1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
Pronto, agora do melhor para o pior.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Voltei. Desculpa o atraso.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,941
- Onde íamos?
- Chega de testes de revista.
6
00:00:24,941 --> 00:00:26,985
Vá lá, só mais umas perguntas.
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
Porque estás a tentar distrair-me?
8
00:00:30,447 --> 00:00:34,784
Bem, há um pequeno problema
com o Dinamarquês.
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,204
O teu problema cardíaco é muito grave?
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
Eu e a Emma temos de encontrar o MNR.
11
00:00:41,750 --> 00:00:44,002
Aldon, Roo, encontrem o Dinamarquês,
12
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
levem-no para a prisão
e troquem-no pelo Barry.
13
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
Faltam 45 minutos.
Temos de roubar um carro e ir.
14
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
Agente Brunner?
15
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Sim.
- Sim.
16
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
O Departamento de Defesa
encontrou a assinatura nuclear do reator.
17
00:01:02,353 --> 00:01:04,647
Está 20 km a leste de vocês.
18
00:01:05,148 --> 00:01:07,025
- Vou mandar as coordenadas.
- Certo.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Eis o perímetro de busca.
20
00:01:08,485 --> 00:01:11,738
Ele não tem identificação,
não pode ir ao aeroporto.
21
00:01:11,738 --> 00:01:15,158
Nem ao porto,
precisava de ter dinheiro para embarcar.
22
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
Não vamos encontrar
aquele sacana antes do nascer do sol.
23
00:01:18,870 --> 00:01:20,538
Vamos chamar o NIS.
24
00:01:20,538 --> 00:01:23,750
E alertar o governo grego
quanto ao reator nuclear?
25
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Estás com medo da tua ex.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
Ela cantou-me a banda sonora
do Mamma Mia numa mensagem de voz.
27
00:01:29,422 --> 00:01:33,176
- Eu mostro-te. São 57 minutos.
- Adoro mulheres doidas.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,179
- Dás-lhe o meu número?
- Pois, o porto não, fico enjoado no mar.
29
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
É só um urso.
30
00:01:40,517 --> 00:01:44,479
- Pensámos que eras fixe.
- E sou. Mas sabia que ia voltar à prisão.
31
00:01:44,479 --> 00:01:48,316
Nunca abandonariam o Barry,
e eu já tinha marcado a reunião.
32
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Por isso, fugi.
33
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
Mas que tipo de vida
seria essa para a minha família?
34
00:01:53,321 --> 00:01:57,075
Sermos fugitivos do NIS,
da Interpol e da CIA?
35
00:01:57,075 --> 00:02:00,870
É melhor cumprir a pena
e não estragar a vida do meu filho.
36
00:02:00,870 --> 00:02:02,705
Consigo tudo o que quiser na prisão.
37
00:02:02,705 --> 00:02:04,624
A única coisa que não consigo
38
00:02:04,624 --> 00:02:07,877
é um urso de peluche
que não tenha um buraco no rabo.
39
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Talvez possas dar isto ao meu filho.
40
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Com todo o gosto.
41
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
A minha solidariedade
morreu com o meu dedo do pé.
42
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
Vais voltar para a Turquia, idiota.
43
00:02:19,973 --> 00:02:21,307
Li sobre um médico
44
00:02:21,307 --> 00:02:23,935
que fez crescer um pénis num braço.
45
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
- Talvez o teu dedo...
- Vou matá-lo.
46
00:02:27,272 --> 00:02:30,316
Boas notícias, encontraram o Dinamarquês
e estão a caminho.
47
00:02:33,987 --> 00:02:37,532
É melhor despacharem-se,
porque a inspeção começou.
48
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Está ali, no fim da rua.
49
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Tina, que informações tens?
50
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
A morada é suspeita de tudo,
51
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
de carros e armas roubados
a gente raptada.
52
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
É uma zona muito lixada.
53
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Tenham cuidado.
- Reforços a caminho.
54
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Vamos só roubar um carro.
55
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
A reunião é em meia hora.
56
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
- Temos de ir já.
- Percebido.
57
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Emma, tem cuidado.
58
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Está tudo bem.
59
00:03:03,474 --> 00:03:06,519
- Estás preocupado com a segurança dela?
- Diz?
60
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Tenho falhas na comunicação.
61
00:03:08,938 --> 00:03:13,401
Eles vão estar armados. Eu entro primeiro.
Tu ficas atrás e à direita,
62
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
eu à frente e à esquerda.
63
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Mas tem cuidado.
64
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Lembras-te de cantarmos
"A Saia da Carolina" na escola?
65
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Sim.
- Isto vai ser mais fácil.
66
00:03:23,912 --> 00:03:25,455
Vamos dar cabo deles, pai.
67
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Talvez seja um computador.
68
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
Ou parte de um foguetão ou assim.
69
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
Merda!
70
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Estás bem?
71
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Continuo inteira.
72
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
E isto também.
73
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldon, já temos a encomenda.
Vou buscar-te.
74
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Acho que o Aldon fazer de assistente
do Dinamarquês não vai funcionar.
75
00:05:09,559 --> 00:05:10,768
Conheço bem o Boro
76
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
e sei que, se ele não vir
um tipo parecido com o Zach Galifianakis,
77
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
nem vai parar o carro.
78
00:05:16,399 --> 00:05:18,985
Temos de provar que o Dinamarquês está lá.
79
00:05:21,279 --> 00:05:22,322
Olha.
80
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
Fazes-me lembrar alguém.
81
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Pronto.
82
00:05:38,046 --> 00:05:40,548
Despacha-te, porque, se magoarem o Barry,
83
00:05:40,548 --> 00:05:43,509
eu transfiro-te
para uma prisão turca ainda pior.
84
00:05:43,509 --> 00:05:46,804
- Uma sem janelas e com um só canal de TV.
- Entendido.
85
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Mas, primeiro, quero que fiques com isto.
86
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
Comprei-o na loja do ursinho.
87
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
Fortalece os dedos dos pés que ainda tens.
88
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Nem sei o que dizer.
89
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Na boa.
90
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
Estás a gozar comigo?
91
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Achas que me conquistas
com uma porcaria dessas?
92
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
Entra na conduta.
93
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
Para a próxima, não te compro nada.
94
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Entra na conduta.
95
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Tenham calma.
96
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Sr. Polonia.
97
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Que pontual.
- Quem és tu?
98
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
O emissário do Dinamarquês.
99
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Ainda não sabemos dos exames,
100
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
por isso ele vai manter a distância.
101
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Fazer um cliente adoecer
lixava-lhe os negócios.
102
00:06:41,943 --> 00:06:43,361
Ele está bronzeado.
103
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
São as praias gregas.
104
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Dinamarquês, meu amigo,
105
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
quando te sentires melhor,
106
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
que tal festejarmos
como nos bons velhos tempos?
107
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
Faz um gesto... tipo pistolas com os dedos.
108
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Isso é um movimento de jazz!
109
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Pistolas com os dedos!
110
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
É isso, Dinamarquês! És mesmo passado.
111
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
O que tem ele?
112
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
A cera depilatória do teu sogro
não aguentou a ferida.
113
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Está a sangrar.
114
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Não abram a caixa!
115
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Pai.
116
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Aldon, estamos a caminho.
117
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Eu trato disto. Apanhem o Boro.
118
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Merda, ele não para.
119
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Mostra o que sabes fazer.
120
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Tina,
121
00:08:25,296 --> 00:08:26,589
só quero que saibas...
122
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
- Não és o Dinamarquês.
- Não, pois não?
123
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
Porque não vais ao chão?
124
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Não!
125
00:08:50,696 --> 00:08:52,657
Meu Deus. Tenho uma pila na cara.
126
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
O quê?
127
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana?
128
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Eu sabia.
129
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Acerta-lhe na perna.
Temos de saber quem são os compradores.
130
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Vês?
131
00:09:35,992 --> 00:09:37,743
Tal como a miúda do baile.
132
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Ele levou com tranquilizantes,
133
00:09:40,204 --> 00:09:44,333
a Jenny Pepperman bebeu duas cervejas
e enfiou a bicicleta no lago.
134
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Exatamente.
135
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
Colónia White Lotus!
136
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Não incomodes os mortos. É nojento.
137
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
- Não queria fazê-lo.
- Calma.
138
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Ninguém vai sentir falta
desse revistador de orifícios.
139
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
Depressa, traz o corpo.
140
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Vou pô-lo perto da cela do Canibal.
141
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Vamos é dar-lhe
umas dentadas para disfarçar.
142
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Estou no gozo.
143
00:10:26,500 --> 00:10:29,462
Temos é de enfiar
esse grandalhão neste buraquinho.
144
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina...
145
00:10:34,842 --> 00:10:36,761
Não fui sincero contigo.
146
00:10:37,261 --> 00:10:42,141
Quando disse que queria impressionar-te
por seres a novata, era mentira.
147
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Queria impressionar-te porque...
148
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
... gosto de ti.
149
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
E o problema
é que eu não sou um tipo impressionante.
150
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
Sou um oboísta medíocre
151
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
que nunca foi escolhido
para o Roda da Sorte.
152
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
No entanto, queria perguntar-te
153
00:10:58,115 --> 00:11:00,701
se, talvez, quando voltarmos,
154
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
gostavas de sair comigo.
155
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Estava a que ver
que nunca mais perguntavas.
156
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Até breve. E o apresentador
do Roda da Sorte é um idiota.
157
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
Sei que tiveste medo hoje.
158
00:11:20,137 --> 00:11:22,139
Eu bem queria ser corajoso, mas...
159
00:11:23,140 --> 00:11:24,183
... é uma prisão turca.
160
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
Não percebeste nada. Quem é mais corajoso?
161
00:11:27,103 --> 00:11:29,939
O tipo que faz algo de que não tem medo,
162
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
ou o tipo que o faz, mesmo com medo?
163
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
Foste mesmo duro hoje.
164
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Estou orgulhoso.
165
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Obrigado, Luke.
166
00:11:47,707 --> 00:11:48,708
Que cheiro é esse?
167
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
White Lotus, da Elizabeth DuVray.
168
00:11:53,754 --> 00:11:55,089
Estragaste tudo.
169
00:12:00,720 --> 00:12:03,764
- Como está o prisioneiro?
- A Roo mostrou-lhe o dedo do pé.
170
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
Acho que isso viola
a Convenção de Genebra.
171
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
- Aquele gajo deu cabo de ti.
- Não.
172
00:12:11,063 --> 00:12:14,984
É uma distensão muscular.
Acontecia muito quando eu jogava à bola.
173
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
É só aguentar.
174
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Devias pôr gelo nisso.
175
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Agora!
- Sim, Sr. Brunner.
176
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Está bem.
177
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Boa. Bem pensado.
178
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
A saia da Carolina
179
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
Tem um lagarto pintado
180
00:12:47,099 --> 00:12:51,812
Devíamos ter ganhado o concurso da escola,
não a Rachel e o pai a fazer magia.
181
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
Que treta.
182
00:12:52,855 --> 00:12:54,398
A tua mãe ficou furiosa.
183
00:12:54,398 --> 00:12:57,485
Levantou-se e apupou
quando eles receberam o troféu.
184
00:13:00,362 --> 00:13:04,992
Perguntaste se eu aceitava um trabalho
de secretária para ficar com a tua mãe.
185
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Eu devia ter feito isso.
186
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Devia ter lavado sanitas ou cavado fossos,
187
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
devia ter feito qualquer coisa
para ficar com a tua mãe.
188
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
Farias isso pelo Carter?
189
00:13:19,340 --> 00:13:20,591
Não tenho de o fazer.
190
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
Não vou cometer o mesmo erro.
191
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Não o quero magoar.
192
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Lembras-te de quando andaste
com o Oscar às cavalitas,
193
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
e ele caiu e começou a chorar e a gritar,
194
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
e o médico pediu-me para o agarrar
enquanto ele lhe dava pontos?
195
00:13:38,400 --> 00:13:39,443
Não fui capaz.
196
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
Não suportava a ideia de o magoar,
197
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
então, fiquei no carro
e deixei a tua mãe tratar do assunto.
198
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
O Oscar chamou-lhe
"mamã má" durante uma semana.
199
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
A dor faz parte do amor.
200
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
O Barry deixou-se ir preso pela Tina
e tem só um fraquinho por ela.
201
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
E o Dinamarquês voltou para a prisão
porque ama o filho.
202
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
Divorciar-me da tua mãe
partiu-me o coração.
203
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Ela não queria divorciar-se de ti,
só queria um marido presente.
204
00:14:08,347 --> 00:14:09,849
E eu não lhe podia dar isso.
205
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Por isso...
206
00:14:14,353 --> 00:14:15,729
... desisti do casamento.
207
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
Por ela.
208
00:14:19,149 --> 00:14:22,945
E, se amas o Carter,
devias fazer exatamente o mesmo.
209
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
Quanto mais tempo passar,
mais vais magoá-lo.
210
00:14:26,657 --> 00:14:27,908
É só a minha opinião.
211
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
Mas eu sei...
212
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
... que a decisão é tua.
213
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
PARA A MELHOR EMPREGADA
214
00:15:00,941 --> 00:15:02,568
- O Boro já falou?
- Não.
215
00:15:02,568 --> 00:15:05,446
Mas quero é saber
como pode o meu melhor agente
216
00:15:05,446 --> 00:15:08,073
achar que é boa ideia
contratar a ex-mulher.
217
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Sabe disso?
- Sou diretora regional da CIA.
218
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
Sei quando o teu leite se estraga
antes de ti.
219
00:15:13,245 --> 00:15:16,624
E sei que a Tally anda a ver
a papelada da Fitness Feliz.
220
00:15:16,624 --> 00:15:18,208
A Tally queria trabalhar,
221
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
e eu quero reconquistá-la.
222
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Sei que não foi uma boa ideia.
223
00:15:23,172 --> 00:15:24,465
Não, não foi.
224
00:15:24,465 --> 00:15:27,092
Mas talvez estejamos safos.
Acho que ela desistiu.
225
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Não tenho tanta certeza.
226
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Temos de conversar.
227
00:15:44,360 --> 00:15:47,237
Antes de falares, deixa-me explicar...
228
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
É a Romi.
229
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Ela está doente.
230
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}DOIS DIAS DEPOIS
231
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Não sei, uma reação adversa
à quimioterapia.
232
00:16:03,504 --> 00:16:05,631
Precisa do transplante mais cedo.
233
00:16:05,631 --> 00:16:07,049
Odeio não ser compatível.
234
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
- E aquilo dos doadores?
- Falei com o supervisor.
235
00:16:09,760 --> 00:16:11,428
Ele ainda não me ligou.
236
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Sei que estão preocupados
por poderem ser responsabilizados.
237
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Há uma miúda a morrer.
238
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Pois, eu disse que era a minha sobrinha.
239
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Implorei. Ele vai ver com os advogados.
240
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Se o teu distrito escolar nos apoiar,
241
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
chegamos a dez mil pessoas num dia.
242
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Juro que estou a fazer os possíveis.
243
00:16:30,906 --> 00:16:34,368
- Tenho uma chamada. Trata disso.
- Vou fazer os possíveis.
244
00:16:34,368 --> 00:16:35,327
Amo-te...
245
00:16:36,412 --> 00:16:37,621
Está?
246
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
ÉS TÃO LINDA EM PESSOA COMO NA FOTO?
247
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
SÓ HÁ UMA FORMA DE SABER...
248
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
BEBEMOS UMA?
249
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
Olá, Kyle.
250
00:16:51,010 --> 00:16:51,927
Sou a Samantha.
251
00:16:52,886 --> 00:16:54,596
- O que se passa?
- Olá, Kyle.
252
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Já percebi.
253
00:16:59,977 --> 00:17:04,356
És namorado dela,
mas já não consegues pô-lo em pé,
254
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
então, gostas de ficar a ver?
255
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Viemos por causa da Sandy Yoon.
256
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Engravidaste-a e desapareceste.
257
00:17:11,155 --> 00:17:12,781
O preservativo rompeu-se,
258
00:17:12,781 --> 00:17:14,783
e a gaja é que quis ter o bebé.
259
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
Ela não é uma gaja,
é minha nora e mãe de minha neta.
260
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Ela chama-se Romi e tem leucemia.
261
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Precisa de um transplante.
Podes ser compatível.
262
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Mesmo que ela não esteja a mentir
e eu seja mesmo o pai...
263
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
O meu filho é o pai.
264
00:17:29,214 --> 00:17:33,010
Ele é pai da Romi desde que conheceu
a Sandy, grávida e sozinha,
265
00:17:33,010 --> 00:17:35,929
a chorar numa livraria, graças a ti.
266
00:17:35,929 --> 00:17:39,975
És um dador de esperma.
Mas vais ser responsável pela primeira vez
267
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
e ajudar a minha neta.
268
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
E minha sobrinha.
269
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
E minha sobrinha-neta.
270
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Obrigado, Kyle.
271
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Vou levar isto ao laboratório.
272
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Logo te dizemos se és compatível.
273
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Antes de começar,
274
00:18:05,042 --> 00:18:07,878
fui informada, infelizmente,
275
00:18:07,878 --> 00:18:10,506
de que ninguém aqui
é compatível com a Romi.
276
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
Falei pessoalmente com toda a gente.
277
00:18:12,800 --> 00:18:14,301
Estão a fazer testes.
278
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Muito obrigado, Diretora.
Agradeço o seu apoio.
279
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Agora, vamos concentrar-nos no Boro.
280
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Aquele tipo não presta.
281
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Como combatente inimigo,
282
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
o Sr. Polonia não tem direitos,
segundo a Convenção de Genebra.
283
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Como ele está em trânsito, podemos
prendê-lo pelo tempo que quisermos.
284
00:18:36,949 --> 00:18:41,161
O Boro tem laços com grupos terroristas
prontos para comprar as armas,
285
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
desde os confins da terra até aqui.
286
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Ele tem um manancial de informações,
287
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
e temos de fazer de tudo
para conseguir isso.
288
00:18:49,336 --> 00:18:52,339
Por isso, fiz um pedido
ao Departamento de Justiça
289
00:18:52,339 --> 00:18:55,092
para usar
técnicas de interrogatório extremas.
290
00:18:55,092 --> 00:18:56,135
Aguardo o DDP.
291
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Gostas de DDP?
- Sabes que sim.
292
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
A diretiva de decisão presidencial
para autorizar tortura?
293
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
O governo nunca devia fazer isso.
294
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
É por isso que és contra?
Ou porque é para o Boro?
295
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Como assim?
296
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Só estou a dizer que pagaste
a escola dele, cuidaste dele à distância,
297
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
quero dizer... tens uma ligação com ele.
298
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Isso é ridículo.
299
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
O miúdo precisou de ajuda.
É só isso e mais nada.
300
00:19:20,159 --> 00:19:23,287
Era um miúdo, agora
é um homem com amigos perigosos.
301
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
Vamos apertá-lo.
302
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
É sempre fácil apoiar a tortura
303
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
quando não a vimos tão de perto, como eu.
304
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Concordo com o teu pai. Há limites.
305
00:19:32,296 --> 00:19:36,550
Por regra, a maioria dos super-heróis
só tortura como último recurso.
306
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
Deixa-te de conversa de cromos.
307
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Concordo com o Luke.
Há outras formas de obter informações.
308
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Vais seduzir o Boro?
309
00:19:44,474 --> 00:19:48,645
Só estou a dizer que não devemos
saltar logo para a tortura.
310
00:19:48,645 --> 00:19:49,897
É um grande passo.
311
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Passei meses com ele.
Conheço-o melhor do que ninguém.
312
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
O Boro só entende a violência.
313
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Vamos dar-lhe isso.
314
00:19:57,571 --> 00:20:01,658
Custa-me imenso dizer isto,
mas a Princesa Emma tem razão.
315
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Este idiota tentou matar
quase toda a gente nesta sala.
316
00:20:05,913 --> 00:20:08,665
Eu e a modelo somos as únicas com tomates?
317
00:20:08,665 --> 00:20:10,709
Não importa até termos a DDP.
318
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
Enquanto isso,
vou manter o Carlson em espera.
319
00:20:14,755 --> 00:20:18,008
O Carlson? Esse tipo é assustador.
320
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
Olhe, desculpe. Com licença.
321
00:20:21,845 --> 00:20:23,347
Não guardou o carrinho.
322
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
- Tem de pô-lo ali.
- O quê?
323
00:20:25,974 --> 00:20:28,894
O carrinho andou
e bateu no meu PT Cruiser.
324
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Vai-te lixar.
325
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Bolas, isso deixa-me mesmo indisposto.
326
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
Estou, fala o Norm Carlson.
327
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
Fantástico.
328
00:20:45,118 --> 00:20:47,371
Sim, e acabei de reabastecer.
329
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Vejam lá.
330
00:21:00,050 --> 00:21:04,179
Uma reunião de amigos.
Eu, o Finn, a Danielle,
331
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
ou lá como se chamam.
332
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Ficaste na minha casa,
333
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
dei-te roupa e comida.
334
00:21:12,854 --> 00:21:15,565
E tu, Finn, nunca te menti...
335
00:21:17,150 --> 00:21:18,652
... nem ao dizer que gostava de ti.
336
00:21:19,319 --> 00:21:20,612
Eu admirava-te,
337
00:21:20,612 --> 00:21:22,781
e tu mataste o meu pai.
338
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Agora, prendes-me.
339
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Diz-me, quem é o vilão?
340
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
O que vende armas nucleares a terroristas.
341
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Ouve, Bengal...
- Não me chames Bengal.
342
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
Tenho uma pergunta.
343
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Alguma vez gostaste de mim?
344
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Ou estavas a fingir
para agradar ao meu pai?
345
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
E, quando o mataste,
346
00:21:44,678 --> 00:21:48,432
cuidaste de mim por culpa,
para aliviares a consciência.
347
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
Gostava de ti na altura
e gosto de ti agora.
348
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Por isso, vim dizer-te
349
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
que vem aí um homem
que te vai causar imensa dor.
350
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Uma dor inimaginável,
351
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
usando métodos que passam
pelas brechas do nosso sistema legal.
352
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Estou a tentar impedir isso.
353
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
E eu estou a torcer por isso à brava.
354
00:22:06,992 --> 00:22:08,910
Não me ralo se um vendedor de facas
355
00:22:08,910 --> 00:22:12,372
te meter a caixa de amostras no cu
para falares.
356
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, vamos ter calminha, sim?
357
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Ouve o que ele diz, Dani.
358
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Eu sou um tubarão.
359
00:22:20,297 --> 00:22:22,549
Apanharam um tubarão. Parabéns.
360
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Mas façam o meu jogo,
361
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
e eu apanho montes de baleias azuis
362
00:22:28,889 --> 00:22:33,352
que querem meter as barbatanas
na minha bomba. O leilão está em pausa.
363
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Basta um sinal meu
e vêm todos ter direitinho a vocês.
364
00:22:38,482 --> 00:22:41,360
- E tens condições?
- Cativeiro, mas com as minhas regras.
365
00:22:41,360 --> 00:22:45,781
Prisão domiciliária em Bora Bora
e todos os meus bens ficam como estão.
366
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Um rastreador impermeável
para banhos no mar.
367
00:22:49,701 --> 00:22:51,244
Continua a ser uma prisão,
368
00:22:51,244 --> 00:22:54,873
mas rodeada de areia branca
em vez de barras de ferro.
369
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
E quando dissermos que não?
370
00:22:58,752 --> 00:23:02,005
Os compradores vão buscar
armas nucleares a outro sítio,
371
00:23:02,005 --> 00:23:05,050
e vocês terão montes de mortes
na consciência.
372
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Tens sorte se te arranjarmos
uma cela minúscula em Leavenworth.
373
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
Vamos pensar nisso.
374
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Anda.
375
00:23:31,159 --> 00:23:34,746
Então, estás doido?
Não vamos fazer um acordo com ele.
376
00:23:34,746 --> 00:23:36,123
O Kyle é compatível.
377
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
O KYLE É COMPATÍVEL COM A ROMI!
378
00:23:44,548 --> 00:23:46,383
Leite. Precisamos de leite.
379
00:23:46,883 --> 00:23:47,801
Sim.
380
00:23:49,094 --> 00:23:50,429
Ela está a passar-se.
381
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
Tu também não pareces muito bem.
382
00:23:55,725 --> 00:23:58,645
Tenho uma miúda doente
e uma mulher desesperada.
383
00:23:58,645 --> 00:24:01,106
- E se ele recusar?
- Ele vai aceitar.
384
00:24:01,106 --> 00:24:03,316
E se ele quiser conhecer a Romi?
385
00:24:03,316 --> 00:24:05,402
E se ele quiser ter a guarda?
386
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
A Romi é tua filha.
387
00:24:07,446 --> 00:24:10,532
Aguenta-te à bronca e acalma-te.
Estás a ouvir?
388
00:24:12,367 --> 00:24:14,244
Vou ajudar a mãe na cozinha.
389
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Medricas.
390
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
Desculpem o atraso.
391
00:24:19,040 --> 00:24:19,958
Olá!
392
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
393
00:24:22,377 --> 00:24:23,837
- Molho de feijão.
- Sim.
394
00:24:23,837 --> 00:24:26,423
Obrigado.
É simpático vires cá deixar isto.
395
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Não, espera. Eu fui convidado.
396
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Deves estar confuso, é só para a família.
397
00:24:32,179 --> 00:24:33,847
- O Barry está cá.
- É da família.
398
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Podes crer.
399
00:24:35,515 --> 00:24:37,976
- O que foi?
- Ele veio deixar cá o molho.
400
00:24:37,976 --> 00:24:40,562
Não, convidei o Donnie para me apoiar.
401
00:24:40,562 --> 00:24:45,066
Não quero que o Kyle esteja
nesta situação com tanta gente aqui.
402
00:24:45,066 --> 00:24:47,777
- Só fica quem faz falta.
- Luke, por favor.
403
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Como vamos explicar
a ligação do Donald com a Romi?
404
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Dizes que é o namorado da mãe
do marido da mãe dela?
405
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
- Eu cuido disso.
- Tudo bem.
406
00:24:55,619 --> 00:24:58,663
Não quero tornar
esta situação ainda mais difícil.
407
00:24:58,663 --> 00:25:00,248
Eu relevo e vou andando.
408
00:25:00,790 --> 00:25:01,875
- Vens?
- Claro.
409
00:25:03,001 --> 00:25:05,879
- Ligo-te amanhã.
- Sim.
410
00:25:11,885 --> 00:25:12,844
Deves ser o Kyle.
411
00:25:13,553 --> 00:25:14,638
Sim. Olá.
412
00:25:15,472 --> 00:25:16,348
Faz a coisa certa.
413
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
Kyle, olá.
414
00:25:19,976 --> 00:25:21,394
Muito gosto.
415
00:25:22,938 --> 00:25:23,980
Por favor, entra.
416
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
- Eu aceito fazê-lo.
- Obrigada.
417
00:25:39,412 --> 00:25:44,251
Mas o meu amigo é médico
e disse-me que há riscos.
418
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Infeções, sequelas nervosas...
419
00:25:46,336 --> 00:25:53,051
Posso deixar de conseguir sustentar-me,
acho que é justo discutirmos os custos.
420
00:25:53,051 --> 00:25:54,594
O seguro cobre tudo.
421
00:25:54,594 --> 00:25:56,596
Não me refiro ao procedimento.
422
00:25:56,596 --> 00:25:59,432
Refiro-me aos meus custos.
423
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Faltar ao trabalho, tempo perdido...
424
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Quanto?
- Quero 150 mil.
425
00:26:05,564 --> 00:26:06,773
Não temos tanto.
426
00:26:08,483 --> 00:26:11,111
Têm uma bela casa, bons carros na entrada.
427
00:26:11,111 --> 00:26:12,279
Hão de conseguir.
428
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
Não vou arriscar a vida
para salvar uma miúda que nunca conheci.
429
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Seu filho da mãe.
- Emma.
430
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Ele não quer saber da Romi,
isto é só por dinheiro.
431
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Se lhe bateres, ele vai-se embora,
e a Romi não recebe o que precisa.
432
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
Pensem nisso.
433
00:26:29,421 --> 00:26:30,547
Têm o meu número.
434
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
E sabem o número que quero.
435
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
O que aconteceu?
436
00:26:39,973 --> 00:26:42,434
- Agora, já falas.
- O que queres dizer?
437
00:26:42,434 --> 00:26:45,061
A tua filha está doente, e ficaste calado.
438
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Isso não ajuda.
- O pai mandou ter calma.
439
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Quem és tu para falar? Nem tens filhos.
440
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Não sabes o que estou a sentir.
Cala-te, Emma.
441
00:26:52,694 --> 00:26:55,405
- Não fales assim com ela.
- E tu defende-la.
442
00:26:55,405 --> 00:26:57,157
Ela é o filho que sempre quiseste.
443
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Ele vai ficar bem.
444
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Luke, vais ter de vender o teu veleiro.
445
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
Não vale tanto dinheiro.
446
00:27:07,250 --> 00:27:09,961
- A sério?
- E ia demorar a ter compradores.
447
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
E uma segunda hipoteca?
448
00:27:12,631 --> 00:27:14,799
Já pedimos uma há anos.
449
00:27:16,509 --> 00:27:17,761
O que vamos fazer?
450
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Não te preocupes.
451
00:27:20,597 --> 00:27:23,308
Não deixo que nada aconteça à nossa neta.
452
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Prometo.
453
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Está bem.
454
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
Meu Deus!
455
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
Porque tem uma miúda
um diamante em bruto que vale milhões?
456
00:27:46,831 --> 00:27:51,753
Foi só uma recordação da Antuérpia
por eu ter faltado ao recital dela.
457
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
É um diamante de guerra?
458
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Só se matar alguns tipos for uma guerra.
459
00:27:56,716 --> 00:28:00,387
Não é nada de especial.
É como eu dar-te o colar da formatura.
460
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Por faltares à formatura?
461
00:28:02,055 --> 00:28:06,267
- Todas as tuas prendas foram desculpas.
- Já percebi o que se passa.
462
00:28:06,851 --> 00:28:10,271
Querias ir atrás do Boro,
querias dar cabo do Kyle,
463
00:28:10,271 --> 00:28:12,982
não pudeste,
por isso estás chateada comigo.
464
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
Não podias estar mais errado.
465
00:28:15,402 --> 00:28:17,028
Tenho pena de ti.
466
00:28:17,028 --> 00:28:21,574
Estás a cometer os mesmos erros com a Romi
que cometeste comigo e o Oscar.
467
00:28:21,574 --> 00:28:24,160
Deus nos livre de que algo lhe aconteça
468
00:28:24,744 --> 00:28:27,330
e percas a oportunidade de fazer isto bem.
469
00:28:37,924 --> 00:28:41,261
Olha o que eu tenho aqui.
É de uma venda de usados.
470
00:28:41,261 --> 00:28:43,388
Eu queria algo para animar a Romi.
471
00:28:43,388 --> 00:28:47,308
Um cavalo de madeira?
Carter, ela mal consegue sair da cama.
472
00:28:47,308 --> 00:28:49,602
Eu sei, é para quando ela melhorar.
473
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- Estás bem?
- Nem por isso.
474
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Ias fazer a campanha de doadores,
não bricolagem.
475
00:28:54,983 --> 00:28:56,693
Está bem. Eu...
476
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Pensei que o Kyle era compatível.
477
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Pois, mas ele não vai aceitar
se não lhe pagarmos.
478
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
Não sabia disso.
479
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
Está tudo bem. Vou fazer mais chamadas.
480
00:29:07,036 --> 00:29:12,709
Estou a fazer imensas coisas
e pedi-te que tratasses disto.
481
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
Está bem. Está bem, ouve.
482
00:29:15,587 --> 00:29:19,883
Em, tu és uma pessoa
que gosta de controlar tudo.
483
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
Os teus estudos, a carreira,
484
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
a escolha de um noivo bonito
que possas controlar.
485
00:29:25,472 --> 00:29:29,559
Acho que estás a sofrer por não poderes
controlar a doença da Romi.
486
00:29:29,559 --> 00:29:32,520
Porque não pintas o cavalinho comigo
487
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
e pensas um bocado em outra coisa?
488
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Certo.
489
00:29:39,068 --> 00:29:43,323
Claro, até porque as crianças doentes
adoram brinquedos do Renascimento.
490
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
Estava à procura de alguém
que me pudesse aliviar um bocado.
491
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Espera, Emma...
492
00:30:03,051 --> 00:30:04,844
É um prazer, Sr. Polonia.
493
00:30:05,428 --> 00:30:06,554
Chamo-me Norm.
494
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
A loja tem tanta coisa
e tantos corredores.
495
00:30:10,308 --> 00:30:12,769
Tive dificuldade em encontrar a cola.
496
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Devia haver uma app para isso.
497
00:30:18,525 --> 00:30:22,237
Kumkakers noruegueses.
É a receita da minha mormor.
498
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Diga se quiser que lhe ponha um na boca.
499
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Como queira.
500
00:30:39,629 --> 00:30:43,675
Isto vale trezentos mil dólares.
501
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Só tens de ir ao hospital,
fazer uns exames, fazer a doação,
502
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
e isto é teu.
503
00:30:50,765 --> 00:30:54,310
Vou mas é entrar na joalharia.
Se disserem que é verdadeiro,
504
00:30:56,396 --> 00:30:57,438
temos acordo.
505
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Nada de voltar atrás.
506
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Se disseres que sim,
507
00:31:00,900 --> 00:31:03,111
os médicos vão preparar tudo
508
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
e vão dar cabo do sistema imunitário dela.
509
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Se ela não receber uma doação
nas 24 horas seguintes, morre,
510
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
e tu também.
511
00:31:16,249 --> 00:31:18,585
Eu sei. Não vai acontecer nada à miúda.
512
00:31:22,797 --> 00:31:24,465
Sabia que eras de confiança.
513
00:31:27,969 --> 00:31:29,304
Sei que parece bonito,
514
00:31:29,304 --> 00:31:32,515
mas tem uma mistura única
de agentes de ligação.
515
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
Vai parecer uma fila de formigas
a subir pela sua salsicha.
516
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Pode tirar as calças.
517
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Pare. Vamos cancelar.
518
00:31:40,773 --> 00:31:44,485
- Cancelamentos, só com antecedência.
- Será pago na íntegra.
519
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
520
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
vamos fazer um acordo.
521
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
Que raio?
522
00:31:56,080 --> 00:31:58,166
Chegou uma ordem de extradição do OFAC.
523
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
Perdemos a custódia em 48 horas.
Vou fazer um acordo.
524
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Isto é uma treta!
Mande o OFAC ir apanhar no cu.
525
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Não me posso dar ao luxo
de perder a cabeça,
526
00:32:07,508 --> 00:32:10,720
ser pouco profissional e ofender
os meus superiores quando lixada.
527
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Temo-lo naquela sala. Não pode...
528
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Não me digas o que posso
ou não posso fazer, agente Brunner.
529
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
E para ficar claro,
530
00:32:19,395 --> 00:32:23,232
se me voltares a levantar a voz
dentro do meu edifício,
531
00:32:23,733 --> 00:32:27,528
podes escolher entre apoio técnico
e desemprego. Entendido?
532
00:32:29,489 --> 00:32:30,323
Sim.
533
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
Estás bem?
534
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
Porque vai o Gabinete
de Controlo de Ativos Estrangeiros
535
00:32:47,548 --> 00:32:51,594
enviar um terrorista sul-americano
preso por americanos na Grécia
536
00:32:51,594 --> 00:32:53,680
para o Zimbabué?
537
00:32:53,680 --> 00:32:58,267
O Boro forneceu os explosivos
de um ataque terrorista em Harare há anos.
538
00:32:58,768 --> 00:33:03,189
Há lá muita corrupção, ele deve conseguir
sair da prisão dentro de semanas.
539
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
Mas os EUA querem agradar
ao governo do Zimbabué
540
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
para aceder às minas de lítio
na província de Masvingo.
541
00:33:11,447 --> 00:33:13,157
É sempre por dinheiro, não é?
542
00:33:13,157 --> 00:33:15,243
Não há tempo, se queremos os compradores.
543
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Ele vai cooperar, se concordarmos
544
00:33:17,370 --> 00:33:22,375
em nunca o processar por quaisquer crimes
anteriores à data do acordo.
545
00:33:22,375 --> 00:33:27,255
Se descobrirmos que explodiu um orfanato
há um ano, não o podemos prender?
546
00:33:27,255 --> 00:33:28,506
Certo.
547
00:33:28,506 --> 00:33:31,926
Mas não temos de contar
da extradição para o Zimbabué.
548
00:33:32,719 --> 00:33:36,514
Quando os africanos
retirarem as acusações, ele será livre.
549
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
E pode voltar aos negócios.
550
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
Também pode ser apanhado
por qualquer disparate que faça.
551
00:33:42,729 --> 00:33:47,358
Não é perfeito, mas estou a tentar fazer
salada de frango com merda de galinha.
552
00:33:48,693 --> 00:33:50,278
Explica isso à tua filha.
553
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
Ela está a ter um dia difícil.
554
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Ela está passada com isto do Boro
e muito alterada por causa da Romi.
555
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Não é desculpa.
556
00:33:57,285 --> 00:34:01,831
Como superior dela, não como pai,
é bom que a mantenhas sob controlo.
557
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Percebido.
558
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Mas espero que saiba que ela é mesmo boa.
559
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
É inestimável para a equipa.
560
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
É boa a resolver problemas,
tem coragem e ótimos instintos,
561
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
e digo isto como superior e como pai dela.
562
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Obrigada pela avaliação.
563
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
De nada.
564
00:34:21,142 --> 00:34:24,395
E obrigado por ter ficado do meu lado
565
00:34:24,395 --> 00:34:26,189
e ter cancelado a tortura.
566
00:34:27,065 --> 00:34:29,025
Não fiquei do lado de ninguém.
567
00:34:30,943 --> 00:34:33,404
Sinceramente, sou a única neste edifício
568
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
que tem direito
a ter opinião sobre a tortura.
569
00:34:40,453 --> 00:34:42,914
Isso não foi um explosivo, pois não?
570
00:34:45,541 --> 00:34:49,170
O que quer que lhe tenham feito,
é óbvio que aguentou.
571
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Cumpriu o seu dever.
572
00:34:55,426 --> 00:34:57,345
O que aconteceu é consigo,
573
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
mas nunca tivemos esta conversa.
574
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Obrigada.
575
00:35:05,645 --> 00:35:06,646
Devo-te uma.
576
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
SALA DE DETENÇÃO
577
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Um bife do Mastro's
e um batido do Bob's Big Boy.
578
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Agora, fala.
579
00:35:21,577 --> 00:35:25,498
Eu e os compradores comunicamos
através de mensagens encriptadas.
580
00:35:26,958 --> 00:35:28,209
Eles recebem um ping
581
00:35:28,209 --> 00:35:32,713
quando eu publicar um vídeo com a bomba
para provar que está operacional.
582
00:35:33,297 --> 00:35:35,049
Como provas isso?
583
00:35:37,969 --> 00:35:39,303
Com um satélite do Estado,
584
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
um dos muitos inimigos dos EUA
e dos meus muitos aliados.
585
00:35:42,765 --> 00:35:45,977
Consegue localizar
a assinatura nuclear única da bomba
586
00:35:45,977 --> 00:35:47,770
e envia a validação aos compradores.
587
00:35:48,980 --> 00:35:50,022
Só preciso da arma.
588
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
A arma nuclear foi desarmada,
589
00:35:52,483 --> 00:35:54,819
mas ainda tem material nuclear ativo.
590
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
Mas nenhum inimigo
pode identificar a sede.
591
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Filmamos fora daqui.
- Tudo bem.
592
00:36:00,575 --> 00:36:01,951
Quando estiver online,
593
00:36:02,618 --> 00:36:06,205
os compradores confirmam
com o emoji da pedra de gelo,
594
00:36:06,205 --> 00:36:07,665
e fica tudo confirmado.
595
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Vocês rastreiam o IP e a localização deles
e começam as rusgas.
596
00:36:13,004 --> 00:36:14,422
Prometi-vos baleias.
597
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
A minha lista de clientes
598
00:36:16,591 --> 00:36:19,302
é um dos maiores bichos
que nada pelos mares.
599
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
Custa-me que te tenhas tornado
um homem assim.
600
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Sou um homem assim
porque mataste o Omar Polonia.
601
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
Ele era um homem perigoso.
602
00:36:33,482 --> 00:36:37,236
Mas, ao matá-lo,
tirei o pai a um menino pequenino.
603
00:36:37,236 --> 00:36:40,823
Pensei que podia compensar isso
com doces e prendas
604
00:36:40,823 --> 00:36:44,660
e pagando os teus estudos,
mas as crianças precisam dos pais.
605
00:36:44,660 --> 00:36:47,330
E mais tempo útil contigo
mudaria quem sou?
606
00:36:47,330 --> 00:36:51,167
O tempo útil é uma mentira
dos pais ocupados para aliviar a culpa.
607
00:36:51,167 --> 00:36:56,589
É a quantidade de tempo que conta,
ajudar nos joelhos esfolados, nos TPC,
608
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
adormecer a ver desenhos animados juntos.
609
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Lamento por te ter privado
dessas coisas incríveis.
610
00:37:05,139 --> 00:37:07,099
Arrependes-te de matar o meu pai?
611
00:37:07,725 --> 00:37:10,603
Não, mas lamento o que isso te fez.
612
00:37:17,318 --> 00:37:21,364
- Ainda acho que isto é um erro.
- É por isso que não te quero aqui.
613
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
Vai ao hospital apoiar a família.
Precisam de ti lá.
614
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
E estás muito chateada
e distraída para estares em campo.
615
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Trabalho no caso do Boro há meses.
616
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
O que disseste sobre escolher
o trabalho em vez da família?
617
00:37:34,543 --> 00:37:37,964
É muito tarde para mim, mas não para ti.
E leva o Aldon.
618
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Aldon, vai ver o teu ombro.
619
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Ferido, não serves de nada.
620
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Certo.
621
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Eu e a Roo levamos o Boro.
622
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Boa. A equipa está de volta.
623
00:37:47,974 --> 00:37:50,601
- Mantém-me a par, sim?
- Sim.
624
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Anda.
- Boa.
625
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Força, Boro, vamos ao teu grande plano.
626
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Assim que este vídeo for publicado,
627
00:38:27,138 --> 00:38:31,559
a nossa fonte confirmará que o sistema
contém material nuclear legítimo.
628
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
Os interessados sabem o que fazer.
629
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Bonne chance.
630
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Pronto, o vídeo vai ser já publicado
nos cantos mais obscuros da net.
631
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
A CARREGAR
632
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
O que foi?
633
00:38:54,457 --> 00:38:58,210
- O Kyle não veio. Ninguém o encontra.
- Eu nunca confiei nele.
634
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
A agência sabe onde ele está.
635
00:39:00,463 --> 00:39:01,380
Está bem.
636
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Emma, sê esperta a lidar com ele.
637
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Mantém a calma.
Ainda precisamos da ajuda dele.
638
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Sim.
639
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Foda-se!
640
00:39:13,476 --> 00:39:16,270
Diretora, o vídeo do Boro
já chegou ao submundo.
641
00:39:16,270 --> 00:39:18,356
Vamos já localizar os canalhas.
642
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
Entendido.
643
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
A Dot está a caminho.
644
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
E o Kyle?
645
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Encontrei-o.
646
00:39:29,909 --> 00:39:32,828
Ele tem o carro num bar
em Chappaqua, o Rotunda.
647
00:39:32,828 --> 00:39:35,122
- Onde o conhecemos.
- Obrigado, Tina.
648
00:39:35,873 --> 00:39:38,167
A miúda está a morrer, e ele a beber?
649
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Conduz mais depressa.
650
00:39:45,216 --> 00:39:49,553
Ouve... queria agradecer
por nos ajudares a localizar o Kyle
651
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
e desculpa por cancelar
o nosso segundo encontro.
652
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
Segundo?
653
00:39:55,559 --> 00:39:58,687
O primeiro durou duas fatias de piza
antes de sabermos da Romi.
654
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Mas se eu lhe chamar segundo encontro,
parece que estamos a avançar.
655
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
E quero que nós avancemos.
656
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Idem.
657
00:40:08,864 --> 00:40:12,243
Quando estiveres pronto para isso,
sabes onde eu estou.
658
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
LOCAL: ADEN, IÉMEN
659
00:40:16,330 --> 00:40:17,832
Pedras de gelo no Iémen.
660
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
PING DE REDE
661
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Está tudo fresquinho na Síria.
662
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- Estás no sítio errado.
- Merda.
663
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Demos-te algo valioso,
tens de nos dar algo valioso.
664
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
Eu não tenho de fazer nada.
665
00:40:41,772 --> 00:40:44,442
Parabéns por fazeres os testes.
É preciso coragem.
666
00:40:45,234 --> 00:40:49,488
Mas quando te falaram dos riscos
muito improváveis do procedimento,
667
00:40:49,488 --> 00:40:51,282
tiveste medo e fugiste.
668
00:40:51,282 --> 00:40:53,742
Não fiques com vergonha. É normal.
669
00:40:53,742 --> 00:40:55,119
Mas a miúda é tua...
670
00:40:55,119 --> 00:40:57,663
Sou só um dador de esperma,
como o pai dela disse.
671
00:40:57,663 --> 00:41:00,332
Logo, não tenho
obrigação legal de avançar.
672
00:41:00,332 --> 00:41:04,211
O meu amigo fez dois anos de Direito
e disse-me isso, portanto...
673
00:41:04,712 --> 00:41:08,924
- E o que diz ele sobre roubar diamantes?
- Diz que a posse é tudo.
674
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
Ouçam, eu já me decidi, está bem?
675
00:41:12,052 --> 00:41:13,387
O que podem fazer?
676
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Vou bater-te na maçã de Adão
e impedir-te de falar.
677
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
A tua cabeça vai cair
678
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
e vamos levar-te como a um amigo bêbedo.
679
00:41:23,939 --> 00:41:26,358
Em 30 segundos, estás na mala do carro,
680
00:41:26,358 --> 00:41:30,654
em cinco vais querer ter vindo de livre
vontade e, em dois segundos, levas.
681
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Isso é a sério, querida?
682
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Pronto, vamos.
683
00:41:34,450 --> 00:41:35,951
Lamento imenso por isto.
684
00:41:36,535 --> 00:41:38,746
A namorada acabou com ele.
Bebeu demasiado.
685
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Vamos lá.
686
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- A enviar coordenadas de Mukalla.
- E Damasco.
687
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
As unidades de Al-Tanf
e de Lemonnier estão a chegar.
688
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
Os SEAL aterraram em Islamabad.
689
00:41:50,966 --> 00:41:52,968
Aguardem a chegada das unidades.
690
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
O que foi?
691
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
Fomos buscá-lo.
Ele ainda está um pouco hesitante.
692
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
Tirem-me daqui!
693
00:42:04,230 --> 00:42:09,443
Fazer exercício ia ajudá-lo a pensar.
Quero um treinador pessoal.
694
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
O Norm?
695
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
É contigo.
696
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
Confio nos teus instintos.
697
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Obrigada.
698
00:42:23,457 --> 00:42:24,917
Porra, deixem-me sair!
699
00:42:29,547 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Disse que me devia uma.
700
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
Foste rápido.
701
00:42:32,424 --> 00:42:34,969
Temos de usar o Fitness Feliz
por motivos pessoais.
702
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Preciso que faça vista grossa.
703
00:42:36,971 --> 00:42:38,597
Estás a pedir autorização?
704
00:42:39,431 --> 00:42:40,349
Perdão.
705
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
É para a Romi.
706
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
Nunca tivemos esta conversa.
707
00:42:47,481 --> 00:42:48,732
FITNESS FELIZ
708
00:42:48,732 --> 00:42:51,235
Não sejas medricas. Vamos abrir a porta,
709
00:42:51,235 --> 00:42:54,363
encontrar as provas
de que eles são mentirosos
710
00:42:54,989 --> 00:42:57,616
e processá-los
na Câmara de Comércio e Indústria.
711
00:42:58,659 --> 00:43:00,244
- Estás pronto?
- Sim.
712
00:43:00,869 --> 00:43:02,121
- Acho que sim.
- Boa.
713
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Para baixo!
714
00:43:14,592 --> 00:43:15,551
O que se passa?
715
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Por amor dos deuses todos.
716
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
Eles fazem mais do que falsificar vendas.
717
00:43:41,118 --> 00:43:42,077
E filmámos tudo.
718
00:43:45,456 --> 00:43:47,124
Unidades posicionadas.
719
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Já vou dar o sinal.
720
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Desculpa, o quê?
721
00:43:52,338 --> 00:43:53,922
Não ouço, fala mais alto.
722
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
Vai-te foder!
723
00:44:01,138 --> 00:44:02,431
Norm, olá. Entra.
724
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
A vossa chamada deixou-me empolgado.
725
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- É mesmo bom ser útil.
- Olá, Norm.
726
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
Consegues tirar-lhe medula óssea?
727
00:44:09,688 --> 00:44:11,315
Claro, com certeza.
728
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
O procedimento é fácil,
segundo a Wikipédia.
729
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
A Wikipédia?
730
00:44:15,152 --> 00:44:16,779
Calma, estou a brincar.
731
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Li um artigo
no New England Journal of Medicine.
732
00:44:19,490 --> 00:44:20,866
Li-o quase todo.
733
00:44:21,533 --> 00:44:23,577
Vocês pediram propofol,
734
00:44:23,577 --> 00:44:25,996
mas o Dinamarquês está incontactável,
735
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
então, vamos fazer isto à velha guarda.
736
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Aperta o cinto, pá.
737
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
É normal que tenhas o instinto
de ir à polícia depois disto,
738
00:44:36,423 --> 00:44:40,427
mas, se contares isto a alguém,
vamos localizar-te e apanhar-te.
739
00:44:40,427 --> 00:44:44,515
O que vai acontecer depois
vai ser infinitamente pior do que isto.
740
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Desculpa.
741
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
O problema é que...
742
00:44:49,269 --> 00:44:51,105
... devias ter ido ao hospital.
743
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
Olá. Sou o Norm.
Vamos trabalhar juntos hoje.
744
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Espero que não te importes,
mas gosto de música.
745
00:45:06,161 --> 00:45:08,038
Vá, vamos tirar-te as calças.
746
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Agora! Avancem!
747
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Não está aqui ninguém. A casa está vazia.
748
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Está tudo vazio.
749
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Apanhei-a!
750
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Traz a mala!
751
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Ele foi-se!
752
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
Vamos apanhar os cabrões.
753
00:47:00,234 --> 00:47:02,569
Obrigado. A ambulância vem já.
754
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Ótimo. Vamos atrás dele.
- O helicóptero já foi.
755
00:47:05,614 --> 00:47:09,576
Em segundos, estarão num avião,
e, depois, em águas internacionais.
756
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Ainda pode haver tempo.
- Talvez.
757
00:47:11,703 --> 00:47:14,498
Vou ter tempo suficiente para ver a Romi.
758
00:47:14,498 --> 00:47:17,125
A minha família precisa de mim.
Tenho de ir.
759
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
URGÊNCIAS
760
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
ENTRADA DO HOSPITAL
761
00:47:34,768 --> 00:47:37,604
Olá. Ouvi dizer
que o procedimento correu bem.
762
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
Até agora, tudo bem.
763
00:47:40,816 --> 00:47:43,193
- Ela é uma miúda dura.
- Tal como a tia.
764
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- Então, o hospital não sabe?
- Não.
765
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
O Barry adorou usar a farda médica
e conduzir a ambulância,
766
00:47:49,950 --> 00:47:51,451
saímos todos a ganhar.
767
00:47:51,451 --> 00:47:52,619
Que bom para ele.
768
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Leste o relatório?
769
00:47:55,330 --> 00:47:57,749
O Boro deixou-se capturar
para levar a bomba
770
00:47:57,749 --> 00:48:00,377
e parece que os IP foram falsificados.
771
00:48:00,377 --> 00:48:01,962
Não nos servem de nada.
772
00:48:02,713 --> 00:48:04,923
O Boro desconfiou
quando o Dinamarquês ligou
773
00:48:04,923 --> 00:48:08,594
e pôs um localizador no corpo
para a equipa segui-lo.
774
00:48:09,761 --> 00:48:11,930
Queria ter lá estado para ajudar.
775
00:48:11,930 --> 00:48:14,224
Assim, não ajudaríamos a Romi.
776
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
E tinhas razão,
teve de ser pelo caminho mais duro.
777
00:48:18,061 --> 00:48:20,063
O meu pai também tinha razão.
778
00:48:20,063 --> 00:48:23,442
A tortura torna-se muito real
quando a vemos de perto.
779
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Aldon, eu...
780
00:48:30,073 --> 00:48:31,992
Obrigada por tudo o que fizeste,
781
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
sinceramente.
782
00:48:34,453 --> 00:48:35,996
Estavas a ter um mau dia.
783
00:48:35,996 --> 00:48:38,749
Precisavas de alguém que te aliviasse.
784
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
- Olá.
- Olá.
785
00:49:00,938 --> 00:49:03,565
Vocês os dois vieram juntos?
786
00:49:03,565 --> 00:49:06,652
Não, encontrámo-nos
no parque de estacionamento.
787
00:49:11,239 --> 00:49:12,407
Vou beber um café.
788
00:49:13,116 --> 00:49:15,035
- É bom ver-te, Carter.
- Idem.
789
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
E o cavalo é giro.
790
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Pois, obrigado.
791
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Então?
792
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
Desculpa pela forma como agi ontem.
793
00:49:26,630 --> 00:49:29,007
- O cavalo está giro.
- Não o acabei.
794
00:49:29,007 --> 00:49:32,344
Entornei a tinta
que era para o relógio da avó Pat.
795
00:49:32,344 --> 00:49:35,722
Liguei à loja onde a compraste.
Disseram que não a têm.
796
00:49:35,722 --> 00:49:37,432
Disseram que ninguém a tem,
797
00:49:37,432 --> 00:49:40,352
foi proibida
pela Agência de Proteção do Ambiente
798
00:49:40,352 --> 00:49:43,271
e só está disponível na Ásia Central.
799
00:49:44,272 --> 00:49:46,817
- O que estás a insinuar?
- Nem sequer sei.
800
00:49:46,817 --> 00:49:48,068
Diz-me tu.
801
00:49:49,152 --> 00:49:51,738
Achas que admitiam vender
algo ilegal pelo telefone?
802
00:49:51,738 --> 00:49:55,575
Pedi a melhor tinta à vendedora,
ela trouxe essa da arrecadação.
803
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
É daí que vem
a misteriosa tinta de madeira.
804
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
Está bem, se tu o dizes.
805
00:50:03,667 --> 00:50:06,294
Sabes que mais?
Tentei fazer algo simpático.
806
00:50:06,294 --> 00:50:08,046
Se vais implicar com isso...
807
00:50:08,588 --> 00:50:09,756
Vou ver a Romi.
808
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Olá.
809
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Olá.
810
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- Este pónei é para quê?
- Ia dá-lo à Romi.
811
00:50:26,648 --> 00:50:30,736
Acho que... a Emma me está a trair.
812
00:50:31,695 --> 00:50:32,988
Porque dizes isso?
813
00:50:32,988 --> 00:50:34,239
Ela está distante,
814
00:50:34,239 --> 00:50:36,825
a arranjar desculpas para se ir embora.
815
00:50:38,952 --> 00:50:40,704
Acha que pode haver outro?
816
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Sinceramente...
817
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
ALA PEDIÁTRICA
818
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
... não sei.
819
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Só sei que a Emma passou
por muito nos últimos dias.
820
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
E sei que ela te ama.
821
00:50:59,848 --> 00:51:00,682
E eu a ela.
822
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
Não a quero perder.
823
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Sou todo ouvidos, Sr. Brunner.
O que devo fazer?
824
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Sei como é perder a mulher que se ama.
825
00:51:13,695 --> 00:51:15,781
Se achas que ela se está a afastar...
826
00:51:18,241 --> 00:51:19,201
... luta por ela.
827
00:51:47,062 --> 00:51:48,814
- Como está ela?
- Melhor.
828
00:51:48,814 --> 00:51:51,024
Ela vai ficar aqui umas semanas,
829
00:51:51,024 --> 00:51:53,944
mas os médicos dizem
que está a ficar mais forte.
830
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Que bom.
- Mandei o Oscar e a Sandy descansarem.
831
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Vou ficar aqui até ela acordar.
832
00:52:01,827 --> 00:52:02,953
Também vou ficar.
833
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
Quero que ela veja logo o avô.
834
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
Ela está bem?
835
00:52:22,139 --> 00:52:23,056
Não sei.
836
00:52:34,025 --> 00:52:35,235
Estás muito cansada.
837
00:52:36,403 --> 00:52:37,612
Passaste por muito.
838
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Tens de descansar.
839
00:52:43,201 --> 00:52:45,120
Porque não fechas os olhos?
840
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Isso mesmo.
841
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
TEMOS DE FALAR!
842
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Tenho estado a perguntar-me
como conseguiste pagar ao Kyle.
843
00:53:21,615 --> 00:53:22,449
Não paguei.
844
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Fi-lo mudar de ideias.
845
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
Legendas: Daniela Mira