1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 Agora do melhor pro pior. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Voltei. Desculpe a demora. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,356 Onde estávamos? 6 00:00:23,356 --> 00:00:27,110 - Cansei desses testes de revista. - Só mais algumas perguntas. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 Por que quer tanto me distrair? 8 00:00:30,405 --> 00:00:34,784 Houve um probleminha com o Dogue Alemão. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 Seu problema cardíaco é sério? 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 Emma e eu vamos rastrear o RNM. 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,002 Aldon e Roo, achem o Dogue, 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 levem-no pra prisão e tragam o Barry. 13 00:00:46,629 --> 00:00:50,175 Só 45 minutos pra contagem. Vamos roubar um carro e partir. 14 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 Agente Brunner? 15 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Sim? - Sim? 16 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 O satélite do Dep. de Defesa rastreou o reator. 17 00:01:02,353 --> 00:01:04,647 Está a 20km de vocês. 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 - Mandei o local. - Entendido. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Esta é a área de busca. 20 00:01:08,485 --> 00:01:11,738 Sem documentos, ele não poderá ir ao aeroporto. 21 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 Nem ao porto. Ele não tem grana pra comprar passagem. 22 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 Não acharemos aquele destruidor de dedos antes do pôr do sol. 23 00:01:18,870 --> 00:01:20,497 Avise a NIS logo. 24 00:01:20,497 --> 00:01:23,750 Vai avisar o governo grego que trouxemos um reator pra cá? 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Está com medo da sua ex. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 Ela cantou a trilha sonora de Mamma Mia na minha caixa postal. 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 Ouça! São 57 minutos! 28 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Fé nas malucas. Me passa o telefone dela? 29 00:01:34,094 --> 00:01:37,097 Belo palpite sobre o porto. Fico enjoado. Opa! 30 00:01:37,972 --> 00:01:39,390 É só um ursinho. 31 00:01:40,517 --> 00:01:44,479 - Achamos que você era legal. - E sou, mas vi que iria pra prisão. 32 00:01:44,479 --> 00:01:46,064 Vocês não largariam o Barry. 33 00:01:46,064 --> 00:01:49,567 Depois que marquei o encontro, dariam um jeito. Então fugi. 34 00:01:50,193 --> 00:01:53,321 Mas será que quero isso para a minha família? 35 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 Ser fugitivo da NIS, da Interpol e da CIA? 36 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 Melhor cumprir a pena. Meu filho não pode ter um pai fugitivo. 37 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 Preso, consigo o que quero. 38 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 Curiosamente, só não consegui 39 00:02:04,624 --> 00:02:07,877 um ursinho que não tenha um buraco na bunda. 40 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Podem entregar ao meu filho? 41 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Claro. 42 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 Minha empatia por você morreu com meu dedo. 43 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 Vamos voltar pra Turquia, trouxa. 44 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 Soube de um médico que fez um pênis crescer no braço de um cara. 45 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 - Talvez dê... - Vou matar esse cara. 46 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 Boas notícias. Acharam o Dogue. 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 Estão a caminho. 48 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 É melhor correrem. A inspeção já começou. 49 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Ali, no fim da rua. 50 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Tina, e então? 51 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 Endereço totalmente suspeito. 52 00:02:48,960 --> 00:02:51,713 Pode ter carros ou armas roubadas. Até reféns. 53 00:02:51,713 --> 00:02:53,298 É uma área perigosa. 54 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Cuidado. - Os reforços estão indo. 55 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Só falta roubar um carro. 56 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 Faltam 30 minutos pro encontro. 57 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 - Precisamos entrar. - Entendido. 58 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Emma, tome cuidado. 59 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 - Vou ficar bem. - Está muito preocupado com minha filha. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 O quê? 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Estática no comunicador. 62 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Todos estarão armados. Eu assumo. 63 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Cuide de trás e da direita. 64 00:03:13,401 --> 00:03:16,237 Eu cuido da frente e da esquerda. Fique alerta. 65 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Lembra quando cantamos "Teddy Bear Picnic" no show de talentos? 66 00:03:19,616 --> 00:03:22,118 - Sim. - Aquilo foi mais difícil. 67 00:03:23,912 --> 00:03:25,455 Vamos foder com eles, pai. 68 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Deve ser um computador. 69 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 Ou parte de um foguete. Sei lá. 70 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 Ai, merda! 71 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Você está bem? 72 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Estou inteira. 73 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 E isso também. 74 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, pegamos o pacote. Vamos te levar ao encontro. 75 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Acho que a ideia de levar o Aldon como assistente do Dogue não dará certo. 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Conheço o Boro. 77 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 Se ele não vir um cara que pareça o Zach Galifianakis, 78 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 ele vai embora. 79 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 Precisamos provar que o Dogue está lá. 80 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 Ei. 81 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 Você parece alguém que eu conheço. 82 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Beleza. 83 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 Anda! Se algo acontecer ao Barry, 84 00:05:40,548 --> 00:05:43,509 te mando para uma prisão turca pior que essa. 85 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 Uma sem janelas e com programas de TV ruins. 86 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 Já entendi. 87 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Mas quero que fique com isso primeiro. 88 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 Comprei na mesma loja do ursinho. 89 00:05:52,643 --> 00:05:56,022 Bote no pé. Vai fortalecer os dedos que sobraram. 90 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Puxa, nem sei o que dizer. 91 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Tudo bem. 92 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Está me zoando? 93 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Acha que pode me comprar com uma porcaria dessas? 94 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Entra nisso logo. 95 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 Vou pensar bem antes de te dar algo. 96 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Entra logo! 97 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Controle-se. 98 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Sr. Polonia. 99 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Bem na hora. - Quem é você? 100 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 Vim em nome do Dogue. 101 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 O resultado do exame não saiu, 102 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 e ele prefere ficar longe por segurança. 103 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Se o melhor cliente dele ficar doente, ele estará perdido. 104 00:06:41,943 --> 00:06:45,113 - O Dogue está bronzeado. - As praias gregas, não? 105 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Dogue Alemão, meu amigo! 106 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 Quando se sentir melhor, 107 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 vamos curtir como nos velhos tempos, o que acha? 108 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Faça... 109 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 arminha com os dedos. 