1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
Agora do melhor pro pior.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Voltei. Desculpe a demora.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,356
Onde estávamos?
6
00:00:23,356 --> 00:00:27,110
- Cansei desses testes de revista.
- Só mais algumas perguntas.
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
Por que quer tanto me distrair?
8
00:00:30,405 --> 00:00:34,784
Houve um probleminha com o Dogue Alemão.
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,204
Seu problema cardíaco é sério?
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
Emma e eu vamos rastrear o RNM.
11
00:00:41,750 --> 00:00:44,002
Aldon e Roo, achem o Dogue,
12
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
levem-no pra prisão e tragam o Barry.
13
00:00:46,629 --> 00:00:50,175
Só 45 minutos pra contagem.
Vamos roubar um carro e partir.
14
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
Agente Brunner?
15
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Sim?
- Sim?
16
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
O satélite do Dep. de Defesa
rastreou o reator.
17
00:01:02,353 --> 00:01:04,647
Está a 20km de vocês.
18
00:01:05,148 --> 00:01:07,025
- Mandei o local.
- Entendido.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Esta é a área de busca.
20
00:01:08,485 --> 00:01:11,738
Sem documentos,
ele não poderá ir ao aeroporto.
21
00:01:11,738 --> 00:01:15,158
Nem ao porto.
Ele não tem grana pra comprar passagem.
22
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
Não acharemos aquele destruidor de dedos
antes do pôr do sol.
23
00:01:18,870 --> 00:01:20,497
Avise a NIS logo.
24
00:01:20,497 --> 00:01:23,750
Vai avisar o governo grego
que trouxemos um reator pra cá?
25
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Está com medo da sua ex.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
Ela cantou a trilha sonora de Mamma Mia
na minha caixa postal.
27
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
Ouça! São 57 minutos!
28
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Fé nas malucas. Me passa o telefone dela?
29
00:01:34,094 --> 00:01:37,097
Belo palpite sobre o porto.
Fico enjoado. Opa!
30
00:01:37,972 --> 00:01:39,390
É só um ursinho.
31
00:01:40,517 --> 00:01:44,479
- Achamos que você era legal.
- E sou, mas vi que iria pra prisão.
32
00:01:44,479 --> 00:01:46,064
Vocês não largariam o Barry.
33
00:01:46,064 --> 00:01:49,567
Depois que marquei o encontro,
dariam um jeito. Então fugi.
34
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
Mas será que quero isso
para a minha família?
35
00:01:53,321 --> 00:01:57,075
Ser fugitivo da NIS, da Interpol e da CIA?
36
00:01:57,075 --> 00:02:00,870
Melhor cumprir a pena.
Meu filho não pode ter um pai fugitivo.
37
00:02:00,870 --> 00:02:02,705
Preso, consigo o que quero.
38
00:02:02,705 --> 00:02:04,624
Curiosamente, só não consegui
39
00:02:04,624 --> 00:02:07,877
um ursinho que não tenha
um buraco na bunda.
40
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Podem entregar ao meu filho?
41
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Claro.
42
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
Minha empatia por você
morreu com meu dedo.
43
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
Vamos voltar pra Turquia, trouxa.
44
00:02:19,973 --> 00:02:23,935
Soube de um médico que fez
um pênis crescer no braço de um cara.
45
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
- Talvez dê...
- Vou matar esse cara.
46
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
Boas notícias. Acharam o Dogue.
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,316
Estão a caminho.
48
00:02:33,987 --> 00:02:37,532
É melhor correrem. A inspeção já começou.
49
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Ali, no fim da rua.
50
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Tina, e então?
51
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
Endereço totalmente suspeito.
52
00:02:48,960 --> 00:02:51,713
Pode ter carros ou armas roubadas.
Até reféns.
53
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
É uma área perigosa.
54
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Cuidado.
- Os reforços estão indo.
55
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Só falta roubar um carro.
56
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
Faltam 30 minutos pro encontro.
57
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
- Precisamos entrar.
- Entendido.
58
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Emma, tome cuidado.
59
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
- Vou ficar bem.
- Está muito preocupado com minha filha.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
O quê?
61
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Estática no comunicador.
62
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Todos estarão armados. Eu assumo.
63
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Cuide de trás e da direita.
64
00:03:13,401 --> 00:03:16,237
Eu cuido da frente e da esquerda.
Fique alerta.
65
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Lembra quando cantamos "Teddy Bear Picnic"
no show de talentos?
66
00:03:19,616 --> 00:03:22,118
- Sim.
- Aquilo foi mais difícil.
67
00:03:23,912 --> 00:03:25,455
Vamos foder com eles, pai.
68
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Deve ser um computador.
69
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
Ou parte de um foguete. Sei lá.
70
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
Ai, merda!
71
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Você está bem?
72
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Estou inteira.
73
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
E isso também.
74
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldon, pegamos o pacote.
Vamos te levar ao encontro.
75
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Acho que a ideia de levar o Aldon
como assistente do Dogue não dará certo.
76
00:05:09,559 --> 00:05:10,768
Conheço o Boro.
77
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
Se ele não vir um cara
que pareça o Zach Galifianakis,
78
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
ele vai embora.
79
00:05:16,399 --> 00:05:18,985
Precisamos provar que o Dogue está lá.
80
00:05:21,279 --> 00:05:22,322
Ei.
81
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
Você parece alguém que eu conheço.
82
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Beleza.
83
00:05:38,046 --> 00:05:40,548
Anda! Se algo acontecer ao Barry,
84
00:05:40,548 --> 00:05:43,509
te mando para uma prisão turca
pior que essa.
85
00:05:43,509 --> 00:05:45,678
Uma sem janelas
e com programas de TV ruins.
86
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
Já entendi.
87
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Mas quero que fique com isso primeiro.
88
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
Comprei na mesma loja do ursinho.
89
00:05:52,643 --> 00:05:56,022
Bote no pé.
Vai fortalecer os dedos que sobraram.
90
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Puxa, nem sei o que dizer.
91
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Tudo bem.
92
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
Está me zoando?
93
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Acha que pode me comprar
com uma porcaria dessas?
94
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
Entra nisso logo.
95
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
Vou pensar bem antes de te dar algo.
96
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Entra logo!
97
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Controle-se.
98
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Sr. Polonia.
99
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Bem na hora.
- Quem é você?
100
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
Vim em nome do Dogue.
101
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
O resultado do exame não saiu,
102
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
e ele prefere ficar longe por segurança.
103
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Se o melhor cliente dele ficar doente,
ele estará perdido.
104
00:06:41,943 --> 00:06:45,113
- O Dogue está bronzeado.
- As praias gregas, não?
105
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Dogue Alemão, meu amigo!
106
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
Quando se sentir melhor,
107
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
vamos curtir como nos velhos tempos,
o que acha?
108
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
Faça...
109
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
arminha com os dedos.
110
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
São mãos de jazz!
111
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Faça arminhas!
112
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
Esse é o Dogue!
113
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
O que houve?
114
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
A cera do seu sogro
não segurou a ferida dele.
115
00:07:37,999 --> 00:07:40,168
Ele está sangrando. Não abra isso!
116
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Pai.
117
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Aldon, estamos indo!
118
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Eu me viro! Peguem o Boro!
119
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Merda! Ele não para!
120
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Vamos lá, grandão!
