1
00:00:06,881 --> 00:00:08,299
{\an8}[música sinistra]
2
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,348
[homem grita]
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Tá bom, agora do melhor pro pior.
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
6
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Voltei. Desculpa a demora.
7
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
Onde estávamos?
8
00:00:23,273 --> 00:00:24,858
Cansei dos questionários de revista.
9
00:00:24,858 --> 00:00:27,068
[Tina] Fala sério, só mais umas perguntas.
10
00:00:27,068 --> 00:00:28,486
[homem grita]
11
00:00:28,486 --> 00:00:30,530
Por que você tá tão disposta
a me distrair?
12
00:00:30,530 --> 00:00:34,784
Bom, tivemos um probleminha
com o Dogue Alemão.
13
00:00:35,577 --> 00:00:38,204
Seu problema de coração é muito grave?
14
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
A Emma e eu vamos atrás do RNM.
15
00:00:41,750 --> 00:00:44,002
Aldon, Roo, vocês acham o Dogue,
16
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
levam ele pra prisão
e trocam ele pelo Barry.
17
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
Faltam 45 minutos pra contagem,
temos que roubar um carro e ir.
18
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
[música tensa]
19
00:00:56,347 --> 00:00:57,474
[Tina] Agente Brunner?
20
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Oi.
- Oi.
21
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
O Departamento de Defesa rastreou
a assinatura do reator nuclear.
22
00:01:02,353 --> 00:01:04,898
Está a 19km de vocês.
23
00:01:04,898 --> 00:01:07,025
- Vou mandar as coordenadas.
- Entendido.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,735
[Aldon] Esse é o perímetro de busca.
25
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
Ele não tem documentos,
então não vai pro aeroporto.
26
00:01:11,738 --> 00:01:12,906
Pro porto também não,
27
00:01:12,906 --> 00:01:15,158
ele precisa de grana
pra comprar uma vaga de clandestino.
28
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
Não vamos conseguir achar
aquele matador de dedos até de manhã.
29
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
Liga logo pro NIS.
30
00:01:20,580 --> 00:01:23,750
Quer mesmo avisar o governo grego
que contrabandeamos um reator nuclear?
31
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Você tá com medo da sua ex.
32
00:01:25,376 --> 00:01:29,089
Ela cantou a trilha inteira de Mamma Mia
na minha caixa de mensagem.
33
00:01:29,089 --> 00:01:31,007
Eu toco pra você. Ó, tem 57 minutos.
34
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Eu adoro mulher doida.
Dá meu número pra ela?
35
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Mandou bem vetando o porto.
Eu fico enjoado.
36
00:01:36,179 --> 00:01:37,097
Uou!
37
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
É só um ursinho.
38
00:01:40,517 --> 00:01:41,726
Achamos que era legal, Dogue.
39
00:01:41,726 --> 00:01:44,479
Eu sou legal. Mas eu sabia
que ia ter que voltar pra prisão.
40
00:01:44,479 --> 00:01:46,439
Vocês não iam deixar o Barry em perigo,
41
00:01:46,439 --> 00:01:50,110
e eu já tinha marcado o encontro,
iam dar um jeito, por isso eu fugi.
42
00:01:50,110 --> 00:01:53,321
Aí me dei conta,
que vida é essa pra minha família?
43
00:01:53,321 --> 00:01:57,075
Ser fugitivo da NIS, da Interpol e da CIA?
44
00:01:57,075 --> 00:02:00,912
Era melhor voltar e terminar minha pena
do que estragar a vida do meu filho.
45
00:02:00,912 --> 00:02:02,705
Eu consigo tudo que quiser na prisão.
46
00:02:02,705 --> 00:02:04,791
Mas, por acaso, a única coisa
47
00:02:04,791 --> 00:02:07,877
que eu não consigo é um ursinho
que não tenha um buraco na bunda.
48
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Então, por favor, levem pro meu filho.
49
00:02:13,550 --> 00:02:14,384
Com prazer.
50
00:02:14,384 --> 00:02:17,387
A minha simpatia por você morreu
com meu dedo.
51
00:02:17,887 --> 00:02:19,973
Bora lá,
você vai voltar pra Turquia, bobão.
52
00:02:19,973 --> 00:02:21,724
Eu li um artigo de um médico
53
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
que fez crescer o peru do cara
no braço dele,
54
00:02:24,352 --> 00:02:26,271
- então talvez...
- Eu vou matar ele.
55
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
[Tina] Boa notícia. Acharam o Dogue.
56
00:02:29,274 --> 00:02:30,316
Estão a caminho.
57
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
[alarme toca]
58
00:02:31,985 --> 00:02:33,903
[música animada instrumental]
59
00:02:33,903 --> 00:02:37,532
Eu acho melhor correrem,
porque a inspeção começou.
60
00:02:37,532 --> 00:02:42,537
{\an8}OMAHA BRILL TEM NOSSA ATENÇÃO!
61
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Tá ali. No fim da rua.
62
00:02:45,623 --> 00:02:47,125
Tina, o que descobriu?
63
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
O endereço tem suspeita de tudo,
64
00:02:48,960 --> 00:02:51,880
de carros roubados, armas
e até pessoas sequestradas.
65
00:02:51,880 --> 00:02:53,298
É um território de bandido.
66
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Cuidado.
- [Aldon] Reforços a caminho.
67
00:02:55,216 --> 00:02:58,344
- Só preciso roubar um carro antes.
- [Luke] Encontro com Boro em 30 minutos.
68
00:02:58,344 --> 00:03:01,014
- Temos que ir pra lá agora.
- [Aldon] Entendido.
69
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Emma, se cuida.
70
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Eu tô bem.
71
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Tá muito preocupado
com a segurança da minha filha.
72
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
O quê?
73
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Eu não ouvi. Estática.
74
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Todo mundo vai estar armado.
Eu vou na frente.
75
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Sua área é atrás e à direita.
76
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
A minha é à frente e à esquerda.
77
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Mas fica alerta.
78
00:03:16,237 --> 00:03:18,364
Lembra quando a gente cantou
o "Piquenique do Ursinho"
79
00:03:18,364 --> 00:03:19,616
no show de talentos da escola?
80
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Lembro.
- Foi mais difícil que isso aqui.
81
00:03:23,912 --> 00:03:25,538
Vamos acabar com eles.
82
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
[música folclórica grega]
83
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
[em grego] Deve ser um computador.
84
00:03:33,213 --> 00:03:35,215
Ou parte de um foguete. Sei lá.
85
00:03:36,174 --> 00:03:37,550
[música de rock pesado]
86
00:03:39,594 --> 00:03:41,346
Ai, merda!
87
00:03:50,104 --> 00:03:50,939
[grunhe]
88
00:03:57,612 --> 00:03:58,738
[homem 1 grunhe]
89
00:04:05,036 --> 00:04:06,204
[homem 2 grunhe]
90
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
[ambos grunhem]
91
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
[homem grita]
92
00:04:49,497 --> 00:04:50,415
[música termina]
93
00:04:50,415 --> 00:04:51,916
[Emma ofega]
94
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
- [em português] Você tá bem?
- Eu tô inteira.
95
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
E isso também.
96
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldon, pegamos o pacote.
Vamos te buscar pro encontro.
97
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Eu acho que não vai colar a ideia
do Aldon ser o mordomo pessoal do Dogue.
98
00:05:08,975 --> 00:05:10,768
Eu conheço o Boro muito bem
99
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
pra saber que se ele não vir alguém
que parece com o Zach Galifianakis,
100
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
ele vai passar direto.
101
00:05:16,316 --> 00:05:17,233
Temos que provar
102
00:05:17,233 --> 00:05:18,985
- que o Dogue Alemão tá lá.
- [homem grunhe]
103
00:05:20,486 --> 00:05:21,321
[homem grunhe]
104
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
[em grego] Ei.
105
00:05:24,365 --> 00:05:26,284
[música instrumental cômica]
106
00:05:30,913 --> 00:05:33,291
Você parece alguém que eu conheço.
107
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
[em português] Tá legal.
108
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Depressa, porque se alguma coisa acontecer
com o Barry,
109
00:05:40,506 --> 00:05:43,509
eu vou dar um jeito de transferir você
pra uma prisão pior que essa.
110
00:05:43,509 --> 00:05:45,720
Aquela sem janelas
que só aparece em reality.
111
00:05:45,720 --> 00:05:46,763
Entendido.
112
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Mas primeiro... quero te dar isso.
113
00:05:50,516 --> 00:05:52,727
Comprei na loja onde achei o ursinho.
114
00:05:52,727 --> 00:05:55,438
É pra usar nos dedos,
fortalece os dedos que sobraram.
115
00:05:56,564 --> 00:05:58,649
Nossa, eu nem sei o que dizer.
116
00:06:00,026 --> 00:06:01,152
Tudo bem.
117
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
Tá de sacanagem?
118
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Acha que pode me comprar
com uma bobagem de farmácia?
119
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
Entra no tubo!
120
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
Vou pensar duas vezes
antes de comprar algo pra você.
121
00:06:10,828 --> 00:06:12,455
Entra no tubo!
122
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
[música de suspense]
123
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
[Emma em grego] Controle-se.
124
00:06:28,513 --> 00:06:30,181
[Aldon em português] Sr. Polonia!
125
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Chegou bem na hora.
- Quem é você?
126
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
Represento o nosso amigo, o Dogue.
127
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Os exames dele não saíram,
128
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
então ele está à distância
pra sua segurança e a dele.
129
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Se o melhor cliente dele adoecesse,
ele seria arruinado.
130
00:06:41,943 --> 00:06:43,361
Nunca vi o Dogue tão moreno.
131
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
São as praias gregas, não é?
132
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
[em dinamarquês] Dogue Alemão, meu amigo!
