1 00:00:06,881 --> 00:00:08,299 {\an8}[música sinistra] 2 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,348 [homem grita] 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 Tá bom, agora do melhor pro pior. 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Voltei. Desculpa a demora. 7 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Onde estávamos? 8 00:00:23,273 --> 00:00:24,858 Cansei dos questionários de revista. 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,068 [Tina] Fala sério, só mais umas perguntas. 10 00:00:27,068 --> 00:00:28,486 [homem grita] 11 00:00:28,486 --> 00:00:30,530 Por que você tá tão disposta a me distrair? 12 00:00:30,530 --> 00:00:34,784 Bom, tivemos um probleminha com o Dogue Alemão. 13 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 Seu problema de coração é muito grave? 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 A Emma e eu vamos atrás do RNM. 15 00:00:41,750 --> 00:00:44,002 Aldon, Roo, vocês acham o Dogue, 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 levam ele pra prisão e trocam ele pelo Barry. 17 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 Faltam 45 minutos pra contagem, temos que roubar um carro e ir. 18 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 [música tensa] 19 00:00:56,347 --> 00:00:57,474 [Tina] Agente Brunner? 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Oi. - Oi. 21 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 O Departamento de Defesa rastreou a assinatura do reator nuclear. 22 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 Está a 19km de vocês. 23 00:01:04,898 --> 00:01:07,025 - Vou mandar as coordenadas. - Entendido. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,735 [Aldon] Esse é o perímetro de busca. 25 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 Ele não tem documentos, então não vai pro aeroporto. 26 00:01:11,738 --> 00:01:12,906 Pro porto também não, 27 00:01:12,906 --> 00:01:15,158 ele precisa de grana pra comprar uma vaga de clandestino. 28 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 Não vamos conseguir achar aquele matador de dedos até de manhã. 29 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Liga logo pro NIS. 30 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 Quer mesmo avisar o governo grego que contrabandeamos um reator nuclear? 31 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Você tá com medo da sua ex. 32 00:01:25,376 --> 00:01:29,089 Ela cantou a trilha inteira de Mamma Mia na minha caixa de mensagem. 33 00:01:29,089 --> 00:01:31,007 Eu toco pra você. Ó, tem 57 minutos. 34 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Eu adoro mulher doida. Dá meu número pra ela? 35 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Mandou bem vetando o porto. Eu fico enjoado. 36 00:01:36,179 --> 00:01:37,097 Uou! 37 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 É só um ursinho. 38 00:01:40,517 --> 00:01:41,726 Achamos que era legal, Dogue. 39 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Eu sou legal. Mas eu sabia que ia ter que voltar pra prisão. 40 00:01:44,479 --> 00:01:46,439 Vocês não iam deixar o Barry em perigo, 41 00:01:46,439 --> 00:01:50,110 e eu já tinha marcado o encontro, iam dar um jeito, por isso eu fugi. 42 00:01:50,110 --> 00:01:53,321 Aí me dei conta, que vida é essa pra minha família? 43 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 Ser fugitivo da NIS, da Interpol e da CIA? 44 00:01:57,075 --> 00:02:00,912 Era melhor voltar e terminar minha pena do que estragar a vida do meu filho. 45 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 Eu consigo tudo que quiser na prisão. 46 00:02:02,705 --> 00:02:04,791 Mas, por acaso, a única coisa 47 00:02:04,791 --> 00:02:07,877 que eu não consigo é um ursinho que não tenha um buraco na bunda. 48 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Então, por favor, levem pro meu filho. 49 00:02:13,550 --> 00:02:14,384 Com prazer. 50 00:02:14,384 --> 00:02:17,387 A minha simpatia por você morreu com meu dedo. 51 00:02:17,887 --> 00:02:19,973 Bora lá, você vai voltar pra Turquia, bobão. 52 00:02:19,973 --> 00:02:21,724 Eu li um artigo de um médico 53 00:02:21,724 --> 00:02:24,352 que fez crescer o peru do cara no braço dele, 54 00:02:24,352 --> 00:02:26,271 - então talvez... - Eu vou matar ele. 55 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 [Tina] Boa notícia. Acharam o Dogue. 56 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 Estão a caminho. 57 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 [alarme toca] 58 00:02:31,985 --> 00:02:33,903 [música animada instrumental] 59 00:02:33,903 --> 00:02:37,532 Eu acho melhor correrem, porque a inspeção começou. 60 00:02:37,532 --> 00:02:42,537 {\an8}OMAHA BRILL TEM NOSSA ATENÇÃO! 61 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Tá ali. No fim da rua. 62 00:02:45,623 --> 00:02:47,125 Tina, o que descobriu? 63 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 O endereço tem suspeita de tudo, 64 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 de carros roubados, armas e até pessoas sequestradas. 65 00:02:51,880 --> 00:02:53,298 É um território de bandido. 66 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Cuidado. - [Aldon] Reforços a caminho. 67 00:02:55,216 --> 00:02:58,344 - Só preciso roubar um carro antes. - [Luke] Encontro com Boro em 30 minutos. 68 00:02:58,344 --> 00:03:01,014 - Temos que ir pra lá agora. - [Aldon] Entendido. 69 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Emma, se cuida. 70 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Eu tô bem. 71 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Tá muito preocupado com a segurança da minha filha. 72 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 O quê? 73 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Eu não ouvi. Estática. 74 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Todo mundo vai estar armado. Eu vou na frente. 75 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Sua área é atrás e à direita. 76 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 A minha é à frente e à esquerda. 77 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Mas fica alerta. 78 00:03:16,237 --> 00:03:18,364 Lembra quando a gente cantou o "Piquenique do Ursinho" 79 00:03:18,364 --> 00:03:19,616 no show de talentos da escola? 80 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Lembro. - Foi mais difícil que isso aqui. 81 00:03:23,912 --> 00:03:25,538 Vamos acabar com eles. 82 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 [música folclórica grega] 83 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 [em grego] Deve ser um computador. 84 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Ou parte de um foguete. Sei lá. 85 00:03:36,174 --> 00:03:37,550 [música de rock pesado] 86 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Ai, merda! 87 00:03:50,104 --> 00:03:50,939 [grunhe] 88 00:03:57,612 --> 00:03:58,738 [homem 1 grunhe] 89 00:04:05,036 --> 00:04:06,204 [homem 2 grunhe] 90 00:04:29,185 --> 00:04:30,561 [ambos grunhem] 91 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 [homem grita] 92 00:04:49,497 --> 00:04:50,415 [música termina] 93 00:04:50,415 --> 00:04:51,916 [Emma ofega] 94 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 - [em português] Você tá bem? - Eu tô inteira. 95 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 E isso também. 96 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, pegamos o pacote. Vamos te buscar pro encontro. 97 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Eu acho que não vai colar a ideia do Aldon ser o mordomo pessoal do Dogue. 98 00:05:08,975 --> 00:05:10,768 Eu conheço o Boro muito bem 99 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 pra saber que se ele não vir alguém que parece com o Zach Galifianakis, 100 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 ele vai passar direto. 101 00:05:16,316 --> 00:05:17,233 Temos que provar 102 00:05:17,233 --> 00:05:18,985 - que o Dogue Alemão tá lá. - [homem grunhe] 103 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 [homem grunhe] 104 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 [em grego] Ei. 105 00:05:24,365 --> 00:05:26,284 [música instrumental cômica] 106 00:05:30,913 --> 00:05:33,291 Você parece alguém que eu conheço. 107 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 [em português] Tá legal. 108 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Depressa, porque se alguma coisa acontecer com o Barry, 109 00:05:40,506 --> 00:05:43,509 eu vou dar um jeito de transferir você pra uma prisão pior que essa. 110 00:05:43,509 --> 00:05:45,720 Aquela sem janelas que só aparece em reality. 111 00:05:45,720 --> 00:05:46,763 Entendido. 112 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Mas primeiro... quero te dar isso. 113 00:05:50,516 --> 00:05:52,727 Comprei na loja onde achei o ursinho. 114 00:05:52,727 --> 00:05:55,438 É pra usar nos dedos, fortalece os dedos que sobraram. 115 00:05:56,564 --> 00:05:58,649 Nossa, eu nem sei o que dizer. 116 00:06:00,026 --> 00:06:01,152 Tudo bem. 117 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Tá de sacanagem? 118 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Acha que pode me comprar com uma bobagem de farmácia? 119 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Entra no tubo! 120 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 Vou pensar duas vezes antes de comprar algo pra você. 121 00:06:10,828 --> 00:06:12,455 Entra no tubo! 122 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 [música de suspense] 123 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 [Emma em grego] Controle-se. 124 00:06:28,513 --> 00:06:30,181 [Aldon em português] Sr. Polonia! 125 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Chegou bem na hora. - Quem é você? 126 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 Represento o nosso amigo, o Dogue. 127 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Os exames dele não saíram, 128 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 então ele está à distância pra sua segurança e a dele. 129 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Se o melhor cliente dele adoecesse, ele seria arruinado. 130 00:06:41,943 --> 00:06:43,361 Nunca vi o Dogue tão moreno. 131 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 São as praias gregas, não é? 132 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 [em dinamarquês] Dogue Alemão, meu amigo! 133 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 Quando se sentir melhor, 134 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 vamos curtir como nos velhos tempos, o que acha? 135 00:06:55,498 --> 00:06:56,958 Faça... 136 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 arminha com os dedos. 137 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Isso são mãos de jazz! 138 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Faça arminhas! 139 00:07:09,470 --> 00:07:10,805 [Boro ri] 140 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 [em português] Esse é o meu Dogue. Seu maluco! 141 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 [contador Geiger bipa] 142 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 O que que ele tem? 143 00:07:33,035 --> 00:07:34,245 [grunhe] 144 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 A cera de bunda do seu sogro não tá segurando a ferida! 145 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Ele tá ferido. 146 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Não abre a caixa! [grunhe] 147 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Pai! 148 00:07:47,925 --> 00:07:49,927 [tiros] 149 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 [Boro grunhe] 150 00:07:55,016 --> 00:07:55,975 [ambos grunhem] 151 00:07:55,975 --> 00:07:57,101 Aldon, a gente tá indo. 152 00:07:58,436 --> 00:08:01,147 Eu resolvo. Pega o Boro! [ grunhe] 153 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Merda, não consigo mirar! 154 00:08:12,408 --> 00:08:13,409 [bufa] 155 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Vai, mostra o que tem, grandão. 156 00:08:17,497 --> 00:08:19,248 [ambos grunhem] 157 00:08:20,124 --> 00:08:22,043 [Aldon grunhe] 158 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 [Barry] Tina, 159 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 eu quero que saiba... 160 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 - Você não é o Dogue Alemão. - Que coisa, né? 161 00:08:32,678 --> 00:08:34,138 [grita] 162 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 [ambos grunhem] 163 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 Não cai por quê? [grunhe] 164 00:08:41,229 --> 00:08:42,438 [Aldon grunhe] 165 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 [Aldon grita] 166 00:08:47,777 --> 00:08:49,904 - [arma dispara] - Ai! 167 00:08:49,904 --> 00:08:53,157 Ai, que nojo. Pinto na cara não! Ai! 168 00:08:53,157 --> 00:08:55,451 [ofega] 169 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 [música tensa] 170 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana? 171 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 ["Mamma Mia" de Abba tocando] 172 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 Eu falei. 173 00:09:16,847 --> 00:09:18,516 [música dramática] 174 00:09:18,516 --> 00:09:21,435 Atirei na perna. Temos que saber quem são os compradores. 175 00:09:25,690 --> 00:09:27,358 [música intensifica, termina] 176 00:09:29,277 --> 00:09:31,946 - [porta do carro abre, fecha] - [música de suspense] 177 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 - [roncando] - [Luke] Viu? 178 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 Como a garota do seu baile. 179 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 O Boro caiu com tranquilizante de cavalo. 180 00:09:40,705 --> 00:09:44,333 Jenny Pepperman tomou duas cervejas light e entrou de bicicleta no lago. 181 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Exato. 182 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 [Boro ronca] 183 00:09:48,588 --> 00:09:50,089 [Barry grita] 184 00:09:53,509 --> 00:09:55,177 - White Lotus! - [homem grunhe] 185 00:09:57,763 --> 00:09:59,348 [Barry ofega] 186 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Não mexe com os mortos. Que nojo. 187 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 - Foi sem querer. - Relaxa. 188 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Ninguém vai sentir falta do Constantine Revista Íntima. 189 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 Anda logo, enfia o corpo aqui 190 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 que vou esconder ele perto da cela do Cyrus Canibal. 191 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Vamos ter que dar umas mordidas nele pra convencer, sabe? 192 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 [ri] Tô brincando, cara. 193 00:10:26,500 --> 00:10:29,503 Mas esse homem grande vai ter que passar por esse buraquinho. 194 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 [Barry] Tina... 195 00:10:34,759 --> 00:10:36,719 eu não fui totalmente sincero com você. 196 00:10:37,386 --> 00:10:40,514 Quando eu disse que queria te impressionar porque você era nova na equipe, 197 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 foi mentira. 198 00:10:42,892 --> 00:10:45,311 Eu queria te impressionar porque eu... 199 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 gosto de você. 200 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 E o problema é que eu não sou um cara muito impressionante. 201 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 Eu sou um oboísta medíocre 202 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 que fez audição pra Roda da Fortuna quatro vezes e nunca entrou. 203 00:10:55,905 --> 00:10:57,907 Apesar disso, eu pensei 204 00:10:57,907 --> 00:11:01,035 que talvez quando eu voltar... 205 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 a gente possa sair junto. 206 00:11:03,913 --> 00:11:08,209 [ri suavemente] Eu achei que você nunca fosse pedir. 207 00:11:08,918 --> 00:11:12,838 Eu te vejo quando voltar. E Barry? O Pat Sajak é um babaca. 208 00:11:12,838 --> 00:11:14,215 [ri] 209 00:11:18,260 --> 00:11:20,221 Eu sei que você sentiu muito medo hoje. 210 00:11:20,221 --> 00:11:22,223 Eu queria ser valente, mas você sabe... 211 00:11:23,265 --> 00:11:24,350 Prisão turca, né? 212 00:11:24,350 --> 00:11:27,103 Você não entendeu o que eu disse. Quem é mais valente? 213 00:11:27,103 --> 00:11:30,064 O cara que faz uma coisa da qual ele não tem medo, 214 00:11:30,064 --> 00:11:32,191 ou o cara que tem medo de fazer, mas faz assim mesmo? 215 00:11:32,942 --> 00:11:34,485 Você foi genial hoje. 216 00:11:36,404 --> 00:11:37,655 Eu tenho orgulho de você. 217 00:11:41,867 --> 00:11:43,202 Valeu mesmo, Luke. 218 00:11:44,829 --> 00:11:45,871 [funga] 219 00:11:47,623 --> 00:11:48,708 Que cheiro é esse aí? 220 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 White Lotus de Elizabeth DuVray. 221 00:11:53,754 --> 00:11:55,548 - Estragou o momento. - [porta abre] 222 00:12:00,720 --> 00:12:04,014 - Como tá o prisioneiro? - A Roo acabou de mostrar o dedo pra ele. 223 00:12:04,014 --> 00:12:06,559 Tenho certeza que isso viola a Convenção de Genebra. 224 00:12:06,559 --> 00:12:07,560 [Aldon grunhe] 225 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 - O gigante acabou com você. - Não, não. 226 00:12:11,063 --> 00:12:13,023 Só distendi o manguito rotador. 227 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 Acontecia sempre quando eu jogava bola. 228 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Só tenho que aguentar firme. 229 00:12:17,695 --> 00:12:19,405 [geme, grunhe] 230 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 [Luke] Você devia botar gelo. 231 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Agora. - [Aldon] Sim, senhor. 232 00:12:25,411 --> 00:12:27,121 Ah, tá. Ah! 233 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 Ótimo. Bem pensado. 234 00:12:32,126 --> 00:12:32,960 [porta fecha] 235 00:12:40,676 --> 00:12:43,220 ♪ Se você for à floresta hoje ♪ 236 00:12:43,220 --> 00:12:45,973 - ♪ Vai ter a maior surpresa ♪ - [Luke ri] 237 00:12:46,640 --> 00:12:49,143 - [Emma ri] - Devíamos ter ganhado o show de talentos. 238 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 A Rachel Dunlop e o pai dela fazendo aquela mágica? 239 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 - Isso é um absurdo. - A sua mãe ficou irada. 240 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Levantou e vaiou quando eles ganharam o troféu, lembra? 241 00:12:57,443 --> 00:12:59,487 [ambos riem] 242 00:13:00,362 --> 00:13:03,574 Você me perguntou se eu teria aceitado um trabalho burocrático 243 00:13:04,074 --> 00:13:04,992 pra ficar com sua mãe. 244 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Eu devia ter aceitado, sabia? 245 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Ou lavado banheiros, ou cavado fossas... 246 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Eu devia ter feito qualquer coisa pra não perder a sua mãe. 247 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 [música suave de piano] 248 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 Faria o mesmo pelo Carter? 249 00:13:19,423 --> 00:13:20,591 Não vou precisar. 250 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 Não vou cometer o mesmo erro que você e a mamãe. 251 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Eu não quero magoar ele. 252 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Lembra quando você era pequena e brincou de cavalinho com o Oscar 253 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 e ele caiu e chorou e gritou, 254 00:13:32,561 --> 00:13:36,857 e o médico me pediu pra segurar ele enquanto dava os pontos? 255 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Eu não consegui. 256 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 Eu não aguentei a ideia de machucar ele, 257 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 então eu sentei no carro e a sua mãe foi lá. 258 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 O Oscar chamou ela de "mamãe má" por uma semana. 259 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 A dor é parte do amor. 260 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 O Barry foi pra prisão pela Tina, e ele só gosta dela. 261 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 E o Dogue voltou pra prisão porque ama o filho dele. 262 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 E partiu meu coração quando a sua mãe pediu o divórcio. 263 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Ela não queria se divorciar, pai. Ela só queria um marido presente. 264 00:14:08,347 --> 00:14:10,224 E eu não conseguia ser. 265 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Então... 266 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 [suspira] ...eu abri mão dela. 267 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Por amor. 268 00:14:19,775 --> 00:14:22,945 E se você ama o Carter, você vai fazer a mesma coisa. 269 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Quanto mais tempo demorar, mais vai machucá-lo. 270 00:14:26,824 --> 00:14:28,075 É só a minha opinião. 271 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 Mas eu sei... 272 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 que a decisão é sua. 273 00:14:38,627 --> 00:14:40,629 [música instrumental suave] 274 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 FUNCIONÁRIA No 1 275 00:14:56,353 --> 00:14:57,354 [música termina] 276 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 - [celular vibra, toca] - Oh. 277 00:15:00,941 --> 00:15:02,651 - O Boro já falou? -[Dot] Não. 278 00:15:02,651 --> 00:15:05,321 Agora tô mais preocupada em saber por que meu melhor agente 279 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 achou que era uma boa ideia contratar a ex pra fachada dele. 280 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Você sabe? - [Dot] Sou diretora regional da CIA, 281 00:15:10,451 --> 00:15:13,329 sei quando seu leite azeda antes de você. 282 00:15:13,329 --> 00:15:16,874 E também sei que a Tally anda mexendo nos documentos da Merry Fitness. 283 00:15:16,874 --> 00:15:20,210 A Tally só precisava de um emprego, eu tô tentando voltar com ela. 284 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Eu sei que isso foi burrice. 285 00:15:23,172 --> 00:15:24,548 É, foi mesmo. 286 00:15:24,548 --> 00:15:27,092 Mas talvez já tenha passado. Parece que ela parou de xeretar. 287 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 [porta abre] 288 00:15:31,847 --> 00:15:33,015 [música sinistra] 289 00:15:33,015 --> 00:15:34,725 Eu não tenho tanta certeza. 290 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Nós temos que conversar. 291 00:15:44,443 --> 00:15:47,279 Antes de você falar qualquer coisa, deixa eu explicar... 292 00:15:47,279 --> 00:15:49,031 [Tally] É a Romi. 293 00:15:49,782 --> 00:15:51,200 [música melancólica] 294 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 Ela tá doente. 295 00:15:54,662 --> 00:15:55,746 [Sandy funga] 296 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}DOIS DIAS DEPOIS 297 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Não faço ideia, foi alguma reação colateral da químio. 298 00:16:03,504 --> 00:16:05,673 Ela vai precisar de medula mais cedo que esperávamos. 299 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 Odeio não ser compatível. 300 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 - E testar voluntários? - [Carter] Falei com o superintendente, 301 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 ele não respondeu ainda. 302 00:16:11,387 --> 00:16:15,432 Mas eu sei que costumam não querer se arriscar legalmente com essas coisas. 303 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Tem uma criança morrendo. 304 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Eu sei, disse que era pra minha sobrinha. 305 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Eu implorei pra ele falar com os advogados. 306 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Olha, se seu distrito escolar apoiar a gente, 307 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 podemos alcançar dez mil pessoas em um dia. 308 00:16:27,653 --> 00:16:30,197 Eu juro pra você, eu tô fazendo tudo que eu posso. 309 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 Olha, tenho que atender outra pessoa. Consegue pra mim. 310 00:16:33,242 --> 00:16:34,368 [Carter] Vou fazer de tudo. 311 00:16:34,368 --> 00:16:36,328 - Eu te a... - [tom de chamada encerrada] 312 00:16:36,328 --> 00:16:37,621 [hesita] Alô? 313 00:16:41,750 --> 00:16:42,626 [suga] 314 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 VOCÊ É TÃO BONITO QUANTO NAS FOTOS? 315 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 SÓ TEM UM JEITO DE SABER... 316 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 VAMOS BEBER? 317 00:16:48,799 --> 00:16:49,633 [Luke] Oi, Kyle. 318 00:16:50,968 --> 00:16:51,927 Eu sou a Samantha. 319 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 - Que merda é essa? - Oi, Kyle. 320 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 Ah, saquei. 321 00:16:59,768 --> 00:17:04,690 Você é o sugar daddy, mas não tá mais conseguindo levantar o garoto, 322 00:17:04,690 --> 00:17:06,358 então só quer ficar assistindo? 323 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 A gente veio falar da Sandy Yoon. 324 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 A mulher que você engravidou e abandonou. 325 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 Em minha defesa, a camisinha estourou, 326 00:17:12,781 --> 00:17:14,783 e não é culpa minha a garota ficar com a criança. 327 00:17:14,783 --> 00:17:15,909 Ela não é uma garota. 328 00:17:15,909 --> 00:17:18,829 Ela é a minha nora, e a mãe da minha neta. 329 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Minha neta chama Romi, e tem leucemia. 330 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Ela precisa de medula óssea. Você pode ser o doador. 331 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Aí, mesmo que ela não tenha mentido, e eu fosse o pai da criança... 332 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Não, meu filho é o pai. 333 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 Ele é o pai da Romi desde que conheceu a Sandy 334 00:17:31,467 --> 00:17:33,010 com oito meses de gravidez, 335 00:17:33,010 --> 00:17:35,929 chorando sozinha na seção de romance da livraria, graças a você. 336 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Foi só o doador de esperma. 337 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 Agora, vai ser responsável pela primeira vez na vida 338 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 e vai ajudar a minha neta. 339 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 E minha sobrinha. 340 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 E minha sobrinha-neta. 341 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Valeu, Kyle. 342 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Vou levar pro laboratório. 343 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 A gente avisa se for compatível. 344 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 [Dot] Antes de começar, 345 00:18:05,042 --> 00:18:08,003 quero dizer que fui informada, infelizmente, 346 00:18:08,003 --> 00:18:10,506 que ninguém nessa região é compatível com a Romi. 347 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 Mas eu falei pessoalmente com toda a agência, 348 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 e estamos recebendo muitas amostras. 349 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Muito obrigado, diretora. Eu agradeço seu apoio. 350 00:18:18,013 --> 00:18:20,265 Agora, vamos focar no Boro. 351 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 Buuu! 352 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 Que cara escroto. 353 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Como combatente inimigo, 354 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 o Sr. Polonia não tem direitos sob a Convenção de Genebra. 355 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Tecnicamente, já que está em trânsito, podemos ficar indefinidamente com ele. 356 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 O Boro é ligado a vários grupos terroristas 357 00:18:39,576 --> 00:18:41,328 interessados em comprar armas 358 00:18:41,328 --> 00:18:44,289 do Oriente Médio ao extremo Oriente, e aqui no país. 359 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Ele controla um tesouro de informações 360 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 e precisamos fazer todo o possível pra extrair tudo. 361 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 Sendo assim, solicitei ao Departamento de Justiça 362 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 o uso de técnicas avançadas de interrogatório. 363 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Aguardamos uma DP. 364 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Você curte DP? - É, você me conhece. 365 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Uma Diretiva Presidencial autorizando tortura? 366 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 É um limite que o governo nunca deveria cruzar. 367 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 É por isso que é contra, ou só porque seria usada contra Boro? 368 00:19:07,771 --> 00:19:08,897 O que quer dizer com isso? 369 00:19:08,897 --> 00:19:13,569 Você pagou a educação dele, cuidou dele de longe... 370 00:19:13,569 --> 00:19:16,029 Olha, tem afeto por ele. 371 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 [desdenha] Isso é ridículo. 372 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Era uma criança que precisava de ajuda. É isso, e acabou. 373 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 Era criança, e agora é um homem perigoso com amigos perigosos. 374 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Topo aumentar a pressão nele. 375 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 [Luke] É muito fácil apoiar a tortura 376 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 quando nunca viu de perto como eu vi. 377 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Eu tô com seu pai, Emma. Tem parâmetros. 378 00:19:32,296 --> 00:19:36,175 No cânon da maioria dos super-heróis, eles só torturam como último recurso... 379 00:19:36,175 --> 00:19:39,011 [fala na língua do P] Pe-deixa-pa de ser nerd-perd. 380 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 [Aldon] Concordo com Luke. 381 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Há maneiras melhores de tirar informação de alguém. 382 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Você vai seduzir o Boro? 383 00:19:44,474 --> 00:19:48,645 Só tô dizendo que tortura não é a primeira opção. 384 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 É um grande passo. 385 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Passei meses no complexo do cara. Conheço ele melhor que qualquer um aqui. 386 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 O Boro só entende violência. 387 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Vamos dar a ele. 388 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Dói pra caraca dizer isso, 389 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 mas a princesa Emma tá certa. 390 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Esse canalha tentou matar quase todo mundo nessa sala. 391 00:20:05,913 --> 00:20:08,790 Por que a bonitinha e eu somos as únicas com colhões aqui? 392 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 [Dot] Não adianta debater até conseguirmos a PD. 393 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 Enquanto isso, eu vou deixar o Carlson a postos. 394 00:20:14,755 --> 00:20:18,258 O Carlson? Hmm, esse cara me dá o maior medo. 395 00:20:20,135 --> 00:20:23,972 Com licença, senhor. Perdão, mas o senhor não guardou seu carrinho. 396 00:20:23,972 --> 00:20:26,099 - Precisa guardar o carrinho. - O quê? 397 00:20:26,099 --> 00:20:29,186 O seu carrinho rolou e bateu no meu carro. 398 00:20:29,186 --> 00:20:30,479 Não enche. 399 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Nossa, agora me irritou. 400 00:20:33,232 --> 00:20:35,901 [homem grunhe] 401 00:20:35,901 --> 00:20:37,653 [homem geme] 402 00:20:37,653 --> 00:20:39,071 [celular vibra] 403 00:20:39,071 --> 00:20:41,031 Alô, aqui é Norm Carlson. 404 00:20:42,616 --> 00:20:43,951 Adorei! 405 00:20:45,369 --> 00:20:47,996 Acabei de renovar o equipamento. [ri] 406 00:20:53,293 --> 00:20:55,003 - [Norm geme] - [homem grunhe] 407 00:20:56,338 --> 00:20:57,381 [porta abre] 408 00:20:57,381 --> 00:20:58,966 [passos se aproximam] 409 00:20:58,966 --> 00:21:00,050 Olha só! 410 00:21:00,050 --> 00:21:01,260 Uma reunião. 411 00:21:01,260 --> 00:21:04,179 Eu, Finn e Danielle, 412 00:21:04,179 --> 00:21:06,014 ou sei lá os nomes verdadeiros. 413 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Eu convidei você pra minha casa. 414 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Te alimentei, te vesti. 415 00:21:12,938 --> 00:21:15,649 E você, Finn, eu nunca menti pra você. 416 00:21:17,150 --> 00:21:18,652 Nem quando disse que te amava. 417 00:21:19,486 --> 00:21:20,612 Eu te admirava, 418 00:21:20,612 --> 00:21:22,906 e você matou meu único parente vivo. 419 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 E agora me acorrenta. 420 00:21:26,868 --> 00:21:29,204 Me digam, quem é o malvado aqui? 421 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 O que vende bombas pros terroristas? 422 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Escuta aqui, Bengal... - Não me chama de "Bengal". 423 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 Vou te perguntar uma coisa. 424 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Você gostava mesmo de mim? 425 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Ou era só fingimento, pra acabar com o meu pai? 426 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 E quando matou ele, 427 00:21:44,553 --> 00:21:48,807 só cuidou de mim por culpa, pra aliviar sua consciência. 428 00:21:48,807 --> 00:21:51,601 Eu gostava de você e eu ainda gosto. 429 00:21:51,601 --> 00:21:53,603 Por isso eu estou tentando dizer 430 00:21:53,603 --> 00:21:56,481 que vai vir um homem pra te causar imensa dor. 431 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Uma dor inimaginável, 432 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 usando métodos que caem em lacunas ínfimas da nossa justiça. 433 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 E eu tô aqui pra tentar impedir. 434 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 [Emma] Tô torcendo pra ele não conseguir impedir. 435 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Não ligo se um vendedor de facas Ginsu 436 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 demonstrar todas as facas do kit em você pra te fazer falar. 437 00:22:12,372 --> 00:22:14,958 Danielle, pega mais leve aí, por favor. 438 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 [Boro] Escuta ele, Dani. 439 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Eu sou um tubarão. 440 00:22:20,422 --> 00:22:22,674 Pegaram um tubarão. Isso é muito bom. 441 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Mas se for do meu jeito, 442 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 eu consigo as várias baleias azuis 443 00:22:28,889 --> 00:22:32,184 que querem botar as mãos na minha maleta nuclear. 444 00:22:32,184 --> 00:22:33,352 O leilão está parado. 445 00:22:33,352 --> 00:22:37,731 Com um sinal meu, atraio as baleias até vocês. 446 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 Quais são as suas condições? 447 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 Detenção nos meus termos. 448 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 Prisão domiciliar em Bora Bora. 449 00:22:43,862 --> 00:22:45,781 Bens intocados. 450 00:22:45,781 --> 00:22:48,408 Tornozeleira à prova d'água pra mergulhar no mar. 451 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Ainda seria prisão, 452 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 mas toda cercada de areia ao em vez de barras. 453 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 E se a gente recusar? 454 00:22:58,543 --> 00:23:01,880 Meus compradores desaparecem, conseguem bombas em outro lugar, 455 00:23:01,880 --> 00:23:05,467 e muita gente vai morrer por causa disso. 456 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Vai ter sorte se conseguir um cubículo em Leavenworth. 457 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 [celular vibra] 458 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Vamos pensar. 459 00:23:23,068 --> 00:23:23,902 Vem. 460 00:23:27,531 --> 00:23:28,407 [porta abre] 461 00:23:31,159 --> 00:23:34,996 Aí! Que história é essa? Não vamos fazer um acordo com ele. 462 00:23:34,996 --> 00:23:36,123 O Kyle é compatível. 463 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 O KYLE É COMPATÍVEL! 464 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 [Tally hesita] 465 00:23:44,673 --> 00:23:46,341 Creme, eu vou trazer creme. 466 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 Já volto. 467 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 A sua mãe tá surtando. 468 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 Você também não tá nada bem, né? 469 00:23:55,725 --> 00:23:58,603 Minha filha doente, minha mulher desesperada no hospital. 470 00:23:58,603 --> 00:24:01,106 - E se ele recusar? - Ele vai aceitar. 471 00:24:01,106 --> 00:24:04,151 E se ele quiser ver a Romi, ou quiser visitar ela? 472 00:24:04,151 --> 00:24:05,485 E se quiser a guarda? 473 00:24:05,485 --> 00:24:06,820 [Luke] Romi é sua filha. 474 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 Agora se controla e vê se se acalma. Tá ouvindo? 475 00:24:12,367 --> 00:24:14,536 Eu vou ajudar a mamãe na cozinha. 476 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 [em alemão] Bundão. 477 00:24:17,247 --> 00:24:19,040 [Donnie em português] Desculpa o atraso. 478 00:24:19,040 --> 00:24:20,792 - Ah, oi. - Olá. 479 00:24:20,792 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 480 00:24:22,377 --> 00:24:24,087 - Pastinha. - É. 481 00:24:24,087 --> 00:24:26,423 Ah, tá, muito obrigado. Foi uma gentileza deixar isso aqui. 482 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Ôôô, peraí. Eu fui convidado pra vir. 483 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Você deve ter feito confusão, é só pra família. 484 00:24:32,179 --> 00:24:33,847 - O Barry tá aqui. - O Barry é da família. 485 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 É, isso aí mesmo. 486 00:24:35,515 --> 00:24:38,018 - O que tá acontecendo? - Ele veio deixar uma pastinha. 487 00:24:38,018 --> 00:24:40,562 Não, não, não, eu convidei o Donnie pra me apoiar. 488 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 Eu não quero que o Kyle sinta que está sendo coagido 489 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 com toda essa gente aqui. 490 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 É só pra quem precisa estar aqui. 491 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Luke, por favor. 492 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Como a gente explica o relacionamento do Donald com a Romi? 493 00:24:50,989 --> 00:24:55,118 - Namorado da mãe do marido da mãe dela? - [Tally] Eu dou o meu jeito. 494 00:24:55,118 --> 00:24:58,663 Tally, não quero piorar uma situação que já é difícil. 495 00:24:58,663 --> 00:25:00,248 Eu vou ceder e vou embora. 496 00:25:00,790 --> 00:25:01,875 - Me leva lá fora. - Claro. 497 00:25:03,168 --> 00:25:07,297 - Olha, te ligo amanhã. - Tá. 498 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 Deve ser o Kyle. 499 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 Sou. Oi. 500 00:25:15,430 --> 00:25:16,348 Faz a coisa certa. 501 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 [Tally] Kyle, oi. 502 00:25:19,976 --> 00:25:21,228 É um prazer. 503 00:25:22,521 --> 00:25:23,396 Entra, por favor. 504 00:25:28,693 --> 00:25:30,695 [música tensa] 505 00:25:31,613 --> 00:25:32,447 [suspira] 506 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 [música termina] 507 00:25:36,826 --> 00:25:38,828 - Eu vou doar. - Obrigada. 508 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 Mas o meu amigo que é médico disse que tem riscos. 509 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infecção, dano aos nervos, 510 00:25:46,336 --> 00:25:48,755 a minha vida pode sofrer impactos, 511 00:25:48,755 --> 00:25:53,051 então eu acho justo nós debatermos os custos. 512 00:25:53,051 --> 00:25:54,719 O nosso seguro cobre tudo. 513 00:25:54,719 --> 00:25:56,888 Não tô falando do custo do procedimento. 514 00:25:56,888 --> 00:25:59,432 É o meu custo. 515 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Trabalho perdido, tempo de recuperação... 516 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Quanto? - Cento e cinquenta mil. 517 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 [arfa] Não temos como pagar. 518 00:26:07,357 --> 00:26:11,111 É... A sua casa é legal. Tem uns dois carros bons na entrada. 519 00:26:11,111 --> 00:26:12,445 Vocês dão um jeito. 520 00:26:12,445 --> 00:26:16,283 Não vou arriscar minha vida por nada pra salvar uma criança que nem conheço. 521 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Seu aproveitador filho da puta. - Emma. 522 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Ele não tá nem aí pra Romi! Tá fazendo isso pela grana! 523 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Emma, se você bater nele, ele vai embora e a Romi não recebe o que precisa. 524 00:26:28,795 --> 00:26:30,755 Pensem bem. Sabem o valor. 525 00:26:31,631 --> 00:26:33,842 E vocês têm meu número. 526 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 O que aconteceu? 527 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 - Agora resolveu falar? - Como assim? 528 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 Sua filha tá doente, e você ficou aí igual um dois de paus. 529 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Emma, isso não ajuda. - O papai mandou eu ficar calmo. 530 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Quem é você pra falar assim comigo? Não tem filhos. 531 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Não sabe o que eu tô passando. Só cala a boca, Emma. 532 00:26:52,694 --> 00:26:55,447 - Não fala assim com a sua irmã. - Tá, claro, vai defender ela. 533 00:26:55,447 --> 00:26:57,157 É o filho que você sempre quis. 534 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 [Tally] Ele vai ficar bem. 535 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Luke, você vai ter que vender sua lancha. 536 00:27:05,540 --> 00:27:07,417 [Luke] Não vai chegar no valor que ele quer. 537 00:27:07,417 --> 00:27:09,961 - [Tally] Sério? - E pode levar meses pra alguém comprar. 538 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 E uma segunda hipoteca? 539 00:27:12,631 --> 00:27:15,508 - Já fizemos isso há anos. - Tá. 540 00:27:16,593 --> 00:27:17,927 [Tally] O que faremos? 541 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Fica tranquila. 542 00:27:20,597 --> 00:27:23,391 Eu não vou deixar que nada aconteça com a nossa neta. 543 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Eu prometo. 544 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Tá bom. 545 00:27:30,440 --> 00:27:32,025 Ah, meu Deus. 546 00:27:43,161 --> 00:27:46,831 Por que uma criancinha tem um diamante bruto tão valioso assim? 547 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 Foi só um souvenir da Antuérpia. 548 00:27:50,001 --> 00:27:51,753 Me senti mal por ter perdido o recital dela. 549 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 Antuérpia? É um diamante de conflito? 550 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Se matar vários caras num depósito é conflito... 551 00:27:56,132 --> 00:27:57,842 Querida, tudo bem. 552 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 Não é diferente do colar que eu te dei pela formatura. 553 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Quer dizer, por perder minha formatura. 554 00:28:02,055 --> 00:28:04,933 Seus presentes todos foram pra compensar sua ausência. 555 00:28:04,933 --> 00:28:06,267 Tá legal, eu tô te entendendo. 556 00:28:06,851 --> 00:28:10,021 Você queria ir atrás do Boro, queria arrebentar o Kyle, 557 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 e não pode fazer isso, então você tá zangada comigo. 558 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 Não podia estar mais errado, pai. 559 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Eu sinto pena de você. 560 00:28:17,112 --> 00:28:19,197 Porque os erros que cometeu com Oscar e comigo 561 00:28:19,197 --> 00:28:21,574 tá cometendo com a Romi, e você nem percebe. 562 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 Espero que nada aconteça com ela e... 563 00:28:24,828 --> 00:28:27,497 você não perca a segunda chance de acertar. 564 00:28:28,039 --> 00:28:30,041 [música suave de piano] 565 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 Oi! E aí, Emma? 566 00:28:40,009 --> 00:28:41,136 Olha o que eu achei. 567 00:28:41,136 --> 00:28:43,388 Tava em liquidação, eu queria algo pra alegrar a Romi. 568 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Um cavalinho? Carter, ela mal levanta a cabeça do travesseiro. 569 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 Eu sei, é pra quando ela melhorar. 570 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - Você tá bem? - Não muito. 571 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Você disse que ia achar doadores, não fazer artesanato. 572 00:28:54,983 --> 00:28:56,860 Tá bem, eu... Nossa... 573 00:28:56,860 --> 00:28:59,571 Você não tinha dito que o Kyle era compatível? 574 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Eu não disse que ele ia doar, e agora ele só doa por dinheiro. 575 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 Eu não sabia disso. 576 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Tudo bem, eu vou fazer umas ligações, mas... 577 00:29:07,036 --> 00:29:08,913 Eu tô cuidando de mil coisas, 578 00:29:08,913 --> 00:29:12,709 e eu só pedi pra você essa coisinha. 579 00:29:13,585 --> 00:29:14,419 Tá bem, tá bem. 580 00:29:14,419 --> 00:29:19,883 Olha, Emma, você gosta de controlar tudo. 581 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 Dos estudos, à carreira, 582 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 à escolha de um noivo bonito que só segue o fluxo, e acho que tá sofrendo 583 00:29:25,472 --> 00:29:29,601 porque você não consegue controlar a doença da Romi. 584 00:29:29,601 --> 00:29:32,896 Então que tal você envernizar o cavalinho comigo 585 00:29:32,896 --> 00:29:34,981 e se distrair por cinco minutos? 586 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Tá. 587 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 Tá, beleza, 588 00:29:39,903 --> 00:29:43,448 porque tudo que toda criança doente quer é um cavalinho da Renascença. 589 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Eu só queria que alguém me desse um pouquinho de apoio. 590 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Não, não. Espera, Emma... 591 00:29:51,956 --> 00:29:53,500 [passos se distanciam] 592 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 É um prazer, Sr. Polonia. 593 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 Meu nome é Norm. 594 00:30:07,388 --> 00:30:10,517 A loja de artesanato tem tanta coisa, tantos corredores. 595 00:30:10,517 --> 00:30:14,270 Tive a maior dificuldade pra achar a cola certa com glitter. [ri] 596 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 Deviam fazer um aplicativo. 597 00:30:18,525 --> 00:30:21,653 São biscoitos noruegueses. Receita da minha avó. 598 00:30:23,863 --> 00:30:26,115 Me avise se quiser que coloque na sua boca. 599 00:30:28,827 --> 00:30:30,078 [Norm] Como quiser. 600 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Isso aqui... vale 300 mil dólares. 601 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Você só precisa ir num hospital, fazer exames, fazer a doação, 602 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 e isto é seu. 603 00:30:50,849 --> 00:30:53,059 Eu vou dar um pulo naquela joalheria ali. 604 00:30:53,059 --> 00:30:54,727 Se disserem que é verdade... 605 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 negócio fechado. 606 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Espera! Não tem volta. 607 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Se você aceitar, 608 00:31:00,900 --> 00:31:03,570 os médicos vão começar o processo, 609 00:31:03,570 --> 00:31:06,239 e vão acabar com o sistema imunológico da Romi. 610 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 E se ela não receber a doação nas próximas 24 horas, ela morre. 611 00:31:10,702 --> 00:31:12,120 E você morre junto. 612 00:31:16,249 --> 00:31:18,668 Eu sei. Não vai acontecer nada com ela. 613 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 Sabia que podia contar contigo. 614 00:31:27,969 --> 00:31:29,387 [Norm] Sei que é bonitinho, 615 00:31:29,387 --> 00:31:32,515 mas usam uma mistura de agentes químicos nesses materiais. 616 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 Vai parecer que tem uma fila de formigas de fogo 617 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 subindo pelo seu piu-piu. 618 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Agora, vamos tirar as calças. 619 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Chega. Vamos encerrar. 620 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Eu só cancelo com 24 horas. 621 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Nós vamos pagar tudo. 622 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 623 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 vamos fazer um acordo. 624 00:31:55,246 --> 00:31:58,416 - Mas que merda é essa? - Recebi uma ordem de extradição da OFAC. 625 00:31:58,416 --> 00:32:01,044 Perderemos a custódia do Boro em 48 horas. Preciso do acordo. 626 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Isso é um absurdo! Manda logo essa OFAC se foder! 627 00:32:04,213 --> 00:32:08,801 Eu não tenho esse luxo de ser independente, antiprofissional, 628 00:32:08,801 --> 00:32:11,304 nem de xingar superiores quando não consigo o que quero. 629 00:32:11,304 --> 00:32:13,848 Ele tá bem ali naquela sala. Não pode... 630 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Você não tem posição pra me dizer o que posso ou não fazer, Agente Brunner. 631 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 E vou ser bem clara, 632 00:32:19,395 --> 00:32:23,191 se levantar a voz de novo pra mim no meu prédio, 633 00:32:23,733 --> 00:32:26,569 vai ter que escolher entre o suporte técnico e demissão. 634 00:32:26,569 --> 00:32:27,528 Fui clara? 635 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 Claro. 636 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Tudo bem? 637 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 [Luke] Será que você pode me explicar o que a OFAC tá fazendo? 638 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 Vai mandar um terrorista sul-americano 639 00:32:49,425 --> 00:32:51,970 que foi preso na Grécia por americanos 640 00:32:51,970 --> 00:32:53,763 pro Zimbábue, por quê? 641 00:32:53,763 --> 00:32:55,890 Boro forneceu os explosivos usados 642 00:32:55,890 --> 00:32:58,643 num ataque terrorista em Harare há quatro anos. 643 00:32:58,643 --> 00:32:59,852 Há muita corrupção lá, 644 00:32:59,852 --> 00:33:03,189 ele deve conseguir comprar a soltura dele em algumas semanas. 645 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 Mas o nosso país quer ser bacana com o governo do Zimbábue 646 00:33:06,484 --> 00:33:10,029 pra acessar as minas de lítio na província de Masvingo. 647 00:33:11,447 --> 00:33:13,199 O dinheiro sempre manda, né? 648 00:33:13,199 --> 00:33:15,827 Se queremos os compradores do Boro, não há tempo a perder. 649 00:33:15,827 --> 00:33:17,370 Ele vai cooperar se concordarmos 650 00:33:17,370 --> 00:33:20,873 em nunca processá-lo por crimes conhecidos ou não 651 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 antes da data do acordo. 652 00:33:22,375 --> 00:33:26,087 Então se a gente descobrir que ele explodiu um orfanato há um ano, 653 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 a gente não faz nada? 654 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 É isso aí. 655 00:33:28,506 --> 00:33:32,135 Mas também não precisamos contar da extradição pro Zimbábue. 656 00:33:32,719 --> 00:33:35,304 Quando os africanos tirarem as acusações dele, 657 00:33:35,304 --> 00:33:36,514 ele vai ser um homem livre. 658 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Livre pra continuar na bandidagem. 659 00:33:38,516 --> 00:33:42,645 Livre para ser preso por qualquer bobagem em que ele se meter depois. 660 00:33:42,645 --> 00:33:44,022 Tá legal, não é perfeito, 661 00:33:44,022 --> 00:33:47,316 mas eu tô tentando transformar pé de galinha em salada. 662 00:33:48,735 --> 00:33:50,278 Vê se explica isso pra sua filha. 663 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 A Emma tá tendo um dia horrível. 664 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Ela tá irritada com o Boro e muito nervosa pela Romi. 665 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Isso não é desculpa. 666 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 Eu tô dizendo, como oficial superior, não como pai, 667 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 mantenha ela na linha. 668 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 [Luke] Entendido. 669 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Mas espero que você saiba como ela é boa. 670 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 Ela á inestimável pro time. 671 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Ela resolve problemas rápido. Tem coragem, bom instinto, 672 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 e eu digo isso como oficial superior e como pai dela. 673 00:34:16,054 --> 00:34:18,014 Obrigada pela avaliação. 674 00:34:19,432 --> 00:34:20,308 De nada. 675 00:34:21,184 --> 00:34:24,353 E obrigado por ficar do meu lado, 676 00:34:24,353 --> 00:34:26,397 e impedir a tortura. 677 00:34:27,065 --> 00:34:28,900 Eu não fiquei do lado de ninguém. 678 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 Luke, eu sou a única nesse prédio 679 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 que tem direito de ter opinião sobre tortura. 680 00:34:36,324 --> 00:34:38,409 [música dramática] 681 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 Isso não foi uma bomba caseira, foi? 682 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 Eu não sei o que fizeram, mas você sobreviveu. 683 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Cumpriu o seu dever. 684 00:34:54,926 --> 00:34:57,553 O que quer que tenha acontecido é da sua conta, 685 00:34:58,554 --> 00:35:01,349 e essa conversa... nunca aconteceu. 686 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Agradeço. 687 00:35:05,645 --> 00:35:06,646 Te devo uma. 688 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 SALA DE DETENÇÃO 689 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 [Luke] O filé do Mastro's. Milkshake do Bob's Big Boy. 690 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 E agora, fala. 691 00:35:20,701 --> 00:35:22,912 Eu e os compradores nos comunicamos 692 00:35:22,912 --> 00:35:25,748 por um painel de mensagens encriptado na dark web. 693 00:35:26,958 --> 00:35:29,919 São avisados assim que eu postar um vídeo meu 694 00:35:29,919 --> 00:35:32,713 com a bomba para provar que ela funciona. 695 00:35:33,297 --> 00:35:34,465 Como prova que ela funciona? 696 00:35:37,969 --> 00:35:39,303 Satélite governamental, 697 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 um dos muitos inimigos dos americanos, um dos meus aliados. 698 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 Ele pode rastrear a assinatura nuclear da bomba, 699 00:35:45,935 --> 00:35:48,020 e enviar pros compradores. 700 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 Só preciso da minha arma. 701 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 A sua maleta nuclear foi desarmada, 702 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 e ainda contém material nuclear ativo. 703 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 Mas não vamos permitir que um inimigo rastreie nosso QG. 704 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Vamos fazer o vídeo fora. - Tudo bem. 705 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Com o vídeo online, 706 00:36:02,618 --> 00:36:06,247 os interessados vão confirmar com emojis de gelo, 707 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 indicando que tá tranquilo. 708 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Você rastreia os endereços de IP, localizações, faz as batidas. 709 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 Eu prometi as baleias. 710 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 Minha lista de clientes 711 00:36:16,591 --> 00:36:19,385 é a um compilado dos piores leviatãs do mundo. 712 00:36:23,890 --> 00:36:26,726 Sinto muito por você ter ficado assim. 713 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Eu fiquei assim porque você matou Omar Polonia. 714 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Ele era um homem perigoso. 715 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 Mas matando ele, eu privei um menino bom de ter o pai, 716 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 e eu tentei preencher esse vácuo com doces, presentes, 717 00:36:40,823 --> 00:36:42,283 e pagando sua educação. 718 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 Mas toda criança precisa de uma figura paterna. 719 00:36:44,660 --> 00:36:47,538 Se eu tivesse tempo de qualidade com você eu seria um homem diferente? 720 00:36:47,538 --> 00:36:51,167 Tempo de qualidade é uma mentira pra aliviar a culpa de pais ocupados. 721 00:36:51,167 --> 00:36:53,169 É a quantidade de tempo que conta. 722 00:36:53,169 --> 00:36:56,589 Estar presente pra tratar machucados, fazer trabalho de escola, 723 00:36:56,589 --> 00:36:59,050 dormir vendo desenho juntos. 724 00:36:59,050 --> 00:37:03,304 E sinto muito por ter privado você de todas essas coisas. 725 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 Se arrepende de matar meu pai? 726 00:37:07,975 --> 00:37:10,978 Não, mas me arrependo do que eu fiz com você. 727 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Ainda acho que esse acordo é um erro. - Eu sei. 728 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Por isso que não quero que participe. 729 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 Vai pro hospital pra apoiar a família. Eles precisam de você. 730 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 E você está muito nervosa e distraída agora pra estar em campo. 731 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Eu trabalho o Boro há meses. 732 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 O que você me disse sobre escolher o trabalho em vez da família? 733 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 É tarde demais pra mim, mas não pra você. 734 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 Leva o Aldon com você pro hospital. 735 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Aldon, cuida desse ombro. 736 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Ferido, você não serve pra nada. 737 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Sim, senhor. 738 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Eu e Roo vamos levar o Boro pro norte. 739 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Isso aí. A dupla dinâmica voltou. 740 00:37:47,974 --> 00:37:49,183 Me mantém informado, tá? 741 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Tá. 742 00:37:51,477 --> 00:37:52,979 - [Luke] Vamos. - [Roo] Beleza. 743 00:37:54,355 --> 00:37:56,023 [música de suspense] 744 00:38:17,044 --> 00:38:17,962 [porta fecha] 745 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 [Luke] Tá legal, Boro, hora do seu close. 746 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Assim que o vídeo for postado, 747 00:38:27,138 --> 00:38:28,764 nossa fonte vai confirmar 748 00:38:28,764 --> 00:38:31,559 que esse dispositivo contém material nuclear legítimo. 749 00:38:32,393 --> 00:38:34,687 Interessados, sabem o que fazer. 750 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Bonne chance. 751 00:38:38,733 --> 00:38:39,567 [câmera bipa] 752 00:38:41,694 --> 00:38:46,574 Beleza, o vídeo vai ser enviado pra parte mais dark da web num minutinho. 753 00:38:46,574 --> 00:38:47,491 ENVIANDO 754 00:38:47,491 --> 00:38:48,993 [celular toca] 755 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 O que aconteceu? 756 00:38:54,457 --> 00:38:56,375 O Kyle fugiu. Ninguém tá achando ele. 757 00:38:56,375 --> 00:38:58,210 [Luke] Eu sabia que ele não era confiável. 758 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Fala com Operações. Eles sabem onde ele tá. 759 00:39:00,463 --> 00:39:01,464 Tá bem. 760 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 [Luke] Emma, cuidado com a forma de lidar com ele. 761 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Mantém a calma. Ainda precisamos da ajuda dele. 762 00:39:08,012 --> 00:39:08,929 Tá. 763 00:39:08,929 --> 00:39:10,097 [tom de chamada encerrada] 764 00:39:10,097 --> 00:39:11,432 [suspira] Droga. 765 00:39:13,601 --> 00:39:16,479 Diretora, o vídeo do Boro tá no submundo. 766 00:39:16,479 --> 00:39:18,481 Vamos rastrear os bandidos em breve. 767 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 Entendido. 768 00:39:20,775 --> 00:39:22,276 A Dot tá vindo. 769 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 E o Kyle, hein? 770 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Achei ele. 771 00:39:29,992 --> 00:39:31,535 O carro tá num bar em Chappaqua. 772 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 O Roundabout. 773 00:39:32,828 --> 00:39:35,081 - Foi onde achamos ele. - Valeu, Tina. 774 00:39:35,956 --> 00:39:38,167 A menina tá morrendo, e o cara foi beber, é? 775 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Vai mais rápido. 776 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Aí, eu só queria dizer, valeu por ajudar a rastrear o Kyle, 777 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 e desculpa por adiar o segundo encontro. 778 00:39:53,682 --> 00:39:54,975 Segundo? 779 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 O primeiro foram duas mordidas na pizza antes da ligação sobre a Romi. 780 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Mas se eu disser "segundo encontro", a coisa avança. 781 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 E eu quero que as coisas avancem. 782 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Idem. 783 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 Quando estiver pronto pro encontro número dois, 784 00:40:10,908 --> 00:40:12,243 eu tô pronta. 785 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 [computador bipa] 786 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 LOCAL: ÁDEN, IÊMEN 787 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Gelinho no Iêmen. 788 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 PING DA REDE 789 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Tudo tranquilo na Síria. 790 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 [expira] 791 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - Tá no lugar errado. - Merda. 792 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Meu pai te deu uma coisa valiosa, agora você tem que dar pra gente. 793 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Olha, eu não tenho que fazer nada, tá? 794 00:40:41,772 --> 00:40:44,692 Aí, cara, parabéns por fazer os exames. Que coragem. 795 00:40:45,192 --> 00:40:47,069 Mas acho que quando os médicos listaram 796 00:40:47,069 --> 00:40:49,488 os riscos de um-em-um-milhão pra cobrir o lado deles, 797 00:40:49,488 --> 00:40:51,282 você ficou com medo e fugiu. 798 00:40:51,282 --> 00:40:52,783 E não tem por que se envergonhar, 799 00:40:52,783 --> 00:40:55,119 você é humano. Mas a menina é sua responsabilidade. 800 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 Sou só o doador de esperma, o pai dela que disse. 801 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 E eu não tenho obrigação legal de fazer nada. 802 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 Meu amigo fez dois anos de direito e me disse isso, tá? 803 00:41:04,211 --> 00:41:06,547 É? E o que seu amigo disse sobre roubar diamantes? 804 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Que a posse é nove décimos da lei. 805 00:41:08,924 --> 00:41:12,052 - Ah! - Olha, eu tô firme aqui, tá? 806 00:41:12,052 --> 00:41:13,512 Vão fazer o quê? 807 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Vou golpear seu pomo de adão, e você não vai conseguir falar. 808 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 Sua cabeça vai pender, 809 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 e vamos te carregar daqui como um amigo caindo de bêbado. 810 00:41:23,939 --> 00:41:26,525 Em 30 segundos você vai estar na mala do carro. 811 00:41:26,525 --> 00:41:28,527 Em cinco, vai desejar ter ido de bom grado, 812 00:41:28,527 --> 00:41:30,654 e em dois, eu vou te bater. 813 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Ah, você é nervosinha, né, querida? 814 00:41:32,364 --> 00:41:34,450 - [grunhe] - [Aldon] Tá, vamos lá. 815 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 Desculpa, pessoal. 816 00:41:36,535 --> 00:41:39,538 A namorada largou ele hoje, né? Bebeu demais. [ri] 817 00:41:39,538 --> 00:41:40,456 Vamos lá. 818 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Enviando coordenadas em Mucala. - Idem, em Damasco. 819 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Unidades de Al-Tanf e Lemonnier a caminho. 820 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 [Barry] Fuzileiros pousaram em Islamabade. 821 00:41:50,966 --> 00:41:53,969 - [Dot] Aguardem até estarem prontos. - [celular toca] 822 00:41:58,098 --> 00:41:59,016 O que aconteceu? 823 00:41:59,016 --> 00:42:00,559 - Pegamos nosso amigo. - [Kyle grunhe] 824 00:42:00,559 --> 00:42:03,145 - Ele ainda tá hesitante. - [Kyle grita] 825 00:42:03,145 --> 00:42:07,775 Eu pensei que um pouco de exercício pudesse ajudar ele. 826 00:42:07,775 --> 00:42:09,443 Eu preciso de um personal trainer. 827 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 O Norm? 828 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Você decide. 829 00:42:16,784 --> 00:42:18,619 Confio no seu instinto. 830 00:42:18,619 --> 00:42:20,955 - [Kyle grita, bate] - Obrigada. 831 00:42:25,000 --> 00:42:26,418 [celular vibra] 832 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Sabe o favor que você me deve? 833 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Foi rápido. 834 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 [Luke] Preciso usar a Merry Fitness pra um assunto pessoal. 835 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Preciso que faça vista grossa. 836 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 [Dot] Tá pedindo permissão? 837 00:42:39,431 --> 00:42:40,599 Tô pedindo perdão. 838 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 É pra Romi. 839 00:42:44,812 --> 00:42:46,397 Essa conversa nunca aconteceu. 840 00:42:48,732 --> 00:42:51,235 [homem] Não fica com medo agora. A gente vai arrombar essa porta, 841 00:42:51,235 --> 00:42:54,905 achar os documentos que provam que eles mentiram, 842 00:42:54,905 --> 00:42:57,449 e vamos levar tudo pra Câmara de Comércio. 843 00:42:57,449 --> 00:42:58,576 - Hm. - [expira] 844 00:42:58,576 --> 00:43:00,244 - Tá pronto? - Tô. 845 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 - Acho que sim. - Beleza. 846 00:43:01,829 --> 00:43:03,122 [carro se aproxima] 847 00:43:03,122 --> 00:43:04,039 Se abaixa! 848 00:43:04,039 --> 00:43:05,541 [música tensa] 849 00:43:14,717 --> 00:43:16,135 O que que tá rolando? 850 00:43:16,135 --> 00:43:17,052 [celular bipa] 851 00:43:35,446 --> 00:43:37,698 Meu Jesus Cristinho! Caramba! 852 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 [Shawn] Acho que tem mais coisa aí do que nota fria, hein! 853 00:43:41,118 --> 00:43:42,411 Filmou tudo? 854 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 [Dot] As últimas tropas estão em posição. 855 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Alertas ao meu sinal. 856 00:43:48,459 --> 00:43:50,210 [gritos abafados] 857 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 [Emma] Desculpa, o quê? 858 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 Não consigo te ouvir, fala mais alto 859 00:43:53,922 --> 00:43:55,174 [grunhe] 860 00:43:55,174 --> 00:43:57,009 - [campainha toca] - [batidas na porta] 861 00:44:01,138 --> 00:44:02,473 Norm, oi. Pode entrar. 862 00:44:02,473 --> 00:44:04,683 A ligação de vocês me tão deixou feliz. 863 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - É tão bom me sentir útil. - Oi, Norm. 864 00:44:07,353 --> 00:44:09,772 Consegue extrair medula óssea viável desse cara? 865 00:44:09,772 --> 00:44:11,315 Com certeza, sem dúvida. 866 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 O procedimento é bem simples, de acordo com a Wikipédia. 867 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 [abafado] Wikipédia? 868 00:44:15,152 --> 00:44:16,862 Fica tranquilo, é brincadeira. 869 00:44:16,862 --> 00:44:19,490 Eu li um artigo no Jornal de Medicina de New England. 870 00:44:19,490 --> 00:44:21,367 Eu li quase todo. 871 00:44:21,367 --> 00:44:23,577 Mas quanto ao pedido de propofol, 872 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 o meu fornecedor, o Dogue Alemão, está fora de alcance, 873 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 então vamos ter que fazer à moda antiga. 874 00:44:28,666 --> 00:44:31,794 - Aguenta firme, garoto. - [fala indistintamente] 875 00:44:31,794 --> 00:44:33,879 [Emma] Você vai ter o instinto 876 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 de procurar as autoridades quando isso acabar, 877 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 mas se falar com alguém, 878 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 vamos ter que te rastrear, te pegar outra vez. 879 00:44:40,427 --> 00:44:42,304 E o que vai te acontecer depois 880 00:44:42,304 --> 00:44:44,515 vai ser infinitamente pior do que vai acontecer agora. 881 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Tá, desculpa! 882 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 É o seguinte... 883 00:44:49,269 --> 00:44:50,979 você devia ter ido pro hospital. 884 00:44:50,979 --> 00:44:52,731 Desculpa! 885 00:44:52,731 --> 00:44:54,900 [resmunga, chora] 886 00:44:54,900 --> 00:44:58,654 Oi. Eu sou o Norm. Vamos trabalhar juntos hoje. 887 00:44:58,654 --> 00:45:02,032 Espero que não se importe, mas eu gosto de ouvir música. 888 00:45:03,784 --> 00:45:06,078 [música animada] 889 00:45:06,078 --> 00:45:08,580 Agora vamos tirar essas calças! 890 00:45:08,580 --> 00:45:09,957 Agora! Vão, vão, vão! 891 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 [soldado] Não tem ninguém aqui. Tá vazio. 892 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Estão todos vazios. 893 00:45:16,088 --> 00:45:17,214 O-ou. 894 00:45:19,842 --> 00:45:21,176 [homem grunhe] 895 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 [Kyle grunhe, grita] 896 00:45:28,517 --> 00:45:29,893 [Kyle chora] 897 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 [Luke] Eu te cubro. 898 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Pega a maleta! 899 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Ele já era! 900 00:46:12,478 --> 00:46:14,521 -[tiros] - Vamos pegar os canalhas. 901 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 [homem grunhe] 902 00:47:00,192 --> 00:47:02,569 Obrigado. O socorro vai chegar em minutos. 903 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Ótimo. Bora atrás dele. - O helicóptero já foi. 904 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 Em segundos, vão estar em um avião, 905 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 e em minutos, sobre águas internacionais. 906 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Talvez ainda dê tempo. - Talvez. 907 00:47:11,703 --> 00:47:14,540 Mas com certeza dá tempo de eu ver a Romi. 908 00:47:14,540 --> 00:47:15,999 A minha família precisa de mim. 909 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 Eu preciso ir. 910 00:47:23,048 --> 00:47:24,007 [choraminga] 911 00:47:24,007 --> 00:47:25,592 EMERGÊNCIA 912 00:47:25,592 --> 00:47:27,052 [sirenes ao fundo] 913 00:47:34,768 --> 00:47:38,689 - Oi. Ouvi dizer que correu tudo bem. - Até agora, sim. 914 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 - Ela é muito forte. - É, igual à tia. 915 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - O hospital não ficou sabendo? - Não. 916 00:47:46,071 --> 00:47:48,323 o Barry adorou usar uniforme de socorrista 917 00:47:48,323 --> 00:47:51,618 e dirigir a ambulância que arranjamos, então é, deu certo. 918 00:47:51,618 --> 00:47:52,786 Que bom pra ele. 919 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Leu o relatório? 920 00:47:55,330 --> 00:47:58,375 Boro foi capturado de propósito pra roubar a maleta de volta, 921 00:47:58,375 --> 00:48:00,460 e os endereços de IP foram falseados pelo Cain. 922 00:48:00,460 --> 00:48:01,962 Não servem de nada. 923 00:48:02,629 --> 00:48:04,965 A teoria é que o Boro suspeitou quando o Dogue ligou, 924 00:48:04,965 --> 00:48:06,800 então colocou um rastreador no próprio corpo 925 00:48:06,800 --> 00:48:09,094 pra equipe ficar a uma distância de ataque. 926 00:48:09,845 --> 00:48:11,972 Eu só queria ter estado lá pra fazer alguma coisa. 927 00:48:11,972 --> 00:48:14,266 Aí não teríamos conseguido o que a Romi precisava. 928 00:48:15,100 --> 00:48:18,103 E você tava certa. Tínhamos que ter sido brutais com ele. 929 00:48:18,103 --> 00:48:20,272 Talvez, mas meu pai também tava. 930 00:48:20,272 --> 00:48:23,525 Tortura é terrível quando tá bem na sua frente. 931 00:48:27,654 --> 00:48:28,488 Aldon, eu... 932 00:48:30,157 --> 00:48:32,075 Por tudo que você fez, obrigada. 933 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 De verdade, 934 00:48:34,536 --> 00:48:36,079 Tava tendo um dia difícil. 935 00:48:36,079 --> 00:48:38,707 Achei que precisava de alguém pra te ajudar. 936 00:48:39,249 --> 00:48:40,959 [música instrumental suave] 937 00:48:56,642 --> 00:48:57,601 Ai! 938 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - [Carter] Oi! - Oi. 939 00:49:00,938 --> 00:49:03,732 Vocês dois... chegaram juntos? Ou... 940 00:49:03,732 --> 00:49:06,652 Não, a gente se encontrou no estacionamento. 941 00:49:11,073 --> 00:49:12,491 Eu vou pegar um café. 942 00:49:13,116 --> 00:49:15,035 - Bom te ver, Carter. - [Carter] É, também. 943 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 É... Gostei do cavalo. 944 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Ah, valeu. 945 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Oi. 946 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Me desculpa pela minha atitude ontem. 947 00:49:26,505 --> 00:49:29,007 - O cavalinho ficou lindo. - Eu não terminei. 948 00:49:29,007 --> 00:49:32,594 Eu derramei o verniz que você comprou pro relógio da vovó. 949 00:49:32,594 --> 00:49:34,805 Aí liguei pra loja onde disse que tinha comprado, 950 00:49:34,805 --> 00:49:36,473 e eles não têm essa marca. 951 00:49:36,473 --> 00:49:38,433 Disseram que ninguém tem 952 00:49:38,433 --> 00:49:40,477 porque foi banida pela Vigilância Sanitária, 953 00:49:40,477 --> 00:49:43,689 então só tá disponível na Ásia Central. 954 00:49:44,272 --> 00:49:46,817 - O que você tá insinuando? - Eu nem sei. 955 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 Me diz você. 956 00:49:49,236 --> 00:49:52,030 Acha que iam admitir que vendem produtos ilegais pelo telefone? 957 00:49:52,030 --> 00:49:54,282 Eu não sei. Pedi pra moça o melhor que tinham, 958 00:49:54,282 --> 00:49:55,575 e ela pegou aquilo nos fundos. 959 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Só isso. Essa é a história por trás do verniz misterioso. 960 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Tá, se você diz. 961 00:50:03,667 --> 00:50:06,420 Tá legal. Quer saber? Carter, eu quis fazer uma coisa legal. 962 00:50:06,420 --> 00:50:08,088 Se vai ficar me acusando... 963 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 Eu vou lá ver a Romi. 964 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 [Luke] Oi. 965 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Oi. 966 00:50:19,141 --> 00:50:20,517 [Carter suspira] 967 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - Que cavalinho é esse? - Eu tava consertando pra Romi. 968 00:50:26,773 --> 00:50:28,233 É... Eu acho... 969 00:50:29,067 --> 00:50:30,736 que a Emma tá me traindo. 970 00:50:31,695 --> 00:50:32,946 Por que você acha isso? 971 00:50:32,946 --> 00:50:34,239 Ela tá meio distante, 972 00:50:34,239 --> 00:50:37,159 e tava me dando desculpas por ter sumido. 973 00:50:38,869 --> 00:50:40,704 Você acha que pode ter outra pessoa? 974 00:50:44,374 --> 00:50:45,834 Sinceramente... 975 00:50:46,626 --> 00:50:50,047 ALA PEDIÁTRICA 976 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 Eu não sei. 977 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Só sei que a Emma passou por muita coisa nos últimos dias. 978 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 E eu sei que ela te ama. 979 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 Eu amo ela. 980 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 Eu não quero perder a Emma. 981 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Então me diz, Sr. Brunner. O que eu faço? 982 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Eu sei como é perder a mulher que ama. 983 00:51:13,862 --> 00:51:15,739 Se sente que ela está indo embora... 984 00:51:18,241 --> 00:51:19,201 lute por ela. 985 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 - Como tá o nosso anjinho? - [Tally] Melhor. 986 00:51:48,814 --> 00:51:51,024 Ela vai ficar aqui umas semanas, 987 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 mas os médicos dizem que está melhor a cada minuto. 988 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Que bom. 989 00:51:55,237 --> 00:51:57,531 Mandei o Oscar e a Sandy pra casa pra descansar. 990 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Eu vou ficar aqui até ela acordar. 991 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 Vou ficar aqui também. 992 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Quero que ela veja a cara do vovô primeiro. 993 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 Ela tá bem? 994 00:52:19,094 --> 00:52:20,512 [música suave de piano] 995 00:52:22,139 --> 00:52:23,056 Eu não sei. 996 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 Você tá muito cansada. 997 00:52:36,403 --> 00:52:37,737 Passou por muita coisa. 998 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Precisa descansar. 999 00:52:43,201 --> 00:52:45,328 Por que não fecha os olhos um pouco? 1000 00:52:48,039 --> 00:52:49,040 Vem pra cá. 1001 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Isso, assim. 1002 00:52:53,628 --> 00:52:54,713 [celular vibra] 1003 00:52:58,341 --> 00:53:00,177 PRECISAMOS CONVERSAR! 1004 00:53:17,277 --> 00:53:20,864 Eu tava pensando, como conseguiu pagar o Kyle? 1005 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 Eu não paguei. 1006 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Eu convenci ele. 1007 00:53:26,453 --> 00:53:27,287 Hm. 1008 00:53:27,871 --> 00:53:29,247 [música tensa] 1009 00:53:32,500 --> 00:53:34,002 [música intensifica] 1010 00:53:37,505 --> 00:53:41,009 [música-tema de encerramento]