121
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Tina,
122
00:08:25,296 --> 00:08:26,589
quero que saiba...
123
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
- Você não é o Dogue Alemão.
- Pois é.
124
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
Por que você não cai?
125
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Ai, não!
126
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Céus! Um pau na minha cara!
127
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
O quê?
128
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana?
129
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Não disse?
130
00:09:18,599 --> 00:09:22,019
Atire na panturrilha.
Precisamos descobrir os compradores.
131
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Viu?
132
00:09:35,992 --> 00:09:37,743
Como aquela garota do baile.
133
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
O Boro caiu com tranquilizante animal,
134
00:09:40,204 --> 00:09:44,333
a Jenny Pepperman bebeu duas cervejas
e caiu de bicicleta no lago.
135
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Exatamente.
136
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
White Lotus!
137
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Não moleste os mortos. Que nojo!
138
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
- Não foi minha intenção.
- Calma.
139
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
O Constantine "Revista Íntima"
não fará falta.
140
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
Passe o corpo por aqui.
141
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Vou esconder atrás da cela
do Cyrus Canibal.
142
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Vamos ter que mordê-lo pra acreditarem.
143
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Brincadeira.
144
00:10:26,500 --> 00:10:29,378
Mas esse cara precisa passar
por esse buraquinho.
145
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina...
146
00:10:34,842 --> 00:10:36,761
não fui totalmente sincero.
147
00:10:37,261 --> 00:10:40,389
Disse que queria te impressionar
porque era novata.
148
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
Eu menti.
149
00:10:42,892 --> 00:10:44,977
Queria te impressionar porque eu...
150
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
gosto de você.
151
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
Só que não sou nada impressionante.
152
00:10:51,108 --> 00:10:55,905
Sou um oboísta medíocre que tentou ir
ao Wheel of Fortune e não conseguiu.
153
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Apesar disso, queria saber
154
00:10:58,115 --> 00:11:00,701
se, quando voltarmos,
155
00:11:02,370 --> 00:11:04,497
você gostaria de sair comigo.
156
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Achei que nunca fosse pedir.
157
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Até logo.
E, Barry, o Pat Sajak é um idiota.
158
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
Sei que você ficou apavorado.
159
00:11:20,137 --> 00:11:22,139
Eu queria ser corajoso.
160
00:11:23,140 --> 00:11:25,643
- Mas era uma prisão turca.
- Entenda.
161
00:11:25,643 --> 00:11:27,103
Quem é mais corajoso?
162
00:11:27,103 --> 00:11:32,191
Alguém que faz algo que não teme
ou alguém que teme e faz mesmo assim?
163
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
Você foi incrível.
164
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Estou orgulhoso.
165
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Valeu, Luke.
166
00:11:47,707 --> 00:11:49,291
Que cheiro é esse?
167
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
White Lotus de Elizabeth DuVray.
168
00:11:53,754 --> 00:11:55,089
Estragou o clima.
169
00:12:00,720 --> 00:12:03,764
- E o prisioneiro?
- A Roo mostrou o pé dela a ele.
170
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
Isso viola a Convenção de Genebra.
171
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
- Aquele cara te arrebentou.
- Não.
172
00:12:11,063 --> 00:12:12,732
Foi só uma torção.
173
00:12:12,732 --> 00:12:14,984
Sempre acontecia quando jogava bola.
174
00:12:15,901 --> 00:12:17,111
Só preciso aguentar.
175
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
É melhor colocar gelo nisso.
176
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Agora.
- Sim, senhor.
177
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Tá.
178
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Ótimo. Bem pensado.
179
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Se você for ao bosque hoje
180
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
Terá uma grande surpresa
181
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
Devíamos ter vencido o concurso.
182
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
A Rachel Dunlop com o pai mágico dela?
183
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
Foi ridículo!
184
00:12:52,855 --> 00:12:54,398
Sua mãe ficou revoltada.
185
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
Ela se levantou e vaiou
quando receberam o troféu.
186
00:13:00,362 --> 00:13:04,992
Você me perguntou se eu faria
trabalho interno pra ficar com sua mãe.
187
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Eu devia ter feito isso.
188
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Devia ter lavado banheiros,
cavado buracos.
189
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
Devia ter feito o possível
para ficar com sua mãe.
190
00:13:17,129 --> 00:13:18,506
Faria isso pelo Carter?
191
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Não vou precisar.
192
00:13:21,759 --> 00:13:23,969
Não cometerei o mesmo erro que vocês.
193
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Não quero magoá-lo.
194
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Lembra quando você era pequena
e montou nas costas do Oscar,
195
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
ele caiu e começou a chorar e gritar,
196
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
e o médico me pediu pra segurá-lo
enquanto dava os pontos nele?
197
00:13:38,400 --> 00:13:39,443
Não consegui.
198
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
Não suportei vê-lo sofrer.
199
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
Fui pro carro e pedi
à sua mãe pra fazer isso.
200
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Oscar a chamou de "Mamãe Má"
por uma semana.
201
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
A dor faz parte do amor.
202
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Barry foi pra prisão pela Tina
e ele só gosta dela.
203
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
O Dogue voltou pra prisão
porque ama o filho.
204
00:14:00,130 --> 00:14:03,092
Me divorciar da sua mãe acabou comigo.
205
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Ela não queria se separar.
Só queria um marido presente.
206
00:14:08,347 --> 00:14:09,849
E eu não pude ser assim.
207
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Então...
208
00:14:14,353 --> 00:14:15,729
abri mão do casamento.
209
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
Por ela.
210
00:14:19,149 --> 00:14:22,945
Se você ama o Carter,
deve fazer a mesma coisa.
211
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
Quanto mais enrolar, mais o magoará.
212
00:14:26,657 --> 00:14:27,908
É só minha opinião.
213
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
Mas eu sei...
214
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
que a decisão é sua.
215
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
FUNCIONÁRIA No 1
216
00:15:00,941 --> 00:15:02,568
- O Boro já falou?
- Não.
217
00:15:02,568 --> 00:15:05,321
Mas quero saber por que meu melhor agente
218
00:15:05,321 --> 00:15:08,073
contratou a ex
pra empresa de fachada dele.
219
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Já sabe?
- Sou diretora da CIA.
220
00:15:10,451 --> 00:15:13,329
Sei que seu leite estragou antes de você.
221
00:15:13,329 --> 00:15:16,624
E sei que Tally está fuçando
a documentação da Merry Fitness.
222
00:15:16,624 --> 00:15:18,208
Tally queria um emprego,
223
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
e eu quero reconquistá-la.
224
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Sei que não foi uma boa ideia.
225
00:15:23,172 --> 00:15:27,092
Não mesmo. Vamos ficar calmos.
Parece que ela parou de xeretar.
226
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Não tenho tanta certeza.
227
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Precisamos conversar.
228
00:15:44,360 --> 00:15:47,237
Antes de dizer qualquer coisa,
me deixe explicar...
229
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
É a Romi.
230
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Ela está doente.
231
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}DOIS DIAS DEPOIS
232
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Não sei.
Parece uma reação à quimioterapia.
233
00:16:03,504 --> 00:16:05,631
Ela precisa de uma medula logo.
234
00:16:05,631 --> 00:16:07,049
Queria ser compatível.
235
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
- E a campanha de doação?
- Falei com o supervisor.
236
00:16:09,760 --> 00:16:11,428
Ele não me respondeu.
237
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Eles se preocupam
com a responsabilidade em casos assim.
238
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Uma criança está morrendo.
239
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Eu sei. Disse que era pra minha sobrinha.
240
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
Implorei. Ele disse
que falaria com os advogados.
241
00:16:23,023 --> 00:16:27,653
Se sua escola participar disso,
podemos alcançar dez mil pessoas num dia.
242
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Juro que estou fazendo o possível.
243
00:16:30,906 --> 00:16:34,368
- Vou atender uma ligação. Resolva isso.
- Vou tentar.
244
00:16:34,368 --> 00:16:35,327
Te amo...
245
00:16:36,412 --> 00:16:37,621
Alô?
246
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
VOCÊ É TÃO BONITO QUANTO NAS FOTOS?
247
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
SÓ TEM UM JEITO DE SABER...
248
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
VAMOS BEBER?
249
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
Oi, Kyle.
250
00:16:51,010 --> 00:16:51,927
Sou a Samantha.
251
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
- O que é isso?
- Oi, Kyle.
252
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Já entendi.
253
00:16:59,977 --> 00:17:04,356
Você é o pai dela,
mas sua pipa não sobe mais,
254
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
e agora quer assistir?
255
00:17:06,358 --> 00:17:10,195
- Viemos falar sobre Sandy Yoon.
- Você a engravidou e a largou.
256
00:17:11,155 --> 00:17:14,783
A camisinha rasgou.
A mina quis ter o bebê. Não é minha culpa.
257
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
Ela não é uma "mina".
É minha nora e mãe da minha neta.
258
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Ela se chama Romi e tem leucemia.
259
00:17:20,998 --> 00:17:23,917
Ela precisa de transplante.
Você pode ser compatível.
260
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Mesmo que ela não esteja mentindo
e eu seja o pai da criança...
261
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
O pai é meu filho.
262
00:17:29,214 --> 00:17:31,467
É o pai da Romi desde que conheceu Sandy,
263
00:17:31,467 --> 00:17:35,929
grávida de oito meses e sozinha
chorando em uma livraria, graças a você.
264
00:17:35,929 --> 00:17:39,975
Você só doou esperma.
Seja responsável pela 1a vez na vida.
265
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
Vai ajudar minha neta.
266
00:17:41,393 --> 00:17:43,020
E minha sobrinha.
267
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
E minha sobrinha-neta.
268
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Obrigado, Kyle.
269
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Vou levar isso ao laboratório.
270
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Se você for compatível, ficará sabendo.
271
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Antes de começarmos,
272
00:18:05,042 --> 00:18:07,920
acabei de saber que, infelizmente,
273
00:18:07,920 --> 00:18:10,506
ninguém daqui é compatível com a Romi.
274
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
Pedi pessoalmente para a agência.
Estão fazendo exames agora.
275
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Obrigado, diretora. Agradeço sua ajuda.
276
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Agora vamos nos concentrar no Boro.
277
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Esse cara é um mané!
278
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Como combatente inimigo,
279
00:18:29,233 --> 00:18:32,694
o Sr. Polonia não tem direitos
sob a Convenção de Genebra.
280
00:18:32,694 --> 00:18:36,949
Como ele está em trânsito,
podemos prendê-lo por tempo indeterminado.
281
00:18:36,949 --> 00:18:41,161
Boro tem ligações com grupos terroristas
que querem comprar armas dele
282
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
no Oriente Médio, na Ásia Oriental
e até neste país.
283
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Ele tem muitas informações,
284
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
precisamos explorá-lo, custe o que custar.
285
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Portanto, solicitei ao Dep. de Justiça
286
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
o uso de técnicas avançadas
de interrogatório.
287
00:18:55,092 --> 00:18:56,135
Aguardamos a DDP.
288
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Curte uma DP?
- Pode mandar ver.
289
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Uma Decisão Diretiva Presidencial
para autorizar tortura?
290
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
É um limite que não pode ser passado.
291
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Você é contra o uso no geral
ou só no caso do Boro?
292
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Como assim?
293
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Você pagou os estudos do cara,
cuidou dele de longe...
294
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Bem, é seu ponto fraco.
295
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Isso é ridículo.
296
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Ele precisava de ajuda. É isso, e acabou.
297
00:19:20,159 --> 00:19:23,287
E agora é um homem perigoso
com amigos perigosos.
298
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
Vamos com tudo.
299
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
É fácil apoiar a tortura
300
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
quando não viu de perto como eu vi.
301
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Concordo, Emma. Há parâmetros.
302
00:19:32,296 --> 00:19:36,550
Para a maioria dos super-heróis,
a tortura é o último recurso.
303
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
O nerd está fazendo nerdices.
304
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Concordo com o Luke.
Há jeitos melhores de obter informação.
305
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Vai seduzir o Boro?
306
00:19:44,474 --> 00:19:48,645
A tortura não pode ser a primeira opção.
307
00:19:48,645 --> 00:19:49,897
É um grande passo.
308
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Passei meses no complexo dele.
Eu o conheço muito bem.
309
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
O Boro só entende a violência.
310
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Vamos tratá-lo assim.
311
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Dói em mim dizer isso,
312
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
mas a Princesa está certa.
313
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Esse idiota tentou matar
quase todos que estão aqui.
314
00:20:05,913 --> 00:20:08,665
Só a bonitona e eu temos colhões aqui?
315
00:20:08,665 --> 00:20:10,709
Sem a DDP, é irrelevante.
316
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
Enquanto isso, Carlson está de prontidão.
317
00:20:14,755 --> 00:20:18,008
O Carlson? Eita, aquele cara me dá medo.
318
00:20:19,927 --> 00:20:23,347
Olá, com licença.
O senhor não devolveu o carrinho.
319
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
- Precisa devolver.
- Como é?
320
00:20:25,974 --> 00:20:28,894
Seu carrinho acabou batendo no meu carro.
321
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Não fode.
322
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Rapaz, isso me deixou irritado.
323
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
Alô? É o Norm Carlson.
324
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
Perfeito.
325
00:20:45,118 --> 00:20:47,371
Acabei de comprar suprimentos.
326
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Olha só.
327
00:21:00,050 --> 00:21:01,176
Uma reunião.
328
00:21:01,176 --> 00:21:06,014
Eu, o Finn e a Danielle.
Se é que esses são seus nomes.
329
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Te recebi na minha casa.
330
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
Te vesti e te alimentei.
331
00:21:12,854 --> 00:21:13,730
E você, Finn.
332
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Nunca menti para você.
333
00:21:17,192 --> 00:21:19,236
Nem quando disse que te amava.
334
00:21:19,236 --> 00:21:20,612
Eu te admirava,
335
00:21:20,612 --> 00:21:22,781
e você matou o meu pai.
336
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
Agora me prendeu.
337
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Quem é o vilão aqui?
338
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Aquele que vende bombas pra terroristas?
339
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Ouça, Bengal...
- Não me chame assim.
340
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
Me diga.
341
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Você se importou comigo?
342
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Ou apenas fingia para agradar o meu pai?
343
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
E, quando o matou,
344
00:21:44,678 --> 00:21:48,432
só cuidou de mim para aliviar
o peso da sua consciência.
345
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
Me importei e ainda me importo com você.