133
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
Quando se sentir melhor,
134
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
vamos curtir como nos velhos tempos,
o que acha?
135
00:06:55,498 --> 00:06:56,958
Faça...
136
00:06:57,542 --> 00:06:58,668
arminha com os dedos.
137
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Isso são mãos de jazz!
138
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Faça arminhas!
139
00:07:09,470 --> 00:07:10,805
[Boro ri]
140
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
[em português] Esse é o meu Dogue.
Seu maluco!
141
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
[contador Geiger bipa]
142
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
O que que ele tem?
143
00:07:33,035 --> 00:07:34,245
[grunhe]
144
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
A cera de bunda do seu sogro
não tá segurando a ferida!
145
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Ele tá ferido.
146
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Não abre a caixa! [grunhe]
147
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Pai!
148
00:07:47,925 --> 00:07:49,927
[tiros]
149
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
[Boro grunhe]
150
00:07:55,016 --> 00:07:55,975
[ambos grunhem]
151
00:07:55,975 --> 00:07:57,101
Aldon, a gente tá indo.
152
00:07:58,436 --> 00:08:01,147
Eu resolvo. Pega o Boro! [ grunhe]
153
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Merda, não consigo mirar!
154
00:08:12,408 --> 00:08:13,409
[bufa]
155
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Vai, mostra o que tem, grandão.
156
00:08:17,497 --> 00:08:19,248
[ambos grunhem]
157
00:08:20,124 --> 00:08:22,043
[Aldon grunhe]
158
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
[Barry] Tina,
159
00:08:25,296 --> 00:08:26,756
eu quero que saiba...
160
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
- Você não é o Dogue Alemão.
- Que coisa, né?
161
00:08:32,678 --> 00:08:34,138
[grita]
162
00:08:34,138 --> 00:08:36,057
[ambos grunhem]
163
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
Não cai por quê? [grunhe]
164
00:08:41,229 --> 00:08:42,438
[Aldon grunhe]
165
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
[Aldon grita]
166
00:08:47,777 --> 00:08:49,904
- [arma dispara]
- Ai!
167
00:08:49,904 --> 00:08:53,157
Ai, que nojo. Pinto na cara não! Ai!
168
00:08:53,157 --> 00:08:55,451
[ofega]
169
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
[música tensa]
170
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana?
171
00:09:08,214 --> 00:09:10,675
["Mamma Mia" de Abba tocando]
172
00:09:15,263 --> 00:09:16,847
Eu falei.
173
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
[música dramática]
174
00:09:18,516 --> 00:09:21,435
Atirei na perna.
Temos que saber quem são os compradores.
175
00:09:25,690 --> 00:09:27,358
[música intensifica, termina]
176
00:09:29,277 --> 00:09:31,946
- [porta do carro abre, fecha]
- [música de suspense]
177
00:09:34,448 --> 00:09:35,992
- [roncando]
- [Luke] Viu?
178
00:09:35,992 --> 00:09:37,743
Como a garota do seu baile.
179
00:09:38,411 --> 00:09:40,705
O Boro caiu com tranquilizante de cavalo.
180
00:09:40,705 --> 00:09:44,333
Jenny Pepperman tomou duas cervejas light
e entrou de bicicleta no lago.
181
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Exato.
182
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
[Boro ronca]
183
00:09:48,588 --> 00:09:50,089
[Barry grita]
184
00:09:53,509 --> 00:09:55,177
- White Lotus!
- [homem grunhe]
185
00:09:57,763 --> 00:09:59,348
[Barry ofega]
186
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Não mexe com os mortos. Que nojo.
187
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
- Foi sem querer.
- Relaxa.
188
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Ninguém vai sentir falta
do Constantine Revista Íntima.
189
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
Anda logo, enfia o corpo aqui
190
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
que vou esconder ele
perto da cela do Cyrus Canibal.
191
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Vamos ter que dar umas mordidas nele
pra convencer, sabe?
192
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
[ri] Tô brincando, cara.
193
00:10:26,500 --> 00:10:29,503
Mas esse homem grande vai ter
que passar por esse buraquinho.
194
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
[Barry] Tina...
195
00:10:34,759 --> 00:10:36,719
eu não fui totalmente sincero com você.
196
00:10:37,386 --> 00:10:40,514
Quando eu disse que queria te impressionar
porque você era nova na equipe,
197
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
foi mentira.
198
00:10:42,892 --> 00:10:45,311
Eu queria te impressionar porque eu...
199
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
gosto de você.
200
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
E o problema é que eu não sou
um cara muito impressionante.
201
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
Eu sou um oboísta medíocre
202
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
que fez audição pra Roda da Fortuna
quatro vezes e nunca entrou.
203
00:10:55,905 --> 00:10:57,907
Apesar disso, eu pensei
204
00:10:57,907 --> 00:11:01,035
que talvez quando eu voltar...
205
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
a gente possa sair junto.
206
00:11:03,913 --> 00:11:08,209
[ri suavemente]
Eu achei que você nunca fosse pedir.
207
00:11:08,918 --> 00:11:12,838
Eu te vejo quando voltar.
E Barry? O Pat Sajak é um babaca.
208
00:11:12,838 --> 00:11:14,215
[ri]
209
00:11:18,260 --> 00:11:20,221
Eu sei que você sentiu muito medo hoje.
210
00:11:20,221 --> 00:11:22,223
Eu queria ser valente, mas você sabe...
211
00:11:23,265 --> 00:11:24,350
Prisão turca, né?
212
00:11:24,350 --> 00:11:27,103
Você não entendeu o que eu disse.
Quem é mais valente?
213
00:11:27,103 --> 00:11:30,064
O cara que faz uma coisa
da qual ele não tem medo,
214
00:11:30,064 --> 00:11:32,191
ou o cara que tem medo de fazer,
mas faz assim mesmo?
215
00:11:32,942 --> 00:11:34,485
Você foi genial hoje.
216
00:11:36,404 --> 00:11:37,655
Eu tenho orgulho de você.
217
00:11:41,867 --> 00:11:43,202
Valeu mesmo, Luke.
218
00:11:44,829 --> 00:11:45,871
[funga]
219
00:11:47,623 --> 00:11:48,708
Que cheiro é esse aí?
220
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
White Lotus de Elizabeth DuVray.
221
00:11:53,754 --> 00:11:55,548
- Estragou o momento.
- [porta abre]
222
00:12:00,720 --> 00:12:04,014
- Como tá o prisioneiro?
- A Roo acabou de mostrar o dedo pra ele.
223
00:12:04,014 --> 00:12:06,559
Tenho certeza que isso viola
a Convenção de Genebra.
224
00:12:06,559 --> 00:12:07,560
[Aldon grunhe]
225
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
- O gigante acabou com você.
- Não, não.
226
00:12:11,063 --> 00:12:13,023
Só distendi o manguito rotador.
227
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
Acontecia sempre quando eu jogava bola.
228
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Só tenho que aguentar firme.
229
00:12:17,695 --> 00:12:19,405
[geme, grunhe]
230
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
[Luke] Você devia botar gelo.
231
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Agora.
- [Aldon] Sim, senhor.
232
00:12:25,411 --> 00:12:27,121
Ah, tá. Ah!
233
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
Ótimo. Bem pensado.
234
00:12:32,126 --> 00:12:32,960
[porta fecha]
235
00:12:40,676 --> 00:12:43,220
♪ Se você for à floresta hoje ♪
236
00:12:43,220 --> 00:12:45,973
- ♪ Vai ter a maior surpresa ♪
- [Luke ri]
237
00:12:46,640 --> 00:12:49,143
- [Emma ri]
- Devíamos ter ganhado o show de talentos.
238
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
A Rachel Dunlop
e o pai dela fazendo aquela mágica?
239
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
- Isso é um absurdo.
- A sua mãe ficou irada.
240
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
Levantou e vaiou
quando eles ganharam o troféu, lembra?
241
00:12:57,443 --> 00:12:59,487
[ambos riem]
242
00:13:00,362 --> 00:13:03,574
Você me perguntou se eu teria aceitado
um trabalho burocrático
243
00:13:04,074 --> 00:13:04,992
pra ficar com sua mãe.
244
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Eu devia ter aceitado, sabia?
245
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Ou lavado banheiros, ou cavado fossas...
246
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
Eu devia ter feito qualquer coisa
pra não perder a sua mãe.
247
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
[música suave de piano]
248
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
Faria o mesmo pelo Carter?
249
00:13:19,423 --> 00:13:20,591
Não vou precisar.
250
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
Não vou cometer o mesmo erro
que você e a mamãe.
251
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Eu não quero magoar ele.
252
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Lembra quando você era pequena
e brincou de cavalinho com o Oscar
253
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
e ele caiu e chorou e gritou,
254
00:13:32,561 --> 00:13:36,857
e o médico me pediu pra segurar ele
enquanto dava os pontos?
255
00:13:38,400 --> 00:13:39,443
Eu não consegui.
256
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
Eu não aguentei a ideia de machucar ele,
257
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
então eu sentei no carro
e a sua mãe foi lá.
258
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
O Oscar chamou ela de "mamãe má"
por uma semana.
259
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
A dor é parte do amor.
260
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
O Barry foi pra prisão pela Tina,
e ele só gosta dela.
261
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
E o Dogue voltou pra prisão
porque ama o filho dele.
262
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
E partiu meu coração
quando a sua mãe pediu o divórcio.
263
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Ela não queria se divorciar, pai.
Ela só queria um marido presente.
264
00:14:08,347 --> 00:14:10,224
E eu não conseguia ser.
265
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Então...
266
00:14:14,103 --> 00:14:15,896
[suspira] ...eu abri mão dela.
267
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
Por amor.
