1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
Tamam, şimdi en iyiden en kötüye.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,603 --> 00:00:23,273
Döndüm, pardon, geciktim.
Nerede kalmıştık?
5
00:00:23,273 --> 00:00:26,985
- Dergi testi çözmek istemiyorum.
-Hadi ama. Birkaç soru daha.
6
00:00:28,445 --> 00:00:34,784
- Niye dikkatimi dağıtmaya çalışıyorsun?
- Great Dane'le ilgili küçük bir sorun var.
7
00:00:35,577 --> 00:00:38,204
Kalp sorunun tam olarak ne kadar ciddi?
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
Emma'yla MNR'ın peşine düşeceğiz.
9
00:00:41,750 --> 00:00:43,918
Aldon, Roo, siz Dane'i bulun.
10
00:00:43,918 --> 00:00:46,629
Onu hapishaneye götürüp
Barry'yle değiştirin.
11
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
Sayıma 45 dakika kaldı.
Araba çalıp çıkmalıyız.
12
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
Ajan Brunner?
13
00:00:57,474 --> 00:00:58,433
- Evet?
- Evet?
14
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Savunma Bakanlığı
reaktörü uyduyla takip ediyor,
15
00:01:02,353 --> 00:01:04,939
olduğunuz yerden 20 kilometre doğuda.
16
00:01:04,939 --> 00:01:07,025
- Koordinatları yolluyorum.
- Tamam.
17
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Arama alanı burası.
18
00:01:08,485 --> 00:01:11,738
Kimliği yok, havalimanına gitmez.
19
00:01:11,738 --> 00:01:15,158
Liman da olmaz. Kaçakçıya parası yetmez.
20
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
Gün doğana kadar
parmak katili şerefsizi bulmamız imkânsız.
21
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
Ulusal Güvenliği ara bari.
22
00:01:20,580 --> 00:01:23,750
Ülkelerine nükleer reaktör soktuğumuzu
Yunanlara söyleyecek misin?
23
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Eski sevgilinden korkuyorsun.
24
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
Mamma Mia!'nın tüm şarkılarını
sesli mesaj olarak attı.
25
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
Sana çalayım. 57 dakika.
26
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Deli kadınlara bayılırım.
Numarasını verir misin?
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Liman konusunda haklısınız. Deniz tutar.
28
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Sadece oyuncak.
29
00:01:40,517 --> 00:01:44,479
- Güvenilir olduğunu sanmıştık.
-Öyleyim. Hapse döneceğimi anladım.
30
00:01:44,479 --> 00:01:48,316
Barry'yi tehlikede bırakmazsınız
ve toplantıyı ayarladım. Yapacağınız bu.
31
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Ondan kaçtım.
32
00:01:50,110 --> 00:01:53,321
Sonra fark ettim.
Aileme nasıl bir hayat sunmuş olurum?
33
00:01:53,321 --> 00:01:57,075
Ulusal Güvenlik, Interpol
ve CIA'den kaçan biri olmak.
34
00:01:57,075 --> 00:02:00,870
Oğluma bir kaçağın hayatını vermektense
dönüp cezamı tamamlarım.
35
00:02:00,870 --> 00:02:02,705
Hapse istediğimi sokabilirim.
36
00:02:02,705 --> 00:02:04,791
Gariptir, bulamayacağım tek şey
37
00:02:04,791 --> 00:02:07,877
mastürbasyon için
altı delinmemiş bir pelüş ayı.
38
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Bunu oğluma verir misiniz?
39
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Seve seve.
40
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
Sana olan empati duygum
ayak parmağımla birlikte öldü.
41
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
Şimdi yürü, Türkiye'ye dönüyorsun.
42
00:02:19,973 --> 00:02:24,352
Bir doktorla ilgili bir yazı okudum.
Adamın penisini kolunda yenilemişler.
43
00:02:24,352 --> 00:02:26,271
- Belki sen de...
- Onu öldüreceğim.
44
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
Haberler iyi, Dane'i buldular.
45
00:02:29,274 --> 00:02:30,316
Geliyorlar.
46
00:02:33,987 --> 00:02:37,532
Acele etsinler çünkü teftiş başladı.
47
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
İşte orada, sokağın sonunda.
48
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Tina, istihbarat ne?
49
00:02:47,083 --> 00:02:51,838
Adreste şüpheli faaliyet raporları var.
Çalıntı araba, silah, kaçak insan.
50
00:02:51,838 --> 00:02:53,298
Belalı bir mahalle.
51
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Dikkat edin.
- Destek geliyor.
52
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Önce araba çalmalıyım.
53
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
Buluşmaya 30 dakika var.
54
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
- Hemen girmeliyiz.
- Anlaşıldı.
55
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Emma, dikkatli ol.
56
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Hallederim.
57
00:03:03,474 --> 00:03:06,519
- Kızımın güvenliği konusunda endişeli.
- Ne?
58
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Telsiz. Parazit var.
59
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Herkes silahlı olacak. Önden gidiyorum.
60
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Sen arka ve sağdan sorumlusun.
61
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
Ben de önden ve soldan.
62
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Arkana dikkat et.
63
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Baba kız yetenek şovunda
"Ayıcık Piknik"i söylemiştik ya?
64
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Evet.
- Bu ondan kolay olacak.
65
00:03:23,912 --> 00:03:25,330
Ağızlarına sıçalım baba.
66
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Belki bilgisayardır.
67
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
Ya da roket parçası falandır.
68
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
Ha siktir!
69
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
İyi misin?
70
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Tek parçayım.
71
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Bu da öyle.
72
00:05:01,134 --> 00:05:04,554
Aldon, paketi aldık.
Buluşma için seni almaya geliyoruz.
73
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Aldon'ın Dane'in adamı olma planı
bence suya düşecek.
74
00:05:09,559 --> 00:05:10,768
Boro'yu tanıyorum.
75
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
Gelen adamı
Zach Galifianakis'e benzetmezse
76
00:05:14,814 --> 00:05:18,985
durmaz, basıp gider. Great Dane'in
orada olduğunu kanıtlamalıyız.
77
00:05:21,279 --> 00:05:22,322
Hey.
78
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
Tanıdığım birine benziyorsun.
79
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Tamam.
80
00:05:37,962 --> 00:05:40,465
Acele et, Barry'nin başına bir şey gelirse
81
00:05:40,465 --> 00:05:43,509
seni daha da kötü
bir Türk hapishanesine aldırırım.
82
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
- Penceresiz ve sırf Showtime'lı bir yere.
- Anlaşıldı.
83
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Ama önce bunu almanı istiyorum.
84
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
Ayıyı aldığım markette buldum.
85
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
Ayak parmağına tak.
Kalan parmaklarını güçlendirir.
86
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Vay be, ne diyeceğimi bilemedim.
87
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Sorun değil.
88
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
Taşak mı geçiyorsun?
89
00:06:03,446 --> 00:06:06,574
Eczaneden aldığın bir şeyle
gönlümü alabilir misin?
90
00:06:06,574 --> 00:06:07,784
Havalandırmaya gir.
91
00:06:08,368 --> 00:06:10,828
Sana bir daha hediye almadan
iki kez düşüneceğim.
92
00:06:10,828 --> 00:06:12,038
Havalandırmaya gir.
93
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Sakinliğini koru.
94
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Bay Polonia.
95
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Tam vaktinde.
- Sen kimsin lan?
96
00:06:32,975 --> 00:06:36,479
Arkadaşımız Dane'in temsilcisi.
Test sonuçları çıkmadı.
97
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
İkinizin güvenliği için uzakta duruyor.
98
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
En seçkin müşterisini
hasta ederse mahvolur.
99
00:06:41,818 --> 00:06:45,113
- Dane'i böyle esmer görmemiştim.
- Yunan sahilleri işte.
100
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Great Dane, dostum.
101
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
Daha iyi hissettiğinde
102
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
eski zamanlardaki gibi
parti yapmaya ne dersin?
103
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
Ellerinle
104
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
tabanca yap.
105
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Havaya doğrultuyorsun.
106
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Ona doğru tabanca yap.
107
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
İşte Dane budur. Deli herif.
108
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
Neyi var bunun?
109
00:07:34,912 --> 00:07:37,999
Kayınpederinin aptal ağdası
yarayı kapatmıyor.
110
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Kanaması var!
111
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Kutuyu açma!
112
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Baba.
113
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Aldon, geliyoruz.
114
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Hallediyorum. Boro'yu yakalayın.
115
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Siktir, vuramıyorum.
116
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Hünerini görelim koca adam.
117
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Tina,
118
00:08:25,296 --> 00:08:26,672
şunu bilmeni istiyorum...
119
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
- Sen Great Dane değilsin.
- Biliyorum.
120
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
Niye devrilmiyorsun?
121
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Olamaz.
122
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Tanrım. Çükü suratıma geldi.
123
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
Ne?
124
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana.
125
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Söylemiştim.
126
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Baldırından vur.
Alıcılarını öğrenmemiz lazım.
127
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Gördün mü?
128
00:09:35,992 --> 00:09:37,743
Balodaki kız gibi.
129
00:09:38,411 --> 00:09:40,246
Boro hayvan sakinleştiricisiyle bayıldı.
130
00:09:40,246 --> 00:09:44,333
Jenny Pepperman iki light bira içip
bisikletle Willow Göleti'ne daldı.
131
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Aynen.
132
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
Beyaz Nilüfer!
133
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Ölüleri taciz etme, iğrençtir.
134
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
- Niyetim bu değildi.
- Sakin ol.
135
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Üst Arama Konstantin'ini
kimse özlemeyecek.
136
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
Çabuk ol, cesedi çıkar.
137
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Yamyam Cyrus'ın
hücresinin havalandırmasına saklarım.
138
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
İnandırıcı olması için
birkaç ısırık almalıyız.
139
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Şaka yaptım.
140
00:10:26,500 --> 00:10:29,378
O iri adamı
bu küçük delikten geçirmeliyiz.
141
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina...
142
00:10:34,759 --> 00:10:36,761
Sana karşı tamamen dürüst olmadım.
143
00:10:37,261 --> 00:10:40,514
Ekipte yenisin diye
seni etkilemek istediğimi söylerken
144
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
yalan söyledim.
145
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Seni etkilemek istedim çünkü senden
146
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
hoşlanıyorum.
147
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
Sorun şu, ben pek etkileyici biri değilim.
148
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
Ortalama bir obuacıyım.
149
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
Dört kez Çarkıfelek seçmelerine girip
hiç seçilmedim.
150
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Buna rağmen acaba
151
00:10:58,115 --> 00:11:00,701
döndüğümüzde benimle
152
00:11:02,370 --> 00:11:03,913
bir randevuya çıkar mısın?
153
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
154
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Döndüğünde görüşürüz.
Barry, Pat Sajak tam bir pislik.
155
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
Bugün çok korktuğunu biliyorum.
156
00:11:20,137 --> 00:11:22,139
Cesur olmak istedim ama işte,
157
00:11:23,140 --> 00:11:24,183
Türk hapishanesi.
158
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
Ne dediğimi anlamadım. Kim daha cesur?
159
00:11:27,103 --> 00:11:32,191
Korkmadığı bir şey yapan biri mi,
yoksa korkmasına rağmen yapan biri mi?
160
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
Bugün harikaydın.
161
00:11:36,404 --> 00:11:37,655
Göğsümü kabarttın.
162
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
Teşekkürler Luke.
163
00:11:47,707 --> 00:11:48,708
Bu koku da ne?
164
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
Elizabeth DuVray'den Beyaz Nilüfer.
165
00:11:53,754 --> 00:11:55,089
Anı mahvetti.
166
00:12:00,720 --> 00:12:03,681
- Tutsak nasıl?
- Roo ayak parmağını gösterdi.
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,475
Cenevre Konvansiyonu'na
aykırı olduğuna eminim.
168
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
- O goril seni fena dövmüş.
- Hayır.
169
00:12:11,063 --> 00:12:14,984
Omuz manşetim incindi sadece.
Basket oynarken hep olurdu.
170
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Dişimi sıkacağım.
171
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Üstüne buz koy.
172
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
-Şimdi.
- Emredersin.
173
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Peki.
174
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Harika, iyi fikir.
175
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Bugün ormana gidersen
176
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
Büyük bir sürpriz seni bekliyor
177
00:12:47,099 --> 00:12:49,101
O yarışmayı biz kazanmalıydık.
178
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
Rachel Dunlop'la aptal sihirbaz babası mı?
179
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
Saçmalıktı.
180
00:12:52,855 --> 00:12:54,398
Annen çok kızdı.
181
00:12:54,398 --> 00:12:57,318
Ödülü aldıklarında kalkıp yuhaladı.
182
00:13:00,362 --> 00:13:04,992
Annenle ilişkimizi yürütmek için
masabaşı işi kabul eder miyim diye sordun.
183
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Masabaşı işe geçmeliydim.
184
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Tuvalet temizlemeliydim.
Hendek kazmalıydım.
185
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
Anneni elimde tutmak için
ne gerekiyorsa onu yapmalıydım.
186
00:13:17,171 --> 00:13:20,341
- Carter için aynısını yapar mısın?
- Gerekmeyecek.
187
00:13:21,801 --> 00:13:25,596
Annemle yaptığın hataları yapmayacağım.
Onu incitmek istemiyorum.
188
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Küçükken Oscar'ı sırtına almıştın,
189
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
düşmüştü ve avaz avaza ağlamaya başlamıştı
190
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
ve doktor da dikiş atarken
onu zaptetmemi söylemişti hani?
191
00:13:38,400 --> 00:13:39,443
Yapamadım.
192
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
Ona zarar verme fikrine dayanamadım.
193
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
O yüzden onu annen tutarken
ben arabada oturdum.
194
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Oscar ona bir hafta "Kötü Anne" dedi.
195
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
Acı, sevginin parçasıdır.
196
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Barry, Tina için hapse girdi.
Ve ondan alt tarafı hoşlanıyor sadece.
197
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Dane oğlunu sevdiği için hapse geri döndü.
198
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
Annenle boşanmak kalbimi parçaladı.
199
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Boşanmak istemedi,
sadece yanında olan bir eş istedi.
200
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
Bunu ona veremedim.
201
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
O yüzden
202
00:14:14,353 --> 00:14:15,729
evliliği bıraktım.
203
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
Onun için.
204
00:14:19,149 --> 00:14:22,903
Carter'ı seviyorsan
sen de aynısını yaparsın.
205
00:14:22,903 --> 00:14:25,656
Ne kadar uzatırsan
ona o kadar zarar verirsin.
206
00:14:26,615 --> 00:14:27,867
Benim fikrim bu.
207
00:14:29,451 --> 00:14:30,452
Ama biliyorum ki...
208
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
...karar sana kalmış.
209
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
1 NUMARA İŞ VEREN
210
00:15:00,941 --> 00:15:02,568
- Boro konuştu mu?
- Hayır.
211
00:15:02,568 --> 00:15:05,070
Ama şu an asıl derdim en kıdemli ajanımın
212
00:15:05,070 --> 00:15:08,073
eski karısını
neden paravan şirketinde işe aldığı.
213
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Biliyor musun?
- CIA bölge başkanıyım.
214
00:15:10,451 --> 00:15:13,329
Sütünün bozulduğunu senden önce bilirim.
215
00:15:13,329 --> 00:15:16,665
Tally'nin Merry Fitness belgelerini
incelediğini de biliyorum.
216
00:15:16,665 --> 00:15:20,127
Tally iş arıyordu.
Ben de onu geri kazanmaya çalışıyorum.
217
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Zekice bir fikir değildi, biliyorum.
218
00:15:23,172 --> 00:15:27,092
Evet, değildi. Tehlike geçmiş olabilir.
Araştırmayı bıraktı sanki.
219
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
O konudan pek emin değilim.
220
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Konuşmamız gerek.
221
00:15:44,360 --> 00:15:47,237
Bir şey demeden önce açıklamama izin ver.
222
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Romi hakkında.
223
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Hasta.
224
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}İKİ GÜN SONRA
225
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Bilmiyorum. Kemoterapiye ters tepki verdi.
226
00:16:03,504 --> 00:16:05,673
Daha erken ilik nakli olması lazım.
227
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Eşleşleşseydik keşke.
228
00:16:07,049 --> 00:16:11,428
- Donör kampanyası fikrin ne durumda?
- Yöneticiyle konuştum. Daha dönmedi.
229
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Bu konularda sorumluluk almaktan
çekindiklerini biliyorum.
230
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Bir çocuk ölüyor.
231
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Biliyorum. Yeğenim için dedim.
232
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Yalvardım. Avukatlarla konuşmalıymış.
233
00:16:23,023 --> 00:16:27,653
Bak, bu işin arkasında okul bölgen varsa
bir günde 10 bin kişiye ulaşabiliriz.
234
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Yeminle, elimden geleni yapıyorum.
235
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
Tamam, birini daha aramalıyım. Hallet.
236
00:16:33,242 --> 00:16:37,621
Elimden geleni yapacağım.
Seni seviyorum... Alo.
237
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
GERÇEKTE DE
FOTOĞRAFTAKİ KADAR TATLI MISIN?
238
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
ÖĞRENMENİN TEK YOLU VAR...
239
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
İÇKİ?
240
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
Selam Kyle.
241
00:16:51,093 --> 00:16:51,927
Ben Samantha.
242
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
- Ne bu?
- Selam Kyle.
243
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Şimdi anladım
244
00:16:59,977 --> 00:17:06,358
Kızın babasısın ama artık kaldıramıyorsun
ve artık sadece seyretmeyi mi seviyorsun?
245
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Sandy Yoon için geldik.
246
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
Hamile bırakıp kaçtığın kadın için.
247
00:17:11,155 --> 00:17:14,783
Prezervatif yırtıldı.
Hatunun doğurması benim suçum değil.
248
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
Öylesine bir hatun değil.
Benim gelinim ve torunumun annesi.
249
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Adı Romi ve lösemi hastası.
250
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Kemik iliği lazım. Eşleşebilirsin.
251
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Yalan değilse
ve o çocuğun babası olsaydım bile...
252
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Hayır, babası oğlum.
253
00:17:29,214 --> 00:17:33,469
Sayende sekiz aylık hamile hâlde
bir kitapçıda tek başına ağlarken
254
00:17:33,469 --> 00:17:35,929
tanıştıklarından beri Romi’nin babası o.
255
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Sen donörsün.
256
00:17:37,139 --> 00:17:41,393
Şimdi hayatında ilk kez sorumluluk alıp
torunuma yardım edeceksin.
257
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Benim yeğenime.
258
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Benim de yeğenimin kızına.
259
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Teşekkürler Kyle.
260
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Bunu laboratuvara götüreyim.
261
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Eşleşirseniz haber veririz.
262
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Başlamadan önce,
263
00:18:05,042 --> 00:18:07,920
ne yazık ki az önce haber aldım,
264
00:18:07,920 --> 00:18:10,506
bu şubede kimse Romi'yle eşleşmedi.
265
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
Ajansa bizzat ulaştım.
Daha fazla numune alıyorlar.
266
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Çok teşekkürler Başkan.
Desteğiniz için sağ olun.
267
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Şimdi Boro'ya odaklanalım.
268
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
O adam çok kötü.
269
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Bir terörist olarak
270
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
Bay Polonia'nın
Cenevre Sözleşmesi altında bir hakkı yok.
271
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Teknik olarak yolda olduğu için
onu süresiz olarak tutabiliriz.
272
00:18:36,949 --> 00:18:41,662
Boro'nun silahlarını almakla ilgilenen
birden çok terör grubuyla ilişkisi var.
273
00:18:41,662 --> 00:18:44,289
Orta Doğu'dan
Uzak Doğu ve ülkemize kadar.
274
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Tam bir istihbarat hazinesi
275
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
ve onu çıkarmak için
ne gerekiyorsa yapmalıyız.
276
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Hatta ileri sorgu teknikleri
kullanmak için
277
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Adalet Bakanlığı'na bir istekte bulundum.
278
00:18:55,092 --> 00:18:56,135
BKY bekliyoruz.
279
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- BKY'ye var mısın?
- Beni tanıyorsun.
280
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
İşkenceye izin almak için
başkan kararı yönergesi mi?
281
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
Devlet bu çizgiyi asla geçmemeli.
282
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
O yüzden mi karşısın,
Boro üzerinde uygulanacağı için mi?
283
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
O ne demek?
284
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Diyorum ki okul harcını sen verdin,
uzaktan ona göz kulak oldun...
285
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Ona karşı bir zaafın var.
286
00:19:16,613 --> 00:19:20,159
Saçmalık bu. Yardıma muhtaç bir çocuktu.
Konu kapanmıştır.
287
00:19:20,159 --> 00:19:23,745
Öyleydi. Şimdi de
tehlikeli dostları olan tehlikeli biri.
288
00:19:23,745 --> 00:19:25,122
Baskıyı artıralım.
289
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
İşkenceyi benim gibi
bir metre yakından görmeden
290
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
desteklemek kolaydır.
291
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Babana katılıyorum Emma. Sınırlar vardır.
292
00:19:32,296 --> 00:19:36,592
Çoğu süper kahraman hikâyesinde
işkenceye son çare olarak başvuruyorlar.
293
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
İnek gibi konuşma artık.
294
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Luke haklı. Birinden bilgi almanın
daha iyi yolları var.
295
00:19:43,182 --> 00:19:48,645
- Boro'yu baştan mı çıkaracaksın?
- Hemen işkenceye başvurulmaz diyorum.
296
00:19:48,645 --> 00:19:49,897
Bu büyük bir adım.
297
00:19:49,897 --> 00:19:54,151
O adamın kampında aylar geçirdim.
Buradaki herkesten iyi tanıyorum.
298
00:19:54,151 --> 00:19:56,195
Boro sadece şiddetten anlar.
299
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Ona şiddet verelim.
300
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Bunu söylemek bana gerçekten acı veriyor
301
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
ama Prenses Emma haklı.
302
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Bu odadaki neredeyse herkesi
öldürmeye çalıştı bu pislik.
303
00:20:05,913 --> 00:20:08,665
Niye bir tek kapak kızı ve ben taşaklıyız?
304
00:20:08,665 --> 00:20:14,171
İzni alana dek bunu tartışmak gereksiz.
Bu arada Carlson'ı hazırda bekletiyorum.
305
00:20:14,755 --> 00:20:18,008
Carlson mı? O adam beni ürkütüyor.
306
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
Pardon efendim. Pardon.
307
00:20:21,845 --> 00:20:23,347
Sepeti götürmediniz.
308
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
- Sepetler şuraya götürülür.
- Ne?
309
00:20:25,974 --> 00:20:28,894
Sepetiniz sürüklenip
PT Cruiser'ıma tosladı.
310
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Defol git.
311
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Aman, işte buna üzüldüm.
312
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
Alo? Ben Norm Carlson.
313
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
Harika.
314
00:20:45,118 --> 00:20:47,371
Evet, daha yeni erzak aldım.
315
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Şuna bak.
316
00:21:00,050 --> 00:21:01,176
Bir buluşma.
317
00:21:01,176 --> 00:21:06,014
Ben, Finn, Danielle.
Gerçek isimleriniz her neyse.
318
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Size evime açtım.
319
00:21:08,850 --> 00:21:11,228
Sizi giydirdim, karnınızı doyurdum.
320
00:21:12,854 --> 00:21:15,565
Sana bir kez olsun yalan söylemedim Finn.
321
00:21:17,234 --> 00:21:20,612
Seni sevdiğimi söylediğimde de.
Seni örnek aldım,
322
00:21:20,612 --> 00:21:22,823
sense hayattaki tek ailemi öldürdün.
323
00:21:24,241 --> 00:21:25,450
Şimdi beni zincire vurdun.
324
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Söylesene, kötü adam kim?
325
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Teröristlere nükleer silah satan mı?
326
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Beni dinle Bengal...
- Bana "Bengal" deme.
327
00:21:36,545 --> 00:21:39,506
Sana bir şey sorayım.
Bana hiç değer verdin mi?
328
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Babamın gözüne girmek için
numara mı yaptın?
329
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
Onu öldürdüğünde
330
00:21:44,678 --> 00:21:47,597
suçluluk hissedip
vicdanını rahatlatmak için
331
00:21:47,597 --> 00:21:48,849
benimle ilgilendin.
332
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
O zaman da değer verdim,
şimdi de veriyorum.
333
00:21:51,601 --> 00:21:54,479
Bu yüzden sana
büyük acılar yaşatacak birinin
334
00:21:54,479 --> 00:21:56,481
geldiğini anlatmaya çalışıyorum.
335
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Hayal edemeyeceğin acılar.
336
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
Hukuk sistemimizdeki en küçük boşluklardan
yararlanan yöntemlerle.
337
00:22:02,696 --> 00:22:06,992
- Bunu durdurmak için savaşıyorum.
- Ben de dört gözle bekliyorum.
338
00:22:06,992 --> 00:22:09,494
Bir bıçak seti satıcısı
seni konuşturmak için
339
00:22:09,494 --> 00:22:12,372
tüm numunesini kıçına soksa da
umurumda değil.
340
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, abartma, olur mu?
341
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
Adamı dinle Dani.
342
00:22:17,085 --> 00:22:18,503
Ben bir köpek balığıyım.
343
00:22:20,297 --> 00:22:22,549
Köpek balığı yakaladınız. Aferin size.
344
00:22:24,426 --> 00:22:25,969
Ama dediklerimi yaparsanız
345
00:22:26,595 --> 00:22:29,681
size yüzgeçlerini
çanta bombama geçirmek isteyen
346
00:22:29,681 --> 00:22:31,975
bir sürü mavi balina yakalatabilirim.
347
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
Açık artırma durdu.
348
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Tek bir sinyalimle
hepsini size getirebilirim.
349
00:22:38,482 --> 00:22:39,775
Şartların neler?
350
00:22:39,775 --> 00:22:43,070
Benim koşullarımla tutsaklık.
Bora Bora'da ev hapsi.
351
00:22:43,945 --> 00:22:45,781
Mal varlığıma dokunulmayacak.
352
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Okyanusa dalmak için
su geçirmez ayak bilekliği.
353
00:22:49,701 --> 00:22:51,119
Yine de bir hapishane.
354
00:22:51,119 --> 00:22:54,873
Sadece demir parmaklıklar yerine
beyaz kumla çevrili olacak.
355
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
Peki kabul etmezsek?
356
00:22:58,668 --> 00:23:01,922
Alıcılarım kaçar.
Nükleer silahlarını başka yerden alır.
357
00:23:01,922 --> 00:23:05,050
Elinizde sayısız ölü olur.
358
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Leavenworth'te bir buçuğa iki metrelik
hücre bulursan şansına dua et.
359
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
Düşüneceğiz.
360
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Gel.
361
00:23:31,159 --> 00:23:34,746
Hey, ne düşünüyorsun?
Onunla anlaşma yapamayız.
362
00:23:34,746 --> 00:23:36,123
Kyle eşleşmiş.
363
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
KYLE, ROMI'YLE EŞLEŞTİ!
364
00:23:44,548 --> 00:23:46,383
Krema. Kahve kreması gerek.
365
00:23:46,883 --> 00:23:47,801
Evet.
366
00:23:49,052 --> 00:23:50,429
Annen aklını kaçıracak.
367
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
Sen de pek iyi görünmüyorsun.
368
00:23:55,642 --> 00:23:58,645
Hastanede hasta çocuğum,
aklını kaçırmış karım var.
369
00:23:58,645 --> 00:24:01,106
- Adam ya kabul etmezse?
- Kabul edecek.
370
00:24:01,106 --> 00:24:05,402
Romi'yi görmek veya ziyaret hakkı isterse?
Ya velayetini almak isterse?
371
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Romi senin kızın.
372
00:24:07,446 --> 00:24:10,532
Kendini toparla, sakin ol. Beni duydun mu?
373
00:24:12,367 --> 00:24:14,244
Anneme mutfakta yardım edeyim.
374
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Hanım evladı.
375
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
Pardon, geciktim.
376
00:24:19,040 --> 00:24:19,958
Selam.
377
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
378
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
- Fasulyeli sos.
- Evet.
379
00:24:23,879 --> 00:24:26,423
Sağ ol. Bırakman çok ince bir hareket.
380
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Hayır, dur. Davet edildim.
381
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Kafan karışmış. Bu, sadece aile arasında.
382
00:24:32,220 --> 00:24:33,847
- Barry burada.
- O, aileden.
383
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Aynen öyle.
384
00:24:35,515 --> 00:24:37,934
- Ne oluyor?
- Fasulye sosunu bırakıyor da.
385
00:24:37,934 --> 00:24:40,562
Hayır, Donnie'yi
destek olsun diye çağırdım.
386
00:24:40,562 --> 00:24:45,066
Kyle bu kalabalıkta bir hengameye
giriyormuş gibi hissetmesin.
387
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
Zorunda olmayanlar gitsin.
388
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Luke, lütfen.
389
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Donald'ın Romi'yle ilişkisini
nasıl açıklayacağız?
390
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Annesinin kocasının
annesinin sevgilisi mi?
391
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
- Hallederim.
- Gerek yok.
392
00:24:55,619 --> 00:24:58,663
Zor bir durumu
daha da kötü yapmak istemiyorum.
393
00:24:58,663 --> 00:25:00,540
Büyüklük bende kalsın, gideyim.
394
00:25:00,540 --> 00:25:01,875
- Geçirir misin?
- Olur.
395
00:25:03,001 --> 00:25:05,879
- Seni yarın ararım.
- Tamam.
396
00:25:11,885 --> 00:25:14,638
- Sen Kyle olmalısın.
- Evet. Merhaba.
397
00:25:15,388 --> 00:25:16,348
Doğru olanı yap.
398
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
Kyle, merhaba.
399
00:25:19,976 --> 00:25:21,394
Memnun oldum.
400
00:25:22,938 --> 00:25:23,980
Lütfen içeri gel.
401
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
- Yapacağım.
- Teşekkürler.
402
00:25:39,412 --> 00:25:44,251
Ama arkadaşım bir doktor
ve riskler olduğunu söyledi.
403
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Enfeksiyon, sinir hasarı...
404
00:25:46,336 --> 00:25:48,463
Geçinmekte zorlanabilirim,
405
00:25:48,463 --> 00:25:53,051
o yüzden bedelini konuşmak
gayet mantıklı olur.
406
00:25:53,051 --> 00:25:56,638
- Sigortamız her şeyi ödüyor.
- Ameliyat bedelini kastetmedim.
407
00:25:56,638 --> 00:26:01,518
Benim bedelimi kastediyorum.
İşe gidemediğim dönem, iyileşme dönemim...
408
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Ne kadar?
- Yüz elli bin.
409
00:26:05,564 --> 00:26:06,773
Bunu karşılayamayız.
410
00:26:08,316 --> 00:26:11,111
Eviniz çok güzel.
Garaj önünde birkaç araba var.
411
00:26:11,111 --> 00:26:12,279
Yolunu bulursunuz.
412
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
Tanışmadığım bir çocuğu kurtarmak için
hayatımı riske atmam.
413
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Seni sinsi orospu çocuğu.
- Emma.
414
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Romi zerre umurunda değil!
Sırf para için yapıyor.
415
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Emma, ona vurursan buradan gider
ve Romi ihtiyacı olanı alamaz.
416
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
Bir düşünün.
417
00:26:29,421 --> 00:26:30,547
Numaram sizde.
418
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
İstediğim rakamı da biliyorsunuz.
419
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
Ne oldu öyle?
420
00:26:39,973 --> 00:26:42,309
-Şimdi konuş tabii.
- O ne demek?
421
00:26:42,309 --> 00:26:45,061
Çocuğun hasta
ama tek kelime etmeden dikildin.
422
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Yardımcı olmuyorsun.
- Babam sakin kal dedi.
423
00:26:47,731 --> 00:26:52,694
Kimsin de böyle konuşuyorsun? Çocuğun yok.
Ne yaşadığımı bilmiyorsun. Kes sesini.
424
00:26:52,694 --> 00:26:55,405
- Ablanla öyle konuşma.
- Onu savunursun tabii.
425
00:26:55,405 --> 00:26:57,157
Hep istediğin oğlun o.
426
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
İyileşecek.
427
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Luke, gemini satman gerekecek.
428
00:27:04,956 --> 00:27:07,250
İstediği parayı öyle toplayamam.
429
00:27:07,250 --> 00:27:09,961
- Gerçekten mi?
- Alıcı bulmak aylar sürebilir.
430
00:27:11,129 --> 00:27:14,799
-İkinci ev kredisi nasıl olur?
- Yıllar önce bir kredi çektik.
431
00:27:16,509 --> 00:27:17,761
Ne yapacağız?
432
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Merak etme.
433
00:27:20,597 --> 00:27:23,308
Torunumuza bir şey olmasına izin vermem.
434
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Söz veriyorum.
435
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Peki.
436
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
Aman tanrım.
437
00:27:42,911 --> 00:27:46,831
Yüz binlerce dolarlık ham elmasın
bir yuva öğrencisinde ne işi var?
438
00:27:46,831 --> 00:27:51,753
Antwerp'ten küçük bir hatıra.
Resitalini kaçırdığım için kötü hissettim.
439
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
Antwerp mü? Kanlı elmas mı o?
440
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Depoda birkaç kişiyi öldürmeye
kanlı dersen.
441
00:27:56,132 --> 00:27:57,842
Abartılacak bir şey değil.
442
00:27:57,842 --> 00:28:02,055
- Mezuniyetin için kolye almamla aynı.
- Mezuniyetimi kaçırdığın için mi?
443
00:28:02,055 --> 00:28:04,891
O hediyeleri
yokluğunu telafi etmek için aldın.
444
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Meseleyi anladım.
445
00:28:06,851 --> 00:28:10,271
Boro'nun peşine düşmek istedin.
Kyle'ı dövmek istedin.
446
00:28:10,271 --> 00:28:12,982
İkisini de yapamayınca bana sinirlendin.
447
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
Daha fazla yanılamazdın.
448
00:28:15,402 --> 00:28:18,780
Sana acıyorum.
Oscar ve beni büyütürken yaptığın hataları
449
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
Romi'yle de yapıyorsun,
farkında bile değilsin.
450
00:28:21,574 --> 00:28:24,077
Tanrı korusun, ona bir şey olursa işleri...
451
00:28:24,577 --> 00:28:27,539
İşleri düzeltmek için
ikinci şansını kaybedeceksin.
452
00:28:37,924 --> 00:28:43,471
Bak, ne aldım. Garaj satışında buldum.
Romi'ye moral olacak bir şey arıyordum.
453
00:28:43,471 --> 00:28:47,308
Sallanan at mı?
Çocuk başını yastıktan zor kaldırıyor.
454
00:28:47,308 --> 00:28:49,602
Biliyorum, iyileştiği zaman için.
455
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- Sen iyi misin?
- Pek değilim.
456
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Hani donör arayacaktın? El işi yapıyorsun.
457
00:28:54,983 --> 00:28:56,693
Tamam, şey... Vay be.
458
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Kyle'ın eşleştiğini söyledin sandım.
459
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Bağışladı demedim.
Şimdi para vermeden bağışlamıyor.
460
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
Bunu bilmiyordum.
461
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
Sorun değil, birkaç yeri daha ararım.
462
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
İşim başımdan aşkınken
463
00:29:08,621 --> 00:29:12,709
senden tek bir şey yapmanı istedim.
464
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
Tamam, bak.
465
00:29:15,587 --> 00:29:19,883
Em, her şeyi kontrol etmeyi seven birisin.
466
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
Üniversiteden kariyerine,
467
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
işleri akışına bırakan
yakışıklı bir nişanlı seçmeye kadar.
468
00:29:25,472 --> 00:29:27,056
Romi'nin hastalığını
469
00:29:27,056 --> 00:29:29,559
kontrol edememeyi kabullenemiyorsun.
470
00:29:29,559 --> 00:29:32,520
O yüzden benimle bu atı cilalayıp
471
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
beş dakikalığına başka bir şey düşünsen.
472
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Evet.
473
00:29:39,068 --> 00:29:43,239
Evet, olur. Çünkü her hasta çocuk
Rönesans'tan kalma bir oyuncak ister.
474
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
Yükümü biraz olsun hafifletecek birini
arıyordum ben.
475
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Dur. Emma...
476
00:30:03,051 --> 00:30:04,844
Memnun oldum Bay Polonia.
477
00:30:05,428 --> 00:30:06,554
Adım Norm.
478
00:30:07,388 --> 00:30:10,225
O kırtasiyede birçok ürün,
birçok reyon var.
479
00:30:10,225 --> 00:30:13,353
Doğru simli yapıştırıcıyı bulmak için
canım çıktı.
480
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Biri bunun için uygulama yapmalı.
481
00:30:18,525 --> 00:30:20,819
Norveç krumkaker'ı.
482
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
Büyükannemin tarifi.
483
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Ağzına sokmamı istersen söyle.
484
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Keyfin bilir.
485
00:30:39,629 --> 00:30:43,675
Bunun değeri 300 bin dolar.
486
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Hastaneye gidip birkaç test yaptırman
ve bağışta bulunman yeter.
487
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
Sonrasında bu senindir.
488
00:30:50,765 --> 00:30:53,059
Şu kuyumcuya gireceğim.
489
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
Adam gerçek derse
490
00:30:56,354 --> 00:30:57,438
anlaştık demektir.
491
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Caymak yok.
492
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Kabul edersen
493
00:31:00,900 --> 00:31:03,111
doktorlar işlemleri başlatacak.
494
00:31:03,695 --> 00:31:06,239
Romi'nin bağışıklık sistemini çökertecekler.
495
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Önümüzdeki 24 saat içinde
ilik nakli olmazsa ölür.
496
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
Sen de ölürsün.
497
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
Biliyorum. Çocuğa bir şey olmayacak.
498
00:31:22,672 --> 00:31:24,382
Sana güvenebileceğimizi biliyordum.
499
00:31:27,969 --> 00:31:29,095
Sevimli görünebilir
500
00:31:29,095 --> 00:31:32,515
ama bu malzemelerde
eşsiz yapıştırıcı maddeler var.
501
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
Çükünü sanki
ateş karıncası basmış gibi hissedeceksin.
502
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Pantolonunu çıkar.
503
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Dur. İptal ediyoruz.
504
00:31:40,773 --> 00:31:44,485
- Yirmi dört saat iptal politikam var.
- Tüm paranı alacaksın.
505
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
506
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
hadi, anlaşalım.
507
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
Ne oluyor lan?
508
00:31:56,080 --> 00:31:58,082
OFAC'ten iade emri geldi.
509
00:31:58,082 --> 00:32:01,044
Boro'yu tutma hakkımız
48 saate bitiyor, anlaşmalıyız.
510
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Saçmalık bu!
OFAC'e söyle siktirip gitsinler!
511
00:32:04,213 --> 00:32:07,425
Benim asabımı bozma,
profesyonellik dışına çıkma
512
00:32:07,425 --> 00:32:10,720
ve istediğimi alamayınca
üstlerime küfretme lüksüm yok.
513
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Adamı o odaya tıktık. Bunu yapamazsın...
514
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Neyi yapıp yapamayacağımı söylemek
sana düşmez Ajan Brunner.
515
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
Açık konuşayım,
516
00:32:19,395 --> 00:32:23,232
benim binamda
bir daha bana sesini yükseltirsen
517
00:32:23,733 --> 00:32:27,528
teknik destek ve işsizlik arasında
seçim yaparsın. Anlaşıldı mı?
518
00:32:29,489 --> 00:32:30,323
Evet.
519
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
İyi misin?
520
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
Dış Kaynaklar Ofisi
Yunanistan'da Amerikalıların yakaladığı
521
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
Güney Amerikalı bir teröristi
522
00:32:49,425 --> 00:32:53,680
onca yer içinde
Zimbabve'ye göndererek ne halt ediyor?
523
00:32:53,680 --> 00:32:57,392
Harare'de dört yıl önce
bir saldırıda kullanılan patlayıcıları
524
00:32:57,392 --> 00:32:58,685
Boro tedarik etmiş.
525
00:32:58,685 --> 00:33:03,189
Orada yeterince yolsuzluk var.
Birkaç haftaya rüşvetle hapisten kurtulur
526
00:33:03,189 --> 00:33:07,318
ama ABD, Masvingo Bölgesi'ndeki
lityum madenlerine erişmek için
527
00:33:07,318 --> 00:33:09,904
Zimbabve hükûmetiyle
arayı açmak istemiyor.
528
00:33:11,406 --> 00:33:15,243
- Mesele hep para, değil mi?
- Alıcıları istiyorsak vakit kaybedemeyiz.
529
00:33:15,243 --> 00:33:18,871
Anlaşma öncesinde bilinen
ve bilinmeyen suçları için
530
00:33:18,871 --> 00:33:20,873
ona dava açmamayı kabul edersek
531
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
iş birliği yapacak.
532
00:33:22,375 --> 00:33:25,712
Yani bir sene önce
bir yetimhaneyi patlattığını öğrensek
533
00:33:25,712 --> 00:33:27,255
ona dokunamayacak mıyız?
534
00:33:27,255 --> 00:33:28,506
Doğru.
535
00:33:28,506 --> 00:33:31,926
Zimbabve'ye iade emrinden
bahsetmemize de gerek yok.
536
00:33:32,719 --> 00:33:36,514
Afrikalı dostları
suçlamaları çekerse özgür kalacak.
537
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Her zamanki işine devam edecek.
538
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
Daha sonra yapacağı sapkınlık için
yakalanmayı bekleyecek.
539
00:33:42,729 --> 00:33:47,358
Tamam, kusursuz bir plan değil
ama kötü durumu iyileştirmeye çalışıyorum.
540
00:33:48,609 --> 00:33:52,196
- Bunu kızına açıklayabilirsin.
- Emma zor bir gün geçiriyor.
541
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Boro konusunda çok sinirli
ve Romi için çok üzgün.
542
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Bahane değil.
543
00:33:57,285 --> 00:34:00,788
Babası değil, onun üstü olduğun için
sana söylüyorum.
544
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
Onu hizada tut.
545
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Anlaşıldı.
546
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Ne kadar iyi olduğunu
umarım biliyorsunuzdur.
547
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
Ekip için paha biçilmez.
548
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Sorun çözmede hızlı.
Cesur, içgüdüleri harika.
549
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
Bunu hem babası olarak
hem de üstü olarak söylüyorum.
550
00:34:16,054 --> 00:34:18,014
Değerlendirmen için sağ ol.
551
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
Rica ederim.
552
00:34:21,142 --> 00:34:26,189
İşkenceyi iptal etme konusunda
yanımda olduğunuz için de teşekkürler.
553
00:34:27,065 --> 00:34:29,025
Ben kimsenin tarafında değildim.
554
00:34:30,943 --> 00:34:34,697
Açıkçası işkence konusunda
fikir sahibi olmayı hak eden
555
00:34:34,697 --> 00:34:36,324
bu binadaki tek kişiyim.
556
00:34:40,453 --> 00:34:42,914
El yapımı bombadan olmadı, değil mi?
557
00:34:45,541 --> 00:34:49,170
Size ne yaptılarsa belli ki dayanmışsınız.
558
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Görevinizi yaptınız.
559
00:34:55,426 --> 00:34:57,512
Başınıza gelenler sizi ilgilendirir
560
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
ama bu konuşmayı hiç yapmadık.
561
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Teşekkürler.
562
00:35:05,645 --> 00:35:06,646
Sana borçluyum.
563
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
BEKLEME ODASI
564
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Mastro's'tan biftek,
Bob's Big Boy'dan milkshake.
565
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Şimdi konuş bakalım.
566
00:35:21,577 --> 00:35:25,498
Alıcılarla Dark Web'teki
şifreli bir mesaj panosundan konuşuyoruz.
567
00:35:26,874 --> 00:35:29,794
Çalıştığını kanıtlamak için
bombayla kendimin
568
00:35:29,794 --> 00:35:32,713
doğrulama videosu yüklediğimde
onlara bildiri gidiyor.
569
00:35:32,713 --> 00:35:35,049
Çalıştığını nasıl kanıtlıyorsun?
570
00:35:37,885 --> 00:35:39,303
Devlet destekli uyduyla.
571
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
Amerika'nın düşmanlarından,
benim de dostlarımdan biri.
572
00:35:42,765 --> 00:35:47,770
Bombanın eşsiz nükleer imzasını takip edip
alıcılara doğrulama gönderebiliyor.
573
00:35:48,855 --> 00:35:52,483
- Tek gereken silahım.
-Çanta bomban etkisiz hâle getirildi.
574
00:35:52,483 --> 00:35:54,819
Ama üzerinde aktif nükleer madde var.
575
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
Düşmanlarımıza
merkezimizin yerini gönderemeyiz.
576
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Videoyu dışarıda çekeceğiz.
- Olur.
577
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Video yayınlandığında
578
00:36:02,577 --> 00:36:05,496
ilgilenen alıcılar
sorun olmadığını belirtmek için
579
00:36:05,496 --> 00:36:07,665
buz küpü ifadeleriyle doğrulayacak.
580
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
IP adreslerini, tam konumlarını bulup
baskınlara başlarsınız.
581
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
Size balinaları vadettim.
582
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Müşteri listem
583
00:36:16,591 --> 00:36:19,302
dünyanın önde gelen
su canavarlarından oluşur.
584
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
Sonun böyle olduğu için üzülüyorum.
585
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Sen Omar Polonia'yı öldürdüğün için
sonum böyle oldu.
586
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
O tehlikeli bir adamdı.
587
00:36:33,482 --> 00:36:37,236
Ama onu öldürerek iyi kalpli bir çocuğu
babasından kurtardım.
588
00:36:37,236 --> 00:36:39,822
O boşluğu fıstıklı şekerlemeler, hediyeler
589
00:36:39,822 --> 00:36:42,283
ve seni okutmakla doldurabilirim sandım
590
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
ama her çocuğa bir baba figürü lazım.
591
00:36:44,660 --> 00:36:47,246
Yani seninle kaliteli vakit geçirsem
farklı mı olurdum?
592
00:36:47,246 --> 00:36:51,167
Kaliteli zaman, meşgul anne babaların
vicdan rahatlatma yalanıdır.
593
00:36:51,167 --> 00:36:52,793
Önemli olan bolca zaman geçirmek.
594
00:36:52,793 --> 00:36:56,589
Diz yaralanmalarında,
fen projelerinde yanlarında olursun,
595
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
çizgi film karşısında
birlikte uyuyakalırsınız.
596
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Seni bu güzelliklerden
mahrum bıraktığım içini özür dilerim.
597
00:37:05,139 --> 00:37:07,058
Babamı öldürdüğüne pişman mısın?
598
00:37:07,725 --> 00:37:10,603
Hayır ama seni getirdiği hâl için
çok pişmanım.
599
00:37:17,318 --> 00:37:21,364
- Anlaşmanın hata olduğunu düşünüyorum.
- Biliyorum. Bu yüzden katılma.
600
00:37:21,364 --> 00:37:25,034
Hastaneye gidip aileye destek ol.
Sana ihtiyaçları var.
601
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
Hem sahada olmak için
fazla üzgünsün ve odaklanamıyorsun.
602
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Aylardır Boro üzerinde çalışıyorum.
603
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
İşi aileye tercih etmek hakkında
bana ne dedin?
604
00:37:34,543 --> 00:37:37,964
Benim için çok geç ama senin için değil.
Aldon'la hastaneye git.
605
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Aldon, omzuna baktır.
606
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Sakatsan işime yaramazsın.
607
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Emredersin.
608
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Roo'yla Boro'yu kırsala götürelim.
609
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
İşte bu. Çiftli çalışmaya döndük.
610
00:37:47,974 --> 00:37:50,601
- Beni bilgilendir, olur mu?
- Tamam.
611
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Gel.
- Tamam.
612
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Tamam Boro, yakın çekim vakti.
613
00:38:24,135 --> 00:38:28,431
Bu video paylaşıldığı an
kaynağımız bu cihazın
614
00:38:28,431 --> 00:38:31,559
gerçek bir nükleer madde içerdiğini
teyit edecek.
615
00:38:32,184 --> 00:38:34,687
İlgilenenler,
ne yapacağınızı biliyorsunuz.
616
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Bol şans.
617
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Tamam, video en karanlık internete
bir dakikaya yüklenecek.
618
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
YÜKLENİYOR
619
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
Ne oldu?
620
00:38:54,457 --> 00:38:58,210
- Kyle caydı. Kimse bulamıyor.
- O piçe güvenilmez, biliyordum.
621
00:38:58,210 --> 00:39:01,380
- Operasyona ulaş. Onlar yerini biliyor.
- Tamam.
622
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Emma, ona akıllıca yaklaş.
623
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Sakinliğini koru.
Hâlâ yardımına ihtiyacımız var.
624
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Evet.
625
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Sıçayım.
626
00:39:13,476 --> 00:39:16,228
Başkan, Boro'nun videosu
yeraltında paylaşıldı.
627
00:39:16,228 --> 00:39:20,066
Birazdan pisliklerin izini süreceğiz. Anlaşıldı.
628
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Dot geliyor.
629
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
Kyle ne durumda?
630
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Buldum.
631
00:39:29,867 --> 00:39:32,828
Arabası Chappaqua'da bir barda.
Adı The Roundabout.
632
00:39:32,828 --> 00:39:35,081
- Orada buluştuk.
- Sağ ol Tina.
633
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
Küçük kız ölüyorken adam bira mı içiyor?
634
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Daha hızlı sür.
635
00:39:45,216 --> 00:39:49,553
Hey, Kyle'ı bulmamıza
yardım ettiğin için teşekkürler
636
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
ve ikinci randevumuzu ertelediğim için
kusura bakma.
637
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
İkinci mi?
638
00:39:55,434 --> 00:39:58,687
İlkinde pizzamdan iki ısırık almışken
Romi'den haber geldi.
639
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Ama ikinci randevu dersem
işleri ilerletmiş olurum
640
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
ve işleri ilerletmek istiyorum.
641
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Ben de öyle.
642
00:40:08,864 --> 00:40:12,576
İkinci randevu için hazır olduğunda
nerede olduğumu biliyorsun.
643
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
KONUM: ADEN, YEMEN
644
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Yemen'den buz küpü.
645
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
AĞ PİNGİ
646
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Suriye'de hiçbir sorun yok.
647
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- Yanlış yerdesin.
- Siktir.
648
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Babam sana değerli bir şey verdi.
Sen de bize vereceksin.
649
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
Aslında mecbur değilim.
650
00:40:41,772 --> 00:40:44,567
Testleri yaptırdığın için bravo.
Cesaret ister.
651
00:40:45,067 --> 00:40:47,403
Ama doktorlar
kendilerini sağlama almak için
652
00:40:47,403 --> 00:40:51,282
milyonda bir görülecek riskleri
sıralayınca işler ciddiye bindi ve kaçtın.
653
00:40:51,282 --> 00:40:55,119
Gayet normal, sen de insansın
ama o çocuk senin sorumluluğunda.
654
00:40:55,119 --> 00:40:57,663
Babasının dediği gibi ben sadece donörüm.
655
00:40:57,663 --> 00:41:00,332
Devamını getirmek gibi
bir yükümlülüğüm yok.
656
00:41:00,332 --> 00:41:04,211
Touro Hukuk'ta
ikinci sınıftaki arkadaşım söyledi...
657
00:41:04,712 --> 00:41:08,924
- Elmas çalmak hakkında ne dedi?
- Mülkiyet, yasanın onda dokuzuymuş.
658
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
Bakın, bir yere gitmiyorum, tamam mı?
659
00:41:12,052 --> 00:41:13,387
Ne yapacaksınız?
660
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Âdem elmana vurarak
konuşmanı imkânsız kılacağım.
661
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
Başın düşecek.
662
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
Çok içmiş dostumuz gibi seni götüreceğiz.
663
00:41:23,939 --> 00:41:26,358
Otuz saniyeye
arabamızın bagajına gireceksin.
664
00:41:26,358 --> 00:41:28,944
Beş saniyeye
"Keşke gönüllü gitseydim" diyeceksin.
665
00:41:28,944 --> 00:41:30,654
İki saniyeye vuracağım.
666
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Ciddisin demek güzelim.
667
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Tamam, hadi bakalım.
668
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
Pardon millet.
669
00:41:36,535 --> 00:41:38,954
Bu akşam sevgilisi terk etti. Fazla içti.
670
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Hadi bakalım.
671
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Mukalla'daki koordinatlar geliyor.
-Şam'daki de.
672
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Al-Tanf
ve Lemonnier'deki birimler geliyor.
673
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
SEAL, Islamabad'a indi.
674
00:41:50,966 --> 00:41:53,219
Tüm birimler yerleşene kadar bekleyin.
675
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Ne oldu?
676
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
Dostumuzu aldık. Hâlâ tam emin değil.
677
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
Çıkarın beni!
678
00:42:04,230 --> 00:42:07,816
Antrenman yapsa kafası dağılır sanki.
679
00:42:07,816 --> 00:42:09,443
Kişisel antrenör getirsek.
680
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
Norm'u mu?
681
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Karar senin.
682
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
İçgüdülerine güveniyorum.
683
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Teşekkürler.
684
00:42:23,374 --> 00:42:24,917
Lanet olsun, çıkarın beni!
685
00:42:29,547 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Bana iyilik borcun vardı ya?
686
00:42:31,298 --> 00:42:32,383
Hızlı oldu.
687
00:42:32,383 --> 00:42:34,969
Kişisel bir iş için
Merry Fitness'ı kullanmalıyız.
688
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Görmezden gelmen lazım.
689
00:42:36,971 --> 00:42:38,389
İzin mi istiyorsun?
690
00:42:39,348 --> 00:42:40,558
Affetmeni istiyorum.
691
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
Romi için.
692
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
Bu konuşma hiç yapılmadı.
693
00:42:48,816 --> 00:42:51,235
Sakın ödleklik yapma. O kapıyı açacağız.
694
00:42:51,235 --> 00:42:54,863
Satış belgelerini bulup,
yalan söylediklerini kanıtlayacağız.
695
00:42:54,863 --> 00:42:57,616
Sonra Ticaret Odası'na götüreceğiz.
696
00:42:58,659 --> 00:43:00,244
- Hazır mısın?
- Evet.
697
00:43:00,869 --> 00:43:01,829
- Sanırım.
- Tamam.
698
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Eğil!
699
00:43:14,592 --> 00:43:15,551
Neler oluyor?
700
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
İsa, Meryem ve Yehoşafat aşkına.
701
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
Satış rakamlarıyla oynamaktan
fazlasını yapıyorlar.
702
00:43:41,035 --> 00:43:42,244
Hepsini kayda aldık.
703
00:43:44,955 --> 00:43:48,459
Son birlikler yerlerine geçiyor.
Sinyalimle hazır olun.
704
00:43:51,337 --> 00:43:53,922
Pardon, ne?
Duyamıyorum. Yüksek sesle konuş.
705
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
Siktir git!
706
00:44:01,138 --> 00:44:02,389
Norm, selam. Gelsene.
707
00:44:02,389 --> 00:44:04,683
Siz arayınca ağzım kulaklarıma vardı.
708
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
-İhtiyaç duyulmak çok güzel bir his.
- Selam.
709
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
Kemik iliği alabilir misin?
710
00:44:09,688 --> 00:44:11,315
Almaz mıyım hiç?
711
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Vikipedi'ye göre işlem gayet kolay.
712
00:44:13,901 --> 00:44:16,820
- Vikipedi mi?
- Merak etme, sadece kafa buluyorum.
713
00:44:16,820 --> 00:44:20,866
The New England Tıp Dergisi'nde
bir makale okudum. Çoğunu yani.
714
00:44:21,533 --> 00:44:23,577
Propofol istediğiniz için
715
00:44:23,577 --> 00:44:25,996
tedarikçim Great Dane iletişimi kesmiş.
716
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
Bunu eski usul yapmamız gerek.
717
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Kemerini bağla evlat.
718
00:44:31,877 --> 00:44:33,879
Şimdi bu işlem bitince
719
00:44:33,879 --> 00:44:35,839
polise gitmek isteyeceksin
720
00:44:36,423 --> 00:44:37,758
ama birine anlatırsan
721
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
izini bulup
seni tekrar kaçırmamız gerekir.
722
00:44:40,427 --> 00:44:44,515
Ondan sonra olacaklar da
az sonra olacaklardan katbekat kötü olur.
723
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Özür dilerim.
724
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
İşin doğrusu,
725
00:44:49,269 --> 00:44:51,105
hastaneye gitmeliydin.
726
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
Merhaba, ben Norm.
Bugün birlikte çalışacağız.
727
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Umarım sakıncası yoktur,
biraz müzik severim.
728
00:45:06,161 --> 00:45:08,038
Şimdi pantolonunu çıkaralım.
729
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Şimdi! Girin!
730
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Burada kimse yok. Mekân boş.
731
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Hepsi boş.
732
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
O bende.
733
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Çantayı al!
734
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Boro gitti!
735
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
İndirelim şu piçleri.
736
00:47:00,150 --> 00:47:02,569
Sağ ol. Helikopter birazdan gelecek.
737
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Harika, şimdi peşine düşelim.
- Helikopter kalktı.
738
00:47:05,614 --> 00:47:09,576
Saniyeler içinde uçakta olacaklar.
Dakikalar içinde uluslararası sularda.
739
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Yetişebiliriz.
- Belki de.
740
00:47:11,703 --> 00:47:14,498
Romi'yi görmem için
kesinlikle vaktim olacak.
741
00:47:14,498 --> 00:47:17,125
Ailemin bana ihtiyacı var. Gitmem gerek.
742
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
ACİL
743
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
HASTANE GİRİŞİ
744
00:47:34,768 --> 00:47:37,604
Selam, ameliyat başarılı geçmiş.
745
00:47:37,604 --> 00:47:39,273
Şimdiye kadar iyi.
746
00:47:40,816 --> 00:47:43,193
- Güçlü bir çocuk.
- Halası gibi.
747
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- Hastane anlamadı mı?
- Hayır.
748
00:47:46,071 --> 00:47:48,198
Barry acil müdahale üniformasıyla
749
00:47:48,198 --> 00:47:51,451
Motor Pool'un verdiği ambulansı
kullanmayı sevdi. Herkes kazandı.
750
00:47:51,451 --> 00:47:52,661
Onun için sevindim.
751
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Raporu okudun mu?
752
00:47:55,330 --> 00:48:00,377
Boro nükleeri geri çalmak için kaçırıldı
ve tüm IP adreslerini Cain uydurmuş.
753
00:48:00,377 --> 00:48:01,962
İşimize yaramıyorlar.
754
00:48:02,713 --> 00:48:04,923
Kanıya göre
Dane arayınca Boro şüphelendi.
755
00:48:04,923 --> 00:48:08,969
Adamları saldıracak mesafede olsun diye
vücuduna takip cihazı taktı.
756
00:48:09,636 --> 00:48:12,055
Keşke yanında olup bir şey yapabilseydim.
757
00:48:12,055 --> 00:48:14,224
Romi'ye ihtiyacı olanı veremezdik.
758
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
Sen haklıydın.
Acımasız yoldan gitmemiz gerekti.
759
00:48:18,061 --> 00:48:20,063
Olabilir ama babam da haklıydı.
760
00:48:20,063 --> 00:48:23,650
İşkencenin ciddiyetini
dibinde yapılınca anlıyorsun.
761
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Aldon, ben...
762
00:48:30,032 --> 00:48:32,034
Yaptığın her şey için teşekkürler.
763
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
Tüm içtenliğimle.
764
00:48:34,453 --> 00:48:35,996
Zor bir gün geçirdin.
765
00:48:35,996 --> 00:48:38,749
Yükünü hafifletecek birine
ihtiyacın vardı.
766
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
- Selam.
- Selam.
767
00:49:00,938 --> 00:49:03,565
Birlikte mi geldiniz?
768
00:49:03,565 --> 00:49:06,652
Hayır, otoparkta karşılaştık.
769
00:49:11,239 --> 00:49:12,407
Ben kahve alacağım.
770
00:49:13,033 --> 00:49:15,118
- Seni görmek güzel Carter.
- Seni de.
771
00:49:15,118 --> 00:49:16,912
At güzelmiş.
772
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Evet, sağ ol.
773
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Selam.
774
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
Dün öyle davrandığım için özür dilerim.
775
00:49:26,588 --> 00:49:29,007
- At cidden süper görünüyor.
- Daha bitmedi.
776
00:49:29,007 --> 00:49:32,344
Büyükanne Pat'in saati için aldığın
o verniği döktüm.
777
00:49:32,344 --> 00:49:35,722
Aldığını söylediğin mağazayı aradım.
Ellerinde yokmuş.
778
00:49:35,722 --> 00:49:37,474
Kimsede yokmuş
779
00:49:37,474 --> 00:49:40,352
çünkü Çevre Koruma Örgütü yasaklamış.
780
00:49:40,352 --> 00:49:43,271
Sadece Orta Asya'da mevcutmuş.
781
00:49:44,272 --> 00:49:46,817
- Ne ima ediyorsun?
- Bilmiyorum.
782
00:49:46,817 --> 00:49:48,068
Sen söyle.
783
00:49:49,069 --> 00:49:51,655
Yasa dışı ürün sattıklarını
telefondan kabul ederler mi?
784
00:49:51,655 --> 00:49:55,575
Bilmiyorum, tezgâhtardan
en kalitelisini istedim. Arkadan getirdi.
785
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Bu kadar,
gizemli ahşap verniğinin öyküsü bu.
786
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
Tamam, madem öyle diyorsun.
787
00:50:03,667 --> 00:50:06,294
Tamam, Carter, bir jest yapmaya çalıştım.
788
00:50:06,294 --> 00:50:07,838
Garip davranacaksan...
789
00:50:08,588 --> 00:50:09,756
Romi'yi göreceğim.
790
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Selam.
791
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Selam.
792
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- At ne iş?
- Romi için onardım.
793
00:50:26,648 --> 00:50:30,736
Sanırım Emma beni aldatıyor.
794
00:50:31,695 --> 00:50:32,988
Neden öyle diyorsun?
795
00:50:32,988 --> 00:50:34,239
Biraz mesafeli.
796
00:50:34,239 --> 00:50:36,825
Gitmek için bahaneler üretiyor.
797
00:50:38,952 --> 00:50:40,704
Sizce başka biri olabilir mi?
798
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Açıkçası...
799
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
ÇOCUK SAĞLIĞI VE HASTALIKLARI BÖLÜMÜ
800
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
...bilmiyorum.
801
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Emma'nın birkaç gündür
zor şeyler yaşadığını biliyorum.
802
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
Seni sevdiğini biliyorum.
803
00:50:59,848 --> 00:51:01,099
Ben de onu seviyorum.
804
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
Onu kaybetmek istemiyorum.
805
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
O yüzden sizi dinliyorum Bay Brunner.
Ne yapacağım?
806
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Sevdiğin bir kadını
kaybetmek nasıldır, bilirim.
807
00:51:13,695 --> 00:51:15,781
Elinden kaçtığını hissediyorsan...
808
00:51:18,241 --> 00:51:19,242
...onun için savaş.
809
00:51:46,853 --> 00:51:48,814
- Küçük meleğimiz nasıl?
- Daha iyi.
810
00:51:48,814 --> 00:51:50,982
Birkaç hafta burada kalacak
811
00:51:50,982 --> 00:51:53,944
ama doktorlar
her dakika güçlendiğini söylüyor.
812
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Güzel.
- Oscar ve Sandy'yi eve gönderdim.
813
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Uyanana kadar burada kalacağım.
814
00:52:01,827 --> 00:52:02,953
Ben de kalacağım.
815
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
Uyandığında ilk büyükbabasını görsün.
816
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
O iyi mi?
817
00:52:22,139 --> 00:52:23,056
Bilmiyorum.
818
00:52:34,025 --> 00:52:35,110
Çok yorgunsun.
819
00:52:36,403 --> 00:52:37,612
Çok şey yaşadın.
820
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Biraz dinlenmelisin.
821
00:52:43,201 --> 00:52:45,120
Biraz gözlerini dinlendirsene.
822
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
İşte böyle.
823
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
MESAJLAR
KONUŞMAMIZ LAZIM!!
824
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Aklıma takıldı,
Kyle'ın parasını nasıl topladınız?
825
00:53:21,615 --> 00:53:22,449
Toplamadım.
826
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Fikrini değiştirdim.
827
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer