1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 Ok, nå fra beste til verste. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Jeg er tilbake. Beklager. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Hvor var vi? 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,941 Ikke mer quiz nå. 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,027 Kom igjen, bare noen spørsmål til. 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 Hvorfor vil du distrahere meg? 9 00:00:30,405 --> 00:00:34,784 Det er et lite problem med Great Dane. 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 Hvor ille er hjertet ditt? 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 Emma og jeg må finne MAR-en. 12 00:00:41,750 --> 00:00:43,877 Aldon, Roo, dere finner dansken. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,588 Fly ham til fengselet og bytt ham med Barry. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 Bare 45 minutter til telling. Vi må stjele en bil. 15 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 Agent Brunner? 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Ja. - Ja. 17 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Forsvarsdepartementet sporet reaktorens atomsignatur. 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,564 Den varslet 20 km øst for dere. 19 00:01:05,106 --> 00:01:07,025 - Sender koordinater nå. - Mottatt. 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Her er søkeområdet. 21 00:01:08,485 --> 00:01:11,488 Han har ikke ID, så han drar ikke til flyplassen. 22 00:01:11,488 --> 00:01:15,158 Havner er uaktuelt. Han må betale for å være blindpassasjer. 23 00:01:15,158 --> 00:01:20,538 Vi kommer ikke til å finne den tå-knuseren før soloppgang. Bare kontakt NIS. 24 00:01:20,538 --> 00:01:23,750 Vil du varsle dem om at vi smuglet inn en atomreaktor? 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Du er bare redd eksen din. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,005 Hun sang hele Mamma Mia! på telefonsvareren min. 27 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 Jeg kan spille det, 57 minutter. 28 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Jeg elsker gale kvinner. Gir du henne nummeret mitt? 29 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Angående havnen. Jeg blir sjøsyk. 30 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 Det er en bamse. 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,726 Vi trodde du var med. 32 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Ja. Jeg visste at jeg skulle i fengsel igjen. 33 00:01:44,479 --> 00:01:48,316 Dere ville ikke dratt fra Barry, og møtet var allerede planlagt. 34 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Så jeg stakk. 35 00:01:50,193 --> 00:01:53,321 Så slo det meg, hva slags liv er det for familien min? 36 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 Å være rømling fra NIS og Interpol og CIA? 37 00:01:57,075 --> 00:02:00,829 Bedre å sone enn å plage sønnen min med et liv på rømmen. 38 00:02:00,829 --> 00:02:02,705 Jeg kan få alt i fengselet. 39 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 Det eneste jeg ikke får tak i, 40 00:02:04,624 --> 00:02:07,877 er en bamse uten sexhull i baken. 41 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Kanskje du kan gi den til sønnen min. 42 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Gjerne. 43 00:02:14,384 --> 00:02:17,637 Min empati for deg døde med tåen min. 44 00:02:17,637 --> 00:02:19,973 Kom, du skal tilbake til Tyrkia, tosk. 45 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 Jeg leste om en lege som grodde en manns penis på armen. 46 00:02:23,935 --> 00:02:26,688 - Kanskje du kan dyrke din... - Jeg dreper ham. 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 Gode nyheter, de fant dansken. 48 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 De er på vei. 49 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 De bør skynde seg, for inspeksjonen har begynt. 50 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Der er det, enden av gata. 51 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Har du informasjon? 52 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 Alt her vekker mistanke, 53 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 stjålne biler, stjålne våpen og stjålne folk. 54 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Et farlig territorium. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Vær forsiktig. - Hjelpen kommer. 56 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Må stjele en bil først. 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 Boros møte om 30. 58 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 - Vi må inn der. -Oppfattet. 59 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Emma, vær forsiktig. 60 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Det går bra. 61 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Du er bekymret for datteren min. 62 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Hva? 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Støy. På linjen. 64 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Alle har våpen. Jeg leder an. 65 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Ditt område er bak og til høyre, 66 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 mitt er fram og til venstre. 67 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Men vær på vakt. 68 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Husker du "Teddy Bear Picnic" fra far-datter talentshowet? 69 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Ja. - Det var verre enn dette. 70 00:03:23,912 --> 00:03:25,330 La oss knuse dem, pappa. 71 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Kanskje det er en datamaskin. 72 00:03:33,171 --> 00:03:35,298 Eller en del av en rakett eller noe. 73 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 Å, faen! 74 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Er du ok? 75 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Like hel. 76 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Det er denne også. 77 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, vi har pakken. Vi henter deg til møtet. 78 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Jeg tror ikke det vil fungere med Aldon som danskens personlige hjelper. 79 00:05:08,975 --> 00:05:10,768 Jeg kjenner Boro godt. 80 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 Hvis han ikke ser en fyr som ligner Zach Galifianakis, 81 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 kjører han rett forbi. 82 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 Vi må bevise at Great Dane er der. 83 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 Hei. 84 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 Du ligner en jeg kjenner. 85 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Greit. 86 00:05:38,046 --> 00:05:40,465 Skynd deg, for om noe skjer med Barry, 87 00:05:40,465 --> 00:05:43,509 får jeg deg overført til et verre tyrkisk fengsel. 88 00:05:43,509 --> 00:05:45,762 Ingen vinduer og bare Showtime. 89 00:05:45,762 --> 00:05:46,721 Forstått. 90 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Men først vil jeg at du skal ha dette. 91 00:05:50,516 --> 00:05:52,810 Jeg fant det der jeg kjøpte bamsen. 92 00:05:52,810 --> 00:05:55,438 Det er til tærne, styrker de du har igjen. 93 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 94 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Det går fint. 95 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Kødder du med meg? 96 00:06:03,446 --> 00:06:06,699 Tror du at du kan vinne meg tilbake med et impulskjøp? 97 00:06:06,699 --> 00:06:07,784 Kom deg inn. 98 00:06:07,784 --> 00:06:10,828 Jeg vil nøle med å kjøpe gave til deg igjen. 99 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Inn i ventilen. 100 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Behold roen. 101 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Mr. Polonia. 102 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Helt presis. - Hvem faen er du? 103 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 Danskens utsending. 104 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Han venter på testresultatene, 105 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 så han holder avstand for deres sikkerhet. 106 00:06:39,065 --> 00:06:41,651 Han vil ikke gjøre eliteklienten sin syk. 107 00:06:41,651 --> 00:06:43,361 Har aldri sett ham så brun. 108 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Greske strender, ikke sant? 109 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Dansken, min venn, 110 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 når du føler deg bedre, 111 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 hva med å feste igjen som i gamle dager? 112 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Avfyr noen 113 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 fingerpistoler. 