110 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 São mãos de jazz! 111 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Faça arminhas! 112 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Esse é o Dogue! 113 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 O que houve? 114 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 A cera do seu sogro não segurou a ferida dele. 115 00:07:37,999 --> 00:07:40,168 Ele está sangrando. Não abra isso! 116 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Pai. 117 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Aldon, estamos indo! 118 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Eu me viro! Peguem o Boro! 119 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Merda! Ele não para! 120 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Vamos lá, grandão! 121 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Tina, 122 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 quero que saiba... 123 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 - Você não é o Dogue Alemão. - Pois é. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 Por que você não cai? 125 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Ai, não! 126 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 Céus! Um pau na minha cara! 127 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 O quê? 128 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana? 129 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Não disse? 130 00:09:18,599 --> 00:09:22,019 Atire na panturrilha. Precisamos descobrir os compradores. 131 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Viu? 132 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 Como aquela garota do baile. 133 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 O Boro caiu com tranquilizante animal, 134 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 a Jenny Pepperman bebeu duas cervejas e caiu de bicicleta no lago. 135 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Exatamente. 136 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 White Lotus! 137 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Não moleste os mortos. Que nojo! 138 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 - Não foi minha intenção. - Calma. 139 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 O Constantine "Revista Íntima" não fará falta. 140 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 Passe o corpo por aqui. 141 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Vou esconder atrás da cela do Cyrus Canibal. 142 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Vamos ter que mordê-lo pra acreditarem. 143 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Brincadeira. 144 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 Mas esse cara precisa passar por esse buraquinho. 145 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina... 146 00:10:34,842 --> 00:10:36,761 não fui totalmente sincero. 147 00:10:37,261 --> 00:10:40,389 Disse que queria te impressionar porque era novata. 148 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 Eu menti. 149 00:10:42,892 --> 00:10:44,977 Queria te impressionar porque eu... 150 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 gosto de você. 151 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Só que não sou nada impressionante. 152 00:10:51,108 --> 00:10:55,905 Sou um oboísta medíocre que tentou ir ao Wheel of Fortune e não conseguiu. 153 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Apesar disso, queria saber 154 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 se, quando voltarmos, 155 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 você gostaria de sair comigo. 156 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Achei que nunca fosse pedir. 157 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Até logo. E, Barry, o Pat Sajak é um idiota. 158 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Sei que você ficou apavorado. 159 00:11:20,137 --> 00:11:22,139 Eu queria ser corajoso. 160 00:11:23,140 --> 00:11:25,643 - Mas era uma prisão turca. - Entenda. 161 00:11:25,643 --> 00:11:27,103 Quem é mais corajoso? 162 00:11:27,103 --> 00:11:32,191 Alguém que faz algo que não teme ou alguém que teme e faz mesmo assim? 163 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 Você foi incrível. 164 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 Estou orgulhoso. 165 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Valeu, Luke. 166 00:11:47,707 --> 00:11:49,291 Que cheiro é esse? 167 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 White Lotus de Elizabeth DuVray. 168 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 Estragou o clima. 169 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 - E o prisioneiro? - A Roo mostrou o pé dela a ele. 170 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 Isso viola a Convenção de Genebra. 171 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 - Aquele cara te arrebentou. - Não. 172 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 Foi só uma torção. 173 00:12:12,732 --> 00:12:14,984 Sempre acontecia quando jogava bola. 174 00:12:15,901 --> 00:12:17,111 Só preciso aguentar. 175 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 É melhor colocar gelo nisso. 176 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Agora. - Sim, senhor. 177 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Tá. 178 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Ótimo. Bem pensado. 179 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Se você for ao bosque hoje 180 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 Terá uma grande surpresa 181 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 Devíamos ter vencido o concurso. 182 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 A Rachel Dunlop com o pai mágico dela? 183 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Foi ridículo! 184 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 Sua mãe ficou revoltada. 185 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Ela se levantou e vaiou quando receberam o troféu. 186 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 Você me perguntou se eu faria trabalho interno pra ficar com sua mãe. 187 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Eu devia ter feito isso. 188 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Devia ter lavado banheiros, cavado buracos. 189 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Devia ter feito o possível para ficar com sua mãe. 190 00:13:17,129 --> 00:13:18,506 Faria isso pelo Carter? 191 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 Não vou precisar. 192 00:13:21,759 --> 00:13:23,969 Não cometerei o mesmo erro que vocês. 193 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Não quero magoá-lo. 194 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Lembra quando você era pequena e montou nas costas do Oscar, 195 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 ele caiu e começou a chorar e gritar, 196 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 e o médico me pediu pra segurá-lo enquanto dava os pontos nele? 197 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Não consegui. 198 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 Não suportei vê-lo sofrer. 199 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 Fui pro carro e pedi à sua mãe pra fazer isso. 200 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Oscar a chamou de "Mamãe Má" por uma semana. 201 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 A dor faz parte do amor. 202 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry foi pra prisão pela Tina e ele só gosta dela. 203 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 O Dogue voltou pra prisão porque ama o filho. 204 00:14:00,130 --> 00:14:03,092 Me divorciar da sua mãe acabou comigo. 205 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Ela não queria se separar. Só queria um marido presente. 206 00:14:08,347 --> 00:14:09,849 E eu não pude ser assim. 207 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Então... 208 00:14:14,353 --> 00:14:15,729 abri mão do casamento. 209 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Por ela. 210 00:14:19,149 --> 00:14:22,945 Se você ama o Carter, deve fazer a mesma coisa. 211 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Quanto mais enrolar, mais o magoará. 212 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 É só minha opinião. 213 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 Mas eu sei... 214 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 que a decisão é sua. 215 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 FUNCIONÁRIA No 1 216 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 - O Boro já falou? - Não. 217 00:15:02,568 --> 00:15:05,321 Mas quero saber por que meu melhor agente 218 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 contratou a ex pra empresa de fachada dele. 219 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Já sabe? - Sou diretora da CIA. 220 00:15:10,451 --> 00:15:13,329 Sei que seu leite estragou antes de você. 221 00:15:13,329 --> 00:15:16,624 E sei que Tally está fuçando a documentação da Merry Fitness. 