268
00:14:19,775 --> 00:14:22,945
E se você ama o Carter,
você vai fazer a mesma coisa.
269
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
Quanto mais tempo demorar,
mais vai machucá-lo.
270
00:14:26,824 --> 00:14:28,075
É só a minha opinião.
271
00:14:29,493 --> 00:14:30,411
Mas eu sei...
272
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
que a decisão é sua.
273
00:14:38,627 --> 00:14:40,629
[música instrumental suave]
274
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
FUNCIONÁRIA No 1
275
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
[música termina]
276
00:14:57,354 --> 00:14:58,856
- [celular vibra, toca]
- Oh.
277
00:15:00,941 --> 00:15:02,651
- O Boro já falou?
-[Dot] Não.
278
00:15:02,651 --> 00:15:05,321
Agora tô mais preocupada
em saber por que meu melhor agente
279
00:15:05,321 --> 00:15:08,073
achou que era uma boa ideia contratar
a ex pra fachada dele.
280
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Você sabe?
- [Dot] Sou diretora regional da CIA,
281
00:15:10,451 --> 00:15:13,329
sei quando seu leite azeda antes de você.
282
00:15:13,329 --> 00:15:16,874
E também sei que a Tally anda mexendo
nos documentos da Merry Fitness.
283
00:15:16,874 --> 00:15:20,210
A Tally só precisava de um emprego,
eu tô tentando voltar com ela.
284
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Eu sei que isso foi burrice.
285
00:15:23,172 --> 00:15:24,548
É, foi mesmo.
286
00:15:24,548 --> 00:15:27,092
Mas talvez já tenha passado.
Parece que ela parou de xeretar.
287
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
[porta abre]
288
00:15:31,847 --> 00:15:33,015
[música sinistra]
289
00:15:33,015 --> 00:15:34,725
Eu não tenho tanta certeza.
290
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Nós temos que conversar.
291
00:15:44,443 --> 00:15:47,279
Antes de você falar qualquer coisa,
deixa eu explicar...
292
00:15:47,279 --> 00:15:49,031
[Tally] É a Romi.
293
00:15:49,782 --> 00:15:51,200
[música melancólica]
294
00:15:51,200 --> 00:15:52,701
Ela tá doente.
295
00:15:54,662 --> 00:15:55,746
[Sandy funga]
296
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}DOIS DIAS DEPOIS
297
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Não faço ideia,
foi alguma reação colateral da químio.
298
00:16:03,504 --> 00:16:05,673
Ela vai precisar de medula mais cedo
que esperávamos.
299
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Odeio não ser compatível.
300
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
- E testar voluntários?
- [Carter] Falei com o superintendente,
301
00:16:09,760 --> 00:16:11,387
ele não respondeu ainda.
302
00:16:11,387 --> 00:16:15,432
Mas eu sei que costumam não querer
se arriscar legalmente com essas coisas.
303
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Tem uma criança morrendo.
304
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Eu sei, disse que era pra minha sobrinha.
305
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Eu implorei pra ele falar
com os advogados.
306
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Olha, se seu distrito escolar
apoiar a gente,
307
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
podemos alcançar dez mil pessoas
em um dia.
308
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
Eu juro pra você,
eu tô fazendo tudo que eu posso.
309
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
Olha, tenho que atender outra pessoa.
Consegue pra mim.
310
00:16:33,242 --> 00:16:34,368
[Carter] Vou fazer de tudo.
311
00:16:34,368 --> 00:16:36,328
- Eu te a...
- [tom de chamada encerrada]
312
00:16:36,328 --> 00:16:37,621
[hesita] Alô?
313
00:16:41,750 --> 00:16:42,626
[suga]
314
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
VOCÊ É TÃO BONITO QUANTO NAS FOTOS?
315
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
SÓ TEM UM JEITO DE SABER...
316
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
VAMOS BEBER?
317
00:16:48,799 --> 00:16:49,633
[Luke] Oi, Kyle.
318
00:16:50,968 --> 00:16:51,927
Eu sou a Samantha.
319
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
- Que merda é essa?
- Oi, Kyle.
320
00:16:57,850 --> 00:16:59,768
Ah, saquei.
321
00:16:59,768 --> 00:17:04,690
Você é o sugar daddy, mas não tá mais
conseguindo levantar o garoto,
322
00:17:04,690 --> 00:17:06,358
então só quer ficar assistindo?
323
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
A gente veio falar da Sandy Yoon.
324
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
A mulher que você engravidou e abandonou.
325
00:17:11,155 --> 00:17:12,781
Em minha defesa, a camisinha estourou,
326
00:17:12,781 --> 00:17:14,783
e não é culpa minha a garota
ficar com a criança.
327
00:17:14,783 --> 00:17:15,909
Ela não é uma garota.
328
00:17:15,909 --> 00:17:18,829
Ela é a minha nora, e a mãe da minha neta.
329
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Minha neta chama Romi, e tem leucemia.
330
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Ela precisa de medula óssea.
Você pode ser o doador.
331
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Aí, mesmo que ela não tenha mentido,
e eu fosse o pai da criança...
332
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Não, meu filho é o pai.
333
00:17:29,214 --> 00:17:31,467
Ele é o pai da Romi
desde que conheceu a Sandy
334
00:17:31,467 --> 00:17:33,010
com oito meses de gravidez,
335
00:17:33,010 --> 00:17:35,929
chorando sozinha na seção de romance
da livraria, graças a você.
336
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Foi só o doador de esperma.
337
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
Agora, vai ser responsável
pela primeira vez na vida
338
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
e vai ajudar a minha neta.
339
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
E minha sobrinha.
340
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
E minha sobrinha-neta.
341
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Valeu, Kyle.
342
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Vou levar pro laboratório.
343
00:17:55,032 --> 00:17:56,784
A gente avisa se for compatível.
344
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
[Dot] Antes de começar,
345
00:18:05,042 --> 00:18:08,003
quero dizer que fui informada, infelizmente,
346
00:18:08,003 --> 00:18:10,506
que ninguém nessa região
é compatível com a Romi.
347
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
Mas eu falei pessoalmente
com toda a agência,
348
00:18:12,800 --> 00:18:14,301
e estamos recebendo muitas amostras.
349
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Muito obrigado, diretora.
Eu agradeço seu apoio.
350
00:18:18,013 --> 00:18:20,265
Agora, vamos focar no Boro.
351
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
Buuu!
352
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
Que cara escroto.
353
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Como combatente inimigo,
354
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
o Sr. Polonia não tem direitos
sob a Convenção de Genebra.
355
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Tecnicamente, já que está em trânsito,
podemos ficar indefinidamente com ele.
356
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
O Boro é ligado
a vários grupos terroristas
357
00:18:39,576 --> 00:18:41,328
interessados em comprar armas
358
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
do Oriente Médio ao extremo Oriente,
e aqui no país.
359
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Ele controla um tesouro de informações
360
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
e precisamos fazer todo o possível
pra extrair tudo.
361
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Sendo assim,
solicitei ao Departamento de Justiça
362
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
o uso de técnicas avançadas
de interrogatório.
363
00:18:55,092 --> 00:18:56,135
Aguardamos uma DP.
364
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Você curte DP?
- É, você me conhece.
365
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Uma Diretiva Presidencial
autorizando tortura?
366
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
É um limite
que o governo nunca deveria cruzar.
367
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
É por isso que é contra,
ou só porque seria usada contra Boro?
368
00:19:07,771 --> 00:19:08,897
O que quer dizer com isso?
369
00:19:08,897 --> 00:19:13,569
Você pagou a educação dele,
cuidou dele de longe...
370
00:19:13,569 --> 00:19:16,029
Olha, tem afeto por ele.
371
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
[desdenha] Isso é ridículo.
372
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Era uma criança que precisava de ajuda.
É isso, e acabou.
373
00:19:20,159 --> 00:19:23,287
Era criança, e agora é um homem perigoso
com amigos perigosos.
374
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Topo aumentar a pressão nele.
375
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
[Luke] É muito fácil apoiar a tortura
376
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
quando nunca viu de perto como eu vi.
377
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Eu tô com seu pai, Emma. Tem parâmetros.
378
00:19:32,296 --> 00:19:36,175
No cânon da maioria dos super-heróis,
eles só torturam como último recurso...
379
00:19:36,175 --> 00:19:39,011
[fala na língua do P]
Pe-deixa-pa de ser nerd-perd.
380
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
[Aldon] Concordo com Luke.
381
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Há maneiras melhores
de tirar informação de alguém.
382
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Você vai seduzir o Boro?
383
00:19:44,474 --> 00:19:48,645
Só tô dizendo
que tortura não é a primeira opção.
384
00:19:48,645 --> 00:19:49,897
É um grande passo.
385
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Passei meses no complexo do cara.
Conheço ele melhor que qualquer um aqui.
386
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
O Boro só entende violência.
387
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Vamos dar a ele.
388
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Dói pra caraca dizer isso,
389
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
mas a princesa Emma tá certa.
390
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Esse canalha tentou matar
quase todo mundo nessa sala.
391
00:20:05,913 --> 00:20:08,790
Por que a bonitinha e eu
somos as únicas com colhões aqui?
392
00:20:08,790 --> 00:20:10,709
[Dot] Não adianta debater
até conseguirmos a PD.
393
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
Enquanto isso,
eu vou deixar o Carlson a postos.
394
00:20:14,755 --> 00:20:18,258
O Carlson?
Hmm, esse cara me dá o maior medo.
395
00:20:20,135 --> 00:20:23,972
Com licença, senhor. Perdão,
mas o senhor não guardou seu carrinho.
396
00:20:23,972 --> 00:20:26,099
- Precisa guardar o carrinho.
- O quê?
397
00:20:26,099 --> 00:20:29,186
O seu carrinho rolou e bateu no meu carro.
398
00:20:29,186 --> 00:20:30,479
Não enche.
399
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Nossa, agora me irritou.
400
00:20:33,232 --> 00:20:35,901
[homem grunhe]
401
00:20:35,901 --> 00:20:37,653
[homem geme]
402
00:20:37,653 --> 00:20:39,071
[celular vibra]
403
00:20:39,071 --> 00:20:41,031
Alô, aqui é Norm Carlson.
404
00:20:42,616 --> 00:20:43,951
Adorei!
405
00:20:45,369 --> 00:20:47,996
Acabei de renovar o equipamento. [ri]
406
00:20:53,293 --> 00:20:55,003
- [Norm geme]
- [homem grunhe]
407
00:20:56,338 --> 00:20:57,381
[porta abre]
408
00:20:57,381 --> 00:20:58,966
[passos se aproximam]
409
00:20:58,966 --> 00:21:00,050
Olha só!
410
00:21:00,050 --> 00:21:01,260
Uma reunião.
411
00:21:01,260 --> 00:21:04,179
Eu, Finn e Danielle,
412
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
ou sei lá os nomes verdadeiros.
413
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Eu convidei você pra minha casa.
414
00:21:08,934 --> 00:21:11,228
Te alimentei, te vesti.
415
00:21:12,938 --> 00:21:15,649
E você, Finn, eu nunca menti pra você.
416
00:21:17,150 --> 00:21:18,652
Nem quando disse que te amava.
417
00:21:19,486 --> 00:21:20,612
Eu te admirava,
418
00:21:20,612 --> 00:21:22,906
e você matou meu único parente vivo.
419
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
E agora me acorrenta.
420
00:21:26,868 --> 00:21:29,204
Me digam, quem é o malvado aqui?
421
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
O que vende bombas pros terroristas?
422
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Escuta aqui, Bengal...
- Não me chama de "Bengal".
423
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
Vou te perguntar uma coisa.
424
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Você gostava mesmo de mim?
425
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Ou era só fingimento,
pra acabar com o meu pai?
426
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
E quando matou ele,
427
00:21:44,553 --> 00:21:48,807
só cuidou de mim por culpa,
pra aliviar sua consciência.
428
00:21:48,807 --> 00:21:51,601
Eu gostava de você e eu ainda gosto.
429
00:21:51,601 --> 00:21:53,603
Por isso eu estou tentando dizer
430
00:21:53,603 --> 00:21:56,481
que vai vir um homem
pra te causar imensa dor.
431
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Uma dor inimaginável,
432
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
usando métodos que caem em lacunas ínfimas
da nossa justiça.
433
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
E eu tô aqui pra tentar impedir.
434
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
[Emma] Tô torcendo
pra ele não conseguir impedir.
435
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
Não ligo se um vendedor de facas Ginsu
436
00:22:09,328 --> 00:22:12,372
demonstrar todas as facas do kit
em você pra te fazer falar.
437
00:22:12,372 --> 00:22:14,958
Danielle, pega mais leve aí, por favor.
438
00:22:14,958 --> 00:22:16,501
[Boro] Escuta ele, Dani.
439
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Eu sou um tubarão.
440
00:22:20,422 --> 00:22:22,674
Pegaram um tubarão. Isso é muito bom.
441
00:22:24,593 --> 00:22:25,802
Mas se for do meu jeito,
442
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
eu consigo as várias baleias azuis
443
00:22:28,889 --> 00:22:32,184
que querem botar as mãos
na minha maleta nuclear.
444
00:22:32,184 --> 00:22:33,352
O leilão está parado.
445
00:22:33,352 --> 00:22:37,731
Com um sinal meu,
atraio as baleias até vocês.
446
00:22:38,482 --> 00:22:39,775
Quais são as suas condições?
447
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
Detenção nos meus termos.
448
00:22:41,360 --> 00:22:43,320
Prisão domiciliar em Bora Bora.
449
00:22:43,862 --> 00:22:45,781
Bens intocados.
450
00:22:45,781 --> 00:22:48,408
Tornozeleira à prova d'água
pra mergulhar no mar.
451
00:22:49,701 --> 00:22:51,119
Ainda seria prisão,
452
00:22:51,119 --> 00:22:54,873
mas toda cercada de areia
ao em vez de barras.
453
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
E se a gente recusar?
454
00:22:58,543 --> 00:23:01,880
Meus compradores desaparecem,
conseguem bombas em outro lugar,
455
00:23:01,880 --> 00:23:05,467
e muita gente vai morrer por causa disso.
456
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Vai ter sorte se conseguir
um cubículo em Leavenworth.
457
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
[celular vibra]
458
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
Vamos pensar.
459
00:23:23,068 --> 00:23:23,902
Vem.
460
00:23:27,531 --> 00:23:28,407
[porta abre]
461
00:23:31,159 --> 00:23:34,996
Aí! Que história é essa?
Não vamos fazer um acordo com ele.
462
00:23:34,996 --> 00:23:36,123
O Kyle é compatível.
463
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
O KYLE É COMPATÍVEL!
464
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
[Tally hesita]
465
00:23:44,673 --> 00:23:46,341
Creme, eu vou trazer creme.
466
00:23:46,883 --> 00:23:47,801
Já volto.
467
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
A sua mãe tá surtando.
468
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
Você também não tá nada bem, né?
469
00:23:55,725 --> 00:23:58,603
Minha filha doente,
minha mulher desesperada no hospital.
470
00:23:58,603 --> 00:24:01,106
- E se ele recusar?
- Ele vai aceitar.
471
00:24:01,106 --> 00:24:04,151
E se ele quiser ver a Romi,
ou quiser visitar ela?
472
00:24:04,151 --> 00:24:05,485
E se quiser a guarda?
473
00:24:05,485 --> 00:24:06,820
[Luke] Romi é sua filha.
474
00:24:07,404 --> 00:24:10,532
Agora se controla e vê se se acalma.
Tá ouvindo?
475
00:24:12,367 --> 00:24:14,536
Eu vou ajudar a mamãe na cozinha.
476
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
[em alemão] Bundão.
477
00:24:17,247 --> 00:24:19,040
[Donnie em português] Desculpa o atraso.
478
00:24:19,040 --> 00:24:20,792
- Ah, oi.
- Olá.
479
00:24:20,792 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
480
00:24:22,377 --> 00:24:24,087
- Pastinha.
- É.
481
00:24:24,087 --> 00:24:26,423
Ah, tá, muito obrigado.
Foi uma gentileza deixar isso aqui.
482
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Ôôô, peraí. Eu fui convidado pra vir.
483
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Você deve ter feito confusão,
é só pra família.
484
00:24:32,179 --> 00:24:33,847
- O Barry tá aqui.
- O Barry é da família.
485
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
É, isso aí mesmo.
486
00:24:35,515 --> 00:24:38,018
- O que tá acontecendo?
- Ele veio deixar uma pastinha.
487
00:24:38,018 --> 00:24:40,562
Não, não, não,
eu convidei o Donnie pra me apoiar.
488
00:24:40,562 --> 00:24:43,482
Eu não quero que o Kyle sinta
que está sendo coagido
489
00:24:43,482 --> 00:24:45,066
com toda essa gente aqui.
490
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
É só pra quem precisa estar aqui.
491
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Luke, por favor.
492
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Como a gente explica o relacionamento
do Donald com a Romi?
493
00:24:50,989 --> 00:24:55,118
- Namorado da mãe do marido da mãe dela?
- [Tally] Eu dou o meu jeito.
494
00:24:55,118 --> 00:24:58,663
Tally, não quero piorar uma situação
que já é difícil.
495
00:24:58,663 --> 00:25:00,248
Eu vou ceder e vou embora.
496
00:25:00,790 --> 00:25:01,875
- Me leva lá fora.
- Claro.
497
00:25:03,168 --> 00:25:07,297
- Olha, te ligo amanhã.
- Tá.
498
00:25:11,885 --> 00:25:12,844
Deve ser o Kyle.
499
00:25:13,553 --> 00:25:14,638
Sou. Oi.
500
00:25:15,430 --> 00:25:16,348
Faz a coisa certa.
501
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
[Tally] Kyle, oi.
502
00:25:19,976 --> 00:25:21,228
É um prazer.
503
00:25:22,521 --> 00:25:23,396
Entra, por favor.
504
00:25:28,693 --> 00:25:30,695
[música tensa]
505
00:25:31,613 --> 00:25:32,447
[suspira]
506
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
[música termina]
507
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
- Eu vou doar.
- Obrigada.
508
00:25:39,412 --> 00:25:44,251
Mas o meu amigo que é médico disse
que tem riscos.
509
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Infecção, dano aos nervos,
510
00:25:46,336 --> 00:25:48,755
a minha vida pode sofrer impactos,
511
00:25:48,755 --> 00:25:53,051
então eu acho justo
nós debatermos os custos.
512
00:25:53,051 --> 00:25:54,719
O nosso seguro cobre tudo.
513
00:25:54,719 --> 00:25:56,888
Não tô falando do custo do procedimento.
514
00:25:56,888 --> 00:25:59,432
É o meu custo.
515
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Trabalho perdido, tempo de recuperação...
516
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Quanto?
- Cento e cinquenta mil.
517
00:26:04,437 --> 00:26:06,773
[arfa] Não temos como pagar.
518
00:26:07,357 --> 00:26:11,111
É... A sua casa é legal.
Tem uns dois carros bons na entrada.
519
00:26:11,111 --> 00:26:12,445
Vocês dão um jeito.
520
00:26:12,445 --> 00:26:16,283
Não vou arriscar minha vida por nada
pra salvar uma criança que nem conheço.
521
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Seu aproveitador filho da puta.
- Emma.
522
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Ele não tá nem aí pra Romi!
Tá fazendo isso pela grana!
523
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Emma, se você bater nele, ele vai embora
e a Romi não recebe o que precisa.
524
00:26:28,795 --> 00:26:30,755
Pensem bem. Sabem o valor.
525
00:26:31,631 --> 00:26:33,842
E vocês têm meu número.
526
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
O que aconteceu?
527
00:26:39,973 --> 00:26:42,434
- Agora resolveu falar?
- Como assim?
528
00:26:42,434 --> 00:26:45,061
Sua filha tá doente,
e você ficou aí igual um dois de paus.
529
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Emma, isso não ajuda.
- O papai mandou eu ficar calmo.
530
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Quem é você pra falar assim comigo?
Não tem filhos.
531
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Não sabe o que eu tô passando.
Só cala a boca, Emma.
532
00:26:52,694 --> 00:26:55,447
- Não fala assim com a sua irmã.
- Tá, claro, vai defender ela.
533
00:26:55,447 --> 00:26:57,157
É o filho que você sempre quis.
534
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
[Tally] Ele vai ficar bem.
535
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Luke, você vai ter que vender sua lancha.
536
00:27:05,540 --> 00:27:07,417
[Luke] Não vai chegar no valor
que ele quer.
537
00:27:07,417 --> 00:27:09,961
- [Tally] Sério?
- E pode levar meses pra alguém comprar.
538
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
E uma segunda hipoteca?
539
00:27:12,631 --> 00:27:15,508
- Já fizemos isso há anos.
- Tá.
540
00:27:16,593 --> 00:27:17,927
[Tally] O que faremos?
541
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Fica tranquila.
542
00:27:20,597 --> 00:27:23,391
Eu não vou deixar que nada aconteça
com a nossa neta.
543
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Eu prometo.
544
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Tá bom.
545
00:27:30,440 --> 00:27:32,025
Ah, meu Deus.
546
00:27:43,161 --> 00:27:46,831
Por que uma criancinha tem
um diamante bruto tão valioso assim?
547
00:27:46,831 --> 00:27:49,501
Foi só um souvenir da Antuérpia.
548
00:27:50,001 --> 00:27:51,753
Me senti mal
por ter perdido o recital dela.
549
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
Antuérpia? É um diamante de conflito?
550
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Se matar vários caras
num depósito é conflito...
551
00:27:56,132 --> 00:27:57,842
Querida, tudo bem.
552
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
Não é diferente do colar
que eu te dei pela formatura.
553
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Quer dizer, por perder minha formatura.
554
00:28:02,055 --> 00:28:04,933
Seus presentes todos foram
pra compensar sua ausência.
555
00:28:04,933 --> 00:28:06,267
Tá legal, eu tô te entendendo.
556
00:28:06,851 --> 00:28:10,021
Você queria ir atrás do Boro,
queria arrebentar o Kyle,
557
00:28:10,021 --> 00:28:12,982
e não pode fazer isso,
então você tá zangada comigo.
558
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
Não podia estar mais errado, pai.
559
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Eu sinto pena de você.
560
00:28:17,112 --> 00:28:19,197
Porque os erros que cometeu
com Oscar e comigo
561
00:28:19,197 --> 00:28:21,574
tá cometendo com a Romi,
e você nem percebe.
562
00:28:21,574 --> 00:28:24,077
Espero que nada aconteça com ela e...
563
00:28:24,828 --> 00:28:27,497
você não perca a segunda chance
de acertar.
564
00:28:28,039 --> 00:28:30,041
[música suave de piano]
565
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
Oi! E aí, Emma?
566
00:28:40,009 --> 00:28:41,136
Olha o que eu achei.
567
00:28:41,136 --> 00:28:43,388
Tava em liquidação,
eu queria algo pra alegrar a Romi.
568
00:28:43,388 --> 00:28:47,308
Um cavalinho? Carter, ela mal levanta
a cabeça do travesseiro.
569
00:28:47,308 --> 00:28:49,602
Eu sei, é pra quando ela melhorar.
570
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- Você tá bem?
- Não muito.
571
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Você disse que ia achar doadores,
não fazer artesanato.
572
00:28:54,983 --> 00:28:56,860
Tá bem, eu... Nossa...
573
00:28:56,860 --> 00:28:59,571
Você não tinha dito
que o Kyle era compatível?
574
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Eu não disse que ele ia doar,
e agora ele só doa por dinheiro.
575
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
Eu não sabia disso.
576
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
Tudo bem, eu vou fazer umas ligações, mas...
577
00:29:07,036 --> 00:29:08,913
Eu tô cuidando de mil coisas,
578
00:29:08,913 --> 00:29:12,709
e eu só pedi pra você essa coisinha.
579
00:29:13,585 --> 00:29:14,419
Tá bem, tá bem.
580
00:29:14,419 --> 00:29:19,883
Olha, Emma, você gosta de controlar tudo.
581
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
Dos estudos, à carreira,
582
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
à escolha de um noivo bonito que só segue
o fluxo, e acho que tá sofrendo
583
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
porque você não consegue controlar
a doença da Romi.
584
00:29:29,601 --> 00:29:32,896
Então que tal você envernizar
o cavalinho comigo
585
00:29:32,896 --> 00:29:34,981
e se distrair por cinco minutos?
586
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Tá.
587
00:29:39,068 --> 00:29:39,903
Tá, beleza,
588
00:29:39,903 --> 00:29:43,448
porque tudo que toda criança doente
quer é um cavalinho da Renascença.
589
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
Eu só queria que alguém me desse
um pouquinho de apoio.
590
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
Não, não. Espera, Emma...
591
00:29:51,956 --> 00:29:53,500
[passos se distanciam]
592
00:30:03,051 --> 00:30:04,844
É um prazer, Sr. Polonia.
593
00:30:05,428 --> 00:30:06,554
Meu nome é Norm.
594
00:30:07,388 --> 00:30:10,517
A loja de artesanato tem tanta coisa,
tantos corredores.
595
00:30:10,517 --> 00:30:14,270
Tive a maior dificuldade
pra achar a cola certa com glitter. [ri]
596
00:30:14,270 --> 00:30:15,980
Deviam fazer um aplicativo.
597
00:30:18,525 --> 00:30:21,653
São biscoitos noruegueses.
Receita da minha avó.
598
00:30:23,863 --> 00:30:26,115
Me avise se quiser
que coloque na sua boca.
599
00:30:28,827 --> 00:30:30,078
[Norm] Como quiser.
600
00:30:39,629 --> 00:30:43,675
Isso aqui... vale 300 mil dólares.
601
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Você só precisa ir num hospital,
fazer exames, fazer a doação,
602
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
e isto é seu.
603
00:30:50,849 --> 00:30:53,059
Eu vou dar um pulo naquela joalheria ali.
604
00:30:53,059 --> 00:30:54,727
Se disserem que é verdade...
605
00:30:56,396 --> 00:30:57,438
negócio fechado.
606
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Espera! Não tem volta.
607
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Se você aceitar,
608
00:31:00,900 --> 00:31:03,570
os médicos vão começar o processo,
609
00:31:03,570 --> 00:31:06,239
e vão acabar
com o sistema imunológico da Romi.
610
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
E se ela não receber a doação
nas próximas 24 horas, ela morre.
611
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
E você morre junto.
612
00:31:16,249 --> 00:31:18,668
Eu sei. Não vai acontecer nada com ela.
613
00:31:22,714 --> 00:31:24,340
Sabia que podia contar contigo.
614
00:31:27,969 --> 00:31:29,387
[Norm] Sei que é bonitinho,
615
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
mas usam uma mistura
de agentes químicos nesses materiais.
616
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
Vai parecer que tem
uma fila de formigas de fogo
617
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
subindo pelo seu piu-piu.
618
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Agora, vamos tirar as calças.
619
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Chega. Vamos encerrar.
620
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Eu só cancelo com 24 horas.
621
00:31:42,567 --> 00:31:44,485
Nós vamos pagar tudo.
622
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
623
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
vamos fazer um acordo.
624
00:31:55,246 --> 00:31:58,416
- Mas que merda é essa?
- Recebi uma ordem de extradição da OFAC.
625
00:31:58,416 --> 00:32:01,044
Perderemos a custódia do Boro em 48 horas.
Preciso do acordo.
626
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Isso é um absurdo!
Manda logo essa OFAC se foder!
627
00:32:04,213 --> 00:32:08,801
Eu não tenho esse luxo
de ser independente, antiprofissional,
628
00:32:08,801 --> 00:32:11,304
nem de xingar superiores
quando não consigo o que quero.
629
00:32:11,304 --> 00:32:13,848
Ele tá bem ali naquela sala. Não pode...
630
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Você não tem posição pra me dizer
o que posso ou não fazer, Agente Brunner.
631
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
E vou ser bem clara,
632
00:32:19,395 --> 00:32:23,191
se levantar a voz de novo pra mim
no meu prédio,
633
00:32:23,733 --> 00:32:26,569
vai ter que escolher
entre o suporte técnico e demissão.
634
00:32:26,569 --> 00:32:27,528
Fui clara?
635
00:32:29,489 --> 00:32:30,323
Claro.
636
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
Tudo bem?
637
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
[Luke] Será que você pode me explicar
o que a OFAC tá fazendo?
638
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
Vai mandar um terrorista sul-americano
639
00:32:49,425 --> 00:32:51,970
que foi preso na Grécia por americanos
640
00:32:51,970 --> 00:32:53,763
pro Zimbábue, por quê?
641
00:32:53,763 --> 00:32:55,890
Boro forneceu os explosivos usados
642
00:32:55,890 --> 00:32:58,643
num ataque terrorista
em Harare há quatro anos.
643
00:32:58,643 --> 00:32:59,852
Há muita corrupção lá,
644
00:32:59,852 --> 00:33:03,189
ele deve conseguir comprar a soltura dele
em algumas semanas.
645
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
Mas o nosso país quer ser bacana
com o governo do Zimbábue
646
00:33:06,484 --> 00:33:10,029
pra acessar as minas de lítio
na província de Masvingo.
647
00:33:11,447 --> 00:33:13,199
O dinheiro sempre manda, né?
648
00:33:13,199 --> 00:33:15,827
Se queremos os compradores do Boro,
não há tempo a perder.
649
00:33:15,827 --> 00:33:17,370
Ele vai cooperar se concordarmos
650
00:33:17,370 --> 00:33:20,873
em nunca processá-lo
por crimes conhecidos ou não
651
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
antes da data do acordo.
652
00:33:22,375 --> 00:33:26,087
Então se a gente descobrir
que ele explodiu um orfanato há um ano,
653
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
a gente não faz nada?
654
00:33:27,255 --> 00:33:28,506
É isso aí.
655
00:33:28,506 --> 00:33:32,135
Mas também não precisamos contar
da extradição pro Zimbábue.
656
00:33:32,719 --> 00:33:35,304
Quando os africanos tirarem
as acusações dele,
657
00:33:35,304 --> 00:33:36,514
ele vai ser um homem livre.
658
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Livre pra continuar na bandidagem.
659
00:33:38,516 --> 00:33:42,645
Livre para ser preso por qualquer bobagem
em que ele se meter depois.
660
00:33:42,645 --> 00:33:44,022
Tá legal, não é perfeito,
661
00:33:44,022 --> 00:33:47,316
mas eu tô tentando transformar
pé de galinha em salada.
662
00:33:48,735 --> 00:33:50,278
Vê se explica isso pra sua filha.
663
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
A Emma tá tendo um dia horrível.
664
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Ela tá irritada com o Boro
e muito nervosa pela Romi.
665
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Isso não é desculpa.
666
00:33:57,285 --> 00:34:00,788
Eu tô dizendo, como oficial superior,
não como pai,
667
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
mantenha ela na linha.
668
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
[Luke] Entendido.
669
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Mas espero que você saiba como ela é boa.
670
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
Ela á inestimável pro time.
671
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Ela resolve problemas rápido.
Tem coragem, bom instinto,
672
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
e eu digo isso como oficial superior
e como pai dela.
673
00:34:16,054 --> 00:34:18,014
Obrigada pela avaliação.
674
00:34:19,432 --> 00:34:20,308
De nada.
675
00:34:21,184 --> 00:34:24,353
E obrigado por ficar do meu lado,
676
00:34:24,353 --> 00:34:26,397
e impedir a tortura.
677
00:34:27,065 --> 00:34:28,900
Eu não fiquei do lado de ninguém.
678
00:34:30,943 --> 00:34:33,404
Luke, eu sou a única nesse prédio
679
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
que tem direito de ter opinião
sobre tortura.
680
00:34:36,324 --> 00:34:38,409
[música dramática]
681
00:34:40,453 --> 00:34:43,081
Isso não foi uma bomba caseira, foi?
682
00:34:45,541 --> 00:34:49,170
Eu não sei o que fizeram,
mas você sobreviveu.
683
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Cumpriu o seu dever.
684
00:34:54,926 --> 00:34:57,553
O que quer que tenha acontecido
é da sua conta,
685
00:34:58,554 --> 00:35:01,349
e essa conversa... nunca aconteceu.
686
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Agradeço.
687
00:35:05,645 --> 00:35:06,646
Te devo uma.
688
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
SALA DE DETENÇÃO
689
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
[Luke] O filé do Mastro's.
Milkshake do Bob's Big Boy.
690
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
E agora, fala.
691
00:35:20,701 --> 00:35:22,912
Eu e os compradores nos comunicamos
692
00:35:22,912 --> 00:35:25,748
por um painel de mensagens encriptado
na dark web.
693
00:35:26,958 --> 00:35:29,919
São avisados assim
que eu postar um vídeo meu
694
00:35:29,919 --> 00:35:32,713
com a bomba para provar que ela funciona.
695
00:35:33,297 --> 00:35:34,465
Como prova que ela funciona?
696
00:35:37,969 --> 00:35:39,303
Satélite governamental,
697
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
um dos muitos inimigos dos americanos,
um dos meus aliados.
698
00:35:42,765 --> 00:35:45,935
Ele pode rastrear
a assinatura nuclear da bomba,
699
00:35:45,935 --> 00:35:48,020
e enviar pros compradores.
700
00:35:48,980 --> 00:35:50,022
Só preciso da minha arma.
701
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
A sua maleta nuclear foi desarmada,
702
00:35:52,483 --> 00:35:54,819
e ainda contém material nuclear ativo.
703
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
Mas não vamos permitir
que um inimigo rastreie nosso QG.
704
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Vamos fazer o vídeo fora.
- Tudo bem.
705
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Com o vídeo online,
706
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
os interessados vão confirmar
com emojis de gelo,
707
00:36:06,247 --> 00:36:07,665
indicando que tá tranquilo.
708
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Você rastreia os endereços de IP,
localizações, faz as batidas.
709
00:36:13,004 --> 00:36:14,422
Eu prometi as baleias.
710
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
Minha lista de clientes
711
00:36:16,591 --> 00:36:19,385
é a um compilado
dos piores leviatãs do mundo.
712
00:36:23,890 --> 00:36:26,726
Sinto muito por você ter ficado assim.
713
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Eu fiquei assim
porque você matou Omar Polonia.
714
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
Ele era um homem perigoso.
715
00:36:33,482 --> 00:36:37,236
Mas matando ele,
eu privei um menino bom de ter o pai,
716
00:36:37,236 --> 00:36:40,823
e eu tentei preencher esse vácuo
com doces, presentes,
717
00:36:40,823 --> 00:36:42,283
e pagando sua educação.
718
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
Mas toda criança precisa
de uma figura paterna.
719
00:36:44,660 --> 00:36:47,538
Se eu tivesse tempo de qualidade
com você eu seria um homem diferente?
720
00:36:47,538 --> 00:36:51,167
Tempo de qualidade é uma mentira
pra aliviar a culpa de pais ocupados.
721
00:36:51,167 --> 00:36:53,169
É a quantidade de tempo que conta.
722
00:36:53,169 --> 00:36:56,589
Estar presente pra tratar machucados,
fazer trabalho de escola,
723
00:36:56,589 --> 00:36:59,050
dormir vendo desenho juntos.
724
00:36:59,050 --> 00:37:03,304
E sinto muito por ter privado você
de todas essas coisas.
725
00:37:05,139 --> 00:37:07,058
Se arrepende de matar meu pai?
726
00:37:07,975 --> 00:37:10,978
Não, mas me arrependo
do que eu fiz com você.
727
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Ainda acho que esse acordo é um erro.
- Eu sei.
728
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Por isso que não quero que participe.
729
00:37:21,364 --> 00:37:25,034
Vai pro hospital pra apoiar a família.
Eles precisam de você.
730
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
E você está muito nervosa e distraída
agora pra estar em campo.
731
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Eu trabalho o Boro há meses.
732
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
O que você me disse sobre escolher
o trabalho em vez da família?
733
00:37:34,543 --> 00:37:36,295
É tarde demais pra mim, mas não pra você.
734
00:37:36,295 --> 00:37:37,964
Leva o Aldon com você pro hospital.
735
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Aldon, cuida desse ombro.
736
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Ferido, você não serve pra nada.
737
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Sim, senhor.
738
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Eu e Roo vamos levar o Boro pro norte.
739
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Isso aí. A dupla dinâmica voltou.
740
00:37:47,974 --> 00:37:49,183
Me mantém informado, tá?
741
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Tá.
742
00:37:51,477 --> 00:37:52,979
- [Luke] Vamos.
- [Roo] Beleza.
743
00:37:54,355 --> 00:37:56,023
[música de suspense]
744
00:38:17,044 --> 00:38:17,962
[porta fecha]
745
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
[Luke] Tá legal, Boro, hora do seu close.
746
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Assim que o vídeo for postado,
747
00:38:27,138 --> 00:38:28,764
nossa fonte vai confirmar
748
00:38:28,764 --> 00:38:31,559
que esse dispositivo contém
material nuclear legítimo.
749
00:38:32,393 --> 00:38:34,687
Interessados, sabem o que fazer.
750
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Bonne chance.
751
00:38:38,733 --> 00:38:39,567
[câmera bipa]
752
00:38:41,694 --> 00:38:46,574
Beleza, o vídeo vai ser enviado
pra parte mais dark da web num minutinho.
753
00:38:46,574 --> 00:38:47,491
ENVIANDO
754
00:38:47,491 --> 00:38:48,993
[celular toca]
755
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
O que aconteceu?
756
00:38:54,457 --> 00:38:56,375
O Kyle fugiu. Ninguém tá achando ele.
757
00:38:56,375 --> 00:38:58,210
[Luke] Eu sabia que ele não era confiável.
758
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
Fala com Operações.
Eles sabem onde ele tá.
759
00:39:00,463 --> 00:39:01,464
Tá bem.
760
00:39:01,464 --> 00:39:04,133
[Luke] Emma, cuidado com a forma
de lidar com ele.
761
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Mantém a calma.
Ainda precisamos da ajuda dele.
762
00:39:08,012 --> 00:39:08,929
Tá.
763
00:39:08,929 --> 00:39:10,097
[tom de chamada encerrada]
764
00:39:10,097 --> 00:39:11,432
[suspira] Droga.
765
00:39:13,601 --> 00:39:16,479
Diretora, o vídeo do Boro tá no submundo.
766
00:39:16,479 --> 00:39:18,481
Vamos rastrear os bandidos em breve.
767
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
Entendido.
768
00:39:20,775 --> 00:39:22,276
A Dot tá vindo.
769
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
E o Kyle, hein?
770
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Achei ele.
771
00:39:29,992 --> 00:39:31,535
O carro tá num bar em Chappaqua.
772
00:39:31,535 --> 00:39:32,828
O Roundabout.
773
00:39:32,828 --> 00:39:35,081
- Foi onde achamos ele.
- Valeu, Tina.
774
00:39:35,956 --> 00:39:38,167
A menina tá morrendo,
e o cara foi beber, é?
775
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Vai mais rápido.
776
00:39:45,216 --> 00:39:49,553
Aí, eu só queria dizer,
valeu por ajudar a rastrear o Kyle,
777
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
e desculpa por adiar o segundo encontro.
778
00:39:53,682 --> 00:39:54,975
Segundo?
779
00:39:55,559 --> 00:39:58,687
O primeiro foram duas mordidas na pizza
antes da ligação sobre a Romi.
780
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Mas se eu disser "segundo encontro",
a coisa avança.
781
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
E eu quero que as coisas avancem.
782
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Idem.
783
00:40:08,864 --> 00:40:10,908
Quando estiver pronto
pro encontro número dois,
784
00:40:10,908 --> 00:40:12,243
eu tô pronta.
785
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
[computador bipa]
786
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
LOCAL: ÁDEN, IÊMEN
787
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Gelinho no Iêmen.
788
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
PING DA REDE
789
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Tudo tranquilo na Síria.
790
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
[expira]
791
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- Tá no lugar errado.
- Merda.
792
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Meu pai te deu uma coisa valiosa,
agora você tem que dar pra gente.
793
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
Olha, eu não tenho que fazer nada, tá?
794
00:40:41,772 --> 00:40:44,692
Aí, cara, parabéns por fazer os exames.
Que coragem.
795
00:40:45,192 --> 00:40:47,069
Mas acho que quando os médicos listaram
796
00:40:47,069 --> 00:40:49,488
os riscos de um-em-um-milhão
pra cobrir o lado deles,
797
00:40:49,488 --> 00:40:51,282
você ficou com medo e fugiu.
798
00:40:51,282 --> 00:40:52,783
E não tem por que se envergonhar,
799
00:40:52,783 --> 00:40:55,119
você é humano.
Mas a menina é sua responsabilidade.
800
00:40:55,119 --> 00:40:57,663
Sou só o doador de esperma,
o pai dela que disse.
801
00:40:57,663 --> 00:41:00,332
E eu não tenho obrigação legal
de fazer nada.
802
00:41:00,332 --> 00:41:04,211
Meu amigo fez dois anos de direito
e me disse isso, tá?
803
00:41:04,211 --> 00:41:06,547
É? E o que seu amigo disse
sobre roubar diamantes?
804
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Que a posse é nove décimos da lei.
805
00:41:08,924 --> 00:41:12,052
- Ah!
- Olha, eu tô firme aqui, tá?
806
00:41:12,052 --> 00:41:13,512
Vão fazer o quê?
807
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Vou golpear seu pomo de adão,
e você não vai conseguir falar.
808
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
Sua cabeça vai pender,
809
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
e vamos te carregar daqui
como um amigo caindo de bêbado.
810
00:41:23,939 --> 00:41:26,525
Em 30 segundos você vai estar
na mala do carro.
811
00:41:26,525 --> 00:41:28,527
Em cinco,
vai desejar ter ido de bom grado,
812
00:41:28,527 --> 00:41:30,654
e em dois, eu vou te bater.
813
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Ah, você é nervosinha, né, querida?
814
00:41:32,364 --> 00:41:34,450
- [grunhe]
- [Aldon] Tá, vamos lá.
815
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
Desculpa, pessoal.
816
00:41:36,535 --> 00:41:39,538
A namorada largou ele hoje, né?
Bebeu demais. [ri]
817
00:41:39,538 --> 00:41:40,456
Vamos lá.
818
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Enviando coordenadas em Mucala.
- Idem, em Damasco.
819
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Unidades de Al-Tanf e Lemonnier a caminho.
820
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
[Barry] Fuzileiros pousaram em Islamabade.
821
00:41:50,966 --> 00:41:53,969
- [Dot] Aguardem até estarem prontos.
- [celular toca]
822
00:41:58,098 --> 00:41:59,016
O que aconteceu?
823
00:41:59,016 --> 00:42:00,559
- Pegamos nosso amigo.
- [Kyle grunhe]
824
00:42:00,559 --> 00:42:03,145
- Ele ainda tá hesitante.
- [Kyle grita]
825
00:42:03,145 --> 00:42:07,775
Eu pensei que um pouco de exercício
pudesse ajudar ele.
826
00:42:07,775 --> 00:42:09,443
Eu preciso de um personal trainer.
827
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
O Norm?
828
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Você decide.
829
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
Confio no seu instinto.
830
00:42:18,619 --> 00:42:20,955
- [Kyle grita, bate]
- Obrigada.
831
00:42:25,000 --> 00:42:26,418
[celular vibra]
832
00:42:29,547 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Sabe o favor que você me deve?
833
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
Foi rápido.
834
00:42:32,424 --> 00:42:34,969
[Luke] Preciso usar a Merry Fitness
pra um assunto pessoal.
835
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Preciso que faça vista grossa.
836
00:42:36,971 --> 00:42:38,472
[Dot] Tá pedindo permissão?
837
00:42:39,431 --> 00:42:40,599
Tô pedindo perdão.
838
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
É pra Romi.
839
00:42:44,812 --> 00:42:46,397
Essa conversa nunca aconteceu.
840
00:42:48,732 --> 00:42:51,235
[homem] Não fica com medo agora.
A gente vai arrombar essa porta,
841
00:42:51,235 --> 00:42:54,905
achar os documentos
que provam que eles mentiram,
842
00:42:54,905 --> 00:42:57,449
e vamos levar tudo pra Câmara de Comércio.
843
00:42:57,449 --> 00:42:58,576
- Hm.
- [expira]
844
00:42:58,576 --> 00:43:00,244
- Tá pronto?
- Tô.
845
00:43:00,869 --> 00:43:01,829
- Acho que sim.
- Beleza.
846
00:43:01,829 --> 00:43:03,122
[carro se aproxima]
847
00:43:03,122 --> 00:43:04,039
Se abaixa!
848
00:43:04,039 --> 00:43:05,541
[música tensa]
849
00:43:14,717 --> 00:43:16,135
O que que tá rolando?
850
00:43:16,135 --> 00:43:17,052
[celular bipa]
851
00:43:35,446 --> 00:43:37,698
Meu Jesus Cristinho! Caramba!
852
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
[Shawn] Acho que tem mais coisa aí
do que nota fria, hein!
853
00:43:41,118 --> 00:43:42,411
Filmou tudo?
854
00:43:45,456 --> 00:43:47,124
[Dot] As últimas tropas estão em posição.
855
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Alertas ao meu sinal.
856
00:43:48,459 --> 00:43:50,210
[gritos abafados]
857
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
[Emma] Desculpa, o quê?
858
00:43:52,338 --> 00:43:53,922
Não consigo te ouvir, fala mais alto
859
00:43:53,922 --> 00:43:55,174
[grunhe]
860
00:43:55,174 --> 00:43:57,009
- [campainha toca]
- [batidas na porta]
861
00:44:01,138 --> 00:44:02,473
Norm, oi. Pode entrar.
862
00:44:02,473 --> 00:44:04,683
A ligação de vocês me tão deixou feliz.
863
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- É tão bom me sentir útil.
- Oi, Norm.
864
00:44:07,353 --> 00:44:09,772
Consegue extrair
medula óssea viável desse cara?
865
00:44:09,772 --> 00:44:11,315
Com certeza, sem dúvida.
866
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
O procedimento é bem simples,
de acordo com a Wikipédia.
867
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
[abafado] Wikipédia?
868
00:44:15,152 --> 00:44:16,862
Fica tranquilo, é brincadeira.
869
00:44:16,862 --> 00:44:19,490
Eu li um artigo
no Jornal de Medicina de New England.
870
00:44:19,490 --> 00:44:21,367
Eu li quase todo.
871
00:44:21,367 --> 00:44:23,577
Mas quanto ao pedido de propofol,
872
00:44:23,577 --> 00:44:25,996
o meu fornecedor, o Dogue Alemão,
está fora de alcance,
873
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
então vamos ter que fazer à moda antiga.
874
00:44:28,666 --> 00:44:31,794
- Aguenta firme, garoto.
- [fala indistintamente]
875
00:44:31,794 --> 00:44:33,879
[Emma] Você vai ter o instinto
876
00:44:33,879 --> 00:44:35,839
de procurar as autoridades
quando isso acabar,
877
00:44:36,423 --> 00:44:37,758
mas se falar com alguém,
878
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
vamos ter que te rastrear,
te pegar outra vez.
879
00:44:40,427 --> 00:44:42,304
E o que vai te acontecer depois
880
00:44:42,304 --> 00:44:44,515
vai ser infinitamente pior
do que vai acontecer agora.
881
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Tá, desculpa!
882
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
É o seguinte...
883
00:44:49,269 --> 00:44:50,979
você devia ter ido pro hospital.
884
00:44:50,979 --> 00:44:52,731
Desculpa!
885
00:44:52,731 --> 00:44:54,900
[resmunga, chora]
886
00:44:54,900 --> 00:44:58,654
Oi. Eu sou o Norm.
Vamos trabalhar juntos hoje.
887
00:44:58,654 --> 00:45:02,032
Espero que não se importe,
mas eu gosto de ouvir música.
888
00:45:03,784 --> 00:45:06,078
[música animada]
889
00:45:06,078 --> 00:45:08,580
Agora vamos tirar essas calças!
890
00:45:08,580 --> 00:45:09,957
Agora! Vão, vão, vão!
891
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
[soldado] Não tem ninguém aqui. Tá vazio.
892
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Estão todos vazios.
893
00:45:16,088 --> 00:45:17,214
O-ou.
894
00:45:19,842 --> 00:45:21,176
[homem grunhe]
895
00:45:21,760 --> 00:45:23,762
[Kyle grunhe, grita]
896
00:45:28,517 --> 00:45:29,893
[Kyle chora]
897
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
[Luke] Eu te cubro.
898
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Pega a maleta!
899
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Ele já era!
900
00:46:12,478 --> 00:46:14,521
-[tiros]
- Vamos pegar os canalhas.
901
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
[homem grunhe]
902
00:47:00,192 --> 00:47:02,569
Obrigado. O socorro vai chegar em minutos.
903
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Ótimo. Bora atrás dele.
- O helicóptero já foi.
904
00:47:05,614 --> 00:47:07,449
Em segundos, vão estar em um avião,
905
00:47:07,449 --> 00:47:09,576
e em minutos, sobre águas internacionais.
906
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Talvez ainda dê tempo.
- Talvez.
907
00:47:11,703 --> 00:47:14,540
Mas com certeza dá tempo de eu ver a Romi.
908
00:47:14,540 --> 00:47:15,999
A minha família precisa de mim.
909
00:47:15,999 --> 00:47:17,125
Eu preciso ir.
910
00:47:23,048 --> 00:47:24,007
[choraminga]
911
00:47:24,007 --> 00:47:25,592
EMERGÊNCIA
912
00:47:25,592 --> 00:47:27,052
[sirenes ao fundo]
913
00:47:34,768 --> 00:47:38,689
- Oi. Ouvi dizer que correu tudo bem.
- Até agora, sim.
914
00:47:40,816 --> 00:47:43,193
- Ela é muito forte.
- É, igual à tia.
915
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- O hospital não ficou sabendo?
- Não.
916
00:47:46,071 --> 00:47:48,323
o Barry adorou usar uniforme de socorrista
917
00:47:48,323 --> 00:47:51,618
e dirigir a ambulância que arranjamos,
então é, deu certo.
918
00:47:51,618 --> 00:47:52,786
Que bom pra ele.
919
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Leu o relatório?
920
00:47:55,330 --> 00:47:58,375
Boro foi capturado de propósito
pra roubar a maleta de volta,
921
00:47:58,375 --> 00:48:00,460
e os endereços de IP
foram falseados pelo Cain.
922
00:48:00,460 --> 00:48:01,962
Não servem de nada.
923
00:48:02,629 --> 00:48:04,965
A teoria é que o Boro suspeitou
quando o Dogue ligou,
924
00:48:04,965 --> 00:48:06,800
então colocou um rastreador
no próprio corpo
925
00:48:06,800 --> 00:48:09,094
pra equipe ficar
a uma distância de ataque.
926
00:48:09,845 --> 00:48:11,972
Eu só queria ter estado lá
pra fazer alguma coisa.
927
00:48:11,972 --> 00:48:14,266
Aí não teríamos conseguido
o que a Romi precisava.
928
00:48:15,100 --> 00:48:18,103
E você tava certa.
Tínhamos que ter sido brutais com ele.
929
00:48:18,103 --> 00:48:20,272
Talvez, mas meu pai também tava.
930
00:48:20,272 --> 00:48:23,525
Tortura é terrível
quando tá bem na sua frente.
931
00:48:27,654 --> 00:48:28,488
Aldon, eu...
932
00:48:30,157 --> 00:48:32,075
Por tudo que você fez, obrigada.
933
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
De verdade,
934
00:48:34,536 --> 00:48:36,079
Tava tendo um dia difícil.
935
00:48:36,079 --> 00:48:38,707
Achei que precisava de alguém
pra te ajudar.
936
00:48:39,249 --> 00:48:40,959
[música instrumental suave]
937
00:48:56,642 --> 00:48:57,601
Ai!
938
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
- [Carter] Oi!
- Oi.
939
00:49:00,938 --> 00:49:03,732
Vocês dois... chegaram juntos? Ou...
940
00:49:03,732 --> 00:49:06,652
Não, a gente se encontrou
no estacionamento.
941
00:49:11,073 --> 00:49:12,491
Eu vou pegar um café.
942
00:49:13,116 --> 00:49:15,035
- Bom te ver, Carter.
- [Carter] É, também.
943
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
É... Gostei do cavalo.
944
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Ah, valeu.
945
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Oi.
946
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
Me desculpa pela minha atitude ontem.
947
00:49:26,505 --> 00:49:29,007
- O cavalinho ficou lindo.
- Eu não terminei.
948
00:49:29,007 --> 00:49:32,594
Eu derramei o verniz
que você comprou pro relógio da vovó.
949
00:49:32,594 --> 00:49:34,805
Aí liguei pra loja onde disse
que tinha comprado,
950
00:49:34,805 --> 00:49:36,473
e eles não têm essa marca.
951
00:49:36,473 --> 00:49:38,433
Disseram que ninguém tem
952
00:49:38,433 --> 00:49:40,477
porque foi banida
pela Vigilância Sanitária,
953
00:49:40,477 --> 00:49:43,689
então só tá disponível na Ásia Central.
954
00:49:44,272 --> 00:49:46,817
- O que você tá insinuando?
- Eu nem sei.
955
00:49:46,817 --> 00:49:48,068
Me diz você.
956
00:49:49,236 --> 00:49:52,030
Acha que iam admitir que vendem
produtos ilegais pelo telefone?
957
00:49:52,030 --> 00:49:54,282
Eu não sei.
Pedi pra moça o melhor que tinham,
958
00:49:54,282 --> 00:49:55,575
e ela pegou aquilo nos fundos.
959
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Só isso. Essa é a história por trás
do verniz misterioso.
960
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
Tá, se você diz.
961
00:50:03,667 --> 00:50:06,420
Tá legal. Quer saber?
Carter, eu quis fazer uma coisa legal.
962
00:50:06,420 --> 00:50:08,088
Se vai ficar me acusando...
963
00:50:08,588 --> 00:50:09,756
Eu vou lá ver a Romi.
964
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
[Luke] Oi.
965
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Oi.
966
00:50:19,141 --> 00:50:20,517
[Carter suspira]
967
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- Que cavalinho é esse?
- Eu tava consertando pra Romi.
968
00:50:26,773 --> 00:50:28,233
É... Eu acho...
969
00:50:29,067 --> 00:50:30,736
que a Emma tá me traindo.
970
00:50:31,695 --> 00:50:32,946
Por que você acha isso?
971
00:50:32,946 --> 00:50:34,239
Ela tá meio distante,
972
00:50:34,239 --> 00:50:37,159
e tava me dando desculpas por ter sumido.
973
00:50:38,869 --> 00:50:40,704
Você acha que pode ter outra pessoa?
974
00:50:44,374 --> 00:50:45,834
Sinceramente...
975
00:50:46,626 --> 00:50:50,047
ALA PEDIÁTRICA
976
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
Eu não sei.
977
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Só sei que a Emma passou
por muita coisa nos últimos dias.
978
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
E eu sei que ela te ama.
979
00:50:59,848 --> 00:51:00,682
Eu amo ela.
980
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
Eu não quero perder a Emma.
981
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Então me diz, Sr. Brunner. O que eu faço?
982
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Eu sei como é perder a mulher que ama.
983
00:51:13,862 --> 00:51:15,739
Se sente que ela está indo embora...
984
00:51:18,241 --> 00:51:19,201
lute por ela.
985
00:51:47,062 --> 00:51:48,814
- Como tá o nosso anjinho?
- [Tally] Melhor.
986
00:51:48,814 --> 00:51:51,024
Ela vai ficar aqui umas semanas,
987
00:51:51,024 --> 00:51:53,944
mas os médicos dizem
que está melhor a cada minuto.
988
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Que bom.
989
00:51:55,237 --> 00:51:57,531
Mandei o Oscar e a Sandy
pra casa pra descansar.
990
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Eu vou ficar aqui até ela acordar.
991
00:52:01,827 --> 00:52:02,953
Vou ficar aqui também.
992
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
Quero que ela veja a cara
do vovô primeiro.
993
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
Ela tá bem?
994
00:52:19,094 --> 00:52:20,512
[música suave de piano]
995
00:52:22,139 --> 00:52:23,056
Eu não sei.
996
00:52:34,025 --> 00:52:35,402
Você tá muito cansada.
997
00:52:36,403 --> 00:52:37,737
Passou por muita coisa.
998
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Precisa descansar.
999
00:52:43,201 --> 00:52:45,328
Por que não fecha os olhos um pouco?
1000
00:52:48,039 --> 00:52:49,040
Vem pra cá.
1001
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Isso, assim.
1002
00:52:53,628 --> 00:52:54,713
[celular vibra]
1003
00:52:58,341 --> 00:53:00,177
PRECISAMOS CONVERSAR!
1004
00:53:17,277 --> 00:53:20,864
Eu tava pensando,
como conseguiu pagar o Kyle?
1005
00:53:21,615 --> 00:53:22,449
Eu não paguei.
1006
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Eu convenci ele.
1007
00:53:26,453 --> 00:53:27,287
Hm.
1008
00:53:27,871 --> 00:53:29,247
[música tensa]
1009
00:53:32,500 --> 00:53:34,002
[música intensifica]
1010
00:53:37,505 --> 00:53:41,009
[música-tema de encerramento]