114 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Det er jazzhender! 115 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Fingerpistoler! 116 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Det er dansken min, din galning. 117 00:07:30,992 --> 00:07:32,201 Hva er galt med ham? 118 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 Din svigerfars bikinivoks holder ikke såret sammen. 119 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Han blør. 120 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Ikke åpne kassen! 121 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Pappa. 122 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Aldon, vi er på vei. 123 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Jeg har kontroll. Ta Boro. 124 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Han løper i sikksakk. 125 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Kom igjen da, storegutt. 126 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Tina, 127 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 jeg vil at du skal vite... 128 00:08:30,134 --> 00:08:32,929 - Du er ikke Great Dane. - Jeg vet det, ok? 129 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 Hvorfor detter du ikke? 130 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Å nei! 131 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 Herregud. Pikk i ansiktet. 132 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 Hva? 133 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana? 134 00:09:15,930 --> 00:09:16,847 Jeg visste det. 135 00:09:18,516 --> 00:09:21,435 Skyt ham i leggen. Vi må få vite hvem kjøperne er. 136 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Ser du? 137 00:09:35,992 --> 00:09:38,327 Akkurat som jenta fra skoleballet. 138 00:09:38,327 --> 00:09:40,329 Boro besvimte av dyrebedøvelse. 139 00:09:40,329 --> 00:09:44,333 Jenny Pepperman drakk to lettøl og syklet ut i Willow-dammen. 140 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Akkurat. 141 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 Hvit Lotus! 142 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Ikke plag de døde. Det er sykt. 143 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 - Jeg mente det ikke. - Slapp av. 144 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Ingen vil savne klåfingra-Constantine. 145 00:10:15,239 --> 00:10:16,157 Få kroppen hit. 146 00:10:16,157 --> 00:10:19,160 Jeg gjemmer den ved cellen til kannibalen Cyrus. 147 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Vi må ta et par biter av ham som bevis. 148 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Jeg tuller. 149 00:10:26,500 --> 00:10:29,503 Men vi må få den store mannen gjennom dette hullet. 150 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina... 151 00:10:34,842 --> 00:10:36,761 Jeg har ikke vært ærlig med deg. 152 00:10:37,261 --> 00:10:40,389 Da jeg sa jeg ville imponere deg fordi du var ny, 153 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 var det løgn. 154 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Jeg ville imponere deg fordi jeg 155 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 liker deg. 156 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Og problemet er at jeg ikke er særlig imponerende. 157 00:10:51,108 --> 00:10:52,902 Jeg er en middelmådig oboist 158 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 som har prøvd seg på Lykkehjulet fire ganger. 159 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Til tross for det lurte jeg på, 160 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 når vi kommer tilbake, om du kanskje vil 161 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 gå på date med meg. 162 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Jeg trodde du aldri ville spørre. 163 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Vi sees når du kommer tilbake. Og, Pat Sajak er en pikk. 164 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Jeg vet du var redd i dag. 165 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 Jeg ville være modig, men du vet, 166 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 tyrkisk fengsel. 167 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Du forstår ikke hva jeg sier. Hvem er modigst? 168 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 Han som gjør noe han ikke er redd for, 169 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 eller han som er redd, men bare gjør det? 170 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 Du var tøff i dag. 171 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 Jeg er stolt av deg. 172 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Takk, Luke. 173 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 Hva er den lukta? 174 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 White Lotus fra Elizabeth DuVray. 175 00:11:53,671 --> 00:11:55,172 Den ødelegger øyeblikket. 176 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 - Hvordan går det med fangen? - Roo viste ham tåen. 177 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 Jeg tror det bryter med Genèvekonvensjonen. 178 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 - Den apen ga deg juling. - Nei. 179 00:12:11,063 --> 00:12:15,109 Det er bare en anspent skulder. Det skjedde ofte da jeg spilte ball. 180 00:12:15,860 --> 00:12:17,111 Jeg må bare tåle det. 181 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Du bør legge is på den. 182 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Nå. - Ja, sir. 183 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Ok. 184 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Flott. God idé. 185 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Hvis du går til skogen i dag 186 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 Får du en stor overraskelse 187 00:12:46,891 --> 00:12:49,143 Vi burde ha vunnet talentkonkurransen. 188 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Rachel Dunlop med sin dumme magikerfar? 189 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 For noe tull. 190 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 Moren din var sint. 191 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Hun reiste seg og buet da de fikk trofeet. 192 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 Du spurte om jeg ville tatt en kontorjobb for å beholde moren din. 193 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Jeg burde gjort det. 194 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Jeg burde ha skrubbet toaletter, gravd grøfter, 195 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 jeg burde ha gjort alt for å holde på moren din. 196 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 Ville du gjort det for Carter? 197 00:13:19,298 --> 00:13:20,549 Det trenger jeg ikke. 198 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 Jeg gjør ikke samme feil som deg og mor. 199 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Jeg vil ikke såre ham. 200 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Husker du da du var liten og bar Oscar på ryggen, 201 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 og han falt og begynte å gråte og skrike, 202 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 og legen ba meg holde ham mens han sydde? 203 00:13:38,234 --> 00:13:39,443 Jeg klarte det ikke. 204 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 Jeg orket ikke å skade ham, 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 så jeg satt i bilen mens moren din gjorde det. 206 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Oscar kalte henne "slemme mamma" i en uke. 207 00:13:49,036 --> 00:13:50,371 Kjærlighet gjør vondt. 208 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry havnet i fengsel for Tina, og han liker henne bare. 209 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Og dansken dro tilbake i fengsel fordi han elsker sønnen sin. 210 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 Det knuste hjertet mitt da moren din og jeg ble skilt. 211 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Hun ville ikke skilles, hun ville ha en tilstedeværende mann. 212 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 Og jeg kunne ikke være det. 213 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Så... 214 00:14:14,353 --> 00:14:15,980 Jeg ga slipp på ekteskapet. 215 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 For henne. 216 00:14:19,149 --> 00:14:22,945 Hvis du elsker Carter, ville du gjort det samme. 217 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Jo lenger tiden går, jo mer vil du såre ham. 218 00:14:26,657 --> 00:14:28,033 Det er bare min mening. 219 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 Men jeg vet... 220 00:14:35,291 --> 00:14:36,959 ...at det er din avgjørelse. 221 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 ANSATT NUMMER EN 222 00:15:00,941 --> 00:15:02,443 - Har Boro snakket? -Nei. 223 00:15:02,443 --> 00:15:05,529 Men nå er jeg mer urolig for hvorfor min toppagent 224 00:15:05,529 --> 00:15:08,073 synes det var smart å ansette eksen sin. 225 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Vet du det? -Jeg er direktør i CIA. 226 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 Jeg vet at melken din er sur før du vet det. 227 00:15:13,245 --> 00:15:16,749 Og jeg vet at Tally har rotet i papirene til Merry Fitness. 228 00:15:16,749 --> 00:15:18,208 Tally ville ha en jobb, 229 00:15:18,208 --> 00:15:20,252 og jeg prøver å få henne tilbake. 230 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Jeg vet at det ikke var så lurt. 231 00:15:23,172 --> 00:15:24,214 Nei. 232 00:15:24,214 --> 00:15:27,092 Men vi er trygge. Hun har visst sluttet å grave. 233 00:15:33,015 --> 00:15:34,725 Jeg er ikke så sikker på det. 234 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Vi må snakke. 235 00:15:44,360 --> 00:15:47,237 Før du sier noe, la meg forklare... 236 00:15:47,821 --> 00:15:49,823 Det er Romi. 237 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Hun er syk. 238 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}TO DAGER SENERE 239 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Jeg vet ikke, en reaksjon på cellegiften. 240 00:16:03,504 --> 00:16:05,547 Hun må ha beinmarg snarest. 241 00:16:05,547 --> 00:16:07,049 Synd at jeg ikke passet. 242 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 - Og innsamlingen? -Jeg snakket med sjefen. 243 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 Han har ikke svart meg. 244 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Jeg vet at de pleier å bekymre seg for ansvaret med sånt. 245 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Et barn er døende. 246 00:16:16,892 --> 00:16:21,480 Ja. Jeg sa det var til niesen min. Jeg tryglet. Ba ham ta det med advokatene. 247 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Hvis skoledistriktet ditt fronter dette, 248 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 kan vi nå 10 000 personer på en dag. 249 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Jeg sverger, jeg gjør så godt jeg kan. 250 00:16:30,906 --> 00:16:33,325 Jeg må ta en annen telefon. Få det gjort. 251 00:16:33,325 --> 00:16:34,368 Jeg skal prøve. 252 00:16:34,368 --> 00:16:35,369 Jeg elsker deg... 253 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 Hallo? 254 00:16:43,252 --> 00:16:44,962 ER DU LIKE SØT SOM PÅ BILDET? 255 00:16:44,962 --> 00:16:46,672 BARE ÉN MÅTE Å FÅ VITE DET... 256 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 DRINKER? 257 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 Hei, Kyle. 258 00:16:50,968 --> 00:16:51,927 Jeg er Samantha. 259 00:16:52,803 --> 00:16:54,596 - Hva faen er dette? - Hei, Kyle. 260 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Jeg forstår. 261 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 Du er faren hennes, men du får den ikke opp lenger, 262 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 så nå liker du å bare se på? 263 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Det gjelder Sandy Yoon. 264 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Kvinnen du gjorde gravid og forlot. 265 00:17:11,155 --> 00:17:14,783 Kondomet sprakk. Ikke min feil at dama beholdt ungen. 266 00:17:14,783 --> 00:17:18,829 Hun er faktisk svigerdatteren min og moren til barnebarnet mitt. 267 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Hun heter Romi, og hun har leukemi. 268 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Hun trenger beinmarg. Du kan passe. 269 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Selv om hun ikke lyver, og jeg var barnets far... 270 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Sønnen min er faren. 271 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 Har vært det siden han traff Sandy, 272 00:17:31,467 --> 00:17:35,929 åtte måneder gravid og alene, gråtende i en bokhandel, takket være deg. 273 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Du er en sæddonor. 274 00:17:37,139 --> 00:17:41,393 Du skal ta ansvar for første gang i livet og hjelpe mitt barnebarn. 275 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Og niesen min. 276 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Og grandniesen min. 277 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Takk, Kyle. 278 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Jeg får dette til laben. 279 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Vi sier ifra om du er en match. 280 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Før vi begynner, 281 00:18:05,042 --> 00:18:07,878 har jeg dessverre blitt informert om 282 00:18:07,878 --> 00:18:10,506 at ingen i regionen er en match for Romi. 283 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 Jeg har kontaktet hele byrået. 284 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 Prøvene strømmer inn. 285 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Tusen takk, direktør. Jeg setter pris på støtten. 286 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 La oss fokusere på Boro. 287 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Den fyren suger. 288 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Som fiendtlig stridende 289 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 har Mr. Polonia ingen rettigheter i Genèvekonvensjonen. 290 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Teknisk sett, siden han er i transitt, kan vi holde ham på ubestemt tid. 291 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 Boro er knyttet til flere terrorgrupper 292 00:18:39,576 --> 00:18:44,289 som vil kjøpe hans våpen, fra Midtøsten, til Det fjerne Østen, til her hjemme. 293 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Han sitter på mye informasjon, 294 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 og vi må gjøre det vi kan for å få tak i den. 295 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 Derfor har jeg bedt Justisdepartementet 296 00:18:52,381 --> 00:18:55,050 om å bruke forbedrede avhørsteknikker. 297 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 Vi venter på PDD. 298 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Hørt om PDD? - Ja, du kjenner meg. 299 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Presidentens beslutningsdirektiv for autorisasjon for tortur? 300 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 En grense regjeringen aldri må krysse. 301 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Er det derfor du er i mot, eller fordi det brukes mot Boro? 302 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Hva betyr det? 303 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Jeg sier at du betalte for skolen hans, du holdt et øye med ham... 304 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Jeg mener... du bryr deg. 305 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Det er latterlig. 306 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Han trengte hjelp. Ferdig snakka. 307 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 Ja, og nå er han en farlig mann med farlige venner. 308 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 Vi presser ham. 309 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Det er alltid lett å støtte tortur 310 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 når du ikke har sett det, som jeg har. 311 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Enig med din far. Det er parametere. 312 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 De fleste superhelter torturerer bare som en siste utvei. 313 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 Slutt med nerdesnakket. 314 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 Enig med Luke. 315 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Det finnes bedre måter å få info på. 316 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Skal du forføre Boro? 317 00:19:44,474 --> 00:19:48,520 Jeg sier bare at du ikke går rett på tortur. 318 00:19:48,520 --> 00:19:49,897 Det er et stort steg. 319 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Jeg var hos ham i månedsvis. Jeg kjenner ham bedre enn noen. 320 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Boro forstår bare vold. 321 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Så la oss gi ham det. 322 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Det smerter meg fysisk å si dette, 323 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 men prinsessen har rett. 324 00:20:01,658 --> 00:20:05,787 Denne drittsekken prøvde å drepe nesten alle i dette rommet. 325 00:20:05,787 --> 00:20:08,665 Er forsidepiken og jeg de eneste med baller her? 326 00:20:08,665 --> 00:20:10,709 Først må vi få PDD-en. 327 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 I mellomtiden setter jeg Carlson i beredskap. 328 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 Carlson? Den fyren er skummel. 329 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 Unnskyld meg, sir. 330 00:20:21,845 --> 00:20:23,430 Du plasserte ikke vognen. 331 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 - Vogner skal i stativet. - Hva? 332 00:20:25,974 --> 00:20:28,894 Vognen din rullet av gårde, og den kjørte på meg. 333 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Dra til helvete. 334 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Det var dråpen. 335 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 Hei. Norm Carlson. 336 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 Utmerket. 337 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 Ja. Jeg har nettopp handlet inn også. 338 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Se her. 339 00:21:00,050 --> 00:21:01,176 En gjenforening. 340 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 Jeg, Finn, Danielle, 341 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 eller hva dere heter. 342 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Jeg inviterte deg hjem, 343 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 ga deg klær, ga deg mat. 344 00:21:12,854 --> 00:21:18,652 Og du, Finn, jeg løy aldri for deg, selv ikke da jeg sa at jeg elsket deg. 345 00:21:19,319 --> 00:21:20,612 Jeg så opp til deg, 346 00:21:20,612 --> 00:21:22,781 og du dreper min eneste forelder. 347 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 Du legger meg i lenker. 348 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Si meg, hvem er skurken? 349 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Den som selger atomvåpen til terrorister? 350 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Hør på meg, Bengal... - Ikke "Bengal" meg. 351 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 La meg spørre deg. 352 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Brydde du deg om meg? 353 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Eller spilte du bare for å smiske med min far? 354 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 Og da du drepte ham, 355 00:21:44,678 --> 00:21:48,432 gjorde du ting for meg for å lette samvittigheten din. 356 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Jeg brydde meg om deg da, og jeg bryr meg nå. 357 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Det er derfor jeg prøver å si 358 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 at det kommer en mann og påfører deg enorm smerte. 359 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Utenkelig smerte, 360 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 ved hjelp av metoder som tillates via smutthull i rettssystemet vårt. 361 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Jeg kjemper for å stoppe det. 362 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 Og jeg heier som om det er en feiring. 363 00:22:06,992 --> 00:22:12,372 En knivselger må gjerne stikke samlingen opp i ræva di for at du skal snakke. 364 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, rolig, ok? 365 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Hør på mannen, Dani. 366 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Jeg er en hai. 367 00:22:20,297 --> 00:22:22,549 Du fanget en hai. Bra for deg. 368 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 Men gjør som jeg vil, 369 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 så kan jeg skaffe deg mange blåhvaler 370 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 som vil ha finnene i koffertbomben min. 371 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 Auksjonen er stanset. 372 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Et signal fra meg, og jeg kan lede dem til dere. 373 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 Hva er betingelsene? 374 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 Forvaring på mine vilkår. 375 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Husarrest på Bora Bora, 376 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 eiendelene forblir urørte. 377 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Et vanntett fotlenke for bading. 378 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Fortsatt et fengsel, 379 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 bare omgitt av hvit sand istedenfor jernstenger. 380 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 Og når vi sier nei? 381 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 Mine kjøpere fordufter, får atomvåpen andre steder, 382 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 og dere får skylden for utallige dødsfall. 383 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Du er heldig om du får en celle i Leavenworth. 384 00:23:20,399 --> 00:23:21,608 Vi skal vurdere det. 385 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Kom. 386 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 Hva tenker du på? Vi gjør ikke en avtale med ham. 387 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 Kyle er en match. 388 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 KYLE ER EN MATCH FOR ROMI! 389 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 Fløte. Vi trenger fløte. 390 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 Ja. 391 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 Moren din friker ut. 392 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 Du ser heller ikke helt bra ut. 393 00:23:55,434 --> 00:23:58,645 Jeg har et sykt barn og en panisk kone på sykehuset. 394 00:23:58,645 --> 00:24:01,106 - Hva om han sier nei? - Han sier ja. 395 00:24:01,106 --> 00:24:05,402 Hva om han vil se eller besøke Romi? Hva om han vil ha foreldrerett? 396 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Romi er datteren din. 397 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Ta deg sammen og ro deg ned. Hører du? 398 00:24:12,367 --> 00:24:14,244 Jeg hjelper mamma på kjøkkenet. 399 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Pyse. 400 00:24:17,205 --> 00:24:18,540 Beklager forsinkelsen. 401 00:24:19,040 --> 00:24:19,958 Hei. 402 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 403 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 - Bønnedipp. - Ja. 404 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 Tusen takk. Snilt av deg å levere dette. 405 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Nei, vent. Jeg ble invitert. 406 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Du er nok forvirret, dette er bare familie. 407 00:24:31,636 --> 00:24:33,847 - Barry er her. - Barry er familie. 408 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Det stemmer. 409 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 - Hva skjer? - Han leverer bare bønnedip. 410 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 Nei, jeg inviterte Donnie hit som støtte. 411 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 Jeg vil ikke at Kyle skal føle seg utrygg 412 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 med så mye folk her. 413 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 Bare de som må være her. 414 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Luke, slutt. 415 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Hvordan forklarer vi Donalds forhold til Romi? 416 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Mannen til moren til moren til typen? 417 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 - Jeg ordner det. - Greit. 418 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 Jeg vil ikke gjøre en vanskelig situasjon verre. 419 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 Jeg viser ansvar og går. 420 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 - Følger du meg ut? - Ja. 421 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 - Jeg ringer deg i morgen. - Ja. 422 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 Du må være Kyle. 423 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 Ja. Hei. 424 00:25:15,430 --> 00:25:16,348 Gjør det rette. 425 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 Kyle, hei. 426 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 Hyggelig å møte deg. 427 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Kom inn. 428 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 - Jeg skal gjøre det. - Takk. 429 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 Men kompisen min er lege, og han sa at det er risiko. 430 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infeksjon, nerveskader... 431 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 Levebrødet mitt kan bli påvirket, 432 00:25:48,463 --> 00:25:53,051 så det er bare rimelig at vi diskuterer kostnadene. 433 00:25:53,051 --> 00:25:54,553 Forsikringen dekker alt. 434 00:25:54,553 --> 00:25:56,596 Jeg mener ikke sykehuskostnadene. 435 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 Jeg mener min kostnad. 436 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Tapt arbeid, restitusjonstid... 437 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Hvor mye? - 150 000. 438 00:26:05,605 --> 00:26:06,773 Vi har ikke råd. 439 00:26:08,400 --> 00:26:11,111 Fint hus. Dere har et par biler i oppkjørselen. 