222 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 Tally queria um emprego, 223 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 e eu quero reconquistá-la. 224 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Sei que não foi uma boa ideia. 225 00:15:23,172 --> 00:15:27,092 Não mesmo. Vamos ficar calmos. Parece que ela parou de xeretar. 226 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Não tenho tanta certeza. 227 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Precisamos conversar. 228 00:15:44,360 --> 00:15:47,237 Antes de dizer qualquer coisa, me deixe explicar... 229 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 É a Romi. 230 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Ela está doente. 231 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}DOIS DIAS DEPOIS 232 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Não sei. Parece uma reação à quimioterapia. 233 00:16:03,504 --> 00:16:05,631 Ela precisa de uma medula logo. 234 00:16:05,631 --> 00:16:07,049 Queria ser compatível. 235 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 - E a campanha de doação? - Falei com o supervisor. 236 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 Ele não me respondeu. 237 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Eles se preocupam com a responsabilidade em casos assim. 238 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Uma criança está morrendo. 239 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Eu sei. Disse que era pra minha sobrinha. 240 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 Implorei. Ele disse que falaria com os advogados. 241 00:16:23,023 --> 00:16:27,653 Se sua escola participar disso, podemos alcançar dez mil pessoas num dia. 242 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Juro que estou fazendo o possível. 243 00:16:30,906 --> 00:16:34,368 - Vou atender uma ligação. Resolva isso. - Vou tentar. 244 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 Te amo... 245 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 Alô? 246 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 VOCÊ É TÃO BONITO QUANTO NAS FOTOS? 247 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 SÓ TEM UM JEITO DE SABER... 248 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 VAMOS BEBER? 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 Oi, Kyle. 250 00:16:51,010 --> 00:16:51,927 Sou a Samantha. 251 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 - O que é isso? - Oi, Kyle. 252 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Já entendi. 253 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 Você é o pai dela, mas sua pipa não sobe mais, 254 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 e agora quer assistir? 255 00:17:06,358 --> 00:17:10,195 - Viemos falar sobre Sandy Yoon. - Você a engravidou e a largou. 256 00:17:11,155 --> 00:17:14,783 A camisinha rasgou. A mina quis ter o bebê. Não é minha culpa. 257 00:17:14,783 --> 00:17:18,829 Ela não é uma "mina". É minha nora e mãe da minha neta. 258 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Ela se chama Romi e tem leucemia. 259 00:17:20,998 --> 00:17:23,917 Ela precisa de transplante. Você pode ser compatível. 260 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Mesmo que ela não esteja mentindo e eu seja o pai da criança... 261 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 O pai é meu filho. 262 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 É o pai da Romi desde que conheceu Sandy, 263 00:17:31,467 --> 00:17:35,929 grávida de oito meses e sozinha chorando em uma livraria, graças a você. 264 00:17:35,929 --> 00:17:39,975 Você só doou esperma. Seja responsável pela 1a vez na vida. 265 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 Vai ajudar minha neta. 266 00:17:41,393 --> 00:17:43,020 E minha sobrinha. 267 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 E minha sobrinha-neta. 268 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Obrigado, Kyle. 269 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Vou levar isso ao laboratório. 270 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Se você for compatível, ficará sabendo. 271 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Antes de começarmos, 272 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 acabei de saber que, infelizmente, 273 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 ninguém daqui é compatível com a Romi. 274 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 Pedi pessoalmente para a agência. Estão fazendo exames agora. 275 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Obrigado, diretora. Agradeço sua ajuda. 276 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Agora vamos nos concentrar no Boro. 277 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Esse cara é um mané! 278 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Como combatente inimigo, 279 00:18:29,233 --> 00:18:32,694 o Sr. Polonia não tem direitos sob a Convenção de Genebra. 280 00:18:32,694 --> 00:18:36,949 Como ele está em trânsito, podemos prendê-lo por tempo indeterminado. 281 00:18:36,949 --> 00:18:41,161 Boro tem ligações com grupos terroristas que querem comprar armas dele 282 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 no Oriente Médio, na Ásia Oriental e até neste país. 283 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Ele tem muitas informações, 284 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 precisamos explorá-lo, custe o que custar. 285 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 Portanto, solicitei ao Dep. de Justiça 286 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 o uso de técnicas avançadas de interrogatório. 287 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Aguardamos a DDP. 288 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Curte uma DP? - Pode mandar ver. 289 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Uma Decisão Diretiva Presidencial para autorizar tortura? 290 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 É um limite que não pode ser passado. 291 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Você é contra o uso no geral ou só no caso do Boro? 292 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Como assim? 293 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Você pagou os estudos do cara, cuidou dele de longe... 294 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Bem, é seu ponto fraco. 295 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Isso é ridículo. 296 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Ele precisava de ajuda. É isso, e acabou. 297 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 E agora é um homem perigoso com amigos perigosos. 298 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 Vamos com tudo. 299 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 É fácil apoiar a tortura 300 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 quando não viu de perto como eu vi. 301 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Concordo, Emma. Há parâmetros. 302 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 Para a maioria dos super-heróis, a tortura é o último recurso. 303 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 O nerd está fazendo nerdices. 304 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Concordo com o Luke. Há jeitos melhores de obter informação. 305 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Vai seduzir o Boro? 306 00:19:44,474 --> 00:19:48,645 A tortura não pode ser a primeira opção. 307 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 É um grande passo. 308 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Passei meses no complexo dele. Eu o conheço muito bem. 309 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 O Boro só entende a violência. 310 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Vamos tratá-lo assim. 311 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Dói em mim dizer isso, 312 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 mas a Princesa está certa. 313 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Esse idiota tentou matar quase todos que estão aqui. 314 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 Só a bonitona e eu temos colhões aqui? 315 00:20:08,665 --> 00:20:10,709 Sem a DDP, é irrelevante. 316 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 Enquanto isso, Carlson está de prontidão. 317 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 O Carlson? Eita, aquele cara me dá medo. 318 00:20:19,927 --> 00:20:23,347 Olá, com licença. O senhor não devolveu o carrinho. 319 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 - Precisa devolver. - Como é? 320 00:20:25,974 --> 00:20:28,894 Seu carrinho acabou batendo no meu carro. 321 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Não fode. 322 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Rapaz, isso me deixou irritado. 323 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 Alô? É o Norm Carlson. 324 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 Perfeito. 325 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 Acabei de comprar suprimentos. 326 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Olha só. 327 00:21:00,050 --> 00:21:01,176 Uma reunião. 328 00:21:01,176 --> 00:21:06,014 Eu, o Finn e a Danielle. Se é que esses são seus nomes. 329 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Te recebi na minha casa. 330 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 Te vesti e te alimentei. 331 00:21:12,854 --> 00:21:13,730 E você, Finn. 332 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Nunca menti para você. 333 00:21:17,192 --> 00:21:19,236 Nem quando disse que te amava. 334 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 Eu te admirava, 335 00:21:20,612 --> 00:21:22,781 e você matou o meu pai. 336 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 Agora me prendeu. 337 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Quem é o vilão aqui? 338 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Aquele que vende bombas pra terroristas? 339 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Ouça, Bengal... - Não me chame assim. 340 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 Me diga. 341 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Você se importou comigo? 342 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Ou apenas fingia para agradar o meu pai? 343 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 E, quando o matou, 344 00:21:44,678 --> 00:21:48,432 só cuidou de mim para aliviar o peso da sua consciência. 345 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Me importei e ainda me importo com você. 346 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Por isso quero te dizer 347 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 que está vindo um homem que te causará muita dor. 348 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Uma dor inimaginável, 349 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 com métodos que se aproveitam de brechas de nosso sistema legal. 350 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Quero impedir isso. 351 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 E estou muito ansiosa por isso. 352 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 Não ligo se um vendedor de facas 353 00:22:08,994 --> 00:22:12,372 enfiar os produtos dele no seu rabo pra te fazer falar. 354 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, acalme-se, tá? 355 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Ouça o cara, Dani. 356 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Sou um tubarão. 357 00:22:20,297 --> 00:22:22,549 Vocês pegaram um tubarão. Parabéns. 358 00:22:24,509 --> 00:22:25,927 Se fizerem do meu jeito, 359 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 poderão pegar todas as baleias 360 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 que estão de olho na minha bomba portátil. 361 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 O leilão está parado. 362 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Se eu der o sinal, todos virão até vocês. 363 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 Sob quais condições? 364 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 Ser preso como quero. 365 00:22:41,360 --> 00:22:43,445 Prisão domiciliar em Bora Bora, 366 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 com todos os meus bens. 367 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Tornozeleira à prova d'água para poder mergulhar. 368 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Ainda é uma prisão, 369 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 mas com areias brancas em vez de grades. 370 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 E se recusarmos? 371 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 Meus clientes vão comprar bombas em outro lugar, 372 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 e vocês terão inúmeras mortes nas mãos. 373 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Se tiver sorte, você terá uma cela minúscula em Leavenworth. 374 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Vamos pensar. 375 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Venha. 376 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 O que deu em você? Não vamos negociar com ele. 377 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 O Kyle é compatível. 378 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 O KYLE É COMPATÍVEL! 379 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 Creme. Precisamos de creme. 380 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 Isso. 381 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 Sua mãe está surtando. 382 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 Você também não parece nada bem. 383 00:23:55,725 --> 00:23:58,311 Minha filha está doente, minha esposa está em pânico. 384 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 - E se ele recusar? - Ele vai aceitar. 385 00:24:01,106 --> 00:24:03,316 E se ele quiser ver a Romi? 386 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 E se ele quiser a guarda? 387 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 A Romi é sua filha. 388 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Controle-se e fique calmo, entendeu? 389 00:24:12,367 --> 00:24:14,244 Vou ajudar a mamãe na cozinha. 390 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Bundão. 391 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 Desculpem o atraso. 392 00:24:19,040 --> 00:24:19,958 Oi. 393 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 394 00:24:22,377 --> 00:24:23,962 - Trouxe antepasto. - Sim. 395 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Muito obrigado. Foi muita gentileza sua. 396 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Espere. Eu fui convidado. 397 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Deve ter se enganado. É só pra família. 398 00:24:31,636 --> 00:24:33,847 - Barry veio. - Ele é da família. 399 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Pode crer. 400 00:24:35,515 --> 00:24:38,018 - O que houve? - Ele veio trazer antepasto. 401 00:24:38,018 --> 00:24:40,562 Eu convidei o Donnie para dar apoio. 402 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 Não quero que Kyle se sinta inseguro 403 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 com tanta gente aqui. 404 00:24:45,066 --> 00:24:47,777 - Só deve ficar quem precisa. - Luke, pare. 405 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Como vamos explicar quem é o Donald pra Romi? 406 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 O namorado da mãe do marido da mamãe? 407 00:24:54,159 --> 00:24:58,246 - Eu cuido disso. - Tudo bem. Não quero piorar a situação. 408 00:24:58,747 --> 00:25:00,248 Sou maduro. Vou embora. 409 00:25:00,790 --> 00:25:02,459 - Me acompanha? - Claro. 410 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 - Te ligo amanhã. - Tá. 411 00:25:11,885 --> 00:25:13,428 Você deve ser o Kyle. 412 00:25:13,428 --> 00:25:14,638 Sou. Oi. 413 00:25:15,472 --> 00:25:16,932 Faça a coisa certa. 414 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 Oi, Kyle. 415 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 Muito prazer. 416 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Entre. 417 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 - Vou fazer isso. - Obrigado. 418 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 Mas meu amigo é médico e me disse que há riscos. 419 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infecção, lesão no nervo... 420 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 Posso ficar inválido. 421 00:25:48,463 --> 00:25:53,051 Creio que seja correto discutirmos os gastos. 422 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 Nosso seguro cobre tudo. 423 00:25:54,594 --> 00:25:56,596 Não falei do procedimento. 424 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 Eu estava me referindo a mim. 425 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Tempo sem trabalhar, recuperação... 426 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Quanto? - Quero US$ 150 mil. 427 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 Não podemos pagar. 428 00:26:08,483 --> 00:26:11,111 É uma bela casa. E vi dois carros na garagem. 429 00:26:11,111 --> 00:26:12,279 Se virem. 430 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 Não arriscarei a minha vida pra salvar uma menina que nem conheço. 431 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Escroto filho da puta. - Emma! 432 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Ele não liga pra Romi. Ele só quer dinheiro! 433 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Emma, se bater nele, ele vai embora e a Romi não terá a medula. 434 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 Pensem nisso. 435 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 Vocês têm meu telefone 436 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 e sabem o quanto eu quero. 437 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 O que aconteceu? 438 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 - Agora abriu a boca. - Como assim? 439 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 Sua filha está doente, e você ficou calado. 440 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Emma, pare. - O papai me disse pra ficar calmo. 441 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Como pode falar assim? Você nem tem filhos! 442 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Não sabe o que estou passando. Cale a boca! 443 00:26:52,694 --> 00:26:55,447 - Não fale assim. - É claro que iria defendê-la. 444 00:26:55,447 --> 00:26:57,157 Ela é o filho que você sempre quis. 445 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Ele vai ficar bem. 446 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Luke, terá que vender seu veleiro. 447 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Vale menos do que ele pediu. 448 00:27:07,292 --> 00:27:09,961 - Sério? - E pode demorar meses pra vender. 449 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 E uma 2a hipoteca? 450 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 Já fizemos há alguns anos. 451 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 E agora? 452 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Calma. 453 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 Não deixarei nada acontecer à nossa neta. 454 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Prometo. 455 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Está bem. 456 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 Meu Deus! 457 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 Por que uma criança tem um diamante bruto caríssimo? 458 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 É só uma lembrança da Antuérpia. 459 00:27:50,001 --> 00:27:51,753 Pra compensar o recital que perdi. 460 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 É um diamante de conflito? 461 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Se matar alguns caras num armazém for conflito, sim. 462 00:27:56,716 --> 00:27:57,842 Não é nada de mais. 463 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 É como o seu colar de formatura. 464 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Que me deu por não ter ido? 465 00:28:02,055 --> 00:28:04,933 Todos os seus presentes foram para se desculpar. 466 00:28:04,933 --> 00:28:06,267 Já entendi. 467 00:28:06,267 --> 00:28:10,271 Você queria ir atrás do Boro e queria bater no Kyle. 468 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 Como não pode, está brava comigo. 469 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Você está muito enganado. 470 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 Sinto pena de você. 471 00:28:17,028 --> 00:28:18,780 Você errou com a gente 472 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 e está repetindo o erro com a Romi, mas não vê. 473 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 Espero que nada aconteça com ela. 474 00:28:24,744 --> 00:28:27,080 Você perderia sua chance de acertar. 475 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 Oi! Olha o que eu encontrei! 476 00:28:40,009 --> 00:28:41,261 Achei num brechó. 477 00:28:41,261 --> 00:28:43,388 Queria animar a Romi. 478 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Um cavalinho? A menina mal consegue levantar a cabeça. 479 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 É para quando ela melhorar. 480 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - Está tudo bem? - Não. 481 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Me disse que faria uma campanha de doação, não artesanato. 482 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 Tá, eu... Puxa! 483 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Mas o Kyle não era compatível? 484 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Não falei que ele doaria, e ele quer grana pra doar. 485 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 Eu não sabia disso. 486 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Tudo bem. Vou continuar ligando. 487 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Estou fazendo mil coisas 488 00:29:08,621 --> 00:29:12,709 e só te pedi para cuidar de uma coisinha. 489 00:29:13,501 --> 00:29:15,170 Tudo bem. Olha. 490 00:29:15,670 --> 00:29:19,883 Em, você é uma pessoa que gosta de controlar tudo. 491 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 Desde a faculdade, carreira, 492 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 até escolher um lindo noivo que aceita o que você quer. 493 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Acho que está difícil aceitar que não pode controlar a doença da Romi. 494 00:29:29,642 --> 00:29:32,520 Por que não enverniza o cavalinho comigo 495 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 e tenta pensar em outra coisa? 496 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Certo. 497 00:29:39,027 --> 00:29:39,861 Tudo bem. 498 00:29:39,861 --> 00:29:43,239 Afinal, uma criança doente precisa de um cavalinho velho. 499 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Queria ter alguém que me ajudasse a aliviar esse fardo. 500 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Espere, Emma. 501 00:30:03,051 --> 00:30:04,636 Muito prazer, Sr. Polonia. 502 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 Sou Norm. 503 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 A loja de artesanato tem tantas seções! 504 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 Levei um tempão pra achar a cola certa. 505 00:30:14,354 --> 00:30:16,564 Devia ter um aplicativo pra isso. 506 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 Krumkaker norueguês. 507 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 Receita da minha avó. 508 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Se quiser um pedaço, me avise. 509 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Como quiser. 510 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Isto vale US$ 300 mil. 511 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Você só precisa ir ao hospital, fazer o exame e doar. 512 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 Aí isto será seu. 513 00:30:50,765 --> 00:30:53,059 Preciso ir àquela joalheria ali. 514 00:30:53,059 --> 00:30:54,310 Se for verdadeiro... 515 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 fechamos negócio. 516 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Mas não pode recuar. 517 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Se aceitar, 518 00:31:00,900 --> 00:31:03,111 os médicos vão preparar tudo 519 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 e matar o sistema imunológico da Romi. 520 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Ela vai morrer se não fizer o transplante em 24 horas, 521 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 e você também. 522 00:31:16,207 --> 00:31:18,585 Eu sei. Nada vai acontecer com a menina. 523 00:31:22,714 --> 00:31:24,382 Sabia que podíamos confiar em você. 524 00:31:27,969 --> 00:31:32,515 Parece bonito, mas há uma mistura de agentes aglutinantes nesses itens. 525 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 Será como se formigas subissem 526 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 pela sua torneirinha. 527 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Vamos tirar essa calça. 528 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Pare! Abortar processo! 529 00:31:40,773 --> 00:31:44,485 - Só com um dia de antecedência. - Receberá o valor total. 530 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 531 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 vamos fazer um acordo. 532 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 Como é? 533 00:31:56,080 --> 00:32:01,044 A OFAC emitiu uma ordem de extradição. Levarão Boro em 48 horas. Vamos negociar. 534 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Que palhaçada! Mande a OFAC se foder! 535 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Não posso me dar ao luxo de perder o controle, 536 00:32:07,508 --> 00:32:10,720 não ser profissional e ofender os chefes quando não consigo algo. 537 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Ele está naquela sala. Você não pode... 538 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Você não pode dizer o que posso ou não fazer, agente Brunner. 539 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 E ouça bem: 540 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 se levantar a voz para mim de novo aqui dentro, 541 00:32:23,733 --> 00:32:26,444 terá que escolher entre suporte técnico e desemprego. 542 00:32:26,444 --> 00:32:27,528 Fui clara? 543 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 Foi. 544 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Tudo bem? 545 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 Mas o que a OFAC quer, afinal? 546 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 Por que mandar um terrorista 547 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 que foi preso pelos EUA na Grécia 548 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 justamente para o Zimbábue? 549 00:32:53,680 --> 00:32:58,267 Boro forneceu os explosivos usados num ataque em Harare há quatro anos. 550 00:32:58,768 --> 00:32:59,769 Há muita corrupção lá. 551 00:32:59,769 --> 00:33:03,189 Ele vai dar um jeito de ser solto em poucas semanas. 552 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 Mas os EUA querem ser legais com o Zimbábue 553 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 para ter acesso às minas de lítio em Masvingo. 554 00:33:11,364 --> 00:33:13,157 Só o dinheiro que importa, né? 555 00:33:13,157 --> 00:33:15,243 Para pegar os compradores, temos que correr. 556 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Ele vai ajudar se concordarmos 557 00:33:17,370 --> 00:33:20,873 em não o acusar de crimes, conhecidos ou não, 558 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 até a data do acordo. 559 00:33:22,375 --> 00:33:27,255 Se soubermos que ele explodiu um orfanato há um ano, não faremos nada? 560 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 Isso mesmo. 561 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 Mas não precisamos mencionar a extradição pro Zimbábue. 562 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 Quando os amigos dele tirarem as acusações, ele ficará livre. 563 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Livre pra fazer os negócios dele. 564 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 Livre para ser preso por qualquer idiotice que fizer. 565 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 Isso não é perfeito, 566 00:33:44,022 --> 00:33:47,567 mas estou tentando fazer limonada com os limões que tenho. 567 00:33:48,693 --> 00:33:50,278 Explique isso à sua filha. 568 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 Emma está tendo um dia difícil. 569 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Ela está brava por causa do Boro e triste por causa da Romi. 570 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Não é desculpa. 571 00:33:57,285 --> 00:34:01,831 Preste atenção: como superior dela, e não como pai, mantenha-a na linha. 572 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Entendi. 573 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Mas espero que você saiba o quanto ela é boa. 574 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 Ela é inestimável pra equipe. 575 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Ela sabe resolver problemas, é corajosa e tem ótimo instinto. 576 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 Digo isso como superior e pai dela. 577 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 Obrigada pela avaliação. 578 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 De nada. 579 00:34:21,142 --> 00:34:24,395 E obrigado por estar do meu lado 580 00:34:24,395 --> 00:34:26,189 e cancelar a tortura. 581 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 Não fiquei do lado de ninguém. 582 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 Olha, eu sou a única neste prédio 583 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 que tem o direito de falar sobre tortura. 584 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 Isso não foi um explosivo caseiro, né? 585 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 Não sei o que fizeram com você, mas você resistiu. 586 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 E cumpriu seu dever. 587 00:34:55,426 --> 00:34:57,553 O que aconteceu não me diz respeito, 588 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 e essa conversa nunca aconteceu. 589 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Obrigada. 590 00:35:05,645 --> 00:35:06,646 Eu te devo uma. 591 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 SALA DE DETENÇÃO 592 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 O bife e o milkshake que você pediu. 593 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Agora fale. 594 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 Falo com os compradores por um chat criptografado na dark web. 595 00:35:26,958 --> 00:35:29,794 Eles são avisados quando envio um vídeo meu 596 00:35:29,794 --> 00:35:32,713 com a bomba para provar que está funcionando. 597 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 E como prova isso? 598 00:35:37,969 --> 00:35:42,765 Satélite estatal de um dos muitos inimigos dos EUA e meu aliado. 599 00:35:42,765 --> 00:35:47,770 Ele rastreia a assinatura nuclear da bomba e manda a verificação aos compradores. 600 00:35:48,980 --> 00:35:51,899 - Só preciso da arma. - A bomba foi desativada. 601 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 Mas ainda tem material nuclear ativo. 602 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 Mas não deixaremos um inimigo rastrear o QG. 603 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Gravaremos o vídeo fora daqui. - Tudo bem. 604 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Ao enviar o vídeo, 605 00:36:02,618 --> 00:36:07,665 os compradores vão confirmar com emojis de gelo, indicando que está tudo bem. 606 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Vocês poderão rastrear os IPs deles e ir atrás dos compradores. 607 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 Eu prometi baleias. 608 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Minha lista de clientes 609 00:36:16,591 --> 00:36:19,302 tem os leviatãs mais poderosos do mundo. 610 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Lamento que tenha acabado assim. 611 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Eu acabei assim porque você matou Omar Polonia. 612 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Ele era um homem perigoso. 613 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 Mas, ao matá-lo, eu tirei o pai de um garotinho. 614 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 Achei que poderia preencher esse vazio com doces, presentes 615 00:36:40,823 --> 00:36:42,283 e uma boa formação, 616 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 mas toda criança precisa de uma figura paterna. 617 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 Ter um tempo de qualidade com você me faria diferente? 618 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 Tempo de qualidade é uma desculpa para pais ocupados. 619 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 A quantidade importa. 620 00:36:52,668 --> 00:36:56,589 É preciso cuidar dos machucados, fazer os trabalhos escolares 621 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 e dormir assistindo desenhos juntos. 622 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Sinto muito por ter tirado esses momentos incríveis de você. 623 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 Se arrepende de ter matado meu pai? 624 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 Não, mas me arrependo do que isso causou a você. 625 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Esse acordo é um erro. - Eu sei. 626 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Por isso você ficará de fora. 627 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 Vá ao hospital e apoie nossa família. Precisam de você lá. 628 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Você está muito brava e distraída para trabalhar em campo. 629 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Trabalhei com o Boro por meses. 630 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 E a história de preferir o trabalho à família? 631 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 É tarde pra mim. Pra você, não. 632 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 Vá ao hospital com Aldon. 633 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Aldon, cuide desse ombro. 634 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Ferido, você é inútil. 635 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Sim, senhor. 636 00:37:42,468 --> 00:37:45,304 Eu e Roo vamos levar o Boro ao norte do estado. 637 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Eba! A nossa equipe voltou! 638 00:37:47,390 --> 00:37:49,141 Me mantenha informado, tá? 639 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Tá. 640 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Vamos. - Tá. 641 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Boro, agora é a hora do close. 642 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Quando este vídeo for publicado, 643 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 nossa fonte confirmará que este dispositivo tem material nuclear. 