1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 Pronto, agora do melhor para o pior. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Voltei. Desculpa o atraso. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,941 - Onde íamos? - Chega de testes de revista. 6 00:00:24,941 --> 00:00:26,985 Vá lá, só mais umas perguntas. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 Porque estás a tentar distrair-me? 8 00:00:30,447 --> 00:00:34,784 Bem, há um pequeno problema com o Dinamarquês. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 O teu problema cardíaco é muito grave? 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 Eu e a Emma temos de encontrar o MNR. 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,002 Aldon, Roo, encontrem o Dinamarquês, 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 levem-no para a prisão e troquem-no pelo Barry. 13 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 Faltam 45 minutos. Temos de roubar um carro e ir. 14 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 Agente Brunner? 15 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Sim. - Sim. 16 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 O Departamento de Defesa encontrou a assinatura nuclear do reator. 17 00:01:02,353 --> 00:01:04,647 Está 20 km a leste de vocês. 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 - Vou mandar as coordenadas. - Certo. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Eis o perímetro de busca. 20 00:01:08,485 --> 00:01:11,738 Ele não tem identificação, não pode ir ao aeroporto. 21 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 Nem ao porto, precisava de ter dinheiro para embarcar. 22 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 Não vamos encontrar aquele sacana antes do nascer do sol. 23 00:01:18,870 --> 00:01:20,538 Vamos chamar o NIS. 24 00:01:20,538 --> 00:01:23,750 E alertar o governo grego quanto ao reator nuclear? 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Estás com medo da tua ex. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 Ela cantou-me a banda sonora do Mamma Mia numa mensagem de voz. 27 00:01:29,422 --> 00:01:33,176 - Eu mostro-te. São 57 minutos. - Adoro mulheres doidas. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 - Dás-lhe o meu número? - Pois, o porto não, fico enjoado no mar. 29 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 É só um urso. 30 00:01:40,517 --> 00:01:44,479 - Pensámos que eras fixe. - E sou. Mas sabia que ia voltar à prisão. 31 00:01:44,479 --> 00:01:48,316 Nunca abandonariam o Barry, e eu já tinha marcado a reunião. 32 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Por isso, fugi. 33 00:01:50,193 --> 00:01:53,321 Mas que tipo de vida seria essa para a minha família? 34 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 Sermos fugitivos do NIS, da Interpol e da CIA? 35 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 É melhor cumprir a pena e não estragar a vida do meu filho. 36 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 Consigo tudo o que quiser na prisão. 37 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 A única coisa que não consigo 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,877 é um urso de peluche que não tenha um buraco no rabo. 39 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Talvez possas dar isto ao meu filho. 40 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Com todo o gosto. 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 A minha solidariedade morreu com o meu dedo do pé. 42 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 Vais voltar para a Turquia, idiota. 43 00:02:19,973 --> 00:02:21,307 Li sobre um médico 44 00:02:21,307 --> 00:02:23,935 que fez crescer um pénis num braço. 45 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 - Talvez o teu dedo... - Vou matá-lo. 46 00:02:27,272 --> 00:02:30,316 Boas notícias, encontraram o Dinamarquês e estão a caminho. 47 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 É melhor despacharem-se, porque a inspeção começou. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Está ali, no fim da rua. 49 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Tina, que informações tens? 50 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 A morada é suspeita de tudo, 51 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 de carros e armas roubados a gente raptada. 52 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 É uma zona muito lixada. 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Tenham cuidado. - Reforços a caminho. 54 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Vamos só roubar um carro. 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 A reunião é em meia hora. 56 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 - Temos de ir já. - Percebido. 57 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Emma, tem cuidado. 58 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Está tudo bem. 59 00:03:03,474 --> 00:03:06,519 - Estás preocupado com a segurança dela? - Diz? 60 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Tenho falhas na comunicação. 61 00:03:08,938 --> 00:03:13,401 Eles vão estar armados. Eu entro primeiro. Tu ficas atrás e à direita, 62 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 eu à frente e à esquerda. 63 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Mas tem cuidado. 64 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Lembras-te de cantarmos "A Saia da Carolina" na escola? 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Sim. - Isto vai ser mais fácil. 66 00:03:23,912 --> 00:03:25,455 Vamos dar cabo deles, pai. 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Talvez seja um computador. 68 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 Ou parte de um foguetão ou assim. 69 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 Merda! 70 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Estás bem? 71 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Continuo inteira. 72 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 E isto também. 73 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, já temos a encomenda. Vou buscar-te. 74 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Acho que o Aldon fazer de assistente do Dinamarquês não vai funcionar. 75 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Conheço bem o Boro 76 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 e sei que, se ele não vir um tipo parecido com o Zach Galifianakis, 77 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 nem vai parar o carro. 78 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 Temos de provar que o Dinamarquês está lá. 79 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 Olha. 80 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 Fazes-me lembrar alguém. 81 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Pronto. 82 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 Despacha-te, porque, se magoarem o Barry, 83 00:05:40,548 --> 00:05:43,509 eu transfiro-te para uma prisão turca ainda pior. 84 00:05:43,509 --> 00:05:46,804 - Uma sem janelas e com um só canal de TV. - Entendido. 85 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Mas, primeiro, quero que fiques com isto. 86 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 Comprei-o na loja do ursinho. 87 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 Fortalece os dedos dos pés que ainda tens. 88 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Nem sei o que dizer. 89 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Na boa. 90 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Estás a gozar comigo? 91 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Achas que me conquistas com uma porcaria dessas? 92 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Entra na conduta. 93 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 Para a próxima, não te compro nada. 94 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Entra na conduta. 95 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Tenham calma. 96 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Sr. Polonia. 97 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Que pontual. - Quem és tu? 98 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 O emissário do Dinamarquês. 99 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Ainda não sabemos dos exames, 100 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 por isso ele vai manter a distância. 101 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Fazer um cliente adoecer lixava-lhe os negócios. 102 00:06:41,943 --> 00:06:43,361 Ele está bronzeado. 103 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 São as praias gregas. 104 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Dinamarquês, meu amigo, 105 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 quando te sentires melhor, 106 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 que tal festejarmos como nos bons velhos tempos? 107 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 Faz um gesto... tipo pistolas com os dedos. 108 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Isso é um movimento de jazz! 109 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Pistolas com os dedos! 110 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 É isso, Dinamarquês! És mesmo passado. 111 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 O que tem ele? 112 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 A cera depilatória do teu sogro não aguentou a ferida. 113 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Está a sangrar. 114 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Não abram a caixa! 115 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Pai. 116 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Aldon, estamos a caminho. 117 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Eu trato disto. Apanhem o Boro. 118 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Merda, ele não para. 119 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Mostra o que sabes fazer. 120 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Tina, 121 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 só quero que saibas... 122 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 - Não és o Dinamarquês. - Não, pois não? 123 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 Porque não vais ao chão? 124 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Não! 125 00:08:50,696 --> 00:08:52,657 Meu Deus. Tenho uma pila na cara. 126 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 O quê? 127 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana? 128 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Eu sabia. 129 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Acerta-lhe na perna. Temos de saber quem são os compradores. 130 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Vês? 131 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 Tal como a miúda do baile. 132 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Ele levou com tranquilizantes, 133 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 a Jenny Pepperman bebeu duas cervejas e enfiou a bicicleta no lago. 134 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Exatamente. 135 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 Colónia White Lotus! 136 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Não incomodes os mortos. É nojento. 137 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 - Não queria fazê-lo. - Calma. 138 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Ninguém vai sentir falta desse revistador de orifícios. 139 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 Depressa, traz o corpo. 140 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Vou pô-lo perto da cela do Canibal. 141 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Vamos é dar-lhe umas dentadas para disfarçar. 142 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Estou no gozo. 143 00:10:26,500 --> 00:10:29,462 Temos é de enfiar esse grandalhão neste buraquinho. 144 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina... 145 00:10:34,842 --> 00:10:36,761 Não fui sincero contigo. 146 00:10:37,261 --> 00:10:42,141 Quando disse que queria impressionar-te por seres a novata, era mentira. 147 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Queria impressionar-te porque... 148 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ... gosto de ti. 149 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 E o problema é que eu não sou um tipo impressionante. 150 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 Sou um oboísta medíocre 151 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 que nunca foi escolhido para o Roda da Sorte. 152 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 No entanto, queria perguntar-te 153 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 se, talvez, quando voltarmos, 154 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 gostavas de sair comigo. 155 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Estava a que ver que nunca mais perguntavas. 156 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Até breve. E o apresentador do Roda da Sorte é um idiota. 157 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Sei que tiveste medo hoje. 158 00:11:20,137 --> 00:11:22,139 Eu bem queria ser corajoso, mas... 159 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 ... é uma prisão turca. 160 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 Não percebeste nada. Quem é mais corajoso? 161 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 O tipo que faz algo de que não tem medo, 162 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 ou o tipo que o faz, mesmo com medo? 163 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 Foste mesmo duro hoje. 164 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 Estou orgulhoso. 165 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Obrigado, Luke. 166 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 Que cheiro é esse? 167 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 White Lotus, da Elizabeth DuVray. 168 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 Estragaste tudo. 169 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 - Como está o prisioneiro? - A Roo mostrou-lhe o dedo do pé. 170 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 Acho que isso viola a Convenção de Genebra. 171 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 - Aquele gajo deu cabo de ti. - Não. 172 00:12:11,063 --> 00:12:14,984 É uma distensão muscular. Acontecia muito quando eu jogava à bola. 173 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 É só aguentar. 174 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Devias pôr gelo nisso. 175 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Agora! - Sim, Sr. Brunner. 176 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Está bem. 177 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Boa. Bem pensado. 178 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 A saia da Carolina 179 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 Tem um lagarto pintado 180 00:12:47,099 --> 00:12:51,812 Devíamos ter ganhado o concurso da escola, não a Rachel e o pai a fazer magia. 181 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Que treta. 182 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 A tua mãe ficou furiosa. 183 00:12:54,398 --> 00:12:57,485 Levantou-se e apupou quando eles receberam o troféu. 184 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 Perguntaste se eu aceitava um trabalho de secretária para ficar com a tua mãe. 185 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Eu devia ter feito isso. 186 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Devia ter lavado sanitas ou cavado fossos, 187 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 devia ter feito qualquer coisa para ficar com a tua mãe. 188 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 Farias isso pelo Carter? 189 00:13:19,340 --> 00:13:20,591 Não tenho de o fazer. 190 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 Não vou cometer o mesmo erro. 191 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Não o quero magoar. 192 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Lembras-te de quando andaste com o Oscar às cavalitas, 193 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 e ele caiu e começou a chorar e a gritar, 194 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 e o médico pediu-me para o agarrar enquanto ele lhe dava pontos? 195 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Não fui capaz. 196 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 Não suportava a ideia de o magoar, 197 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 então, fiquei no carro e deixei a tua mãe tratar do assunto. 198 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 O Oscar chamou-lhe "mamã má" durante uma semana. 199 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 A dor faz parte do amor. 200 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 O Barry deixou-se ir preso pela Tina e tem só um fraquinho por ela. 201 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 E o Dinamarquês voltou para a prisão porque ama o filho. 202 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 Divorciar-me da tua mãe partiu-me o coração. 203 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Ela não queria divorciar-se de ti, só queria um marido presente. 204 00:14:08,347 --> 00:14:09,849 E eu não lhe podia dar isso. 205 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Por isso... 206 00:14:14,353 --> 00:14:15,729 ... desisti do casamento. 207 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Por ela. 208 00:14:19,149 --> 00:14:22,945 E, se amas o Carter, devias fazer exatamente o mesmo. 209 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Quanto mais tempo passar, mais vais magoá-lo. 210 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 É só a minha opinião. 211 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 Mas eu sei... 212 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 ... que a decisão é tua. 213 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 PARA A MELHOR EMPREGADA 214 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 - O Boro já falou? - Não. 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,446 Mas quero é saber como pode o meu melhor agente 216 00:15:05,446 --> 00:15:08,073 achar que é boa ideia contratar a ex-mulher. 217 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Sabe disso? - Sou diretora regional da CIA. 218 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 Sei quando o teu leite se estraga antes de ti. 219 00:15:13,245 --> 00:15:16,624 E sei que a Tally anda a ver a papelada da Fitness Feliz. 220 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 A Tally queria trabalhar, 221 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 e eu quero reconquistá-la. 222 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Sei que não foi uma boa ideia. 223 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 Não, não foi. 224 00:15:24,465 --> 00:15:27,092 Mas talvez estejamos safos. Acho que ela desistiu. 225 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Não tenho tanta certeza. 226 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Temos de conversar. 227 00:15:44,360 --> 00:15:47,237 Antes de falares, deixa-me explicar... 228 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 É a Romi. 229 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Ela está doente. 230 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}DOIS DIAS DEPOIS 231 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Não sei, uma reação adversa à quimioterapia. 232 00:16:03,504 --> 00:16:05,631 Precisa do transplante mais cedo. 233 00:16:05,631 --> 00:16:07,049 Odeio não ser compatível. 234 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 - E aquilo dos doadores? - Falei com o supervisor. 235 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 Ele ainda não me ligou. 236 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Sei que estão preocupados por poderem ser responsabilizados. 237 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Há uma miúda a morrer. 238 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Pois, eu disse que era a minha sobrinha. 239 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Implorei. Ele vai ver com os advogados. 240 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Se o teu distrito escolar nos apoiar, 241 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 chegamos a dez mil pessoas num dia. 242 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Juro que estou a fazer os possíveis. 243 00:16:30,906 --> 00:16:34,368 - Tenho uma chamada. Trata disso. - Vou fazer os possíveis. 244 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 Amo-te... 245 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 Está? 246 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 ÉS TÃO LINDA EM PESSOA COMO NA FOTO? 247 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 SÓ HÁ UMA FORMA DE SABER... 248 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 BEBEMOS UMA? 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 Olá, Kyle. 250 00:16:51,010 --> 00:16:51,927 Sou a Samantha. 251 00:16:52,886 --> 00:16:54,596 - O que se passa? - Olá, Kyle. 252 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Já percebi. 253 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 És namorado dela, mas já não consegues pô-lo em pé, 254 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 então, gostas de ficar a ver? 255 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Viemos por causa da Sandy Yoon. 256 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Engravidaste-a e desapareceste. 257 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 O preservativo rompeu-se, 258 00:17:12,781 --> 00:17:14,783 e a gaja é que quis ter o bebé. 259 00:17:14,783 --> 00:17:18,829 Ela não é uma gaja, é minha nora e mãe de minha neta. 260 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Ela chama-se Romi e tem leucemia. 261 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Precisa de um transplante. Podes ser compatível. 262 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Mesmo que ela não esteja a mentir e eu seja mesmo o pai... 263 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 O meu filho é o pai. 264 00:17:29,214 --> 00:17:33,010 Ele é pai da Romi desde que conheceu a Sandy, grávida e sozinha, 265 00:17:33,010 --> 00:17:35,929 a chorar numa livraria, graças a ti. 266 00:17:35,929 --> 00:17:39,975 És um dador de esperma. Mas vais ser responsável pela primeira vez 267 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 e ajudar a minha neta. 268 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 E minha sobrinha. 269 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 E minha sobrinha-neta. 270 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Obrigado, Kyle. 271 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Vou levar isto ao laboratório. 272 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Logo te dizemos se és compatível. 273 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Antes de começar, 274 00:18:05,042 --> 00:18:07,878 fui informada, infelizmente, 275 00:18:07,878 --> 00:18:10,506 de que ninguém aqui é compatível com a Romi. 276 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 Falei pessoalmente com toda a gente. 277 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 Estão a fazer testes. 278 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Muito obrigado, Diretora. Agradeço o seu apoio. 279 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Agora, vamos concentrar-nos no Boro. 280 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Aquele tipo não presta. 281 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Como combatente inimigo, 282 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 o Sr. Polonia não tem direitos, segundo a Convenção de Genebra. 283 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Como ele está em trânsito, podemos prendê-lo pelo tempo que quisermos. 284 00:18:36,949 --> 00:18:41,161 O Boro tem laços com grupos terroristas prontos para comprar as armas, 285 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 desde os confins da terra até aqui. 286 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Ele tem um manancial de informações, 287 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 e temos de fazer de tudo para conseguir isso. 288 00:18:49,336 --> 00:18:52,339 Por isso, fiz um pedido ao Departamento de Justiça 289 00:18:52,339 --> 00:18:55,092 para usar técnicas de interrogatório extremas. 290 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Aguardo o DDP. 291 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Gostas de DDP? - Sabes que sim. 292 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 A diretiva de decisão presidencial para autorizar tortura? 293 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 O governo nunca devia fazer isso. 294 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 É por isso que és contra? Ou porque é para o Boro? 295 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Como assim? 296 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Só estou a dizer que pagaste a escola dele, cuidaste dele à distância, 297 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 quero dizer... tens uma ligação com ele. 298 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Isso é ridículo. 299 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 O miúdo precisou de ajuda. É só isso e mais nada. 300 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 Era um miúdo, agora é um homem com amigos perigosos. 301 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 Vamos apertá-lo. 302 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 É sempre fácil apoiar a tortura 303 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 quando não a vimos tão de perto, como eu. 304 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Concordo com o teu pai. Há limites. 305 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 Por regra, a maioria dos super-heróis só tortura como último recurso. 306 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 Deixa-te de conversa de cromos. 307 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Concordo com o Luke. Há outras formas de obter informações. 308 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Vais seduzir o Boro? 309 00:19:44,474 --> 00:19:48,645 Só estou a dizer que não devemos saltar logo para a tortura. 310 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 É um grande passo. 311 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Passei meses com ele. Conheço-o melhor do que ninguém. 312 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 O Boro só entende a violência. 313 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Vamos dar-lhe isso. 314 00:19:57,571 --> 00:20:01,658 Custa-me imenso dizer isto, mas a Princesa Emma tem razão. 315 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Este idiota tentou matar quase toda a gente nesta sala. 316 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 Eu e a modelo somos as únicas com tomates? 317 00:20:08,665 --> 00:20:10,709 Não importa até termos a DDP. 318 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 Enquanto isso, vou manter o Carlson em espera. 319 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 O Carlson? Esse tipo é assustador. 320 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 Olhe, desculpe. Com licença. 321 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Não guardou o carrinho. 322 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 - Tem de pô-lo ali. - O quê? 323 00:20:25,974 --> 00:20:28,894 O carrinho andou e bateu no meu PT Cruiser. 324 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Vai-te lixar. 325 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Bolas, isso deixa-me mesmo indisposto. 326 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 Estou, fala o Norm Carlson. 327 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 Fantástico. 328 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 Sim, e acabei de reabastecer. 329 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Vejam lá. 330 00:21:00,050 --> 00:21:04,179 Uma reunião de amigos. Eu, o Finn, a Danielle, 331 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 ou lá como se chamam. 332 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Ficaste na minha casa, 333 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 dei-te roupa e comida. 334 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 E tu, Finn, nunca te menti... 335 00:21:17,150 --> 00:21:18,652 ... nem ao dizer que gostava de ti. 336 00:21:19,319 --> 00:21:20,612 Eu admirava-te, 337 00:21:20,612 --> 00:21:22,781 e tu mataste o meu pai. 338 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 Agora, prendes-me. 339 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Diz-me, quem é o vilão? 340 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 O que vende armas nucleares a terroristas. 341 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Ouve, Bengal... - Não me chames Bengal. 342 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 Tenho uma pergunta. 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Alguma vez gostaste de mim? 344 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Ou estavas a fingir para agradar ao meu pai? 345 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 E, quando o mataste, 346 00:21:44,678 --> 00:21:48,432 cuidaste de mim por culpa, para aliviares a consciência. 347 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Gostava de ti na altura e gosto de ti agora. 348 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Por isso, vim dizer-te 349 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 que vem aí um homem que te vai causar imensa dor. 350 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Uma dor inimaginável, 351 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 usando métodos que passam pelas brechas do nosso sistema legal. 352 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Estou a tentar impedir isso. 353 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 E eu estou a torcer por isso à brava. 354 00:22:06,992 --> 00:22:08,910 Não me ralo se um vendedor de facas 355 00:22:08,910 --> 00:22:12,372 te meter a caixa de amostras no cu para falares. 356 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, vamos ter calminha, sim? 357 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Ouve o que ele diz, Dani. 358 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Eu sou um tubarão. 359 00:22:20,297 --> 00:22:22,549 Apanharam um tubarão. Parabéns. 360 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 Mas façam o meu jogo, 361 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 e eu apanho montes de baleias azuis 362 00:22:28,889 --> 00:22:33,352 que querem meter as barbatanas na minha bomba. O leilão está em pausa. 363 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Basta um sinal meu e vêm todos ter direitinho a vocês. 364 00:22:38,482 --> 00:22:41,360 - E tens condições? - Cativeiro, mas com as minhas regras. 365 00:22:41,360 --> 00:22:45,781 Prisão domiciliária em Bora Bora e todos os meus bens ficam como estão. 366 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Um rastreador impermeável para banhos no mar. 367 00:22:49,701 --> 00:22:51,244 Continua a ser uma prisão, 368 00:22:51,244 --> 00:22:54,873 mas rodeada de areia branca em vez de barras de ferro. 369 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 E quando dissermos que não? 370 00:22:58,752 --> 00:23:02,005 Os compradores vão buscar armas nucleares a outro sítio, 371 00:23:02,005 --> 00:23:05,050 e vocês terão montes de mortes na consciência. 372 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Tens sorte se te arranjarmos uma cela minúscula em Leavenworth. 373 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Vamos pensar nisso. 374 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Anda. 375 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 Então, estás doido? Não vamos fazer um acordo com ele. 376 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 O Kyle é compatível. 377 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 O KYLE É COMPATÍVEL COM A ROMI! 378 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 Leite. Precisamos de leite. 379 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 Sim. 380 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 Ela está a passar-se. 381 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 Tu também não pareces muito bem. 382 00:23:55,725 --> 00:23:58,645 Tenho uma miúda doente e uma mulher desesperada. 383 00:23:58,645 --> 00:24:01,106 - E se ele recusar? - Ele vai aceitar. 384 00:24:01,106 --> 00:24:03,316 E se ele quiser conhecer a Romi? 385 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 E se ele quiser ter a guarda? 386 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 A Romi é tua filha. 387 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Aguenta-te à bronca e acalma-te. Estás a ouvir? 388 00:24:12,367 --> 00:24:14,244 Vou ajudar a mãe na cozinha. 389 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Medricas. 390 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 Desculpem o atraso. 391 00:24:19,040 --> 00:24:19,958 Olá! 392 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 393 00:24:22,377 --> 00:24:23,837 - Molho de feijão. - Sim. 394 00:24:23,837 --> 00:24:26,423 Obrigado. É simpático vires cá deixar isto. 395 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Não, espera. Eu fui convidado. 396 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Deves estar confuso, é só para a família. 397 00:24:32,179 --> 00:24:33,847 - O Barry está cá. - É da família. 398 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Podes crer. 399 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 - O que foi? - Ele veio deixar cá o molho. 400 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 Não, convidei o Donnie para me apoiar. 401 00:24:40,562 --> 00:24:45,066 Não quero que o Kyle esteja nesta situação com tanta gente aqui. 402 00:24:45,066 --> 00:24:47,777 - Só fica quem faz falta. - Luke, por favor. 403 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Como vamos explicar a ligação do Donald com a Romi? 404 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Dizes que é o namorado da mãe do marido da mãe dela? 405 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 - Eu cuido disso. - Tudo bem. 406 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 Não quero tornar esta situação ainda mais difícil. 407 00:24:58,663 --> 00:25:00,248 Eu relevo e vou andando. 408 00:25:00,790 --> 00:25:01,875 - Vens? - Claro. 409 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 - Ligo-te amanhã. - Sim. 410 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 Deves ser o Kyle. 411 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 Sim. Olá. 412 00:25:15,472 --> 00:25:16,348 Faz a coisa certa. 413 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 Kyle, olá. 414 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 Muito gosto. 415 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Por favor, entra. 416 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 - Eu aceito fazê-lo. - Obrigada. 417 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 Mas o meu amigo é médico e disse-me que há riscos. 418 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infeções, sequelas nervosas... 419 00:25:46,336 --> 00:25:53,051 Posso deixar de conseguir sustentar-me, acho que é justo discutirmos os custos. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 O seguro cobre tudo. 421 00:25:54,594 --> 00:25:56,596 Não me refiro ao procedimento. 422 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 Refiro-me aos meus custos. 423 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Faltar ao trabalho, tempo perdido... 424 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Quanto? - Quero 150 mil. 425 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 Não temos tanto. 426 00:26:08,483 --> 00:26:11,111 Têm uma bela casa, bons carros na entrada. 427 00:26:11,111 --> 00:26:12,279 Hão de conseguir. 428 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 Não vou arriscar a vida para salvar uma miúda que nunca conheci. 429 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Seu filho da mãe. - Emma. 430 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Ele não quer saber da Romi, isto é só por dinheiro. 431 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Se lhe bateres, ele vai-se embora, e a Romi não recebe o que precisa. 432 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 Pensem nisso. 433 00:26:29,421 --> 00:26:30,547 Têm o meu número. 434 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 E sabem o número que quero. 435 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 O que aconteceu? 436 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 - Agora, já falas. - O que queres dizer? 437 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 A tua filha está doente, e ficaste calado. 438 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Isso não ajuda. - O pai mandou ter calma. 439 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Quem és tu para falar? Nem tens filhos. 440 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Não sabes o que estou a sentir. Cala-te, Emma. 441 00:26:52,694 --> 00:26:55,405 - Não fales assim com ela. - E tu defende-la. 442 00:26:55,405 --> 00:26:57,157 Ela é o filho que sempre quiseste. 443 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Ele vai ficar bem. 444 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Luke, vais ter de vender o teu veleiro. 445 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 Não vale tanto dinheiro. 446 00:27:07,250 --> 00:27:09,961 - A sério? - E ia demorar a ter compradores. 447 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 E uma segunda hipoteca? 448 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 Já pedimos uma há anos. 449 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 O que vamos fazer? 450 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Não te preocupes. 451 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 Não deixo que nada aconteça à nossa neta. 452 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Prometo. 453 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Está bem. 454 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 Meu Deus! 455 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 Porque tem uma miúda um diamante em bruto que vale milhões? 456 00:27:46,831 --> 00:27:51,753 Foi só uma recordação da Antuérpia por eu ter faltado ao recital dela. 457 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 É um diamante de guerra? 458 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Só se matar alguns tipos for uma guerra. 459 00:27:56,716 --> 00:28:00,387 Não é nada de especial. É como eu dar-te o colar da formatura. 460 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Por faltares à formatura? 461 00:28:02,055 --> 00:28:06,267 - Todas as tuas prendas foram desculpas. - Já percebi o que se passa. 462 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 Querias ir atrás do Boro, querias dar cabo do Kyle, 463 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 não pudeste, por isso estás chateada comigo. 464 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 Não podias estar mais errado. 465 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 Tenho pena de ti. 466 00:28:17,028 --> 00:28:21,574 Estás a cometer os mesmos erros com a Romi que cometeste comigo e o Oscar. 467 00:28:21,574 --> 00:28:24,160 Deus nos livre de que algo lhe aconteça 468 00:28:24,744 --> 00:28:27,330 e percas a oportunidade de fazer isto bem. 469 00:28:37,924 --> 00:28:41,261 Olha o que eu tenho aqui. É de uma venda de usados. 470 00:28:41,261 --> 00:28:43,388 Eu queria algo para animar a Romi. 471 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Um cavalo de madeira? Carter, ela mal consegue sair da cama. 472 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 Eu sei, é para quando ela melhorar. 473 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - Estás bem? - Nem por isso. 474 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Ias fazer a campanha de doadores, não bricolagem. 475 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 Está bem. Eu... 476 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Pensei que o Kyle era compatível. 477 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Pois, mas ele não vai aceitar se não lhe pagarmos. 478 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 Não sabia disso. 479 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Está tudo bem. Vou fazer mais chamadas. 480 00:29:07,036 --> 00:29:12,709 Estou a fazer imensas coisas e pedi-te que tratasses disto. 481 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 Está bem. Está bem, ouve. 482 00:29:15,587 --> 00:29:19,883 Em, tu és uma pessoa que gosta de controlar tudo. 483 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 Os teus estudos, a carreira, 484 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 a escolha de um noivo bonito que possas controlar. 485 00:29:25,472 --> 00:29:29,559 Acho que estás a sofrer por não poderes controlar a doença da Romi. 486 00:29:29,559 --> 00:29:32,520 Porque não pintas o cavalinho comigo 487 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 e pensas um bocado em outra coisa? 488 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Certo. 489 00:29:39,068 --> 00:29:43,323 Claro, até porque as crianças doentes adoram brinquedos do Renascimento. 490 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Estava à procura de alguém que me pudesse aliviar um bocado. 491 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Espera, Emma... 492 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 É um prazer, Sr. Polonia. 493 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 Chamo-me Norm. 494 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 A loja tem tanta coisa e tantos corredores. 495 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 Tive dificuldade em encontrar a cola. 496 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Devia haver uma app para isso. 497 00:30:18,525 --> 00:30:22,237 Kumkakers noruegueses. É a receita da minha mormor. 498 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Diga se quiser que lhe ponha um na boca. 499 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Como queira. 500 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Isto vale trezentos mil dólares. 501 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Só tens de ir ao hospital, fazer uns exames, fazer a doação, 502 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 e isto é teu. 503 00:30:50,765 --> 00:30:54,310 Vou mas é entrar na joalharia. Se disserem que é verdadeiro, 504 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 temos acordo. 505 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Nada de voltar atrás. 506 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Se disseres que sim, 507 00:31:00,900 --> 00:31:03,111 os médicos vão preparar tudo 508 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 e vão dar cabo do sistema imunitário dela. 509 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Se ela não receber uma doação nas 24 horas seguintes, morre, 510 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 e tu também. 511 00:31:16,249 --> 00:31:18,585 Eu sei. Não vai acontecer nada à miúda. 512 00:31:22,797 --> 00:31:24,465 Sabia que eras de confiança. 513 00:31:27,969 --> 00:31:29,304 Sei que parece bonito, 514 00:31:29,304 --> 00:31:32,515 mas tem uma mistura única de agentes de ligação. 515 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Vai parecer uma fila de formigas a subir pela sua salsicha. 516 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Pode tirar as calças. 517 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Pare. Vamos cancelar. 518 00:31:40,773 --> 00:31:44,485 - Cancelamentos, só com antecedência. - Será pago na íntegra. 519 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 520 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 vamos fazer um acordo. 521 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 Que raio? 522 00:31:56,080 --> 00:31:58,166 Chegou uma ordem de extradição do OFAC. 523 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 Perdemos a custódia em 48 horas. Vou fazer um acordo. 524 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Isto é uma treta! Mande o OFAC ir apanhar no cu. 525 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Não me posso dar ao luxo de perder a cabeça, 526 00:32:07,508 --> 00:32:10,720 ser pouco profissional e ofender os meus superiores quando lixada. 527 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Temo-lo naquela sala. Não pode... 528 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Não me digas o que posso ou não posso fazer, agente Brunner. 529 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 E para ficar claro, 530 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 se me voltares a levantar a voz dentro do meu edifício, 531 00:32:23,733 --> 00:32:27,528 podes escolher entre apoio técnico e desemprego. Entendido? 532 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 Sim. 533 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Estás bem? 534 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 Porque vai o Gabinete de Controlo de Ativos Estrangeiros 535 00:32:47,548 --> 00:32:51,594 enviar um terrorista sul-americano preso por americanos na Grécia 536 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 para o Zimbabué? 537 00:32:53,680 --> 00:32:58,267 O Boro forneceu os explosivos de um ataque terrorista em Harare há anos. 538 00:32:58,768 --> 00:33:03,189 Há lá muita corrupção, ele deve conseguir sair da prisão dentro de semanas. 539 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 Mas os EUA querem agradar ao governo do Zimbabué 540 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 para aceder às minas de lítio na província de Masvingo. 541 00:33:11,447 --> 00:33:13,157 É sempre por dinheiro, não é? 542 00:33:13,157 --> 00:33:15,243 Não há tempo, se queremos os compradores. 543 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Ele vai cooperar, se concordarmos 544 00:33:17,370 --> 00:33:22,375 em nunca o processar por quaisquer crimes anteriores à data do acordo. 545 00:33:22,375 --> 00:33:27,255 Se descobrirmos que explodiu um orfanato há um ano, não o podemos prender? 546 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 Certo. 547 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 Mas não temos de contar da extradição para o Zimbabué. 548 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 Quando os africanos retirarem as acusações, ele será livre. 549 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 E pode voltar aos negócios. 550 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 Também pode ser apanhado por qualquer disparate que faça. 551 00:33:42,729 --> 00:33:47,358 Não é perfeito, mas estou a tentar fazer salada de frango com merda de galinha. 552 00:33:48,693 --> 00:33:50,278 Explica isso à tua filha. 553 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 Ela está a ter um dia difícil. 554 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Ela está passada com isto do Boro e muito alterada por causa da Romi. 555 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Não é desculpa. 556 00:33:57,285 --> 00:34:01,831 Como superior dela, não como pai, é bom que a mantenhas sob controlo. 557 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Percebido. 558 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Mas espero que saiba que ela é mesmo boa. 559 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 É inestimável para a equipa. 560 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 É boa a resolver problemas, tem coragem e ótimos instintos, 561 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 e digo isto como superior e como pai dela. 562 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 Obrigada pela avaliação. 563 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 De nada. 564 00:34:21,142 --> 00:34:24,395 E obrigado por ter ficado do meu lado 565 00:34:24,395 --> 00:34:26,189 e ter cancelado a tortura. 566 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 Não fiquei do lado de ninguém. 567 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 Sinceramente, sou a única neste edifício 568 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 que tem direito a ter opinião sobre a tortura. 569 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 Isso não foi um explosivo, pois não? 570 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 O que quer que lhe tenham feito, é óbvio que aguentou. 571 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Cumpriu o seu dever. 572 00:34:55,426 --> 00:34:57,345 O que aconteceu é consigo, 573 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 mas nunca tivemos esta conversa. 574 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Obrigada. 575 00:35:05,645 --> 00:35:06,646 Devo-te uma. 576 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 SALA DE DETENÇÃO 577 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Um bife do Mastro's e um batido do Bob's Big Boy. 578 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Agora, fala. 579 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 Eu e os compradores comunicamos através de mensagens encriptadas. 580 00:35:26,958 --> 00:35:28,209 Eles recebem um ping 581 00:35:28,209 --> 00:35:32,713 quando eu publicar um vídeo com a bomba para provar que está operacional. 582 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 Como provas isso? 583 00:35:37,969 --> 00:35:39,303 Com um satélite do Estado, 584 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 um dos muitos inimigos dos EUA e dos meus muitos aliados. 585 00:35:42,765 --> 00:35:45,977 Consegue localizar a assinatura nuclear única da bomba 586 00:35:45,977 --> 00:35:47,770 e envia a validação aos compradores. 587 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 Só preciso da arma. 588 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 A arma nuclear foi desarmada, 589 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 mas ainda tem material nuclear ativo. 590 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 Mas nenhum inimigo pode identificar a sede. 591 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Filmamos fora daqui. - Tudo bem. 592 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Quando estiver online, 593 00:36:02,618 --> 00:36:06,205 os compradores confirmam com o emoji da pedra de gelo, 594 00:36:06,205 --> 00:36:07,665 e fica tudo confirmado. 595 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Vocês rastreiam o IP e a localização deles e começam as rusgas. 596 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 Prometi-vos baleias. 597 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 A minha lista de clientes 598 00:36:16,591 --> 00:36:19,302 é um dos maiores bichos que nada pelos mares. 599 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Custa-me que te tenhas tornado um homem assim. 600 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Sou um homem assim porque mataste o Omar Polonia. 601 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Ele era um homem perigoso. 602 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 Mas, ao matá-lo, tirei o pai a um menino pequenino. 603 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 Pensei que podia compensar isso com doces e prendas 604 00:36:40,823 --> 00:36:44,660 e pagando os teus estudos, mas as crianças precisam dos pais. 605 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 E mais tempo útil contigo mudaria quem sou? 606 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 O tempo útil é uma mentira dos pais ocupados para aliviar a culpa. 607 00:36:51,167 --> 00:36:56,589 É a quantidade de tempo que conta, ajudar nos joelhos esfolados, nos TPC, 608 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 adormecer a ver desenhos animados juntos. 609 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Lamento por te ter privado dessas coisas incríveis. 610 00:37:05,139 --> 00:37:07,099 Arrependes-te de matar o meu pai? 611 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 Não, mas lamento o que isso te fez. 612 00:37:17,318 --> 00:37:21,364 - Ainda acho que isto é um erro. - É por isso que não te quero aqui. 613 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 Vai ao hospital apoiar a família. Precisam de ti lá. 614 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 E estás muito chateada e distraída para estares em campo. 615 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Trabalho no caso do Boro há meses. 616 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 O que disseste sobre escolher o trabalho em vez da família? 617 00:37:34,543 --> 00:37:37,964 É muito tarde para mim, mas não para ti. E leva o Aldon. 618 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Aldon, vai ver o teu ombro. 619 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Ferido, não serves de nada. 620 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Certo. 621 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Eu e a Roo levamos o Boro. 622 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Boa. A equipa está de volta. 623 00:37:47,974 --> 00:37:50,601 - Mantém-me a par, sim? - Sim. 624 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Anda. - Boa. 625 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Força, Boro, vamos ao teu grande plano. 626 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Assim que este vídeo for publicado, 627 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 a nossa fonte confirmará que o sistema contém material nuclear legítimo. 628 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Os interessados sabem o que fazer. 629 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Bonne chance. 630 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Pronto, o vídeo vai ser já publicado nos cantos mais obscuros da net. 631 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 A CARREGAR 632 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 O que foi? 633 00:38:54,457 --> 00:38:58,210 - O Kyle não veio. Ninguém o encontra. - Eu nunca confiei nele. 634 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 A agência sabe onde ele está. 635 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 Está bem. 636 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Emma, sê esperta a lidar com ele. 637 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Mantém a calma. Ainda precisamos da ajuda dele. 638 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Sim. 639 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Foda-se! 640 00:39:13,476 --> 00:39:16,270 Diretora, o vídeo do Boro já chegou ao submundo. 641 00:39:16,270 --> 00:39:18,356 Vamos já localizar os canalhas. 642 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 Entendido. 643 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 A Dot está a caminho. 644 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 E o Kyle? 645 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Encontrei-o. 646 00:39:29,909 --> 00:39:32,828 Ele tem o carro num bar em Chappaqua, o Rotunda. 647 00:39:32,828 --> 00:39:35,122 - Onde o conhecemos. - Obrigado, Tina. 648 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 A miúda está a morrer, e ele a beber? 649 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Conduz mais depressa. 650 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Ouve... queria agradecer por nos ajudares a localizar o Kyle 651 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 e desculpa por cancelar o nosso segundo encontro. 652 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 Segundo? 653 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 O primeiro durou duas fatias de piza antes de sabermos da Romi. 654 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Mas se eu lhe chamar segundo encontro, parece que estamos a avançar. 655 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 E quero que nós avancemos. 656 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Idem. 657 00:40:08,864 --> 00:40:12,243 Quando estiveres pronto para isso, sabes onde eu estou. 658 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 LOCAL: ADEN, IÉMEN 659 00:40:16,330 --> 00:40:17,832 Pedras de gelo no Iémen. 660 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 PING DE REDE 661 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Está tudo fresquinho na Síria. 662 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - Estás no sítio errado. - Merda. 663 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Demos-te algo valioso, tens de nos dar algo valioso. 664 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Eu não tenho de fazer nada. 665 00:40:41,772 --> 00:40:44,442 Parabéns por fazeres os testes. É preciso coragem. 666 00:40:45,234 --> 00:40:49,488 Mas quando te falaram dos riscos muito improváveis do procedimento, 667 00:40:49,488 --> 00:40:51,282 tiveste medo e fugiste. 668 00:40:51,282 --> 00:40:53,742 Não fiques com vergonha. É normal. 669 00:40:53,742 --> 00:40:55,119 Mas a miúda é tua... 670 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 Sou só um dador de esperma, como o pai dela disse. 671 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 Logo, não tenho obrigação legal de avançar. 672 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 O meu amigo fez dois anos de Direito e disse-me isso, portanto... 673 00:41:04,712 --> 00:41:08,924 - E o que diz ele sobre roubar diamantes? - Diz que a posse é tudo. 674 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 Ouçam, eu já me decidi, está bem? 675 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 O que podem fazer? 676 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Vou bater-te na maçã de Adão e impedir-te de falar. 677 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 A tua cabeça vai cair 678 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 e vamos levar-te como a um amigo bêbedo. 679 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 Em 30 segundos, estás na mala do carro, 680 00:41:26,358 --> 00:41:30,654 em cinco vais querer ter vindo de livre vontade e, em dois segundos, levas. 681 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Isso é a sério, querida? 682 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Pronto, vamos. 683 00:41:34,450 --> 00:41:35,951 Lamento imenso por isto. 684 00:41:36,535 --> 00:41:38,746 A namorada acabou com ele. Bebeu demasiado. 685 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Vamos lá. 686 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - A enviar coordenadas de Mukalla. - E Damasco. 687 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 As unidades de Al-Tanf e de Lemonnier estão a chegar. 688 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 Os SEAL aterraram em Islamabad. 689 00:41:50,966 --> 00:41:52,968 Aguardem a chegada das unidades. 690 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 O que foi? 691 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 Fomos buscá-lo. Ele ainda está um pouco hesitante. 692 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 Tirem-me daqui! 693 00:42:04,230 --> 00:42:09,443 Fazer exercício ia ajudá-lo a pensar. Quero um treinador pessoal. 694 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 O Norm? 695 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 É contigo. 696 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 Confio nos teus instintos. 697 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Obrigada. 698 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 Porra, deixem-me sair! 699 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Disse que me devia uma. 700 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Foste rápido. 701 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 Temos de usar o Fitness Feliz por motivos pessoais. 702 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Preciso que faça vista grossa. 703 00:42:36,971 --> 00:42:38,597 Estás a pedir autorização? 704 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 Perdão. 705 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 É para a Romi. 706 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 Nunca tivemos esta conversa. 707 00:42:47,481 --> 00:42:48,732 FITNESS FELIZ 708 00:42:48,732 --> 00:42:51,235 Não sejas medricas. Vamos abrir a porta, 709 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 encontrar as provas de que eles são mentirosos 710 00:42:54,989 --> 00:42:57,616 e processá-los na Câmara de Comércio e Indústria. 711 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 - Estás pronto? - Sim. 712 00:43:00,869 --> 00:43:02,121 - Acho que sim. - Boa. 713 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Para baixo! 714 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 O que se passa? 715 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Por amor dos deuses todos. 716 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 Eles fazem mais do que falsificar vendas. 717 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 E filmámos tudo. 718 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 Unidades posicionadas. 719 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Já vou dar o sinal. 720 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 Desculpa, o quê? 721 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 Não ouço, fala mais alto. 722 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 Vai-te foder! 723 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Norm, olá. Entra. 724 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 A vossa chamada deixou-me empolgado. 725 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - É mesmo bom ser útil. - Olá, Norm. 726 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 Consegues tirar-lhe medula óssea? 727 00:44:09,688 --> 00:44:11,315 Claro, com certeza. 728 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 O procedimento é fácil, segundo a Wikipédia. 729 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 A Wikipédia? 730 00:44:15,152 --> 00:44:16,779 Calma, estou a brincar. 731 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 Li um artigo no New England Journal of Medicine. 732 00:44:19,490 --> 00:44:20,866 Li-o quase todo. 733 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 Vocês pediram propofol, 734 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 mas o Dinamarquês está incontactável, 735 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 então, vamos fazer isto à velha guarda. 736 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Aperta o cinto, pá. 737 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 É normal que tenhas o instinto de ir à polícia depois disto, 738 00:44:36,423 --> 00:44:40,427 mas, se contares isto a alguém, vamos localizar-te e apanhar-te. 739 00:44:40,427 --> 00:44:44,515 O que vai acontecer depois vai ser infinitamente pior do que isto. 740 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Desculpa. 741 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 O problema é que... 742 00:44:49,269 --> 00:44:51,105 ... devias ter ido ao hospital. 743 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Olá. Sou o Norm. Vamos trabalhar juntos hoje. 744 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Espero que não te importes, mas gosto de música. 745 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 Vá, vamos tirar-te as calças. 746 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Agora! Avancem! 747 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Não está aqui ninguém. A casa está vazia. 748 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Está tudo vazio. 749 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Apanhei-a! 750 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Traz a mala! 751 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Ele foi-se! 752 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 Vamos apanhar os cabrões. 753 00:47:00,234 --> 00:47:02,569 Obrigado. A ambulância vem já. 754 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Ótimo. Vamos atrás dele. - O helicóptero já foi. 755 00:47:05,614 --> 00:47:09,576 Em segundos, estarão num avião, e, depois, em águas internacionais. 756 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Ainda pode haver tempo. - Talvez. 757 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 Vou ter tempo suficiente para ver a Romi. 758 00:47:14,498 --> 00:47:17,125 A minha família precisa de mim. Tenho de ir. 759 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 URGÊNCIAS 760 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 ENTRADA DO HOSPITAL 761 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 Olá. Ouvi dizer que o procedimento correu bem. 762 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 Até agora, tudo bem. 763 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 - Ela é uma miúda dura. - Tal como a tia. 764 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - Então, o hospital não sabe? - Não. 765 00:47:46,071 --> 00:47:49,950 O Barry adorou usar a farda médica e conduzir a ambulância, 766 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 saímos todos a ganhar. 767 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 Que bom para ele. 768 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Leste o relatório? 769 00:47:55,330 --> 00:47:57,749 O Boro deixou-se capturar para levar a bomba 770 00:47:57,749 --> 00:48:00,377 e parece que os IP foram falsificados. 771 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 Não nos servem de nada. 772 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 O Boro desconfiou quando o Dinamarquês ligou 773 00:48:04,923 --> 00:48:08,594 e pôs um localizador no corpo para a equipa segui-lo. 774 00:48:09,761 --> 00:48:11,930 Queria ter lá estado para ajudar. 775 00:48:11,930 --> 00:48:14,224 Assim, não ajudaríamos a Romi. 776 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 E tinhas razão, teve de ser pelo caminho mais duro. 777 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 O meu pai também tinha razão. 778 00:48:20,063 --> 00:48:23,442 A tortura torna-se muito real quando a vemos de perto. 779 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon, eu... 780 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 Obrigada por tudo o que fizeste, 781 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 sinceramente. 782 00:48:34,453 --> 00:48:35,996 Estavas a ter um mau dia. 783 00:48:35,996 --> 00:48:38,749 Precisavas de alguém que te aliviasse. 784 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - Olá. - Olá. 785 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 Vocês os dois vieram juntos? 786 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 Não, encontrámo-nos no parque de estacionamento. 787 00:49:11,239 --> 00:49:12,407 Vou beber um café. 788 00:49:13,116 --> 00:49:15,035 - É bom ver-te, Carter. - Idem. 789 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 E o cavalo é giro. 790 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Pois, obrigado. 791 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Então? 792 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Desculpa pela forma como agi ontem. 793 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 - O cavalo está giro. - Não o acabei. 794 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 Entornei a tinta que era para o relógio da avó Pat. 795 00:49:32,344 --> 00:49:35,722 Liguei à loja onde a compraste. Disseram que não a têm. 796 00:49:35,722 --> 00:49:37,432 Disseram que ninguém a tem, 797 00:49:37,432 --> 00:49:40,352 foi proibida pela Agência de Proteção do Ambiente 798 00:49:40,352 --> 00:49:43,271 e só está disponível na Ásia Central. 799 00:49:44,272 --> 00:49:46,817 - O que estás a insinuar? - Nem sequer sei. 800 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 Diz-me tu. 801 00:49:49,152 --> 00:49:51,738 Achas que admitiam vender algo ilegal pelo telefone? 802 00:49:51,738 --> 00:49:55,575 Pedi a melhor tinta à vendedora, ela trouxe essa da arrecadação. 803 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 É daí que vem a misteriosa tinta de madeira. 804 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Está bem, se tu o dizes. 805 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 Sabes que mais? Tentei fazer algo simpático. 806 00:50:06,294 --> 00:50:08,046 Se vais implicar com isso... 807 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 Vou ver a Romi. 808 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Olá. 809 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Olá. 810 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - Este pónei é para quê? - Ia dá-lo à Romi. 811 00:50:26,648 --> 00:50:30,736 Acho que... a Emma me está a trair. 812 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 Porque dizes isso? 813 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 Ela está distante, 814 00:50:34,239 --> 00:50:36,825 a arranjar desculpas para se ir embora. 815 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 Acha que pode haver outro? 816 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Sinceramente... 817 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 ALA PEDIÁTRICA 818 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ... não sei. 819 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Só sei que a Emma passou por muito nos últimos dias. 820 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 E sei que ela te ama. 821 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 E eu a ela. 822 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 Não a quero perder. 823 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Sou todo ouvidos, Sr. Brunner. O que devo fazer? 824 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Sei como é perder a mulher que se ama. 825 00:51:13,695 --> 00:51:15,781 Se achas que ela se está a afastar... 826 00:51:18,241 --> 00:51:19,201 ... luta por ela. 827 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 - Como está ela? - Melhor. 828 00:51:48,814 --> 00:51:51,024 Ela vai ficar aqui umas semanas, 829 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 mas os médicos dizem que está a ficar mais forte. 830 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Que bom. - Mandei o Oscar e a Sandy descansarem. 831 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Vou ficar aqui até ela acordar. 832 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 Também vou ficar. 833 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Quero que ela veja logo o avô. 834 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 Ela está bem? 835 00:52:22,139 --> 00:52:23,056 Não sei. 836 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 Estás muito cansada. 837 00:52:36,403 --> 00:52:37,612 Passaste por muito. 838 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Tens de descansar. 839 00:52:43,201 --> 00:52:45,120 Porque não fechas os olhos? 840 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Isso mesmo. 841 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 TEMOS DE FALAR! 842 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Tenho estado a perguntar-me como conseguiste pagar ao Kyle. 843 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 Não paguei. 844 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Fi-lo mudar de ideias. 845 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 Legendas: Daniela Mira