440 00:26:11,111 --> 00:26:12,279 Dere fikser det. 441 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 Jeg risikerer ikke livet for å redde en unge jeg aldri har møtt. 442 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Din sleipe jævel. - Emma. 443 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Han driter i Romi. Han gjør det for penger. 444 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Slår du ham, går han, og Romi får ikke det hun trenger. 445 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 Tenk på det. 446 00:26:29,421 --> 00:26:30,880 Dere har nummeret mitt, 447 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 og dere har tallet mitt. 448 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 Hva skjedde? 449 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 - Nå snakker du. - Hva betyr det? 450 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 Barnet ditt er sykt, og du sier ingenting. 451 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Det hjelper ikke. - Pappa ba meg være rolig. 452 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Hva er det? Du har ikke barn. 453 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Du vet ikke hvordan det er. Hold kjeft, Emma. 454 00:26:52,694 --> 00:26:55,405 - Ikke snakk sånn. - Selvsagt støtter du henne. 455 00:26:55,405 --> 00:26:57,574 Hun er sønnen du alltid ønsket deg. 456 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Det går bra med ham. 457 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Luke, du må selge skipet ditt. 458 00:27:05,540 --> 00:27:07,167 Den gir ikke så mye penger. 459 00:27:07,167 --> 00:27:09,961 - Ikke? - Det kan ta måneder å finne en kjøper. 460 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 Hva med et nytt huslån? 461 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 Vi tok et for mange år siden. 462 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 Hva skal vi gjøre? 463 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Ikke vær redd. 464 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 Jeg lar ikke noe skje med barnebarnet vårt. 465 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Jeg lover. 466 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Ok. 467 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 Herregud. 468 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 Hva gjør et barn med en diamant verdt hundrevis av tusen? 469 00:27:46,831 --> 00:27:51,753 Dette er bare en suvenir fra Antwerpen. Jeg var lei for å glipp av konserten. 470 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 Antwerpen? Konfliktdiamant? 471 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Om å drepe noen på et lager er en konflikt. 472 00:27:56,132 --> 00:27:57,842 Ingenting å snakke om. 473 00:27:57,842 --> 00:28:02,055 - Som halskjedet du fikk til eksamen. - For at du gikk glipp av den? 474 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 Gavene var unnskyldninger for at du var borte. 475 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Jeg vet hva dette er. 476 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 Du ville gå etter Boro, du ville ta Kyle, 477 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 og du kunne ikke, så du er sint på meg. 478 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 Du kan ikke ta mer feil. 479 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 Jeg synes synd på deg. 480 00:28:17,028 --> 00:28:21,574 Alt du gjorde feil med Oscar og meg, gjør du med Romi, og du ser det ikke. 481 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 Gud forby at det skjer henne noe, 482 00:28:24,786 --> 00:28:27,956 og du har ødelagt sjansen din til å gjøre noe riktig. 483 00:28:37,924 --> 00:28:40,969 Se hva jeg har. Fant den på et garasjesalg. 484 00:28:40,969 --> 00:28:43,388 Jeg så etter noe for å muntre opp Romi. 485 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 En gyngehest? Carter, ungen kan knapt løfte hodet fra puten. 486 00:28:47,308 --> 00:28:49,644 Jeg vet, det er bare til hun er bedre. 487 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - Går det bra? - Ikke egentlig. 488 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Du skulle drive innsamling, ikke gjøre hobbyting. 489 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 Ok. 490 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Jeg trodde du sa at Kyle var en match. 491 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Ikke at han ville gjøre det, han vil ha penger. 492 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 Det visste jeg ikke. 493 00:29:04,576 --> 00:29:06,995 Det går bra. Jeg ringer flere. 494 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 Jeg har tusen ting å gjøre, 495 00:29:08,705 --> 00:29:12,709 og jeg ba deg ta deg av denne ene tingen. 496 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 Ok. Hør her. 497 00:29:15,587 --> 00:29:19,883 Du er en som liker å kontrollere alt. 498 00:29:19,883 --> 00:29:21,843 Fra studier, til karriere, 499 00:29:21,843 --> 00:29:25,472 til å velge en kjekk forlovede som bare følger med. 500 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Jeg tror det er tøft for deg at du ikke kan kontrollere Romis sykdom. 501 00:29:29,642 --> 00:29:32,353 Så hvorfor ikke beise denne hesten med meg, 502 00:29:32,353 --> 00:29:34,981 og ta fem minutter til å tenke på noe annet? 503 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Ja. 504 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 Ok. 505 00:29:39,903 --> 00:29:43,323 For det alle syke barn vil ha, er en renessanseleke. 506 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Jeg lette bare etter noen som kunne gi meg litt støtte. 507 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Nei, vent... 508 00:30:02,967 --> 00:30:04,928 Hyggelig å møte deg, Mr. Polonia. 509 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 Jeg heter Norm. 510 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 Den kunstbutikken har så mange ting og hyller. 511 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 Jeg slet med å finne riktig glitterlim. 512 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Noen burde lage en app. 513 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 Norske krumkaker. 514 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 Mormors oppskrift. 515 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Si ifra hvis du vil ha en i munnen. 516 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Gjør som du vil. 517 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Denne er verdt 300 000 dollar. 518 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Bare dra til sykehuset, ta noen tester, gi en donasjon, 519 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 og denne er din. 520 00:30:50,723 --> 00:30:53,059 Jeg går inn i smykkebutikken der borte. 521 00:30:53,059 --> 00:30:54,310 Om den er ekte... 522 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 ...har vi en avtale. 523 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Du kan ikke angre. 524 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Hvis du sier ja, 525 00:31:00,900 --> 00:31:03,111 vil legene sette i gang alt, 526 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 og de bryter ned Romis immunsystem. 527 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Hvis hun ikke får en donasjon innen 24 timer, dør hun, 528 00:31:10,702 --> 00:31:12,120 og det gjør du også. 529 00:31:16,249 --> 00:31:18,751 Jeg vet det. Ingenting vil skje med ungen. 530 00:31:22,755 --> 00:31:24,883 Jeg visste at vi kunne stole på deg. 531 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Dette ser pent ut, 532 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 men det har en unik blanding av bindemiddel i seg. 533 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 Det føles som en hær av brannmaur 534 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 marsjerer opp i kølla. 535 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Av med buksene. 536 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Stopp! Vi avbryter! 537 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Jeg har avbestillingsregler. 538 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Du får full betaling. 539 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 540 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 la oss inngå en avtale. 541 00:31:55,204 --> 00:31:56,039 Hva faen? 542 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 Vi fikk utleveringsordre fra OFAC. 543 00:31:58,124 --> 00:32:01,044 Boro må frigis om 48 timer. Jeg må få en avtale. 544 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Dette er pisspreik! Be OFAC dra til helvete. 545 00:32:04,213 --> 00:32:07,258 Jeg kan ikke miste fatningen, 546 00:32:07,258 --> 00:32:10,720 være uprofesjonell og banne når jeg ikke får viljen min. 547 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Vi har ham i det rommet. Du kan ikke... 548 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Ikke si hva jeg kan gjøre og ikke, agent Brunner. 549 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Og ha det klart, 550 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 hever du stemmen til meg igjen, i min bygning, 551 00:32:23,232 --> 00:32:26,486 kan du velge mellom teknisk støtte og arbeidsledighet. 552 00:32:26,486 --> 00:32:27,528 Er det forstått? 553 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 Ja. 554 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Går det bra? 555 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 Hvorfor sender kontoret for utenlandsk aktivakontroll 556 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 en søramerikansk terrorist 557 00:32:49,425 --> 00:32:51,636 arrestert av amerikanere i Hellas 558 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 til Zimbabwe, av alle steder? 559 00:32:53,680 --> 00:32:55,264 Boro leverte eksplosiver 560 00:32:55,264 --> 00:32:58,309 brukt i et terrorangrep i Harare for fire år siden. 561 00:32:58,810 --> 00:33:03,189 De har nok av korrupsjon. Han kjøper seg ut av fengselet om få uker. 562 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 Men USA vil være grei med regjeringen i Zimbabwe 563 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 for å få tilgang til litiumgruver i Masvingo-provinsen. 564 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Det handler alltid om penger. 565 00:33:13,116 --> 00:33:15,243 Det haster med å få Boros kjøpere. 566 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Han samarbeider om vi går med på 567 00:33:17,370 --> 00:33:22,291 å ikke tiltale ham for forbrytelser, kjente og ukjente, gjort før avtalen. 568 00:33:22,291 --> 00:33:25,920 Om vi oppdager at han sprengte et barnehjem for et år siden, 569 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 kan vi ikke røre ham? 570 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 Riktig. 571 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 Men vi må ikke si noe om utleveringsordren til Zimbabwe. 572 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 Når hans afrikanske venner dropper siktelsen mot ham, er han fri. 573 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Fri til å fortsette som vanlig. 574 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 Fri til å bli tatt for hva han finner på neste gang. 575 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 Det er ikke perfekt, 576 00:33:44,022 --> 00:33:47,358 men jeg gjør mitt beste. 577 00:33:48,443 --> 00:33:50,278 Du kan si det til datteren din. 578 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 Emma har en tøff dag. 579 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Hun er sint på Boro, og hun er veldig opprørt over Romi. 580 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Hjelper ikke. 581 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 Du skal som sjefsagent, ikke som far, 582 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 ha kontroll. 583 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Oppfattet. 584 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Men jeg håper du vet hvor god hun er. 585 00:34:06,669 --> 00:34:08,421 Hun er uvurderlig for laget. 586 00:34:08,421 --> 00:34:12,050 Hun er en rask problemløser, hun har mot, gode instinkter, 587 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 og det sier jeg som sjefsagent og som far. 588 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 Takk for evalueringen. 589 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Bare hyggelig. 590 00:34:21,142 --> 00:34:24,395 Og takk for at du var på min side, 591 00:34:24,395 --> 00:34:26,189 med å avbryte torturen. 592 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 Jeg tok ikke noens side. 593 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 Jeg er den eneste i denne bygningen 594 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 som har rett til å ha en mening om tortur. 595 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 Dette var ikke eksplosiver, var det vel? 596 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 Uansett hva de gjorde mot deg, så holdt du ut. 597 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Du gjorde din plikt. 598 00:34:55,426 --> 00:34:57,512 Det som skjedde med deg er din sak, 599 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 men denne samtalen fant aldri sted. 600 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Takk. 601 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 Jeg skylder deg en. 602 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 VARETEKT 603 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Biff fra Mastro's, milkshake fra Bob's Big Boy. 604 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Snakk. 605 00:35:21,577 --> 00:35:25,665 Kjøperne og jeg kommuniserer via en kryptert mørk nettside. 606 00:35:26,833 --> 00:35:29,919 De varsles når jeg laster opp en autentiseringsvideo 607 00:35:29,919 --> 00:35:32,713 av meg med bomben for å bevise at den virker. 608 00:35:33,256 --> 00:35:34,465 Hvordan gjør du det? 609 00:35:37,760 --> 00:35:39,303 En statsstøttet satellitt, 610 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 en av USAs mange fiender, en av mine mange allierte. 611 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 Den kan spore bombens unike, kjernefysiske signatur 612 00:35:45,935 --> 00:35:48,020 og sende bekreftelse til kjøperne. 613 00:35:48,604 --> 00:35:50,022 Jeg trenger kun våpenet. 614 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 Koffertbomben er avvæpnet, 615 00:35:51,899 --> 00:35:54,610 men den har aktivt kjernefysisk materiale. 616 00:35:54,610 --> 00:35:57,738 Men vi lar ikke en fiende pinge hovedkontoret vårt. 617 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Vi filmer videoen utenfor. - Ok. 618 00:36:00,575 --> 00:36:02,076 Når videoen er på nettet, 619 00:36:02,577 --> 00:36:06,080 vil interesserte kjøpere bekrefte med isterningemojier, 620 00:36:06,080 --> 00:36:07,665 som viser at alt er kuli. 621 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Dere sporer deres IP-adresser, nøyaktige steder, igangsetter raid. 622 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 Jeg lovte dere hvaler. 623 00:36:14,422 --> 00:36:19,302 Min kundeliste er en oversikt over verdens verste kjeltringer. 624 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Jeg er lei for at du endte opp slik. 625 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Jeg endte opp slik fordi du drepte Omar Polonia. 626 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Han var en farlig mann. 627 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 Men ved å drepe ham fratok jeg en liten søt gutt faren hans. 628 00:36:37,236 --> 00:36:40,907 Jeg trodde det var nok å gi deg sprø peanøtt og gaver, 629 00:36:40,907 --> 00:36:42,283 og få deg på skolen, 630 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 men alle barn trenger en farsfigur. 631 00:36:44,660 --> 00:36:47,163 Ville tid med deg gjort meg til en annen? 632 00:36:47,163 --> 00:36:51,167 Kvalitetstid er en løgn foreldre bruker for å lindre skyldfølelse. 633 00:36:51,167 --> 00:36:52,835 Mengdetid er viktig. 634 00:36:52,835 --> 00:36:56,589 Være der for skrubbsårene og vitenskapelige prosjekter, 635 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 sovne mens man ser på tegnefilm sammen. 636 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Beklager at jeg frarøvet deg alle de fantastiske tingene. 637 00:37:05,097 --> 00:37:07,225 Beklager du at du drepte faren min? 638 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 Nei, men jeg beklager hva det gjorde med deg. 639 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Jeg tror vi gjør en feil. - Jeg vet det. 640 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Derfor får ikke du bli med. 641 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 Dra til sykehuset og støtt familien. De trenger deg. 642 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Og du er for opprørt og distrahert til å være i felten nå. 643 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Jeg har jobbet med Boro i månedsvis. 644 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Hva sa du om å velge jobb fremfor familie? 645 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 Det er ikke for sent for deg. 646 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 Dere drar til sykehuset. 647 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Aldon, sjekk skulderen. 648 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Kan ikke bruke deg skadet. 649 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Ja, sir. 650 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Roo og jeg tar Boro med nordover. 651 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Ja. Teamet er sammen igjen. 652 00:37:47,974 --> 00:37:49,684 Hold meg oppdatert, ok? 653 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 Ja. 654 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Kom. - Greit. 655 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Ok, Boro, tid for nærbildet ditt. 656 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Så snart denne videoen er lagt ut, 657 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 vil kilden bekrefte at enheten inneholder kjernefysisk materiale. 658 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Interesserte, dere kjenner rutinen. 659 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Bonne chance. 660 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Ok, videoen blir lastet opp på det mørkeste nettet om et minutt. 661 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 LASTER OPP 662 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 Hva skjer? 663 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Kyle stakk. Ingen finner ham. 664 00:38:56,250 --> 00:39:00,463 Jeg visste at han var upålitelig. Kontakt operativ. De vet hvor han er. 665 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 Ok. 666 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Emma, vær smart med måten du håndterer ham på. 667 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Ta det rolig. Vi trenger fortsatt hans hjelp. 668 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Ja. 669 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Faen. 670 00:39:13,517 --> 00:39:16,312 Boros video går direkte til underverdenen. 671 00:39:16,312 --> 00:39:18,397 Vi finner drittsekker på et blunk. 672 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 Oppfattet. 673 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Dot er på vei. 674 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 Hva med Kyle? 675 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Har ham. 676 00:39:29,617 --> 00:39:31,535 Bilen er ved en bar i Chappaqua. 677 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 Rundkjøringen. 678 00:39:32,828 --> 00:39:35,164 - Det var der vi møtte ham. - Takk, Tina. 679 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 Jenta er døende, og han drikker øl? 680 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Bare kjør fortere. 681 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Jeg ville bare si takk for at du hjalp oss med å spore Kyle, 682 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 og beklager at vi må utsette vår andre date. 683 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 Andre? 684 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 Den første var to pizzastykker før vi hørte om Romi. 685 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Men hvis jeg sier vår andre date, går ting videre. 686 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 Og jeg vil at ting skal gå videre. 687 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Samme her. 688 00:40:08,823 --> 00:40:10,908 Når du er klar for date número dos, 689 00:40:10,908 --> 00:40:12,993 vet du hvor du finner meg. 690 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 STED: ADEN I JEMEN 691 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Isbit i Jemen. 692 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 NETTVERKSPING 693 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Ting på gang i Syria. 694 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - Du er på feil sted. - Faen. 695 00:40:36,934 --> 00:40:39,895 Min far ga deg noe verdifullt, nå må du gi oss noe. 696 00:40:39,895 --> 00:40:41,772 Jeg må ingenting. 697 00:40:41,772 --> 00:40:44,442 Godt gjort å ta de testene. Det krever mot. 698 00:40:45,234 --> 00:40:47,111 Men når legene ga deg risikoen 699 00:40:47,111 --> 00:40:49,488 om dette én-til-en-million-inngrepet, 700 00:40:49,488 --> 00:40:51,282 ble det for mye, og du stakk. 701 00:40:51,282 --> 00:40:53,534 Ingen skam i det. Du er et menneske. 702 00:40:53,534 --> 00:40:55,119 Men ungen er ditt ansvar... 703 00:40:55,119 --> 00:40:57,746 Jeg er en sæddonor, som faren hennes sa. 704 00:40:57,746 --> 00:41:00,332 Jeg har ingen juridisk forpliktelse. 705 00:41:00,332 --> 00:41:04,503 Vennen min tok juss i to år på Touro, og han sa det, så... 706 00:41:04,503 --> 00:41:06,547 Hva sa han om å stjele diamanter? 707 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 At besittelse er ni tideler av loven. 708 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 Jeg sitter her. 709 00:41:12,052 --> 00:41:13,804 Hva skal dere gjøre med det? 710 00:41:16,765 --> 00:41:19,894 Jeg slår deg i adamseplet så du ikke klarer å snakke. 711 00:41:19,894 --> 00:41:23,939 Hodet faller framover, og vi drar deg ut som om du er vår fulle venn. 712 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 Om 30 sekunder ligger du baki bilen, 713 00:41:26,358 --> 00:41:28,861 om fem vil du ønske at du kom frivillig, 714 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 og om to slår jeg deg. 715 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Mener du alvor, søta? 716 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Ok, kom igjen. 717 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 Beklager, folkens. 718 00:41:36,535 --> 00:41:38,954 Kjæresten dumpet ham i kveld. Én for mye. 719 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Sånn ja. 720 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Koordinater i Mukalla. - Og Damaskus. 721 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Enheter fra Al-Tanf og Lemonnier kommer. 722 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 SEAL er i Islamabad. 723 00:41:50,966 --> 00:41:52,968 Vent til alle enheter er på plass. 724 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Hva skjer? 725 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 Vi hentet vennen vår. Han er fortsatt litt nølende. 726 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 Slipp meg ut herfra! 727 00:42:04,230 --> 00:42:07,691 Jeg tenkte at en treningsøkt kunne klarne tankene hans. 728 00:42:07,691 --> 00:42:09,443 Ta med en personlig trener. 729 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 Norm? 730 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Du bestemmer. 731 00:42:16,784 --> 00:42:18,702 Jeg stoler på instinktene dine. 732 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Takk. 733 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 Slipp meg ut! 734 00:42:28,963 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Den tjenesten du skylder meg? 735 00:42:31,298 --> 00:42:32,508 Det var raskt. 736 00:42:32,508 --> 00:42:34,969 Vi må bruke Merry Fitness privat. 737 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Du må se bort. 738 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 Ber du om tillatelse? 739 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 Tilgivelse. 740 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 Det er for Romi. 741 00:42:44,687 --> 00:42:46,647 Vi har aldri hatt denne samtalen. 742 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Ikke vær en pingle. 743 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 Vi lirker opp døra, 744 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 finner salgsmappene som beviser at de er løgnere, 745 00:42:54,989 --> 00:42:57,616 og tar dem til Handelskammeret. 746 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 - Er du klar? - Ja. 747 00:43:00,869 --> 00:43:01,954 - Jeg tror det. - Ok. 748 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Dukk! 749 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 Hva skjer? 750 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Jesus, Maria og Josafat. 751 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 Jeg tror de driver med mer enn salgsjuks. 752 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 Og vi har alt. 753 00:43:44,955 --> 00:43:47,124 De siste troppene er i posisjon. 754 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Vær klar på signalet. 755 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 Unnskyld, hva? 756 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 Jeg hører ikke. Høyere. 757 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 Faen ta deg! 758 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Hei, Norm. Kom inn. 759 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 Jeg ble så glad da dere ringte. 760 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - Det er godt å være til nytte. - Hei, Norm. 761 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 Tror du at du kan få ut noe beinmarg? 762 00:44:09,688 --> 00:44:11,315 Absolutt trudelutt. 763 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Prosedyren er enkel nok, ifølge Wikipedia. 764 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 Wikipedia? 765 00:44:15,152 --> 00:44:16,570 Slapp av, jeg tuller. 766 00:44:16,570 --> 00:44:19,490 Leste det i The New England Journal of Medicine. 767 00:44:19,490 --> 00:44:20,866 Jeg leste det meste. 768 00:44:21,492 --> 00:44:25,996 Angående Propofol er leverandøren min, Great Dane, utilgjengelig, 769 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 så vi må gjøre dette på gamlemåten. 770 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Gjør deg klar. 771 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 Du vil sikkert 772 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 gå til myndighetene etterpå, 773 00:44:35,839 --> 00:44:37,758 men om du snakker med noen, 774 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 må vi spore deg, ta deg igjen. 775 00:44:40,427 --> 00:44:42,888 Det som skjer da vil bli mye verre 776 00:44:42,888 --> 00:44:44,515 enn det som skal skje nå. 777 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Unnskyld. 778 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 Saken er at 779 00:44:49,269 --> 00:44:51,188 du burde ha dratt til sykehuset. 780 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Hei. Jeg er Norm. Vi skal jobbe sammen i dag. 781 00:44:58,654 --> 00:45:01,824 Håper det er greit, men jeg liker alltid litt musikk. 782 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 La oss få av deg buksene. 783 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Nå! Kom igjen! 784 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Det er ingen her. Stedet er tomt. 785 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Alle er tomme. 786 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Jeg har henne! 787 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Ta kofferten! 788 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Han er borte! 789 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 La oss ta de jævlene. 790 00:47:00,234 --> 00:47:02,569 Takk. Hjelpen kommer snart. 791 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Flott. La oss ta ham. - Helikopteret har dratt. 792 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 De er straks på et fly, 793 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 og snart er de over grensen. 794 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Det kan ennå være tid. - Kanskje. 795 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 Det blir nok tid til å treffe Romi. 796 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 Familien trenger meg nå. 797 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 Jeg må dra. 798 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 AKUTTMOTTAK 799 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 SYKEHUSINNGANG 800 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 Hei. Jeg hørte operasjonen gikk bra. 801 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 Alt vel så langt. 802 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 - Hun er en tøffing. - Som tanten sin. 803 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - Så sykehuset vet ikke noe? - Nei. 804 00:47:46,071 --> 00:47:49,950 Barry elsket arbeidsuniformen og å kjøre ambulansen. 805 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 Så, ja, vinn-vinn. 806 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 Bra for ham. 807 00:47:54,204 --> 00:47:55,330 Leste du rapporten? 808 00:47:55,330 --> 00:47:57,749 Boro lot seg fange for å stjele bomben, 809 00:47:57,749 --> 00:48:00,377 og IP-adressene ble forfalsket av Cain. 810 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 Helt ubrukelig for oss. 811 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 Boro ble skeptisk da dansken ringte. 812 00:48:04,923 --> 00:48:08,969 Han hadde en sporingsenhet i kroppen for å ha teamet på skuddhold. 813 00:48:09,761 --> 00:48:11,930 Skulle ønske vi kunne ha vært der. 814 00:48:11,930 --> 00:48:14,349 Da hadde vi ikke fått det Romi trengte. 815 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 Og du hadde rett, vi måtte gå den harde veien. 816 00:48:18,061 --> 00:48:23,442 Kanskje, men faren min hadde også rett. Tortur er ekte når det er like foran deg. 817 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon, jeg... 818 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 Takk for alt du gjorde, 819 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 virkelig. 820 00:48:34,453 --> 00:48:35,996 Du hadde en tøff dag. 821 00:48:35,996 --> 00:48:38,749 Jeg tenkte du kunne trenge litt støtte. 822 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - Hei. - Hei. 823 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 Kom dere sammen? 824 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 Nei, vi møttes på parkeringsplassen. 825 00:49:11,239 --> 00:49:12,407 Jeg tar en kaffe. 826 00:49:13,116 --> 00:49:15,035 - Godt å se deg. - Ja, deg også. 827 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 Og fin hest. 828 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Ja, takk. 829 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Hei. 830 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Beklager oppførselen min i går. 831 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 - Hesten er kjempefin. - Den er uferdig. 832 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 Jeg sølte ut beisen du kjøpte til bestemor Pats klokke. 833 00:49:32,344 --> 00:49:35,722 Og ringte butikken hvor du kjøpte den. De hadde den ikke. 834 00:49:35,722 --> 00:49:37,474 De sa ingen hadde den 835 00:49:37,474 --> 00:49:40,352 fordi den ble bannlyst av Miljødirektoratet, 836 00:49:40,352 --> 00:49:43,271 og at den bare er å få i Sentral-Asia. 837 00:49:44,272 --> 00:49:46,817 - Hva insinuerer du? - Jeg aner ikke. 838 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 Si det du. 839 00:49:48,902 --> 00:49:51,738 Tror du de innrømmer å selge ulovlige produkter? 840 00:49:51,738 --> 00:49:55,575 Jeg ba ekspeditøren om det beste, hun fant noe langt bak. 841 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Sånn. Det er historien bak den mystiske beisen. 842 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Ok, hvis du sier det så. 843 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 Vet du hva? Jeg prøvde å gjøre noe fint. 844 00:50:06,294 --> 00:50:08,046 Hvis du skal være så rar... 845 00:50:08,630 --> 00:50:09,756 Jeg ser til Romi. 846 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Hei. 847 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Hei. 848 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - Hva er denne ponnien? - Noe jeg fikset for Romi. 849 00:50:26,648 --> 00:50:30,736 Jeg tror... Emma er utro. 850 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 Hvorfor sier du det? 851 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 Hun er litt fjern, 852 00:50:34,239 --> 00:50:36,825 og hun kom med unnskyldninger for å gå. 853 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 Tror du det er en annen? 854 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Helt ærlig... 855 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 PEDIATRISK FLØY 856 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ...jeg vet ikke. 857 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Jeg vet bare at Emma har vært gjennom mye i det siste. 858 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 Og jeg vet at hun elsker deg. 859 00:50:59,848 --> 00:51:00,849 Jeg elsker henne. 860 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 Og jeg vil ikke miste henne. 861 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Så jeg lytter, Mr. Brunner. Hva gjør jeg? 862 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Jeg vet hvordan det er å miste en du elsker. 863 00:51:13,695 --> 00:51:15,781 Hvis du føler at hun sklir unna... 864 00:51:18,241 --> 00:51:19,242 ...kjemp for henne. 865 00:51:46,144 --> 00:51:48,814 - Hvordan går det med vår lille engel? - Bedre. 866 00:51:48,814 --> 00:51:51,108 Hun må være her et par uker, 867 00:51:51,108 --> 00:51:53,944 men legene sier at hun blir stadig sterkere. 868 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Bra. - Oscar og Sandy er sendt hjem for å hvile. 869 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Jeg blir her til hun våkner. 870 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 Jeg blir også her. 871 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Bestefar skal være den første hun ser. 872 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 Er hun ok? 873 00:52:22,139 --> 00:52:23,056 Jeg vet ikke. 874 00:52:34,025 --> 00:52:35,277 Du er veldig sliten. 875 00:52:36,403 --> 00:52:37,612 Du har opplevd mye. 876 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Du trenger å hvile. 877 00:52:43,160 --> 00:52:45,245 Hvorfor lukker du ikke øynene litt? 878 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Sånn ja. 879 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 MELDINGER VI MÅ SNAKKE! 880 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Hvordan klarte du å betale Kyle? 881 00:53:21,615 --> 00:53:22,824 Det gjorde jeg ikke. 882 00:53:23,950 --> 00:53:25,869 Jeg fikk ham til å endre mening. 883 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 Tekst: Siw Evy Økland