644 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Quem quiser, saberá o que fazer. 645 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Bonne chance. 646 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 O vídeo será enviado para as profundezas da dark web em um minutinho. 647 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 ENVIANDO 648 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 O que foi? 649 00:38:54,457 --> 00:38:56,208 Kyle sumiu. Ninguém o acha. 650 00:38:56,208 --> 00:38:58,210 Sabia que esse bosta não era confiável. 651 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Avise a equipe. Sabem onde ele está. 652 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 Tá. 653 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Emma, seja esperta ao lidar com ele. 654 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Mantenha a calma. Ainda precisamos dele. 655 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Tá. 656 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Porra! 657 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 Diretora, o vídeo do Boro já está no submundo. 658 00:39:16,228 --> 00:39:18,356 Vamos rastrear os canalhas. 659 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 Entendido. 660 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 A Dot está a caminho. 661 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 E o Kyle? 662 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Eu o achei. 663 00:39:29,909 --> 00:39:31,535 O carro está num bar em Chappaqua, 664 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 o The Roundabout. 665 00:39:32,828 --> 00:39:35,164 - Nós o encontramos lá. - Valeu, Tina. 666 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 A menina está morrendo, e ele foi beber? 667 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Vá logo. 668 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Queria agradecer pela ajuda ao rastrear o Kyle. 669 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 E me desculpe por adiar o 2o encontro. 670 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 Segundo? 671 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 Mal comemos uma pizza no primeiro antes de sabermos da Romi. 672 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Mas se eu disser que teremos outro, as coisas avançam. 673 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 E eu quero que as coisas avancem. 674 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Eu também. 675 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 Quando quiser ter o 2o encontro, 676 00:40:10,908 --> 00:40:12,243 sabe onde estarei. 677 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 LOCAL: ADEN, IÊMEN 678 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Cubo de gelo no Iêmen. 679 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 PING DA REDE 680 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Vários emojis na Síria. 681 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - Está no lugar errado. - Merda. 682 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Meu pai te deu algo de valor. Nos dê algo em troca. 683 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Olha, não tenho que fazer nada. 684 00:40:41,772 --> 00:40:44,442 Parabéns pela coragem em fazer o exame. 685 00:40:45,234 --> 00:40:49,488 Mas quando os médicos listaram todos os riscos do procedimento, 686 00:40:49,488 --> 00:40:51,282 você ficou com medo e fugiu. 687 00:40:51,282 --> 00:40:53,742 Não há vergonha nisso. Você é humano. 688 00:40:53,742 --> 00:40:55,119 Mas a menina é sua... 689 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 Como o pai dela disse, só doei esperma. 690 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 Não tenho obrigação legal de prosseguir. 691 00:41:00,332 --> 00:41:04,128 Meu amigo fez dois anos de Direito e me disse isso. 692 00:41:04,128 --> 00:41:06,547 O que ele disse sobre roubar diamantes? 693 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Que o dono é quem está com o material. 694 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 Olha, eu não vou sair daqui, tá? 695 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 Vão fazer o quê? 696 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Vou socar seu pomo de Adão, e você não poderá falar. 697 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 Sua cabeça vai cair, 698 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 e vamos te levar como se estivesse bêbado. 699 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 Em 30 segundos, estará no porta-malas. 700 00:41:26,358 --> 00:41:28,861 Em cinco, vai desejar ter vindo conosco. 701 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 Em dois, vou te socar. 702 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 É sério, docinho? 703 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Vamos lá. 704 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 Desculpa, gente. 705 00:41:36,535 --> 00:41:38,746 Tomou um fora e encheu a cara. 706 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Vamos. 707 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Enviando coordenadas em Mucala. - E em Damasco. 708 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Unidades de Al-Tanf e Lemonnier a caminho. 709 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 Equipes chegaram a Islamabad. 710 00:41:50,966 --> 00:41:52,968 Esperem as unidades chegarem. 711 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 O que houve? 712 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 Pegamos nosso amigo. Ele ainda estava com dúvida. 713 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 Ei, me tirem daqui! 714 00:42:04,230 --> 00:42:07,816 Acho que ele precisa treinar para pensar melhor. 715 00:42:07,816 --> 00:42:09,443 Quero um personal trainer. 716 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 O Norm? 717 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Você decide. 718 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 Confio nos seus instintos. 719 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Obrigada. 720 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 Porra, me tirem daqui! 721 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 - Brunner? - Sabe aquele favor? 722 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Que rápido. 723 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 Preciso usar a Merry Fitness para assuntos pessoais. 724 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Preciso que faça vista grossa. 725 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 Você quer permissão? 726 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 Quero perdão. 727 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 É pra Romi. 728 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 Essa conversa nunca aconteceu. 729 00:42:48,816 --> 00:42:49,900 Não dê pra trás. 730 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 Vamos abrir a porta, 731 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 encontrar os arquivos que provam que estão mentindo 732 00:42:54,989 --> 00:42:57,616 e denunciá-los à Junta Comercial. 733 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 - Pronto? - Sim. 734 00:43:00,869 --> 00:43:01,787 - Eu acho. - Tá. 735 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Abaixe-se! 736 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 O que é isso? 737 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Jesus, Maria e José! 738 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 Estão fazendo mais do que falsificar vendas. 739 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 Gravamos tudo. 740 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 Últimas tropas a postos. 741 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Ao meu sinal. 742 00:43:51,337 --> 00:43:53,922 Como é? Não consigo te ouvir. Fale alto. 743 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 Vão se foder! 744 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Oi, Norm! Entre. 745 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 A ligação de vocês me animou. 746 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - É tão bom se sentir útil! - Oi, Norm! 747 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 Consegue extrair medula óssea? 748 00:44:09,688 --> 00:44:11,315 Com certeza. 749 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 É um procedimento simples, de acordo com a Wikipédia. 750 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 Wikipédia? 751 00:44:15,152 --> 00:44:16,779 Calma, é brincadeira. 752 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 Li um artigo no The New England Journal of Medicine. 753 00:44:19,490 --> 00:44:20,866 Li quase tudo. 754 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 Quanto ao propofol, 755 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 não consegui falar com o Dogue Alemão, 756 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 então faremos isso à moda antiga. 757 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Aguente firme, rapaz. 758 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 Você vai querer ir à polícia 759 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 quando isso acabar, 760 00:44:36,423 --> 00:44:40,427 mas, se falar com alguém, vamos atrás de você de novo. 761 00:44:40,427 --> 00:44:44,515 O que vai acontecer será infinitamente pior que isso. 762 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Me desculpe. 763 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 Então... 764 00:44:49,269 --> 00:44:50,979 você devia ter ido ao hospital. 765 00:44:50,979 --> 00:44:52,731 Já pedi desculpa! 766 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Olá, sou o Norm. Vamos trabalhar juntos hoje. 767 00:44:58,654 --> 00:45:02,116 Espero que não se importe, mas gosto de trabalhar com música. 768 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 Agora vamos tirar essa calça. 769 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Agora! Vão! 770 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Não tem ninguém. O local está vazio. 771 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Todos estão. 772 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Eu cuido dela! 773 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Pegue a maleta! 774 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Ele já era! 775 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 Vamos pegar esses putos! 776 00:47:00,234 --> 00:47:02,569 Obrigado. Os paramédicos estão vindo. 777 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Ótimo. Vá atrás dele. - O helicóptero já decolou. 778 00:47:05,614 --> 00:47:09,576 Em pouco tempo, estará num avião e, logo, em águas internacionais. 779 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Pode dar tempo. - Talvez. 780 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 Mas certamente terei tempo para ver a Romi. 781 00:47:14,498 --> 00:47:17,125 Minha família precisa de mim. Preciso ir. 782 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 PRONTO-SOCORRO 783 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 ENTRADA DO HOSPITAL 784 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 Soube que o procedimento foi um sucesso. 785 00:47:37,604 --> 00:47:39,273 Tudo bem até agora. 786 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 - Ela é forte. - Como a tia dela. 787 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - O hospital não descobriu? - Não. 788 00:47:46,071 --> 00:47:49,950 Barry adorou vestir um uniforme e dirigir uma ambulância. 789 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 Todos ganharam. 790 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 Que bom pra ele. 791 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Leu o relatório? 792 00:47:55,330 --> 00:47:57,749 Boro quis ser preso pra pegar a bomba, 793 00:47:57,749 --> 00:48:00,377 e parece que os IPs eram falsos. 794 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 São inúteis pra gente. 795 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 Parece que Boro desconfiou quando o Dogue ligou. 796 00:48:04,923 --> 00:48:08,719 Ele colocou um rastreador no corpo pra equipe ficar à distância. 797 00:48:09,761 --> 00:48:11,930 Queria poder ter feito algo. 798 00:48:11,930 --> 00:48:14,224 Mas aí não teríamos ajudado a Romi. 799 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 Você tinha razão. Precisamos usar a violência. 800 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 É, mas meu pai estava certo. 801 00:48:20,063 --> 00:48:23,525 A tortura é horrível quando ocorre diante de nossos olhos. 802 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon, eu... 803 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 Obrigada pelo que você fez. 804 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 De verdade. 805 00:48:34,453 --> 00:48:35,996 Você teve um dia difícil. 806 00:48:35,996 --> 00:48:38,749 Imaginei que precisasse de ajuda pra aliviar o fardo. 807 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - Oi. - Olá. 808 00:49:00,938 --> 00:49:03,148 Vocês vieram juntos? 809 00:49:03,649 --> 00:49:06,151 Não, nós nos encontramos no estacionamento. 810 00:49:11,073 --> 00:49:12,407 Vou pegar um café. 811 00:49:13,116 --> 00:49:15,118 - Bom te ver, Carter. - Igualmente. 812 00:49:15,118 --> 00:49:16,912 Belo cavalinho. 813 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Obrigado. 814 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Ei. 815 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Me desculpe pela forma como agi ontem. 816 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 - O cavalinho está lindo. - Não terminei. 817 00:49:29,007 --> 00:49:32,511 Derramei o verniz que você comprou pro relógio da vovó Pat. 818 00:49:32,511 --> 00:49:35,722 Liguei pra loja onde você comprou. Disseram que não vendem lá. 819 00:49:35,722 --> 00:49:37,474 Disseram que ninguém vende, 820 00:49:37,474 --> 00:49:40,352 porque a Vigilância Sanitária proibiu 821 00:49:40,352 --> 00:49:43,271 e que só vende na Ásia Central. 822 00:49:44,272 --> 00:49:46,817 - O que está insinuando? - Nem eu sei. 823 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 Me diga. 824 00:49:49,152 --> 00:49:51,738 Acha que admitiriam vender produtos ilegais por telefone? 825 00:49:51,738 --> 00:49:54,282 Eu só pedi o melhor produto à vendedora, 826 00:49:54,282 --> 00:49:55,575 e ela pegou pra mim. 827 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Só isso! Essa é a história do verniz misterioso. 828 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Tudo bem. Se você diz. 829 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 Quer saber? Carter, tentei fazer algo legal. 830 00:50:06,294 --> 00:50:08,046 Se vai agir assim... 831 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 Vou ver a Romi. 832 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Oi. 833 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Oi. 834 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - E esse pônei aí? - Eu estava consertando pra Romi. 835 00:50:26,648 --> 00:50:30,736 E acho que a Emma está me traindo. 836 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 Por que diz isso? 837 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 Ela está distante 838 00:50:34,239 --> 00:50:36,825 e inventando desculpas pelos sumiços. 839 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 Acha que tem outra pessoa? 840 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Sinceramente? 841 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 ALA PEDIÁTRICA 842 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 Não sei. 843 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Só sei que a Emma passou por muita coisa ultimamente. 844 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 E sei que ela te ama. 845 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 Eu a amo. 846 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 E não quero perdê-la. 847 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Sou todo ouvidos, Sr. Brunner. O que devo fazer? 848 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Sei como é perder a mulher que se ama. 849 00:51:13,695 --> 00:51:15,781 Se acha que ela está indo embora... 850 00:51:18,241 --> 00:51:19,201 lute por ela. 851 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 - E o nosso anjinho? - Está melhor. 852 00:51:48,814 --> 00:51:51,108 Ela vai ficar algumas semanas aqui, 853 00:51:51,108 --> 00:51:53,944 mas os médicos disseram que ela está ficando forte. 854 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Ótimo. - Mandei o Oscar e a Sandy descansarem. 855 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Vou ficar aqui até ela acordar. 856 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 Também vou ficar. 857 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Quero que ela acorde e veja o vovô. 858 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 Ela está bem? 859 00:52:22,139 --> 00:52:23,056 Não sei. 860 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 Você está exausta. 861 00:52:36,403 --> 00:52:37,779 Passou por muita coisa. 862 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Precisa descansar. 863 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 Feche os olhos um pouco. 864 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Pronto. 865 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 MENSAGENS PRECISAMOS CONVERSAR! 866 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Então, como você conseguiu pagar o Kyle? 867 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 Não paguei. 868 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Eu o fiz mudar de ideia. 869 00:55:32,954 --> 00:55:35,540 Legendas: Viviam Oliveira