346
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Por isso quero te dizer
347
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
que está vindo um homem
que te causará muita dor.
348
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Uma dor inimaginável,
349
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
com métodos que se aproveitam
de brechas de nosso sistema legal.
350
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Quero impedir isso.
351
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
E estou muito ansiosa por isso.
352
00:22:06,992 --> 00:22:08,994
Não ligo se um vendedor de facas
353
00:22:08,994 --> 00:22:12,372
enfiar os produtos dele
no seu rabo pra te fazer falar.
354
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, acalme-se, tá?
355
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
Ouça o cara, Dani.
356
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Sou um tubarão.
357
00:22:20,297 --> 00:22:22,549
Vocês pegaram um tubarão. Parabéns.
358
00:22:24,509 --> 00:22:25,927
Se fizerem do meu jeito,
359
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
poderão pegar todas as baleias
360
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
que estão de olho na minha bomba portátil.
361
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
O leilão está parado.
362
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Se eu der o sinal, todos virão até vocês.
363
00:22:38,482 --> 00:22:39,775
Sob quais condições?
364
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
Ser preso como quero.
365
00:22:41,360 --> 00:22:43,445
Prisão domiciliar em Bora Bora,
366
00:22:43,945 --> 00:22:45,781
com todos os meus bens.
367
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Tornozeleira à prova d'água
para poder mergulhar.
368
00:22:49,701 --> 00:22:51,119
Ainda é uma prisão,
369
00:22:51,119 --> 00:22:54,873
mas com areias brancas em vez de grades.
370
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
E se recusarmos?
371
00:22:58,752 --> 00:23:01,755
Meus clientes vão comprar bombas
em outro lugar,
372
00:23:01,755 --> 00:23:05,050
e vocês terão inúmeras mortes nas mãos.
373
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Se tiver sorte, você terá
uma cela minúscula em Leavenworth.
374
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
Vamos pensar.
375
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Venha.
376
00:23:31,159 --> 00:23:34,746
O que deu em você?
Não vamos negociar com ele.
377
00:23:34,746 --> 00:23:36,123
O Kyle é compatível.
378
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
O KYLE É COMPATÍVEL!
379
00:23:44,548 --> 00:23:46,383
Creme. Precisamos de creme.
380
00:23:46,883 --> 00:23:47,801
Isso.
381
00:23:49,094 --> 00:23:50,429
Sua mãe está surtando.
382
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
Você também não parece nada bem.
383
00:23:55,725 --> 00:23:58,311
Minha filha está doente,
minha esposa está em pânico.
384
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
- E se ele recusar?
- Ele vai aceitar.
385
00:24:01,106 --> 00:24:03,316
E se ele quiser ver a Romi?
386
00:24:03,316 --> 00:24:05,402
E se ele quiser a guarda?
387
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
A Romi é sua filha.
388
00:24:07,446 --> 00:24:10,532
Controle-se e fique calmo, entendeu?
389
00:24:12,367 --> 00:24:14,244
Vou ajudar a mamãe na cozinha.
390
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Bundão.
391
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
Desculpem o atraso.
392
00:24:19,040 --> 00:24:19,958
Oi.
393
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
394
00:24:22,377 --> 00:24:23,962
- Trouxe antepasto.
- Sim.
395
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Muito obrigado. Foi muita gentileza sua.
396
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Espere. Eu fui convidado.
397
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Deve ter se enganado. É só pra família.
398
00:24:31,636 --> 00:24:33,847
- Barry veio.
- Ele é da família.
399
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Pode crer.
400
00:24:35,515 --> 00:24:38,018
- O que houve?
- Ele veio trazer antepasto.
401
00:24:38,018 --> 00:24:40,562
Eu convidei o Donnie para dar apoio.
402
00:24:40,562 --> 00:24:43,482
Não quero que Kyle se sinta inseguro
403
00:24:43,482 --> 00:24:45,066
com tanta gente aqui.
404
00:24:45,066 --> 00:24:47,777
- Só deve ficar quem precisa.
- Luke, pare.
405
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Como vamos explicar
quem é o Donald pra Romi?
406
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
O namorado da mãe do marido da mamãe?
407
00:24:54,159 --> 00:24:58,246
- Eu cuido disso.
- Tudo bem. Não quero piorar a situação.
408
00:24:58,747 --> 00:25:00,248
Sou maduro. Vou embora.
409
00:25:00,790 --> 00:25:02,459
- Me acompanha?
- Claro.
410
00:25:03,001 --> 00:25:05,879
- Te ligo amanhã.
- Tá.
411
00:25:11,885 --> 00:25:13,428
Você deve ser o Kyle.
412
00:25:13,428 --> 00:25:14,638
Sou. Oi.
413
00:25:15,472 --> 00:25:16,932
Faça a coisa certa.
414
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
Oi, Kyle.
415
00:25:19,976 --> 00:25:21,394
Muito prazer.
416
00:25:22,938 --> 00:25:23,980
Entre.
417
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
- Vou fazer isso.
- Obrigado.
418
00:25:39,412 --> 00:25:44,251
Mas meu amigo é médico
e me disse que há riscos.
419
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Infecção, lesão no nervo...
420
00:25:46,336 --> 00:25:48,463
Posso ficar inválido.
421
00:25:48,463 --> 00:25:53,051
Creio que seja correto
discutirmos os gastos.
422
00:25:53,051 --> 00:25:54,594
Nosso seguro cobre tudo.
423
00:25:54,594 --> 00:25:56,596
Não falei do procedimento.
424
00:25:56,596 --> 00:25:59,432
Eu estava me referindo a mim.
425
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Tempo sem trabalhar, recuperação...
426
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Quanto?
- Quero US$ 150 mil.
427
00:26:05,564 --> 00:26:06,773
Não podemos pagar.
428
00:26:08,483 --> 00:26:11,111
É uma bela casa.
E vi dois carros na garagem.
429
00:26:11,111 --> 00:26:12,279
Se virem.
430
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
Não arriscarei a minha vida
pra salvar uma menina que nem conheço.
431
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Escroto filho da puta.
- Emma!
432
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Ele não liga pra Romi.
Ele só quer dinheiro!
433
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Emma, se bater nele, ele vai embora
e a Romi não terá a medula.
434
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
Pensem nisso.
435
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
Vocês têm meu telefone
436
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
e sabem o quanto eu quero.
437
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
O que aconteceu?
438
00:26:39,973 --> 00:26:42,434
- Agora abriu a boca.
- Como assim?
439
00:26:42,434 --> 00:26:45,061
Sua filha está doente,
e você ficou calado.
440
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Emma, pare.
- O papai me disse pra ficar calmo.
441
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Como pode falar assim?
Você nem tem filhos!
442
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Não sabe o que estou passando.
Cale a boca!
443
00:26:52,694 --> 00:26:55,447
- Não fale assim.
- É claro que iria defendê-la.
444
00:26:55,447 --> 00:26:57,157
Ela é o filho que você sempre quis.
445
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Ele vai ficar bem.
446
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Luke, terá que vender seu veleiro.
447
00:27:05,540 --> 00:27:07,292
Vale menos do que ele pediu.
448
00:27:07,292 --> 00:27:09,961
- Sério?
- E pode demorar meses pra vender.
449
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
E uma 2a hipoteca?
450
00:27:12,631 --> 00:27:14,799
Já fizemos há alguns anos.
451
00:27:16,509 --> 00:27:17,761
E agora?
452
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Calma.
453
00:27:20,597 --> 00:27:23,308
Não deixarei nada acontecer à nossa neta.
454
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Prometo.
455
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Está bem.
456
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
Meu Deus!
457
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
Por que uma criança tem
um diamante bruto caríssimo?
458
00:27:46,831 --> 00:27:49,501
É só uma lembrança da Antuérpia.
459
00:27:50,001 --> 00:27:51,753
Pra compensar o recital que perdi.
460
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
É um diamante de conflito?
461
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Se matar alguns caras num armazém
for conflito, sim.
462
00:27:56,716 --> 00:27:57,842
Não é nada de mais.
463
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
É como o seu colar de formatura.
464
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Que me deu por não ter ido?
465
00:28:02,055 --> 00:28:04,933
Todos os seus presentes
foram para se desculpar.
466
00:28:04,933 --> 00:28:06,267
Já entendi.
467
00:28:06,267 --> 00:28:10,271
Você queria ir atrás do Boro
e queria bater no Kyle.
468
00:28:10,271 --> 00:28:12,982
Como não pode, está brava comigo.
469
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
Você está muito enganado.
470
00:28:15,402 --> 00:28:17,028
Sinto pena de você.
471
00:28:17,028 --> 00:28:18,780
Você errou com a gente
472
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
e está repetindo o erro com a Romi,
mas não vê.
473
00:28:21,574 --> 00:28:24,077
Espero que nada aconteça com ela.
474
00:28:24,744 --> 00:28:27,080
Você perderia sua chance de acertar.
475
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
Oi! Olha o que eu encontrei!
476
00:28:40,009 --> 00:28:41,261
Achei num brechó.
477
00:28:41,261 --> 00:28:43,388
Queria animar a Romi.
478
00:28:43,388 --> 00:28:47,308
Um cavalinho?
A menina mal consegue levantar a cabeça.
479
00:28:47,308 --> 00:28:49,602
É para quando ela melhorar.
480
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- Está tudo bem?
- Não.
481
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Me disse que faria
uma campanha de doação, não artesanato.
482
00:28:54,983 --> 00:28:56,693
Tá, eu... Puxa!
483
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Mas o Kyle não era compatível?
484
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Não falei que ele doaria,
e ele quer grana pra doar.
485
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
Eu não sabia disso.
486
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
Tudo bem. Vou continuar ligando.
487
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Estou fazendo mil coisas
488
00:29:08,621 --> 00:29:12,709
e só te pedi para cuidar de uma coisinha.
489
00:29:13,501 --> 00:29:15,170
Tudo bem. Olha.
490
00:29:15,670 --> 00:29:19,883
Em, você é uma pessoa que gosta
de controlar tudo.
491
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
Desde a faculdade, carreira,
492
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
até escolher um lindo noivo
que aceita o que você quer.
493
00:29:25,472 --> 00:29:29,642
Acho que está difícil aceitar
que não pode controlar a doença da Romi.
494
00:29:29,642 --> 00:29:32,520
Por que não enverniza o cavalinho comigo
495
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
e tenta pensar em outra coisa?
496
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Certo.
497
00:29:39,027 --> 00:29:39,861
Tudo bem.
498
00:29:39,861 --> 00:29:43,239
Afinal, uma criança doente precisa
de um cavalinho velho.
499
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
Queria ter alguém que me ajudasse
a aliviar esse fardo.
500
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Espere, Emma.
501
00:30:03,051 --> 00:30:04,636
Muito prazer, Sr. Polonia.
502
00:30:05,428 --> 00:30:06,554
Sou Norm.
503
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
A loja de artesanato tem tantas seções!
504
00:30:10,308 --> 00:30:12,769
Levei um tempão pra achar a cola certa.
505
00:30:14,354 --> 00:30:16,564
Devia ter um aplicativo pra isso.
506
00:30:18,525 --> 00:30:20,819
Krumkaker norueguês.
507
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
Receita da minha avó.
508
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Se quiser um pedaço, me avise.
509
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Como quiser.
510
00:30:39,629 --> 00:30:43,675
Isto vale US$ 300 mil.
511
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Você só precisa ir ao hospital,
fazer o exame e doar.
512
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
Aí isto será seu.
513
00:30:50,765 --> 00:30:53,059
Preciso ir àquela joalheria ali.
514
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
Se for verdadeiro...
515
00:30:56,396 --> 00:30:57,438
fechamos negócio.
516
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Mas não pode recuar.
517
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Se aceitar,
518
00:31:00,900 --> 00:31:03,111
os médicos vão preparar tudo
519
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
e matar o sistema imunológico da Romi.
520
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Ela vai morrer se não fizer
o transplante em 24 horas,
521
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
e você também.
522
00:31:16,207 --> 00:31:18,585
Eu sei. Nada vai acontecer com a menina.
523
00:31:22,714 --> 00:31:24,382
Sabia que podíamos confiar em você.
524
00:31:27,969 --> 00:31:32,515
Parece bonito, mas há uma mistura
de agentes aglutinantes nesses itens.
525
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
Será como se formigas subissem
526
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
pela sua torneirinha.
527
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Vamos tirar essa calça.
528
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Pare! Abortar processo!
529
00:31:40,773 --> 00:31:44,485
- Só com um dia de antecedência.
- Receberá o valor total.
530
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
531
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
vamos fazer um acordo.
532
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
Como é?
533
00:31:56,080 --> 00:32:01,044
A OFAC emitiu uma ordem de extradição.
Levarão Boro em 48 horas. Vamos negociar.
534
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Que palhaçada! Mande a OFAC se foder!
535
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Não posso me dar ao luxo
de perder o controle,
536
00:32:07,508 --> 00:32:10,720
não ser profissional e ofender os chefes
quando não consigo algo.
537
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Ele está naquela sala. Você não pode...
538
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Você não pode dizer
o que posso ou não fazer, agente Brunner.
539
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
E ouça bem:
540
00:32:19,395 --> 00:32:23,232
se levantar a voz
para mim de novo aqui dentro,
541
00:32:23,733 --> 00:32:26,444
terá que escolher
entre suporte técnico e desemprego.
542
00:32:26,444 --> 00:32:27,528
Fui clara?
543
00:32:29,489 --> 00:32:30,323
Foi.
544
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
Tudo bem?
545
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
Mas o que a OFAC quer, afinal?
546
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
Por que mandar um terrorista
547
00:32:49,425 --> 00:32:51,594
que foi preso pelos EUA na Grécia
548
00:32:51,594 --> 00:32:53,680
justamente para o Zimbábue?
549
00:32:53,680 --> 00:32:58,267
Boro forneceu os explosivos usados
num ataque em Harare há quatro anos.
550
00:32:58,768 --> 00:32:59,769
Há muita corrupção lá.
551
00:32:59,769 --> 00:33:03,189
Ele vai dar um jeito de ser solto
em poucas semanas.
552
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
Mas os EUA querem ser legais
com o Zimbábue
553
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
para ter acesso às minas de lítio
em Masvingo.
554
00:33:11,364 --> 00:33:13,157
Só o dinheiro que importa, né?
555
00:33:13,157 --> 00:33:15,243
Para pegar os compradores,
temos que correr.
556
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Ele vai ajudar se concordarmos
557
00:33:17,370 --> 00:33:20,873
em não o acusar de crimes,
conhecidos ou não,
558
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
até a data do acordo.
559
00:33:22,375 --> 00:33:27,255
Se soubermos que ele explodiu um orfanato
há um ano, não faremos nada?
560
00:33:27,255 --> 00:33:28,506
Isso mesmo.
561
00:33:28,506 --> 00:33:31,926
Mas não precisamos mencionar
a extradição pro Zimbábue.
562
00:33:32,719 --> 00:33:36,514
Quando os amigos dele tirarem
as acusações, ele ficará livre.
563
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Livre pra fazer os negócios dele.
564
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
Livre para ser preso
por qualquer idiotice que fizer.
565
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
Isso não é perfeito,
566
00:33:44,022 --> 00:33:47,567
mas estou tentando fazer limonada
com os limões que tenho.
567
00:33:48,693 --> 00:33:50,278
Explique isso à sua filha.
568
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
Emma está tendo um dia difícil.
569
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Ela está brava por causa do Boro
e triste por causa da Romi.
570
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Não é desculpa.
571
00:33:57,285 --> 00:34:01,831
Preste atenção: como superior dela,
e não como pai, mantenha-a na linha.
572
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Entendi.
573
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Mas espero que você saiba
o quanto ela é boa.
574
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
Ela é inestimável pra equipe.
575
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Ela sabe resolver problemas,
é corajosa e tem ótimo instinto.
576
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
Digo isso como superior e pai dela.
577
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Obrigada pela avaliação.
578
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
De nada.
579
00:34:21,142 --> 00:34:24,395
E obrigado por estar do meu lado
580
00:34:24,395 --> 00:34:26,189
e cancelar a tortura.
581
00:34:27,065 --> 00:34:29,025
Não fiquei do lado de ninguém.
582
00:34:30,943 --> 00:34:33,404
Olha, eu sou a única neste prédio
583
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
que tem o direito de falar sobre tortura.
584
00:34:40,453 --> 00:34:42,914
Isso não foi um explosivo caseiro, né?
585
00:34:45,541 --> 00:34:49,170
Não sei o que fizeram com você,
mas você resistiu.
586
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
E cumpriu seu dever.
587
00:34:55,426 --> 00:34:57,553
O que aconteceu não me diz respeito,
588
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
e essa conversa nunca aconteceu.
589
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Obrigada.
590
00:35:05,645 --> 00:35:06,646
Eu te devo uma.
591
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
SALA DE DETENÇÃO
592
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
O bife e o milkshake que você pediu.
593
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Agora fale.
594
00:35:21,577 --> 00:35:25,498
Falo com os compradores
por um chat criptografado na dark web.
595
00:35:26,958 --> 00:35:29,794
Eles são avisados
quando envio um vídeo meu
596
00:35:29,794 --> 00:35:32,713
com a bomba para provar
que está funcionando.
597
00:35:33,297 --> 00:35:35,049
E como prova isso?
598
00:35:37,969 --> 00:35:42,765
Satélite estatal de um dos muitos inimigos
dos EUA e meu aliado.
599
00:35:42,765 --> 00:35:47,770
Ele rastreia a assinatura nuclear da bomba
e manda a verificação aos compradores.
600
00:35:48,980 --> 00:35:51,899
- Só preciso da arma.
- A bomba foi desativada.
601
00:35:52,483 --> 00:35:54,819
Mas ainda tem material nuclear ativo.
602
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
Mas não deixaremos um inimigo
rastrear o QG.
603
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Gravaremos o vídeo fora daqui.
- Tudo bem.
604
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Ao enviar o vídeo,
605
00:36:02,618 --> 00:36:07,665
os compradores vão confirmar com emojis
de gelo, indicando que está tudo bem.
606
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Vocês poderão rastrear os IPs deles
e ir atrás dos compradores.
607
00:36:13,004 --> 00:36:14,422
Eu prometi baleias.
608
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Minha lista de clientes
609
00:36:16,591 --> 00:36:19,302
tem os leviatãs mais poderosos do mundo.
610
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
Lamento que tenha acabado assim.
611
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Eu acabei assim
porque você matou Omar Polonia.
612
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
Ele era um homem perigoso.
613
00:36:33,482 --> 00:36:37,236
Mas, ao matá-lo,
eu tirei o pai de um garotinho.
614
00:36:37,236 --> 00:36:40,823
Achei que poderia preencher esse vazio
com doces, presentes
615
00:36:40,823 --> 00:36:42,283
e uma boa formação,
616
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
mas toda criança precisa
de uma figura paterna.
617
00:36:44,660 --> 00:36:47,330
Ter um tempo de qualidade
com você me faria diferente?
618
00:36:47,330 --> 00:36:51,167
Tempo de qualidade é uma desculpa
para pais ocupados.
619
00:36:51,167 --> 00:36:52,668
A quantidade importa.
620
00:36:52,668 --> 00:36:56,589
É preciso cuidar dos machucados,
fazer os trabalhos escolares
621
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
e dormir assistindo desenhos juntos.
622
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Sinto muito por ter
tirado esses momentos incríveis de você.
623
00:37:05,139 --> 00:37:07,225
Se arrepende de ter matado meu pai?
624
00:37:07,725 --> 00:37:10,603
Não, mas me arrependo
do que isso causou a você.
625
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Esse acordo é um erro.
- Eu sei.
626
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Por isso você ficará de fora.
627
00:37:21,364 --> 00:37:25,034
Vá ao hospital e apoie nossa família.
Precisam de você lá.
628
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
Você está muito brava e distraída
para trabalhar em campo.
629
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Trabalhei com o Boro por meses.
630
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
E a história
de preferir o trabalho à família?
631
00:37:34,543 --> 00:37:36,295
É tarde pra mim. Pra você, não.
632
00:37:36,295 --> 00:37:37,964
Vá ao hospital com Aldon.
633
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Aldon, cuide desse ombro.
634
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Ferido, você é inútil.
635
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Sim, senhor.
636
00:37:42,468 --> 00:37:45,304
Eu e Roo vamos levar
o Boro ao norte do estado.
637
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Eba! A nossa equipe voltou!
638
00:37:47,390 --> 00:37:49,141
Me mantenha informado, tá?
639
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Tá.
640
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Vamos.
- Tá.
641
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Boro, agora é a hora do close.
642
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Quando este vídeo for publicado,
643
00:38:27,138 --> 00:38:31,559
nossa fonte confirmará
que este dispositivo tem material nuclear.
644
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
Quem quiser, saberá o que fazer.
645
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Bonne chance.
646
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
O vídeo será enviado para as profundezas
da dark web em um minutinho.
647
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
ENVIANDO
648
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
O que foi?
649
00:38:54,457 --> 00:38:56,208
Kyle sumiu. Ninguém o acha.
650
00:38:56,208 --> 00:38:58,210
Sabia que esse bosta não era confiável.
651
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
Avise a equipe. Sabem onde ele está.
652
00:39:00,463 --> 00:39:01,380
Tá.
653
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Emma, seja esperta ao lidar com ele.
654
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Mantenha a calma. Ainda precisamos dele.
655
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Tá.
656
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Porra!
657
00:39:13,476 --> 00:39:16,228
Diretora, o vídeo do Boro
já está no submundo.
658
00:39:16,228 --> 00:39:18,356
Vamos rastrear os canalhas.
659
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
Entendido.
660
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
A Dot está a caminho.
661
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
E o Kyle?
662
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Eu o achei.
663
00:39:29,909 --> 00:39:31,535
O carro está num bar em Chappaqua,
664
00:39:31,535 --> 00:39:32,828
o The Roundabout.
665
00:39:32,828 --> 00:39:35,164
- Nós o encontramos lá.
- Valeu, Tina.
666
00:39:35,873 --> 00:39:38,167
A menina está morrendo, e ele foi beber?
667
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Vá logo.
668
00:39:45,216 --> 00:39:49,553
Queria agradecer pela ajuda
ao rastrear o Kyle.
669
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
E me desculpe por adiar o 2o encontro.
670
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
Segundo?
671
00:39:55,559 --> 00:39:58,687
Mal comemos uma pizza no primeiro
antes de sabermos da Romi.
672
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Mas se eu disser que teremos outro,
as coisas avançam.
673
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
E eu quero que as coisas avancem.
674
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Eu também.
675
00:40:08,864 --> 00:40:10,908
Quando quiser ter o 2o encontro,
676
00:40:10,908 --> 00:40:12,243
sabe onde estarei.
677
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
LOCAL: ADEN, IÊMEN
678
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Cubo de gelo no Iêmen.
679
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
PING DA REDE
680
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Vários emojis na Síria.
681
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- Está no lugar errado.
- Merda.
682
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Meu pai te deu algo de valor.
Nos dê algo em troca.
683
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
Olha, não tenho que fazer nada.
684
00:40:41,772 --> 00:40:44,442
Parabéns pela coragem em fazer o exame.
685
00:40:45,234 --> 00:40:49,488
Mas quando os médicos listaram
todos os riscos do procedimento,
686
00:40:49,488 --> 00:40:51,282
você ficou com medo e fugiu.
687
00:40:51,282 --> 00:40:53,742
Não há vergonha nisso. Você é humano.
688
00:40:53,742 --> 00:40:55,119
Mas a menina é sua...
689
00:40:55,119 --> 00:40:57,663
Como o pai dela disse, só doei esperma.
690
00:40:57,663 --> 00:41:00,332
Não tenho obrigação legal de prosseguir.
691
00:41:00,332 --> 00:41:04,128
Meu amigo fez dois anos de Direito
e me disse isso.
692
00:41:04,128 --> 00:41:06,547
O que ele disse sobre roubar diamantes?
693
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Que o dono é quem está com o material.
694
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
Olha, eu não vou sair daqui, tá?
695
00:41:12,052 --> 00:41:13,387
Vão fazer o quê?
696
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Vou socar seu pomo de Adão,
e você não poderá falar.
697
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
Sua cabeça vai cair,
698
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
e vamos te levar como se estivesse bêbado.
699
00:41:23,939 --> 00:41:26,358
Em 30 segundos, estará no porta-malas.
700
00:41:26,358 --> 00:41:28,861
Em cinco, vai desejar ter vindo conosco.
701
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
Em dois, vou te socar.
702
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
É sério, docinho?
703
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Vamos lá.
704
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
Desculpa, gente.
705
00:41:36,535 --> 00:41:38,746
Tomou um fora e encheu a cara.
706
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Vamos.
707
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Enviando coordenadas em Mucala.
- E em Damasco.
708
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Unidades de Al-Tanf e Lemonnier a caminho.
709
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
Equipes chegaram a Islamabad.
710
00:41:50,966 --> 00:41:52,968
Esperem as unidades chegarem.
711
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
O que houve?
712
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
Pegamos nosso amigo.
Ele ainda estava com dúvida.
713
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
Ei, me tirem daqui!
714
00:42:04,230 --> 00:42:07,816
Acho que ele precisa treinar
para pensar melhor.
715
00:42:07,816 --> 00:42:09,443
Quero um personal trainer.
716
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
O Norm?
717
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Você decide.
718
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
Confio nos seus instintos.
719
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Obrigada.
720
00:42:23,457 --> 00:42:24,917
Porra, me tirem daqui!
721
00:42:29,547 --> 00:42:31,298
- Brunner?
- Sabe aquele favor?
722
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
Que rápido.
723
00:42:32,424 --> 00:42:34,969
Preciso usar a Merry Fitness
para assuntos pessoais.
724
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Preciso que faça vista grossa.
725
00:42:36,971 --> 00:42:38,389
Você quer permissão?
726
00:42:39,431 --> 00:42:40,349
Quero perdão.
727
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
É pra Romi.
728
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
Essa conversa nunca aconteceu.
729
00:42:48,816 --> 00:42:49,900
Não dê pra trás.
730
00:42:49,900 --> 00:42:51,235
Vamos abrir a porta,
731
00:42:51,235 --> 00:42:54,363
encontrar os arquivos
que provam que estão mentindo
732
00:42:54,989 --> 00:42:57,616
e denunciá-los à Junta Comercial.
733
00:42:58,659 --> 00:43:00,244
- Pronto?
- Sim.
734
00:43:00,869 --> 00:43:01,787
- Eu acho.
- Tá.
735
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Abaixe-se!
736
00:43:14,592 --> 00:43:15,551
O que é isso?
737
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Jesus, Maria e José!
738
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
Estão fazendo mais
do que falsificar vendas.
739
00:43:41,118 --> 00:43:42,077
Gravamos tudo.
740
00:43:45,456 --> 00:43:47,124
Últimas tropas a postos.
741
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Ao meu sinal.
742
00:43:51,337 --> 00:43:53,922
Como é?
Não consigo te ouvir. Fale alto.
743
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
Vão se foder!
744
00:44:01,138 --> 00:44:02,431
Oi, Norm! Entre.
745
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
A ligação de vocês me animou.
746
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- É tão bom se sentir útil!
- Oi, Norm!
747
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
Consegue extrair medula óssea?
748
00:44:09,688 --> 00:44:11,315
Com certeza.
749
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
É um procedimento simples,
de acordo com a Wikipédia.
750
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
Wikipédia?
751
00:44:15,152 --> 00:44:16,779
Calma, é brincadeira.
752
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Li um artigo
no The New England Journal of Medicine.
753
00:44:19,490 --> 00:44:20,866
Li quase tudo.
754
00:44:21,533 --> 00:44:23,577
Quanto ao propofol,
755
00:44:23,577 --> 00:44:25,996
não consegui falar com o Dogue Alemão,
756
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
então faremos isso à moda antiga.
757
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Aguente firme, rapaz.
758
00:44:31,877 --> 00:44:33,879
Você vai querer ir à polícia
759
00:44:33,879 --> 00:44:35,839
quando isso acabar,
760
00:44:36,423 --> 00:44:40,427
mas, se falar com alguém,
vamos atrás de você de novo.
761
00:44:40,427 --> 00:44:44,515
O que vai acontecer será
infinitamente pior que isso.
762
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Me desculpe.
763
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
Então...
764
00:44:49,269 --> 00:44:50,979
você devia ter ido ao hospital.
765
00:44:50,979 --> 00:44:52,731
Já pedi desculpa!
766
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
Olá, sou o Norm.
Vamos trabalhar juntos hoje.
767
00:44:58,654 --> 00:45:02,116
Espero que não se importe,
mas gosto de trabalhar com música.
768
00:45:06,161 --> 00:45:08,038
Agora vamos tirar essa calça.
769
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Agora! Vão!
770
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Não tem ninguém. O local está vazio.
771
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Todos estão.
772
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Eu cuido dela!
773
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Pegue a maleta!
774
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Ele já era!
775
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
Vamos pegar esses putos!
776
00:47:00,234 --> 00:47:02,569
Obrigado. Os paramédicos estão vindo.
777
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Ótimo. Vá atrás dele.
- O helicóptero já decolou.
778
00:47:05,614 --> 00:47:09,576
Em pouco tempo, estará num avião
e, logo, em águas internacionais.
779
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Pode dar tempo.
- Talvez.
780
00:47:11,703 --> 00:47:14,498
Mas certamente terei tempo
para ver a Romi.
781
00:47:14,498 --> 00:47:17,125
Minha família precisa de mim. Preciso ir.
782
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
PRONTO-SOCORRO
783
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
ENTRADA DO HOSPITAL
784
00:47:34,768 --> 00:47:37,604
Soube que o procedimento foi um sucesso.
785
00:47:37,604 --> 00:47:39,273
Tudo bem até agora.
786
00:47:40,816 --> 00:47:43,193
- Ela é forte.
- Como a tia dela.
787
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- O hospital não descobriu?
- Não.
788
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
Barry adorou vestir um uniforme
e dirigir uma ambulância.
789
00:47:49,950 --> 00:47:51,451
Todos ganharam.
790
00:47:51,451 --> 00:47:52,619
Que bom pra ele.
791
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Leu o relatório?
792
00:47:55,330 --> 00:47:57,749
Boro quis ser preso pra pegar a bomba,
793
00:47:57,749 --> 00:48:00,377
e parece que os IPs eram falsos.
794
00:48:00,377 --> 00:48:01,962
São inúteis pra gente.
795
00:48:02,713 --> 00:48:04,923
Parece que Boro desconfiou
quando o Dogue ligou.
796
00:48:04,923 --> 00:48:08,719
Ele colocou um rastreador no corpo
pra equipe ficar à distância.
797
00:48:09,761 --> 00:48:11,930
Queria poder ter feito algo.
798
00:48:11,930 --> 00:48:14,224
Mas aí não teríamos ajudado a Romi.
799
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
Você tinha razão.
Precisamos usar a violência.
800
00:48:18,061 --> 00:48:20,063
É, mas meu pai estava certo.
801
00:48:20,063 --> 00:48:23,525
A tortura é horrível
quando ocorre diante de nossos olhos.
802
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Aldon, eu...
803
00:48:30,073 --> 00:48:31,992
Obrigada pelo que você fez.
804
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
De verdade.
805
00:48:34,453 --> 00:48:35,996
Você teve um dia difícil.
806
00:48:35,996 --> 00:48:38,749
Imaginei que precisasse
de ajuda pra aliviar o fardo.
807
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
- Oi.
- Olá.
808
00:49:00,938 --> 00:49:03,148
Vocês vieram juntos?
809
00:49:03,649 --> 00:49:06,151
Não, nós nos encontramos
no estacionamento.
810
00:49:11,073 --> 00:49:12,407
Vou pegar um café.
811
00:49:13,116 --> 00:49:15,118
- Bom te ver, Carter.
- Igualmente.
812
00:49:15,118 --> 00:49:16,912
Belo cavalinho.
813
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Obrigado.
814
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Ei.
815
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
Me desculpe pela forma como agi ontem.
816
00:49:26,630 --> 00:49:29,007
- O cavalinho está lindo.
- Não terminei.
817
00:49:29,007 --> 00:49:32,511
Derramei o verniz que você comprou
pro relógio da vovó Pat.
818
00:49:32,511 --> 00:49:35,722
Liguei pra loja onde você comprou.
Disseram que não vendem lá.
819
00:49:35,722 --> 00:49:37,474
Disseram que ninguém vende,
820
00:49:37,474 --> 00:49:40,352
porque a Vigilância Sanitária proibiu
821
00:49:40,352 --> 00:49:43,271
e que só vende na Ásia Central.
822
00:49:44,272 --> 00:49:46,817
- O que está insinuando?
- Nem eu sei.
823
00:49:46,817 --> 00:49:48,068
Me diga.
824
00:49:49,152 --> 00:49:51,738
Acha que admitiriam vender
produtos ilegais por telefone?
825
00:49:51,738 --> 00:49:54,282
Eu só pedi o melhor produto à vendedora,
826
00:49:54,282 --> 00:49:55,575
e ela pegou pra mim.
827
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Só isso!
Essa é a história do verniz misterioso.
828
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
Tudo bem. Se você diz.
829
00:50:03,667 --> 00:50:06,294
Quer saber?
Carter, tentei fazer algo legal.
830
00:50:06,294 --> 00:50:08,046
Se vai agir assim...
831
00:50:08,588 --> 00:50:09,756
Vou ver a Romi.
832
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Oi.
833
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Oi.
834
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- E esse pônei aí?
- Eu estava consertando pra Romi.
835
00:50:26,648 --> 00:50:30,736
E acho que a Emma está me traindo.
836
00:50:31,695 --> 00:50:32,988
Por que diz isso?
837
00:50:32,988 --> 00:50:34,239
Ela está distante
838
00:50:34,239 --> 00:50:36,825
e inventando desculpas pelos sumiços.
839
00:50:38,952 --> 00:50:40,704
Acha que tem outra pessoa?
840
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Sinceramente?
841
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
ALA PEDIÁTRICA
842
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
Não sei.
843
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Só sei que a Emma passou
por muita coisa ultimamente.
844
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
E sei que ela te ama.
845
00:50:59,848 --> 00:51:00,682
Eu a amo.
846
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
E não quero perdê-la.
847
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Sou todo ouvidos, Sr. Brunner.
O que devo fazer?
848
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Sei como é perder a mulher que se ama.
849
00:51:13,695 --> 00:51:15,781
Se acha que ela está indo embora...
850
00:51:18,241 --> 00:51:19,201
lute por ela.
851
00:51:47,062 --> 00:51:48,814
- E o nosso anjinho?
- Está melhor.
852
00:51:48,814 --> 00:51:51,108
Ela vai ficar algumas semanas aqui,
853
00:51:51,108 --> 00:51:53,944
mas os médicos disseram
que ela está ficando forte.
854
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Ótimo.
- Mandei o Oscar e a Sandy descansarem.
855
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Vou ficar aqui até ela acordar.
856
00:52:01,827 --> 00:52:02,953
Também vou ficar.
857
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
Quero que ela acorde e veja o vovô.
858
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
Ela está bem?
859
00:52:22,139 --> 00:52:23,056
Não sei.
860
00:52:34,025 --> 00:52:35,110
Você está exausta.
861
00:52:36,403 --> 00:52:37,779
Passou por muita coisa.
862
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Precisa descansar.
863
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
Feche os olhos um pouco.
864
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Pronto.
865
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
MENSAGENS
PRECISAMOS CONVERSAR!
866
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Então, como você conseguiu pagar o Kyle?
867
00:53:21,615 --> 00:53:22,449
Não paguei.
868
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Eu o fiz mudar de ideia.
869
00:55:32,954 --> 00:55:35,540
Legendas: Viviam Oliveira