1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Том Уэллинг, Брэндон Раут, Генри Кавилл, Тайлер Хеклин. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 А теперь от лучшего к худшему. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Кристофер Рив, Том Уэллинг... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Я тут, прости за задержку. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Что там у нас? 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,027 - Надоели викторины в журналах. - Ну, еще парочку вопросиков. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 Зачем так усердно меня отвлекать? 8 00:00:30,447 --> 00:00:34,784 У нас проблемка с Датчанином. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 Насколько плохо у тебя с сердцем? 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,332 Мы с Эммой будем искать МЯР. 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,002 Алдон, Ру, вы найдите Датчанина, 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 верните в тюрьму и поменяйте на Барри. 13 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 Перекличка через 45 минут. Надо угнать тачку и ехать. 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,474 Офицер Бруннер? 15 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Да. - Да. 16 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Минобороны ускоренно отследило ядерную сигнатуру реактора. 17 00:01:02,353 --> 00:01:04,647 Он в 20 км к востоку от вас. 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 - Высылаю координаты. - Принято. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Вот зона поиска. 20 00:01:08,485 --> 00:01:11,738 Датчанин без документов, так что в аэропорт не поедет. 21 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 В морской порт тоже: чтобы проехать зайцем, нужны бабки. 22 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 Мы этого любителя стрелять по пальцам до рассвета не найдем. 23 00:01:18,870 --> 00:01:20,538 Звони уже в нацразведку. 24 00:01:20,538 --> 00:01:23,750 И сказать, что мы протащили в Грецию ядерный реактор? 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Ты просто боишься бывшей. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 Она спела мне весь саундтрек «Мамма Миа» на автоответчик! 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 Я поставлю. Там 57 минут. 28 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Обожаю сумасшедших женщин. Дашь ей мой номерок? 29 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Про порт угадала, меня укачивает. 30 00:01:36,179 --> 00:01:37,097 Эй! 31 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Это мишка. 32 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 А мы тебя уважали. 33 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 И не зря. Но собирались вернуть меня в тюрьму. 34 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 Вы бы не бросили Барри. 35 00:01:45,939 --> 00:01:48,316 А я встречу назначил и уже не нужен. 36 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Вот я и сбежал. 37 00:01:50,193 --> 00:01:53,404 А потом подумал: что это будет за жизнь для моей семьи? 38 00:01:53,404 --> 00:01:57,075 Бегать от нацразведки, Интерпола и ЦРУ? 39 00:01:57,075 --> 00:02:00,829 Лучше отсидеть до конца, чем обречь сына на жизнь в бегах. 40 00:02:00,829 --> 00:02:02,705 В тюрьме я имею всё, что хочу. 41 00:02:02,705 --> 00:02:07,877 Как ни странно, кроме мишки без позорной дырки снизу. 42 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Сможете передать моему сыну? 43 00:02:13,466 --> 00:02:14,384 Буду рад. 44 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 Моя симпатия к тебе отвалилась вместе с пальцем. 45 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 А теперь обратно в Турцию, турок. 46 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 Я читал, что один врач вырастил чуваку новый член на руке. 47 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 - Может, и тебе вырастит... - Я его убью. 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 Они нашли Датчанина. 49 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 И едут за тобой. 50 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 Пусть поторопятся — началась проверка. 51 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Вот конец этой улицы. 52 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Тина, что там? 53 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 На этот адрес чего только нет: 54 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 похищенные тачки, оружие, люди. 55 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Пропащее местечко. 56 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Осторожнее. - Мы уже мчимся. 57 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Только вот угоним тачку. 58 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 До встречи полчаса. 59 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 - Надо действовать. - Принято. 60 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Эмма, осторожнее. 61 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Справлюсь. 62 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Я беспокоюсь о дочери. 63 00:03:05,518 --> 00:03:06,436 Что? 64 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Помехи на связи. 65 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Все будут вооружены. Я иду первым. 66 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Твоя зона сзади и справа, 67 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 а моя — спереди и слева. 68 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 И будь осторожна. 69 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Помнишь, как мы пели «Пикник с мишкой» на шоу талантов отцов и дочерей? 70 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Да. - Сейчас будет проще. 71 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Надерем им зад, пап. 72 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Может, это компьютер. 73 00:03:33,171 --> 00:03:35,298 Или деталь от ракеты, или типа того. 74 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 Чёрт! 75 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Ты как? 76 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Не развалилась. 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 И он цел. 78 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Алдон, груз у нас. Заедем за тобой — и на встречу. 79 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Думаю, не прокатит твоя идея, чтобы Алдон изображал слугу Датчанина. 80 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Я знаю Боро. 81 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 Если он не увидит кого-то, похожего на Зака Галифианакиса, 82 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 он проедет мимо. 83 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 Надо убедить его, что Датчанин здесь. 84 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Эй. 85 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 А ты похож на одного моего знакомого. 86 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Окей. 87 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 Живее, если с Барри что-то случится, 88 00:05:40,548 --> 00:05:43,509 я отправлю тебя в турецкую тюрьму похуже этой. 89 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 - Без окон и с одним каналом «Шоутайм». - Понял. 90 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Но сначала возьми вот. 91 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 Купил там же, где и мишку. 92 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 Надевается на пальцы ног и укрепляет их. 93 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Ого, даже не знаю, что сказать. 94 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Не благодари. 95 00:06:02,528 --> 00:06:03,446 Ты издеваешься? 96 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Думаешь завоевать меня случайной покупкой из аптеки? 97 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Лезь в вентиляцию. 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,828 В следующий раз подумаю, покупать ли тебе подарок. 99 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 В вентиляцию! 100 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Держи себя в руках. 101 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Мистер Полония. 102 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Вы вовремя. - А ты кто, блин? 103 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 Я от нашего общего друга. 104 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Его анализ еще не готов, 105 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 ради безопасности он постоит в сторонке. 106 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Если его топовый клиент заболеет, ему хана. 107 00:06:41,943 --> 00:06:43,361 Какой-то он загорелый. 108 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Греческие пляжи, ну? 109 00:06:46,447 --> 00:06:48,825 Большой Датчанин, друг мой, 110 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 когда поправишься, 111 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 давай-ка затусим как в старые добрые времена? 112 00:06:55,665 --> 00:06:56,874 Сделай 113 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 пальцы пистолетом. 114 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Не маши! 115 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Покажи пистолеты! 116 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Датчанин, чокнутый, узнаю старика! 117 00:07:31,367 --> 00:07:32,201 Что с ним? 118 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 Драный очковоск твоего тестя не держится на ране. 119 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 У него кровь. 120 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Не открывайте! 121 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Папа. 122 00:07:56,058 --> 00:07:57,101 Алдон, мы сейчас. 123 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Я тут сам, ловите Боро. 124 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Чёрт, он петляет. 125 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Давай, здоровяк. 126 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Тина, 127 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 хочу, чтобы ты знала... 128 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 - Ты не Большой Датчанин. - Прикинь, да? 129 00:08:36,224 --> 00:08:37,266 Падай давай! 130 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 О нет! 131 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 Блин, членом в морду. 132 00:08:55,952 --> 00:08:56,786 Что? 133 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Диана? 134 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Говорил же. 135 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Стреляй в икру. Надо выяснить, кто покупатели. 136 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Видишь? 137 00:09:35,992 --> 00:09:37,785 Как та девчонка на выпускном. 138 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Он на ветеринарных транках, 139 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 а Дженни выпила два легких пива и въехала в пруд на велике. 140 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 И я об этом. 141 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 «Белый лотос»! 142 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Фу приставать к мертвецу. 143 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 - Я не хотел. - Успокойся. 144 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Никто не будет скучать по Константину-обыщи-все-дырки. 145 00:10:15,323 --> 00:10:16,490 Давай-ка тело сюда, 146 00:10:16,490 --> 00:10:19,160 спрячу его за вентиляцией возле камеры Кира Людоеда. 147 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Но для правдоподобности кусни его пару раз. 148 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Да шучу. 149 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 Но придется запихнуть здоровяка в маленькую дырку. 150 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Тина... 151 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Я был не до конца с тобой честен. 152 00:10:37,261 --> 00:10:42,141 То, что я хотел произвести впечатление, потому что ты новенькая, — неправда. 153 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 На самом деле просто ты 154 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 мне нравишься. 155 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Но проблема в том, что я не самый крутой парень. 156 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 Я посредственный гобоист, 157 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 четыре раза безуспешно пробовался в «Колесо фортуны». 158 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Но всё же я тут подумал, 159 00:10:58,115 --> 00:11:03,913 может, когда мы вернемся, ты сходишь со мной на свидание? 160 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Я уже думала, что ты не пригласишь. 161 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Увидимся, когда вернешься. И да, ведущий «Колеса» — козел. 162 00:11:18,260 --> 00:11:20,096 Представляю, как было страшно. 163 00:11:20,096 --> 00:11:22,390 Я хотел быть храбрым, но, сам знаешь, 164 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 турецкая тюрьма. 165 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 Ты не понял. Скажи, кто смелее: 166 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 тот, кто делает то, чего не боится, 167 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 или тот, кто боится, но делает? 168 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 Ты сегодня был крут. 169 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 Я тобой горжусь. 170 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Спасибо, Люк. 171 00:11:47,832 --> 00:11:48,708 А чем пахнет? 172 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 «Белый лотос» Элизабет Дюврей. 173 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 Момент испорчен. 174 00:12:00,803 --> 00:12:03,681 - Как наш пленник? - Ру показала ему свой палец. 175 00:12:03,681 --> 00:12:05,891 Думаю, нарушила Женевскую конвенцию. 176 00:12:08,978 --> 00:12:12,732 - Этот орангутан хорошо тебя отделал. - Я просто потянул плечо. 177 00:12:12,732 --> 00:12:15,192 Когда я играл в мяч, случалось то и дело. 178 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Надо перетерпеть. 179 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Нужно лед приложить. 180 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Немедленно. - Есть, сэр. 181 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Хорошо. 182 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Точно. Отличная мысль. 183 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Если пойдешь сегодня в лес 184 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 Тебя там ждет большой сюрприз 185 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 Мы тогда должны были выиграть. 186 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Рэйчел и ее дурацкий отец-фокусник? 187 00:12:51,812 --> 00:12:52,772 Полная хрень. 188 00:12:52,772 --> 00:12:54,398 Твоя мама так разозлилась. 189 00:12:54,398 --> 00:12:57,318 Встала и освистала их на вручении трофея. 190 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 Ты спрашивала, согласился ли бы я на офисную работу ради нее. 191 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Надо было это сделать. 192 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Стоило мыть туалеты, рыть канавы — 193 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 что угодно, лишь бы быть с ней. 194 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 - Ты готова на это ради Картера? - Мне не придется. 195 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 Я не повторю ваших ошибок. 196 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Не хочу делать ему больно. 197 00:13:25,679 --> 00:13:29,225 Помнишь, как в детстве ты катала Оскара на спине, 198 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 а он упал, закричал и заплакал, 199 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 и доктор попросил меня подержать его, пока он накладывает швы? 200 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Я не смог. 201 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 Я не мог причинять ему боль, 202 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 так что это сделала твоя мама, а я отсиделся в машине. 203 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Оскар неделю называл ее «злой мамой». 204 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 Боль — часть любви. 205 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Барри сел в тюрьму ради Тины, а она ему всего лишь нравится. 206 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Датчанин вернулся в тюрьму, потому что любит сына. 207 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 Мое сердце разбилось, когда мы с твоей мамой развелись. 208 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Она хотела не уйти от тебя, а чтобы муж был рядом. 209 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 А я не мог. 210 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Так что... 211 00:14:14,353 --> 00:14:15,729 Я отказался от брака. 212 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Ради нее. 213 00:14:19,149 --> 00:14:22,528 Если ты любишь Картера, поступишь точно так же. 214 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Чем дольше тянешь, тем больнее ему будет. 215 00:14:26,657 --> 00:14:27,867 Это лишь мое мнение. 216 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 Но я понимаю... 217 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 ...что решать тебе. 218 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 СОТРУДНИК No1 219 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 - Боро заговорил? - Нет. 220 00:15:02,568 --> 00:15:05,362 Сейчас мне интереснее, почему мой лучший агент 221 00:15:05,362 --> 00:15:08,073 взял бывшую жену работать на прикрытии. 222 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Ты знаешь? - Я директор ЦРУ. 223 00:15:10,451 --> 00:15:13,329 Я раньше тебя узнаю, что у тебя молоко скисло. 224 00:15:13,329 --> 00:15:16,624 И знаю, что Талли роется в бумагах «Веселого фитнеса». 225 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 Талли искала работу, 226 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 а я хочу ее вернуть. 227 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Но да, идея была не очень умная. 228 00:15:23,172 --> 00:15:24,381 Действительно. 229 00:15:24,381 --> 00:15:27,092 Но, может, и ничего. Похоже, она успокоилась. 230 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 А я не уверен. 231 00:15:34,725 --> 00:15:36,435 У меня неприятный разговор. 232 00:15:44,401 --> 00:15:47,237 Не говори, я всё объясню... 233 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Роми. 234 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Она больна. 235 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}ДВА ДНЯ СПУСТЯ 236 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Я не знаю, какая-то реакция на химиотерапию. 237 00:16:03,504 --> 00:16:05,798 Костный мозг нужен раньше, чем ждали. 238 00:16:05,798 --> 00:16:07,049 Жаль, я не подхожу. 239 00:16:07,049 --> 00:16:08,592 А как поиск донора? 240 00:16:08,592 --> 00:16:11,679 Я спрашивал заведующего, но он пока не ответил. 241 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 Я знаю, что в таких случаях боятся юридической ответственности. 242 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Ребенок умирает. 243 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Я сказал, что это моя племянница. 244 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Я умолял. Он обещал поговорить с адвокатами. 245 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Но если район твоей школы поддержит, 246 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 мы наберем 10 000 человек за день. 247 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Я делаю всё, что могу, честное слово. 248 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 У меня тут другой звонок. Сделай это. 249 00:16:33,242 --> 00:16:34,368 Я постараюсь. 250 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 Я тебя люблю... 251 00:16:36,537 --> 00:16:37,621 Алло? 252 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 САМАНТА ТЫ В ЖИЗНИ, КАК НА ФОТО? 253 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 ЕСТЬ ОДИН СПОСОБ УЗНАТЬ... 254 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 ВЫПЬЕМ? 255 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 Кайл, привет. 256 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 Я Саманта. 257 00:16:52,886 --> 00:16:54,596 - Что за хрень? - Салют, Кайл. 258 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Понятно. 259 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 Вы вместе, но ты старик, и у тебя уже не стоит, 260 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 так что теперь просто смотришь? 261 00:17:06,358 --> 00:17:09,611 - Мы от Сэнди Юн. - Которую ты бросил беременной. 262 00:17:11,155 --> 00:17:14,783 Презерватив порвался. Я не виноват, что телка решила рожать. 263 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 Это не телка, 264 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 а моя невестка и мать моей внучки. 265 00:17:18,787 --> 00:17:20,998 Внучку зовут Роми, и у нее лейкемия. 266 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Ей нужен донор костного мозга. Ты можешь подойти. 267 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Даже если она не врет, и я действительно отец... 268 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Ее отец — мой сын. 269 00:17:29,214 --> 00:17:33,010 Он стал им, когда встретил Сэнди на восьмом месяце беременности, 270 00:17:33,010 --> 00:17:35,929 одиноко плачущую в книжном в отделе романтической литературы. 271 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Ты лишь дал сперму. 272 00:17:37,139 --> 00:17:41,393 А теперь впервые будешь как взрослый и поможешь моей внучке. 273 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 И моей племяннице. 274 00:17:44,021 --> 00:17:45,647 И моей внучатой племяннице. 275 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Спасибо, Кайл. 276 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Я отнесу это в лабораторию. 277 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Если сгодишься, дадим тебе знать. 278 00:18:04,041 --> 00:18:07,920 Начнем с того, что, к сожалению, 279 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 у нас никто не подходит Роми как донор. 280 00:18:10,506 --> 00:18:11,715 Но я попросила, 281 00:18:11,715 --> 00:18:14,301 в других подразделениях тоже сдают анализы. 282 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Большое спасибо, директор. Это очень ценно. 283 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Теперь давайте сосредоточимся на Боро. 284 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 Фу! 285 00:18:25,312 --> 00:18:27,564 Какой он мерзкий. 286 00:18:27,564 --> 00:18:30,484 Как участник войны на стороне противника 287 00:18:30,484 --> 00:18:32,653 он не защищен Женевской конвенцией. 288 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Формально мы можем держать его неопределенный срок как бы «в пути». 289 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 Боро связан с разными бандами террористов, 290 00:18:39,576 --> 00:18:41,203 заинтересованными в бомбе. 291 00:18:41,203 --> 00:18:44,289 От Ближнего до Дальнего Востока и здесь у нас. 292 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 У него кладезь информации, 293 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 и надо сделать всё возможное, чтобы ее добыть. 294 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 Поэтому я отправила запрос в Министерство юстиции 295 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 на использование особых методов допроса. 296 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Ждем постановления. 297 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Ты бы постановил? - Ты же знаешь. 298 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Постановление президента о разрешении на пытки? 299 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Эту черту стране нельзя пересекать. 300 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Ты просто против, или потому что речь о Боро? 301 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 То есть? 302 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Ты оплатил ему обучение, приглядывал за ним издалека... 303 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Явно питаешь к нему слабость. 304 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Смешно. 305 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Ребенку нужно было помочь. Вот и всё. 306 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 Ребенок стал опасным человеком с опасными друзьями. 307 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 Я за давление. 308 00:19:25,122 --> 00:19:29,793 Легко говорить, если не видела пыток с расстояния полутора метров, как я. 309 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Я согласен с твоим отцом. Есть пределы. 310 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 Большинство супергероев прибегают к пыткам только в крайнем случае. 311 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 Крепрати это задунство. 312 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 Я согласен с Люком. 313 00:19:40,304 --> 00:19:44,474 - Информацию можно получить иначе. - Попробуешь его соблазнить? 314 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 Явно не с насилия начинать. 315 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 Это серьезный шаг. 316 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Я месяцы провела в его лагере и знаю его лучше всех. 317 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Боро понимает лишь насилие. 318 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Так пусть получит. 319 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Мне прямо больно это говорить, 320 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 но принцесса Эмма права. 321 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Этот ублюдок пытался убить почти всех здесь присутствующих. 322 00:20:05,913 --> 00:20:10,709 - Почему яйца только у нас с моделью? - Нечего спорить, пока нет разрешения. 323 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 Пусть Карлсон подождет. 324 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 Карлсон? Блин, страшный человек. 325 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 Извините. Простите. 326 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Вы не закатили тележку. 327 00:20:24,056 --> 00:20:26,016 - Их надо ставить на место. - Что? 328 00:20:26,016 --> 00:20:28,769 Ваша тележка ударила мой «Пи-Ти Крузер». 329 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Отвали. 330 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Обижаешь, чувак. 331 00:20:38,862 --> 00:20:40,405 Алло-хелло. Норм Карлсон. 332 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 Замечательно! 333 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 Да, я как раз пополнил запасы. 334 00:20:59,049 --> 00:21:01,176 Смотрите, какое воссоединение. 335 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 Я, Финн, Даниэль, 336 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 или как вас там. 337 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Я впустил вас в свой дом, 338 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 одел, накормил. 339 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 Тебя, Финн, я ни разу не обманывал, 340 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 даже в том, что люблю. 341 00:21:19,319 --> 00:21:20,612 Ты был моим героем. 342 00:21:20,612 --> 00:21:23,031 Но ты убил моего единственного родителя. 343 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 И заковал в цепи. 344 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Ну и кто тут негодяй? 345 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Тот, кто продает ядерное оружие террористам? 346 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Послушай, Bengal... - Не зови меня так. 347 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 Позволь спросить. 348 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Я тебя вообще интересовал? 349 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Или ты просто подлизывался к моему отцу? 350 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 А убив его, 351 00:21:44,678 --> 00:21:48,432 позаботился обо мне, чтоб успокоить совесть? 352 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Как тогда, так и сейчас ты мне небезразличен. 353 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Поэтому предупреждаю, 354 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 что тебе хотят причинить ужасную боль. 355 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Невообразимую боль теми методами, 356 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 которые пропустят через малейшие лазейки 357 00:22:01,028 --> 00:22:02,696 в нашей правовой системе. 358 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Я пытаюсь это остановить. 359 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 А я буду рада, как школьница танцам. 360 00:22:06,992 --> 00:22:09,077 Пусть продавец ножей засунет 361 00:22:09,077 --> 00:22:12,372 тебе в зад весь свой арсенал, лишь бы ты заговорил. 362 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Даниэль, успокойся немного, а? 363 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Да, послушай его, Дани. 364 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Я акула. 365 00:22:20,297 --> 00:22:22,549 Вы поймали акулу, молодцы. 366 00:22:24,509 --> 00:22:25,677 Но будете за меня, 367 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 и я поймаю вам много синих китов, 368 00:22:28,889 --> 00:22:31,933 которые хотят заполучить в свои плавники мою бомбу. 369 00:22:31,933 --> 00:22:33,352 Торги приостановились. 370 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Подав сигнал, я приведу их прямо к вам. 371 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 И что взамен? 372 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 Плен на моих условиях. 373 00:22:41,360 --> 00:22:43,111 Домашний арест на Бора-Бора, 374 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 активы не трогать. 375 00:22:45,781 --> 00:22:48,700 Водоустойчивый браслет: я хочу купаться в океане. 376 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 Я буду в тюрьме, 377 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 но среди белых песков, а не за решеткой. 378 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 А если мы скажем нет? 379 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 Мои клиенты купят бомбу у кого-нибудь другого, 380 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 на ваших руках будет множество смертей. 381 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Удачей будет, если мы выбьем тебе два квадрата в Ливенворте. 382 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Мы подумаем. 383 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Пошли. 384 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 Эй, ты о чём думаешь? Мы не будем с ним договариваться. 385 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 Кайл — наш донор! 386 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 БАРРИ КАЙЛ МОЖЕТ БЫТЬ ДОНОРОМ РОМИ! 387 00:23:44,589 --> 00:23:46,383 Сливочник. Нужен сливочник. 388 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 Да. 389 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 Твоя мама в панике. 390 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 Ты тоже выглядишь так себе. 391 00:23:55,684 --> 00:23:58,645 У меня больной ребенок и обезумевшая от горя жена. 392 00:23:58,645 --> 00:24:01,106 - А если он откажется? - Он согласится. 393 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 А если он захочет увидеть Роми, общаться с ней? 394 00:24:03,358 --> 00:24:05,402 Вдруг затребует опеку? 395 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Роми — твоя дочь. 396 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Соберись и успокойся. Слышишь? 397 00:24:12,367 --> 00:24:13,660 Помогу маме на кухне. 398 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Слюнтяй. 399 00:24:17,247 --> 00:24:18,915 Простите за опоздание. 400 00:24:18,915 --> 00:24:19,916 О, привет. 401 00:24:20,917 --> 00:24:22,377 Эмма, Барри, Люк. 402 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 Бобовый соус. 403 00:24:23,628 --> 00:24:26,423 - Да. - Большое спасибо, хорошо, что занес. 404 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Нет, погоди, меня пригласили. 405 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Думаю, ты перепутал, это семейная встреча. 406 00:24:32,179 --> 00:24:33,847 - Барри здесь. - Он родня. 407 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Точняк. 408 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 - Что происходит? - Он занес бобовый соус. 409 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 Я попросила Донни прийти и поддержать. 410 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 Я не хочу, чтобы Кайл перепугался, 411 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 увидев такую толпу. 412 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 Лишних людей тут не надо. 413 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Люк, хватит. 414 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Как вообще объяснить, кто Дональд Роми? 415 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Парень мамы мужа мамы? 416 00:24:54,159 --> 00:24:55,118 Я разберусь. 417 00:24:55,118 --> 00:24:58,663 Талли, ничего. Я не хочу усугублять ситуацию. 418 00:24:58,663 --> 00:25:01,875 - Я буду взрослым и пойду. Проводишь? - Конечно. 419 00:25:03,001 --> 00:25:05,837 - Я позвоню тебе завтра. - Да. 420 00:25:11,885 --> 00:25:14,638 - Ты, наверное, Кайл. - Да. Привет. 421 00:25:15,472 --> 00:25:16,348 Поступи правильно. 422 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 Кайл, привет. 423 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 Приятно познакомиться. 424 00:25:22,979 --> 00:25:23,980 Проходи. 425 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 - Я согласен. - Спасибо. 426 00:25:39,454 --> 00:25:44,251 Но у меня друг — врач, он сказал, что есть риски. 427 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Инфекция, повреждение нервов... 428 00:25:46,336 --> 00:25:53,051 Вдруг я не смогу обеспечивать себя, думаю, стоит обсудить цену. 429 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 Страховка покрывает всё. 430 00:25:54,594 --> 00:25:56,596 Я не о самой процедуре. 431 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 А о своем участии. 432 00:26:00,016 --> 00:26:02,143 - Отгулы, восстановление... - Сколько? 433 00:26:02,143 --> 00:26:03,478 Сто пятьдесят тысяч. 434 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 У нас столько нет. 435 00:26:08,483 --> 00:26:12,279 Дом большой, рядом пара машин. Что-нибудь придумаете. 436 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 Я не буду рисковать ради ребенка, которого никогда даже не видел. 437 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Гребаный подлец. - Эмма. 438 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Ему насрать на Роми! Он согласился ради бабок. 439 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Эмма, если ты его ударишь, он уйдет, и Роми останется ни с чем. 440 00:26:28,628 --> 00:26:30,547 Подумайте, мой номер у вас есть. 441 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 И цифру я назвал. 442 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 Что это было? 443 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 - Заговорил. - Что это значит? 444 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 Твой ребенок болен, а ты стоишь и молчишь. 445 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Эмма, не надо. - Папа сказал успокоиться. 446 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Как ты смеешь? У тебя детей нет. 447 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Ты не знаешь, каково это, так что заткнись. 448 00:26:52,694 --> 00:26:55,405 - Не груби сестре. - Давай, заступайся. 449 00:26:55,405 --> 00:26:57,282 Ты же хотел сына, как она. 450 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Он успокоится. 451 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Люк, тебе придется продать корабль. 452 00:27:05,540 --> 00:27:07,334 Он столько не стоит. 453 00:27:07,334 --> 00:27:09,961 - Правда? - И на продажу могут уйти месяцы. 454 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 Может, заложим дом? 455 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 Мы уже давно это сделали. 456 00:27:16,509 --> 00:27:17,719 Как же быть? 457 00:27:19,679 --> 00:27:23,308 Не волнуйся. Я не допущу, чтобы с внучкой что-то случилось. 458 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Обещаю. 459 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Хорошо. 460 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 Господи. 461 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 Откуда у такой малышки такой дорогой алмаз? 462 00:27:46,831 --> 00:27:51,753 Сувенир из Антверпена. Мне было стыдно, что я пропустил концерт. 463 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 Из Антверпена? С конфликта? 464 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Если называть конфликтом убийство на складе. 465 00:27:56,716 --> 00:27:57,842 Да это ерунда. 466 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 И тебе я ожерелье на выпускной подарил. 467 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Который ты тоже пропустил? 468 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 Ты что-то дарил только по случаю твоего отсутствия. 469 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Я знаю, в чём дело. 470 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 Ты хотела разгромить Боро и Кайла, 471 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 но не смогла, так что срываешься на мне. 472 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 Как ты неправ. 473 00:28:15,402 --> 00:28:16,986 Мне тебя жаль. 474 00:28:16,986 --> 00:28:19,072 Наделал ошибок со мной и Оскаром 475 00:28:19,072 --> 00:28:21,574 и повторяешь их с Роми, даже не осознавая. 476 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 Не дай бог, с ней что-нибудь случится, 477 00:28:24,744 --> 00:28:27,080 а ты просрал свой второй шанс. 478 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 Смотри, что тут у меня. 479 00:28:40,009 --> 00:28:41,302 Нашел на распродаже. 480 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 Хотел порадовать Роми. 481 00:28:43,388 --> 00:28:47,350 Лошадка-качалка? Роми голову с подушки не может поднять. 482 00:28:47,350 --> 00:28:49,602 Мы дождемся, когда ей станет лучше. 483 00:28:50,228 --> 00:28:51,479 Всё хорошо? 484 00:28:51,479 --> 00:28:54,983 Нет. Ты должен был искать донора, а не игрушки мастерить. 485 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 Так. Я... Ох. 486 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Ты же сказала, что Кайл подошел. 487 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Я не говорила, что он согласился. Он хочет денег. 488 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 Я не знал. 489 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Ничего. Мы... Я буду еще звонить. 490 00:29:07,036 --> 00:29:08,747 На мне столько дел, 491 00:29:08,747 --> 00:29:12,709 а тебе я всего одно поручила. 492 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Так, послушай. 493 00:29:15,670 --> 00:29:19,883 Эмма, ты любишь, когда у тебя всё под контролем. 494 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 Учеба, карьера, 495 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 красивый жених, согласный на всё. 496 00:29:25,472 --> 00:29:27,098 Думаю, тебе сейчас трудно, 497 00:29:27,098 --> 00:29:29,559 ведь болезнь Роми вне твоего контроля. 498 00:29:29,559 --> 00:29:32,520 Давай вместе покроем лошадь морилкой 499 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 и отвлечемся на пять минут? 500 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 Да. 501 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 Точно. 502 00:29:39,903 --> 00:29:43,281 Каждый больной ребенок хочет игрушку эпохи Возрождения. 503 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 А я-то искала кого-то, кто немного облегчил бы мою ношу. 504 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Эмма, подожди... 505 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 Мистер Полония, очень приятно. 506 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 Я Норм. 507 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 В художественном магазине столько рядов и столько всего. 508 00:30:10,642 --> 00:30:12,769 Я этот клей с блестками обыскался. 509 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Сделал бы кто приложение. 510 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 Норвежские krumkaker. 511 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 Рецепт моей mormor. 512 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Если хочешь, засуну тебе в рот. 513 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Ну как хочешь. 514 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Он стоит 300 000 долларов. 515 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Ты сходишь в больницу, сдашь анализы, станешь донором, 516 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 и он твой. 517 00:30:50,765 --> 00:30:53,059 Я схожу в ювелирный, 518 00:30:53,059 --> 00:30:54,310 если подтвердят... 519 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 ...то по рукам. 520 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Только не передумай. 521 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Если ты согласишься, 522 00:31:00,900 --> 00:31:03,111 врачи начнут процедуры, 523 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 которые убьют иммунную систему Роми. 524 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Если трансплантацию не провести в течение суток, она умрет. 525 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 И ты тоже. 526 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Я знаю. С ней ничего не случится. 527 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 Я знал, что тебе можно верить. 528 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Красиво, я знаю, 529 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 но тут уникальные связующие вещества. 530 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Это будет как марш огненных муравьев по твоему писюну. 531 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Ну, снимай штаны. 532 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Стоп. Всё отменяется. 533 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 У меня отмена за сутки. 534 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Вам всё оплатят. 535 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Боро, 536 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 давай договоримся. 537 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 Нафига? 538 00:31:56,080 --> 00:31:58,166 Приказ об экстрадиции от OFAC. 539 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 Через 48 часов Боро заберут. Лучше договориться. 540 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Хрень собачья! Это не OFAC, а полный бардак. 541 00:32:04,213 --> 00:32:08,635 Видишь ли, я не могу себе позволить истерики, непрофессионализм, 542 00:32:08,635 --> 00:32:10,720 хамить начальству, когда чем-то недовольна. 543 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Он сейчас у нас. Вы не можете... 544 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Не вам мне указывать, что я могу, а что нет, агент Бруннер. 545 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 И я уточню: 546 00:32:19,395 --> 00:32:23,274 если вы снова повысите на меня голос в офисе, которым я руковожу, 547 00:32:23,775 --> 00:32:26,444 у вас будет выбор между техподдержкой и безработицей. 548 00:32:26,444 --> 00:32:27,528 Это ясно? 549 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 Да. 550 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Всё нормально? 551 00:32:44,045 --> 00:32:47,548 Нафига Управление по контролю за иностранными активами высылает 552 00:32:47,548 --> 00:32:51,636 южноамериканского террориста, арестованного американцами в Греции, 553 00:32:51,636 --> 00:32:53,596 именно в Зимбабве? 554 00:32:53,596 --> 00:32:55,306 Купленную у Боро взрывчатку 555 00:32:55,306 --> 00:32:58,643 четыре года назад использовали в теракте в Хараре. 556 00:32:58,643 --> 00:32:59,978 Там такая коррупция, 557 00:32:59,978 --> 00:33:03,272 что он наверняка откупится в течение нескольких недель. 558 00:33:03,272 --> 00:33:06,484 Но США хотят угодить Зимбабве, чтобы получить доступ 559 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 к литиевым рудникам в провинции Масвинго. 560 00:33:11,447 --> 00:33:13,074 Деньги решают, да? 561 00:33:13,074 --> 00:33:15,243 Нужно стрясти список клиентов Боро. 562 00:33:15,243 --> 00:33:16,577 Он их сдаст, 563 00:33:16,577 --> 00:33:20,873 если мы согласимся не привлекать его за какие-либо преступления, 564 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 совершенные ранее. 565 00:33:22,375 --> 00:33:26,045 То есть если мы узнаем, что он год назад взорвал приют, 566 00:33:26,045 --> 00:33:27,255 мы будем бессильны? 567 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 Верно. 568 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 Но мы не обязаны сообщать ему об экстрадиции в Зимбабве. 569 00:33:32,677 --> 00:33:36,514 Когда в Африке с него снимут все обвинения, он выйдет на свободу. 570 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 И продолжит вести свой бизнес. 571 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 И мы сможем взять его за любую последующую выходку. 572 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 Да, это неидеально, 573 00:33:44,022 --> 00:33:47,358 но я пытаюсь сделать из говна конфетку. 574 00:33:48,693 --> 00:33:52,196 - И попробуй объяснить это дочери. - У Эммы трудный день. 575 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Она жутко злится из-за Боро и очень расстроена из-за Роми. 576 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Не оправдание. 577 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 Я говорю это тебе как старшему агенту, а не как отцу: 578 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 держи ее в узде. 579 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Вас понял. 580 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Но, надеюсь, вы знаете, насколько она хороша. 581 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 Она бесценна для команды. 582 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Она быстро решает проблемы, смелая, у нее отличное чутье. 583 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 Я говорю это и как старший агент, и как ее отец. 584 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 Спасибо за оценку. 585 00:34:19,432 --> 00:34:20,266 Пожалуйста. 586 00:34:21,142 --> 00:34:23,978 И спасибо, что заняли мою сторону 587 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 и отменили пытки. 588 00:34:27,065 --> 00:34:28,900 Я сторон не занимала. 589 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 Честно говоря, я тут единственная, 590 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 кто заслужил право иметь мнение о пытках. 591 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 Это была не самодельная бомба? 592 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 Что бы с вами ни делали, вы, очевидно, это выдержали. 593 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Выполнили свой долг. 594 00:34:55,426 --> 00:34:57,345 Ваше прошлое — ваше личное дело, 595 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 и этого разговора не было. 596 00:35:03,684 --> 00:35:04,519 Спасибо. 597 00:35:05,645 --> 00:35:06,562 Я твой должник. 598 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 ДОПРОСНАЯ КОМНАТА 599 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Стейк из «Мастро», молочный коктейль из «Биг-Бой-Боб». 600 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Давай, говори. 601 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 Мы с покупателями общаемся на зашифрованном форуме в даркнете. 602 00:35:26,958 --> 00:35:29,752 Они получат оповещение, когда я выложу видео 603 00:35:29,752 --> 00:35:32,713 с собой и бомбой, доказывающее, что она работает. 604 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 Как ты докажешь ее работу? 605 00:35:37,969 --> 00:35:42,765 Государственный спутник, один из кучи врагов США и моих союзников. 606 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 Он может отследить уникальную ядерную сигнатуру бомбы 607 00:35:45,935 --> 00:35:47,770 и отправить ее покупателям. 608 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 Мне лишь нужна бомба. 609 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 Твой чемоданчик обезврежен, 610 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 но ядерный материал в нём еще остался. 611 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 Только мы не позволим врагу пинговать наш штаб. 612 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Снимем видео где-то еще. - Ладно. 613 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Когда я его выложу, 614 00:36:02,618 --> 00:36:06,247 заинтересованные лица поставят в ответ эмодзи в виде гор, 615 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 типа всё круто. 616 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Отследите их IP-адреса, местоположение, проведете рейды. 617 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 Я же обещал китов. 618 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Мой список клиентов — 619 00:36:16,591 --> 00:36:19,302 это каталог худших левиафанов мира. 620 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Мне жаль, что ты стал таким. 621 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Я стал таким, потому что ты убил Омара Полонию. 622 00:36:31,272 --> 00:36:33,065 Он был опасным человеком. 623 00:36:33,566 --> 00:36:37,236 Но убив его, я лишил милого мальчика отца. 624 00:36:37,236 --> 00:36:42,283 Я думал, что смогу восполнить пустоту козинаками, подарками, образованием, 625 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 но ребенку нужна отцовская рука. 626 00:36:44,660 --> 00:36:47,413 Типа качественное время с тобой сделало бы меня другим? 627 00:36:47,413 --> 00:36:51,167 Эту чушь придумали занятые родители, чтобы снять с себя вину. 628 00:36:51,167 --> 00:36:54,795 Главное — количество. Быть рядом, когда ребенок расшибет коленку, 629 00:36:54,795 --> 00:36:56,589 когда надо помочь с уроками, 630 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 смотреть мультики, засыпая вместе. 631 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Прости, что лишил тебя всех этих чудесных моментов. 632 00:37:05,139 --> 00:37:06,974 Сожалеешь, что убил моего отца? 633 00:37:07,725 --> 00:37:10,728 Нет, но я сожалею о том, как это отразилось на тебе. 634 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Всё же считаю сделку ошибкой. - Знаю. 635 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Так что отдохни пока. 636 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 Поезжай в больницу и поддержи семью. Ты им нужна. 637 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 А на работе сейчас всё равно сосредоточиться не можешь. 638 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Я работала с Боро несколько месяцев. 639 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Как насчет твоих слов, что семья важнее работы? 640 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 Я уже опоздал, а ты еще нет. 641 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 И захвати Алдона с собой. 642 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Пусть посмотрят твое плечо. 643 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Раненый ты мне не нужен. 644 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Есть, сэр. 645 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 А мы с Ру и Боро поедем на север. 646 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 О да, снова парная команда. 647 00:37:47,974 --> 00:37:49,225 Держи в курсе, ладно? 648 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Да. 649 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Пошли. - Лады. 650 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Так, Боро, крупный план. 651 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Как только это выйдет, 652 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 наш источник подтвердит, что здесь настоящий ядерный материал. 653 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Кому интересно — вы знаете, что делать. 654 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Bonne chance. 655 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Так, видео будет выложено в самую темную сеть через минуту. 656 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 ЗАГРУЗКА 657 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 Что там? 658 00:38:54,457 --> 00:38:56,208 Кайл пропал, не найти. 659 00:38:56,208 --> 00:38:58,210 Знал, нельзя верить сукину сыну. 660 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Позвони нашим, они знают, где он. 661 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 Ладно. 662 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Эмма, продумай, как с ним общаться. 663 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Держи себя в руках. Нам всё же нужна его помощь. 664 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Да. 665 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Чёрт. 666 00:39:13,476 --> 00:39:16,270 Режиссер, видео Боро в прямом эфире подполья. 667 00:39:16,270 --> 00:39:18,356 Скоро выследим всех мерзавцев. 668 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Принято. 669 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Дот едет. 670 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 А как Кайл? 671 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Нашла. 672 00:39:29,992 --> 00:39:31,535 Машина у бара в Чаппакуа. 673 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 «Карусель». 674 00:39:32,828 --> 00:39:35,122 - Мы там встречались. - Спасибо, Тина. 675 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 Девочка умирает, а чувак бухает? 676 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Давай быстрее. 677 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Эй, спасибо, что помогла искать Кайла, 678 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 и прости, что второе свидание откладывается. 679 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 Второе? 680 00:39:55,518 --> 00:39:58,687 На первом мы едва откусили пиццу, как позвонили по поводу Роми. 681 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Но если говорить, что оно второе, то это как бы следующий шаг. 682 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 А я хочу продвигаться вперед. 683 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Я тоже. 684 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 Когда будешь готов к свиданию dos, 685 00:40:10,908 --> 00:40:12,535 ты знаешь, где меня найти. 686 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 АДЕН, ЙЕМЕН 687 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Гора в Йемене. 688 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 СЕТЕВОЙ ПИНГ 689 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 И в Сирии горы. 690 00:40:31,720 --> 00:40:33,639 - Плохо спрятался. - Чёрт. 691 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Отец дал тебе кое-что ценное, ты должен взамен. 692 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Вообще-то, я ничего не должен. 693 00:40:41,772 --> 00:40:44,483 Спасибо, что сдал анализы. Это не для трусов. 694 00:40:45,234 --> 00:40:48,028 Но, похоже, как только врачи, страхуясь, объявили о рисках, 695 00:40:48,028 --> 00:40:49,488 которые крайне редки, 696 00:40:49,488 --> 00:40:51,282 страх возрос, и ты убежал. 697 00:40:51,282 --> 00:40:53,742 Тут нечего стыдиться. Все мы люди. 698 00:40:53,742 --> 00:40:55,119 Но ты в ответе за ребенка... 699 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 Я просто донор спермы, как сказал ее отец. 700 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 Никаких юридических обязательств у меня нет. 701 00:41:00,332 --> 00:41:04,170 Так сказал друг, который два года учился в юридическом вузе... 702 00:41:04,170 --> 00:41:06,547 А что он говорит о краже алмазов? 703 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Что владение в девяти из десяти случаев законно. 704 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 Я отсюда не уйду. 705 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 Что вы сделаете-то? 706 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Я дам тебе по кадыку, и ты не сможешь говорить. 707 00:41:19,894 --> 00:41:23,939 Рефлекторно опустишь голову, и мы вытащим тебя отсюда, как пьяного. 708 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 Через 30 секунд ты будешь у нас в багажнике, 709 00:41:26,358 --> 00:41:28,944 через пять будешь жалеть, что не пошел сам, 710 00:41:28,944 --> 00:41:30,654 через две я бью. 711 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Ты серьезно, милашка? 712 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Пошли. 713 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 Простите, ребята. 714 00:41:36,535 --> 00:41:38,787 Его сегодня бросила подруга, перебрал. 715 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Вот так. 716 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Высылаю координаты в Мукалле. - И в Дамаске. 717 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Прибывают отряды из Аль-Танфа и Лемонье. 718 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 Морские котики сели в Исламабаде. 719 00:41:50,966 --> 00:41:52,968 Ждите, пока все не будут на месте. 720 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Что там? 721 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 Наш друг у нас, но всё еще немного колеблется. 722 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 Эй, выпустите меня отсюда! 723 00:42:04,230 --> 00:42:07,858 Может, после тренировки у него в мыслях прояснится. 724 00:42:07,858 --> 00:42:09,443 С личным тренером. 725 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 С Нормом? 726 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Тебе решать. 727 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 Я доверяю твоей интуиции. 728 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Спасибо. 729 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 Выпустите, сволочи! 730 00:42:29,588 --> 00:42:31,298 - Люк? - Я по поводу долга. 731 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Быстро ты. 732 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 Нам нужен «Веселый Фитнес» в личных целях. 733 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Прошу закрыть на это глаза. 734 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 Ты просишь разрешения? 735 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 Прощения. 736 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 Это ради Роми. 737 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Этого разговора не было. 738 00:42:47,481 --> 00:42:48,732 ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС 739 00:42:48,732 --> 00:42:49,900 Не зассы. 740 00:42:49,900 --> 00:42:54,363 Мы откроем дверь, найдем документы, доказывающие, что они врут, 741 00:42:54,989 --> 00:42:57,074 и сдадим их в торговую палату. 742 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 - Готов? - Да. 743 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 - Думаю, да. - Ладно. 744 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Ложись! 745 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 Что это? 746 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Иисус, Мария и Иосафат. 747 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 Они тут не только продажи накручивают. 748 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 И мы всё сняли. 749 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 Последние отряды занимают позиции. 750 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 По моему сигналу. 751 00:43:51,337 --> 00:43:53,922 Что? Прости, не слышу. Говори громче. 752 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 Отвали! 753 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Норм, привет. Заходи. 754 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 Вы приподняли мне настроение. 755 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - Приятно, когда ты нужен. - Привет, Норм. 756 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 Сможешь взять пригодный костный мозг? 757 00:44:09,688 --> 00:44:11,315 Абсозначно однолютно. 758 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Процедура простая, если верить «Википедии». 759 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 «Википедии»? 760 00:44:15,152 --> 00:44:16,737 Да не бойся, шуткую. 761 00:44:16,737 --> 00:44:19,490 Я прочел статью в «Медицинском журнале Новой Англии». 762 00:44:19,490 --> 00:44:20,783 Почти целиком. 763 00:44:21,533 --> 00:44:25,996 Вы просили пропофол, но мой поставщик Большой Датчанин не в зоне доступа, 764 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 так что придется по-старинке. 765 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Готовься, парниша. 766 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 У тебя может возникнуть желание 767 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 пойти потом в полицию, 768 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 но если ты расскажешь, 769 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 мы тебя выследим и снова возьмем. 770 00:44:40,427 --> 00:44:43,138 И последствия будут гораздо хуже, 771 00:44:43,138 --> 00:44:44,515 чем эта процедура. 772 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Простите. 773 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 А ведь 774 00:44:49,269 --> 00:44:51,105 мог просто поехать в больницу. 775 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Привет. Я Норм. Сегодня мы будем работать вместе. 776 00:44:58,654 --> 00:45:01,740 Надеюсь, ты не против, но я предпочитаю под музыку. 777 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 Что ж, давай снимать штаны. 778 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Давайте! Пошли! 779 00:45:12,668 --> 00:45:14,712 Тут никого. Пусто. 780 00:45:15,212 --> 00:45:16,088 Везде пусто. 781 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Я ее держу! 782 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Бери чемодан! 783 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Он мертв! 784 00:46:12,978 --> 00:46:13,896 Стреляем гадов. 785 00:47:00,150 --> 00:47:02,569 Спасибо. Медики скоро будут. 786 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Отлично. Давай за ним. - Вертолет уже улетел. 787 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 Через секунды они будут в самолете, 788 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 через минуты — над международными водами. 789 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Можем успеть. - Возможно. 790 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 Я точно успею навестить Роми. 791 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 Я сейчас нужен семье. 792 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 Мне надо к ним. 793 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ 794 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 ВХОД В БОЛЬНИЦУ 795 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 Привет. Я слышал, что процедура прошла успешно. 796 00:47:37,604 --> 00:47:39,356 Пока всё хорошо. 797 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 - Она сильная девочка. - Как и ее тетя. 798 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - Врачи ничего не заподозрили? - Нет. 799 00:47:46,071 --> 00:47:49,950 Барри понравилась униформа и вести арендованную скорую, 800 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 так что все в выигрыше. 801 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 Везет ему. 802 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Читал отчет? 803 00:47:55,330 --> 00:47:58,041 Боро сдался нам, чтобы выкрасть бомбу, 804 00:47:58,041 --> 00:48:01,962 а Кейн изображал клиентов из даркнета и выдал левые координаты. 805 00:48:02,671 --> 00:48:05,048 Видимо, Боро насторожил звонок Датчанина. 806 00:48:05,048 --> 00:48:08,635 В нём самом был трекер, и его команда держалась поблизости. 807 00:48:09,761 --> 00:48:11,930 Если бы мы там были и могли что-то сделать. 808 00:48:11,930 --> 00:48:13,640 Тогда мы бы не спасли Роми. 809 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 И ты была права, надо было применять силу. 810 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 Возможно, но и папа тоже прав. 811 00:48:20,063 --> 00:48:23,442 Это страшнее, когда происходит у тебя на глазах. 812 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Алдон, я... 813 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 Спасибо за всё, что ты сделал. 814 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 От души. 815 00:48:34,494 --> 00:48:38,332 Тебе сегодня много выпало. Я решил, что могу немного разделить. 816 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - Привет. - Привет. 817 00:49:00,938 --> 00:49:03,148 Вы вместе пришли? 818 00:49:03,649 --> 00:49:06,234 Нет, встретились случайно на парковке. 819 00:49:11,073 --> 00:49:12,240 Я схожу за кофе. 820 00:49:13,116 --> 00:49:15,035 - Рад встрече, Картер. - Взаимно. 821 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 Отличная лошадка. 822 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Спасибо. 823 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Привет. 824 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Мне реально не по себе за вчерашнее. 825 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 - Лошадка правда красивая. - Она недоделана. 826 00:49:29,007 --> 00:49:32,469 Я пролил морилку, которую ты купила для бабушкиных часов. 827 00:49:32,469 --> 00:49:35,722 Я звонил в магазин, где ты ее взяла. Но там такой нет. 828 00:49:35,722 --> 00:49:37,391 Сказали, что ее нет нигде, 829 00:49:37,391 --> 00:49:40,602 потому что она экологически вредная и у нас запрещена, 830 00:49:40,602 --> 00:49:43,271 а есть только в Средней Азии. 831 00:49:44,272 --> 00:49:46,817 - На что ты намекаешь? - Я даже не знаю. 832 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 Лучше сама скажи. 833 00:49:49,152 --> 00:49:52,030 Разве признаются в торговле запрещенкой по телефону? 834 00:49:52,030 --> 00:49:55,575 Слушай, я попросила лучшую, ее вынесли из подсобки. 835 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Вот и вся история загадочной морилки. 836 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Ладно, как скажешь. 837 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 Слушай, Картер, я хотела тебя порадовать. 838 00:50:06,294 --> 00:50:08,005 Если ты будешь придираться... 839 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 Пойду лучше к Роми. 840 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Привет. 841 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Привет. 842 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - Что за пони? - Я реставрировал ее для Роми. 843 00:50:26,648 --> 00:50:30,736 Мне кажется, что Эмма мне изменяет. 844 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 Почему? 845 00:50:32,988 --> 00:50:36,825 Она какая-то отстраненная, придумывала поводы, чтобы сбежать. 846 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 Думаешь, у нее кто-то есть? 847 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Честно говоря... 848 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 ДЕТСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 849 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ...не знаю. 850 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Я знаю, что Эмме последние дни дались очень тяжело. 851 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 И что она тебя любит. 852 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 А я люблю ее. 853 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 И не хочу ее потерять. 854 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Так что я слушаю, мистер Бруннер. Что мне делать? 855 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Я знаю, каково потерять любимую женщину. 856 00:51:13,695 --> 00:51:15,655 Если кажется, что она ускользает... 857 00:51:18,241 --> 00:51:19,201 ...борись за нее. 858 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 - Как наш ангелочек? - Лучше. 859 00:51:48,814 --> 00:51:51,024 Она пробудет здесь еще пару недель, 860 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 но врачи говорят, она крепнет с каждой минутой. 861 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Хорошо. - Я отправила Оскара и Сэнди домой. 862 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 А сама посижу, пока она не проснется. 863 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 Тогда и я останусь. 864 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Хочу, чтобы первым она увидела дедулю. 865 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 Эмма в порядке? 866 00:52:22,139 --> 00:52:22,973 Не знаю. 867 00:52:34,025 --> 00:52:35,068 Ты очень устала. 868 00:52:36,403 --> 00:52:37,737 Всё это было непросто. 869 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Тебе надо отдохнуть. 870 00:52:43,201 --> 00:52:45,120 Может, закроешь глаза ненадолго? 871 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Вот так. 872 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ! 873 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 А как тебе удалось расплатиться с Кайлом? 874 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 Я не платил. 875 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Я его уговорил. 876 00:55:35,623 --> 00:55:37,542 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова