1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}...Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
Okej, från bästa till sämsta.
3
00:00:18,476 --> 00:00:22,355
- Christopher Reeve, Tom Welling...
- Jag är här. Ursäkta förseningen.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,774
- Var slutade vi?
- Ingen mer frågesport.
5
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
Kom igen, bara några frågor till.
6
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
Varför försöker du distrahera mig?
7
00:00:30,447 --> 00:00:34,784
Vi har ett litet problem med Great Dane.
8
00:00:35,577 --> 00:00:38,204
Hur illa är din hjärtsjukdom?
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
Emma och jag måste spåra kärnreaktorn.
10
00:00:41,750 --> 00:00:46,588
Aldon och Roo, hitta Dane,
ta honom till fängelset och hämta Barry.
11
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
Inräkningen är om 45 minuter.
Vi måste sätta fart.
12
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
Agent Brunner?
13
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Ja.
- Ja.
14
00:00:58,933 --> 00:01:02,437
Försvarsdepartementet spårade
reaktorns kärnvapensignatur.
15
00:01:02,437 --> 00:01:05,023
Den pingade 19 km öster om er.
16
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
- Skickar koordinater.
- Uppfattat.
17
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Här är sökområdet.
18
00:01:08,485 --> 00:01:11,738
Han har inget id,
så han åker inte till flygplatsen.
19
00:01:11,738 --> 00:01:15,158
Hamnen går inte.
Han behöver pengar till en plats.
20
00:01:15,158 --> 00:01:18,953
Vi kommer inte att hitta
den tå-pangande jäveln innan gryningen.
21
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
Ring NIS.
22
00:01:20,580 --> 00:01:23,750
Vill du upplysa regeringen om
att vi smugglade in en reaktor?
23
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Du är bara rädd för ditt ex.
24
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
Hon sjöng in hela Mamma Mia!- soundtracket
i min röstbrevlåda.
25
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
Här, det är 57 minuter.
26
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Jag älskar galna kvinnor.
Kan jag få hennes nummer?
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Bra tänkt med hamnen. Jag blir åksjuk.
28
00:01:37,847 --> 00:01:39,390
Det är bara en nalle.
29
00:01:40,517 --> 00:01:44,479
- Vi trodde du var schyst.
- Jag visste att jag skulle åka in igen.
30
00:01:44,479 --> 00:01:48,316
Ni skulle aldrig lämna Barry,
och jag har redan ordnat mötet.
31
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Så jag stack.
32
00:01:50,193 --> 00:01:51,319
Sen slog det mig:
33
00:01:51,319 --> 00:01:57,075
Vad är det för liv för min familj?
Att fly från NIS, Interpol och CIA?
34
00:01:57,075 --> 00:02:00,870
Jag avtjänar hellre mitt straff
än dömer min son till ett liv på flykt.
35
00:02:00,870 --> 00:02:02,705
Jag kan få vad jag vill i fängelset,
36
00:02:02,705 --> 00:02:07,877
men märkligt nog inte en nalle
som inte har ett glory hole i botten.
37
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Ni kanske kan ge den till min son.
38
00:02:13,383 --> 00:02:17,679
- Med nöje.
- Min empati för dig dog med min tå.
39
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
Kom, du ska tillbaka till Turkiet.
40
00:02:19,973 --> 00:02:24,018
Jag läste om en läkare som återskapade
en killes penis på hans arm.
41
00:02:24,018 --> 00:02:26,271
- Du kanske kan...
- Jag ska döda honom.
42
00:02:26,771 --> 00:02:30,316
Goda nyheter, de har hittat Dane.
De är på väg.
43
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
Bäst de skyndar sig.
44
00:02:36,114 --> 00:02:38,116
Inspektionen har precis börjat.
45
00:02:43,746 --> 00:02:46,833
- Där är det, i slutet av gatan.
- Tina, vad vet vi?
46
00:02:46,833 --> 00:02:51,671
Adressen har rapporterats misstänkt –
det är stulna bilar, vapen och människor.
47
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Det är ett rackarns område.
48
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Var försiktiga.
- Förstärkning är på väg.
49
00:02:55,216 --> 00:02:58,344
- Vi ska bara stjäla en bil.
- Mötet är om 30 minuter.
50
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
- Vi måste gå in nu.
- Uppfattat.
51
00:03:00,513 --> 00:03:03,474
- Emma, var försiktig.
- Det är lugnt.
52
00:03:03,474 --> 00:03:06,519
- Du verkar rätt orolig för min dotter.
- Va?
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Radio, brus...
54
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Alla är beväpnade. Jag tar täten.
55
00:03:11,399 --> 00:03:15,153
Ditt ansvarsområde är bakom och höger,
mitt är framför och vänster.
56
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Var på din vakt.
57
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Minns du när vi sjöng "Teddy Bear Picnic"
på far och dotter-talangshowen?
58
00:03:19,616 --> 00:03:22,118
- Ja.
- Det var svårare än det här.
59
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
Vi ger dem på käften, pappa.
60
00:03:30,710 --> 00:03:32,670
Det kanske är en dator.
61
00:03:33,171 --> 00:03:35,256
Eller en del av en raket eller nåt.
62
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
Jävlar!
63
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
-Är allt väl?
- Jag är helskinnad.
64
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Det är den här med.
65
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldon, vi har paketet.
Vi hämtar dig för mötet.
66
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Boro kommer inte att gå på
att Aldon är Danes personliga betjänt.
67
00:05:09,559 --> 00:05:14,814
Om Boro inte ser en snubbe
som ser ut som Zach Galifianakis
68
00:05:14,814 --> 00:05:16,441
kommer han att köra förbi.
69
00:05:16,441 --> 00:05:18,985
Vi måste bevisa att Great Dane är där.
70
00:05:21,279 --> 00:05:22,322
Du.
71
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
Du liknar nån jag känner.
72
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Okej.
73
00:05:38,046 --> 00:05:40,548
Skynda dig, för om nåt händer Barry
74
00:05:40,548 --> 00:05:43,509
låter jag flytta dig
till ett värre fängelse:
75
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
- Det utan fönster som bara visar Showtime.
- Uppfattat.
76
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Men först...
77
00:05:49,599 --> 00:05:52,685
Den här är till dig.
Jag hittade den där jag köpte nallen.
78
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
Den är för tårna,
den kan stärka de du har kvar.
79
00:05:56,856 --> 00:05:58,649
Jag vet inte vad jag ska säga.
80
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Ingen fara.
81
00:06:02,028 --> 00:06:06,532
Driver du med mig? Tror du att du kan
vinna tillbaka mig med ett impulsköp?
82
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
Ner i lufttrumman.
83
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
Jag kommer att tveka
innan jag köper nåt åt dig.
84
00:06:10,828 --> 00:06:12,455
Ner i lufttrumman.
85
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Håll dig samman.
86
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Mr Polonia.
87
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Precis i tid.
- Vem fan är du?
88
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
Vår vän Danes sändebud.
89
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Han väntar på provresultat,
90
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
så han håller sig på avstånd
för allas säkerhet.
91
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Om han gjorde sin elitklient sjuk
skulle han bli ruinerad.
92
00:06:41,943 --> 00:06:45,113
- Jag har aldrig sett Dane så solbränd.
- Grekiska stränder, eller hur?
93
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Great Dane, min vän.
94
00:06:48,825 --> 00:06:53,579
När du mår bättre –
vad sägs om att festa som förr i tiden?
95
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
Avfyra lite fingerpistoler.
96
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Det där är jazzhänder!
97
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Fingerpistoler!
98
00:07:11,556 --> 00:07:13,057
Det är min Dane.
99
00:07:13,558 --> 00:07:14,767
Din galning.
100
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
Vad är det med honom?
101
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
Din svärfars dumma rövvax
håller inte ihop såret.
102
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Han blöder.
103
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Öppna inte lådan!
104
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Pappa.
105
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Aldon, vi är på väg.
106
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Jag fixar det. Ta Boro.
107
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Fan, han springer runt.
108
00:08:14,785 --> 00:08:16,412
Visa vad du kan, storpysen.
109
00:08:23,961 --> 00:08:26,589
Tina, jag vill att du ska veta...
110
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
- Du är inte Great Dane.
- Nej, eller hur?
111
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
Varför slocknar du inte?
112
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Åh, nej.
113
00:08:50,696 --> 00:08:52,698
Herregud, kuk i ansiktet.
114
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
Va?
115
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana?
116
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Jag visste det.
117
00:09:18,599 --> 00:09:22,019
Skjut honom i vaden.
Vi måste få veta vilka hans köpare är.
118
00:09:35,157 --> 00:09:37,743
Ser du? Precis som tjejen från balen.
119
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Han slocknade av lugnande.
120
00:09:40,204 --> 00:09:44,333
Jenny Pepperman drack två lättöl
och cyklade ner i en damm.
121
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Precis.
122
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
White Lotus!
123
00:10:07,732 --> 00:10:11,152
- Antasta inte döda, det är vidrigt.
- Det var inte meningen.
124
00:10:11,152 --> 00:10:15,323
Lugn. Ingen kommer att sakna
kavitetsundersökande Constantine.
125
00:10:15,323 --> 00:10:19,160
Hit med kroppen. Jag gömmer den
bakom kannibalen Cyrus cell.
126
00:10:19,160 --> 00:10:22,580
Vi måste ta några tuggor
för att det ska vara trovärdigt.
127
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
Jag skämtar.
128
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
Men vi måste få in den stora mannen
genom det här lilla hålet.
129
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina...
130
00:10:34,842 --> 00:10:36,761
...jag har inte varit helt ärlig.
131
00:10:37,261 --> 00:10:40,389
När jag sa att jag ville imponera på dig
för att du var ny...
132
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
Det var en lögn.
133
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Jag ville imponera på dig för att jag...
134
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
...gillar dig.
135
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
Problemet är att jag inte är
den mest imponerande killen.
136
00:10:51,108 --> 00:10:55,905
Jag är en medioker oboist som har nekats
en plats i Wheel of Fortune fyra gånger.
137
00:10:55,905 --> 00:11:00,701
Trots det undrar jag om du,
när vi kommer tillbaka...
138
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
...vill gå på dejt med mig.
139
00:11:05,581 --> 00:11:08,417
Jag trodde aldrig du skulle fråga.
140
00:11:08,918 --> 00:11:12,838
Vi ses när du kommer tillbaka.
Och du, Pat Sajak är en skitstövel.
141
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
Jag vet att du var rädd idag.
142
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
Jag ville vara modig, men du vet,
143
00:11:23,099 --> 00:11:24,183
turkiskt fängelse.
144
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
Du förstår inte vad jag menar.
Vem är modigast?
145
00:11:27,103 --> 00:11:29,939
Killen som gör nåt han inte är rädd för
146
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
eller killen som gör nåt
trots att han är rädd?
147
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
Du var grym idag.
148
00:11:36,320 --> 00:11:37,655
Jag är stolt över dig.
149
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Tack, Luke.
150
00:11:47,873 --> 00:11:49,291
Vad är det som luktar?
151
00:11:50,835 --> 00:11:55,089
- White Lotus av Elizabeth DuVray.
- Den förstör stunden.
152
00:12:00,720 --> 00:12:03,764
- Hur mår fången?
- Roo visade honom sin tå.
153
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
Det måste strida mot Genèvekonventionerna.
154
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
- Du blev rätt illa tilltygad.
- Nej.
155
00:12:11,063 --> 00:12:15,151
Det är bara en överansträngd rotatorkuff.
Det hände alltid när jag spelade boll.
156
00:12:15,985 --> 00:12:17,695
Jag måste bara bita ihop.
157
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Du borde lägga is på den.
158
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Nu.
- Ja, sir.
159
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Okej.
160
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Toppen. Bra tänkt.
161
00:12:47,099 --> 00:12:51,812
Vi borde ha vunnit talangshowen.
Rachel Dunlop med sin trollkarlspappa?
162
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
- Vilket bullshit.
- Din mamma var jättearg.
163
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
Hon ställde sig upp och buade
när de fick pokalen.
164
00:13:00,362 --> 00:13:04,992
Du frågade om jag skulle ha tagit
ett kontorsjobb för att behålla din mamma.
165
00:13:04,992 --> 00:13:09,955
Jag borde ha tagit ett kontorsjobb,
städat toaletter, grävt diken...
166
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
Jag borde ha gjort allt
för att hålla din mamma kvar.
167
00:13:17,171 --> 00:13:20,466
- Skulle du göra det för Carter?
- Det kommer inte behövas.
168
00:13:21,801 --> 00:13:25,596
Jag kommer inte att göra samma misstag.
Jag vill inte såra honom.
169
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Minns du när du var liten
och lät Oscar rida på din rygg?
170
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
Han ramlade och började gråta och skrika,
171
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
och läkaren bad mig att hålla fast honom
medan han sydde.
172
00:13:38,359 --> 00:13:41,904
Det gick inte. Jag stod inte ut
med tanken på att skada honom.
173
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
Så jag satt i bilen
medan din mamma gjorde det.
174
00:13:45,825 --> 00:13:50,371
- Oscar kallade henne "elaka mamma".
- Smärta är en del av kärleken.
175
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Barry åkte in i fängelse för Tina,
och han gillar henne bara.
176
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Dane åkte tillbaka in i fängelse
för att han älskar sin son.
177
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
Jag var förkrossad
när din mamma och jag skilde oss.
178
00:14:03,509 --> 00:14:08,347
Hon ville inte skilja sig.
Hon ville bara ha en närvarande man.
179
00:14:08,347 --> 00:14:10,182
Och jag kunde inte vara det.
180
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Så...
181
00:14:14,353 --> 00:14:15,855
...jag släppte äktenskapet.
182
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
För henne.
183
00:14:19,149 --> 00:14:22,945
Och om du älskar Carter
skulle du göra precis samma sak.
184
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
Ju längre du väntar,
desto mer kommer du att såra honom.
185
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
Det är bara min åsikt.
186
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
Men jag vet...
187
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
...att det är ditt beslut.
188
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
TOPPANSTÄLLD
189
00:15:00,941 --> 00:15:02,568
- Snackar Boro än?
- Nej.
190
00:15:02,568 --> 00:15:04,320
Jag är mer intresserad av
191
00:15:04,320 --> 00:15:08,073
varför min toppagent anställde sitt ex
på sitt låtsasjobb.
192
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Vet du det?
- Jag är en CIA-regionchef.
193
00:15:10,451 --> 00:15:13,329
Jag vet att din mjölk har surnat
innan du gör det.
194
00:15:13,329 --> 00:15:16,624
Tally har petat
i Merry Fitness pappersarbete.
195
00:15:16,624 --> 00:15:18,208
Tally letade jobb.
196
00:15:18,208 --> 00:15:20,502
Jag försöker vinna tillbaka henne.
197
00:15:21,045 --> 00:15:24,465
- Jag vet att det inte var en smart idé.
- Nej.
198
00:15:24,465 --> 00:15:27,092
Men vi kan vara utom fara.
Hon verkar ha slutat gräva.
199
00:15:33,098 --> 00:15:36,226
- Jag är inte så säker på det.
- Vi måste prata.
200
00:15:44,360 --> 00:15:47,738
Innan du säger nåt, låt mig förklara...
201
00:15:47,738 --> 00:15:49,031
Det är Romi.
202
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Hon är sjuk.
203
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}TVÅ DAGAR SENARE
204
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Nån biverkning av kemoterapin.
205
00:16:03,504 --> 00:16:07,049
- Hon behöver benmärg snarast.
- Om ändå jag var en matchande donator.
206
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
- Insamlingen, då?
- Jag pratade med förvaltningschefen.
207
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
Han har inte hört av sig än.
208
00:16:11,762 --> 00:16:15,432
De brukar oroa sig för ansvarsfrågor
när det gäller sånt här.
209
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
- Ett barn är döende.
- Jag sa att det var mitt syskonbarn.
210
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
Jag bad honom.
Han måste prata med advokaterna.
211
00:16:23,023 --> 00:16:27,653
Om skoldistriktet stöttade det
skulle vi nå 10 000 personer på en dag.
212
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Jag svär, jag gör mitt bästa.
213
00:16:30,906 --> 00:16:34,368
- Jag ska ta ett samtal. Fixa det.
-Jag ska göra mitt bästa.
214
00:16:34,368 --> 00:16:35,452
Jag älskar dig...
215
00:16:36,495 --> 00:16:37,621
Hallå?
216
00:16:43,210 --> 00:16:44,420
ÄR DU LIKA SÖT PÅ RIKTIGT?
217
00:16:44,420 --> 00:16:46,672
DET FINNS BARA
ETT SÄTT ATT TA REDA PÅ DET...
218
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
DRINKAR?
219
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
Hej, Kyle.
220
00:16:51,093 --> 00:16:52,511
Jag är Samantha.
221
00:16:53,012 --> 00:16:54,596
- Vad fan är det här?
- Hej.
222
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Jag fattar.
223
00:16:59,977 --> 00:17:04,356
Du är hennes farsgubbe,
men du får inte upp den längre,
224
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
så nu vill du bara se på?
225
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Vi är här om Sandy Yoon.
226
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
Kvinnan du gjorde på smällen och ghostade.
227
00:17:11,155 --> 00:17:12,698
Kondomen gick sönder.
228
00:17:12,698 --> 00:17:14,783
Det är inte mitt fel
att bruden behöll ungen.
229
00:17:14,783 --> 00:17:15,868
Hon är ingen brud.
230
00:17:15,868 --> 00:17:18,829
Hon är min svärdotter
och mitt barnbarns mamma.
231
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Hon heter Romi och har leukemi.
232
00:17:20,998 --> 00:17:23,917
Hon behöver benmärg.
Du kan vara en matchande donator.
233
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Även om hon inte ljuger,
och jag är ungens pappa...
234
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Min son är hennes pappa.
235
00:17:29,214 --> 00:17:31,467
Han är Romis pappa sen han träffade Sandy,
236
00:17:31,467 --> 00:17:35,929
gravid i åttonde månaden och ensam,
gråtande i en bokhandel, tack vare dig.
237
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Du är en spermadonator.
238
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
Du ska ta ansvar
för första gången i ditt liv.
239
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
- Du ska hjälpa mitt barnbarn.
- Och min brorsdotter.
240
00:17:44,104 --> 00:17:46,231
Och min systers brorsdotter.
241
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Tack, Kyle.
242
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Jag tar den här till labbet.
243
00:17:54,823 --> 00:17:57,367
Vi hör av oss
om du är en matchande donator.
244
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Innan vi börjar...
245
00:18:05,042 --> 00:18:07,878
Jag har tyvärr precis fått veta
246
00:18:07,878 --> 00:18:10,506
att ingen på regionavdelningen
är en matchande donator.
247
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
Men jag har kontaktat folk inom byrån,
och vi tar fler prover.
248
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Tack, chefen. Jag uppskattar ditt stöd.
249
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Nu fokuserar vi på Boro.
250
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
Bu!
251
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
Den där snubben suger.
252
00:18:27,648 --> 00:18:32,653
Som fiende har mr Polonia inga rättigheter
enligt Genèvekonventionerna.
253
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Eftersom han är i transit
kan vi hålla honom på obestämd tid.
254
00:18:36,949 --> 00:18:41,161
Boro har band till terrorgrupper
intresserade av att köpa hans vapen –
255
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
från Mellanöstern till Fjärran Östern
och här hemma.
256
00:18:44,289 --> 00:18:49,336
Han sitter på en guldgruva av information.
Vi måste göra allt för att utvinna den.
257
00:18:49,336 --> 00:18:55,092
Därför har jag lämnat in en begäran om
att få använda förstärkta förhörsmetoder.
258
00:18:55,092 --> 00:18:56,135
Vi avvaktar PDD.
259
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- You down with PDD?
- Yeah, you know me.
260
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Presidentdekret om tortyrtillstånd?
261
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
Det är en gräns
regeringen aldrig borde passera.
262
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Är det därför du är emot det,
eller för att det är Boro?
263
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Vad ska det betyda?
264
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Du betalade för hans skola,
tog hand om honom på avstånd...
265
00:19:13,485 --> 00:19:14,444
Jag menar...
266
00:19:15,195 --> 00:19:17,614
- Du är svag för honom.
- Löjligt.
267
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Han var ett barn. Så är det med den saken.
268
00:19:20,159 --> 00:19:23,287
Och nu är han en farlig man
med farliga vänner.
269
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
Vi borde öka pressen.
270
00:19:25,122 --> 00:19:29,793
Det är alltid lätt att stötta tortyr
när man inte har sett det på nära håll.
271
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Jag håller med din pappa.
Det finns parametrar.
272
00:19:32,296 --> 00:19:36,550
De flesta superhjältar
använder tortyr som en sista utväg.
273
00:19:36,550 --> 00:19:40,304
- Lägg ner nördskiten.
- Jag håller med Luke.
274
00:19:40,304 --> 00:19:44,474
- Det finns bättre sätt att få information.
- Tänker du förföra Boro?
275
00:19:44,474 --> 00:19:49,897
Man kastar inte sig bara in i tortyr.
Det är ett stort steg.
276
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Jag tillbringade månader på hans bas.
Jag känner honom bättre än nån annan.
277
00:19:53,567 --> 00:19:57,571
Boro förstår sig bara på våld.
Så vi ger honom det.
278
00:19:57,571 --> 00:20:01,658
Det smärtar mig att säga det här,
men prinsessan Emma har rätt.
279
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Det där kukhuvudet har försökt döda
nästan alla i det här rummet.
280
00:20:05,913 --> 00:20:08,707
Varför är omslagstjejen och jag
de enda med stake?
281
00:20:08,707 --> 00:20:10,709
Frågan är oväsentlig utan dekretet.
282
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
Under tiden
sätter jag Carlson i beredskap.
283
00:20:14,755 --> 00:20:18,008
Carlson? Han är obehaglig.
284
00:20:19,927 --> 00:20:23,347
Ursäkta mig, sir.
Du körde inte in din vagn.
285
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
- Den ska stå på kundvagnsparkeringen.
- Va?
286
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
Din vagn rullade iväg
och åkte in i min PT Cruiser.
287
00:20:29,519 --> 00:20:30,479
Dra åt helvete.
288
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Jäklar, det där gör mig vred.
289
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
Hallå, Norm Carlson här.
290
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
Enastående.
291
00:20:45,118 --> 00:20:47,371
Ja, jag provianterade precis.
292
00:20:59,049 --> 00:21:01,176
Titta här, en återförening.
293
00:21:01,176 --> 00:21:06,014
Jag, Finn, Danielle...
Eller vad ni nu heter egentligen.
294
00:21:06,598 --> 00:21:10,811
Jag bjöd in dig i mitt hem.
Jag gav dig kläder och mat.
295
00:21:12,854 --> 00:21:15,565
Och Finn, jag ljög aldrig för dig.
296
00:21:17,234 --> 00:21:19,236
Inte ens när jag sa att jag älskade dig.
297
00:21:19,236 --> 00:21:22,948
Jag såg upp till dig,
och du dödade min enda levande förälder.
298
00:21:24,449 --> 00:21:26,034
Nu kedjar du fast mig.
299
00:21:26,743 --> 00:21:27,577
Säg mig,
300
00:21:28,120 --> 00:21:29,204
vem är skurken?
301
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Den som säljer kärnvapen till terrorister?
302
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Hör på, Bengal...
- Kalla mig inte Bengal.
303
00:21:36,545 --> 00:21:39,506
Får jag fråga en sak?
Brydde du dig nånsin om mig?
304
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Eller låtsades du
för att fjäska för min far?
305
00:21:42,259 --> 00:21:44,052
Och efter att ha dödat honom
306
00:21:44,678 --> 00:21:48,432
tog du hand om mig
för att lindra ditt samvete.
307
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
Jag brydde mig om dig då,
och jag bryr mig om dig nu.
308
00:21:51,601 --> 00:21:56,481
Det är därför jag försöker säga att en man
kommer att orsaka dig oerhörd smärta.
309
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Ofattbar smärta,
310
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
med metoder som glider genom
de minsta kryphålen i vårt rättssystem.
311
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Jag kämpar för att stoppa det.
312
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
Jag hejar på som om det vore hemvändardag.
313
00:22:06,992 --> 00:22:12,372
Jag struntar i om en Ginsu-knivförsäljare
kör upp hela sitt set i ditt arsle.
314
00:22:12,372 --> 00:22:16,585
- Danielle, tona ner lite.
- Lyssna på mannen, Dani.
315
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Jag är en haj.
316
00:22:20,297 --> 00:22:22,549
Ni fångade en haj, bra jobbat.
317
00:22:24,509 --> 00:22:25,886
Men spela på mitt sätt,
318
00:22:26,595 --> 00:22:31,975
och jag kan ge er en massa blåvalar
som vill lägga fenorna på min väskbomb.
319
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
Auktionen ligger på is.
320
00:22:33,352 --> 00:22:35,354
En signal från mig...
321
00:22:35,854 --> 00:22:37,731
Jag kan leda dem till er.
322
00:22:38,482 --> 00:22:41,360
- Vilka är kraven?
- Fångenskap på mina villkor.
323
00:22:41,360 --> 00:22:43,070
Husarrest i Bora Bora.
324
00:22:43,945 --> 00:22:48,784
Tillgångar förblir orörda.
En vattentät fotboja för dopp i havet.
325
00:22:49,701 --> 00:22:54,873
Det är fortfarande ett fängelse,
bara omgivet av sand istället för galler.
326
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
Och när vi säger nej?
327
00:22:58,752 --> 00:23:01,755
Mina köpare skingras
och köper sina kärnvapen nån annanstans,
328
00:23:01,755 --> 00:23:05,050
och ni får otaliga dödsfall på era händer.
329
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Du har tur om du får en cell Leavenworth.
330
00:23:20,399 --> 00:23:21,608
Vi ska överväga det.
331
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Kom.
332
00:23:31,159 --> 00:23:33,370
Hördu, hur tänker du?
333
00:23:33,370 --> 00:23:36,123
- Vi ska inte göra en deal.
- Kyle är en matchande donator.
334
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
BARRY
KYLE ÄR EN MATCHANDE DONATOR!
335
00:23:44,548 --> 00:23:46,383
Vi behöver gräddersättning.
336
00:23:46,883 --> 00:23:47,801
Ja.
337
00:23:49,094 --> 00:23:50,429
Er mamma flippar ur.
338
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
Du ser inte heller ut att må bra.
339
00:23:55,725 --> 00:23:58,478
Jag har ett sjukt barn
och en hysterisk fru på sjukhuset.
340
00:23:58,478 --> 00:24:01,106
- Tänk om han säger nej?
- Han kommer säga ja.
341
00:24:01,106 --> 00:24:05,402
Tänk om han vill träffa Romi?
Tänk om han vill ha vårdnaden?
342
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Romi är din dotter.
343
00:24:07,446 --> 00:24:10,532
Ta dig samman och lugna ner dig, okej?
344
00:24:12,367 --> 00:24:14,244
Jag ska hjälpa mamma i köket.
345
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Fjant.
346
00:24:17,247 --> 00:24:18,582
Förlåt att jag är sen.
347
00:24:19,082 --> 00:24:19,958
Hej.
348
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
Emma, Barry och Luke.
349
00:24:22,377 --> 00:24:23,962
- Böndipp.
- Ja.
350
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Tack. Så snällt av dig att lämna av det.
351
00:24:26,423 --> 00:24:30,594
- Nej, vänta. Jag blev hitbjuden.
- Du måste vara förvirrad.
352
00:24:30,594 --> 00:24:32,596
- Det är bara för familjen.
- Barry är här.
353
00:24:32,596 --> 00:24:34,931
- Barry tillhör familjen.
- Det stämmer.
354
00:24:35,515 --> 00:24:37,976
- Vad händer?
- Han lämnar lite böndipp.
355
00:24:37,976 --> 00:24:40,562
Nej, jag bjöd hit Donnie för stöd.
356
00:24:40,562 --> 00:24:45,066
Kyla ska inte behöva känna sig otrygg
med så mycket folk här.
357
00:24:45,066 --> 00:24:47,777
- Det är på behovsbasis.
- Luke, snälla.
358
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Hur ska vi förklara
Donalds relation till Romi?
359
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Mammas makes mammas pojkvän?
360
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
- Jag sköter det.
- Det är lugnt.
361
00:24:55,619 --> 00:24:58,663
Jag vill inte göra
en svår situation värre.
362
00:24:58,663 --> 00:25:00,707
Jag ska vara storsint och gå.
363
00:25:00,707 --> 00:25:02,459
- Kan du följa mig ut?
- Visst.
364
00:25:03,001 --> 00:25:05,879
- Jag ringer dig imorgon.
- Ja.
365
00:25:11,885 --> 00:25:12,844
Du måste vara Kyle.
366
00:25:13,553 --> 00:25:14,638
Ja. Hej.
367
00:25:15,472 --> 00:25:16,348
Gör det rätta.
368
00:25:18,683 --> 00:25:21,394
Kyle, hej. Trevligt att träffas.
369
00:25:22,938 --> 00:25:23,980
Kom in.
370
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
- Jag gör det.
- Tack.
371
00:25:39,412 --> 00:25:44,251
Men min polare är läkare,
och han sa att det finns risker:
372
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
infektion, nervskada...
373
00:25:46,336 --> 00:25:48,463
Mitt uppehälle kan påverkas,
374
00:25:48,463 --> 00:25:53,051
så det är inte mer än rätt
att diskutera kostnader.
375
00:25:53,051 --> 00:25:56,596
- Vår försäkring täcker allt.
- Jag menar inte proceduren.
376
00:25:56,596 --> 00:26:01,518
Jag menar min kostnad.
Missat arbete, återhämtningstid...
377
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Hur mycket?
- Hundrafemtiotusen.
378
00:26:05,564 --> 00:26:07,357
Det har vi inte råd med.
379
00:26:08,483 --> 00:26:11,111
Ni har ett fint hus,
ett par bilar på uppfarten...
380
00:26:11,111 --> 00:26:12,279
NI kan lösa det.
381
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
Jag tänker inte riskera mitt liv
för att rädda en unge jag aldrig träffat.
382
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Din lömska jävel.
- Emma.
383
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Han skiter i Romi.
Han gör det bara för pengarna.
384
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Om du slår honom går han härifrån
och Romi får inte vad hon behöver.
385
00:26:28,587 --> 00:26:30,630
Tänk på saken. Ni har mitt nummer.
386
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
Och ni har min summa.
387
00:26:38,847 --> 00:26:41,641
- Vad hände precis?
- Nu pratar du.
388
00:26:41,641 --> 00:26:45,061
- Vad ska det betyda?
- Din dotter är sjuk och du bara står där.
389
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Det hjälper inte.
- Pappa sa åt mig att hålla mig lugn.
390
00:26:47,731 --> 00:26:50,900
Du har inga barn.
Du vet inte vad jag går igenom.
391
00:26:50,900 --> 00:26:53,862
- Håll käften bara.
- Säg inte så till din syster.
392
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
Klart du försvarar henne.
Hon är sonen du alltid velat ha.
393
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Han klarar sig.
394
00:27:02,162 --> 00:27:07,292
- Du måste sälja ditt fartyg.
- Det kommer inte att räcka.
395
00:27:07,292 --> 00:27:10,545
- Inte?
- Det kan ta månader att hitta en köpare.
396
00:27:11,129 --> 00:27:14,799
- Ett andra bolån, då?
- Vi tog ett för flera år sen.
397
00:27:16,509 --> 00:27:17,761
Vad ska vi göra?
398
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Oroa dig inte.
399
00:27:20,597 --> 00:27:23,308
Jag tänker inte låta nåt hända
vårt barnbarn.
400
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Jag lovar.
401
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Okej.
402
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
Herregud.
403
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
Vad gör ett dagisbarn
med en oslipad diamant?
404
00:27:46,831 --> 00:27:51,753
Det här är en souvenir från Antwerpen,
för att jag missade hennes uppvisning.
405
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
Är det en konfliktdiamant?
406
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Om att döda en massa killar på ett lager
är en konflikt.
407
00:27:56,132 --> 00:27:57,842
Det är ingen stor grej.
408
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
Det är som halsbandet
du fick i examenspresent.
409
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
För att du missade min examen?
410
00:28:02,055 --> 00:28:06,267
- Alla dina gåvor var ursäkter.
- Jag förstår vad det här handlar om.
411
00:28:06,267 --> 00:28:10,313
Du ville ge dig på Boro.
Du ville spöa upp Kyle.
412
00:28:10,313 --> 00:28:12,982
Du fick inte göra nåt,
så du är arg på mig.
413
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
Du kunde inte vara mer fel ute.
414
00:28:15,402 --> 00:28:17,028
Jag tycker synd om dig.
415
00:28:17,028 --> 00:28:21,574
Alla misstag du gjorde med Oscar och mig?
Du gör samma med Romi utan att inse det.
416
00:28:21,574 --> 00:28:24,160
Gud förbjude att nåt händer henne, men då...
417
00:28:24,744 --> 00:28:27,455
Då har du sabbat din andra chans
att göra rätt.
418
00:28:37,924 --> 00:28:41,261
Hej, titta vad jag har.
Jag hittade den på loppis.
419
00:28:41,261 --> 00:28:43,388
Jag letade efter nåt
för att muntra upp Romi.
420
00:28:43,388 --> 00:28:47,308
En gunghäst?
Hon kan knappt lyfta huvudet från kudden.
421
00:28:47,308 --> 00:28:49,602
Den är till när hon mår bättre.
422
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
-Är allt bra?
- Inte direkt.
423
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Du skulle hålla en insamling,
inte göra hantverk.
424
00:28:54,983 --> 00:28:56,234
Okej, jag...
425
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Du sa ju att Kyle
var en matchande donator.
426
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Men han vägrar donera
om inte vi betalar honom.
427
00:29:02,699 --> 00:29:07,036
Det visste jag inte.
Det är okej, jag ska ringa fler samtal.
428
00:29:07,036 --> 00:29:12,709
Jag har en miljon saker på gång,
och jag bad dig sköta en enda grej.
429
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
Okej, hör på.
430
00:29:15,587 --> 00:29:21,676
Du är nån som gillar att kontrollera allt,
från det akademiska till din karriär,
431
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
till att välja en stilig fästman
som bara följer med strömmen.
432
00:29:25,472 --> 00:29:29,559
Jag tror att du kämpar med det faktum
att du inte kan kontrollera Romis sjukdom.
433
00:29:29,559 --> 00:29:34,981
Så du kan väl betsa hästen med mig
och tänka på nåt annat i fem minuter?
434
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Visst.
435
00:29:39,068 --> 00:29:39,903
Ja, okej.
436
00:29:39,903 --> 00:29:43,323
För det sjuka barn vill ha
är en leksak från renässansen.
437
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
Jag letade efter nån
som kunde lätta min börda en aning.
438
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
Nej. Vänta, Emma...
439
00:30:03,051 --> 00:30:05,011
Trevligt att träffas, mr Polonia.
440
00:30:05,512 --> 00:30:06,554
Jag heter Norm.
441
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
Konstbutiken har
så många saker och gångar.
442
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
Det var förjäkligt
att hitta rätt glitterlim.
443
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Nån borde göra en app för det.
444
00:30:18,525 --> 00:30:22,237
Norska krumkaker. Min mormors recept.
445
00:30:23,947 --> 00:30:26,699
Säg till om jag ska stoppa en
i munnen på dig.
446
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Som du vill.
447
00:30:39,671 --> 00:30:43,675
Den här är värd 300 000 dollar.
448
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Om du åker till sjukhuset,
tar några prov och gör en donation,
449
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
så är den här din.
450
00:30:50,765 --> 00:30:54,727
Jag ska gå in i smyckesbutiken där.
Om han säger att den är äkta...
451
00:30:56,396 --> 00:30:59,440
- Då har vi en överenskommelse.
- Ingen ångerrätt.
452
00:30:59,440 --> 00:31:03,653
Om du säger ja
kommer läkarna att dra igång allt.
453
00:31:03,653 --> 00:31:06,239
De kommer att döda Romis immunsystem.
454
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Om hon inte får en donation inom ett dygn
kommer hon att dö,
455
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
och du med.
456
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
Jag vet. Inget kommer att hända ungen.
457
00:31:22,797 --> 00:31:24,465
Jag visste att vi kunde lita på dig.
458
00:31:27,969 --> 00:31:29,220
Det ser fint ut,
459
00:31:29,220 --> 00:31:32,515
men dessa konstnärsmaterial
har en unik blandning av bindemedel.
460
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
Det kommer att kännas som pissmyror
som går på din snorre.
461
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Nu tar vi av dig byxorna.
462
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Sluta. Det blir inget.
463
00:31:40,773 --> 00:31:44,485
- Jag har 24 timmars avbokning.
- Du kommer att få fullt betalt.
464
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
465
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
vi gör en deal.
466
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
Vad fan?
467
00:31:56,080 --> 00:32:01,044
Vi fick en utlämningsorder från OFAC.
Vi har 48 timmar. Jag måste göra en deal.
468
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Det här är skitsnack!
Be OFAC ta sig i röven.
469
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Jag kan inte kosta på mig att brusa upp,
470
00:32:07,508 --> 00:32:10,720
vara oprofessionell
eller svära åt mina överordnade.
471
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Vi har honom i det där rummet.
Du får inte...
472
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Du har ingen rätt att säga
vad jag får eller inte får göra.
473
00:32:18,269 --> 00:32:23,650
Låt mig vara tydlig,
om du höjer rösten åt mig igen
474
00:32:23,650 --> 00:32:26,527
får du välja mellan teknisk support
och arbetslöshet.
475
00:32:26,527 --> 00:32:27,528
Uppfattat?
476
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
Ja.
477
00:32:36,537 --> 00:32:37,664
Är allt bra?
478
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
Varför skickar
Office of Foreign Assets Control
479
00:32:47,548 --> 00:32:51,594
en sydamerikansk terrorist
som greps av amerikaner i Grekland
480
00:32:51,594 --> 00:32:53,680
till Zimbabwe av alla ställen?
481
00:32:53,680 --> 00:32:55,264
Boro levererade sprängämnena
482
00:32:55,264 --> 00:32:58,685
som användes i en terrorattack
i Harare för fyra år sen.
483
00:32:58,685 --> 00:33:03,189
Det finns nog med korruption där.
Han kommer att köpa sig ut ur fängelse.
484
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
Men USA vill leka snällt
med Zimbabwes regering
485
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
för att få tillgång till litiumgruvor
i Masvingo.
486
00:33:11,447 --> 00:33:13,157
Det handlar alltid om pengar.
487
00:33:13,157 --> 00:33:15,243
Vill vi ha Boros köpare måste vi skynda.
488
00:33:15,243 --> 00:33:19,288
Han samarbetar om vi går med på
att aldrig åtala honom för brott,
489
00:33:19,288 --> 00:33:22,375
kända och okända,
som begicks före överenskommelsen.
490
00:33:22,375 --> 00:33:26,129
Så om vi upptäcker att han sprängde
ett barnhem för ett år sen
491
00:33:26,129 --> 00:33:27,255
kan vi inte röra honom?
492
00:33:27,255 --> 00:33:28,464
Det stämmer.
493
00:33:28,464 --> 00:33:32,218
Men vi behöver inte nämna
utlämningsordern till Zimbabwe.
494
00:33:32,719 --> 00:33:36,514
När hans polare lägger ner åtalet
kommer han att vara en fri man.
495
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Fri att fortsätta som vanligt.
496
00:33:38,516 --> 00:33:42,645
Fri att åka dit för
vad han än hittar på härnäst.
497
00:33:42,645 --> 00:33:44,022
Det är inte perfekt,
498
00:33:44,022 --> 00:33:47,358
men jag försöker göra det bästa
av en skitsituation.
499
00:33:48,693 --> 00:33:52,196
- Förklara det för din dotter.
- Emma har en tuff dag.
500
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Hon är förbannad över Boro
och upprörd över Romi.
501
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Ingen ursäkt.
502
00:33:57,285 --> 00:34:01,831
Som hennes överordnade, inte hennes pappa,
håll henne i schack.
503
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Uppfattat.
504
00:34:02,749 --> 00:34:08,254
Men jag hoppas att du vet hur bra hon är.
Hon är ovärderlig för teamet.
505
00:34:08,254 --> 00:34:12,050
Hon är en snabb problemlösare.
Hon har stake och bra instinkter.
506
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
Jag säger det som hennes överordnade
och hennes pappa.
507
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Tack för utvärderingen.
508
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
Ingen orsak.
509
00:34:21,142 --> 00:34:26,189
Och tack för att du tog mitt parti
i fråga om att sätta stopp för tortyren.
510
00:34:27,065 --> 00:34:29,025
Jag tog ingens parti.
511
00:34:30,943 --> 00:34:33,404
Jag är den enda i den här byggnaden
512
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
som förtjänat rätten
att ha en åsikt om tortyr.
513
00:34:40,453 --> 00:34:42,914
Det där var ingen IED, va?
514
00:34:45,541 --> 00:34:49,378
Vad de än gjorde mot dig
kunde du uppenbarligen stå emot.
515
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Du gjorde din plikt.
516
00:34:55,426 --> 00:34:57,428
Vad som än hände är det din ensak,
517
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
men det här samtalet har aldrig ägt rum.
518
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Tack.
519
00:35:05,645 --> 00:35:06,896
Jag står i din skuld.
520
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
VÄNTRUM
521
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Biff från Mastro's,
milkshake från Bobs Big Boy.
522
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Snacka nu.
523
00:35:21,577 --> 00:35:25,498
Köparna och jag kommunicerar
via ett krypterat darknet-forum.
524
00:35:26,958 --> 00:35:29,877
De pingas när jag laddar upp
en autentiseringsvideo
525
00:35:29,877 --> 00:35:32,713
för att bevisa att bomben funkar.
526
00:35:33,297 --> 00:35:35,049
Hur bevisar du det?
527
00:35:37,927 --> 00:35:39,303
En statligt sponsrad satellit.
528
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
En av USA:s många fiender,
en av mina många allierade.
529
00:35:42,765 --> 00:35:48,062
Den kan spåra bombens kärnvapensignatur
och skicka bekräftelse till köparna.
530
00:35:48,980 --> 00:35:50,022
Jag behöver mitt vapen.
531
00:35:50,022 --> 00:35:54,819
Din väskatombomb har desarmerats,
men innehåller fortfarande aktivt ämne.
532
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
Men vi låter inte en fiende pinga vårt HK.
533
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Vi spelar in videon på annan plats.
- Visst.
534
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
När videon är online
535
00:36:02,618 --> 00:36:06,205
kommer intresserade köpare
att bekräfta med isbits-emojier
536
00:36:06,205 --> 00:36:07,665
för att visa att det är lugnt.
537
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
Ni kan spåra deras adresser,
hitta platser, påbörja räder...
538
00:36:13,004 --> 00:36:14,422
Jag lovade er valar.
539
00:36:14,422 --> 00:36:19,510
Min kundlista är ett register
över världens värsta havsvidunder.
540
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
Jag är ledsen att du blev sån här.
541
00:36:27,310 --> 00:36:28,644
Jag blev sån här
542
00:36:29,395 --> 00:36:31,272
för att du dödade Omar Polonia.
543
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
Han var en farlig man.
544
00:36:33,482 --> 00:36:37,236
Men genom att döda honom
berövade jag en liten pojke sin far.
545
00:36:37,236 --> 00:36:40,865
Jag trodde jag kunde fylla det tomrummet
med godis och gåvor.
546
00:36:40,865 --> 00:36:44,660
Och genom att skicka dig till skolan.
Men alla barn behöver en fadersfigur.
547
00:36:44,660 --> 00:36:47,330
Så kvalitetstid med dig
hade gjort mig till en annan man?
548
00:36:47,330 --> 00:36:51,167
Kvalitetstid är en lögn som sprids
av upptagna föräldrar för att döva skuld.
549
00:36:51,167 --> 00:36:54,712
Det är kvantitetstid som räknas,
att finnas där vid skrapade knän,
550
00:36:54,712 --> 00:36:59,550
för att göra vetenskapsprojekt
och somna framför nåt barnprogram ihop.
551
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Jag är ledsen att jag berövade dig
alla de underbara sakerna.
552
00:37:05,139 --> 00:37:07,141
Ångrar du att du dödade min pappa?
553
00:37:07,725 --> 00:37:10,603
Nej, men jag ångrar
vad det gjorde med dig.
554
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Jag anser att det här är ett misstag.
- Jag vet.
555
00:37:19,612 --> 00:37:24,283
Därför vill jag att du står över.
Åk till sjukhuset och stötta familjen.
556
00:37:24,283 --> 00:37:28,579
De behöver dig där.
Du är ändå för upprörd och distraherad.
557
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Jag har jobbat på Boro i månader.
558
00:37:30,873 --> 00:37:34,460
Vad sa du om
att välja jobbet framför familjen?
559
00:37:34,460 --> 00:37:37,964
Det är inte för sent för dig.
Och ta med dig Aldon.
560
00:37:37,964 --> 00:37:41,425
Aldon, kolla axeln.
Du gör ingen nytta om du är skadad.
561
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Ja, sir.
562
00:37:42,468 --> 00:37:47,390
- Roo och jag kör Boro norrut.
- Ja, teamet är tillbaka igen.
563
00:37:47,390 --> 00:37:50,601
- Håll mig underrättad, okej?
- Ja.
564
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Kom.
- Okej.
565
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Okej, dags för din närbild.
566
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Så fort den här videon publiceras
567
00:38:27,138 --> 00:38:31,559
kommer vår källa att bekräfta
att anordningen innehåller kärnmaterial.
568
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
Ni vet hur det går till.
569
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Bonne chance.
570
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Okej, videon kommer att laddas upp
på det mörkaste nätet om en minut.
571
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
LADDAR UPP
572
00:38:53,622 --> 00:38:56,334
- Vad händer?
- Kyle drog. Ingen kan hitta honom.
573
00:38:56,334 --> 00:38:58,210
Jag visste att han var opålitlig.
574
00:38:58,210 --> 00:39:01,380
- Operationsavdelningen vet var han är.
- Okej.
575
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Var smart i hur du hanterar honom.
576
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Håll dig lugn.
Vi behöver fortfarande hans hjälp.
577
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Ja.
578
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Fan.
579
00:39:13,476 --> 00:39:18,356
Boros video är live för den undre världen.
Vi kommer att spåra skurkar på nolltid.
580
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
Uppfattat.
581
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Dot är på väg.
582
00:39:23,694 --> 00:39:25,112
Hur går det med Kyle?
583
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Jag har honom.
584
00:39:29,909 --> 00:39:31,535
Bilen står vid en bar i Chappaqua.
585
00:39:31,535 --> 00:39:32,828
The Roundabout.
586
00:39:32,828 --> 00:39:35,373
- Det var där vi träffade honom.
- Tack.
587
00:39:35,873 --> 00:39:39,502
- En flicka är döende, och han halsar bira?
- Kör snabbare bara.
588
00:39:45,299 --> 00:39:49,553
Jag ville bara säga tack
för att du hjälpte oss spåra Kyle,
589
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
och förlåt för att jag
sköt upp vår andra dejt.
590
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
Andra?
591
00:39:55,559 --> 00:39:58,687
Den första varade två tuggor pizza
innan vi fick samtalet om Romi.
592
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Men om jag säger vår andra dejt
betyder det att vi går framåt,
593
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
och jag vill gå framåt.
594
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Samma här.
595
00:40:08,864 --> 00:40:12,243
När du är redo för dejt número dos
vet du var jag finns.
596
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
PLATS: ADEN, JEMEN
597
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Isbit i Jemen.
598
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
NÄTVERKSPING
599
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Allt är lugnt i Syrien.
600
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- Du är på fel ställe.
- Helvete.
601
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Min pappa gav dig nåt värdefullt,
så nu får du ge oss nåt.
602
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
Jag behöver inte göra nåt.
603
00:40:41,772 --> 00:40:44,733
Starkt att du gjorde proverna.
Det kräver stake.
604
00:40:45,234 --> 00:40:49,488
Men när läkaren räknade upp
en på miljonen-riskerna
605
00:40:49,488 --> 00:40:51,365
blev det för verkligt, och du stack.
606
00:40:51,365 --> 00:40:55,119
Det är inget att skämmas för,
men den där ungen är ditt ansvar...
607
00:40:55,119 --> 00:40:57,663
Jag är bara spermadonator,
som hennes pappa sa.
608
00:40:57,663 --> 00:41:00,332
Jag har ingen skyldighet att fullfölja.
609
00:41:00,332 --> 00:41:04,211
Min polare pluggade på Touro Law Center.
Han sa det, så...
610
00:41:04,712 --> 00:41:09,675
- Vad sa han om att stjäla diamanter?
- Att innehav är nio tiondelar av lagen.
611
00:41:09,675 --> 00:41:13,387
Jag är planterad här.
Vad ska ni göra åt saken?
612
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Jag ska slå till ditt adamsäpple
så att du inte kan prata.
613
00:41:19,894 --> 00:41:23,939
Ditt huvud kommer att falla ner,
och vi kommer att släpa dig ut härifrån.
614
00:41:23,939 --> 00:41:26,400
Om trettio sekunder
ligger du i vår baklucka,
615
00:41:26,400 --> 00:41:28,861
om fem önskar du
att du följde med frivilligt
616
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
och om två slår jag dig.
617
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Du menar allvar, sötnos.
618
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Såja.
619
00:41:34,450 --> 00:41:38,871
Ledsen, gott folk.
Han blev dumpad och drack en för mycket.
620
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Såja.
621
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Koordinater i Mukalla.
- Och Damaskus.
622
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Enheter från Al-Tanf och Lemonnier på väg.
623
00:41:48,005 --> 00:41:50,216
SEAL har landat i Islamabad.
624
00:41:50,966 --> 00:41:53,093
Avvakta tills alla är på plats.
625
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Vad händer?
626
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
Vi hämtade vår vän.
Han är fortfarande lite tveksam.
627
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
Släpp ut mig!
628
00:42:04,230 --> 00:42:07,858
Jag tänkte att ett träningspass
skulle rensa hans skalle.
629
00:42:07,858 --> 00:42:10,361
- Kanske en personlig tränare?
- Norm?
630
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Du bestämmer.
631
00:42:16,784 --> 00:42:18,744
Jag litar på dina instinkter.
632
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Tack.
633
00:42:23,415 --> 00:42:24,917
Era jävlar, släpp ut mig!
634
00:42:29,547 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Den där skulden?
635
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
Det gick snabbt.
636
00:42:32,424 --> 00:42:34,969
Vi måste använda Merry Fitness
av personliga skäl.
637
00:42:34,969 --> 00:42:38,472
- Jag vill att du vänder bort blicken.
- Ber du om tillstånd?
638
00:42:39,431 --> 00:42:40,349
Förlåtelse.
639
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
Det är för Romi.
640
00:42:44,687 --> 00:42:46,647
Det här samtalet ägde aldrig rum.
641
00:42:48,816 --> 00:42:49,900
Fega inte ur nu.
642
00:42:49,900 --> 00:42:51,235
Jag ska bända upp dörren
643
00:42:51,235 --> 00:42:54,822
och hitta försäljningsdokumenten
som bevisar att de ljuger.
644
00:42:54,822 --> 00:42:57,241
Sen tar vi dem till handelskammaren.
645
00:42:58,659 --> 00:43:00,244
-Är du redo?
- Ja.
646
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
- Jag tror det.
- Okej.
647
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Ducka!
648
00:43:14,592 --> 00:43:15,551
Vad händer?
649
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Jesus, Maria och Josafat.
650
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
De gör mer än att förfalska försäljningar.
651
00:43:41,118 --> 00:43:42,369
Och vi fick med allt.
652
00:43:44,955 --> 00:43:48,459
De sista trupperna intar positioner.
Var redo på min signal.
653
00:43:50,836 --> 00:43:53,922
Förlåt, vad sa du?
Jag hör dig inte, tala högre.
654
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
Fan ta dig!
655
00:44:01,138 --> 00:44:04,683
- Norm, hej. Kom in.
- Jösses, ert samtal muntrade upp mig.
656
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- Det är så skönt att känna sig behövd.
- Hej.
657
00:44:07,353 --> 00:44:11,315
- Tror du att du kan ta benmärg?
- Absinitivt defsolut.
658
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Proceduren är enkel nog, enligt Wikipedia.
659
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
- Wikipedia?
- Jag skämtar bara.
660
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Jag läste en artikel
i New England Journal of Medicine.
661
00:44:19,490 --> 00:44:20,866
Jag läste det mesta.
662
00:44:21,533 --> 00:44:23,577
Angående er begäran om Propofol
663
00:44:23,577 --> 00:44:25,996
har min leverantör Great Dane
gått under jorden,
664
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
så vi får göra det på gammaldags vis.
665
00:44:28,666 --> 00:44:30,584
Spänn fast dig, grabben.
666
00:44:31,877 --> 00:44:36,423
Du kommer att vilja anmäla det här
när det är över,
667
00:44:36,423 --> 00:44:40,427
men om du pratar med nån
måste vi spåra dig och ta dig igen.
668
00:44:40,427 --> 00:44:44,515
Det som händer efter det
kommer att vara mycket värre än det här.
669
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Förlåt.
670
00:44:46,308 --> 00:44:47,768
Grejen är den...
671
00:44:49,228 --> 00:44:51,438
...att du bara borde ha åkt till sjukhuset.
672
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
Hej, jag heter Norm.
Vi kommer att jobba ihop idag.
673
00:44:58,654 --> 00:45:02,074
Jag hoppas att det inte gör nåt,
men jag gillar att ha musik.
674
00:45:06,161 --> 00:45:08,038
Nu tar vi av dig byxorna.
675
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Nu, kör!
676
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Det finns ingen här. Stället är tomt.
677
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Alla är tomma.
678
00:45:33,355 --> 00:45:35,607
Jag har henne, ta väskan.
679
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Han är borta!
680
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
Nu tar vi de jävlarna.
681
00:47:00,234 --> 00:47:03,612
- Tack. Medevac kommer snart.
- Toppen.
682
00:47:03,612 --> 00:47:05,614
- Nu tar vi honom.
- Helikoptern har åkt.
683
00:47:05,614 --> 00:47:07,449
Inom sekunder är de på ett plan
684
00:47:07,449 --> 00:47:09,576
och inom minuter
över internationella vatten.
685
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Det kan finnas tid.
- Kanske.
686
00:47:11,703 --> 00:47:14,498
Men det finns definitivt tid för mig
att träffa Romi.
687
00:47:14,498 --> 00:47:17,125
Min familj behöver mig. Jag måste gå.
688
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
AKUTMOTTAGNING
689
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
SJUKHUSENTRÉ
690
00:47:34,768 --> 00:47:35,769
Hej.
691
00:47:36,270 --> 00:47:39,273
- Jag hörde att proceduren gick bra.
-Än så länge.
692
00:47:40,816 --> 00:47:43,318
- Hon är en tuffing.
- Precis som sin faster.
693
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- Så sjukhuset vet inget?
- Nej.
694
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
Barry älskade att bära sjukvårdaruniform
och köra ambulans.
695
00:47:49,950 --> 00:47:52,995
- Så ja, alla tjänade på det.
- Kul för honom.
696
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Såg du rapporten?
697
00:47:55,330 --> 00:47:57,749
Boro fångades in med flit
för att ta bomben
698
00:47:57,749 --> 00:48:00,377
och alla ip-adresser förfalskades av Cain.
699
00:48:00,377 --> 00:48:01,962
De är helt värdelösa.
700
00:48:02,713 --> 00:48:04,923
Boro blev nog misstänksam när Dane ringde.
701
00:48:04,923 --> 00:48:06,508
Han satte en spårare i sin kropp
702
00:48:06,508 --> 00:48:08,969
så att hans team
kunde hålla sig i närheten.
703
00:48:09,761 --> 00:48:14,224
- Jag önskar att vi kunde ha varit där.
- Då hade vi inte fått det Romi behövde.
704
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
Du hade rätt,
vi var tvungna att ta den brutala vägen.
705
00:48:18,061 --> 00:48:20,063
Kanske, men pappa hade också rätt.
706
00:48:20,063 --> 00:48:23,442
Tortyr är väldigt äkta
när man ser det på nära håll.
707
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Aldon, jag...
708
00:48:30,073 --> 00:48:31,992
För allt du gjorde, tack.
709
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
Jag menar det.
710
00:48:34,453 --> 00:48:38,749
Du hade en tuff dag. Du behövde nån
som kunde lätta din börda en aning.
711
00:48:58,518 --> 00:49:00,354
- Hej.
- Hej.
712
00:49:00,938 --> 00:49:03,565
Ni... Kom ni hit tillsammans?
713
00:49:03,565 --> 00:49:06,652
Nej, vi sprang på varandra på parkeringen.
714
00:49:11,239 --> 00:49:12,449
Jag ska ta en kaffe.
715
00:49:13,116 --> 00:49:15,035
- Kul att se dig.
- Detsamma.
716
00:49:15,035 --> 00:49:17,913
- Och schyst häst.
- Ja, tack.
717
00:49:22,125 --> 00:49:25,337
Du, jag är ledsen för
hur jag betedde mig igår.
718
00:49:26,630 --> 00:49:29,007
- Hästen är jättefin.
- Den är inte färdig.
719
00:49:29,007 --> 00:49:32,344
Jag spillde ut betsen du köpte
till farmor Pats klocka.
720
00:49:32,344 --> 00:49:35,722
Jag ringde butiken du köpte den från,
och de sa att de inte säljer den.
721
00:49:35,722 --> 00:49:37,474
De sa att ingen gör det
722
00:49:37,474 --> 00:49:40,352
eftersom den förbjöds
av Environmental Protection Agency,
723
00:49:40,352 --> 00:49:43,271
och att den bara är tillgänglig
i Centralasien.
724
00:49:44,272 --> 00:49:48,068
- Vad är det du antyder?
- Jag vet inte ens, berätta du.
725
00:49:49,152 --> 00:49:51,863
Skulle de erkänna
att de säljer olagliga produkter?
726
00:49:51,863 --> 00:49:55,575
Jag bad expediten om den bästa,
och hon hämtade den.
727
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Det är historien
bakom den mystiska betsen.
728
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
Okej, säger du det så.
729
00:50:03,667 --> 00:50:08,046
Vet du vad? Jag försökte göra nåt fint.
Om du tänker bete dig konstigt...
730
00:50:08,588 --> 00:50:10,340
Jag tänker gå till Romi.
731
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Hej.
732
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Hej.
733
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- Vad är grejen med ponnyn?
- Jag gjorde i ordning den åt Romi.
734
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
Jag tror
735
00:50:29,359 --> 00:50:30,736
att Emma är otrogen.
736
00:50:31,695 --> 00:50:32,988
Varför säger du det?
737
00:50:32,988 --> 00:50:34,239
Hon är frånvarande
738
00:50:34,239 --> 00:50:37,159
och kommer med ursäkter
för att hon måste dra.
739
00:50:38,952 --> 00:50:40,704
Tror du att hon har nån annan?
740
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Ärligt talat...
741
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
PEDIATRISK AVDELNING
742
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
...vet jag inte.
743
00:50:52,382 --> 00:50:56,136
Jag vet bara att Emma
har gått igenom mycket de senaste dagarna.
744
00:50:57,345 --> 00:51:00,682
- Och jag vet att hon älskar dig.
- Jag älskar henne.
745
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
Och jag vill inte förlora henne.
746
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Så jag är idel öra, mr Brunner.
Vad ska jag göra?
747
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Jag vet hur det är
att förlora en kvinna man älskar.
748
00:51:13,695 --> 00:51:15,781
Om du känner att hon glider undan...
749
00:51:18,241 --> 00:51:19,242
...kämpa för henne.
750
00:51:47,062 --> 00:51:48,814
- Hur mår vår ängel?
- Bättre.
751
00:51:48,814 --> 00:51:51,149
Hon måste stanna här i ett par veckor,
752
00:51:51,149 --> 00:51:54,528
men läkarna säger
att hon blir starkare för varje minut.
753
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Det är bra.
- Jag skickade hem Oscar och Sandy.
754
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Jag tänker stanna tills hon vaknar.
755
00:52:01,827 --> 00:52:05,330
Jag med. Jag vill att Pee-Pa
ska vara den första hon ser.
756
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
Mår hon bra?
757
00:52:22,139 --> 00:52:23,056
Jag vet inte.
758
00:52:34,025 --> 00:52:35,235
Du är väldigt trött.
759
00:52:36,403 --> 00:52:37,779
Du har gått igenom mycket.
760
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Du måste vila.
761
00:52:43,201 --> 00:52:45,120
Varför blundar du inte ett tag?
762
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Såja.
763
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
VI MÅSTE PRATA!
764
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Jag har undrat –
hur lyckades du betala Kyle?
765
00:53:21,615 --> 00:53:22,824
Det gjorde jag inte.
766
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Jag fick honom att ändra sig.
767
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
Undertexter: Josephine Roos Henriksson