1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Том Уэллинг, Брэндон Раут,
Генри Кавилл, Тайлер Хеклин.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
А теперь от лучшего к худшему.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Кристофер Рив, Том Уэллинг...
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Я тут, прости за задержку.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
Что там у нас?
6
00:00:23,273 --> 00:00:27,027
- Надоели викторины в журналах.
- Ну, еще парочку вопросиков.
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
Зачем так усердно меня отвлекать?
8
00:00:30,447 --> 00:00:34,784
У нас проблемка с Датчанином.
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,204
Насколько плохо у тебя с сердцем?
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,332
Мы с Эммой будем искать МЯР.
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,002
Алдон, Ру, вы найдите Датчанина,
12
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
верните в тюрьму и поменяйте на Барри.
13
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
Перекличка через 45 минут.
Надо угнать тачку и ехать.
14
00:00:56,556 --> 00:00:57,474
Офицер Бруннер?
15
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Да.
- Да.
16
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Минобороны ускоренно отследило
ядерную сигнатуру реактора.
17
00:01:02,353 --> 00:01:04,647
Он в 20 км к востоку от вас.
18
00:01:05,148 --> 00:01:07,025
- Высылаю координаты.
- Принято.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Вот зона поиска.
20
00:01:08,485 --> 00:01:11,738
Датчанин без документов,
так что в аэропорт не поедет.
21
00:01:11,738 --> 00:01:15,158
В морской порт тоже:
чтобы проехать зайцем, нужны бабки.
22
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
Мы этого любителя стрелять по пальцам
до рассвета не найдем.
23
00:01:18,870 --> 00:01:20,538
Звони уже в нацразведку.
24
00:01:20,538 --> 00:01:23,750
И сказать, что мы протащили
в Грецию ядерный реактор?
25
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Ты просто боишься бывшей.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
Она спела мне весь саундтрек
«Мамма Миа» на автоответчик!
27
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
Я поставлю. Там 57 минут.
28
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Обожаю сумасшедших женщин.
Дашь ей мой номерок?
29
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Про порт угадала, меня укачивает.
30
00:01:36,179 --> 00:01:37,097
Эй!
31
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Это мишка.
32
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
А мы тебя уважали.
33
00:01:41,726 --> 00:01:44,479
И не зря.
Но собирались вернуть меня в тюрьму.
34
00:01:44,479 --> 00:01:45,939
Вы бы не бросили Барри.
35
00:01:45,939 --> 00:01:48,316
А я встречу назначил и уже не нужен.
36
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Вот я и сбежал.
37
00:01:50,193 --> 00:01:53,404
А потом подумал:
что это будет за жизнь для моей семьи?
38
00:01:53,404 --> 00:01:57,075
Бегать от нацразведки, Интерпола и ЦРУ?
39
00:01:57,075 --> 00:02:00,829
Лучше отсидеть до конца,
чем обречь сына на жизнь в бегах.
40
00:02:00,829 --> 00:02:02,705
В тюрьме я имею всё, что хочу.
41
00:02:02,705 --> 00:02:07,877
Как ни странно,
кроме мишки без позорной дырки снизу.
42
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Сможете передать моему сыну?
43
00:02:13,466 --> 00:02:14,384
Буду рад.
44
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
Моя симпатия к тебе
отвалилась вместе с пальцем.
45
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
А теперь обратно в Турцию, турок.
46
00:02:19,973 --> 00:02:23,935
Я читал, что один врач
вырастил чуваку новый член на руке.
47
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
- Может, и тебе вырастит...
- Я его убью.
48
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
Они нашли Датчанина.
49
00:02:29,274 --> 00:02:30,316
И едут за тобой.
50
00:02:33,987 --> 00:02:37,532
Пусть поторопятся — началась проверка.
51
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Вот конец этой улицы.
52
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Тина, что там?
53
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
На этот адрес чего только нет:
54
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
похищенные тачки, оружие, люди.
55
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Пропащее местечко.
56
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Осторожнее.
- Мы уже мчимся.
57
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Только вот угоним тачку.
58
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
До встречи полчаса.
59
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
- Надо действовать.
- Принято.
60
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Эмма, осторожнее.
61
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Справлюсь.
62
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Я беспокоюсь о дочери.
63
00:03:05,518 --> 00:03:06,436
Что?
64
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Помехи на связи.
65
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Все будут вооружены. Я иду первым.
66
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Твоя зона сзади и справа,
67
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
а моя — спереди и слева.
68
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
И будь осторожна.
69
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Помнишь, как мы пели «Пикник с мишкой»
на шоу талантов отцов и дочерей?
70
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Да.
- Сейчас будет проще.
71
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
Надерем им зад, пап.
72
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Может, это компьютер.
73
00:03:33,171 --> 00:03:35,298
Или деталь от ракеты, или типа того.
74
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
Чёрт!
75
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Ты как?
76
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Не развалилась.
77
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
И он цел.
78
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Алдон, груз у нас.
Заедем за тобой — и на встречу.
79
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Думаю, не прокатит твоя идея,
чтобы Алдон изображал слугу Датчанина.
80
00:05:09,559 --> 00:05:10,768
Я знаю Боро.
81
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
Если он не увидит кого-то,
похожего на Зака Галифианакиса,
82
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
он проедет мимо.
83
00:05:16,399 --> 00:05:18,985
Надо убедить его, что Датчанин здесь.
84
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Эй.
85
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
А ты похож на одного моего знакомого.
86
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Окей.
87
00:05:38,046 --> 00:05:40,548
Живее, если с Барри что-то случится,
88
00:05:40,548 --> 00:05:43,509
я отправлю тебя
в турецкую тюрьму похуже этой.
89
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
- Без окон и с одним каналом «Шоутайм».
- Понял.
90
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Но сначала возьми вот.
91
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
Купил там же, где и мишку.
92
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
Надевается на пальцы ног
и укрепляет их.
93
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Ого, даже не знаю, что сказать.
94
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Не благодари.
95
00:06:02,528 --> 00:06:03,446
Ты издеваешься?
96
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Думаешь завоевать меня
случайной покупкой из аптеки?
97
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
Лезь в вентиляцию.
98
00:06:08,368 --> 00:06:10,828
В следующий раз подумаю,
покупать ли тебе подарок.
99
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
В вентиляцию!
100
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Держи себя в руках.
101
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Мистер Полония.
102
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Вы вовремя.
- А ты кто, блин?
103
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
Я от нашего общего друга.
104
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Его анализ еще не готов,
105
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
ради безопасности
он постоит в сторонке.
106
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Если его топовый клиент заболеет,
ему хана.
107
00:06:41,943 --> 00:06:43,361
Какой-то он загорелый.
108
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
Греческие пляжи, ну?
109
00:06:46,447 --> 00:06:48,825
Большой Датчанин, друг мой,
110
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
когда поправишься,
111
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
давай-ка затусим
как в старые добрые времена?
112
00:06:55,665 --> 00:06:56,874
Сделай
113
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
пальцы пистолетом.
114
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Не маши!
115
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Покажи пистолеты!
116
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
Датчанин, чокнутый, узнаю старика!
117
00:07:31,367 --> 00:07:32,201
Что с ним?
118
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
Драный очковоск твоего тестя
не держится на ране.
119
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
У него кровь.
120
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Не открывайте!
121
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Папа.
122
00:07:56,058 --> 00:07:57,101
Алдон, мы сейчас.
123
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Я тут сам, ловите Боро.
124
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Чёрт, он петляет.
125
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Давай, здоровяк.
126
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Тина,
127
00:08:25,296 --> 00:08:26,589
хочу, чтобы ты знала...
128
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
- Ты не Большой Датчанин.
- Прикинь, да?
129
00:08:36,224 --> 00:08:37,266
Падай давай!
130
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
О нет!
131
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Блин, членом в морду.
132
00:08:55,952 --> 00:08:56,786
Что?
133
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Диана?
134
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Говорил же.
135
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Стреляй в икру.
Надо выяснить, кто покупатели.
136
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Видишь?
137
00:09:35,992 --> 00:09:37,785
Как та девчонка на выпускном.
138
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Он на ветеринарных транках,
139
00:09:40,204 --> 00:09:44,333
а Дженни выпила два легких пива
и въехала в пруд на велике.
140
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
И я об этом.
141
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
«Белый лотос»!
142
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Фу приставать к мертвецу.
143
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
- Я не хотел.
- Успокойся.
144
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Никто не будет скучать
по Константину-обыщи-все-дырки.
145
00:10:15,323 --> 00:10:16,490
Давай-ка тело сюда,
146
00:10:16,490 --> 00:10:19,160
спрячу его за вентиляцией
возле камеры Кира Людоеда.
147
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Но для правдоподобности
кусни его пару раз.
148
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Да шучу.
149
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
Но придется запихнуть
здоровяка в маленькую дырку.
150
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Тина...
151
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Я был не до конца с тобой честен.
152
00:10:37,261 --> 00:10:42,141
То, что я хотел произвести впечатление,
потому что ты новенькая, — неправда.
153
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
На самом деле просто ты
154
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
мне нравишься.
155
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
Но проблема в том,
что я не самый крутой парень.
156
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
Я посредственный гобоист,
157
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
четыре раза безуспешно пробовался
в «Колесо фортуны».
158
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Но всё же я тут подумал,
159
00:10:58,115 --> 00:11:03,913
может, когда мы вернемся,
ты сходишь со мной на свидание?
160
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Я уже думала, что ты не пригласишь.
161
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Увидимся, когда вернешься.
И да, ведущий «Колеса» — козел.
162
00:11:18,260 --> 00:11:20,096
Представляю, как было страшно.
163
00:11:20,096 --> 00:11:22,390
Я хотел быть храбрым, но, сам знаешь,
164
00:11:23,140 --> 00:11:24,183
турецкая тюрьма.
165
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
Ты не понял. Скажи, кто смелее:
166
00:11:27,103 --> 00:11:29,939
тот, кто делает то, чего не боится,
167
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
или тот, кто боится, но делает?
168
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
Ты сегодня был крут.
169
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Я тобой горжусь.
170
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Спасибо, Люк.
171
00:11:47,832 --> 00:11:48,708
А чем пахнет?
172
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
«Белый лотос» Элизабет Дюврей.
173
00:11:53,754 --> 00:11:55,089
Момент испорчен.
174
00:12:00,803 --> 00:12:03,681
- Как наш пленник?
- Ру показала ему свой палец.
175
00:12:03,681 --> 00:12:05,891
Думаю, нарушила Женевскую конвенцию.
176
00:12:08,978 --> 00:12:12,732
- Этот орангутан хорошо тебя отделал.
- Я просто потянул плечо.
177
00:12:12,732 --> 00:12:15,192
Когда я играл в мяч,
случалось то и дело.
178
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Надо перетерпеть.
179
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Нужно лед приложить.
180
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Немедленно.
- Есть, сэр.
181
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Хорошо.
182
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Точно. Отличная мысль.
183
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Если пойдешь сегодня в лес
184
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
Тебя там ждет большой сюрприз
185
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
Мы тогда должны были выиграть.
186
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Рэйчел и ее дурацкий отец-фокусник?
187
00:12:51,812 --> 00:12:52,772
Полная хрень.
188
00:12:52,772 --> 00:12:54,398
Твоя мама так разозлилась.
189
00:12:54,398 --> 00:12:57,318
Встала и освистала их
на вручении трофея.
190
00:13:00,362 --> 00:13:04,992
Ты спрашивала, согласился ли бы я
на офисную работу ради нее.
191
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Надо было это сделать.
192
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Стоило мыть туалеты, рыть канавы —
193
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
что угодно, лишь бы быть с ней.
194
00:13:17,171 --> 00:13:20,341
- Ты готова на это ради Картера?
- Мне не придется.
195
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
Я не повторю ваших ошибок.
196
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Не хочу делать ему больно.
197
00:13:25,679 --> 00:13:29,225
Помнишь, как в детстве
ты катала Оскара на спине,
198
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
а он упал, закричал и заплакал,
199
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
и доктор попросил меня подержать его,
пока он накладывает швы?
200
00:13:38,400 --> 00:13:39,443
Я не смог.
201
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
Я не мог причинять ему боль,
202
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
так что это сделала твоя мама,
а я отсиделся в машине.
203
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Оскар неделю называл ее «злой мамой».
204
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
Боль — часть любви.
205
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Барри сел в тюрьму ради Тины,
а она ему всего лишь нравится.
206
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Датчанин вернулся в тюрьму,
потому что любит сына.
207
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
Мое сердце разбилось,
когда мы с твоей мамой развелись.
208
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Она хотела не уйти от тебя,
а чтобы муж был рядом.
209
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
А я не мог.
210
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Так что...
211
00:14:14,353 --> 00:14:15,729
Я отказался от брака.
212
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Ради нее.
213
00:14:19,149 --> 00:14:22,528
Если ты любишь Картера,
поступишь точно так же.
214
00:14:23,028 --> 00:14:25,656
Чем дольше тянешь,
тем больнее ему будет.
215
00:14:26,657 --> 00:14:27,867
Это лишь мое мнение.
216
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
Но я понимаю...
217
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
...что решать тебе.
218
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
СОТРУДНИК No1
219
00:15:00,941 --> 00:15:02,568
- Боро заговорил?
- Нет.
220
00:15:02,568 --> 00:15:05,362
Сейчас мне интереснее,
почему мой лучший агент
221
00:15:05,362 --> 00:15:08,073
взял бывшую жену работать на прикрытии.
222
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Ты знаешь?
- Я директор ЦРУ.
223
00:15:10,451 --> 00:15:13,329
Я раньше тебя узнаю,
что у тебя молоко скисло.
224
00:15:13,329 --> 00:15:16,624
И знаю, что Талли роется
в бумагах «Веселого фитнеса».
225
00:15:16,624 --> 00:15:18,208
Талли искала работу,
226
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
а я хочу ее вернуть.
227
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Но да, идея была не очень умная.
228
00:15:23,172 --> 00:15:24,381
Действительно.
229
00:15:24,381 --> 00:15:27,092
Но, может, и ничего.
Похоже, она успокоилась.
230
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
А я не уверен.
231
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
У меня неприятный разговор.
232
00:15:44,401 --> 00:15:47,237
Не говори, я всё объясню...
233
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Роми.
234
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Она больна.
235
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}ДВА ДНЯ СПУСТЯ
236
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Я не знаю,
какая-то реакция на химиотерапию.
237
00:16:03,504 --> 00:16:05,798
Костный мозг нужен раньше, чем ждали.
238
00:16:05,798 --> 00:16:07,049
Жаль, я не подхожу.
239
00:16:07,049 --> 00:16:08,592
А как поиск донора?
240
00:16:08,592 --> 00:16:11,679
Я спрашивал заведующего,
но он пока не ответил.
241
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
Я знаю, что в таких случаях
боятся юридической ответственности.
242
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Ребенок умирает.
243
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Я сказал, что это моя племянница.
244
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Я умолял.
Он обещал поговорить с адвокатами.
245
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Но если район твоей школы поддержит,
246
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
мы наберем 10 000 человек за день.
247
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Я делаю всё, что могу, честное слово.
248
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
У меня тут другой звонок. Сделай это.
249
00:16:33,242 --> 00:16:34,368
Я постараюсь.
250
00:16:34,368 --> 00:16:35,327
Я тебя люблю...
251
00:16:36,537 --> 00:16:37,621
Алло?
252
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
САМАНТА
ТЫ В ЖИЗНИ, КАК НА ФОТО?
253
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
ЕСТЬ ОДИН СПОСОБ УЗНАТЬ...
254
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
ВЫПЬЕМ?
255
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
Кайл, привет.
256
00:16:51,093 --> 00:16:51,927
Я Саманта.
257
00:16:52,886 --> 00:16:54,596
- Что за хрень?
- Салют, Кайл.
258
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Понятно.
259
00:16:59,977 --> 00:17:04,356
Вы вместе, но ты старик,
и у тебя уже не стоит,
260
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
так что теперь просто смотришь?
261
00:17:06,358 --> 00:17:09,611
- Мы от Сэнди Юн.
- Которую ты бросил беременной.
262
00:17:11,155 --> 00:17:14,783
Презерватив порвался.
Я не виноват, что телка решила рожать.
263
00:17:14,783 --> 00:17:15,868
Это не телка,
264
00:17:15,868 --> 00:17:18,787
а моя невестка и мать моей внучки.
265
00:17:18,787 --> 00:17:20,998
Внучку зовут Роми, и у нее лейкемия.
266
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Ей нужен донор костного мозга.
Ты можешь подойти.
267
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Даже если она не врет,
и я действительно отец...
268
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Ее отец — мой сын.
269
00:17:29,214 --> 00:17:33,010
Он стал им, когда встретил Сэнди
на восьмом месяце беременности,
270
00:17:33,010 --> 00:17:35,929
одиноко плачущую в книжном
в отделе романтической литературы.
271
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Ты лишь дал сперму.
272
00:17:37,139 --> 00:17:41,393
А теперь впервые будешь как взрослый
и поможешь моей внучке.
273
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
И моей племяннице.
274
00:17:44,021 --> 00:17:45,647
И моей внучатой племяннице.
275
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Спасибо, Кайл.
276
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Я отнесу это в лабораторию.
277
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Если сгодишься, дадим тебе знать.
278
00:18:04,041 --> 00:18:07,920
Начнем с того, что, к сожалению,
279
00:18:07,920 --> 00:18:10,506
у нас никто не подходит Роми как донор.
280
00:18:10,506 --> 00:18:11,715
Но я попросила,
281
00:18:11,715 --> 00:18:14,301
в других подразделениях
тоже сдают анализы.
282
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Большое спасибо, директор.
Это очень ценно.
283
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Теперь давайте сосредоточимся на Боро.
284
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
Фу!
285
00:18:25,312 --> 00:18:27,564
Какой он мерзкий.
286
00:18:27,564 --> 00:18:30,484
Как участник войны
на стороне противника
287
00:18:30,484 --> 00:18:32,653
он не защищен Женевской конвенцией.
288
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Формально мы можем держать его
неопределенный срок как бы «в пути».
289
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
Боро связан с разными
бандами террористов,
290
00:18:39,576 --> 00:18:41,203
заинтересованными в бомбе.
291
00:18:41,203 --> 00:18:44,289
От Ближнего до Дальнего Востока
и здесь у нас.
292
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
У него кладезь информации,
293
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
и надо сделать всё возможное,
чтобы ее добыть.
294
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Поэтому я отправила запрос
в Министерство юстиции
295
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
на использование
особых методов допроса.
296
00:18:55,092 --> 00:18:56,135
Ждем постановления.
297
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Ты бы постановил?
- Ты же знаешь.
298
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Постановление президента
о разрешении на пытки?
299
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
Эту черту стране нельзя пересекать.
300
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Ты просто против,
или потому что речь о Боро?
301
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
То есть?
302
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Ты оплатил ему обучение,
приглядывал за ним издалека...
303
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Явно питаешь к нему слабость.
304
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Смешно.
305
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Ребенку нужно было помочь. Вот и всё.
306
00:19:20,159 --> 00:19:23,287
Ребенок стал опасным человеком
с опасными друзьями.
307
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
Я за давление.
308
00:19:25,122 --> 00:19:29,793
Легко говорить, если не видела пыток
с расстояния полутора метров, как я.
309
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Я согласен с твоим отцом. Есть пределы.
310
00:19:32,296 --> 00:19:36,550
Большинство супергероев прибегают
к пыткам только в крайнем случае.
311
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
Крепрати это задунство.
312
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
Я согласен с Люком.
313
00:19:40,304 --> 00:19:44,474
- Информацию можно получить иначе.
- Попробуешь его соблазнить?
314
00:19:44,474 --> 00:19:48,228
Явно не с насилия начинать.
315
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
Это серьезный шаг.
316
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Я месяцы провела в его лагере
и знаю его лучше всех.
317
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Боро понимает лишь насилие.
318
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Так пусть получит.
319
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Мне прямо больно это говорить,
320
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
но принцесса Эмма права.
321
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Этот ублюдок пытался убить
почти всех здесь присутствующих.
322
00:20:05,913 --> 00:20:10,709
- Почему яйца только у нас с моделью?
- Нечего спорить, пока нет разрешения.
323
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
Пусть Карлсон подождет.
324
00:20:14,755 --> 00:20:18,008
Карлсон? Блин, страшный человек.
325
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
Извините. Простите.
326
00:20:21,845 --> 00:20:23,347
Вы не закатили тележку.
327
00:20:24,056 --> 00:20:26,016
- Их надо ставить на место.
- Что?
328
00:20:26,016 --> 00:20:28,769
Ваша тележка ударила
мой «Пи-Ти Крузер».
329
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Отвали.
330
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Обижаешь, чувак.
331
00:20:38,862 --> 00:20:40,405
Алло-хелло. Норм Карлсон.
332
00:20:42,366 --> 00:20:43,659
Замечательно!
333
00:20:45,118 --> 00:20:47,371
Да, я как раз пополнил запасы.
334
00:20:59,049 --> 00:21:01,176
Смотрите, какое воссоединение.
335
00:21:01,176 --> 00:21:04,179
Я, Финн, Даниэль,
336
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
или как вас там.
337
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Я впустил вас в свой дом,
338
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
одел, накормил.
339
00:21:12,854 --> 00:21:15,565
Тебя, Финн, я ни разу не обманывал,
340
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
даже в том, что люблю.
341
00:21:19,319 --> 00:21:20,612
Ты был моим героем.
342
00:21:20,612 --> 00:21:23,031
Но ты убил
моего единственного родителя.
343
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
И заковал в цепи.
344
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Ну и кто тут негодяй?
345
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Тот, кто продает
ядерное оружие террористам?
346
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Послушай, Bengal...
- Не зови меня так.
347
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
Позволь спросить.
348
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Я тебя вообще интересовал?
349
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Или ты просто подлизывался
к моему отцу?
350
00:21:42,259 --> 00:21:43,552
А убив его,
351
00:21:44,678 --> 00:21:48,432
позаботился обо мне,
чтоб успокоить совесть?
352
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
Как тогда, так и сейчас
ты мне небезразличен.
353
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Поэтому предупреждаю,
354
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
что тебе хотят причинить ужасную боль.
355
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Невообразимую боль теми методами,
356
00:21:58,567 --> 00:22:01,028
которые пропустят
через малейшие лазейки
357
00:22:01,028 --> 00:22:02,696
в нашей правовой системе.
358
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Я пытаюсь это остановить.
359
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
А я буду рада, как школьница танцам.
360
00:22:06,992 --> 00:22:09,077
Пусть продавец ножей засунет
361
00:22:09,077 --> 00:22:12,372
тебе в зад весь свой арсенал,
лишь бы ты заговорил.
362
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Даниэль, успокойся немного, а?
363
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
Да, послушай его, Дани.
364
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Я акула.
365
00:22:20,297 --> 00:22:22,549
Вы поймали акулу, молодцы.
366
00:22:24,509 --> 00:22:25,677
Но будете за меня,
367
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
и я поймаю вам много синих китов,
368
00:22:28,889 --> 00:22:31,933
которые хотят заполучить
в свои плавники мою бомбу.
369
00:22:31,933 --> 00:22:33,352
Торги приостановились.
370
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Подав сигнал, я приведу их прямо к вам.
371
00:22:38,482 --> 00:22:39,775
И что взамен?
372
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
Плен на моих условиях.
373
00:22:41,360 --> 00:22:43,111
Домашний арест на Бора-Бора,
374
00:22:43,945 --> 00:22:45,781
активы не трогать.
375
00:22:45,781 --> 00:22:48,700
Водоустойчивый браслет:
я хочу купаться в океане.
376
00:22:49,701 --> 00:22:50,660
Я буду в тюрьме,
377
00:22:51,203 --> 00:22:54,873
но среди белых песков,
а не за решеткой.
378
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
А если мы скажем нет?
379
00:22:58,752 --> 00:23:01,755
Мои клиенты купят бомбу
у кого-нибудь другого,
380
00:23:01,755 --> 00:23:05,050
на ваших руках будет множество смертей.
381
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Удачей будет, если мы выбьем тебе
два квадрата в Ливенворте.
382
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
Мы подумаем.
383
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Пошли.
384
00:23:31,159 --> 00:23:34,746
Эй, ты о чём думаешь?
Мы не будем с ним договариваться.
385
00:23:34,746 --> 00:23:36,123
Кайл — наш донор!
386
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
БАРРИ
КАЙЛ МОЖЕТ БЫТЬ ДОНОРОМ РОМИ!
387
00:23:44,589 --> 00:23:46,383
Сливочник. Нужен сливочник.
388
00:23:46,883 --> 00:23:47,801
Да.
389
00:23:49,094 --> 00:23:50,429
Твоя мама в панике.
390
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
Ты тоже выглядишь так себе.
391
00:23:55,684 --> 00:23:58,645
У меня больной ребенок
и обезумевшая от горя жена.
392
00:23:58,645 --> 00:24:01,106
- А если он откажется?
- Он согласится.
393
00:24:01,106 --> 00:24:03,358
А если он захочет увидеть Роми,
общаться с ней?
394
00:24:03,358 --> 00:24:05,402
Вдруг затребует опеку?
395
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Роми — твоя дочь.
396
00:24:07,446 --> 00:24:10,532
Соберись и успокойся. Слышишь?
397
00:24:12,367 --> 00:24:13,660
Помогу маме на кухне.
398
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Слюнтяй.
399
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
Простите за опоздание.
400
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
О, привет.
401
00:24:20,917 --> 00:24:22,377
Эмма, Барри, Люк.
402
00:24:22,377 --> 00:24:23,628
Бобовый соус.
403
00:24:23,628 --> 00:24:26,423
- Да.
- Большое спасибо, хорошо, что занес.
404
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Нет, погоди, меня пригласили.
405
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Думаю, ты перепутал,
это семейная встреча.
406
00:24:32,179 --> 00:24:33,847
- Барри здесь.
- Он родня.
407
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Точняк.
408
00:24:35,515 --> 00:24:37,976
- Что происходит?
- Он занес бобовый соус.
409
00:24:37,976 --> 00:24:40,562
Я попросила Донни прийти и поддержать.
410
00:24:40,562 --> 00:24:43,482
Я не хочу, чтобы Кайл перепугался,
411
00:24:43,482 --> 00:24:45,066
увидев такую толпу.
412
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
Лишних людей тут не надо.
413
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Люк, хватит.
414
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Как вообще объяснить, кто Дональд Роми?
415
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Парень мамы мужа мамы?
416
00:24:54,159 --> 00:24:55,118
Я разберусь.
417
00:24:55,118 --> 00:24:58,663
Талли, ничего.
Я не хочу усугублять ситуацию.
418
00:24:58,663 --> 00:25:01,875
- Я буду взрослым и пойду. Проводишь?
- Конечно.
419
00:25:03,001 --> 00:25:05,837
- Я позвоню тебе завтра.
- Да.
420
00:25:11,885 --> 00:25:14,638
- Ты, наверное, Кайл.
- Да. Привет.
421
00:25:15,472 --> 00:25:16,348
Поступи правильно.
422
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
Кайл, привет.
423
00:25:19,976 --> 00:25:21,394
Приятно познакомиться.
424
00:25:22,979 --> 00:25:23,980
Проходи.
425
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
- Я согласен.
- Спасибо.
426
00:25:39,454 --> 00:25:44,251
Но у меня друг — врач,
он сказал, что есть риски.
427
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Инфекция, повреждение нервов...
428
00:25:46,336 --> 00:25:53,051
Вдруг я не смогу обеспечивать себя,
думаю, стоит обсудить цену.
429
00:25:53,051 --> 00:25:54,594
Страховка покрывает всё.
430
00:25:54,594 --> 00:25:56,596
Я не о самой процедуре.
431
00:25:56,596 --> 00:25:59,432
А о своем участии.
432
00:26:00,016 --> 00:26:02,143
- Отгулы, восстановление...
- Сколько?
433
00:26:02,143 --> 00:26:03,478
Сто пятьдесят тысяч.
434
00:26:05,564 --> 00:26:06,773
У нас столько нет.
435
00:26:08,483 --> 00:26:12,279
Дом большой, рядом пара машин.
Что-нибудь придумаете.
436
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
Я не буду рисковать ради ребенка,
которого никогда даже не видел.
437
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Гребаный подлец.
- Эмма.
438
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Ему насрать на Роми!
Он согласился ради бабок.
439
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Эмма, если ты его ударишь, он уйдет,
и Роми останется ни с чем.
440
00:26:28,628 --> 00:26:30,547
Подумайте, мой номер у вас есть.
441
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
И цифру я назвал.
442
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
Что это было?
443
00:26:39,973 --> 00:26:42,434
- Заговорил.
- Что это значит?
444
00:26:42,434 --> 00:26:45,061
Твой ребенок болен,
а ты стоишь и молчишь.
445
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Эмма, не надо.
- Папа сказал успокоиться.
446
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Как ты смеешь? У тебя детей нет.
447
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Ты не знаешь,
каково это, так что заткнись.
448
00:26:52,694 --> 00:26:55,405
- Не груби сестре.
- Давай, заступайся.
449
00:26:55,405 --> 00:26:57,282
Ты же хотел сына, как она.
450
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Он успокоится.
451
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Люк, тебе придется продать корабль.
452
00:27:05,540 --> 00:27:07,334
Он столько не стоит.
453
00:27:07,334 --> 00:27:09,961
- Правда?
- И на продажу могут уйти месяцы.
454
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
Может, заложим дом?
455
00:27:12,631 --> 00:27:14,799
Мы уже давно это сделали.
456
00:27:16,509 --> 00:27:17,719
Как же быть?
457
00:27:19,679 --> 00:27:23,308
Не волнуйся. Я не допущу,
чтобы с внучкой что-то случилось.
458
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Обещаю.
459
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Хорошо.
460
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
Господи.
461
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
Откуда у такой малышки
такой дорогой алмаз?
462
00:27:46,831 --> 00:27:51,753
Сувенир из Антверпена. Мне было стыдно,
что я пропустил концерт.
463
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
Из Антверпена? С конфликта?
464
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Если называть конфликтом
убийство на складе.
465
00:27:56,716 --> 00:27:57,842
Да это ерунда.
466
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
И тебе я ожерелье на выпускной подарил.
467
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Который ты тоже пропустил?
468
00:28:02,055 --> 00:28:04,891
Ты что-то дарил
только по случаю твоего отсутствия.
469
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Я знаю, в чём дело.
470
00:28:06,851 --> 00:28:10,271
Ты хотела разгромить Боро и Кайла,
471
00:28:10,271 --> 00:28:12,982
но не смогла,
так что срываешься на мне.
472
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
Как ты неправ.
473
00:28:15,402 --> 00:28:16,986
Мне тебя жаль.
474
00:28:16,986 --> 00:28:19,072
Наделал ошибок со мной и Оскаром
475
00:28:19,072 --> 00:28:21,574
и повторяешь их с Роми,
даже не осознавая.
476
00:28:21,574 --> 00:28:24,077
Не дай бог, с ней что-нибудь случится,
477
00:28:24,744 --> 00:28:27,080
а ты просрал свой второй шанс.
478
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
Смотри, что тут у меня.
479
00:28:40,009 --> 00:28:41,302
Нашел на распродаже.
480
00:28:41,302 --> 00:28:43,388
Хотел порадовать Роми.
481
00:28:43,388 --> 00:28:47,350
Лошадка-качалка?
Роми голову с подушки не может поднять.
482
00:28:47,350 --> 00:28:49,602
Мы дождемся, когда ей станет лучше.
483
00:28:50,228 --> 00:28:51,479
Всё хорошо?
484
00:28:51,479 --> 00:28:54,983
Нет. Ты должен был искать донора,
а не игрушки мастерить.
485
00:28:54,983 --> 00:28:56,693
Так. Я... Ох.
486
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Ты же сказала, что Кайл подошел.
487
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Я не говорила, что он согласился.
Он хочет денег.
488
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
Я не знал.
489
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
Ничего. Мы... Я буду еще звонить.
490
00:29:07,036 --> 00:29:08,747
На мне столько дел,
491
00:29:08,747 --> 00:29:12,709
а тебе я всего одно поручила.
492
00:29:13,501 --> 00:29:15,086
Так, послушай.
493
00:29:15,670 --> 00:29:19,883
Эмма, ты любишь,
когда у тебя всё под контролем.
494
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
Учеба, карьера,
495
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
красивый жених, согласный на всё.
496
00:29:25,472 --> 00:29:27,098
Думаю, тебе сейчас трудно,
497
00:29:27,098 --> 00:29:29,559
ведь болезнь Роми вне твоего контроля.
498
00:29:29,559 --> 00:29:32,520
Давай вместе покроем лошадь морилкой
499
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
и отвлечемся на пять минут?
500
00:29:37,567 --> 00:29:38,401
Да.
501
00:29:39,068 --> 00:29:39,903
Точно.
502
00:29:39,903 --> 00:29:43,281
Каждый больной ребенок хочет
игрушку эпохи Возрождения.
503
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
А я-то искала кого-то,
кто немного облегчил бы мою ношу.
504
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Эмма, подожди...
505
00:30:03,051 --> 00:30:04,844
Мистер Полония, очень приятно.
506
00:30:05,428 --> 00:30:06,554
Я Норм.
507
00:30:07,388 --> 00:30:10,642
В художественном магазине
столько рядов и столько всего.
508
00:30:10,642 --> 00:30:12,769
Я этот клей с блестками обыскался.
509
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Сделал бы кто приложение.
510
00:30:18,525 --> 00:30:20,819
Норвежские krumkaker.
511
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
Рецепт моей mormor.
512
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Если хочешь, засуну тебе в рот.
513
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Ну как хочешь.
514
00:30:39,629 --> 00:30:43,675
Он стоит 300 000 долларов.
515
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Ты сходишь в больницу,
сдашь анализы, станешь донором,
516
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
и он твой.
517
00:30:50,765 --> 00:30:53,059
Я схожу в ювелирный,
518
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
если подтвердят...
519
00:30:56,396 --> 00:30:57,438
...то по рукам.
520
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Только не передумай.
521
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Если ты согласишься,
522
00:31:00,900 --> 00:31:03,111
врачи начнут процедуры,
523
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
которые убьют иммунную систему Роми.
524
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Если трансплантацию не провести
в течение суток, она умрет.
525
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
И ты тоже.
526
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
Я знаю. С ней ничего не случится.
527
00:31:22,797 --> 00:31:24,340
Я знал, что тебе можно верить.
528
00:31:27,969 --> 00:31:29,220
Красиво, я знаю,
529
00:31:29,220 --> 00:31:32,515
но тут уникальные связующие вещества.
530
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
Это будет как марш огненных муравьев
по твоему писюну.
531
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Ну, снимай штаны.
532
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Стоп. Всё отменяется.
533
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
У меня отмена за сутки.
534
00:31:42,567 --> 00:31:44,485
Вам всё оплатят.
535
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Боро,
536
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
давай договоримся.
537
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
Нафига?
538
00:31:56,080 --> 00:31:58,166
Приказ об экстрадиции от OFAC.
539
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
Через 48 часов Боро заберут.
Лучше договориться.
540
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Хрень собачья!
Это не OFAC, а полный бардак.
541
00:32:04,213 --> 00:32:08,635
Видишь ли, я не могу себе позволить
истерики, непрофессионализм,
542
00:32:08,635 --> 00:32:10,720
хамить начальству,
когда чем-то недовольна.
543
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Он сейчас у нас. Вы не можете...
544
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Не вам мне указывать,
что я могу, а что нет, агент Бруннер.
545
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
И я уточню:
546
00:32:19,395 --> 00:32:23,274
если вы снова повысите на меня голос
в офисе, которым я руковожу,
547
00:32:23,775 --> 00:32:26,444
у вас будет выбор
между техподдержкой и безработицей.
548
00:32:26,444 --> 00:32:27,528
Это ясно?
549
00:32:29,489 --> 00:32:30,323
Да.
550
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
Всё нормально?
551
00:32:44,045 --> 00:32:47,548
Нафига Управление по контролю
за иностранными активами высылает
552
00:32:47,548 --> 00:32:51,636
южноамериканского террориста,
арестованного американцами в Греции,
553
00:32:51,636 --> 00:32:53,596
именно в Зимбабве?
554
00:32:53,596 --> 00:32:55,306
Купленную у Боро взрывчатку
555
00:32:55,306 --> 00:32:58,643
четыре года назад
использовали в теракте в Хараре.
556
00:32:58,643 --> 00:32:59,978
Там такая коррупция,
557
00:32:59,978 --> 00:33:03,272
что он наверняка откупится
в течение нескольких недель.
558
00:33:03,272 --> 00:33:06,484
Но США хотят угодить Зимбабве,
чтобы получить доступ
559
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
к литиевым рудникам
в провинции Масвинго.
560
00:33:11,447 --> 00:33:13,074
Деньги решают, да?
561
00:33:13,074 --> 00:33:15,243
Нужно стрясти список клиентов Боро.
562
00:33:15,243 --> 00:33:16,577
Он их сдаст,
563
00:33:16,577 --> 00:33:20,873
если мы согласимся не привлекать его
за какие-либо преступления,
564
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
совершенные ранее.
565
00:33:22,375 --> 00:33:26,045
То есть если мы узнаем,
что он год назад взорвал приют,
566
00:33:26,045 --> 00:33:27,255
мы будем бессильны?
567
00:33:27,255 --> 00:33:28,506
Верно.
568
00:33:28,506 --> 00:33:31,926
Но мы не обязаны сообщать ему
об экстрадиции в Зимбабве.
569
00:33:32,677 --> 00:33:36,514
Когда в Африке с него снимут
все обвинения, он выйдет на свободу.
570
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
И продолжит вести свой бизнес.
571
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
И мы сможем взять его
за любую последующую выходку.
572
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
Да, это неидеально,
573
00:33:44,022 --> 00:33:47,358
но я пытаюсь сделать из говна конфетку.
574
00:33:48,693 --> 00:33:52,196
- И попробуй объяснить это дочери.
- У Эммы трудный день.
575
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Она жутко злится из-за Боро
и очень расстроена из-за Роми.
576
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Не оправдание.
577
00:33:57,285 --> 00:34:00,788
Я говорю это тебе как старшему агенту,
а не как отцу:
578
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
держи ее в узде.
579
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Вас понял.
580
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Но, надеюсь, вы знаете,
насколько она хороша.
581
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
Она бесценна для команды.
582
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Она быстро решает проблемы,
смелая, у нее отличное чутье.
583
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
Я говорю это и как старший агент,
и как ее отец.
584
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Спасибо за оценку.
585
00:34:19,432 --> 00:34:20,266
Пожалуйста.
586
00:34:21,142 --> 00:34:23,978
И спасибо, что заняли мою сторону
587
00:34:24,479 --> 00:34:26,189
и отменили пытки.
588
00:34:27,065 --> 00:34:28,900
Я сторон не занимала.
589
00:34:30,943 --> 00:34:33,404
Честно говоря, я тут единственная,
590
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
кто заслужил право
иметь мнение о пытках.
591
00:34:40,453 --> 00:34:42,914
Это была не самодельная бомба?
592
00:34:45,541 --> 00:34:49,170
Что бы с вами ни делали,
вы, очевидно, это выдержали.
593
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Выполнили свой долг.
594
00:34:55,426 --> 00:34:57,345
Ваше прошлое — ваше личное дело,
595
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
и этого разговора не было.
596
00:35:03,684 --> 00:35:04,519
Спасибо.
597
00:35:05,645 --> 00:35:06,562
Я твой должник.
598
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
ДОПРОСНАЯ КОМНАТА
599
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Стейк из «Мастро»,
молочный коктейль из «Биг-Бой-Боб».
600
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Давай, говори.
601
00:35:21,577 --> 00:35:25,498
Мы с покупателями общаемся
на зашифрованном форуме в даркнете.
602
00:35:26,958 --> 00:35:29,752
Они получат оповещение,
когда я выложу видео
603
00:35:29,752 --> 00:35:32,713
с собой и бомбой,
доказывающее, что она работает.
604
00:35:33,297 --> 00:35:35,049
Как ты докажешь ее работу?
605
00:35:37,969 --> 00:35:42,765
Государственный спутник, один из кучи
врагов США и моих союзников.
606
00:35:42,765 --> 00:35:45,935
Он может отследить
уникальную ядерную сигнатуру бомбы
607
00:35:45,935 --> 00:35:47,770
и отправить ее покупателям.
608
00:35:48,980 --> 00:35:50,022
Мне лишь нужна бомба.
609
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
Твой чемоданчик обезврежен,
610
00:35:52,483 --> 00:35:54,819
но ядерный материал в нём еще остался.
611
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
Только мы не позволим врагу
пинговать наш штаб.
612
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Снимем видео где-то еще.
- Ладно.
613
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Когда я его выложу,
614
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
заинтересованные лица поставят в ответ
эмодзи в виде гор,
615
00:36:06,247 --> 00:36:07,665
типа всё круто.
616
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Отследите их IP-адреса,
местоположение, проведете рейды.
617
00:36:13,004 --> 00:36:14,422
Я же обещал китов.
618
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Мой список клиентов —
619
00:36:16,591 --> 00:36:19,302
это каталог худших левиафанов мира.
620
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
Мне жаль, что ты стал таким.
621
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Я стал таким,
потому что ты убил Омара Полонию.
622
00:36:31,272 --> 00:36:33,065
Он был опасным человеком.
623
00:36:33,566 --> 00:36:37,236
Но убив его,
я лишил милого мальчика отца.
624
00:36:37,236 --> 00:36:42,283
Я думал, что смогу восполнить пустоту
козинаками, подарками, образованием,
625
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
но ребенку нужна отцовская рука.
626
00:36:44,660 --> 00:36:47,413
Типа качественное время с тобой
сделало бы меня другим?
627
00:36:47,413 --> 00:36:51,167
Эту чушь придумали занятые родители,
чтобы снять с себя вину.
628
00:36:51,167 --> 00:36:54,795
Главное — количество. Быть рядом,
когда ребенок расшибет коленку,
629
00:36:54,795 --> 00:36:56,589
когда надо помочь с уроками,
630
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
смотреть мультики, засыпая вместе.
631
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Прости, что лишил тебя
всех этих чудесных моментов.
632
00:37:05,139 --> 00:37:06,974
Сожалеешь, что убил моего отца?
633
00:37:07,725 --> 00:37:10,728
Нет, но я сожалею о том,
как это отразилось на тебе.
634
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Всё же считаю сделку ошибкой.
- Знаю.
635
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Так что отдохни пока.
636
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
Поезжай в больницу и поддержи семью.
Ты им нужна.
637
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
А на работе сейчас всё равно
сосредоточиться не можешь.
638
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Я работала с Боро несколько месяцев.
639
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
Как насчет твоих слов,
что семья важнее работы?
640
00:37:34,543 --> 00:37:36,295
Я уже опоздал, а ты еще нет.
641
00:37:36,295 --> 00:37:37,964
И захвати Алдона с собой.
642
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Пусть посмотрят твое плечо.
643
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Раненый ты мне не нужен.
644
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Есть, сэр.
645
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
А мы с Ру и Боро поедем на север.
646
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
О да, снова парная команда.
647
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
Держи в курсе, ладно?
648
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Да.
649
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Пошли.
- Лады.
650
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Так, Боро, крупный план.
651
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Как только это выйдет,
652
00:38:27,138 --> 00:38:31,559
наш источник подтвердит,
что здесь настоящий ядерный материал.
653
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
Кому интересно — вы знаете, что делать.
654
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Bonne chance.
655
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Так, видео будет выложено
в самую темную сеть через минуту.
656
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
ЗАГРУЗКА
657
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
Что там?
658
00:38:54,457 --> 00:38:56,208
Кайл пропал, не найти.
659
00:38:56,208 --> 00:38:58,210
Знал, нельзя верить сукину сыну.
660
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
Позвони нашим, они знают, где он.
661
00:39:00,463 --> 00:39:01,380
Ладно.
662
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Эмма, продумай, как с ним общаться.
663
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Держи себя в руках.
Нам всё же нужна его помощь.
664
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Да.
665
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Чёрт.
666
00:39:13,476 --> 00:39:16,270
Режиссер, видео Боро
в прямом эфире подполья.
667
00:39:16,270 --> 00:39:18,356
Скоро выследим всех мерзавцев.
668
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
Принято.
669
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Дот едет.
670
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
А как Кайл?
671
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Нашла.
672
00:39:29,992 --> 00:39:31,535
Машина у бара в Чаппакуа.
673
00:39:31,535 --> 00:39:32,828
«Карусель».
674
00:39:32,828 --> 00:39:35,122
- Мы там встречались.
- Спасибо, Тина.
675
00:39:35,873 --> 00:39:38,167
Девочка умирает, а чувак бухает?
676
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Давай быстрее.
677
00:39:45,216 --> 00:39:49,553
Эй, спасибо, что помогла искать Кайла,
678
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
и прости,
что второе свидание откладывается.
679
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
Второе?
680
00:39:55,518 --> 00:39:58,687
На первом мы едва откусили пиццу,
как позвонили по поводу Роми.
681
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Но если говорить, что оно второе,
то это как бы следующий шаг.
682
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
А я хочу продвигаться вперед.
683
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Я тоже.
684
00:40:08,864 --> 00:40:10,908
Когда будешь готов к свиданию dos,
685
00:40:10,908 --> 00:40:12,535
ты знаешь, где меня найти.
686
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
АДЕН, ЙЕМЕН
687
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Гора в Йемене.
688
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
СЕТЕВОЙ ПИНГ
689
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
И в Сирии горы.
690
00:40:31,720 --> 00:40:33,639
- Плохо спрятался.
- Чёрт.
691
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Отец дал тебе кое-что ценное,
ты должен взамен.
692
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
Вообще-то, я ничего не должен.
693
00:40:41,772 --> 00:40:44,483
Спасибо, что сдал анализы.
Это не для трусов.
694
00:40:45,234 --> 00:40:48,028
Но, похоже, как только врачи,
страхуясь, объявили о рисках,
695
00:40:48,028 --> 00:40:49,488
которые крайне редки,
696
00:40:49,488 --> 00:40:51,282
страх возрос, и ты убежал.
697
00:40:51,282 --> 00:40:53,742
Тут нечего стыдиться. Все мы люди.
698
00:40:53,742 --> 00:40:55,119
Но ты в ответе за ребенка...
699
00:40:55,119 --> 00:40:57,663
Я просто донор спермы,
как сказал ее отец.
700
00:40:57,663 --> 00:41:00,332
Никаких юридических обязательств
у меня нет.
701
00:41:00,332 --> 00:41:04,170
Так сказал друг, который два года
учился в юридическом вузе...
702
00:41:04,170 --> 00:41:06,547
А что он говорит о краже алмазов?
703
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Что владение в девяти
из десяти случаев законно.
704
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
Я отсюда не уйду.
705
00:41:12,052 --> 00:41:13,387
Что вы сделаете-то?
706
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Я дам тебе по кадыку,
и ты не сможешь говорить.
707
00:41:19,894 --> 00:41:23,939
Рефлекторно опустишь голову,
и мы вытащим тебя отсюда, как пьяного.
708
00:41:23,939 --> 00:41:26,358
Через 30 секунд
ты будешь у нас в багажнике,
709
00:41:26,358 --> 00:41:28,944
через пять будешь жалеть,
что не пошел сам,
710
00:41:28,944 --> 00:41:30,654
через две я бью.
711
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Ты серьезно, милашка?
712
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Пошли.
713
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
Простите, ребята.
714
00:41:36,535 --> 00:41:38,787
Его сегодня бросила подруга, перебрал.
715
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Вот так.
716
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Высылаю координаты в Мукалле.
- И в Дамаске.
717
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Прибывают отряды
из Аль-Танфа и Лемонье.
718
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
Морские котики сели в Исламабаде.
719
00:41:50,966 --> 00:41:52,968
Ждите, пока все не будут на месте.
720
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Что там?
721
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
Наш друг у нас,
но всё еще немного колеблется.
722
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
Эй, выпустите меня отсюда!
723
00:42:04,230 --> 00:42:07,858
Может, после тренировки
у него в мыслях прояснится.
724
00:42:07,858 --> 00:42:09,443
С личным тренером.
725
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
С Нормом?
726
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Тебе решать.
727
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
Я доверяю твоей интуиции.
728
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Спасибо.
729
00:42:23,457 --> 00:42:24,917
Выпустите, сволочи!
730
00:42:29,588 --> 00:42:31,298
- Люк?
- Я по поводу долга.
731
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
Быстро ты.
732
00:42:32,424 --> 00:42:34,969
Нам нужен «Веселый Фитнес»
в личных целях.
733
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Прошу закрыть на это глаза.
734
00:42:36,971 --> 00:42:38,389
Ты просишь разрешения?
735
00:42:39,431 --> 00:42:40,349
Прощения.
736
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
Это ради Роми.
737
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Этого разговора не было.
738
00:42:47,481 --> 00:42:48,732
ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС
739
00:42:48,732 --> 00:42:49,900
Не зассы.
740
00:42:49,900 --> 00:42:54,363
Мы откроем дверь, найдем документы,
доказывающие, что они врут,
741
00:42:54,989 --> 00:42:57,074
и сдадим их в торговую палату.
742
00:42:58,659 --> 00:43:00,244
- Готов?
- Да.
743
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
- Думаю, да.
- Ладно.
744
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Ложись!
745
00:43:14,592 --> 00:43:15,551
Что это?
746
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Иисус, Мария и Иосафат.
747
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
Они тут не только продажи накручивают.
748
00:43:41,118 --> 00:43:42,077
И мы всё сняли.
749
00:43:45,456 --> 00:43:47,124
Последние отряды занимают позиции.
750
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
По моему сигналу.
751
00:43:51,337 --> 00:43:53,922
Что? Прости, не слышу. Говори громче.
752
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
Отвали!
753
00:44:01,138 --> 00:44:02,431
Норм, привет. Заходи.
754
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
Вы приподняли мне настроение.
755
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- Приятно, когда ты нужен.
- Привет, Норм.
756
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
Сможешь взять пригодный костный мозг?
757
00:44:09,688 --> 00:44:11,315
Абсозначно однолютно.
758
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Процедура простая,
если верить «Википедии».
759
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
«Википедии»?
760
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
Да не бойся, шуткую.
761
00:44:16,737 --> 00:44:19,490
Я прочел статью
в «Медицинском журнале Новой Англии».
762
00:44:19,490 --> 00:44:20,783
Почти целиком.
763
00:44:21,533 --> 00:44:25,996
Вы просили пропофол, но мой поставщик
Большой Датчанин не в зоне доступа,
764
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
так что придется по-старинке.
765
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Готовься, парниша.
766
00:44:31,877 --> 00:44:33,879
У тебя может возникнуть желание
767
00:44:33,879 --> 00:44:35,839
пойти потом в полицию,
768
00:44:36,423 --> 00:44:37,758
но если ты расскажешь,
769
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
мы тебя выследим и снова возьмем.
770
00:44:40,427 --> 00:44:43,138
И последствия будут гораздо хуже,
771
00:44:43,138 --> 00:44:44,515
чем эта процедура.
772
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Простите.
773
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
А ведь
774
00:44:49,269 --> 00:44:51,105
мог просто поехать в больницу.
775
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
Привет. Я Норм.
Сегодня мы будем работать вместе.
776
00:44:58,654 --> 00:45:01,740
Надеюсь, ты не против,
но я предпочитаю под музыку.
777
00:45:06,161 --> 00:45:08,038
Что ж, давай снимать штаны.
778
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Давайте! Пошли!
779
00:45:12,668 --> 00:45:14,712
Тут никого. Пусто.
780
00:45:15,212 --> 00:45:16,088
Везде пусто.
781
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Я ее держу!
782
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Бери чемодан!
783
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Он мертв!
784
00:46:12,978 --> 00:46:13,896
Стреляем гадов.
785
00:47:00,150 --> 00:47:02,569
Спасибо. Медики скоро будут.
786
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Отлично. Давай за ним.
- Вертолет уже улетел.
787
00:47:05,614 --> 00:47:07,449
Через секунды они будут в самолете,
788
00:47:07,449 --> 00:47:09,576
через минуты —
над международными водами.
789
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Можем успеть.
- Возможно.
790
00:47:11,703 --> 00:47:14,498
Я точно успею навестить Роми.
791
00:47:14,498 --> 00:47:15,999
Я сейчас нужен семье.
792
00:47:15,999 --> 00:47:17,125
Мне надо к ним.
793
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ
794
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
ВХОД В БОЛЬНИЦУ
795
00:47:34,768 --> 00:47:37,604
Привет. Я слышал,
что процедура прошла успешно.
796
00:47:37,604 --> 00:47:39,356
Пока всё хорошо.
797
00:47:40,816 --> 00:47:43,193
- Она сильная девочка.
- Как и ее тетя.
798
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- Врачи ничего не заподозрили?
- Нет.
799
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
Барри понравилась униформа
и вести арендованную скорую,
800
00:47:49,950 --> 00:47:51,451
так что все в выигрыше.
801
00:47:51,451 --> 00:47:52,619
Везет ему.
802
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Читал отчет?
803
00:47:55,330 --> 00:47:58,041
Боро сдался нам, чтобы выкрасть бомбу,
804
00:47:58,041 --> 00:48:01,962
а Кейн изображал клиентов из даркнета
и выдал левые координаты.
805
00:48:02,671 --> 00:48:05,048
Видимо, Боро насторожил
звонок Датчанина.
806
00:48:05,048 --> 00:48:08,635
В нём самом был трекер,
и его команда держалась поблизости.
807
00:48:09,761 --> 00:48:11,930
Если бы мы там были
и могли что-то сделать.
808
00:48:11,930 --> 00:48:13,640
Тогда мы бы не спасли Роми.
809
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
И ты была права,
надо было применять силу.
810
00:48:18,061 --> 00:48:20,063
Возможно, но и папа тоже прав.
811
00:48:20,063 --> 00:48:23,442
Это страшнее,
когда происходит у тебя на глазах.
812
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Алдон, я...
813
00:48:30,073 --> 00:48:31,992
Спасибо за всё, что ты сделал.
814
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
От души.
815
00:48:34,494 --> 00:48:38,332
Тебе сегодня много выпало.
Я решил, что могу немного разделить.
816
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
- Привет.
- Привет.
817
00:49:00,938 --> 00:49:03,148
Вы вместе пришли?
818
00:49:03,649 --> 00:49:06,234
Нет, встретились случайно на парковке.
819
00:49:11,073 --> 00:49:12,240
Я схожу за кофе.
820
00:49:13,116 --> 00:49:15,035
- Рад встрече, Картер.
- Взаимно.
821
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
Отличная лошадка.
822
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Спасибо.
823
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Привет.
824
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
Мне реально не по себе за вчерашнее.
825
00:49:26,630 --> 00:49:29,007
- Лошадка правда красивая.
- Она недоделана.
826
00:49:29,007 --> 00:49:32,469
Я пролил морилку,
которую ты купила для бабушкиных часов.
827
00:49:32,469 --> 00:49:35,722
Я звонил в магазин, где ты ее взяла.
Но там такой нет.
828
00:49:35,722 --> 00:49:37,391
Сказали, что ее нет нигде,
829
00:49:37,391 --> 00:49:40,602
потому что она экологически вредная
и у нас запрещена,
830
00:49:40,602 --> 00:49:43,271
а есть только в Средней Азии.
831
00:49:44,272 --> 00:49:46,817
- На что ты намекаешь?
- Я даже не знаю.
832
00:49:46,817 --> 00:49:48,068
Лучше сама скажи.
833
00:49:49,152 --> 00:49:52,030
Разве признаются
в торговле запрещенкой по телефону?
834
00:49:52,030 --> 00:49:55,575
Слушай, я попросила лучшую,
ее вынесли из подсобки.
835
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Вот и вся история загадочной морилки.
836
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
Ладно, как скажешь.
837
00:50:03,667 --> 00:50:06,294
Слушай, Картер,
я хотела тебя порадовать.
838
00:50:06,294 --> 00:50:08,005
Если ты будешь придираться...
839
00:50:08,588 --> 00:50:09,756
Пойду лучше к Роми.
840
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Привет.
841
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Привет.
842
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- Что за пони?
- Я реставрировал ее для Роми.
843
00:50:26,648 --> 00:50:30,736
Мне кажется, что Эмма мне изменяет.
844
00:50:31,695 --> 00:50:32,988
Почему?
845
00:50:32,988 --> 00:50:36,825
Она какая-то отстраненная,
придумывала поводы, чтобы сбежать.
846
00:50:38,952 --> 00:50:40,704
Думаешь, у нее кто-то есть?
847
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Честно говоря...
848
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
ДЕТСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
849
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
...не знаю.
850
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Я знаю, что Эмме последние дни
дались очень тяжело.
851
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
И что она тебя любит.
852
00:50:59,848 --> 00:51:00,682
А я люблю ее.
853
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
И не хочу ее потерять.
854
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Так что я слушаю, мистер Бруннер.
Что мне делать?
855
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Я знаю,
каково потерять любимую женщину.
856
00:51:13,695 --> 00:51:15,655
Если кажется, что она ускользает...
857
00:51:18,241 --> 00:51:19,201
...борись за нее.
858
00:51:47,062 --> 00:51:48,814
- Как наш ангелочек?
- Лучше.
859
00:51:48,814 --> 00:51:51,024
Она пробудет здесь еще пару недель,
860
00:51:51,024 --> 00:51:53,944
но врачи говорят,
она крепнет с каждой минутой.
861
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Хорошо.
- Я отправила Оскара и Сэнди домой.
862
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
А сама посижу, пока она не проснется.
863
00:52:01,827 --> 00:52:02,953
Тогда и я останусь.
864
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
Хочу, чтобы первым она увидела дедулю.
865
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
Эмма в порядке?
866
00:52:22,139 --> 00:52:22,973
Не знаю.
867
00:52:34,025 --> 00:52:35,068
Ты очень устала.
868
00:52:36,403 --> 00:52:37,737
Всё это было непросто.
869
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Тебе надо отдохнуть.
870
00:52:43,201 --> 00:52:45,120
Может, закроешь глаза ненадолго?
871
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Вот так.
872
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ!
873
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
А как тебе удалось
расплатиться с Кайлом?
874
00:53:21,615 --> 00:53:22,449
Я не платил.
875
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Я его уговорил.
876
00:55:35,623 --> 00:55:37,542
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова