1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}...Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 Okej, från bästa till sämsta. 3 00:00:18,476 --> 00:00:22,355 - Christopher Reeve, Tom Welling... - Jag är här. Ursäkta förseningen. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,774 - Var slutade vi? - Ingen mer frågesport. 5 00:00:24,774 --> 00:00:26,985 Kom igen, bara några frågor till. 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 Varför försöker du distrahera mig? 7 00:00:30,447 --> 00:00:34,784 Vi har ett litet problem med Great Dane. 8 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 Hur illa är din hjärtsjukdom? 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 Emma och jag måste spåra kärnreaktorn. 10 00:00:41,750 --> 00:00:46,588 Aldon och Roo, hitta Dane, ta honom till fängelset och hämta Barry. 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 Inräkningen är om 45 minuter. Vi måste sätta fart. 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 Agent Brunner? 13 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Ja. - Ja. 14 00:00:58,933 --> 00:01:02,437 Försvarsdepartementet spårade reaktorns kärnvapensignatur. 15 00:01:02,437 --> 00:01:05,023 Den pingade 19 km öster om er. 16 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 - Skickar koordinater. - Uppfattat. 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Här är sökområdet. 18 00:01:08,485 --> 00:01:11,738 Han har inget id, så han åker inte till flygplatsen. 19 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 Hamnen går inte. Han behöver pengar till en plats. 20 00:01:15,158 --> 00:01:18,953 Vi kommer inte att hitta den tå-pangande jäveln innan gryningen. 21 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 Ring NIS. 22 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 Vill du upplysa regeringen om att vi smugglade in en reaktor? 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Du är bara rädd för ditt ex. 24 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 Hon sjöng in hela Mamma Mia!- soundtracket i min röstbrevlåda. 25 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 Här, det är 57 minuter. 26 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Jag älskar galna kvinnor. Kan jag få hennes nummer? 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Bra tänkt med hamnen. Jag blir åksjuk. 28 00:01:37,847 --> 00:01:39,390 Det är bara en nalle. 29 00:01:40,517 --> 00:01:44,479 - Vi trodde du var schyst. - Jag visste att jag skulle åka in igen. 30 00:01:44,479 --> 00:01:48,316 Ni skulle aldrig lämna Barry, och jag har redan ordnat mötet. 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Så jag stack. 32 00:01:50,193 --> 00:01:51,319 Sen slog det mig: 33 00:01:51,319 --> 00:01:57,075 Vad är det för liv för min familj? Att fly från NIS, Interpol och CIA? 34 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 Jag avtjänar hellre mitt straff än dömer min son till ett liv på flykt. 35 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 Jag kan få vad jag vill i fängelset, 36 00:02:02,705 --> 00:02:07,877 men märkligt nog inte en nalle som inte har ett glory hole i botten. 37 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Ni kanske kan ge den till min son. 38 00:02:13,383 --> 00:02:17,679 - Med nöje. - Min empati för dig dog med min tå. 39 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 Kom, du ska tillbaka till Turkiet. 40 00:02:19,973 --> 00:02:24,018 Jag läste om en läkare som återskapade en killes penis på hans arm. 41 00:02:24,018 --> 00:02:26,271 - Du kanske kan... - Jag ska döda honom. 42 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 Goda nyheter, de har hittat Dane. De är på väg. 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,321 Bäst de skyndar sig. 44 00:02:36,114 --> 00:02:38,116 Inspektionen har precis börjat. 45 00:02:43,746 --> 00:02:46,833 - Där är det, i slutet av gatan. - Tina, vad vet vi? 46 00:02:46,833 --> 00:02:51,671 Adressen har rapporterats misstänkt – det är stulna bilar, vapen och människor. 47 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Det är ett rackarns område. 48 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Var försiktiga. - Förstärkning är på väg. 49 00:02:55,216 --> 00:02:58,344 - Vi ska bara stjäla en bil. - Mötet är om 30 minuter. 50 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 - Vi måste gå in nu. - Uppfattat. 51 00:03:00,513 --> 00:03:03,474 - Emma, var försiktig. - Det är lugnt. 52 00:03:03,474 --> 00:03:06,519 - Du verkar rätt orolig för min dotter. - Va? 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Radio, brus... 54 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Alla är beväpnade. Jag tar täten. 55 00:03:11,399 --> 00:03:15,153 Ditt ansvarsområde är bakom och höger, mitt är framför och vänster. 56 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Var på din vakt. 57 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Minns du när vi sjöng "Teddy Bear Picnic" på far och dotter-talangshowen? 58 00:03:19,616 --> 00:03:22,118 - Ja. - Det var svårare än det här. 59 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 Vi ger dem på käften, pappa. 60 00:03:30,710 --> 00:03:32,670 Det kanske är en dator. 61 00:03:33,171 --> 00:03:35,256 Eller en del av en raket eller nåt. 62 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 Jävlar! 63 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 -Är allt väl? - Jag är helskinnad. 64 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Det är den här med. 65 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, vi har paketet. Vi hämtar dig för mötet. 66 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Boro kommer inte att gå på att Aldon är Danes personliga betjänt. 67 00:05:09,559 --> 00:05:14,814 Om Boro inte ser en snubbe som ser ut som Zach Galifianakis 68 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 kommer han att köra förbi. 69 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 Vi måste bevisa att Great Dane är där. 70 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 Du. 71 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 Du liknar nån jag känner. 72 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Okej. 73 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 Skynda dig, för om nåt händer Barry 74 00:05:40,548 --> 00:05:43,509 låter jag flytta dig till ett värre fängelse: 75 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 - Det utan fönster som bara visar Showtime. - Uppfattat. 76 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Men först... 77 00:05:49,599 --> 00:05:52,685 Den här är till dig. Jag hittade den där jag köpte nallen. 78 00:05:52,685 --> 00:05:55,438 Den är för tårna, den kan stärka de du har kvar. 79 00:05:56,856 --> 00:05:58,649 Jag vet inte vad jag ska säga. 80 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Ingen fara. 81 00:06:02,028 --> 00:06:06,532 Driver du med mig? Tror du att du kan vinna tillbaka mig med ett impulsköp? 82 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Ner i lufttrumman. 83 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 Jag kommer att tveka innan jag köper nåt åt dig. 84 00:06:10,828 --> 00:06:12,455 Ner i lufttrumman. 85 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Håll dig samman. 86 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Mr Polonia. 87 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Precis i tid. - Vem fan är du? 88 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 Vår vän Danes sändebud. 89 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Han väntar på provresultat, 90 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 så han håller sig på avstånd för allas säkerhet. 91 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Om han gjorde sin elitklient sjuk skulle han bli ruinerad. 92 00:06:41,943 --> 00:06:45,113 - Jag har aldrig sett Dane så solbränd. - Grekiska stränder, eller hur? 93 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Great Dane, min vän. 94 00:06:48,825 --> 00:06:53,579 När du mår bättre – vad sägs om att festa som förr i tiden? 95 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 Avfyra lite fingerpistoler. 96 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Det där är jazzhänder! 97 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Fingerpistoler! 98 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 Det är min Dane. 99 00:07:13,558 --> 00:07:14,767 Din galning. 100 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Vad är det med honom? 101 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 Din svärfars dumma rövvax håller inte ihop såret. 102 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Han blöder. 103 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Öppna inte lådan! 104 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Pappa. 105 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Aldon, vi är på väg. 106 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Jag fixar det. Ta Boro. 107 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Fan, han springer runt. 108 00:08:14,785 --> 00:08:16,412 Visa vad du kan, storpysen. 109 00:08:23,961 --> 00:08:26,589 Tina, jag vill att du ska veta... 110 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 - Du är inte Great Dane. - Nej, eller hur? 111 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 Varför slocknar du inte? 112 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Åh, nej. 113 00:08:50,696 --> 00:08:52,698 Herregud, kuk i ansiktet. 114 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 Va? 115 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana? 116 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Jag visste det. 117 00:09:18,599 --> 00:09:22,019 Skjut honom i vaden. Vi måste få veta vilka hans köpare är. 118 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Ser du? Precis som tjejen från balen. 119 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Han slocknade av lugnande. 120 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 Jenny Pepperman drack två lättöl och cyklade ner i en damm. 121 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Precis. 122 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 White Lotus! 123 00:10:07,732 --> 00:10:11,152 - Antasta inte döda, det är vidrigt. - Det var inte meningen. 124 00:10:11,152 --> 00:10:15,323 Lugn. Ingen kommer att sakna kavitetsundersökande Constantine. 125 00:10:15,323 --> 00:10:19,160 Hit med kroppen. Jag gömmer den bakom kannibalen Cyrus cell. 126 00:10:19,160 --> 00:10:22,580 Vi måste ta några tuggor för att det ska vara trovärdigt. 127 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 Jag skämtar. 128 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 Men vi måste få in den stora mannen genom det här lilla hålet. 129 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina... 130 00:10:34,842 --> 00:10:36,761 ...jag har inte varit helt ärlig. 131 00:10:37,261 --> 00:10:40,389 När jag sa att jag ville imponera på dig för att du var ny... 132 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 Det var en lögn. 133 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Jag ville imponera på dig för att jag... 134 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ...gillar dig. 135 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Problemet är att jag inte är den mest imponerande killen. 136 00:10:51,108 --> 00:10:55,905 Jag är en medioker oboist som har nekats en plats i Wheel of Fortune fyra gånger. 137 00:10:55,905 --> 00:11:00,701 Trots det undrar jag om du, när vi kommer tillbaka... 138 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 ...vill gå på dejt med mig. 139 00:11:05,581 --> 00:11:08,417 Jag trodde aldrig du skulle fråga. 140 00:11:08,918 --> 00:11:12,838 Vi ses när du kommer tillbaka. Och du, Pat Sajak är en skitstövel. 141 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Jag vet att du var rädd idag. 142 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 Jag ville vara modig, men du vet, 143 00:11:23,099 --> 00:11:24,183 turkiskt fängelse. 144 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 Du förstår inte vad jag menar. Vem är modigast? 145 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 Killen som gör nåt han inte är rädd för 146 00:11:29,939 --> 00:11:32,775 eller killen som gör nåt trots att han är rädd? 147 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 Du var grym idag. 148 00:11:36,320 --> 00:11:37,655 Jag är stolt över dig. 149 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Tack, Luke. 150 00:11:47,873 --> 00:11:49,291 Vad är det som luktar? 151 00:11:50,835 --> 00:11:55,089 - White Lotus av Elizabeth DuVray. - Den förstör stunden. 152 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 - Hur mår fången? - Roo visade honom sin tå. 153 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 Det måste strida mot Genèvekonventionerna. 154 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 - Du blev rätt illa tilltygad. - Nej. 155 00:12:11,063 --> 00:12:15,151 Det är bara en överansträngd rotatorkuff. Det hände alltid när jag spelade boll. 156 00:12:15,985 --> 00:12:17,695 Jag måste bara bita ihop. 157 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Du borde lägga is på den. 158 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Nu. - Ja, sir. 159 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Okej. 160 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Toppen. Bra tänkt. 161 00:12:47,099 --> 00:12:51,812 Vi borde ha vunnit talangshowen. Rachel Dunlop med sin trollkarlspappa? 162 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 - Vilket bullshit. - Din mamma var jättearg. 163 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Hon ställde sig upp och buade när de fick pokalen. 164 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 Du frågade om jag skulle ha tagit ett kontorsjobb för att behålla din mamma. 165 00:13:04,992 --> 00:13:09,955 Jag borde ha tagit ett kontorsjobb, städat toaletter, grävt diken... 166 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Jag borde ha gjort allt för att hålla din mamma kvar. 167 00:13:17,171 --> 00:13:20,466 - Skulle du göra det för Carter? - Det kommer inte behövas. 168 00:13:21,801 --> 00:13:25,596 Jag kommer inte att göra samma misstag. Jag vill inte såra honom. 169 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Minns du när du var liten och lät Oscar rida på din rygg? 170 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 Han ramlade och började gråta och skrika, 171 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 och läkaren bad mig att hålla fast honom medan han sydde. 172 00:13:38,359 --> 00:13:41,904 Det gick inte. Jag stod inte ut med tanken på att skada honom. 173 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 Så jag satt i bilen medan din mamma gjorde det. 174 00:13:45,825 --> 00:13:50,371 - Oscar kallade henne "elaka mamma". - Smärta är en del av kärleken. 175 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry åkte in i fängelse för Tina, och han gillar henne bara. 176 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Dane åkte tillbaka in i fängelse för att han älskar sin son. 177 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 Jag var förkrossad när din mamma och jag skilde oss. 178 00:14:03,509 --> 00:14:08,347 Hon ville inte skilja sig. Hon ville bara ha en närvarande man. 179 00:14:08,347 --> 00:14:10,182 Och jag kunde inte vara det. 180 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Så... 181 00:14:14,353 --> 00:14:15,855 ...jag släppte äktenskapet. 182 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 För henne. 183 00:14:19,149 --> 00:14:22,945 Och om du älskar Carter skulle du göra precis samma sak. 184 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Ju längre du väntar, desto mer kommer du att såra honom. 185 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 Det är bara min åsikt. 186 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 Men jag vet... 187 00:14:35,291 --> 00:14:36,959 ...att det är ditt beslut. 188 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 TOPPANSTÄLLD 189 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 - Snackar Boro än? - Nej. 190 00:15:02,568 --> 00:15:04,320 Jag är mer intresserad av 191 00:15:04,320 --> 00:15:08,073 varför min toppagent anställde sitt ex på sitt låtsasjobb. 192 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Vet du det? - Jag är en CIA-regionchef. 193 00:15:10,451 --> 00:15:13,329 Jag vet att din mjölk har surnat innan du gör det. 194 00:15:13,329 --> 00:15:16,624 Tally har petat i Merry Fitness pappersarbete. 195 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 Tally letade jobb. 196 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 Jag försöker vinna tillbaka henne. 197 00:15:21,045 --> 00:15:24,465 - Jag vet att det inte var en smart idé. - Nej. 198 00:15:24,465 --> 00:15:27,092 Men vi kan vara utom fara. Hon verkar ha slutat gräva. 199 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 - Jag är inte så säker på det. - Vi måste prata. 200 00:15:44,360 --> 00:15:47,738 Innan du säger nåt, låt mig förklara... 201 00:15:47,738 --> 00:15:49,031 Det är Romi. 202 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Hon är sjuk. 203 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}TVÅ DAGAR SENARE 204 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Nån biverkning av kemoterapin. 205 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 - Hon behöver benmärg snarast. - Om ändå jag var en matchande donator. 206 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 - Insamlingen, då? - Jag pratade med förvaltningschefen. 207 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 Han har inte hört av sig än. 208 00:16:11,762 --> 00:16:15,432 De brukar oroa sig för ansvarsfrågor när det gäller sånt här. 209 00:16:15,432 --> 00:16:19,061 - Ett barn är döende. - Jag sa att det var mitt syskonbarn. 210 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 Jag bad honom. Han måste prata med advokaterna. 211 00:16:23,023 --> 00:16:27,653 Om skoldistriktet stöttade det skulle vi nå 10 000 personer på en dag. 212 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Jag svär, jag gör mitt bästa. 213 00:16:30,906 --> 00:16:34,368 - Jag ska ta ett samtal. Fixa det. -Jag ska göra mitt bästa. 214 00:16:34,368 --> 00:16:35,452 Jag älskar dig... 215 00:16:36,495 --> 00:16:37,621 Hallå? 216 00:16:43,210 --> 00:16:44,420 ÄR DU LIKA SÖT PÅ RIKTIGT? 217 00:16:44,420 --> 00:16:46,672 DET FINNS BARA ETT SÄTT ATT TA REDA PÅ DET... 218 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 DRINKAR? 219 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 Hej, Kyle. 220 00:16:51,093 --> 00:16:52,511 Jag är Samantha. 221 00:16:53,012 --> 00:16:54,596 - Vad fan är det här? - Hej. 222 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Jag fattar. 223 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 Du är hennes farsgubbe, men du får inte upp den längre, 224 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 så nu vill du bara se på? 225 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Vi är här om Sandy Yoon. 226 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Kvinnan du gjorde på smällen och ghostade. 227 00:17:11,155 --> 00:17:12,698 Kondomen gick sönder. 228 00:17:12,698 --> 00:17:14,783 Det är inte mitt fel att bruden behöll ungen. 229 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 Hon är ingen brud. 230 00:17:15,868 --> 00:17:18,829 Hon är min svärdotter och mitt barnbarns mamma. 231 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Hon heter Romi och har leukemi. 232 00:17:20,998 --> 00:17:23,917 Hon behöver benmärg. Du kan vara en matchande donator. 233 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Även om hon inte ljuger, och jag är ungens pappa... 234 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Min son är hennes pappa. 235 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 Han är Romis pappa sen han träffade Sandy, 236 00:17:31,467 --> 00:17:35,929 gravid i åttonde månaden och ensam, gråtande i en bokhandel, tack vare dig. 237 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Du är en spermadonator. 238 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 Du ska ta ansvar för första gången i ditt liv. 239 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 - Du ska hjälpa mitt barnbarn. - Och min brorsdotter. 240 00:17:44,104 --> 00:17:46,231 Och min systers brorsdotter. 241 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Tack, Kyle. 242 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Jag tar den här till labbet. 243 00:17:54,823 --> 00:17:57,367 Vi hör av oss om du är en matchande donator. 244 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Innan vi börjar... 245 00:18:05,042 --> 00:18:07,878 Jag har tyvärr precis fått veta 246 00:18:07,878 --> 00:18:10,506 att ingen på regionavdelningen är en matchande donator. 247 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 Men jag har kontaktat folk inom byrån, och vi tar fler prover. 248 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Tack, chefen. Jag uppskattar ditt stöd. 249 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Nu fokuserar vi på Boro. 250 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 Bu! 251 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 Den där snubben suger. 252 00:18:27,648 --> 00:18:32,653 Som fiende har mr Polonia inga rättigheter enligt Genèvekonventionerna. 253 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Eftersom han är i transit kan vi hålla honom på obestämd tid. 254 00:18:36,949 --> 00:18:41,161 Boro har band till terrorgrupper intresserade av att köpa hans vapen – 255 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 från Mellanöstern till Fjärran Östern och här hemma. 256 00:18:44,289 --> 00:18:49,336 Han sitter på en guldgruva av information. Vi måste göra allt för att utvinna den. 257 00:18:49,336 --> 00:18:55,092 Därför har jag lämnat in en begäran om att få använda förstärkta förhörsmetoder. 258 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Vi avvaktar PDD. 259 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - You down with PDD? - Yeah, you know me. 260 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Presidentdekret om tortyrtillstånd? 261 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Det är en gräns regeringen aldrig borde passera. 262 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Är det därför du är emot det, eller för att det är Boro? 263 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Vad ska det betyda? 264 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Du betalade för hans skola, tog hand om honom på avstånd... 265 00:19:13,485 --> 00:19:14,444 Jag menar... 266 00:19:15,195 --> 00:19:17,614 - Du är svag för honom. - Löjligt. 267 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Han var ett barn. Så är det med den saken. 268 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 Och nu är han en farlig man med farliga vänner. 269 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 Vi borde öka pressen. 270 00:19:25,122 --> 00:19:29,793 Det är alltid lätt att stötta tortyr när man inte har sett det på nära håll. 271 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Jag håller med din pappa. Det finns parametrar. 272 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 De flesta superhjältar använder tortyr som en sista utväg. 273 00:19:36,550 --> 00:19:40,304 - Lägg ner nördskiten. - Jag håller med Luke. 274 00:19:40,304 --> 00:19:44,474 - Det finns bättre sätt att få information. - Tänker du förföra Boro? 275 00:19:44,474 --> 00:19:49,897 Man kastar inte sig bara in i tortyr. Det är ett stort steg. 276 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Jag tillbringade månader på hans bas. Jag känner honom bättre än nån annan. 277 00:19:53,567 --> 00:19:57,571 Boro förstår sig bara på våld. Så vi ger honom det. 278 00:19:57,571 --> 00:20:01,658 Det smärtar mig att säga det här, men prinsessan Emma har rätt. 279 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Det där kukhuvudet har försökt döda nästan alla i det här rummet. 280 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 Varför är omslagstjejen och jag de enda med stake? 281 00:20:08,707 --> 00:20:10,709 Frågan är oväsentlig utan dekretet. 282 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 Under tiden sätter jag Carlson i beredskap. 283 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 Carlson? Han är obehaglig. 284 00:20:19,927 --> 00:20:23,347 Ursäkta mig, sir. Du körde inte in din vagn. 285 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 - Den ska stå på kundvagnsparkeringen. - Va? 286 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 Din vagn rullade iväg och åkte in i min PT Cruiser. 287 00:20:29,519 --> 00:20:30,479 Dra åt helvete. 288 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Jäklar, det där gör mig vred. 289 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 Hallå, Norm Carlson här. 290 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 Enastående. 291 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 Ja, jag provianterade precis. 292 00:20:59,049 --> 00:21:01,176 Titta här, en återförening. 293 00:21:01,176 --> 00:21:06,014 Jag, Finn, Danielle... Eller vad ni nu heter egentligen. 294 00:21:06,598 --> 00:21:10,811 Jag bjöd in dig i mitt hem. Jag gav dig kläder och mat. 295 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 Och Finn, jag ljög aldrig för dig. 296 00:21:17,234 --> 00:21:19,236 Inte ens när jag sa att jag älskade dig. 297 00:21:19,236 --> 00:21:22,948 Jag såg upp till dig, och du dödade min enda levande förälder. 298 00:21:24,449 --> 00:21:26,034 Nu kedjar du fast mig. 299 00:21:26,743 --> 00:21:27,577 Säg mig, 300 00:21:28,120 --> 00:21:29,204 vem är skurken? 301 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Den som säljer kärnvapen till terrorister? 302 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Hör på, Bengal... - Kalla mig inte Bengal. 303 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Får jag fråga en sak? Brydde du dig nånsin om mig? 304 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Eller låtsades du för att fjäska för min far? 305 00:21:42,259 --> 00:21:44,052 Och efter att ha dödat honom 306 00:21:44,678 --> 00:21:48,432 tog du hand om mig för att lindra ditt samvete. 307 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Jag brydde mig om dig då, och jag bryr mig om dig nu. 308 00:21:51,601 --> 00:21:56,481 Det är därför jag försöker säga att en man kommer att orsaka dig oerhörd smärta. 309 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Ofattbar smärta, 310 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 med metoder som glider genom de minsta kryphålen i vårt rättssystem. 311 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Jag kämpar för att stoppa det. 312 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 Jag hejar på som om det vore hemvändardag. 313 00:22:06,992 --> 00:22:12,372 Jag struntar i om en Ginsu-knivförsäljare kör upp hela sitt set i ditt arsle. 314 00:22:12,372 --> 00:22:16,585 - Danielle, tona ner lite. - Lyssna på mannen, Dani. 315 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Jag är en haj. 316 00:22:20,297 --> 00:22:22,549 Ni fångade en haj, bra jobbat. 317 00:22:24,509 --> 00:22:25,886 Men spela på mitt sätt, 318 00:22:26,595 --> 00:22:31,975 och jag kan ge er en massa blåvalar som vill lägga fenorna på min väskbomb. 319 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 Auktionen ligger på is. 320 00:22:33,352 --> 00:22:35,354 En signal från mig... 321 00:22:35,854 --> 00:22:37,731 Jag kan leda dem till er. 322 00:22:38,482 --> 00:22:41,360 - Vilka är kraven? - Fångenskap på mina villkor. 323 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Husarrest i Bora Bora. 324 00:22:43,945 --> 00:22:48,784 Tillgångar förblir orörda. En vattentät fotboja för dopp i havet. 325 00:22:49,701 --> 00:22:54,873 Det är fortfarande ett fängelse, bara omgivet av sand istället för galler. 326 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 Och när vi säger nej? 327 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 Mina köpare skingras och köper sina kärnvapen nån annanstans, 328 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 och ni får otaliga dödsfall på era händer. 329 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Du har tur om du får en cell Leavenworth. 330 00:23:20,399 --> 00:23:21,608 Vi ska överväga det. 331 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Kom. 332 00:23:31,159 --> 00:23:33,370 Hördu, hur tänker du? 333 00:23:33,370 --> 00:23:36,123 - Vi ska inte göra en deal. - Kyle är en matchande donator. 334 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 BARRY KYLE ÄR EN MATCHANDE DONATOR! 335 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 Vi behöver gräddersättning. 336 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 Ja. 337 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 Er mamma flippar ur. 338 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 Du ser inte heller ut att må bra. 339 00:23:55,725 --> 00:23:58,478 Jag har ett sjukt barn och en hysterisk fru på sjukhuset. 340 00:23:58,478 --> 00:24:01,106 - Tänk om han säger nej? - Han kommer säga ja. 341 00:24:01,106 --> 00:24:05,402 Tänk om han vill träffa Romi? Tänk om han vill ha vårdnaden? 342 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Romi är din dotter. 343 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Ta dig samman och lugna ner dig, okej? 344 00:24:12,367 --> 00:24:14,244 Jag ska hjälpa mamma i köket. 345 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Fjant. 346 00:24:17,247 --> 00:24:18,582 Förlåt att jag är sen. 347 00:24:19,082 --> 00:24:19,958 Hej. 348 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 Emma, Barry och Luke. 349 00:24:22,377 --> 00:24:23,962 - Böndipp. - Ja. 350 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Tack. Så snällt av dig att lämna av det. 351 00:24:26,423 --> 00:24:30,594 - Nej, vänta. Jag blev hitbjuden. - Du måste vara förvirrad. 352 00:24:30,594 --> 00:24:32,596 - Det är bara för familjen. - Barry är här. 353 00:24:32,596 --> 00:24:34,931 - Barry tillhör familjen. - Det stämmer. 354 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 - Vad händer? - Han lämnar lite böndipp. 355 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 Nej, jag bjöd hit Donnie för stöd. 356 00:24:40,562 --> 00:24:45,066 Kyla ska inte behöva känna sig otrygg med så mycket folk här. 357 00:24:45,066 --> 00:24:47,777 - Det är på behovsbasis. - Luke, snälla. 358 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Hur ska vi förklara Donalds relation till Romi? 359 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Mammas makes mammas pojkvän? 360 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 - Jag sköter det. - Det är lugnt. 361 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 Jag vill inte göra en svår situation värre. 362 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 Jag ska vara storsint och gå. 363 00:25:00,707 --> 00:25:02,459 - Kan du följa mig ut? - Visst. 364 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 - Jag ringer dig imorgon. - Ja. 365 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 Du måste vara Kyle. 366 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 Ja. Hej. 367 00:25:15,472 --> 00:25:16,348 Gör det rätta. 368 00:25:18,683 --> 00:25:21,394 Kyle, hej. Trevligt att träffas. 369 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Kom in. 370 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 - Jag gör det. - Tack. 371 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 Men min polare är läkare, och han sa att det finns risker: 372 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 infektion, nervskada... 373 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 Mitt uppehälle kan påverkas, 374 00:25:48,463 --> 00:25:53,051 så det är inte mer än rätt att diskutera kostnader. 375 00:25:53,051 --> 00:25:56,596 - Vår försäkring täcker allt. - Jag menar inte proceduren. 376 00:25:56,596 --> 00:26:01,518 Jag menar min kostnad. Missat arbete, återhämtningstid... 377 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Hur mycket? - Hundrafemtiotusen. 378 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 Det har vi inte råd med. 379 00:26:08,483 --> 00:26:11,111 Ni har ett fint hus, ett par bilar på uppfarten... 380 00:26:11,111 --> 00:26:12,279 NI kan lösa det. 381 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 Jag tänker inte riskera mitt liv för att rädda en unge jag aldrig träffat. 382 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Din lömska jävel. - Emma. 383 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Han skiter i Romi. Han gör det bara för pengarna. 384 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Om du slår honom går han härifrån och Romi får inte vad hon behöver. 385 00:26:28,587 --> 00:26:30,630 Tänk på saken. Ni har mitt nummer. 386 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 Och ni har min summa. 387 00:26:38,847 --> 00:26:41,641 - Vad hände precis? - Nu pratar du. 388 00:26:41,641 --> 00:26:45,061 - Vad ska det betyda? - Din dotter är sjuk och du bara står där. 389 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Det hjälper inte. - Pappa sa åt mig att hålla mig lugn. 390 00:26:47,731 --> 00:26:50,900 Du har inga barn. Du vet inte vad jag går igenom. 391 00:26:50,900 --> 00:26:53,862 - Håll käften bara. - Säg inte så till din syster. 392 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 Klart du försvarar henne. Hon är sonen du alltid velat ha. 393 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Han klarar sig. 394 00:27:02,162 --> 00:27:07,292 - Du måste sälja ditt fartyg. - Det kommer inte att räcka. 395 00:27:07,292 --> 00:27:10,545 - Inte? - Det kan ta månader att hitta en köpare. 396 00:27:11,129 --> 00:27:14,799 - Ett andra bolån, då? - Vi tog ett för flera år sen. 397 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 Vad ska vi göra? 398 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Oroa dig inte. 399 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 Jag tänker inte låta nåt hända vårt barnbarn. 400 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Jag lovar. 401 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Okej. 402 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 Herregud. 403 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 Vad gör ett dagisbarn med en oslipad diamant? 404 00:27:46,831 --> 00:27:51,753 Det här är en souvenir från Antwerpen, för att jag missade hennes uppvisning. 405 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 Är det en konfliktdiamant? 406 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Om att döda en massa killar på ett lager är en konflikt. 407 00:27:56,132 --> 00:27:57,842 Det är ingen stor grej. 408 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 Det är som halsbandet du fick i examenspresent. 409 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 För att du missade min examen? 410 00:28:02,055 --> 00:28:06,267 - Alla dina gåvor var ursäkter. - Jag förstår vad det här handlar om. 411 00:28:06,267 --> 00:28:10,313 Du ville ge dig på Boro. Du ville spöa upp Kyle. 412 00:28:10,313 --> 00:28:12,982 Du fick inte göra nåt, så du är arg på mig. 413 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Du kunde inte vara mer fel ute. 414 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 Jag tycker synd om dig. 415 00:28:17,028 --> 00:28:21,574 Alla misstag du gjorde med Oscar och mig? Du gör samma med Romi utan att inse det. 416 00:28:21,574 --> 00:28:24,160 Gud förbjude att nåt händer henne, men då... 417 00:28:24,744 --> 00:28:27,455 Då har du sabbat din andra chans att göra rätt. 418 00:28:37,924 --> 00:28:41,261 Hej, titta vad jag har. Jag hittade den på loppis. 419 00:28:41,261 --> 00:28:43,388 Jag letade efter nåt för att muntra upp Romi. 420 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 En gunghäst? Hon kan knappt lyfta huvudet från kudden. 421 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 Den är till när hon mår bättre. 422 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 -Är allt bra? - Inte direkt. 423 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Du skulle hålla en insamling, inte göra hantverk. 424 00:28:54,983 --> 00:28:56,234 Okej, jag... 425 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Du sa ju att Kyle var en matchande donator. 426 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Men han vägrar donera om inte vi betalar honom. 427 00:29:02,699 --> 00:29:07,036 Det visste jag inte. Det är okej, jag ska ringa fler samtal. 428 00:29:07,036 --> 00:29:12,709 Jag har en miljon saker på gång, och jag bad dig sköta en enda grej. 429 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 Okej, hör på. 430 00:29:15,587 --> 00:29:21,676 Du är nån som gillar att kontrollera allt, från det akademiska till din karriär, 431 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 till att välja en stilig fästman som bara följer med strömmen. 432 00:29:25,472 --> 00:29:29,559 Jag tror att du kämpar med det faktum att du inte kan kontrollera Romis sjukdom. 433 00:29:29,559 --> 00:29:34,981 Så du kan väl betsa hästen med mig och tänka på nåt annat i fem minuter? 434 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Visst. 435 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 Ja, okej. 436 00:29:39,903 --> 00:29:43,323 För det sjuka barn vill ha är en leksak från renässansen. 437 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Jag letade efter nån som kunde lätta min börda en aning. 438 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Nej. Vänta, Emma... 439 00:30:03,051 --> 00:30:05,011 Trevligt att träffas, mr Polonia. 440 00:30:05,512 --> 00:30:06,554 Jag heter Norm. 441 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 Konstbutiken har så många saker och gångar. 442 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 Det var förjäkligt att hitta rätt glitterlim. 443 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Nån borde göra en app för det. 444 00:30:18,525 --> 00:30:22,237 Norska krumkaker. Min mormors recept. 445 00:30:23,947 --> 00:30:26,699 Säg till om jag ska stoppa en i munnen på dig. 446 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Som du vill. 447 00:30:39,671 --> 00:30:43,675 Den här är värd 300 000 dollar. 448 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Om du åker till sjukhuset, tar några prov och gör en donation, 449 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 så är den här din. 450 00:30:50,765 --> 00:30:54,727 Jag ska gå in i smyckesbutiken där. Om han säger att den är äkta... 451 00:30:56,396 --> 00:30:59,440 - Då har vi en överenskommelse. - Ingen ångerrätt. 452 00:30:59,440 --> 00:31:03,653 Om du säger ja kommer läkarna att dra igång allt. 453 00:31:03,653 --> 00:31:06,239 De kommer att döda Romis immunsystem. 454 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Om hon inte får en donation inom ett dygn kommer hon att dö, 455 00:31:10,702 --> 00:31:12,120 och du med. 456 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Jag vet. Inget kommer att hända ungen. 457 00:31:22,797 --> 00:31:24,465 Jag visste att vi kunde lita på dig. 458 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Det ser fint ut, 459 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 men dessa konstnärsmaterial har en unik blandning av bindemedel. 460 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Det kommer att kännas som pissmyror som går på din snorre. 461 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Nu tar vi av dig byxorna. 462 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Sluta. Det blir inget. 463 00:31:40,773 --> 00:31:44,485 - Jag har 24 timmars avbokning. - Du kommer att få fullt betalt. 464 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 465 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 vi gör en deal. 466 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 Vad fan? 467 00:31:56,080 --> 00:32:01,044 Vi fick en utlämningsorder från OFAC. Vi har 48 timmar. Jag måste göra en deal. 468 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Det här är skitsnack! Be OFAC ta sig i röven. 469 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Jag kan inte kosta på mig att brusa upp, 470 00:32:07,508 --> 00:32:10,720 vara oprofessionell eller svära åt mina överordnade. 471 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Vi har honom i det där rummet. Du får inte... 472 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Du har ingen rätt att säga vad jag får eller inte får göra. 473 00:32:18,269 --> 00:32:23,650 Låt mig vara tydlig, om du höjer rösten åt mig igen 474 00:32:23,650 --> 00:32:26,527 får du välja mellan teknisk support och arbetslöshet. 475 00:32:26,527 --> 00:32:27,528 Uppfattat? 476 00:32:29,906 --> 00:32:30,907 Ja. 477 00:32:36,537 --> 00:32:37,664 Är allt bra? 478 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 Varför skickar Office of Foreign Assets Control 479 00:32:47,548 --> 00:32:51,594 en sydamerikansk terrorist som greps av amerikaner i Grekland 480 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 till Zimbabwe av alla ställen? 481 00:32:53,680 --> 00:32:55,264 Boro levererade sprängämnena 482 00:32:55,264 --> 00:32:58,685 som användes i en terrorattack i Harare för fyra år sen. 483 00:32:58,685 --> 00:33:03,189 Det finns nog med korruption där. Han kommer att köpa sig ut ur fängelse. 484 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 Men USA vill leka snällt med Zimbabwes regering 485 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 för att få tillgång till litiumgruvor i Masvingo. 486 00:33:11,447 --> 00:33:13,157 Det handlar alltid om pengar. 487 00:33:13,157 --> 00:33:15,243 Vill vi ha Boros köpare måste vi skynda. 488 00:33:15,243 --> 00:33:19,288 Han samarbetar om vi går med på att aldrig åtala honom för brott, 489 00:33:19,288 --> 00:33:22,375 kända och okända, som begicks före överenskommelsen. 490 00:33:22,375 --> 00:33:26,129 Så om vi upptäcker att han sprängde ett barnhem för ett år sen 491 00:33:26,129 --> 00:33:27,255 kan vi inte röra honom? 492 00:33:27,255 --> 00:33:28,464 Det stämmer. 493 00:33:28,464 --> 00:33:32,218 Men vi behöver inte nämna utlämningsordern till Zimbabwe. 494 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 När hans polare lägger ner åtalet kommer han att vara en fri man. 495 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Fri att fortsätta som vanligt. 496 00:33:38,516 --> 00:33:42,645 Fri att åka dit för vad han än hittar på härnäst. 497 00:33:42,645 --> 00:33:44,022 Det är inte perfekt, 498 00:33:44,022 --> 00:33:47,358 men jag försöker göra det bästa av en skitsituation. 499 00:33:48,693 --> 00:33:52,196 - Förklara det för din dotter. - Emma har en tuff dag. 500 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Hon är förbannad över Boro och upprörd över Romi. 501 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Ingen ursäkt. 502 00:33:57,285 --> 00:34:01,831 Som hennes överordnade, inte hennes pappa, håll henne i schack. 503 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Uppfattat. 504 00:34:02,749 --> 00:34:08,254 Men jag hoppas att du vet hur bra hon är. Hon är ovärderlig för teamet. 505 00:34:08,254 --> 00:34:12,050 Hon är en snabb problemlösare. Hon har stake och bra instinkter. 506 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 Jag säger det som hennes överordnade och hennes pappa. 507 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 Tack för utvärderingen. 508 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Ingen orsak. 509 00:34:21,142 --> 00:34:26,189 Och tack för att du tog mitt parti i fråga om att sätta stopp för tortyren. 510 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 Jag tog ingens parti. 511 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 Jag är den enda i den här byggnaden 512 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 som förtjänat rätten att ha en åsikt om tortyr. 513 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 Det där var ingen IED, va? 514 00:34:45,541 --> 00:34:49,378 Vad de än gjorde mot dig kunde du uppenbarligen stå emot. 515 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Du gjorde din plikt. 516 00:34:55,426 --> 00:34:57,428 Vad som än hände är det din ensak, 517 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 men det här samtalet har aldrig ägt rum. 518 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Tack. 519 00:35:05,645 --> 00:35:06,896 Jag står i din skuld. 520 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 VÄNTRUM 521 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Biff från Mastro's, milkshake från Bobs Big Boy. 522 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Snacka nu. 523 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 Köparna och jag kommunicerar via ett krypterat darknet-forum. 524 00:35:26,958 --> 00:35:29,877 De pingas när jag laddar upp en autentiseringsvideo 525 00:35:29,877 --> 00:35:32,713 för att bevisa att bomben funkar. 526 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 Hur bevisar du det? 527 00:35:37,927 --> 00:35:39,303 En statligt sponsrad satellit. 528 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 En av USA:s många fiender, en av mina många allierade. 529 00:35:42,765 --> 00:35:48,062 Den kan spåra bombens kärnvapensignatur och skicka bekräftelse till köparna. 530 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 Jag behöver mitt vapen. 531 00:35:50,022 --> 00:35:54,819 Din väskatombomb har desarmerats, men innehåller fortfarande aktivt ämne. 532 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 Men vi låter inte en fiende pinga vårt HK. 533 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Vi spelar in videon på annan plats. - Visst. 534 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 När videon är online 535 00:36:02,618 --> 00:36:06,205 kommer intresserade köpare att bekräfta med isbits-emojier 536 00:36:06,205 --> 00:36:07,665 för att visa att det är lugnt. 537 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 Ni kan spåra deras adresser, hitta platser, påbörja räder... 538 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 Jag lovade er valar. 539 00:36:14,422 --> 00:36:19,510 Min kundlista är ett register över världens värsta havsvidunder. 540 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Jag är ledsen att du blev sån här. 541 00:36:27,310 --> 00:36:28,644 Jag blev sån här 542 00:36:29,395 --> 00:36:31,272 för att du dödade Omar Polonia. 543 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Han var en farlig man. 544 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 Men genom att döda honom berövade jag en liten pojke sin far. 545 00:36:37,236 --> 00:36:40,865 Jag trodde jag kunde fylla det tomrummet med godis och gåvor. 546 00:36:40,865 --> 00:36:44,660 Och genom att skicka dig till skolan. Men alla barn behöver en fadersfigur. 547 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 Så kvalitetstid med dig hade gjort mig till en annan man? 548 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 Kvalitetstid är en lögn som sprids av upptagna föräldrar för att döva skuld. 549 00:36:51,167 --> 00:36:54,712 Det är kvantitetstid som räknas, att finnas där vid skrapade knän, 550 00:36:54,712 --> 00:36:59,550 för att göra vetenskapsprojekt och somna framför nåt barnprogram ihop. 551 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Jag är ledsen att jag berövade dig alla de underbara sakerna. 552 00:37:05,139 --> 00:37:07,141 Ångrar du att du dödade min pappa? 553 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 Nej, men jag ångrar vad det gjorde med dig. 554 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Jag anser att det här är ett misstag. - Jag vet. 555 00:37:19,612 --> 00:37:24,283 Därför vill jag att du står över. Åk till sjukhuset och stötta familjen. 556 00:37:24,283 --> 00:37:28,579 De behöver dig där. Du är ändå för upprörd och distraherad. 557 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Jag har jobbat på Boro i månader. 558 00:37:30,873 --> 00:37:34,460 Vad sa du om att välja jobbet framför familjen? 559 00:37:34,460 --> 00:37:37,964 Det är inte för sent för dig. Och ta med dig Aldon. 560 00:37:37,964 --> 00:37:41,425 Aldon, kolla axeln. Du gör ingen nytta om du är skadad. 561 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Ja, sir. 562 00:37:42,468 --> 00:37:47,390 - Roo och jag kör Boro norrut. - Ja, teamet är tillbaka igen. 563 00:37:47,390 --> 00:37:50,601 - Håll mig underrättad, okej? - Ja. 564 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Kom. - Okej. 565 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Okej, dags för din närbild. 566 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Så fort den här videon publiceras 567 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 kommer vår källa att bekräfta att anordningen innehåller kärnmaterial. 568 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Ni vet hur det går till. 569 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Bonne chance. 570 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Okej, videon kommer att laddas upp på det mörkaste nätet om en minut. 571 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 LADDAR UPP 572 00:38:53,622 --> 00:38:56,334 - Vad händer? - Kyle drog. Ingen kan hitta honom. 573 00:38:56,334 --> 00:38:58,210 Jag visste att han var opålitlig. 574 00:38:58,210 --> 00:39:01,380 - Operationsavdelningen vet var han är. - Okej. 575 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Var smart i hur du hanterar honom. 576 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Håll dig lugn. Vi behöver fortfarande hans hjälp. 577 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Ja. 578 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Fan. 579 00:39:13,476 --> 00:39:18,356 Boros video är live för den undre världen. Vi kommer att spåra skurkar på nolltid. 580 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 Uppfattat. 581 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Dot är på väg. 582 00:39:23,694 --> 00:39:25,112 Hur går det med Kyle? 583 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Jag har honom. 584 00:39:29,909 --> 00:39:31,535 Bilen står vid en bar i Chappaqua. 585 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 The Roundabout. 586 00:39:32,828 --> 00:39:35,373 - Det var där vi träffade honom. - Tack. 587 00:39:35,873 --> 00:39:39,502 - En flicka är döende, och han halsar bira? - Kör snabbare bara. 588 00:39:45,299 --> 00:39:49,553 Jag ville bara säga tack för att du hjälpte oss spåra Kyle, 589 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 och förlåt för att jag sköt upp vår andra dejt. 590 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 Andra? 591 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 Den första varade två tuggor pizza innan vi fick samtalet om Romi. 592 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Men om jag säger vår andra dejt betyder det att vi går framåt, 593 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 och jag vill gå framåt. 594 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Samma här. 595 00:40:08,864 --> 00:40:12,243 När du är redo för dejt número dos vet du var jag finns. 596 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 PLATS: ADEN, JEMEN 597 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Isbit i Jemen. 598 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 NÄTVERKSPING 599 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Allt är lugnt i Syrien. 600 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - Du är på fel ställe. - Helvete. 601 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Min pappa gav dig nåt värdefullt, så nu får du ge oss nåt. 602 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Jag behöver inte göra nåt. 603 00:40:41,772 --> 00:40:44,733 Starkt att du gjorde proverna. Det kräver stake. 604 00:40:45,234 --> 00:40:49,488 Men när läkaren räknade upp en på miljonen-riskerna 605 00:40:49,488 --> 00:40:51,365 blev det för verkligt, och du stack. 606 00:40:51,365 --> 00:40:55,119 Det är inget att skämmas för, men den där ungen är ditt ansvar... 607 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 Jag är bara spermadonator, som hennes pappa sa. 608 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 Jag har ingen skyldighet att fullfölja. 609 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 Min polare pluggade på Touro Law Center. Han sa det, så... 610 00:41:04,712 --> 00:41:09,675 - Vad sa han om att stjäla diamanter? - Att innehav är nio tiondelar av lagen. 611 00:41:09,675 --> 00:41:13,387 Jag är planterad här. Vad ska ni göra åt saken? 612 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Jag ska slå till ditt adamsäpple så att du inte kan prata. 613 00:41:19,894 --> 00:41:23,939 Ditt huvud kommer att falla ner, och vi kommer att släpa dig ut härifrån. 614 00:41:23,939 --> 00:41:26,400 Om trettio sekunder ligger du i vår baklucka, 615 00:41:26,400 --> 00:41:28,861 om fem önskar du att du följde med frivilligt 616 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 och om två slår jag dig. 617 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Du menar allvar, sötnos. 618 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Såja. 619 00:41:34,450 --> 00:41:38,871 Ledsen, gott folk. Han blev dumpad och drack en för mycket. 620 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Såja. 621 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Koordinater i Mukalla. - Och Damaskus. 622 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Enheter från Al-Tanf och Lemonnier på väg. 623 00:41:48,005 --> 00:41:50,216 SEAL har landat i Islamabad. 624 00:41:50,966 --> 00:41:53,093 Avvakta tills alla är på plats. 625 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Vad händer? 626 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 Vi hämtade vår vän. Han är fortfarande lite tveksam. 627 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 Släpp ut mig! 628 00:42:04,230 --> 00:42:07,858 Jag tänkte att ett träningspass skulle rensa hans skalle. 629 00:42:07,858 --> 00:42:10,361 - Kanske en personlig tränare? - Norm? 630 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Du bestämmer. 631 00:42:16,784 --> 00:42:18,744 Jag litar på dina instinkter. 632 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Tack. 633 00:42:23,415 --> 00:42:24,917 Era jävlar, släpp ut mig! 634 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Den där skulden? 635 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Det gick snabbt. 636 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 Vi måste använda Merry Fitness av personliga skäl. 637 00:42:34,969 --> 00:42:38,472 - Jag vill att du vänder bort blicken. - Ber du om tillstånd? 638 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 Förlåtelse. 639 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 Det är för Romi. 640 00:42:44,687 --> 00:42:46,647 Det här samtalet ägde aldrig rum. 641 00:42:48,816 --> 00:42:49,900 Fega inte ur nu. 642 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 Jag ska bända upp dörren 643 00:42:51,235 --> 00:42:54,822 och hitta försäljningsdokumenten som bevisar att de ljuger. 644 00:42:54,822 --> 00:42:57,241 Sen tar vi dem till handelskammaren. 645 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 -Är du redo? - Ja. 646 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 - Jag tror det. - Okej. 647 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Ducka! 648 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 Vad händer? 649 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Jesus, Maria och Josafat. 650 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 De gör mer än att förfalska försäljningar. 651 00:43:41,118 --> 00:43:42,369 Och vi fick med allt. 652 00:43:44,955 --> 00:43:48,459 De sista trupperna intar positioner. Var redo på min signal. 653 00:43:50,836 --> 00:43:53,922 Förlåt, vad sa du? Jag hör dig inte, tala högre. 654 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 Fan ta dig! 655 00:44:01,138 --> 00:44:04,683 - Norm, hej. Kom in. - Jösses, ert samtal muntrade upp mig. 656 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - Det är så skönt att känna sig behövd. - Hej. 657 00:44:07,353 --> 00:44:11,315 - Tror du att du kan ta benmärg? - Absinitivt defsolut. 658 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Proceduren är enkel nog, enligt Wikipedia. 659 00:44:13,901 --> 00:44:16,779 - Wikipedia? - Jag skämtar bara. 660 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 Jag läste en artikel i New England Journal of Medicine. 661 00:44:19,490 --> 00:44:20,866 Jag läste det mesta. 662 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 Angående er begäran om Propofol 663 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 har min leverantör Great Dane gått under jorden, 664 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 så vi får göra det på gammaldags vis. 665 00:44:28,666 --> 00:44:30,584 Spänn fast dig, grabben. 666 00:44:31,877 --> 00:44:36,423 Du kommer att vilja anmäla det här när det är över, 667 00:44:36,423 --> 00:44:40,427 men om du pratar med nån måste vi spåra dig och ta dig igen. 668 00:44:40,427 --> 00:44:44,515 Det som händer efter det kommer att vara mycket värre än det här. 669 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Förlåt. 670 00:44:46,308 --> 00:44:47,768 Grejen är den... 671 00:44:49,228 --> 00:44:51,438 ...att du bara borde ha åkt till sjukhuset. 672 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Hej, jag heter Norm. Vi kommer att jobba ihop idag. 673 00:44:58,654 --> 00:45:02,074 Jag hoppas att det inte gör nåt, men jag gillar att ha musik. 674 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 Nu tar vi av dig byxorna. 675 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Nu, kör! 676 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Det finns ingen här. Stället är tomt. 677 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Alla är tomma. 678 00:45:33,355 --> 00:45:35,607 Jag har henne, ta väskan. 679 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Han är borta! 680 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 Nu tar vi de jävlarna. 681 00:47:00,234 --> 00:47:03,612 - Tack. Medevac kommer snart. - Toppen. 682 00:47:03,612 --> 00:47:05,614 - Nu tar vi honom. - Helikoptern har åkt. 683 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 Inom sekunder är de på ett plan 684 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 och inom minuter över internationella vatten. 685 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Det kan finnas tid. - Kanske. 686 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 Men det finns definitivt tid för mig att träffa Romi. 687 00:47:14,498 --> 00:47:17,125 Min familj behöver mig. Jag måste gå. 688 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 AKUTMOTTAGNING 689 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 SJUKHUSENTRÉ 690 00:47:34,768 --> 00:47:35,769 Hej. 691 00:47:36,270 --> 00:47:39,273 - Jag hörde att proceduren gick bra. -Än så länge. 692 00:47:40,816 --> 00:47:43,318 - Hon är en tuffing. - Precis som sin faster. 693 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - Så sjukhuset vet inget? - Nej. 694 00:47:46,071 --> 00:47:49,950 Barry älskade att bära sjukvårdaruniform och köra ambulans. 695 00:47:49,950 --> 00:47:52,995 - Så ja, alla tjänade på det. - Kul för honom. 696 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Såg du rapporten? 697 00:47:55,330 --> 00:47:57,749 Boro fångades in med flit för att ta bomben 698 00:47:57,749 --> 00:48:00,377 och alla ip-adresser förfalskades av Cain. 699 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 De är helt värdelösa. 700 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 Boro blev nog misstänksam när Dane ringde. 701 00:48:04,923 --> 00:48:06,508 Han satte en spårare i sin kropp 702 00:48:06,508 --> 00:48:08,969 så att hans team kunde hålla sig i närheten. 703 00:48:09,761 --> 00:48:14,224 - Jag önskar att vi kunde ha varit där. - Då hade vi inte fått det Romi behövde. 704 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 Du hade rätt, vi var tvungna att ta den brutala vägen. 705 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 Kanske, men pappa hade också rätt. 706 00:48:20,063 --> 00:48:23,442 Tortyr är väldigt äkta när man ser det på nära håll. 707 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon, jag... 708 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 För allt du gjorde, tack. 709 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 Jag menar det. 710 00:48:34,453 --> 00:48:38,749 Du hade en tuff dag. Du behövde nån som kunde lätta din börda en aning. 711 00:48:58,518 --> 00:49:00,354 - Hej. - Hej. 712 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 Ni... Kom ni hit tillsammans? 713 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 Nej, vi sprang på varandra på parkeringen. 714 00:49:11,239 --> 00:49:12,449 Jag ska ta en kaffe. 715 00:49:13,116 --> 00:49:15,035 - Kul att se dig. - Detsamma. 716 00:49:15,035 --> 00:49:17,913 - Och schyst häst. - Ja, tack. 717 00:49:22,125 --> 00:49:25,337 Du, jag är ledsen för hur jag betedde mig igår. 718 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 - Hästen är jättefin. - Den är inte färdig. 719 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 Jag spillde ut betsen du köpte till farmor Pats klocka. 720 00:49:32,344 --> 00:49:35,722 Jag ringde butiken du köpte den från, och de sa att de inte säljer den. 721 00:49:35,722 --> 00:49:37,474 De sa att ingen gör det 722 00:49:37,474 --> 00:49:40,352 eftersom den förbjöds av Environmental Protection Agency, 723 00:49:40,352 --> 00:49:43,271 och att den bara är tillgänglig i Centralasien. 724 00:49:44,272 --> 00:49:48,068 - Vad är det du antyder? - Jag vet inte ens, berätta du. 725 00:49:49,152 --> 00:49:51,863 Skulle de erkänna att de säljer olagliga produkter? 726 00:49:51,863 --> 00:49:55,575 Jag bad expediten om den bästa, och hon hämtade den. 727 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Det är historien bakom den mystiska betsen. 728 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Okej, säger du det så. 729 00:50:03,667 --> 00:50:08,046 Vet du vad? Jag försökte göra nåt fint. Om du tänker bete dig konstigt... 730 00:50:08,588 --> 00:50:10,340 Jag tänker gå till Romi. 731 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Hej. 732 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Hej. 733 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - Vad är grejen med ponnyn? - Jag gjorde i ordning den åt Romi. 734 00:50:26,648 --> 00:50:28,191 Jag tror 735 00:50:29,359 --> 00:50:30,736 att Emma är otrogen. 736 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 Varför säger du det? 737 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 Hon är frånvarande 738 00:50:34,239 --> 00:50:37,159 och kommer med ursäkter för att hon måste dra. 739 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 Tror du att hon har nån annan? 740 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Ärligt talat... 741 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 PEDIATRISK AVDELNING 742 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ...vet jag inte. 743 00:50:52,382 --> 00:50:56,136 Jag vet bara att Emma har gått igenom mycket de senaste dagarna. 744 00:50:57,345 --> 00:51:00,682 - Och jag vet att hon älskar dig. - Jag älskar henne. 745 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 Och jag vill inte förlora henne. 746 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Så jag är idel öra, mr Brunner. Vad ska jag göra? 747 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Jag vet hur det är att förlora en kvinna man älskar. 748 00:51:13,695 --> 00:51:15,781 Om du känner att hon glider undan... 749 00:51:18,241 --> 00:51:19,242 ...kämpa för henne. 750 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 - Hur mår vår ängel? - Bättre. 751 00:51:48,814 --> 00:51:51,149 Hon måste stanna här i ett par veckor, 752 00:51:51,149 --> 00:51:54,528 men läkarna säger att hon blir starkare för varje minut. 753 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Det är bra. - Jag skickade hem Oscar och Sandy. 754 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Jag tänker stanna tills hon vaknar. 755 00:52:01,827 --> 00:52:05,330 Jag med. Jag vill att Pee-Pa ska vara den första hon ser. 756 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 Mår hon bra? 757 00:52:22,139 --> 00:52:23,056 Jag vet inte. 758 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 Du är väldigt trött. 759 00:52:36,403 --> 00:52:37,779 Du har gått igenom mycket. 760 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Du måste vila. 761 00:52:43,201 --> 00:52:45,120 Varför blundar du inte ett tag? 762 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Såja. 763 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 VI MÅSTE PRATA! 764 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Jag har undrat – hur lyckades du betala Kyle? 765 00:53:21,615 --> 00:53:22,824 Det gjorde jag inte. 766 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Jag fick honom att ändra sig. 767 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 Undertexter: Josephine Roos Henriksson