 00:11:36,404 --> 00:11:37,655 Göğsümü kabarttın. 162 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 Teşekkürler Luke. 163 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 Bu koku da ne? 164 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 Elizabeth DuVray'den Beyaz Nilüfer. 165 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 Anı mahvetti. 166 00:12:00,720 --> 00:12:03,681 - Tutsak nasıl? - Roo ayak parmağını gösterdi. 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,475 Cenevre Konvansiyonu'na aykırı olduğuna eminim. 168 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 - O goril seni fena dövmüş. - Hayır. 169 00:12:11,063 --> 00:12:14,984 Omuz manşetim incindi sadece. Basket oynarken hep olurdu. 170 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Dişimi sıkacağım. 171 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Üstüne buz koy. 172 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 -Şimdi. - Emredersin. 173 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Peki. 174 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Harika, iyi fikir. 175 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Bugün ormana gidersen 176 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 Büyük bir sürpriz seni bekliyor 177 00:12:47,099 --> 00:12:49,101 O yarışmayı biz kazanmalıydık. 178 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 Rachel Dunlop'la aptal sihirbaz babası mı? 179 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Saçmalıktı. 180 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 Annen çok kızdı. 181 00:12:54,398 --> 00:12:57,318 Ödülü aldıklarında kalkıp yuhaladı. 182 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 Annenle ilişkimizi yürütmek için masabaşı işi kabul eder miyim diye sordun. 183 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Masabaşı işe geçmeliydim. 184 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Tuvalet temizlemeliydim. Hendek kazmalıydım. 185 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Anneni elimde tutmak için ne gerekiyorsa onu yapmalıydım. 186 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 - Carter için aynısını yapar mısın? - Gerekmeyecek. 187 00:13:21,801 --> 00:13:25,596 Annemle yaptığın hataları yapmayacağım. Onu incitmek istemiyorum. 188 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Küçükken Oscar'ı sırtına almıştın, 189 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 düşmüştü ve avaz avaza ağlamaya başlamıştı 190 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 ve doktor da dikiş atarken onu zaptetmemi söylemişti hani? 191 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Yapamadım. 192 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 Ona zarar verme fikrine dayanamadım. 193 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 O yüzden onu annen tutarken ben arabada oturdum. 194 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Oscar ona bir hafta "Kötü Anne" dedi. 195 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 Acı, sevginin parçasıdır. 196 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry, Tina için hapse girdi. Ve ondan alt tarafı hoşlanıyor sadece. 197 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Dane oğlunu sevdiği için hapse geri döndü. 198 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 Annenle boşanmak kalbimi parçaladı. 199 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Boşanmak istemedi, sadece yanında olan bir eş istedi. 200 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 Bunu ona veremedim. 201 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 O yüzden 202 00:14:14,353 --> 00:14:15,729 evliliği bıraktım. 203 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Onun için. 204 00:14:19,149 --> 00:14:22,903 Carter'ı seviyorsan sen de aynısını yaparsın. 205 00:14:22,903 --> 00:14:25,656 Ne kadar uzatırsan ona o kadar zarar verirsin. 206 00:14:26,615 --> 00:14:27,867 Benim fikrim bu. 207 00:14:29,451 --> 00:14:30,452 Ama biliyorum ki... 208 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 ...karar sana kalmış. 209 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 1 NUMARA İŞ VEREN 210 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 - Boro konuştu mu? - Hayır. 211 00:15:02,568 --> 00:15:05,070 Ama şu an asıl derdim en kıdemli ajanımın 212 00:15:05,070 --> 00:15:08,073 eski karısını neden paravan şirketinde işe aldığı. 213 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Biliyor musun? - CIA bölge başkanıyım. 214 00:15:10,451 --> 00:15:13,329 Sütünün bozulduğunu senden önce bilirim. 215 00:15:13,329 --> 00:15:16,665 Tally'nin Merry Fitness belgelerini incelediğini de biliyorum. 216 00:15:16,665 --> 00:15:20,127 Tally iş arıyordu. Ben de onu geri kazanmaya çalışıyorum. 217 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Zekice bir fikir değildi, biliyorum. 218 00:15:23,172 --> 00:15:27,092 Evet, değildi. Tehlike geçmiş olabilir. Araştırmayı bıraktı sanki. 219 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 O konudan pek emin değilim. 220 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Konuşmamız gerek. 221 00:15:44,360 --> 00:15:47,237 Bir şey demeden önce açıklamama izin ver. 222 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Romi hakkında. 223 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Hasta. 224 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}İKİ GÜN SONRA 225 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Bilmiyorum. Kemoterapiye ters tepki verdi. 226 00:16:03,504 --> 00:16:05,673 Daha erken ilik nakli olması lazım. 227 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 Eşleşleşseydik keşke. 228 00:16:07,049 --> 00:16:11,428 - Donör kampanyası fikrin ne durumda? - Yöneticiyle konuştum. Daha dönmedi. 229 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Bu konularda sorumluluk almaktan çekindiklerini biliyorum. 230 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Bir çocuk ölüyor. 231 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Biliyorum. Yeğenim için dedim. 232 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Yalvardım. Avukatlarla konuşmalıymış. 233 00:16:23,023 --> 00:16:27,653 Bak, bu işin arkasında okul bölgen varsa bir günde 10 bin kişiye ulaşabiliriz. 234 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Yeminle, elimden geleni yapıyorum. 235 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 Tamam, birini daha aramalıyım. Hallet. 236 00:16:33,242 --> 00:16:37,621 Elimden geleni yapacağım. Seni seviyorum... Alo. 237 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 GERÇEKTE DE FOTOĞRAFTAKİ KADAR TATLI MISIN? 238 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 ÖĞRENMENİN TEK YOLU VAR... 239 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 İÇKİ? 240 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 Selam Kyle. 241 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 Ben Samantha. 242 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 - Ne bu? - Selam Kyle. 243 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Şimdi anladım 244 00:16:59,977 --> 00:17:06,358 Kızın babasısın ama artık kaldıramıyorsun ve artık sadece seyretmeyi mi seviyorsun? 245 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Sandy Yoon için geldik. 246 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Hamile bırakıp kaçtığın kadın için. 247 00:17:11,155 --> 00:17:14,783 Prezervatif yırtıldı. Hatunun doğurması benim suçum değil. 248 00:17:14,783 --> 00:17:18,829 Öylesine bir hatun değil. Benim gelinim ve torunumun annesi. 249 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Adı Romi ve lösemi hastası. 250 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Kemik iliği lazım. Eşleşebilirsin. 251 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Yalan değilse ve o çocuğun babası olsaydım bile... 252 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Hayır, babası oğlum. 253 00:17:29,214 --> 00:17:33,469 Sayende sekiz aylık hamile hâlde bir kitapçıda tek başına ağlarken 254 00:17:33,469 --> 00:17:35,929 tanıştıklarından beri Romi’nin babası o. 255 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Sen donörsün. 256 00:17:37,139 --> 00:17:41,393 Şimdi hayatında ilk kez sorumluluk alıp torunuma yardım edeceksin. 257 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Benim yeğenime. 258 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Benim de yeğenimin kızına. 259 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Teşekkürler Kyle. 260 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Bunu laboratuvara götüreyim. 261 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Eşleşirseniz haber veririz. 262 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Başlamadan önce, 263 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 ne yazık ki az önce haber aldım, 264 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 bu şubede kimse Romi'yle eşleşmedi. 265 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 Ajansa bizzat ulaştım. Daha fazla numune alıyorlar. 266 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Çok teşekkürler Başkan. Desteğiniz için sağ olun. 267 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Şimdi Boro'ya odaklanalım. 268 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 O adam çok kötü. 269 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Bir terörist olarak 270 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 Bay Polonia'nın Cenevre Sözleşmesi altında bir hakkı yok. 271 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Teknik olarak yolda olduğu için onu süresiz olarak tutabiliriz. 272 00:18:36,949 --> 00:18:41,662 Boro'nun silahlarını almakla ilgilenen birden çok terör grubuyla ilişkisi var. 273 00:18:41,662 --> 00:18:44,289 Orta Doğu'dan Uzak Doğu ve ülkemize kadar. 274 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Tam bir istihbarat hazinesi 275 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 ve onu çıkarmak için ne gerekiyorsa yapmalıyız. 276 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 Hatta ileri sorgu teknikleri kullanmak için 277 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 Adalet Bakanlığı'na bir istekte bulundum. 278 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 BKY bekliyoruz. 279 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - BKY'ye var mısın? - Beni tanıyorsun. 280 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 İşkenceye izin almak için başkan kararı yönergesi mi? 281 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Devlet bu çizgiyi asla geçmemeli. 282 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 O yüzden mi karşısın, Boro üzerinde uygulanacağı için mi? 283 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 O ne demek? 284 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Diyorum ki okul harcını sen verdin, uzaktan ona göz kulak oldun... 285 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Ona karşı bir zaafın var. 286 00:19:16,613 --> 00:19:20,159 Saçmalık bu. Yardıma muhtaç bir çocuktu. Konu kapanmıştır. 287 00:19:20,159 --> 00:19:23,745 Öyleydi. Şimdi de tehlikeli dostları olan tehlikeli biri. 288 00:19:23,745 --> 00:19:25,122 Baskıyı artıralım. 289 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 İşkenceyi benim gibi bir metre yakından görmeden 290 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 desteklemek kolaydır. 291 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Babana katılıyorum Emma. Sınırlar vardır. 292 00:19:32,296 --> 00:19:36,592 Çoğu süper kahraman hikâyesinde işkenceye son çare olarak başvuruyorlar. 293 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 İnek gibi konuşma artık. 294 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Luke haklı. Birinden bilgi almanın daha iyi yolları var. 295 00:19:43,182 --> 00:19:48,645 - Boro'yu baştan mı çıkaracaksın? - Hemen işkenceye başvurulmaz diyorum. 296 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 Bu büyük bir adım. 297 00:19:49,897 --> 00:19:54,151 O adamın kampında aylar geçirdim. Buradaki herkesten iyi tanıyorum. 298 00:19:54,151 --> 00:19:56,195 Boro sadece şiddetten anlar. 299 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Ona şiddet verelim. 300 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Bunu söylemek bana gerçekten acı veriyor 301 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 ama Prenses Emma haklı. 302 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Bu odadaki neredeyse herkesi öldürmeye çalıştı bu pislik. 303 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 Niye bir tek kapak kızı ve ben taşaklıyız? 304 00:20:08,665 --> 00:20:14,171 İzni alana dek bunu tartışmak gereksiz. Bu arada Carlson'ı hazırda bekletiyorum. 305 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 Carlson mı? O adam beni ürkütüyor. 306 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 Pardon efendim. Pardon. 307 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Sepeti götürmediniz. 308 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 - Sepetler şuraya götürülür. - Ne? 309 00:20:25,974 --> 00:20:28,894 Sepetiniz sürüklenip PT Cruiser'ıma tosladı. 310 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Defol git. 311 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Aman, işte buna üzüldüm. 312 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 Alo? Ben Norm Carlson. 313 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 Harika. 314 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 Evet, daha yeni erzak aldım. 315 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Şuna bak. 316 00:21:00,050 --> 00:21:01,176 Bir buluşma. 317 00:21:01,176 --> 00:21:06,014 Ben, Finn, Danielle. Gerçek isimleriniz her neyse. 318 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Size evime açtım. 319 00:21:08,850 --> 00:21:11,228 Sizi giydirdim, karnınızı doyurdum. 320 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 Sana bir kez olsun yalan söylemedim Finn. 321 00:21:17,234 --> 00:21:20,612 Seni sevdiğimi söylediğimde de. Seni örnek aldım, 322 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 sense hayattaki tek ailemi öldürdün. 323 00:21:24,241 --> 00:21:25,450 Şimdi beni zincire vurdun. 324 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Söylesene, kötü adam kim? 325 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Teröristlere nükleer silah satan mı? 326 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Beni dinle Bengal... - Bana "Bengal" deme. 327 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Sana bir şey sorayım. Bana hiç değer verdin mi? 328 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Babamın gözüne girmek için numara mı yaptın? 329 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 Onu öldürdüğünde 330 00:21:44,678 --> 00:21:47,597 suçluluk hissedip vicdanını rahatlatmak için 331 00:21:47,597 --> 00:21:48,849 benimle ilgilendin. 332 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 O zaman da değer verdim, şimdi de veriyorum. 333 00:21:51,601 --> 00:21:54,479 Bu yüzden sana büyük acılar yaşatacak birinin 334 00:21:54,479 --> 00:21:56,481 geldiğini anlatmaya çalışıyorum. 335 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Hayal edemeyeceğin acılar. 336 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 Hukuk sistemimizdeki en küçük boşluklardan yararlanan yöntemlerle. 337 00:22:02,696 --> 00:22:06,992 - Bunu durdurmak için savaşıyorum. - Ben de dört gözle bekliyorum. 338 00:22:06,992 --> 00:22:09,494 Bir bıçak seti satıcısı seni konuşturmak için 339 00:22:09,494 --> 00:22:12,372 tüm numunesini kıçına soksa da umurumda değil. 340 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, abartma, olur mu? 341 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Adamı dinle Dani. 342 00:22:17,085 --> 00:22:18,503 Ben bir köpek balığıyım. 343 00:22:20,297 --> 00:22:22,549 Köpek balığı yakaladınız. Aferin size. 344 00:22:24,426 --> 00:22:25,969 Ama dediklerimi yaparsanız 345 00:22:26,595 --> 00:22:29,681 size yüzgeçlerini çanta bombama geçirmek isteyen 346 00:22:29,681 --> 00:22:31,975 bir sürü mavi balina yakalatabilirim. 347 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 Açık artırma durdu. 348 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Tek bir sinyalimle hepsini size getirebilirim. 349 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 Şartların neler? 350 00:22:39,775 --> 00:22:43,070 Benim koşullarımla tutsaklık. Bora Bora'da ev hapsi. 351 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 Mal varlığıma dokunulmayacak. 352 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Okyanusa dalmak için su geçirmez ayak bilekliği. 353 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Yine de bir hapishane. 354 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 Sadece demir parmaklıklar yerine beyaz kumla çevrili olacak. 355 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 Peki kabul etmezsek? 356 00:22:58,668 --> 00:23:01,922 Alıcılarım kaçar. Nükleer silahlarını başka yerden alır. 357 00:23:01,922 --> 00:23:05,050 Elinizde sayısız ölü olur. 358 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Leavenworth'te bir buçuğa iki metrelik hücre bulursan şansına dua et. 359 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Düşüneceğiz. 360 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Gel. 361 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 Hey, ne düşünüyorsun? Onunla anlaşma yapamayız. 362 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 Kyle eşleşmiş. 363 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 KYLE, ROMI'YLE EŞLEŞTİ! 364 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 Krema. Kahve kreması gerek. 365 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 Evet. 366 00:23:49,052 --> 00:23:50,429 Annen aklını kaçıracak. 367 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 Sen de pek iyi görünmüyorsun. 368 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 Hastanede hasta çocuğum, aklını kaçırmış karım var. 369 00:23:58,645 --> 00:24:01,106 - Adam ya kabul etmezse? - Kabul edecek. 370 00:24:01,106 --> 00:24:05,402 Romi'yi görmek veya ziyaret hakkı isterse? Ya velayetini almak isterse? 371 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Romi senin kızın. 372 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Kendini toparla, sakin ol. Beni duydun mu? 373 00:24:12,367 --> 00:24:14,244 Anneme mutfakta yardım edeyim. 374 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Hanım evladı. 375 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 Pardon, geciktim. 376 00:24:19,040 --> 00:24:19,958 Selam. 377 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 378 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 - Fasulyeli sos. - Evet. 379 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 Sağ ol. Bırakman çok ince bir hareket. 380 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Hayır, dur. Davet edildim. 381 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Kafan karışmış. Bu, sadece aile arasında. 382 00:24:32,220 --> 00:24:33,847 - Barry burada. - O, aileden. 383 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Aynen öyle. 384 00:24:35,515 --> 00:24:37,934 - Ne oluyor? - Fasulye sosunu bırakıyor da. 385 00:24:37,934 --> 00:24:40,562 Hayır, Donnie'yi destek olsun diye çağırdım. 386 00:24:40,562 --> 00:24:45,066 Kyle bu kalabalıkta bir hengameye giriyormuş gibi hissetmesin. 387 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 Zorunda olmayanlar gitsin. 388 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Luke, lütfen. 389 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Donald'ın Romi'yle ilişkisini nasıl açıklayacağız? 390 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Annesinin kocasının annesinin sevgilisi mi? 391 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 - Hallederim. - Gerek yok. 392 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 Zor bir durumu daha da kötü yapmak istemiyorum. 393 00:24:58,663 --> 00:25:00,540 Büyüklük bende kalsın, gideyim. 394 00:25:00,540 --> 00:25:01,875 - Geçirir misin? - Olur. 395 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 - Seni yarın ararım. - Tamam. 396 00:25:11,885 --> 00:25:14,638 - Sen Kyle olmalısın. - Evet. Merhaba. 397 00:25:15,388 --> 00:25:16,348 Doğru olanı yap. 398 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 Kyle, merhaba. 399 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 Memnun oldum. 400 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Lütfen içeri gel. 401 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 - Yapacağım. - Teşekkürler. 402 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 Ama arkadaşım bir doktor ve riskler olduğunu söyledi. 403 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Enfeksiyon, sinir hasarı... 404 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 Geçinmekte zorlanabilirim, 405 00:25:48,463 --> 00:25:53,051 o yüzden bedelini konuşmak gayet mantıklı olur. 406 00:25:53,051 --> 00:25:56,638 - Sigortamız her şeyi ödüyor. - Ameliyat bedelini kastetmedim. 407 00:25:56,638 --> 00:26:01,518 Benim bedelimi kastediyorum. İşe gidemediğim dönem, iyileşme dönemim... 408 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Ne kadar? - Yüz elli bin. 409 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 Bunu karşılayamayız. 410 00:26:08,316 --> 00:26:11,111 Eviniz çok güzel. Garaj önünde birkaç araba var. 411 00:26:11,111 --> 00:26:12,279 Yolunu bulursunuz. 412 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 Tanışmadığım bir çocuğu kurtarmak için hayatımı riske atmam. 413 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Seni sinsi orospu çocuğu. - Emma. 414 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Romi zerre umurunda değil! Sırf para için yapıyor. 415 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Emma, ona vurursan buradan gider ve Romi ihtiyacı olanı alamaz. 416 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 Bir düşünün. 417 00:26:29,421 --> 00:26:30,547 Numaram sizde. 418 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 İstediğim rakamı da biliyorsunuz. 419 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 Ne oldu öyle? 420 00:26:39,973 --> 00:26:42,309 -Şimdi konuş tabii. - O ne demek? 421 00:26:42,309 --> 00:26:45,061 Çocuğun hasta ama tek kelime etmeden dikildin. 422 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Yardımcı olmuyorsun. - Babam sakin kal dedi. 423 00:26:47,731 --> 00:26:52,694 Kimsin de böyle konuşuyorsun? Çocuğun yok. Ne yaşadığımı bilmiyorsun. Kes sesini. 424 00:26:52,694 --> 00:26:55,405 - Ablanla öyle konuşma. - Onu savunursun tabii. 425 00:26:55,405 --> 00:26:57,157 Hep istediğin oğlun o. 426 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 İyileşecek. 427 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Luke, gemini satman gerekecek. 428 00:27:04,956 --> 00:27:07,250 İstediği parayı öyle toplayamam. 429 00:27:07,250 --> 00:27:09,961 - Gerçekten mi? - Alıcı bulmak aylar sürebilir. 430 00:27:11,129 --> 00:27:14,799 -İkinci ev kredisi nasıl olur? - Yıllar önce bir kredi çektik. 431 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 Ne yapacağız? 432 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Merak etme. 433 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 Torunumuza bir şey olmasına izin vermem. 434 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Söz veriyorum. 435 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Peki. 436 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 Aman tanrım. 437 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 Yüz binlerce dolarlık ham elmasın bir yuva öğrencisinde ne işi var? 438 00:27:46,831 --> 00:27:51,753 Antwerp'ten küçük bir hatıra. Resitalini kaçırdığım için kötü hissettim. 439 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 Antwerp mü? Kanlı elmas mı o? 440 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Depoda birkaç kişiyi öldürmeye kanlı dersen. 441 00:27:56,132 --> 00:27:57,842 Abartılacak bir şey değil. 442 00:27:57,842 --> 00:28:02,055 - Mezuniyetin için kolye almamla aynı. - Mezuniyetimi kaçırdığın için mi? 443 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 O hediyeleri yokluğunu telafi etmek için aldın. 444 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Meseleyi anladım. 445 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 Boro'nun peşine düşmek istedin. Kyle'ı dövmek istedin. 446 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 İkisini de yapamayınca bana sinirlendin. 447 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Daha fazla yanılamazdın. 448 00:28:15,402 --> 00:28:18,780 Sana acıyorum. Oscar ve beni büyütürken yaptığın hataları 449 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 Romi'yle de yapıyorsun, farkında bile değilsin. 450 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 Tanrı korusun, ona bir şey olursa işleri... 451 00:28:24,577 --> 00:28:27,539 İşleri düzeltmek için ikinci şansını kaybedeceksin. 452 00:28:37,924 --> 00:28:43,471 Bak, ne aldım. Garaj satışında buldum. Romi'ye moral olacak bir şey arıyordum. 453 00:28:43,471 --> 00:28:47,308 Sallanan at mı? Çocuk başını yastıktan zor kaldırıyor. 454 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 Biliyorum, iyileştiği zaman için. 455 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - Sen iyi misin? - Pek değilim. 456 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Hani donör arayacaktın? El işi yapıyorsun. 457 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 Tamam, şey... Vay be. 458 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Kyle'ın eşleştiğini söyledin sandım. 459 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Bağışladı demedim. Şimdi para vermeden bağışlamıyor. 460 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 Bunu bilmiyordum. 461 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Sorun değil, birkaç yeri daha ararım. 462 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 İşim başımdan aşkınken 463 00:29:08,621 --> 00:29:12,709 senden tek bir şey yapmanı istedim. 464 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 Tamam, bak. 465 00:29:15,587 --> 00:29:19,883 Em, her şeyi kontrol etmeyi seven birisin. 466 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 Üniversiteden kariyerine, 467 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 işleri akışına bırakan yakışıklı bir nişanlı seçmeye kadar. 468 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 Romi'nin hastalığını 469 00:29:27,056 --> 00:29:29,559 kontrol edememeyi kabullenemiyorsun. 470 00:29:29,559 --> 00:29:32,520 O yüzden benimle bu atı cilalayıp 471 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 beş dakikalığına başka bir şey düşünsen. 472 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Evet. 473 00:29:39,068 --> 00:29:43,239 Evet, olur. Çünkü her hasta çocuk Rönesans'tan kalma bir oyuncak ister. 474 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Yükümü biraz olsun hafifletecek birini arıyordum ben. 475 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Dur. Emma... 476 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 Memnun oldum Bay Polonia. 477 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 Adım Norm. 478 00:30:07,388 --> 00:30:10,225 O kırtasiyede birçok ürün, birçok reyon var. 479 00:30:10,225 --> 00:30:13,353 Doğru simli yapıştırıcıyı bulmak için canım çıktı. 480 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Biri bunun için uygulama yapmalı. 481 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 Norveç krumkaker'ı. 482 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 Büyükannemin tarifi. 483 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Ağzına sokmamı istersen söyle. 484 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Keyfin bilir. 485 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Bunun değeri 300 bin dolar. 486 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Hastaneye gidip birkaç test yaptırman ve bağışta bulunman yeter. 487 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 Sonrasında bu senindir. 488 00:30:50,765 --> 00:30:53,059 Şu kuyumcuya gireceğim. 489 00:30:53,059 --> 00:30:54,310 Adam gerçek derse 490 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 anlaştık demektir. 491 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Caymak yok. 492 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Kabul edersen 493 00:31:00,900 --> 00:31:03,111 doktorlar işlemleri başlatacak. 494 00:31:03,695 --> 00:31:06,239 Romi'nin bağışıklık sistemini çökertecekler. 495 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Önümüzdeki 24 saat içinde ilik nakli olmazsa ölür. 496 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 Sen de ölürsün. 497 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Biliyorum. Çocuğa bir şey olmayacak. 498 00:31:22,672 --> 00:31:24,382 Sana güvenebileceğimizi biliyordum. 499 00:31:27,969 --> 00:31:29,095 Sevimli görünebilir 500 00:31:29,095 --> 00:31:32,515 ama bu malzemelerde eşsiz yapıştırıcı maddeler var. 501 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Çükünü sanki ateş karıncası basmış gibi hissedeceksin. 502 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Pantolonunu çıkar. 503 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Dur. İptal ediyoruz. 504 00:31:40,773 --> 00:31:44,485 - Yirmi dört saat iptal politikam var. - Tüm paranı alacaksın. 505 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 506 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 hadi, anlaşalım. 507 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 Ne oluyor lan? 508 00:31:56,080 --> 00:31:58,082 OFAC'ten iade emri geldi. 509 00:31:58,082 --> 00:32:01,044 Boro'yu tutma hakkımız 48 saate bitiyor, anlaşmalıyız. 510 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Saçmalık bu! OFAC'e söyle siktirip gitsinler! 511 00:32:04,213 --> 00:32:07,425 Benim asabımı bozma, profesyonellik dışına çıkma 512 00:32:07,425 --> 00:32:10,720 ve istediğimi alamayınca üstlerime küfretme lüksüm yok. 513 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Adamı o odaya tıktık. Bunu yapamazsın... 514 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Neyi yapıp yapamayacağımı söylemek sana düşmez Ajan Brunner. 515 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Açık konuşayım, 516 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 benim binamda bir daha bana sesini yükseltirsen 517 00:32:23,733 --> 00:32:27,528 teknik destek ve işsizlik arasında seçim yaparsın. Anlaşıldı mı? 518 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 Evet. 519 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 İyi misin? 520 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 Dış Kaynaklar Ofisi Yunanistan'da Amerikalıların yakaladığı 521 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 Güney Amerikalı bir teröristi 522 00:32:49,425 --> 00:32:53,680 onca yer içinde Zimbabve'ye göndererek ne halt ediyor? 523 00:32:53,680 --> 00:32:57,392 Harare'de dört yıl önce bir saldırıda kullanılan patlayıcıları 524 00:32:57,392 --> 00:32:58,685 Boro tedarik etmiş. 525 00:32:58,685 --> 00:33:03,189 Orada yeterince yolsuzluk var. Birkaç haftaya rüşvetle hapisten kurtulur 526 00:33:03,189 --> 00:33:07,318 ama ABD, Masvingo Bölgesi'ndeki lityum madenlerine erişmek için 527 00:33:07,318 --> 00:33:09,904 Zimbabve hükûmetiyle arayı açmak istemiyor. 528 00:33:11,406 --> 00:33:15,243 - Mesele hep para, değil mi? - Alıcıları istiyorsak vakit kaybedemeyiz. 529 00:33:15,243 --> 00:33:18,871 Anlaşma öncesinde bilinen ve bilinmeyen suçları için 530 00:33:18,871 --> 00:33:20,873 ona dava açmamayı kabul edersek 531 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 iş birliği yapacak. 532 00:33:22,375 --> 00:33:25,712 Yani bir sene önce bir yetimhaneyi patlattığını öğrensek 533 00:33:25,712 --> 00:33:27,255 ona dokunamayacak mıyız? 534 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 Doğru. 535 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 Zimbabve'ye iade emrinden bahsetmemize de gerek yok. 536 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 Afrikalı dostları suçlamaları çekerse özgür kalacak. 537 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Her zamanki işine devam edecek. 538 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 Daha sonra yapacağı sapkınlık için yakalanmayı bekleyecek. 539 00:33:42,729 --> 00:33:47,358 Tamam, kusursuz bir plan değil ama kötü durumu iyileştirmeye çalışıyorum. 540 00:33:48,609 --> 00:33:52,196 - Bunu kızına açıklayabilirsin. - Emma zor bir gün geçiriyor. 541 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Boro konusunda çok sinirli ve Romi için çok üzgün. 542 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Bahane değil. 543 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 Babası değil, onun üstü olduğun için sana söylüyorum. 544 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 Onu hizada tut. 545 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Anlaşıldı. 546 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Ne kadar iyi olduğunu umarım biliyorsunuzdur. 547 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 Ekip için paha biçilmez. 548 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Sorun çözmede hızlı. Cesur, içgüdüleri harika. 549 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 Bunu hem babası olarak hem de üstü olarak söylüyorum. 550 00:34:16,054 --> 00:34:18,014 Değerlendirmen için sağ ol. 551 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Rica ederim. 552 00:34:21,142 --> 00:34:26,189 İşkenceyi iptal etme konusunda yanımda olduğunuz için de teşekkürler. 553 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 Ben kimsenin tarafında değildim. 554 00:34:30,943 --> 00:34:34,697 Açıkçası işkence konusunda fikir sahibi olmayı hak eden 555 00:34:34,697 --> 00:34:36,324 bu binadaki tek kişiyim. 556 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 El yapımı bombadan olmadı, değil mi? 557 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 Size ne yaptılarsa belli ki dayanmışsınız. 558 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Görevinizi yaptınız. 559 00:34:55,426 --> 00:34:57,512 Başınıza gelenler sizi ilgilendirir 560 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 ama bu konuşmayı hiç yapmadık. 561 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Teşekkürler. 562 00:35:05,645 --> 00:35:06,646 Sana borçluyum. 563 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 BEKLEME ODASI 564 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Mastro's'tan biftek, Bob's Big Boy'dan milkshake. 565 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Şimdi konuş bakalım. 566 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 Alıcılarla Dark Web'teki şifreli bir mesaj panosundan konuşuyoruz. 567 00:35:26,874 --> 00:35:29,794 Çalıştığını kanıtlamak için bombayla kendimin 568 00:35:29,794 --> 00:35:32,713 doğrulama videosu yüklediğimde onlara bildiri gidiyor. 569 00:35:32,713 --> 00:35:35,049 Çalıştığını nasıl kanıtlıyorsun? 570 00:35:37,885 --> 00:35:39,303 Devlet destekli uyduyla. 571 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 Amerika'nın düşmanlarından, benim de dostlarımdan biri. 572 00:35:42,765 --> 00:35:47,770 Bombanın eşsiz nükleer imzasını takip edip alıcılara doğrulama gönderebiliyor. 573 00:35:48,855 --> 00:35:52,483 - Tek gereken silahım. -Çanta bomban etkisiz hâle getirildi. 574 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 Ama üzerinde aktif nükleer madde var. 575 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 Düşmanlarımıza merkezimizin yerini gönderemeyiz. 576 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Videoyu dışarıda çekeceğiz. - Olur. 577 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Video yayınlandığında 578 00:36:02,577 --> 00:36:05,496 ilgilenen alıcılar sorun olmadığını belirtmek için 579 00:36:05,496 --> 00:36:07,665 buz küpü ifadeleriyle doğrulayacak. 580 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 IP adreslerini, tam konumlarını bulup baskınlara başlarsınız. 581 00:36:12,920 --> 00:36:14,422 Size balinaları vadettim. 582 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Müşteri listem 583 00:36:16,591 --> 00:36:19,302 dünyanın önde gelen su canavarlarından oluşur. 584 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Sonun böyle olduğu için üzülüyorum. 585 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Sen Omar Polonia'yı öldürdüğün için sonum böyle oldu. 586 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 O tehlikeli bir adamdı. 587 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 Ama onu öldürerek iyi kalpli bir çocuğu babasından kurtardım. 588 00:36:37,236 --> 00:36:39,822 O boşluğu fıstıklı şekerlemeler, hediyeler 589 00:36:39,822 --> 00:36:42,283 ve seni okutmakla doldurabilirim sandım 590 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 ama her çocuğa bir baba figürü lazım. 591 00:36:44,660 --> 00:36:47,246 Yani seninle kaliteli vakit geçirsem farklı mı olurdum? 592 00:36:47,246 --> 00:36:51,167 Kaliteli zaman, meşgul anne babaların vicdan rahatlatma yalanıdır. 593 00:36:51,167 --> 00:36:52,793 Önemli olan bolca zaman geçirmek. 594 00:36:52,793 --> 00:36:56,589 Diz yaralanmalarında, fen projelerinde yanlarında olursun, 595 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 çizgi film karşısında birlikte uyuyakalırsınız. 596 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Seni bu güzelliklerden mahrum bıraktığım içini özür dilerim. 597 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 Babamı öldürdüğüne pişman mısın? 598 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 Hayır ama seni getirdiği hâl için çok pişmanım. 599 00:37:17,318 --> 00:37:21,364 - Anlaşmanın hata olduğunu düşünüyorum. - Biliyorum. Bu yüzden katılma. 600 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 Hastaneye gidip aileye destek ol. Sana ihtiyaçları var. 601 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Hem sahada olmak için fazla üzgünsün ve odaklanamıyorsun. 602 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Aylardır Boro üzerinde çalışıyorum. 603 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 İşi aileye tercih etmek hakkında bana ne dedin? 604 00:37:34,543 --> 00:37:37,964 Benim için çok geç ama senin için değil. Aldon'la hastaneye git. 605 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Aldon, omzuna baktır. 606 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Sakatsan işime yaramazsın. 607 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Emredersin. 608 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Roo'yla Boro'yu kırsala götürelim. 609 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 İşte bu. Çiftli çalışmaya döndük. 610 00:37:47,974 --> 00:37:50,601 - Beni bilgilendir, olur mu? - Tamam. 611 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Gel. - Tamam. 612 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Tamam Boro, yakın çekim vakti. 613 00:38:24,135 --> 00:38:28,431 Bu video paylaşıldığı an kaynağımız bu cihazın 614 00:38:28,431 --> 00:38:31,559 gerçek bir nükleer madde içerdiğini teyit edecek. 615 00:38:32,184 --> 00:38:34,687 İlgilenenler, ne yapacağınızı biliyorsunuz. 616 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Bol şans. 617 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Tamam, video en karanlık internete bir dakikaya yüklenecek. 618 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 YÜKLENİYOR 619 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 Ne oldu? 620 00:38:54,457 --> 00:38:58,210 - Kyle caydı. Kimse bulamıyor. - O piçe güvenilmez, biliyordum. 621 00:38:58,210 --> 00:39:01,380 - Operasyona ulaş. Onlar yerini biliyor. - Tamam. 622 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Emma, ona akıllıca yaklaş. 623 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Sakinliğini koru. Hâlâ yardımına ihtiyacımız var. 624 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Evet. 625 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Sıçayım. 626 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 Başkan, Boro'nun videosu yeraltında paylaşıldı. 627 00:39:16,228 --> 00:39:20,066 Birazdan pisliklerin izini süreceğiz. Anlaşıldı. 628 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Dot geliyor. 629 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 Kyle ne durumda? 630 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Buldum. 631 00:39:29,867 --> 00:39:32,828 Arabası Chappaqua'da bir barda. Adı The Roundabout. 632 00:39:32,828 --> 00:39:35,081 - Orada buluştuk. - Sağ ol Tina. 633 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 Küçük kız ölüyorken adam bira mı içiyor? 634 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Daha hızlı sür. 635 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Hey, Kyle'ı bulmamıza yardım ettiğin için teşekkürler 636 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 ve ikinci randevumuzu ertelediğim için kusura bakma. 637 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 İkinci mi? 638 00:39:55,434 --> 00:39:58,687 İlkinde pizzamdan iki ısırık almışken Romi'den haber geldi. 639 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Ama ikinci randevu dersem işleri ilerletmiş olurum 640 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 ve işleri ilerletmek istiyorum. 641 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Ben de öyle. 642 00:40:08,864 --> 00:40:12,576 İkinci randevu için hazır olduğunda nerede olduğumu biliyorsun. 643 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 KONUM: ADEN, YEMEN 644 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Yemen'den buz küpü. 645 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 AĞ PİNGİ 646 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Suriye'de hiçbir sorun yok. 647 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - Yanlış yerdesin. - Siktir. 648 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Babam sana değerli bir şey verdi. Sen de bize vereceksin. 649 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Aslında mecbur değilim. 650 00:40:41,772 --> 00:40:44,567 Testleri yaptırdığın için bravo. Cesaret ister. 651 00:40:45,067 --> 00:40:47,403 Ama doktorlar kendilerini sağlama almak için 652 00:40:47,403 --> 00:40:51,282 milyonda bir görülecek riskleri sıralayınca işler ciddiye bindi ve kaçtın. 653 00:40:51,282 --> 00:40:55,119 Gayet normal, sen de insansın ama o çocuk senin sorumluluğunda. 654 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 Babasının dediği gibi ben sadece donörüm. 655 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 Devamını getirmek gibi bir yükümlülüğüm yok. 656 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 Touro Hukuk'ta ikinci sınıftaki arkadaşım söyledi... 657 00:41:04,712 --> 00:41:08,924 - Elmas çalmak hakkında ne dedi? - Mülkiyet, yasanın onda dokuzuymuş. 658 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 Bakın, bir yere gitmiyorum, tamam mı? 659 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 Ne yapacaksınız? 660 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Âdem elmana vurarak konuşmanı imkânsız kılacağım. 661 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 Başın düşecek. 662 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 Çok içmiş dostumuz gibi seni götüreceğiz. 663 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 Otuz saniyeye arabamızın bagajına gireceksin. 664 00:41:26,358 --> 00:41:28,944 Beş saniyeye "Keşke gönüllü gitseydim" diyeceksin. 665 00:41:28,944 --> 00:41:30,654 İki saniyeye vuracağım. 666 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Ciddisin demek güzelim. 667 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Tamam, hadi bakalım. 668 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 Pardon millet. 669 00:41:36,535 --> 00:41:38,954 Bu akşam sevgilisi terk etti. Fazla içti. 670 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Hadi bakalım. 671 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Mukalla'daki koordinatlar geliyor. -Şam'daki de. 672 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Al-Tanf ve Lemonnier'deki birimler geliyor. 673 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 SEAL, Islamabad'a indi. 674 00:41:50,966 --> 00:41:53,219 Tüm birimler yerleşene kadar bekleyin. 675 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Ne oldu? 676 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 Dostumuzu aldık. Hâlâ tam emin değil. 677 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 Çıkarın beni! 678 00:42:04,230 --> 00:42:07,816 Antrenman yapsa kafası dağılır sanki. 679 00:42:07,816 --> 00:42:09,443 Kişisel antrenör getirsek. 680 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 Norm'u mu? 681 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Karar senin. 682 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 İçgüdülerine güveniyorum. 683 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Teşekkürler. 684 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 Lanet olsun, çıkarın beni! 685 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Bana iyilik borcun vardı ya? 686 00:42:31,298 --> 00:42:32,383 Hızlı oldu. 687 00:42:32,383 --> 00:42:34,969 Kişisel bir iş için Merry Fitness'ı kullanmalıyız. 688 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Görmezden gelmen lazım. 689 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 İzin mi istiyorsun? 690 00:42:39,348 --> 00:42:40,558 Affetmeni istiyorum. 691 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 Romi için. 692 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 Bu konuşma hiç yapılmadı. 693 00:42:48,816 --> 00:42:51,235 Sakın ödleklik yapma. O kapıyı açacağız. 694 00:42:51,235 --> 00:42:54,863 Satış belgelerini bulup, yalan söylediklerini kanıtlayacağız. 695 00:42:54,863 --> 00:42:57,616 Sonra Ticaret Odası'na götüreceğiz. 696 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 - Hazır mısın? - Evet. 697 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 - Sanırım. - Tamam. 698 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Eğil! 699 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 Neler oluyor? 700 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 İsa, Meryem ve Yehoşafat aşkına. 701 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 Satış rakamlarıyla oynamaktan fazlasını yapıyorlar. 702 00:43:41,035 --> 00:43:42,244 Hepsini kayda aldık. 703 00:43:44,955 --> 00:43:48,459 Son birlikler yerlerine geçiyor. Sinyalimle hazır olun. 704 00:43:51,337 --> 00:43:53,922 Pardon, ne? Duyamıyorum. Yüksek sesle konuş. 705 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 Siktir git! 706 00:44:01,138 --> 00:44:02,389 Norm, selam. Gelsene. 707 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 Siz arayınca ağzım kulaklarıma vardı. 708 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 -İhtiyaç duyulmak çok güzel bir his. - Selam. 709 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 Kemik iliği alabilir misin? 710 00:44:09,688 --> 00:44:11,315 Almaz mıyım hiç? 711 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Vikipedi'ye göre işlem gayet kolay. 712 00:44:13,901 --> 00:44:16,820 - Vikipedi mi? - Merak etme, sadece kafa buluyorum. 713 00:44:16,820 --> 00:44:20,866 The New England Tıp Dergisi'nde bir makale okudum. Çoğunu yani. 714 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 Propofol istediğiniz için 715 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 tedarikçim Great Dane iletişimi kesmiş. 716 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 Bunu eski usul yapmamız gerek. 717 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Kemerini bağla evlat. 718 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 Şimdi bu işlem bitince 719 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 polise gitmek isteyeceksin 720 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 ama birine anlatırsan 721 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 izini bulup seni tekrar kaçırmamız gerekir. 722 00:44:40,427 --> 00:44:44,515 Ondan sonra olacaklar da az sonra olacaklardan katbekat kötü olur. 723 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Özür dilerim. 724 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 İşin doğrusu, 725 00:44:49,269 --> 00:44:51,105 hastaneye gitmeliydin. 726 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Merhaba, ben Norm. Bugün birlikte çalışacağız. 727 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Umarım sakıncası yoktur, biraz müzik severim. 728 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 Şimdi pantolonunu çıkaralım. 729 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Şimdi! Girin! 730 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Burada kimse yok. Mekân boş. 731 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Hepsi boş. 732 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 O bende. 733 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Çantayı al! 734 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Boro gitti! 735 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 İndirelim şu piçleri. 736 00:47:00,150 --> 00:47:02,569 Sağ ol. Helikopter birazdan gelecek. 737 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Harika, şimdi peşine düşelim. - Helikopter kalktı. 738 00:47:05,614 --> 00:47:09,576 Saniyeler içinde uçakta olacaklar. Dakikalar içinde uluslararası sularda. 739 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Yetişebiliriz. - Belki de. 740 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 Romi'yi görmem için kesinlikle vaktim olacak. 741 00:47:14,498 --> 00:47:17,125 Ailemin bana ihtiyacı var. Gitmem gerek. 742 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 ACİL 743 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 HASTANE GİRİŞİ 744 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 Selam, ameliyat başarılı geçmiş. 745 00:47:37,604 --> 00:47:39,273 Şimdiye kadar iyi. 746 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 - Güçlü bir çocuk. - Halası gibi. 747 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - Hastane anlamadı mı? - Hayır. 748 00:47:46,071 --> 00:47:48,198 Barry acil müdahale üniformasıyla 749 00:47:48,198 --> 00:47:51,451 Motor Pool'un verdiği ambulansı kullanmayı sevdi. Herkes kazandı. 750 00:47:51,451 --> 00:47:52,661 Onun için sevindim. 751 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Raporu okudun mu? 752 00:47:55,330 --> 00:48:00,377 Boro nükleeri geri çalmak için kaçırıldı ve tüm IP adreslerini Cain uydurmuş. 753 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 İşimize yaramıyorlar. 754 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 Kanıya göre Dane arayınca Boro şüphelendi. 755 00:48:04,923 --> 00:48:08,969 Adamları saldıracak mesafede olsun diye vücuduna takip cihazı taktı. 756 00:48:09,636 --> 00:48:12,055 Keşke yanında olup bir şey yapabilseydim. 757 00:48:12,055 --> 00:48:14,224 Romi'ye ihtiyacı olanı veremezdik. 758 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 Sen haklıydın. Acımasız yoldan gitmemiz gerekti. 759 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 Olabilir ama babam da haklıydı. 760 00:48:20,063 --> 00:48:23,650 İşkencenin ciddiyetini dibinde yapılınca anlıyorsun. 761 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon, ben... 762 00:48:30,032 --> 00:48:32,034 Yaptığın her şey için teşekkürler. 763 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 Tüm içtenliğimle. 764 00:48:34,453 --> 00:48:35,996 Zor bir gün geçirdin. 765 00:48:35,996 --> 00:48:38,749 Yükünü hafifletecek birine ihtiyacın vardı. 766 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - Selam. - Selam. 767 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 Birlikte mi geldiniz? 768 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 Hayır, otoparkta karşılaştık. 769 00:49:11,239 --> 00:49:12,407 Ben kahve alacağım. 770 00:49:13,033 --> 00:49:15,118 - Seni görmek güzel Carter. - Seni de. 771 00:49:15,118 --> 00:49:16,912 At güzelmiş. 772 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Evet, sağ ol. 773 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Selam. 774 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Dün öyle davrandığım için özür dilerim. 775 00:49:26,588 --> 00:49:29,007 - At cidden süper görünüyor. - Daha bitmedi. 776 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 Büyükanne Pat'in saati için aldığın o verniği döktüm. 777 00:49:32,344 --> 00:49:35,722 Aldığını söylediğin mağazayı aradım. Ellerinde yokmuş. 778 00:49:35,722 --> 00:49:37,474 Kimsede yokmuş 779 00:49:37,474 --> 00:49:40,352 çünkü Çevre Koruma Örgütü yasaklamış. 780 00:49:40,352 --> 00:49:43,271 Sadece Orta Asya'da mevcutmuş. 781 00:49:44,272 --> 00:49:46,817 - Ne ima ediyorsun? - Bilmiyorum. 782 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 Sen söyle. 783 00:49:49,069 --> 00:49:51,655 Yasa dışı ürün sattıklarını telefondan kabul ederler mi? 784 00:49:51,655 --> 00:49:55,575 Bilmiyorum, tezgâhtardan en kalitelisini istedim. Arkadan getirdi. 785 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Bu kadar, gizemli ahşap verniğinin öyküsü bu. 786 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Tamam, madem öyle diyorsun. 787 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 Tamam, Carter, bir jest yapmaya çalıştım. 788 00:50:06,294 --> 00:50:07,838 Garip davranacaksan... 789 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 Romi'yi göreceğim. 790 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Selam. 791 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Selam. 792 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - At ne iş? - Romi için onardım. 793 00:50:26,648 --> 00:50:30,736 Sanırım Emma beni aldatıyor. 794 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 Neden öyle diyorsun? 795 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 Biraz mesafeli. 796 00:50:34,239 --> 00:50:36,825 Gitmek için bahaneler üretiyor. 797 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 Sizce başka biri olabilir mi? 798 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Açıkçası... 799 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 ÇOCUK SAĞLIĞI VE HASTALIKLARI BÖLÜMÜ 800 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ...bilmiyorum. 801 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Emma'nın birkaç gündür zor şeyler yaşadığını biliyorum. 802 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 Seni sevdiğini biliyorum. 803 00:50:59,848 --> 00:51:01,099 Ben de onu seviyorum. 804 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 Onu kaybetmek istemiyorum. 805 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 O yüzden sizi dinliyorum Bay Brunner. Ne yapacağım? 806 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Sevdiğin bir kadını kaybetmek nasıldır, bilirim. 807 00:51:13,695 --> 00:51:15,781 Elinden kaçtığını hissediyorsan... 808 00:51:18,241 --> 00:51:19,242 ...onun için savaş. 809 00:51:46,853 --> 00:51:48,814 - Küçük meleğimiz nasıl? - Daha iyi. 810 00:51:48,814 --> 00:51:50,982 Birkaç hafta burada kalacak 811 00:51:50,982 --> 00:51:53,944 ama doktorlar her dakika güçlendiğini söylüyor. 812 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Güzel. - Oscar ve Sandy'yi eve gönderdim. 813 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Uyanana kadar burada kalacağım. 814 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 Ben de kalacağım. 815 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Uyandığında ilk büyükbabasını görsün. 816 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 O iyi mi? 817 00:52:22,139 --> 00:52:23,056 Bilmiyorum. 818 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 Çok yorgunsun. 819 00:52:36,403 --> 00:52:37,612 Çok şey yaşadın. 820 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Biraz dinlenmelisin. 821 00:52:43,201 --> 00:52:45,120 Biraz gözlerini dinlendirsene. 822 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 İşte böyle. 823 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 MESAJLAR KONUŞMAMIZ LAZIM!! 824 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Aklıma takıldı, Kyle'ın parasını nasıl topladınız? 825 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 Toplamadım. 826 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Fikrini değiştirdim. 827 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer