1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}‎ทอม เวลลิ่ง แบรนดอน รูธ ‎เฮนรี่ คาวิลล์ ไทเลอร์ โฮคลิน 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 ‎โอเค ทีนี้เรียงจากดีสุดไปแย่สุด 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 ‎คริสโตเฟอร์ รีฟ ทอม เวลลิ่ง 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 ‎กลับมาแล้ว ขอโทษที่มาช้า 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 ‎ถึงไหนแล้วนะ 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,774 ‎ผมไม่อยากทําแบบทดสอบแล้ว 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,985 ‎ไม่เอาน่า อีกไม่กี่ข้อเอง 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 ‎ทําไมคุณถึงเอาแต่เบี่ยงเบนความสนใจผม 9 00:00:30,405 --> 00:00:34,784 ‎พอดีมีปัญหากับเกรตเดนนิดหน่อย 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 ‎หัวใจคุณแย่แค่ไหน 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 ‎เอ็มม่ากับฉันต้องตามรอยเอ็มเอ็นอาร์ 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,002 ‎อัลดอน รู ตามหาเดน 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 ‎พาเขากลับไปที่คุก แล้วสลับเขากับแบร์รี่ 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 ‎เหลือเวลาอีกแค่ 45 นาทีก่อนตรวจนับ ‎เราต้องขโมยรถแล้วลุย 15 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 ‎เจ้าหน้าที่บรุนเนอร์ 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 17 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 ‎ดีโอดีเร่งติดตาม ‎สัญญาณนิวเคลียร์ของเครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,647 ‎มันส่งสัญญาณ 20 กม.ทางตะวันออก ‎จากตําแหน่งคุณ 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 ‎- กําลังส่งพิกัด ‎- รับทราบ 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 ‎นี่คือขอบเขตการค้นหา 21 00:01:08,485 --> 00:01:11,738 ‎เขาไม่มีบัตรประชาชน ไม่น่าไปสนามบินแน่ 22 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 ‎ท่าเรือก็ไม่ได้ ‎เขาต้องใช้เงินเพื่อขอขึ้นเรือหนีไปด้วย 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 ‎ไม่มีทางที่เราจะเจอ ‎ไอ้สารเลวที่ยิงเท้าฉันก่อนรุ่งเช้า 24 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 ‎โทรหาเอ็นไอเอสได้แล้ว 25 00:01:20,580 --> 00:01:21,998 ‎อยากแจ้งรัฐบาลกรีกเหรอว่า 26 00:01:21,998 --> 00:01:23,750 ‎เราลักลอบเครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์มา 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 ‎กลัวแฟนเก่าอะดิ 28 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 ‎เธอร้องเพลงประกอบ มัมมา มีอา! ทั้งอัลบั้ม ‎ทิ้งไว้ในกล่องข้อความเสียงฉัน 29 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 ‎เดี๋ยวเปิดให้ฟัง ตั้ง 57 นาที 30 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 ‎สาวคลั่งรักนี่อย่างชอบอะ ขอเบอร์หน่อยดิ 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 ‎วิเคราะห์เรื่องท่าเรือได้ถูก ฉันเมาเรือ 32 00:01:36,179 --> 00:01:37,097 ‎เดี๋ยว 33 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 ‎แค่ตุ๊กตาหมี 34 00:01:40,517 --> 00:01:41,726 ‎เรานึกว่านายไว้ใจได้ 35 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 ‎ฉันไว้ใจได้ ฉันแค่รู้ตัวว่าต้องกลับไปอยู่ในคุก 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,064 ‎นายไม่ยอมให้แบร์รี่เป็นอันตรายแน่ 37 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 ‎และฉันนัดเจอให้แล้ว ‎พวกนายคงรู้ว่าจะทํายังไง 38 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 ‎ฉันเลยหนี 39 00:01:50,193 --> 00:01:53,321 ‎แล้วฉันก็นึกขึ้นมาได้ว่า ‎ครอบครัวฉันจะเป็นยังไง 40 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 ‎ถ้าฉันเป็นผู้ร้ายหลบหนีที่โดนเอ็นไอเอส ‎ตํารวจสากลและซีไอเอตามล่า 41 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 ‎กลับไปรับโทษให้ครบ ‎ดีกว่าให้ลูกชายฉันโดนตราหน้าว่าพ่อหนีคุก 42 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 ‎ฉันหาได้ทุกอย่างในคุก 43 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 ‎แต่แปลกที่อย่างเดียวที่ฉันหาไม่ได้ 44 00:02:04,624 --> 00:02:07,877 ‎คือตุ๊กตาหมีที่ไม่ได้เจาะรูที่ตูด 45 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 ‎ฝากเอาไปให้ลูกฉันที 46 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‎ได้เลย 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 ‎ความเห็นใจที่มีให้นายหมดไปเพราะนิ้วเท้าฉัน 48 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 ‎เร็วเข้า กลับไปตุรกีเลย ไอ้โง่เอ๊ย 49 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 ‎ฉันเคยอ่านเรื่องหมอ ‎ที่ปลูกจู๋ใหม่บนแขนคนไข้ได้ 50 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 ‎- บางทีเธออาจจะปลูก... ‎- มันตายแน่ 51 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 ‎ข่าวดี ทางทีมเจอเดนแล้ว 52 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 ‎พวกเขากําลังมา 53 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 ‎ให้ไวเลย เพราะการตรวจนับเริ่มแล้ว 54 00:02:37,532 --> 00:02:42,537 ‎(FUBAR) 55 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 ‎นั่นไงสุดถนน 56 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 ‎ทิน่า มีข้อมูลอะไรบ้าง 57 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 ‎ที่นี่มีกิจกรรมน่าสงสัยทุกอย่าง 58 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 ‎ตั้งแต่รถ ปืนที่ถูกขโมย จนถึงคนโดนลักพาตัว 59 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 ‎เป็นพื้นที่สุดระยํา 60 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 ‎- ระวังนะ ‎- กําลังเสริมกําลังไป 61 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 ‎แค่ต้องขโมยรถก่อน 62 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 ‎นัดเจอโบโร่อีก 30 นาที 63 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 ‎- เราต้องเข้าไปแล้ว ‎- รับทราบ 64 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 ‎เอ็มม่า ดูแลตัวเองดีๆ 65 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 ‎ฉันโอเค 66 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 ‎ดูนายห่วงลูกสาวฉันจังนะ 67 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 ‎หา 68 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 ‎วิทยุ มีคลื่นรบกวน 69 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 ‎ทุกคนข้างในจะมีอาวุธ พ่อเป็นคนนํา 70 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 ‎ลูกคอยดูด้านหลังกับด้านขวา 71 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 ‎พ่อจะดูข้างหน้ากับด้านซ้าย 72 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 ‎แต่ระวังหลังด้วย 73 00:03:16,237 --> 00:03:18,114 ‎จําตอนเราร้องเพลง "ปิกนิกตุ๊กตาหมี" 74 00:03:18,114 --> 00:03:19,616 ‎งานโชว์ความสามารถพ่อลูกได้ไหม 75 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 ‎- ได้ ‎- นั่นยากกว่านี้อีก 76 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 ‎ไปอัดแม่งให้เละ พ่อ 77 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 ‎อาจเป็นคอมพิวเตอร์ 78 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 ‎หรือส่วนหนึ่งของจรวดหรืออะไรสักอย่าง 79 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 ‎บ้าเอ๊ย 80 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 ‎เป็นอะไรไหม 81 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 ‎ครบ 32 82 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 ‎นี่ก็ด้วย 83 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 ‎อัลดอน เราได้ของมาแล้ว ‎เดี๋ยวไปรับคุณไปเจอโบโร่ 84 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 ‎ไอเดียนี้ไม่น่าจะได้ผล ‎ให้อัลดอนเป็นผู้ช่วยเดนเนี่ยนะ 85 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 ‎พ่อรู้จักโบโร่ดี 86 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 ‎ถ้าเขาไม่เห็นผู้ชายที่ดูเหมือนแซ็ค กาลิเฟียนาคิส 87 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 ‎เขาจะขับรถผ่านไปเลย 88 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 ‎เราต้องพิสูจน์ให้เขาเห็นว่าเกรตเดนอยู่ที่นั่น 89 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 ‎เฮ้ย 90 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 ‎นายหน้าเหมือนคนที่ฉันรู้จักเลย 91 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 ‎เอาละ 92 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 ‎เร็วเข้า เพราะถ้าเกิดอะไรขึ้นกับแบร์รี่ 93 00:05:40,548 --> 00:05:43,509 ‎ฉันจะย้ายนายไปที่ที่แย่กว่าคุกตุรกีอีก 94 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 ‎ที่ที่ไม่มีหน้าต่าง มีแค่ช่องโชว์ไทม์ให้ดู 95 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 ‎เข้าใจแล้ว 96 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 ‎แต่ก่อนอื่นฉันอยากให้นี่กับเธอ 97 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 ‎ฉันซื้อมาจากร้านที่ฉันเจอตุ๊กตาหมีตัวนั้น 98 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 ‎มันจะติดอยู่บนนิ้วเท้าเธอ ‎ทําให้นิ้วเท้าที่เหลือของเธอแข็งแรงขึ้น 99 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 ‎โห อึ้งเลยเนี่ย 100 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 ‎ไม่เป็นไรหรอก 101 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 ‎กล้าคิดได้ไงวะ 102 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 ‎คิดว่าซื้อของจุ๊กจิ๊กจากวัตสันมาให้ ‎ฉันจะหายโกรธเรอะ 103 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 ‎ลงไปในช่องลม 104 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 ‎คราวหน้าจะซื้ออะไรให้เธอคงคิดหนัก 105 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 ‎ลงไปโว้ย 106 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 ‎ใจเย็นๆ 107 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 ‎คุณโปโลเนีย 108 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 ‎- ตรงเวลาเป๊ะ ‎- นายเป็นใคร 109 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 ‎ตัวแทนของเพื่อนเรา เดน 110 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 ‎เขารอผลตรวจเชื้ออยู่ 111 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 ‎เขารักษาระยะห่าง ‎เพื่อความปลอดภัยทั้งคุณและเขา 112 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 ‎ถ้าเขาทําให้ลูกค้าสําคัญที่สุดป่วย เขาแย่แน่ 113 00:06:41,943 --> 00:06:43,361 ‎ไม่เคยเห็นเดนผิวแทนขนาดนั้น 114 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 ‎ชายหาดกรีกไง 115 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 ‎เกรตเดน เพื่อนเอ๊ย 116 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 ‎พอนายดีขึ้นแล้ว 117 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 ‎เรามาปาร์ตี้กันเหมือนสมัยก่อนดีไหม 118 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 ‎ทําท่ายิง... 119 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 ‎ปืนนิ้ว 120 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 ‎นั่นมันมือแจ๊ส 121 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 ‎ปืนนิ้ว 122 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 ‎นั่นละเดนเพื่อนฉัน ไอ้บ้า 123 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 ‎เขาเป็นอะไร 124 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 ‎แว็กซ์บิกินี่งี่เง่าของพ่อแฟนลูก ‎ปิดแผลไม่สนิท 125 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 ‎เขาเลือดออก 126 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 ‎อย่าเปิดกล่อง 127 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 ‎พ่อ 128 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 ‎อัลดอน เรากําลังไป 129 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 ‎ฉันจัดการได้ ไปจับโบโร่ 130 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 ‎ให้ตายสิ เขาวิ่งพล่านไปทั่ว 131 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 ‎ไหนดูซินายเจ๋งแค่ไหน พี่เบิ้ม 132 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 ‎ทิน่า 133 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 ‎ผมอยากให้คุณรู้ว่า... 134 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 ‎- แกไม่ใช่เกรตเดน ‎- นั่นสินะ 135 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 ‎ทําไมไม่ล้มซะทีวะ 136 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 ‎ไม่นะ 137 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 ‎โว้ย กระปู๋อยู่บนหน้าฉัน 138 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 ‎หา 139 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 ‎ไดอาน่า 140 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 ‎ว่าแล้ว 141 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 ‎ยิงที่น่อง เราต้องหาว่าลูกค้าเขาเป็นใคร 142 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 ‎เห็นมั้ย 143 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 ‎เหมือนสาวในงานพรอม 144 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 ‎โบโร่สลบเพราะยาสลบสัตว์ 145 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 ‎เจนนี่ เพพเพอร์แมนซดเบียร์ไลท์ไปสอง ‎แล้วขี่จักรยานไปลงสระน้ํา 146 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 ‎ก็ใช่ไง 147 00:09:53,509 --> 00:09:55,511 ‎ไวท์โลตัส 148 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 ‎อย่าลวนลามคนตาย มันหยะแหยง 149 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 ‎- ไม่ได้ตั้งใจ ‎- ใจเย็น 150 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 ‎ไม่มีใครคิดถึงการค้นตัวของคอนแสตนทีนหรอก 151 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 ‎รีบเอาศพขึ้นมานี่ 152 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 ‎จะซ่อนมันไว้หลังช่องลม ‎ใกล้ๆ ห้องขังไซรัส มนุษย์กินคน 153 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 ‎เราต้องงับมันสักสองสามคําถึงจะน่าเชื่อ 154 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 ‎พี่ล้อเล่น 155 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 ‎แต่เราต้องยัดตัวโตๆ ของหมอนั่น ‎เข้าไปในรูเล็กๆ นี่ 156 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 ‎ทิน่า 157 00:10:34,842 --> 00:10:36,761 ‎ผมไม่ได้บอกความจริงทั้งหมดกับคุณ 158 00:10:37,261 --> 00:10:40,389 ‎ตอนที่ผมบอกว่าอยากทําให้คุณประทับใจ ‎เพราะคุณยังใหม่ในทีม 159 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 ‎นั่นน่ะโกหก 160 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 ‎ผมอยากทําให้คุณประทับใจเพราะผม... 161 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ‎ชอบคุณ 162 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 ‎ปัญหาคือผมไม่ใช่คนน่าประทับใจ 163 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 ‎ผมเป็นนักเล่นโอโบระดับกลาง 164 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 ‎ที่ไปคัดตัวรายการวีลออฟฟอร์จูนมาสี่หน ‎แต่ไม่ได้รับเลือก 165 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 ‎ถึงงั้นผมก็สงสัยว่า 166 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 ‎ถ้าเรากลับไปถึงแล้ว 167 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 ‎คุณอยากไปเดตกับผมไหม 168 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 ‎นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว 169 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 ‎แล้วเจอกันตอนกลับมานะ ‎นี่แบร์รี่ แพท ซาแจ็กน่ะงี่เง่า 170 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 ‎ฉันรู้ว่าวันนี้นายกลัวมาก 171 00:11:20,137 --> 00:11:22,139 ‎ฉันก็อยากกล้า แต่ก็นะ 172 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 ‎คุกตุรกี 173 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 ‎นายไม่เข้าใจที่ฉันจะสื่อ รู้ไหมใครกล้ากว่ากัน 174 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 ‎คนที่ทําสิ่งที่เขาไม่กลัว 175 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 ‎หรือคนที่กลัวอะไรแต่ทํามันอยู่ดี 176 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 ‎วันนี้นายเจ๋งมาก 177 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 ‎ฉันภูมิใจในตัวนาย 178 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 ‎ขอบใจนะลุค 179 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 ‎กลิ่นอะไรน่ะ 180 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 ‎ไวท์โลตัสของเอลิซาเบธ ดูเฟรย์ 181 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 ‎หมดกัน 182 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 ‎- นักโทษเป็นไงบ้าง ‎- รูเพิ่งโชว์นิ้วเท้าให้เขาดู 183 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 ‎ผมว่ามันละเมิดอนุสัญญาเจนีวานะ 184 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 ‎- ไอ้เบิ้มนั่นเล่นงานคุณหนักทีเดียว ‎- ไม่หรอก 185 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 ‎แค่เอ็นข้อไหล่ยอก 186 00:12:12,732 --> 00:12:14,984 ‎ผมเป็นบ่อยตอนเล่นเบสบอล 187 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 ‎แค่ทนเจ็บเอาหน่อย 188 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 ‎ไปเอาน้ําแข็งประคบดีกว่านะ 189 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 ‎- เดี๋ยวนี้ ‎- ครับผม 190 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 ‎ก็ได้ 191 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 ‎เยี่ยม ความคิดดี 192 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 ‎ถ้าวันนี้เธอไปที่ป่า 193 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 ‎เธอต้องเจอเซอร์ไพรส์แน่ๆ 194 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 ‎เราน่าจะชนะการประกวดความสามารถนั่น 195 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 ‎เรเชล ดันลอปกับพ่อนักมายากลงี่เง่านั่น ‎ดันชนะได้ไง 196 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 ‎เหลวไหลสิ้นดี 197 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 ‎แม่ลูกโกรธมาก 198 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 ‎เธอลุกขึ้นโห่ตอนพวกเขาได้ถ้วยรางวัล 199 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 ‎ลูกเคยถามว่า ‎พ่อจะทํางานนั่งโต๊ะเพื่อดึงแม่ของลูกไว้ไหม 200 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 ‎พ่อน่าจะรับงานนั่งโต๊ะ 201 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 ‎พ่อน่าจะขัดส้วม ไปขุดคูน้ํา 202 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 ‎พ่อน่าจะทําทุกอย่างเพื่อดึงแม่ของลูกเอาไว้ 203 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 ‎ลูกจะทําเพื่อคาร์เตอร์ไหม 204 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 ‎หนูไม่ต้องทํา 205 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 ‎หนูจะไม่ทําผิดพลาดเหมือนพ่อกับแม่หรอก 206 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 ‎หนูไม่อยากทําร้ายเขา 207 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 ‎จําได้ไหมตอนลูกยังเด็ก ที่ลูกให้ออสการ์ขี่หลัง 208 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 ‎น้องตกลงมาแล้วร้องไห้จ้า 209 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 ‎แล้วหมอขอให้พ่อจับเขาไว้ ‎ตอนกําลังเย็บแผลอยู่น่ะ 210 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 ‎พ่อทําไม่ได้ 211 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 ‎พ่อทนไม่ได้แค่คิดว่าจะทําเขาเจ็บ 212 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 ‎พ่อเลยไปนั่งรอในรถ ให้แม่ลูกเป็นคนจับ 213 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 ‎ออสการ์เรียกแม่ว่า "แม่ใจร้าย" อยู่อาทิตย์นึง 214 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 ‎มีรักก็ต้องเจอความเจ็บปวด 215 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 ‎แบร์รี่ติดคุกเพื่อทิน่า นั่นเขาแค่ชอบเธอนะ 216 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 ‎เดนยอมกลับเข้าคุกเพราะเขารักลูกชายเขา 217 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 ‎พ่อใจสลาย ตอนที่แม่กับพ่อหย่ากัน 218 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 ‎แม่ไม่ได้อยากหย่ากับพ่อ ‎แม่แค่อยากได้สามีที่อยู่ด้วย 219 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 ‎และพ่อเป็นแบบนั้นให้ไม่ได้ 220 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 ‎ดังนั้น 221 00:14:14,353 --> 00:14:15,729 ‎พ่อเลยยอมหย่า 222 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 ‎เพื่อแม่ 223 00:14:19,149 --> 00:14:22,945 ‎ถ้าลูกรักคาร์เตอร์ ลูกก็จะทําแบบเดียวกัน 224 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 ‎ยิ่งยื้อไปนานเท่าไหร่ ลูกก็จะยิ่งทําร้ายเขา 225 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 ‎นี่แค่ความคิดพ่อนะ 226 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 ‎แต่พ่อรู้ว่า... 227 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 ‎ลูกต้องตัดสินใจเอง 228 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 ‎(พนักงานอันดับหนึ่ง) 229 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 ‎- โบโร่ยอมพูดหรือยัง ‎- ยัง 230 00:15:02,568 --> 00:15:05,321 ‎แต่ตอนนี้ฉันกังวลว่า ‎ทําไมเจ้าหน้าที่ระดับสูงของฉัน 231 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 ‎ถึงคิดว่าควรจ้างเมียเก่า ‎มาทํางานที่บริษัทหน้าฉาก 232 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 ‎- คุณรู้เหรอ ‎- ฉันเป็นผอ.ซีไอเอระดับภูมิภาค 233 00:15:10,451 --> 00:15:13,329 ‎ฉันรู้ว่านมคุณเสียก่อนคุณอีก 234 00:15:13,329 --> 00:15:16,624 ‎ฉันรู้ด้วยว่าแทลลี่แอบดูเอกสารของเมอร์รี่ฟิตเนส 235 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 ‎แทลลี่หางานทํา 236 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 ‎ผมเองก็พยายามง้อขอคืนดีกับเธอ 237 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 ‎ผมรู้ว่าไม่ควรทํา 238 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 ‎ไม่ ไม่เลย 239 00:15:24,465 --> 00:15:27,092 ‎แต่เราอาจจะปลอดภัยแล้ว ‎เธอดูจะเลิกขุดคุ้ยแล้ว 240 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 ‎ผมว่าไม่แน่นะ 241 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 ‎เราต้องคุยกัน 242 00:15:44,360 --> 00:15:47,237 ‎ก่อนคุณจะพูดอะไร ขอผมอธิบายนะ... 243 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 ‎โรมี่น่ะ 244 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 ‎หลานไม่สบาย 245 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}‎(สองวันหลังจากนั้น) 246 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 ‎ไม่รู้สิ มีอาการไม่พึงประสงค์จากคีโม 247 00:16:03,504 --> 00:16:05,631 ‎เธอต้องใช้ไขกระดูกเร็วกว่าที่เราคิด 248 00:16:05,631 --> 00:16:07,049 ‎เสียดายที่ผมบริจาคให้ไม่ได้ 249 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 ‎- ที่ขอบริจาคทางเว็บเป็นไงบ้าง ‎- ผมคุยกับผู้อํานวยการแล้ว 250 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 ‎เขายังไม่โทรกลับผมเลย 251 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 ‎ผมรู้ว่าพวกเขามักจะกังวล ‎เรื่องความรับผิดชอบกับเรื่องแบบนี้ 252 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 ‎เด็กกําลังจะตายนะ 253 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 ‎ผมรู้ ผมบอกเขาว่าทําเพื่อหลานสาวผม 254 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 ‎ผมขอร้อง เขาบอกว่าต้องคุยกับทนาย 255 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 ‎นี่ถ้าเขตการศึกษาของคุณสนับสนุนเรื่องนี้ 256 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 ‎เราจะเข้าถึง 10,000 คนได้ในวันเดียว 257 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 ‎สาบานได้ว่าผมพยายามเต็มที่แล้ว 258 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 ‎ฉันต้องรับอีกสายที่โทรมา ทําให้ได้นะ 259 00:16:33,242 --> 00:16:34,368 ‎ผมจะทําให้ดีที่สุด 260 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 ‎ผมรักคุณ... 261 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 ‎ฮะ... ฮัลโหล 262 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 ‎(ซาแมนธา - ตัวจริงคุณน่ารักเหมือนในรูปไหม) 263 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 ‎(อยากรู้ก็มีอยู่ทางเดียว...) 264 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 ‎(ไปดื่มกันไหม) 265 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 ‎ไง ไคล์ 266 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 ‎ฉันคือซาแมนธา 267 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 ‎- อะไรกันวะ ‎- ไง ไคล์ 268 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว 269 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 ‎คุณเป็นสามีเธอ แต่ช้างน้อยคุณไม่แข็งแล้ว 270 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 ‎ตอนนี้คุณแค่อยากดู 271 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 ‎เรามาที่นี่เรื่องแซนดี้ ยุน 272 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 ‎ผู้หญิงที่นายทําท้องแล้วหายหัวไป 273 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 ‎ขอแก้ตัวนะ ถุงยางแตก 274 00:17:12,781 --> 00:17:14,783 ‎มันไม่ใช่ความผิดผมที่แม่นั่นเก็บเด็กไว้ 275 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 ‎เธอไม่ใช่แม่นั่น 276 00:17:15,868 --> 00:17:18,829 ‎แต่เป็นลูกสะใภ้ เป็นแม่ของหลานฉัน 277 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 ‎หลานฉันชื่อโรมี่และเธอเป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาว 278 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‎เธอต้องการไขกระดูก ของนายอาจจะตรงกัน 279 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 ‎ต่อให้เธอไม่ได้โกหก ‎และฉันเป็นพ่อของเด็กคนนี้... 280 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 ‎ไม่ ลูกชายฉันคือพ่อของโรมี่ 281 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 ‎เขาเป็นพ่อของโรมี่ตั้งแต่เขาเจอแซนดี้ 282 00:17:31,467 --> 00:17:33,010 ‎ท้องแปดเดือน ตัวคนเดียว 283 00:17:33,010 --> 00:17:35,929 ‎ร้องไห้อยู่ที่มุมนิยายรักในร้านหนังสือเพราะนาย 284 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 ‎นายเป็นแค่ผู้บริจาคอสุจิ 285 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 ‎นายจะต้องรับผิดชอบเป็นครั้งแรกในชีวิต 286 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 ‎และนายจะช่วยหลานสาวฉัน 287 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 ‎หลานฉัน 288 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 ‎หลานฉันด้วย 289 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 ‎ขอบใจนะ ไคล์ 290 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 ‎ฉันจะเอานี่ไปที่แล็บ 291 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 ‎เราจะบอกนาย ถ้านายเข้ากันได้ 292 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 ‎ก่อนที่เราจะเริ่ม 293 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 ‎ฉันเพิ่งได้รับแจ้งว่า 294 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 ‎ไม่มีใครในสาขานี้เข้ากับโรมี่ได้ 295 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 ‎ฉันติดต่อไปเองทุกสาขาเลย 296 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 ‎เราเริ่มทยอยตรวจมากขึ้นเรื่อยๆ 297 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 ‎ขอบคุณมากครับผู้อํานวยการ ‎ขอบคุณที่ช่วย 298 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 ‎ทีนี้มาสนใจโบโร่กัน 299 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 ‎บู 300 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 ‎หมอนั่นห่วยแตก 301 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 ‎ในฐานะที่เป็นพลรบฝ่ายศัตรู 302 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 ‎คุณโปโลเนียไม่มีสิทธิ์ตามอนุสัญญาเจนีวา 303 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 ‎ตามหลักแล้วในเมื่อเขาอยู่ระหว่างส่งตัว ‎เราคุมตัวเขาไว้ได้ตลอดไป 304 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 ‎โบโร่มีความเชื่อมโยง ‎กับกลุ่มก่อการร้ายหลายกลุ่ม 305 00:18:39,576 --> 00:18:41,161 ‎ที่สนใจจะซื้ออาวุธของเขา 306 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 ‎จากตะวันออกกลาง ไปตะวันออกไกล ‎จนถึงที่ประเทศเรานี่ 307 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 ‎เขามีข้อมูลข่าวกรองเป็นกะตั้ก 308 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 ‎และเราต้องทําทุกอย่างเพื่อเข้าถึงมัน 309 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 ‎ฉันเลยส่งคําขอไปกระทรวงยุติธรรม 310 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 ‎เพื่อขอใช้เทคนิคสอบสวนแบบพิเศษ 311 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 ‎เรารอคําสั่งปธน.อยู่ 312 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 ‎- คําสั่งปธน.เหรอ ‎- ใช่ เธอก็รู้นี่ 313 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 ‎คําสั่งของประธานาธิบดีเพื่ออนุมัติให้ทรมานเหรอ 314 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 ‎นั่นเป็นสิ่งที่รัฐบาลไม่ควรล้ําเส้น 315 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 ‎พ่อต่อต้านเพราะแบบนั้น ‎หรือเพราะมันจะเอาไปใช้กับโบโร่ 316 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 ‎หมายความว่ายังไง 317 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 ‎ก็เห็นพ่อบอกว่าจ่ายค่าเล่าเรียนให้เขา ‎คอยดูแลเขาอยู่ห่างๆ 318 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 ‎แหม... พ่อใจอ่อนกับเขานี่ 319 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 ‎ไร้สาระน่า 320 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 ‎เขาเป็นเด็กที่ต้องการความช่วยเหลือ ‎แค่นั้น จบน‎ะ 321 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 ‎เขาเคยเป็นและตอนนี้ ‎เขาเป็นคนอันตรายที่มีเพื่อนๆ อันตราย 322 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 ‎ฉันว่าเราน่าจะกดดันเขา 323 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 ‎เห็นด้วยกับการทรมานน่ะง่าย 324 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 ‎เมื่อลูกไม่เคยเห็นมันจะๆ ต่อหน้าเหมือนพ่อ 325 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 ‎ฉันเห็นด้วยกับพ่อเธอนะเอ็มม่า ‎มันมีตัวแปรหลายอย่าง 326 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 ‎หลักการของซูเปอร์ฮีโร่ส่วนใหญ่ ‎ใช้การทรมานเป็นทางเลือกสุดท้าย 327 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 ‎เลิกพูดอะไรเนิร์ดๆ ซะที 328 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 ‎เห็นด้วยกับลุค 329 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 ‎มีวิธีดีกว่านี้ในการล้วงข้อมูล 330 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 ‎จะซั่มโบโร่เพื่องานเหรอ 331 00:19:44,474 --> 00:19:48,645 ‎แค่บอกว่าไม่ต้องพุ่งตรงไปทรมานเลยก็ได้ 332 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 ‎มันเป็นก้าวสําคัญ 333 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 ‎ฉันอยู่ที่ไร่หมอนี่มาหลายเดือน ‎ฉันรู้จักเขาดีกว่าทุกคนที่นี่ 334 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 ‎โบโร่เข้าใจแต่ความรุนแรง 335 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 ‎จัดให้เขาเถอะ 336 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 ‎ถึงจะเจ็บที่ต้องพูดแบบนี้ 337 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 ‎แต่เจ้าหญิงเอ็มม่าพูดถูก 338 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 ‎ไอ้เวรนี่พยายามฆ่าเกือบทุกคนในห้องนี้ 339 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 ‎ไหงแม่สาวสวยกับฉันกล้ากันอยู่แค่สองคน 340 00:20:08,665 --> 00:20:10,709 ‎เถียงไปก็เท่านั้น ต้องรอคําสั่งปธน. 341 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 ‎ระหว่างนี้ฉันจะให้คาร์ลสันเตรียมพร้อม 342 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 ‎คาร์ลสันเหรอ หมอนั่นสยองอะ 343 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 ‎ขอโทษครับ ขอโทษนะ 344 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 ‎คุณไม่ได้เข็นรถเข็นไปเก็บในคอก 345 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 ‎- รถเข็นต้องเข็นไปเก็บในคอก ‎- หา 346 00:20:25,974 --> 00:20:28,894 ‎รถเข็นคุณไหลมากระแทกรถผม 347 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 ‎ไปให้พ้น 348 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 ‎โห พูดแบบนี้พี่ไม่ทน 349 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 ‎หวัดดี นี่นอร์ม คาร์ลสัน 350 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 ‎เจ๋งเด็ด 351 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 ‎ใช่ ฉันเพิ่งซื้อของใหม่มาด้วย 352 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 ‎ดูนี่สิ 353 00:21:00,050 --> 00:21:01,176 ‎คืนสู่เหย้า 354 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 ‎ฉัน ฟินน์ แดเนียล 355 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 ‎ไม่ว่าจะชื่อจริงอะไรก็เถอะ 356 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 ‎ฉันรับเธอมาอยู่ที่บ้านฉัน 357 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 ‎ให้เสื้อผ้าเธอ ให้เธอกินอิ่ม 358 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 ‎ส่วนแก ฟินน์ ฉันไม่เคยโกหกแกเลย 359 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 ‎แม้แต่ตอนบอกว่าฉันรักแก 360 00:21:19,319 --> 00:21:20,612 ‎ฉันชื่นชมแก 361 00:21:20,612 --> 00:21:22,781 ‎แต่แกฆ่าพ่อที่ฉันเหลืออยู่คนเดียว 362 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 ‎ตอนนี้แกล่ามฉันไว้ 363 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 ‎บอกมาสิ ใครเป็นคนเลวกันแน่ 364 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 ‎คนที่ขายนิวเคลียร์ให้ผู้ก่อการร้าย 365 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 ‎- ฟังนะ เบงกอล ‎- ไม่ต้องมาเรียกฉันว่า "เบงกอล" 366 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 ‎ขอถามอะไรหน่อย 367 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 ‎แกเคยแคร์ฉันจริงๆ บ้างไหม 368 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 ‎หรือแค่ทําเพื่อเอาใจพ่อฉัน 369 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 ‎แล้วพอแกฆ่าเขาได้ 370 00:21:44,678 --> 00:21:48,432 ‎แกก็จัดการทุกอย่างให้ฉัน จะได้ไม่รู้สึกผิด 371 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 ‎ตอนนั้นฉันเป็นห่วงนาย ตอนนี้ฉันก็ยังห่วง 372 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 ‎ฉันถึงพยายามบอกว่า 373 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 ‎จะมีคนมาทรมานนายให้เจ็บแบบสุดขั้ว 374 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 ‎เจ็บจนนายนึกไม่ออก 375 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 ‎ด้วยวิธีการที่ผ่านช่องโหว่เล็กๆ ‎ในระบบกฎหมายของเรา 376 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 ‎ฉันกําลังสู้เพื่อหยุดมัน 377 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 ‎ส่วนฉันเชียร์ให้ทําเหมือนเชียร์ลีดเดอร์เลย 378 00:22:06,992 --> 00:22:08,910 ‎ฉันไม่สนหรอกว่าคนขายมีดกินซู 379 00:22:08,910 --> 00:22:12,372 ‎จะยัดมีดตัวอย่างทั้งชุดของเขาใส่ตูดนาย ‎เพื่อบีบให้นายพูด 380 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 ‎แดเนียล เบาๆ ลงหน่อยเถอะ 381 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 ‎ฟังเขาเถอะ แดนี่ 382 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 ‎ฉันเป็นฉลาม 383 00:22:20,297 --> 00:22:22,549 ‎แกจับฉลามได้ เก่งนี่ 384 00:22:24,509 --> 00:22:25,677 ‎แต่ถ้าเล่นตามกฎของฉัน 385 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 ‎ฉันจับวายร้ายตัวเอ้ให้แกได้หลายคน 386 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 ‎แต่ละคนอยากได้ ‎ระเบิดกระเป๋าเดินทางของฉันทั้งนั้น 387 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 ‎การประมูลหยุดชะงัก 388 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 ‎ฉันส่งสัญญาณครั้งเดียว ‎ก็พาพวกเขามาหาแกได้ 389 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 ‎เงื่อนไขคืออะไร 390 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 ‎การถูกจับตามเงื่อนไขของฉัน 391 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 ‎คุมตัวอยู่ในบ้านที่โบราโบรา 392 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 ‎ไม่แตะต้องทรัพย์สิน 393 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 ‎กําไลข้อเท้ากันน้ําจะได้ลงทะเลได้ 394 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 ‎ก็ยังเป็นคุก 395 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 ‎แค่ล้อมรอบด้วยทรายขาว ‎แทนที่จะเป็นลูกกรงเหล็ก 396 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 ‎ถ้าเราปฏิเสธล่ะ 397 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 ‎พวกลูกค้าฉันลอยนวลไปหาอาวุธนิวเคลียร์ที่อื่น 398 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 ‎แกจะต้องรับผิดชอบที่มีคนตายนับไม่ถ้วน 399 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 ‎แกคงโชคดีแล้ว ‎ถ้าเราได้คุกให้แกในเรือนจําโหดๆ 400 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 ‎เราจะพิจารณาดู 401 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 ‎มา 402 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 ‎พ่อคิดอะไรอยู่ เราไม่ตกลงกับเขาหรอก 403 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 ‎ไคล์เข้ากันได้ 404 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 ‎(แบร์รี่ ‎ไคล์เข้ากันได้กับโรมี่) 405 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 ‎ครีมเทียม เราต้องการครีมเทียม 406 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 ‎ใช่ 407 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 ‎แม่กําลังสติแตก 408 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 ‎ลูกก็ดูไม่ค่อยไหวนะ 409 00:23:55,725 --> 00:23:58,645 ‎ก็ลูกผมไม่สบาย ‎เมียผมก็สติแตกอยู่โรงพยาบาล 410 00:23:58,645 --> 00:24:01,106 ‎- ถ้าเขาปฏิเสธล่ะ ‎- เขาจะตอบตกลง 411 00:24:01,106 --> 00:24:03,316 ‎ถ้าเขาอยากเจอโรมี่หรืออยากมาเยี่ยมล่ะ 412 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 ‎ถ้าเขาอยากได้สิทธิ์เลี้ยงดูล่ะ 413 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 ‎โรมี่เป็นลูกสาวของลูก 414 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 ‎ตั้งสติแล้วใจเย็นๆ ได้ยินไหม 415 00:24:12,367 --> 00:24:14,244 ‎ผมจะไปช่วยแม่ในครัว 416 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 ‎ขี้กลัวเอ๊ย 417 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 ‎ขอโทษที่มาช้า 418 00:24:19,040 --> 00:24:19,958 ‎ว่าไง 419 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 ‎เอ็มม่า แบร์รี่ ลุค 420 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 ‎- น้ําจิ้มถั่ว ‎- ใช่ 421 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 ‎ขอบคุณมาก คุณใจดีมากที่มาส่งนี่ 422 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 ‎ไม่นะ เดี๋ยวก่อน ผมได้รับเชิญให้มาที่นี่ 423 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 ‎คุณคงสับสน เรื่องนี้เฉพาะครอบครัว 424 00:24:32,179 --> 00:24:33,847 ‎- แบร์รี่อยู่ที่นี่ ‎- แบร์รี่ถือเป็นครอบครัว 425 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 ‎ใช่เลย 426 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เขาแค่แวะมาส่งน้ําจิ้มถั่ว 427 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 ‎ไม่ ฉันเชิญดอนนี่มาเป็นกําลังใจ 428 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 ‎ผมไม่อยากให้ไคล์รู้สึกว่า ‎เขากําลังเจออะไรอันตราย 429 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 ‎กับคนเยอะๆ แถวนี้ 430 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 ‎อยู่กันแค่คนที่จําเป็นก็พอ 431 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 ‎โอเค ลุค ได้โปรด 432 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 ‎เราจะอธิบายความสัมพันธ์ ‎ของโดนัลด์กับโรมี่ยังไง 433 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 ‎แฟนใหม่ของแม่สามีเหรอ 434 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 ‎- ฉันจัดการเอง ‎- ไม่เป็นไร 435 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 ‎ผมไม่อยากทําให้สถานการณ์แย่ลง 436 00:24:58,663 --> 00:25:00,248 ‎ผมจะไม่เถียงละ กลับก่อนดีกว่า 437 00:25:00,790 --> 00:25:01,875 ‎- ไปส่งผมได้ไหม ‎- ได้สิ 438 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 ‎- พรุ่งนี้จะโทรหานะ ‎- ได้ 439 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 ‎คุณคงเป็นไคล์ 440 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 ‎ใช่ สวัสดี 441 00:25:15,472 --> 00:25:16,348 ‎ทําสิ่งที่ถูกต้อง 442 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 ‎ไคล์ สวัสดี 443 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 444 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 ‎เชิญเข้ามาค่ะ 445 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 ‎- ผมจะทํา ‎- ขอบคุณ 446 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 ‎แต่เพื่อนผมเป็นหมอ ‎และเขาบอกว่ามีความเสี่ยง 447 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 ‎การติดเชื้อ เส้นประสาทถูกทําลาย 448 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 ‎การใช้ชีวิตของผมอาจได้รับผลกระทบ 449 00:25:48,463 --> 00:25:53,051 ‎ดังนั้นผมคิดว่ามันน่าจะยุติธรรม ‎ที่เราจะพูดเรื่องค่าใช้จ่าย 450 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 ‎ประกันของเราคุ้มครองทุกอย่าง 451 00:25:54,594 --> 00:25:56,596 ‎ผมไม่ได้หมายถึงค่าใช้จ่ายในการผ่าตัด 452 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 ‎ผมหมายถึงค่าใช้จ่ายของผม 453 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 ‎ต้องขาดงาน เวลาพักฟื้น... 454 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 ‎- เท่าไหร่ ‎- แสนห้า 455 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 ‎เราจ่ายไม่ไหวหรอก 456 00:26:08,483 --> 00:26:11,111 ‎บ้านสวยดีนะ ‎มีรถสองสามคันจอดอยู่ทางเข้าบ้าน 457 00:26:11,111 --> 00:26:12,279 ‎คุณหาทางได้ 458 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 ‎ผมจะไม่เสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยเด็กที่ผมไม่เคยเจอ 459 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 ‎- ไอ้ระยําขี้โกง ‎- เอ็มม่า 460 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 ‎มันไม่สนโรมี่เลย มันทําเพื่อเงิน 461 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 ‎เอ็มม่า ถ้าต่อยเขา เขาเดินออกไป ‎โรมี่ไม่ได้ไขกระดูกนะ 462 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 ‎คิดดูให้ดี 463 00:26:29,421 --> 00:26:30,547 ‎คุณมีเบอร์ผม 464 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 ‎และคุณรู้จํานวนเงินที่ผมต้องการ 465 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 ‎เกิดอะไรขึ้น 466 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 ‎- พูดได้แล้วเหรอ ‎- หมายความว่าไง 467 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 ‎ลูกนายไม่สบาย แต่นายเอาแต่ยืนบื้อ ‎ไม่พูดอะไรเลย 468 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 ‎- เอ็มม่า มันไม่ช่วยอะไรเลย ‎- พ่อบอกให้ฉันใจเย็นๆ 469 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 ‎พี่มีสิทธิ์อะไรมาพูดกับฉันแบบนั้น ‎พี่ไม่มีลูก 470 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 ‎พี่ไม่รู้หรอกว่าฉันต้องเจอกับอะไร ‎หุบปากไปเลย เอ็มม่า 471 00:26:52,694 --> 00:26:55,405 ‎- อย่าพูดกับพี่แบบนั้นสิ ‎- อยู่แล้ว พ่อต้องเข้าข้างพี่ 472 00:26:55,405 --> 00:26:57,157 ‎พี่เป็นลูกชายแบบที่พ่ออยากได้มาตลอด 473 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 ‎เดี๋ยวเขาก็ใจเย็น 474 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 ‎ลุค คุณต้องขายเรือของคุณ 475 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 ‎มันจะไม่ได้เงินมากขนาดที่เขาต้องการ 476 00:27:07,292 --> 00:27:09,961 ‎- จริงเหรอ ‎- อาจจะหลายเดือนกว่าจะหาคนซื้อได้ 477 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 ‎แล้วจํานองลําดับสองล่ะ 478 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 ‎เราทําไปตั้งหลายปีแล้ว 479 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 ‎เราจะทํายังไงดี 480 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 ‎ไม่ต้องห่วง 481 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 ‎ผมจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับหลานสาวของเรา 482 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 ‎ผมสัญญา 483 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 ‎โอเค 484 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 ‎พระเจ้าช่วย 485 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 ‎ทําไมเด็กอนุบาลถึงมีเพชรหลักแสน ‎ที่ยังไม่ได้เจียระไน 486 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 ‎ของที่ระลึกเล็กๆ น้อยๆ จากแอนต์เวิร์ปน่ะ 487 00:27:50,001 --> 00:27:51,753 ‎พ่อรู้สึกแย่ที่พลาดการแสดงของหลาน 488 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 ‎แอนต์เวิร์ป เพชรแห่งความขัดแย้งเหรอ 489 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 ‎ถ้าลูกเรียกการฆ่าคนแก๊งนึงในโกดัง ‎ว่าความขัดแย้งนะ 490 00:27:56,716 --> 00:27:57,842 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 491 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 ‎ก็เหมือนที่พ่อซื้อสร้อยคอให้ตอนลูกเรียนจบ 492 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 ‎ที่พ่อไม่มางานรับปริญญาน่ะเหรอ 493 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 ‎เพราะของขวัญทั้งหมดของพ่อคือ ‎คําขอโทษที่พ่อไม่อยู่ 494 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 ‎พ่อรู้แล้วว่านี่มันเรื่องอะไร 495 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 ‎ลูกอยากเล่นงานโบโร่ อยากอัดไอ้ไคล์ 496 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 ‎แต่ลูกทําไม่ได้ ก็เลยมาลงที่พ่อ 497 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 ‎พ่อคิดผิดไปใหญ่โต 498 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 ‎หนูรู้สึกแย่แทนพ่อ 499 00:28:17,028 --> 00:28:18,822 ‎ทุกความผิดพลาดที่พ่อทํากับออสการ์กับหนู 500 00:28:18,822 --> 00:28:21,574 ‎พ่อทําแบบเดียวกันกับโรมี่ แถมพ่อยังไม่รู้ตัวด้วย 501 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 ‎ขออย่าให้หลานเป็นอะไรเลย ไม่งั้นพ่อ... 502 00:28:24,744 --> 00:28:27,330 ‎พ่อจะพลาดโอกาสหนสองที่จะทําให้ถูกต้อง 503 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 ‎นี่ดูสิว่าผมมีอะไร 504 00:28:40,009 --> 00:28:41,261 ‎เจอที่งานเปิดท้าย 505 00:28:41,261 --> 00:28:43,388 ‎ผมกําลังหาอะไรที่ทําให้โรมี่ร่าเริงขึ้น 506 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 ‎ม้าโยกเหรอ คาร์เตอร์ ‎เธอแทบจะโงหัวจากหมอนไม่ได้เลยนะ 507 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 ‎ผมรู้ เอาไว้ตอนเธอดีขึ้นไง 508 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 ‎- คุณโอเคไหม ‎- ก็ไม่เชิง 509 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 ‎คุณบอกจะไปทําเรื่องบริจาค ‎ไม่ใช่ทํางานศิลปะ งานฝีมือ 510 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 ‎โอเค ว้าว 511 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 ‎ไหนคุณบอกว่าไคล์เข้ากันได้ 512 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 ‎ไม่ได้บอกว่าเขาจะยอมบริจาค ‎ตอนนี้เขาไม่ยอมจนกว่าเราจะจ่ายเงิน 513 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 ‎ผมไม่รู้เลย 514 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 ‎ไม่เป็นไร เรา... ผมจะโทรหาคนอื่นอีก 515 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 ‎ฉันต้องทําอะไรเยอะแยะไปหมด 516 00:29:08,621 --> 00:29:12,709 ‎ฉันขอให้คุณจัดการแค่เรื่องนี้เรื่องเดียวเอง 517 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ‎ก็ได้ โอเค ฟังนะ 518 00:29:15,587 --> 00:29:19,883 ‎เอ็ม คุณเป็นคนชอบควบคุมทุกอย่าง 519 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 ‎ตั้งแต่เรื่องเรียนจนถึงอาชีพของคุณ 520 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 ‎ไปจนถึงการเลือกคู่หมั้นสุดหล่อที่ชอบอะไรชิลๆ 521 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 ‎ผมว่าคุณกําลังทําใจลําบาก 522 00:29:27,056 --> 00:29:29,559 ‎กับการที่คุณควบคุมอาการป่วยของโรมี่ไม่ได้ 523 00:29:29,559 --> 00:29:32,520 ‎มาทาสีม้าตัวนี้กับผมดูไหมล่ะ 524 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 ‎แล้วใช้เวลาคิดเรื่องอื่นสักห้านาที 525 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 ‎ก็ได้ 526 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 ‎ได้ โอเค 527 00:29:39,903 --> 00:29:43,323 ‎เพราะสิ่งเดียวที่เด็กป่วยทุกคนต้องการ ‎คือของเล่นสมัยพระเจ้าเหา 528 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 ‎ฉันแค่ต้องการคนที่ ‎ช่วยแบ่งเบาภาระฉันได้สักนิดก็ยังดี 529 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‎ไม่ เดี๋ยว เอ็มม่า... 530 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 ‎ยินดีที่ได้รู้จักคุณโปโลเนีย 531 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 ‎ผมนอร์ม 532 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 ‎ร้านศิลปะนั่นมีของเยอะแยะ ‎มีชั้นวางเพียบเลย 533 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 ‎ผมหากาวกากเพชรที่ใช่แทบไม่เจอเลย 534 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 ‎น่าจะมีคนสร้างแอปหาของ 535 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 ‎ขนมครัมเคเกอร์สของนอร์เวย์ 536 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 ‎สูตรของย่าผมเอง 537 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 ‎ถ้าอยากให้ผมป้อนให้ก็บอกนะ 538 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 ‎ตามใจ 539 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 ‎นี่มูลค่าสามแสนดอลลาร์ 540 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 ‎ที่นายต้องทําคือไปให้โรงพยาบาลตรวจดู ‎แล้วบริจาค 541 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 ‎และเพชรเม็ดนี้จะเป็นของนาย 542 00:30:50,765 --> 00:30:53,059 ‎ผมจะเดินเข้าไปในร้านเครื่องประดับตรงนั้น 543 00:30:53,059 --> 00:30:54,310 ‎ถ้าเขาบอกว่าเป็นเพชรแท้ 544 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 ‎เป็นอันตกลง 545 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 ‎ห้ามถอนคําพูดนะ 546 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 ‎ถ้านายตอบตกลง 547 00:31:00,900 --> 00:31:03,111 ‎หมอจะดําเนินการทุกอย่างทันที 548 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 ‎หมอจะทําลายระบบภูมิคุ้มกันของโรมี่ 549 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 ‎ถ้าเธอไม่ได้รับการบริจาคภายใน 24 ชั่วโมง ‎เธอก็จะตาย 550 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 ‎นายด้วย 551 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 ‎ผมรู้ เด็กคนนั้นไม่เป็นไรแน่ๆ 552 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 ‎นึกแล้วว่าเราไว้ใจนายได้ 553 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 ‎สวยดีใช่ไหมล่ะ 554 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 ‎อุปกรณ์ศิลปะนี่ ‎มีน้ํายาประสานคอนกรีตแบบพิเศษอยู่ 555 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 ‎มันจะรู้สึกเหมือนมีมดคันไฟเป็นแถว 556 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 ‎เดินเข้าไปในไอ้หนูนาย 557 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 ‎มาถอดกางเกงกันเถอะ 558 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 ‎หยุด เราจะยกเลิกภารกิจ 559 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 ‎จะยกเลิกผมต้องแจ้งก่อน 24 ชั่วโมง 560 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 ‎คุณจะได้รับเงินเต็มจํานวน 561 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 ‎โบโร่ 562 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 ‎มาตกลงกัน 563 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 ‎อะไรเนี่ย 564 00:31:56,080 --> 00:31:58,166 ‎คําสั่งส่งผู้ร้ายข้ามแดน ‎จากสนง.คุมสายลับต่างชาติ 565 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 ‎เราจะเสียสิทธิ์คุมตัวโบโร่ใน 48 ชั่วโมง ‎ฉันเลยต้องทําข้อตกลง 566 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 ‎บ้าชัดๆ บอกที่นั่นให้ไปตายซะ 567 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 ‎คืองี้นะ ฉันไม่มีสิทธิ์จะอารมณ์เสียเมื่อไหร่ก็ได้ 568 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 ‎ไม่เป็นมืออาชีพ 569 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 ‎สบถใส่หัวหน้าฉัน ‎ตอนฉันไม่ได้อย่างที่ต้องการ 570 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 ‎เราได้ตัวเขาอยู่ในห้องนั้น คุณไม่... 571 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 ‎ไม่ใช่หน้าที่คุณที่จะบอกฉันว่า ‎ฉันทําอะไรได้และไม่ได้ จนท.บรุนเนอร์ 572 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 ‎แล้วขอบอกไว้นะ 573 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 ‎ถ้าคุณขึ้นเสียงกับฉันอีกครั้งเดียวในตึกของฉัน 574 00:32:23,733 --> 00:32:26,444 ‎คุณเลือกเอาระหว่าง ‎โดนย้ายไปสนับสนุนด้านเทคนิคหรือไล่ออก 575 00:32:26,444 --> 00:32:27,528 ‎ชัดไหม 576 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 ‎ค่ะ 577 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 ‎คุณโอเคไหม 578 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 ‎สํานักงานควบคุมสายลับต่างชาติทําบ้าอะไรอยู่ 579 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 ‎ส่งผู้ก่อการร้ายจากอเมริกาใต้ 580 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 ‎ที่ถูกจับโดยชาวอเมริกัน ในกรีซ 581 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 ‎ไปซิมบับเวเนี่ยนะ 582 00:32:53,680 --> 00:32:55,264 ‎โบโร่เป็นผู้จัดหาระเบิด 583 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 ‎ที่ใช้ในการโจมตีของ ‎ผู้ก่อการร้ายในฮาราเรเมื่อสี่ปีก่อน 584 00:32:58,768 --> 00:32:59,727 ‎ที่นั่นคอร์รัปชันระนาว 585 00:32:59,727 --> 00:33:03,189 ‎เขาคงยัดเงินให้หลุดคุกได้ภายในไม่กี่อาทิตย์ 586 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 ‎แต่สหรัฐฯ อยากเอาใจรัฐบาลซิมบับเว 587 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 ‎เพื่อการเข้าถึงเหมืองลิเธียมในจังหวัดมาสวิงโก 588 00:33:11,447 --> 00:33:13,116 ‎มาจบเรื่องเงินทุกทีสินะ 589 00:33:13,116 --> 00:33:15,243 ‎ถ้าเราอยากได้ลูกค้าของโบโร่ เราต้องรีบ 590 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 ‎เขาจะให้ความร่วมมือ ถ้าเราตกลงว่า 591 00:33:17,370 --> 00:33:20,873 ‎จะไม่ดําเนินคดีกับเขา ‎ในข้อหาอาชญากรรมทั้งที่เรารู้และไม่รู้ 592 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 ‎ก่อนวันที่ทําข้อตกลง 593 00:33:22,375 --> 00:33:26,170 ‎ถ้าเรารู้ว่าเขาระเบิด ‎สถานเลี้ยงเด็กกําพร้าเมื่อปีก่อน 594 00:33:26,170 --> 00:33:27,255 ‎เราแตะเขาไม่ได้เหรอ 595 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 ‎ถูกต้อง 596 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 ‎แต่เราไม่ต้องบอกเขา ‎เรื่องคําสั่งส่งตัวผู้ร้ายข้ามแดนไปซิมบับเว 597 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 ‎พอเพื่อนชาวแอฟริกันถอนฟ้อง เขาก็จะเป็นอิสระ 598 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 ‎อยากทําธุรกิจอะไรก็ทําได้ 599 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 ‎มีโอกาสโดนจับในเรื่องบ้าๆ ที่เขาทําต่อไป 600 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 ‎เอาละ มันไม่สมบูรณ์แบบ 601 00:33:44,022 --> 00:33:47,358 ‎แต่ฉันพยายามจะแก้สถานการณ์ให้ดีสุดที่ทําได้ 602 00:33:48,693 --> 00:33:50,278 ‎ลองอธิบายให้ลูกคุณฟังก็ดีนะ 603 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 ‎วันนี้เอ็มม่าเจอแต่เรื่องหนักๆ 604 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 ‎เธอโมโหสุดๆ เรื่องโบโร่และหงุดหงิดเรื่องโรมี่ 605 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 ‎ไม่ใช่ข้ออ้าง 606 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 ‎ฉันบอกคุณในฐานะเจ้าหน้าที่อาวุโสนะ ‎ไม่ใช่ฐานะพ่อเธอ 607 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 ‎คุมเธอให้อยู่ 608 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 ‎รับทราบ 609 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 ‎หวังว่าคุณคงรู้ว่าเธอเก่งแค่ไหน 610 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 ‎เธอมีค่ามากสําหรับทีม 611 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 ‎เธอแก้ปัญหาได้ไว ‎กล้าหาญ มีสัญชาตญาณที่ดี 612 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 ‎ผมบอกคุณในฐานะเจ้าหน้าที่อาวุโส ‎และในฐานะพ่อของเธอ 613 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 ‎ขอบคุณสําหรับการประเมิน 614 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 ‎ยินดีครับ 615 00:34:21,142 --> 00:34:24,395 ‎และขอบคุณที่อยู่ข้างผม 616 00:34:24,395 --> 00:34:26,189 ‎ที่ยกเลิกการทรมาน 617 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 ‎ฉันไม่ได้เข้าข้างใคร 618 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 ‎บอกตามตรง ฉันเป็นคนเดียวในตึกนี้ 619 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 ‎ที่มีสิทธิ์ออกความเห็นเรื่องการทรมาน 620 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 ‎นั่นไม่ใช่แผลจากระเบิดแสวงเครื่องใช่ไหม 621 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 ‎ไม่ว่าพวกเขาทําอะไรกับคุณ เห็นๆ ว่าคุณทนได้ 622 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 ‎คุณทําหน้าที่ของคุณแล้ว 623 00:34:55,426 --> 00:34:57,345 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณเป็นเรื่องของคุณ 624 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 ‎เราไม่เคยคุยกันเรื่องนี้ 625 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 ‎ขอบคุณ 626 00:35:05,645 --> 00:35:06,646 ‎ฉันติดหนี้คุณ 627 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 ‎(ห้องควบคุมตัว) 628 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 ‎สเต๊กร้านมาสโตร ‎มิลค์เชค ร้านบ็อบส์บิ๊กบอย 629 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 ‎ทีนี้ก็พูดมา 630 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 ‎ฉันกับลูกค้าสื่อสารกัน ‎ผ่านเว็บบอร์ดเว็บมืดที่เข้ารหัส 631 00:35:26,958 --> 00:35:29,794 ‎พวกเขาจะได้รับการแจ้งเตือน ‎เมื่อฉันอัปโหลดวิดีโอ 632 00:35:29,794 --> 00:35:32,713 ‎ยืนยันตัวตนกับระเบิดเพื่อพิสูจน์ว่ามันใช้งานได้ 633 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 ‎นายจะพิสูจน์ได้ยังไงว่ามันใช้ได้ 634 00:35:37,969 --> 00:35:39,303 ‎ดาวเทียมที่รัฐสนับสนุน 635 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 ‎หนึ่งในศัตรูมากมายของอเมริกา ‎หนึ่งในพันธมิตรของฉัน 636 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 ‎มันแกะรอยสัญญาณ ‎นิวเคลียร์เฉพาะตัวของระเบิดได้ 637 00:35:45,935 --> 00:35:47,770 ‎และส่งการตรวจสอบไปให้ลูกค้า 638 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 ‎ฉันต้องการแค่อาวุธ 639 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 ‎อาวุธนิวเคลียร์ของนายถูกปลดแล้ว 640 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 ‎แต่มันยังคงมีวัสดุนิวเคลียร์ที่ใช้งานอยู่ 641 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 ‎แต่เราไม่ยอมให้ศัตรู ‎ส่งสัญญาณมาที่สํานักงานใหญ่เรา 642 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 ‎- เราไปถ่ายวิดีโอที่อื่น ‎- ก็ได้ 643 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 ‎เมื่อวิดีโอออนไลน์ 644 00:36:02,618 --> 00:36:06,247 ‎ลูกค้าที่สนใจจะยืนยันด้วยอิโมจิก้อนน้ําแข็ง 645 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 ‎แสดงว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 646 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 ‎นายตามที่อยู่ไอพีของพวกเขา ‎ตําแหน่งที่แน่นอน เริ่มการจู่โจม 647 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 ‎นายจะได้พวกวายร้ายตัวเอ้แน่ๆ 648 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 ‎บรรดาลูกค้าของฉัน 649 00:36:16,591 --> 00:36:19,302 ‎คือเหล่าผู้มีอิทธิพลที่ชั่วที่สุดในโลก 650 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 ‎ฉันเสียใจที่นายกลายเป็นแบบนี้ 651 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 ‎ฉันกลายเป็นแบบนี้ ‎เพราะนายฆ่าโอมาร์ โปโลเนีย 652 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 ‎เขาเป็นคนอันตราย 653 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 ‎แต่เมื่อฆ่าเขา ‎ฉันได้พรากพ่อไปจากลูกชายที่น่ารักของเขา 654 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 ‎นึกว่าฉันคงเติมเต็มช่องว่างนั้น ‎ด้วยขนมถั่วกรอบกับของขวัญ 655 00:36:40,823 --> 00:36:42,283 ‎และส่งนายไปโรงเรียนได้ 656 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 ‎แต่เด็กทุกคนต้องการคนที่เป็นเหมือนพ่อ 657 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 ‎ถ้าฉันอยู่กับนายตอนช่วงสําคัญ ‎ฉันจะเป็นคนอีกแบบเหรอ 658 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 ‎ช่วงสําคัญคือคําโกหก ‎ที่พวกพ่อแม่ไม่มีเวลาใช้จะได้ไม่รู้สึกผิด 659 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 ‎อยู่กับลูกเยอะแค่ไหนสําคัญกว่า 660 00:36:52,668 --> 00:36:56,589 ‎อยู่คอยดูแลตอนเขาล้มเข่าเป็นแผล ‎ตอนทําโครงงานวิทยาศาสตร์ 661 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 ‎นอนดูการ์ตูนด้วยกัน 662 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 ‎ฉันขอโทษที่พรากเวลาวิเศษพวกนี้ไปจากนาย 663 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 ‎เสียใจไหมที่ฆ่าพ่อฉัน 664 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 ‎ไม่ แต่ฉันเสียใจกับสิ่งที่ทํากับนาย 665 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 ‎- หนูยังคงคิดว่าข้อตกลงนี้เป็นความผิดพลาด ‎- พ่อรู้ 666 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 ‎พ่อถึงอยากให้ลูกพักเรื่องนี้ไว้ 667 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 ‎ไปโรงพยาบาล ไปให้กําลังใจครอบครัว ‎พวกเขาต้องการให้ลูกอยู่ที่นั่น 668 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 ‎อีกอย่างตอนนี้ลูกอารมณ์เสีย ‎และเสียสมาธิเกินกว่าจะลงสนาม 669 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 ‎หนูทํางานกับโบโร่มาหลายเดือน 670 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 ‎ลูกบอกอะไรพ่อ เรื่องเลือกงานก่อนครอบครัว 671 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 ‎สายไปแล้วสําหรับพ่อ กับลูกน่ะยังไม่สาย 672 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 ‎พาอัลดอนไปโรงพยาบาลด้วย 673 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 ‎อัลดอนไปตรวจไหล่ซะ 674 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 ‎บาดเจ็บอยู่ นายไม่มีประโยชน์กับฉัน 675 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 ‎ครับ 676 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 ‎รูกับพ่อ เราจะพาโบโร่ขึ้นไปทางเหนือ 677 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 ‎เยี่ยมเลย คู่หูมหัศจรรย์กลับมาแล้ว 678 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 ‎คอยส่งข่าวพ่อด้วยนะ 679 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 ‎ค่ะ 680 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 ‎- ไป ‎- โอเค 681 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 ‎โอเค โบโร่ได้เวลาถ่ายรูประยะใกล้แล้ว 682 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 ‎ทันทีที่วิดีโอนี้โพสต์ไป 683 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 ‎แหล่งข่าวของเราจะยืนยันว่า ‎อุปกรณ์นี้มีวัสดุนิวเคลียร์ที่ถูกต้อง 684 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 ‎คนที่สนใจ คุณรู้ว่าต้องทํายังไง 685 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 ‎ขอให้โชคดี 686 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 ‎โอเค วิดีโอจะอัปโหลด ‎ไปยังเว็บสุดมืดในอีกหนึ่งนาที 687 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 ‎(กําลังอัปโหลด) 688 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 ‎เกิดอะไรขึ้น 689 00:38:54,457 --> 00:38:56,208 ‎ไคล์เบี้ยว หาตัวเขาไม่เจอ 690 00:38:56,208 --> 00:38:58,210 ‎นึกแล้วว่าไอ้ระยํานั่นไว้ใจไม่ได้ 691 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 ‎ติดต่อกับหน่วยปฏิบัติการ ‎พวกเขารู้ว่าเขาอยู่ไหน 692 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‎โอเค 693 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 ‎เอาละ เอ็มม่า จัดการเขาแบบฉลาดหน่อย 694 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 ‎ใจเย็นๆ เรายังต้องให้เขาช่วย 695 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 ‎ค่ะ 696 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 ‎บ้าเอ๊ย 697 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 ‎ผอ.ครับ คลิปของโบโร่ถ่ายทอดสด ‎ไปยังโลกใต้ดินแล้ว 698 00:39:16,228 --> 00:39:18,356 ‎เดี๋ยวเราก็จะตามรอยพวกสารเลวได้ 699 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 ‎รับทราบ 700 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 ‎ด็อตกําลังมา 701 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 ‎เจอไคล์หรือยัง 702 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 ‎เจอแล้ว 703 00:39:29,909 --> 00:39:31,535 ‎รถจอดอยู่ที่บาร์ในชัปปาควา 704 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 ‎บาร์ชื่อราวด์อะเบาท์ 705 00:39:32,828 --> 00:39:35,081 ‎- เราเจอเขาที่นั่น ‎- ขอบคุณนะ ทิน่า 706 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 ‎เด็กกําลังจะตาย ‎ไอ้หมอนี่มากระดกเบียร์เหรอ 707 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 ‎ขับเร็วกว่านี้หน่อย 708 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 ‎แค่อยากขอบคุณที่ช่วยเราตามรอยไคล์ 709 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 ‎และขอโทษที่เลื่อนเดตที่สองของเรา 710 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 ‎เดตที่สองเหรอ 711 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 ‎เดตแรกกินพิซซ่าไปสองคํา ‎ก่อนเราจะได้รับโทรศัพท์เรื่องโรมี่ 712 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 ‎แต่ถ้าผมบอกว่าเดตที่สองของเรา ‎มีความคืบหน้า 713 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 ‎ผมอยากให้มันคืบหน้าต่อไป 714 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 ‎เหมือนกัน 715 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณพร้อมจะออกเดตที่สอง 716 00:40:10,908 --> 00:40:12,243 ‎คุณรู้ว่าฉันอยู่ไหน 717 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 ‎(สถานที่ เอเดน เยเมน) 718 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 ‎ก้อนน้ําแข็งในเยเมน 719 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 ‎(เน็ตเวิร์กปิง) 720 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 ‎ทุกอย่างในซีเรียเรียบร้อยดี 721 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 ‎- นายอยู่ผิดที่แล้ว ‎- เวรเอ๊ย 722 00:40:36,934 --> 00:40:38,185 ‎พ่อฉันให้ของมีค่ากับนาย 723 00:40:38,185 --> 00:40:39,812 ‎ตอนนี้นายต้องให้ของมีค่ากับเรา 724 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 ‎ที่จริงฉันไม่ต้องทําอะไรเลย 725 00:40:41,772 --> 00:40:44,442 ‎ไงพวก ขอบใจมากที่ไปตรวจ นายกล้ามากนะ 726 00:40:45,234 --> 00:40:46,986 ‎แต่ฉันเดาว่าเมื่อหมอระบุ 727 00:40:46,986 --> 00:40:49,488 ‎ความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้นหนึ่งในล้าน ‎เพื่อป้องกันตัวเอง 728 00:40:49,488 --> 00:40:51,282 ‎มันเริ่มจริงเกินไป นายเลยชิ่ง 729 00:40:51,282 --> 00:40:53,742 ‎ไม่ต้องอายหรอก นายก็คนนี่ 730 00:40:53,742 --> 00:40:55,119 ‎แต่โรมี่คือความรับผิดชอบนาย 731 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 ‎ฉันเป็นแค่ผู้บริจาคอสุจิอย่างที่พ่อเธอบอก 732 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 ‎ฉันเลยไม่มีหน้าที่ตามกฎหมายที่ต้องทําตาม 733 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 ‎เพื่อนฉันเรียนกฎหมายที่โทโร่มาสองปีบอกว่างั้น 734 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 ‎เพื่อนนายว่าไง เรื่องขโมยเพชร 735 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 ‎กฎหมายถือว่าอยู่ในมือใคร คนนั้นเป็นเจ้าของ 736 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 ‎ฟังนะ ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 737 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 ‎จะทําอะไรได้ล่ะ 738 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 ‎ฉันจะอัดลูกกระเดือกนายทําให้นายพูดไม่ได้ 739 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 ‎หัวนายจะตกตามสัญชาตญาณ 740 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 ‎แล้วเราจะลากนายออกไปจากที่นี่ ‎เหมือนคนเมาอกหัก 741 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 ‎อีก 30 วินาทีนายจะอยู่ท้ายรถเรา 742 00:41:26,358 --> 00:41:28,861 ‎อีกห้าวิ นายจะหวังให้นายไปเองแบบเต็มใจ 743 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 ‎อีกสองวิ ฉันจะอัดนาย 744 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 ‎เอาจริงเหรอจ๊ะ คนดี 745 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 ‎โอเค เอาละนะ 746 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 ‎ขอโทษครับทุกคน 747 00:41:36,535 --> 00:41:38,746 ‎เพิ่งโดนแฟนทิ้ง ดื่มหนักไปหน่อย 748 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 ‎เรียบร้อย 749 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 ‎- กําลังส่งพิกัดในมูคัลลา ‎- ดามัสกัสก็เช่นกัน 750 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 ‎หน่วยทหารจากซีเรียและจิบูตีกําลังไป 751 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 ‎หน่วยซีลถึงอิสลามาบัดแล้ว 752 00:41:50,966 --> 00:41:52,968 ‎รอจนกว่าทุกหน่วยจะเข้าที่ 753 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 ‎เกิดอะไรขึ้น 754 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 ‎ไปรับเพื่อนเรามาแล้ว ‎เขายังลังเลนิดหน่อย 755 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 ‎เฮ้ย ปล่อยฉันออกไปนะ 756 00:42:04,230 --> 00:42:07,858 ‎พอดีคิดว่าพาเข้าฟิตเนส ‎อาจทําให้สมองเขาโปร่ง 757 00:42:07,858 --> 00:42:09,443 ‎เรียกครูฝึกส่วนตัวมาช่วย 758 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 ‎นอร์มเหรอ 759 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 ‎แล้วแต่ลูก 760 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 ‎พ่อเชื่อสัญชาตญาณลูก 761 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 ‎ขอบคุณค่ะ 762 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 ‎ให้ตายสิ ปล่อยฉันออกไป 763 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 ‎- บรุนเนอร์ ‎- หนี้บุญคุณที่คุณติดผมอยู่ 764 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 ‎เร็วจัง 765 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 ‎เราต้องใช้เมอร์รี่ฟิตเนสด้วยเหตุผลส่วนตัว 766 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 ‎ผมอยากให้คุณทําเป็นไม่รู้ไม่เห็น 767 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 ‎นี่ขออนุญาตเหรอ 768 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 ‎การให้อภัย 769 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 ‎เพื่อโรมี่ 770 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 ‎เราไม่เคยคุยเรื่องนี้กัน 771 00:42:47,481 --> 00:42:48,732 ‎(เมอร์รี่ฟิตเนส) 772 00:42:48,732 --> 00:42:49,900 ‎อย่ามาใจเสาะตอนนี้ 773 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 ‎เราจะงัดประตูนั้นออก 774 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 ‎หาไฟล์ยอดขายที่พิสูจน์ว่าพวกมันโกหก 775 00:42:54,989 --> 00:42:57,616 ‎แล้วเราจะเอาไฟล์ไปให้หอการค้า 776 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อม 777 00:43:00,869 --> 00:43:01,787 ‎- คิดว่านะ ‎- โอเค 778 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 ‎หมอบลง 779 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 780 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 ‎ให้ตาย พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 781 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 ‎พวกมันทํามากกว่าแค่ปลอมบัญชีแหง 782 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 ‎เราถ่ายไว้หมดด้วย 783 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 ‎กองกําลังสุดท้ายกําลังเข้าประจําที่ 784 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 ‎เตรียมตัวให้พร้อมนะ 785 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 ‎โทษที อะไรนะ 786 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 ‎ไม่ได้ยินเลย พูดดังๆ หน่อยดิ 787 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 ‎ไปตายซะ 788 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 ‎นอร์ม ไง เข้ามาสิ 789 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 ‎แหม พวกคุณเรียกมานี่ ผมงี้ฟินเลย 790 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 ‎- ดีใจจังที่มีคนต้องการตัว ‎- นี่นอร์ม 791 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 ‎คิดว่าจะเอาไขกระดูกที่ใช้ได้ออกมาได้ไหม 792 00:44:09,688 --> 00:44:11,315 ‎แน่ยิ่งกว่าแช่แป้ง 793 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 ‎ขั้นตอนก็ไม่ยุ่งยาก ตามวิกิพีเดียน่ะนะ 794 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 ‎วิกิพีเดียเหรอ 795 00:44:15,152 --> 00:44:16,779 ‎ใจเย็น ล้อเล่นนิดเดียวเอง 796 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 ‎ฉันอ่านบทความนึงใน ‎“วารสารการแพทย์นิวอิงแลนด์” มา 797 00:44:19,490 --> 00:44:20,866 ‎อ่านเกือบหมดน่ะนะ 798 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 ‎ที่คุณขอยาสลบไว้น่ะ 799 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 ‎เกรตเดน คนหาของให้ผมน่ะติดต่อไม่ได้ 800 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 ‎เราเลยต้องทําแบบนี้ ใช้วิธีแบบโบราณ 801 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 ‎เตรียมใจไว้ซะ หนุ่ม 802 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 ‎ทีนี้นายคงจะอยาก 803 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 ‎ไปแจ้งตํารวจ เมื่อเรื่องนี้จบ 804 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 ‎แต่ถ้านายไปคุยกับใคร 805 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 ‎เราจะตามหานาย แล้วจับนายมาอีกครั้ง 806 00:44:40,427 --> 00:44:43,138 ‎หลังจากนั้นนายจะเจออะไรที่แย่ยิ่งกว่า 807 00:44:43,138 --> 00:44:44,515 ‎สิ่งที่นายเจอตอนนี้ 808 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 ‎ผมขอโทษ 809 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 ‎ประเด็นคือ 810 00:44:49,269 --> 00:44:51,105 ‎นายน่าจะยอมไปโรงพยาบาลแต่แรก 811 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 ‎สวัสดี ฉันนอร์ม ‎วันนี้เราจะทํางานด้วยกัน 812 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 ‎นายคงไม่ว่าอะไรนะ ‎แต่ฉันชอบฟังเพลงตอนทํางาน 813 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 ‎ถอดกางเกงนายออกดีกว่า 814 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 ‎เดี๋ยวนี้ ลุยเลย 815 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 ‎ที่นี่ไม่มีใครเลย ที่นี่ว่างเปล่า 816 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 ‎ไม่มีคนทุกที่เลย 817 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 ‎ฉันดูเธอเอง 818 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 ‎ไปเอากระเป๋ามา 819 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 ‎มันหายไปแล้ว 820 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 ‎จัดการไอ้พวกเวรนั่นกัน 821 00:47:00,234 --> 00:47:02,569 ‎ขอบคุณ อีกเดี๋ยวหน่วยย้ายผู้ป่วยก็มาแล้ว 822 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 ‎- เยี่ยม ทีนี้ไปไล่ตามมันกัน ‎- ฮ.ออกไปแล้ว 823 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 ‎แค่ไม่กี่วิ พวกมันจะขึ้นเครื่องบิน 824 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 ‎อีกแค่ไม่กี่นาที ‎พวกมันจะอยู่เหนือน่านน้ําสากล 825 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 ‎- อาจจะยังมีเวลา ‎- อาจจะ 826 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 ‎มีเวลาพอให้ฉันได้เจอโรมี่แน่ 827 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 ‎ตอนนี้ครอบครัวฉันต้องการฉัน 828 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 ‎ฉันต้องไปแล้ว 829 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 ‎(ฉุกเฉิน) 830 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 ‎(ทางเข้าโรงพยาบาล) 831 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 ‎นี่ ได้ข่าวว่าผ่าตัดเรียบร้อยดี 832 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 ‎จนถึงตอนนี้ดีมาก 833 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 ‎- เธอเป็นเด็กแกร่ง ‎- ก็เหมือนป้าเธอนั่นแหละ 834 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 ‎- งั้นโรงพยาบาลไม่รู้เรื่องเลยใช่ไหม ‎- ไม่ 835 00:47:46,071 --> 00:47:47,781 ‎แบร์รี่ชอบใส่เครื่องแบบฉุกเฉิน 836 00:47:47,781 --> 00:47:49,950 ‎และขับรถพยาบาลที่รัฐบาลจัดให้ 837 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 ‎เพราะงั้นก็ดีทุกฝ่าย 838 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 ‎ดีแล้วละ 839 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 ‎อ่านรายงานหรือยัง 840 00:47:55,330 --> 00:47:57,749 ‎โบโร่โดนจับไปโดยเจตนาเพื่อขโมยนิวเคลียร์คืน 841 00:47:57,749 --> 00:48:00,377 ‎ที่อยู่ไอพีทั้งหมดท่าทางจะถูกปลอมโดยเคน 842 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 ‎ไม่มีประโยชน์กับเราเลย 843 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 ‎ทฤษฎีคือโบโร่สงสัย ตอนที่เดนโทรหา 844 00:48:04,923 --> 00:48:06,508 ‎เขาฝังเครื่องติดตามไว้ในตัว 845 00:48:06,508 --> 00:48:08,594 ‎เพื่อให้ทีมของเขาอยู่ใกล้ๆ 846 00:48:09,761 --> 00:48:11,930 ‎ฉันอยากให้เราอยู่ที่นั่น เผื่อจะทําอะไรได้ 847 00:48:11,930 --> 00:48:14,224 ‎แต่เราก็คงไม่ได้สิ่งที่โรมี่ต้องการสิ 848 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 ‎คุณพูดถูก เราต้องใช้วิธีที่โหด 849 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 ‎อาจจะ แต่พ่อฉันก็พูดถูก 850 00:48:20,063 --> 00:48:23,442 ‎พอเจอจะๆ ตรงหน้าเรา การทรมานมันโหดมาก 851 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 ‎อัลดอน ฉัน... 852 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 ‎ทุกอย่างที่คุณทําน่ะ ขอบคุณนะ 853 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 ‎จากใจเลย 854 00:48:34,453 --> 00:48:35,996 ‎วันนี้คุณหนักใจหลายเรื่อง 855 00:48:35,996 --> 00:48:38,749 ‎ผมคิดว่าคุณน่าจะมีคนช่วยแบ่งเบาภาระบ้าง 856 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 ‎- ไง ‎- ไง 857 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 ‎พวกคุณ... มาด้วยกันเหรอ 858 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 ‎เปล่า เราเจอกันในลานจอดรถ 859 00:49:11,239 --> 00:49:12,407 ‎ผมจะไปซื้อกาแฟ 860 00:49:13,116 --> 00:49:15,035 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ คาร์เตอร์ ‎- ครับ เช่นกัน 861 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 ‎ม้าสวยนะ 862 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 ‎ครับ ขอบคุณ 863 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 ‎นี่ 864 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 ‎ขอโทษจริงๆ ที่ฉันพูดไปเมื่อวาน 865 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 ‎- ม้าตัวนี้ดูดีจริงๆ ‎- ยังไม่เสร็จ 866 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 ‎ผมทําสีขวดที่คุณซื้อมาทานาฬิกาย่าแพทหก 867 00:49:32,344 --> 00:49:34,388 ‎ผมโทรหาร้านที่คุณบอกว่าซื้อสีมา 868 00:49:34,388 --> 00:49:35,722 ‎พวกเขาบอกว่าไม่ได้ขาย 869 00:49:35,722 --> 00:49:37,474 ‎ที่ร้านบอกไม่มีใครขาย 870 00:49:37,474 --> 00:49:40,352 ‎เพราะมันถูกสั่งห้ามโดยองค์กรพิทักษ์สิ่งแวดล้อม 871 00:49:40,352 --> 00:49:43,271 ‎และมีขายเฉพาะในเอเชียกลาง 872 00:49:44,272 --> 00:49:46,817 ‎- คุณจะสื่ออะไร ‎- ไม่รู้เลย 873 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 ‎คุณบอกผมสิ 874 00:49:49,152 --> 00:49:51,738 ‎คิดว่าร้านจะยอมรับว่า ‎ขายของผิดกฎหมายทางโทรศัพท์เหรอ 875 00:49:51,738 --> 00:49:54,282 ‎ไม่รู้สิ ‎ฉันบอกให้พนักงานไปหยิบของที่ดีที่สุด 876 00:49:54,282 --> 00:49:55,575 ‎เธอไปเอามาจากหลังร้าน 877 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 ‎นั่นแหละ เรื่องราวเบื้องหลังสีทาไม้ลึกลับ 878 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 ‎โอเค ถ้าคุณว่างั้น 879 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 ‎คืองี้นะ คาร์เตอร์ ฉันพยายามทําอะไรดีๆ 880 00:50:06,294 --> 00:50:08,046 ‎ถ้าคุณจะทําตัวแปลกๆ 881 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 ‎ฉันไปหาโรมี่ดีกว่า 882 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 ‎ไง 883 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 ‎ไง 884 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 ‎- เอาลูกม้ามาทําไม ‎- ผมกําลังซ่อมมันให้โรมี่ 885 00:50:26,648 --> 00:50:30,736 ‎ผมว่า... เอ็มม่านอกใจผม 886 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 ‎ทําไมถึงพูดแบบนั้น 887 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 ‎เธอทําตัวห่างเหิน 888 00:50:34,239 --> 00:50:36,825 ‎หาข้ออ้างที่จะเดินหนีไป 889 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 ‎คุณคิดว่าเธอมีคนอื่นไหม 890 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 ‎เอาจริงๆ นะ... 891 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 ‎(แผนกกุมารเวช) 892 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ‎ฉันไม่รู้ 893 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 ‎รู้แค่สองวันนี้เอ็มม่าเจออะไรมาหนัก 894 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 ‎และฉันรู้ว่าเธอรักนาย 895 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 ‎ผมรักเธอ 896 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 ‎ผมไม่อยากเสียเธอไป 897 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 ‎ผมพร้อมรับฟัง คุณบรุนเนอร์ ‎ผมต้องทํายังไง 898 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 ‎ฉันรู้ว่าเสียผู้หญิงที่เรารักไปมันเป็นยังไง 899 00:51:13,695 --> 00:51:15,781 ‎ถ้านายรู้สึกว่าเธอกําลังหลุดมือไป 900 00:51:18,241 --> 00:51:19,201 ‎สู้เพื่อเธอ 901 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 ‎- นางฟ้าจิ๋วของเราเป็นไงบ้าง ‎- ดีขึ้น 902 00:51:48,814 --> 00:51:51,108 ‎เธอจะอยู่ที่นี่สองสามอาทิตย์ 903 00:51:51,108 --> 00:51:53,944 ‎แต่หมอบอกว่าเธอแข็งแรงขึ้นเรื่อยๆ 904 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 ‎- ดีแล้ว ‎- ฉันส่งออสการ์กับแซนดี้กลับบ้านไปพัก 905 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่จนกว่าเธอจะฟื้น 906 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 ‎ผมจะอยู่ที่นี่ด้วย 907 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 ‎ผมอยากให้เธอเห็นปีป้าเป็นคนแรก 908 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 ‎ลูกโอเคไหม 909 00:52:22,139 --> 00:52:23,056 ‎ผมไม่รู้ 910 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 ‎ลูกเหนื่อยมากแล้ว 911 00:52:36,403 --> 00:52:37,612 ‎ลูกเจออะไรมาเยอะ 912 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 ‎ลูกต้องพักบ้าง 913 00:52:43,201 --> 00:52:45,120 ‎หลับตาพักสักนิดสิ 914 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 ‎นั่นแหละ 915 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 ‎(ข้อความ ‎เราต้องคุยกัน) 916 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 ‎ฉันสงสัยน่ะว่าคุณหาเงินที่ไหนมาจ่ายให้ไคล์ 917 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 ‎ผมเปล่า 918 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 ‎ผมทําให้เขาเปลี่ยนใจ 919 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 ‎คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน