1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
Ok, nå fra beste til verste.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Jeg er tilbake. Beklager.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
Hvor var vi?
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,941
Ikke mer quiz nå.
7
00:00:24,941 --> 00:00:27,027
Kom igjen, bare noen spørsmål til.
8
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
Hvorfor vil du distrahere meg?
9
00:00:30,405 --> 00:00:34,784
Det er et lite problem med Great Dane.
10
00:00:35,577 --> 00:00:38,204
Hvor ille er hjertet ditt?
11
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
Emma og jeg må finne MAR-en.
12
00:00:41,750 --> 00:00:43,877
Aldon, Roo, dere finner dansken.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,588
Fly ham til fengselet
og bytt ham med Barry.
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
Bare 45 minutter til telling.
Vi må stjele en bil.
15
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
Agent Brunner?
16
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Ja.
- Ja.
17
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Forsvarsdepartementet sporet
reaktorens atomsignatur.
18
00:01:02,353 --> 00:01:04,564
Den varslet 20 km øst for dere.
19
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
- Sender koordinater nå.
- Mottatt.
20
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Her er søkeområdet.
21
00:01:08,485 --> 00:01:11,488
Han har ikke ID,
så han drar ikke til flyplassen.
22
00:01:11,488 --> 00:01:15,158
Havner er uaktuelt.
Han må betale for å være blindpassasjer.
23
00:01:15,158 --> 00:01:20,538
Vi kommer ikke til å finne den tå-knuseren
før soloppgang. Bare kontakt NIS.
24
00:01:20,538 --> 00:01:23,750
Vil du varsle dem om
at vi smuglet inn en atomreaktor?
25
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Du er bare redd eksen din.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,005
Hun sang hele Mamma Mia!
på telefonsvareren min.
27
00:01:29,005 --> 00:01:31,007
Jeg kan spille det, 57 minutter.
28
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Jeg elsker gale kvinner.
Gir du henne nummeret mitt?
29
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Angående havnen. Jeg blir sjøsyk.
30
00:01:37,847 --> 00:01:38,807
Det er en bamse.
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,726
Vi trodde du var med.
32
00:01:41,726 --> 00:01:44,479
Ja. Jeg visste
at jeg skulle i fengsel igjen.
33
00:01:44,479 --> 00:01:48,316
Dere ville ikke dratt fra Barry,
og møtet var allerede planlagt.
34
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Så jeg stakk.
35
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
Så slo det meg,
hva slags liv er det for familien min?
36
00:01:53,321 --> 00:01:57,075
Å være rømling fra NIS og Interpol og CIA?
37
00:01:57,075 --> 00:02:00,829
Bedre å sone enn å plage sønnen min
med et liv på rømmen.
38
00:02:00,829 --> 00:02:02,705
Jeg kan få alt i fengselet.
39
00:02:02,705 --> 00:02:04,624
Det eneste jeg ikke får tak i,
40
00:02:04,624 --> 00:02:07,877
er en bamse uten sexhull i baken.
41
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Kanskje du kan gi den til sønnen min.
42
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Gjerne.
43
00:02:14,384 --> 00:02:17,637
Min empati for deg døde med tåen min.
44
00:02:17,637 --> 00:02:19,973
Kom, du skal tilbake til Tyrkia, tosk.
45
00:02:19,973 --> 00:02:23,935
Jeg leste om en lege
som grodde en manns penis på armen.
46
00:02:23,935 --> 00:02:26,688
- Kanskje du kan dyrke din...
- Jeg dreper ham.
47
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
Gode nyheter, de fant dansken.
48
00:02:29,274 --> 00:02:30,316
De er på vei.
49
00:02:33,987 --> 00:02:37,532
De bør skynde seg,
for inspeksjonen har begynt.
50
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Der er det, enden av gata.
51
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Har du informasjon?
52
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
Alt her vekker mistanke,
53
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
stjålne biler, stjålne våpen
og stjålne folk.
54
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Et farlig territorium.
55
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Vær forsiktig.
- Hjelpen kommer.
56
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Må stjele en bil først.
57
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
Boros møte om 30.
58
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
- Vi må inn der.
-Oppfattet.
59
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Emma, vær forsiktig.
60
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Det går bra.
61
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Du er bekymret for datteren min.
62
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
Hva?
63
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Støy. På linjen.
64
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Alle har våpen. Jeg leder an.
65
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Ditt område er bak og til høyre,
66
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
mitt er fram og til venstre.
67
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Men vær på vakt.
68
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Husker du "Teddy Bear Picnic"
fra far-datter talentshowet?
69
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Ja.
- Det var verre enn dette.
70
00:03:23,912 --> 00:03:25,330
La oss knuse dem, pappa.
71
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Kanskje det er en datamaskin.
72
00:03:33,171 --> 00:03:35,298
Eller en del av en rakett eller noe.
73
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
Å, faen!
74
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Er du ok?
75
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Like hel.
76
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Det er denne også.
77
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldon, vi har pakken.
Vi henter deg til møtet.
78
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Jeg tror ikke det vil fungere
med Aldon som danskens personlige hjelper.
79
00:05:08,975 --> 00:05:10,768
Jeg kjenner Boro godt.
80
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
Hvis han ikke ser en fyr
som ligner Zach Galifianakis,
81
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
kjører han rett forbi.
82
00:05:16,399 --> 00:05:18,985
Vi må bevise at Great Dane er der.
83
00:05:21,279 --> 00:05:22,322
Hei.
84
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
Du ligner en jeg kjenner.
85
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Greit.
86
00:05:38,046 --> 00:05:40,465
Skynd deg, for om noe skjer med Barry,
87
00:05:40,465 --> 00:05:43,509
får jeg deg overført
til et verre tyrkisk fengsel.
88
00:05:43,509 --> 00:05:45,762
Ingen vinduer og bare Showtime.
89
00:05:45,762 --> 00:05:46,721
Forstått.
90
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Men først vil jeg at du skal ha dette.
91
00:05:50,516 --> 00:05:52,810
Jeg fant det der jeg kjøpte bamsen.
92
00:05:52,810 --> 00:05:55,438
Det er til tærne, styrker de du har igjen.
93
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
94
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Det går fint.
95
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
Kødder du med meg?
96
00:06:03,446 --> 00:06:06,699
Tror du at du kan vinne meg tilbake
med et impulskjøp?
97
00:06:06,699 --> 00:06:07,784
Kom deg inn.
98
00:06:07,784 --> 00:06:10,828
Jeg vil nøle med
å kjøpe gave til deg igjen.
99
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Inn i ventilen.
100
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Behold roen.
101
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Mr. Polonia.
102
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Helt presis.
- Hvem faen er du?
103
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
Danskens utsending.
104
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Han venter på testresultatene,
105
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
så han holder avstand for deres sikkerhet.
106
00:06:39,065 --> 00:06:41,651
Han vil ikke gjøre eliteklienten sin syk.
107
00:06:41,651 --> 00:06:43,361
Har aldri sett ham så brun.
108
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
Greske strender, ikke sant?
109
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Dansken, min venn,
110
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
når du føler deg bedre,
111
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
hva med å feste igjen som i gamle dager?
112
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
Avfyr noen
113
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
fingerpistoler.
114
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Det er jazzhender!
115
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Fingerpistoler!
116
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
Det er dansken min, din galning.
117
00:07:30,992 --> 00:07:32,201
Hva er galt med ham?
118
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
Din svigerfars bikinivoks
holder ikke såret sammen.
119
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Han blør.
120
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Ikke åpne kassen!
121
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Pappa.
122
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Aldon, vi er på vei.
123
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Jeg har kontroll. Ta Boro.
124
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Han løper i sikksakk.
125
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Kom igjen da, storegutt.
126
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Tina,
127
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
jeg vil at du skal vite...
128
00:08:30,134 --> 00:08:32,929
- Du er ikke Great Dane.
- Jeg vet det, ok?
129
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
Hvorfor detter du ikke?
130
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Å nei!
131
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Herregud. Pikk i ansiktet.
132
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
Hva?
133
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana?
134
00:09:15,930 --> 00:09:16,847
Jeg visste det.
135
00:09:18,516 --> 00:09:21,435
Skyt ham i leggen.
Vi må få vite hvem kjøperne er.
136
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Ser du?
137
00:09:35,992 --> 00:09:38,327
Akkurat som jenta fra skoleballet.
138
00:09:38,327 --> 00:09:40,329
Boro besvimte av dyrebedøvelse.
139
00:09:40,329 --> 00:09:44,333
Jenny Pepperman drakk to lettøl
og syklet ut i Willow-dammen.
140
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Akkurat.
141
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
Hvit Lotus!
142
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Ikke plag de døde. Det er sykt.
143
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
- Jeg mente det ikke.
- Slapp av.
144
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Ingen vil savne klåfingra-Constantine.
145
00:10:15,239 --> 00:10:16,157
Få kroppen hit.
146
00:10:16,157 --> 00:10:19,160
Jeg gjemmer den
ved cellen til kannibalen Cyrus.
147
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Vi må ta et par biter av ham som bevis.
148
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Jeg tuller.
149
00:10:26,500 --> 00:10:29,503
Men vi må få den store mannen
gjennom dette hullet.
150
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina...
151
00:10:34,842 --> 00:10:36,761
Jeg har ikke vært ærlig med deg.
152
00:10:37,261 --> 00:10:40,389
Da jeg sa jeg ville imponere deg
fordi du var ny,
153
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
var det løgn.
154
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Jeg ville imponere deg fordi jeg
155
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
liker deg.
156
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
Og problemet er
at jeg ikke er særlig imponerende.
157
00:10:51,108 --> 00:10:52,902
Jeg er en middelmådig oboist
158
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
som har prøvd seg
på Lykkehjulet fire ganger.
159
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Til tross for det lurte jeg på,
160
00:10:58,115 --> 00:11:00,701
når vi kommer tilbake, om du kanskje vil
161
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
gå på date med meg.
162
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Jeg trodde du aldri ville spørre.
163
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Vi sees når du kommer tilbake.
Og, Pat Sajak er en pikk.
164
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
Jeg vet du var redd i dag.
165
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
Jeg ville være modig, men du vet,
166
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
tyrkisk fengsel.
167
00:11:24,183 --> 00:11:26,936
Du forstår ikke hva jeg sier.
Hvem er modigst?
168
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
Han som gjør noe han ikke er redd for,
169
00:11:29,563 --> 00:11:32,191
eller han som er redd, men bare gjør det?
170
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
Du var tøff i dag.
171
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Jeg er stolt av deg.
172
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Takk, Luke.
173
00:11:47,707 --> 00:11:48,708
Hva er den lukta?
174
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
White Lotus fra Elizabeth DuVray.
175
00:11:53,671 --> 00:11:55,172
Den ødelegger øyeblikket.
176
00:12:00,720 --> 00:12:03,764
- Hvordan går det med fangen?
- Roo viste ham tåen.
177
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
Jeg tror det bryter
med Genèvekonvensjonen.
178
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
- Den apen ga deg juling.
- Nei.
179
00:12:11,063 --> 00:12:15,109
Det er bare en anspent skulder.
Det skjedde ofte da jeg spilte ball.
180
00:12:15,860 --> 00:12:17,111
Jeg må bare tåle det.
181
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Du bør legge is på den.
182
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Nå.
- Ja, sir.
183
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Ok.
184
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Flott. God idé.
185
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Hvis du går til skogen i dag
186
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
Får du en stor overraskelse
187
00:12:46,891 --> 00:12:49,143
Vi burde ha vunnet talentkonkurransen.
188
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Rachel Dunlop med sin dumme magikerfar?
189
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
For noe tull.
190
00:12:52,855 --> 00:12:54,398
Moren din var sint.
191
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
Hun reiste seg og buet da de fikk trofeet.
192
00:13:00,362 --> 00:13:04,992
Du spurte om jeg ville tatt
en kontorjobb for å beholde moren din.
193
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Jeg burde gjort det.
194
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Jeg burde ha skrubbet toaletter,
gravd grøfter,
195
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
jeg burde ha gjort alt
for å holde på moren din.
196
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Ville du gjort det for Carter?
197
00:13:19,298 --> 00:13:20,549
Det trenger jeg ikke.
198
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
Jeg gjør ikke samme feil som deg og mor.
199
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Jeg vil ikke såre ham.
200
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Husker du da du var liten
og bar Oscar på ryggen,
201
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
og han falt og begynte å gråte og skrike,
202
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
og legen ba meg holde ham mens han sydde?
203
00:13:38,234 --> 00:13:39,443
Jeg klarte det ikke.
204
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
Jeg orket ikke å skade ham,
205
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
så jeg satt i bilen
mens moren din gjorde det.
206
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Oscar kalte henne "slemme mamma" i en uke.
207
00:13:49,036 --> 00:13:50,371
Kjærlighet gjør vondt.
208
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Barry havnet i fengsel for Tina,
og han liker henne bare.
209
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Og dansken dro tilbake i fengsel
fordi han elsker sønnen sin.
210
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
Det knuste hjertet mitt
da moren din og jeg ble skilt.
211
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Hun ville ikke skilles,
hun ville ha en tilstedeværende mann.
212
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
Og jeg kunne ikke være det.
213
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Så...
214
00:14:14,353 --> 00:14:15,980
Jeg ga slipp på ekteskapet.
215
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
For henne.
216
00:14:19,149 --> 00:14:22,945
Hvis du elsker Carter,
ville du gjort det samme.
217
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
Jo lenger tiden går,
jo mer vil du såre ham.
218
00:14:26,657 --> 00:14:28,033
Det er bare min mening.
219
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
Men jeg vet...
220
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
...at det er din avgjørelse.
221
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
ANSATT NUMMER EN
222
00:15:00,941 --> 00:15:02,443
- Har Boro snakket?
-Nei.
223
00:15:02,443 --> 00:15:05,529
Men nå er jeg mer urolig for
hvorfor min toppagent
224
00:15:05,529 --> 00:15:08,073
synes det var smart å ansette eksen sin.
225
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Vet du det?
-Jeg er direktør i CIA.
226
00:15:10,451 --> 00:15:13,245
Jeg vet at melken din er sur
før du vet det.
227
00:15:13,245 --> 00:15:16,749
Og jeg vet at Tally har rotet
i papirene til Merry Fitness.
228
00:15:16,749 --> 00:15:18,208
Tally ville ha en jobb,
229
00:15:18,208 --> 00:15:20,252
og jeg prøver å få henne tilbake.
230
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Jeg vet at det ikke var så lurt.
231
00:15:23,172 --> 00:15:24,214
Nei.
232
00:15:24,214 --> 00:15:27,092
Men vi er trygge.
Hun har visst sluttet å grave.
233
00:15:33,015 --> 00:15:34,725
Jeg er ikke så sikker på det.
234
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Vi må snakke.
235
00:15:44,360 --> 00:15:47,237
Før du sier noe, la meg forklare...
236
00:15:47,821 --> 00:15:49,823
Det er Romi.
237
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Hun er syk.
238
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}TO DAGER SENERE
239
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Jeg vet ikke, en reaksjon på cellegiften.
240
00:16:03,504 --> 00:16:05,547
Hun må ha beinmarg snarest.
241
00:16:05,547 --> 00:16:07,049
Synd at jeg ikke passet.
242
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
- Og innsamlingen?
-Jeg snakket med sjefen.
243
00:16:09,760 --> 00:16:11,428
Han har ikke svart meg.
244
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Jeg vet at de pleier å bekymre seg
for ansvaret med sånt.
245
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Et barn er døende.
246
00:16:16,892 --> 00:16:21,480
Ja. Jeg sa det var til niesen min.
Jeg tryglet. Ba ham ta det med advokatene.
247
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Hvis skoledistriktet ditt fronter dette,
248
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
kan vi nå 10 000 personer på en dag.
249
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Jeg sverger, jeg gjør så godt jeg kan.
250
00:16:30,906 --> 00:16:33,325
Jeg må ta en annen telefon. Få det gjort.
251
00:16:33,325 --> 00:16:34,368
Jeg skal prøve.
252
00:16:34,368 --> 00:16:35,369
Jeg elsker deg...
253
00:16:36,412 --> 00:16:37,621
Hallo?
254
00:16:43,252 --> 00:16:44,962
ER DU LIKE SØT SOM PÅ BILDET?
255
00:16:44,962 --> 00:16:46,672
BARE ÉN MÅTE Å FÅ VITE DET...
256
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
DRINKER?
257
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
Hei, Kyle.
258
00:16:50,968 --> 00:16:51,927
Jeg er Samantha.
259
00:16:52,803 --> 00:16:54,596
- Hva faen er dette?
- Hei, Kyle.
260
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Jeg forstår.
261
00:16:59,977 --> 00:17:04,356
Du er faren hennes,
men du får den ikke opp lenger,
262
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
så nå liker du å bare se på?
263
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Det gjelder Sandy Yoon.
264
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Kvinnen du gjorde gravid og forlot.
265
00:17:11,155 --> 00:17:14,783
Kondomet sprakk.
Ikke min feil at dama beholdt ungen.
266
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
Hun er faktisk svigerdatteren min
og moren til barnebarnet mitt.
267
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Hun heter Romi, og hun har leukemi.
268
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Hun trenger beinmarg. Du kan passe.
269
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Selv om hun ikke lyver,
og jeg var barnets far...
270
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Sønnen min er faren.
271
00:17:29,214 --> 00:17:31,467
Har vært det siden han traff Sandy,
272
00:17:31,467 --> 00:17:35,929
åtte måneder gravid og alene,
gråtende i en bokhandel, takket være deg.
273
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Du er en sæddonor.
274
00:17:37,139 --> 00:17:41,393
Du skal ta ansvar for første gang i livet
og hjelpe mitt barnebarn.
275
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Og niesen min.
276
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Og grandniesen min.
277
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Takk, Kyle.
278
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Jeg får dette til laben.
279
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Vi sier ifra om du er en match.
280
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Før vi begynner,
281
00:18:05,042 --> 00:18:07,878
har jeg dessverre blitt informert om
282
00:18:07,878 --> 00:18:10,506
at ingen i regionen er en match for Romi.
283
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
Jeg har kontaktet hele byrået.
284
00:18:12,800 --> 00:18:14,301
Prøvene strømmer inn.
285
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Tusen takk, direktør.
Jeg setter pris på støtten.
286
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
La oss fokusere på Boro.
287
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Den fyren suger.
288
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Som fiendtlig stridende
289
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
har Mr. Polonia ingen rettigheter
i Genèvekonvensjonen.
290
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Teknisk sett, siden han er i transitt,
kan vi holde ham på ubestemt tid.
291
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
Boro er knyttet til flere terrorgrupper
292
00:18:39,576 --> 00:18:44,289
som vil kjøpe hans våpen, fra Midtøsten,
til Det fjerne Østen, til her hjemme.
293
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Han sitter på mye informasjon,
294
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
og vi må gjøre det vi kan
for å få tak i den.
295
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Derfor har jeg bedt Justisdepartementet
296
00:18:52,381 --> 00:18:55,050
om å bruke forbedrede avhørsteknikker.
297
00:18:55,050 --> 00:18:56,135
Vi venter på PDD.
298
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Hørt om PDD?
- Ja, du kjenner meg.
299
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Presidentens beslutningsdirektiv
for autorisasjon for tortur?
300
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
En grense regjeringen aldri må krysse.
301
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Er det derfor du er i mot,
eller fordi det brukes mot Boro?
302
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Hva betyr det?
303
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Jeg sier at du betalte for skolen hans,
du holdt et øye med ham...
304
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Jeg mener... du bryr deg.
305
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Det er latterlig.
306
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Han trengte hjelp. Ferdig snakka.
307
00:19:20,159 --> 00:19:23,287
Ja, og nå er han en farlig mann
med farlige venner.
308
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
Vi presser ham.
309
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Det er alltid lett å støtte tortur
310
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
når du ikke har sett det, som jeg har.
311
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Enig med din far. Det er parametere.
312
00:19:32,296 --> 00:19:36,550
De fleste superhelter
torturerer bare som en siste utvei.
313
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
Slutt med nerdesnakket.
314
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
Enig med Luke.
315
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Det finnes bedre måter å få info på.
316
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Skal du forføre Boro?
317
00:19:44,474 --> 00:19:48,520
Jeg sier bare
at du ikke går rett på tortur.
318
00:19:48,520 --> 00:19:49,897
Det er et stort steg.
319
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Jeg var hos ham i månedsvis.
Jeg kjenner ham bedre enn noen.
320
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Boro forstår bare vold.
321
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Så la oss gi ham det.
322
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Det smerter meg fysisk å si dette,
323
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
men prinsessen har rett.
324
00:20:01,658 --> 00:20:05,787
Denne drittsekken prøvde å drepe
nesten alle i dette rommet.
325
00:20:05,787 --> 00:20:08,665
Er forsidepiken og jeg
de eneste med baller her?
326
00:20:08,665 --> 00:20:10,709
Først må vi få PDD-en.
327
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
I mellomtiden
setter jeg Carlson i beredskap.
328
00:20:14,755 --> 00:20:18,008
Carlson? Den fyren er skummel.
329
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
Unnskyld meg, sir.
330
00:20:21,845 --> 00:20:23,430
Du plasserte ikke vognen.
331
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
- Vogner skal i stativet.
- Hva?
332
00:20:25,974 --> 00:20:28,894
Vognen din rullet av gårde,
og den kjørte på meg.
333
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Dra til helvete.
334
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Det var dråpen.
335
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
Hei. Norm Carlson.
336
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
Utmerket.
337
00:20:45,118 --> 00:20:47,371
Ja. Jeg har nettopp handlet inn også.
338
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Se her.
339
00:21:00,050 --> 00:21:01,176
En gjenforening.
340
00:21:01,176 --> 00:21:04,179
Jeg, Finn, Danielle,
341
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
eller hva dere heter.
342
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Jeg inviterte deg hjem,
343
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
ga deg klær, ga deg mat.
344
00:21:12,854 --> 00:21:18,652
Og du, Finn, jeg løy aldri for deg,
selv ikke da jeg sa at jeg elsket deg.
345
00:21:19,319 --> 00:21:20,612
Jeg så opp til deg,
346
00:21:20,612 --> 00:21:22,781
og du dreper min eneste forelder.
347
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
Du legger meg i lenker.
348
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Si meg, hvem er skurken?
349
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Den som selger atomvåpen til terrorister?
350
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Hør på meg, Bengal...
- Ikke "Bengal" meg.
351
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
La meg spørre deg.
352
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Brydde du deg om meg?
353
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Eller spilte du bare
for å smiske med min far?
354
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
Og da du drepte ham,
355
00:21:44,678 --> 00:21:48,432
gjorde du ting for meg
for å lette samvittigheten din.
356
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
Jeg brydde meg om deg da,
og jeg bryr meg nå.
357
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Det er derfor jeg prøver å si
358
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
at det kommer en mann
og påfører deg enorm smerte.
359
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Utenkelig smerte,
360
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
ved hjelp av metoder som tillates
via smutthull i rettssystemet vårt.
361
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Jeg kjemper for å stoppe det.
362
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
Og jeg heier som om det er en feiring.
363
00:22:06,992 --> 00:22:12,372
En knivselger må gjerne stikke samlingen
opp i ræva di for at du skal snakke.
364
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, rolig, ok?
365
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
Hør på mannen, Dani.
366
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Jeg er en hai.
367
00:22:20,297 --> 00:22:22,549
Du fanget en hai. Bra for deg.
368
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Men gjør som jeg vil,
369
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
så kan jeg skaffe deg mange blåhvaler
370
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
som vil ha finnene i koffertbomben min.
371
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
Auksjonen er stanset.
372
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Et signal fra meg,
og jeg kan lede dem til dere.
373
00:22:38,482 --> 00:22:39,775
Hva er betingelsene?
374
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
Forvaring på mine vilkår.
375
00:22:41,360 --> 00:22:43,070
Husarrest på Bora Bora,
376
00:22:43,945 --> 00:22:45,781
eiendelene forblir urørte.
377
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Et vanntett fotlenke for bading.
378
00:22:49,701 --> 00:22:51,119
Fortsatt et fengsel,
379
00:22:51,119 --> 00:22:54,873
bare omgitt av hvit sand
istedenfor jernstenger.
380
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
Og når vi sier nei?
381
00:22:58,752 --> 00:23:01,755
Mine kjøpere fordufter,
får atomvåpen andre steder,
382
00:23:01,755 --> 00:23:05,050
og dere får skylden for utallige dødsfall.
383
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Du er heldig
om du får en celle i Leavenworth.
384
00:23:20,399 --> 00:23:21,608
Vi skal vurdere det.
385
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Kom.
386
00:23:31,159 --> 00:23:34,746
Hva tenker du på?
Vi gjør ikke en avtale med ham.
387
00:23:34,746 --> 00:23:36,123
Kyle er en match.
388
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
KYLE ER EN MATCH FOR ROMI!
389
00:23:44,548 --> 00:23:46,383
Fløte. Vi trenger fløte.
390
00:23:46,883 --> 00:23:47,801
Ja.
391
00:23:49,094 --> 00:23:50,429
Moren din friker ut.
392
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
Du ser heller ikke helt bra ut.
393
00:23:55,434 --> 00:23:58,645
Jeg har et sykt barn
og en panisk kone på sykehuset.
394
00:23:58,645 --> 00:24:01,106
- Hva om han sier nei?
- Han sier ja.
395
00:24:01,106 --> 00:24:05,402
Hva om han vil se eller besøke Romi?
Hva om han vil ha foreldrerett?
396
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Romi er datteren din.
397
00:24:07,446 --> 00:24:10,532
Ta deg sammen og ro deg ned. Hører du?
398
00:24:12,367 --> 00:24:14,244
Jeg hjelper mamma på kjøkkenet.
399
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Pyse.
400
00:24:17,205 --> 00:24:18,540
Beklager forsinkelsen.
401
00:24:19,040 --> 00:24:19,958
Hei.
402
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
403
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
- Bønnedipp.
- Ja.
404
00:24:23,879 --> 00:24:26,423
Tusen takk. Snilt av deg å levere dette.
405
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Nei, vent. Jeg ble invitert.
406
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Du er nok forvirret,
dette er bare familie.
407
00:24:31,636 --> 00:24:33,847
- Barry er her.
- Barry er familie.
408
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Det stemmer.
409
00:24:35,515 --> 00:24:37,976
- Hva skjer?
- Han leverer bare bønnedip.
410
00:24:37,976 --> 00:24:40,562
Nei, jeg inviterte Donnie hit som støtte.
411
00:24:40,562 --> 00:24:43,482
Jeg vil ikke at Kyle skal føle seg utrygg
412
00:24:43,482 --> 00:24:45,066
med så mye folk her.
413
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
Bare de som må være her.
414
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Luke, slutt.
415
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Hvordan forklarer vi
Donalds forhold til Romi?
416
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Mannen til moren til moren til typen?
417
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
- Jeg ordner det.
- Greit.
418
00:24:55,619 --> 00:24:58,663
Jeg vil ikke gjøre
en vanskelig situasjon verre.
419
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
Jeg viser ansvar og går.
420
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
- Følger du meg ut?
- Ja.
421
00:25:03,001 --> 00:25:05,879
- Jeg ringer deg i morgen.
- Ja.
422
00:25:11,885 --> 00:25:12,844
Du må være Kyle.
423
00:25:13,553 --> 00:25:14,638
Ja. Hei.
424
00:25:15,430 --> 00:25:16,348
Gjør det rette.
425
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
Kyle, hei.
426
00:25:19,976 --> 00:25:21,394
Hyggelig å møte deg.
427
00:25:22,938 --> 00:25:23,980
Kom inn.
428
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
- Jeg skal gjøre det.
- Takk.
429
00:25:39,412 --> 00:25:44,251
Men kompisen min er lege,
og han sa at det er risiko.
430
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Infeksjon, nerveskader...
431
00:25:46,336 --> 00:25:48,463
Levebrødet mitt kan bli påvirket,
432
00:25:48,463 --> 00:25:53,051
så det er bare rimelig
at vi diskuterer kostnadene.
433
00:25:53,051 --> 00:25:54,553
Forsikringen dekker alt.
434
00:25:54,553 --> 00:25:56,596
Jeg mener ikke sykehuskostnadene.
435
00:25:56,596 --> 00:25:59,432
Jeg mener min kostnad.
436
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Tapt arbeid, restitusjonstid...
437
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Hvor mye?
- 150 000.
438
00:26:05,605 --> 00:26:06,773
Vi har ikke råd.
439
00:26:08,400 --> 00:26:11,111
Fint hus.
Dere har et par biler i oppkjørselen.
440
00:26:11,111 --> 00:26:12,279
Dere fikser det.
441
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
Jeg risikerer ikke livet
for å redde en unge jeg aldri har møtt.
442
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Din sleipe jævel.
- Emma.
443
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Han driter i Romi.
Han gjør det for penger.
444
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Slår du ham, går han,
og Romi får ikke det hun trenger.
445
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
Tenk på det.
446
00:26:29,421 --> 00:26:30,880
Dere har nummeret mitt,
447
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
og dere har tallet mitt.
448
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
Hva skjedde?
449
00:26:39,973 --> 00:26:42,434
- Nå snakker du.
- Hva betyr det?
450
00:26:42,434 --> 00:26:45,061
Barnet ditt er sykt, og du sier ingenting.
451
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Det hjelper ikke.
- Pappa ba meg være rolig.
452
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Hva er det? Du har ikke barn.
453
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Du vet ikke hvordan det er.
Hold kjeft, Emma.
454
00:26:52,694 --> 00:26:55,405
- Ikke snakk sånn.
- Selvsagt støtter du henne.
455
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Hun er sønnen du alltid ønsket deg.
456
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Det går bra med ham.
457
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Luke, du må selge skipet ditt.
458
00:27:05,540 --> 00:27:07,167
Den gir ikke så mye penger.
459
00:27:07,167 --> 00:27:09,961
- Ikke?
- Det kan ta måneder å finne en kjøper.
460
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
Hva med et nytt huslån?
461
00:27:12,631 --> 00:27:14,799
Vi tok et for mange år siden.
462
00:27:16,509 --> 00:27:17,761
Hva skal vi gjøre?
463
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Ikke vær redd.
464
00:27:20,597 --> 00:27:23,308
Jeg lar ikke noe skje
med barnebarnet vårt.
465
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Jeg lover.
466
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Ok.
467
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
Herregud.
468
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
Hva gjør et barn
med en diamant verdt hundrevis av tusen?
469
00:27:46,831 --> 00:27:51,753
Dette er bare en suvenir fra Antwerpen.
Jeg var lei for å glipp av konserten.
470
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
Antwerpen? Konfliktdiamant?
471
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Om å drepe noen
på et lager er en konflikt.
472
00:27:56,132 --> 00:27:57,842
Ingenting å snakke om.
473
00:27:57,842 --> 00:28:02,055
- Som halskjedet du fikk til eksamen.
- For at du gikk glipp av den?
474
00:28:02,055 --> 00:28:04,891
Gavene var unnskyldninger
for at du var borte.
475
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Jeg vet hva dette er.
476
00:28:06,851 --> 00:28:10,271
Du ville gå etter Boro, du ville ta Kyle,
477
00:28:10,271 --> 00:28:12,982
og du kunne ikke, så du er sint på meg.
478
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
Du kan ikke ta mer feil.
479
00:28:15,402 --> 00:28:17,028
Jeg synes synd på deg.
480
00:28:17,028 --> 00:28:21,574
Alt du gjorde feil med Oscar og meg,
gjør du med Romi, og du ser det ikke.
481
00:28:21,574 --> 00:28:24,077
Gud forby at det skjer henne noe,
482
00:28:24,786 --> 00:28:27,956
og du har ødelagt sjansen din
til å gjøre noe riktig.
483
00:28:37,924 --> 00:28:40,969
Se hva jeg har.
Fant den på et garasjesalg.
484
00:28:40,969 --> 00:28:43,388
Jeg så etter noe for å muntre opp Romi.
485
00:28:43,388 --> 00:28:47,308
En gyngehest? Carter, ungen
kan knapt løfte hodet fra puten.
486
00:28:47,308 --> 00:28:49,644
Jeg vet, det er bare til hun er bedre.
487
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- Går det bra?
- Ikke egentlig.
488
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Du skulle drive innsamling,
ikke gjøre hobbyting.
489
00:28:54,983 --> 00:28:56,693
Ok.
490
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Jeg trodde du sa at Kyle var en match.
491
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Ikke at han ville gjøre det,
han vil ha penger.
492
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
Det visste jeg ikke.
493
00:29:04,576 --> 00:29:06,995
Det går bra. Jeg ringer flere.
494
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
Jeg har tusen ting å gjøre,
495
00:29:08,705 --> 00:29:12,709
og jeg ba deg ta deg av denne ene tingen.
496
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
Ok. Hør her.
497
00:29:15,587 --> 00:29:19,883
Du er en som liker å kontrollere alt.
498
00:29:19,883 --> 00:29:21,843
Fra studier, til karriere,
499
00:29:21,843 --> 00:29:25,472
til å velge en kjekk forlovede
som bare følger med.
500
00:29:25,472 --> 00:29:29,642
Jeg tror det er tøft for deg
at du ikke kan kontrollere Romis sykdom.
501
00:29:29,642 --> 00:29:32,353
Så hvorfor ikke
beise denne hesten med meg,
502
00:29:32,353 --> 00:29:34,981
og ta fem minutter
til å tenke på noe annet?
503
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Ja.
504
00:29:39,068 --> 00:29:39,903
Ok.
505
00:29:39,903 --> 00:29:43,323
For det alle syke barn vil ha,
er en renessanseleke.
506
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
Jeg lette bare etter noen
som kunne gi meg litt støtte.
507
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Nei, vent...
508
00:30:02,967 --> 00:30:04,928
Hyggelig å møte deg, Mr. Polonia.
509
00:30:05,428 --> 00:30:06,554
Jeg heter Norm.
510
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
Den kunstbutikken
har så mange ting og hyller.
511
00:30:10,308 --> 00:30:12,769
Jeg slet med å finne riktig glitterlim.
512
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Noen burde lage en app.
513
00:30:18,525 --> 00:30:20,819
Norske krumkaker.
514
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
Mormors oppskrift.
515
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Si ifra hvis du vil ha en i munnen.
516
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Gjør som du vil.
517
00:30:39,629 --> 00:30:43,675
Denne er verdt 300 000 dollar.
518
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Bare dra til sykehuset,
ta noen tester, gi en donasjon,
519
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
og denne er din.
520
00:30:50,723 --> 00:30:53,059
Jeg går inn i smykkebutikken der borte.
521
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
Om den er ekte...
522
00:30:56,354 --> 00:30:57,438
...har vi en avtale.
523
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Du kan ikke angre.
524
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Hvis du sier ja,
525
00:31:00,900 --> 00:31:03,111
vil legene sette i gang alt,
526
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
og de bryter ned Romis immunsystem.
527
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Hvis hun ikke får en donasjon
innen 24 timer, dør hun,
528
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
og det gjør du også.
529
00:31:16,249 --> 00:31:18,751
Jeg vet det. Ingenting vil skje med ungen.
530
00:31:22,755 --> 00:31:24,883
Jeg visste at vi kunne stole på deg.
531
00:31:27,969 --> 00:31:29,220
Dette ser pent ut,
532
00:31:29,220 --> 00:31:32,515
men det har en unik blanding
av bindemiddel i seg.
533
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
Det føles som en hær av brannmaur
534
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
marsjerer opp i kølla.
535
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Av med buksene.
536
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Stopp! Vi avbryter!
537
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Jeg har avbestillingsregler.
538
00:31:42,567 --> 00:31:44,485
Du får full betaling.
539
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
540
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
la oss inngå en avtale.
541
00:31:55,204 --> 00:31:56,039
Hva faen?
542
00:31:56,039 --> 00:31:58,124
Vi fikk utleveringsordre fra OFAC.
543
00:31:58,124 --> 00:32:01,044
Boro må frigis om 48 timer.
Jeg må få en avtale.
544
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Dette er pisspreik!
Be OFAC dra til helvete.
545
00:32:04,213 --> 00:32:07,258
Jeg kan ikke miste fatningen,
546
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
være uprofesjonell og banne
når jeg ikke får viljen min.
547
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Vi har ham i det rommet. Du kan ikke...
548
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Ikke si hva jeg kan gjøre
og ikke, agent Brunner.
549
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
Og ha det klart,
550
00:32:19,395 --> 00:32:23,232
hever du stemmen til meg igjen,
i min bygning,
551
00:32:23,232 --> 00:32:26,486
kan du velge mellom
teknisk støtte og arbeidsledighet.
552
00:32:26,486 --> 00:32:27,528
Er det forstått?
553
00:32:29,489 --> 00:32:30,323
Ja.
554
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
Går det bra?
555
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
Hvorfor sender
kontoret for utenlandsk aktivakontroll
556
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
en søramerikansk terrorist
557
00:32:49,425 --> 00:32:51,636
arrestert av amerikanere i Hellas
558
00:32:51,636 --> 00:32:53,680
til Zimbabwe, av alle steder?
559
00:32:53,680 --> 00:32:55,264
Boro leverte eksplosiver
560
00:32:55,264 --> 00:32:58,309
brukt i et terrorangrep
i Harare for fire år siden.
561
00:32:58,810 --> 00:33:03,189
De har nok av korrupsjon.
Han kjøper seg ut av fengselet om få uker.
562
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
Men USA vil være grei
med regjeringen i Zimbabwe
563
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
for å få tilgang
til litiumgruver i Masvingo-provinsen.
564
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Det handler alltid om penger.
565
00:33:13,116 --> 00:33:15,243
Det haster med å få Boros kjøpere.
566
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Han samarbeider om vi går med på
567
00:33:17,370 --> 00:33:22,291
å ikke tiltale ham for forbrytelser,
kjente og ukjente, gjort før avtalen.
568
00:33:22,291 --> 00:33:25,920
Om vi oppdager at han sprengte
et barnehjem for et år siden,
569
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
kan vi ikke røre ham?
570
00:33:27,255 --> 00:33:28,506
Riktig.
571
00:33:28,506 --> 00:33:31,926
Men vi må ikke si noe
om utleveringsordren til Zimbabwe.
572
00:33:32,719 --> 00:33:36,514
Når hans afrikanske venner
dropper siktelsen mot ham, er han fri.
573
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Fri til å fortsette som vanlig.
574
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
Fri til å bli tatt
for hva han finner på neste gang.
575
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
Det er ikke perfekt,
576
00:33:44,022 --> 00:33:47,358
men jeg gjør mitt beste.
577
00:33:48,443 --> 00:33:50,278
Du kan si det til datteren din.
578
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
Emma har en tøff dag.
579
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Hun er sint på Boro,
og hun er veldig opprørt over Romi.
580
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Hjelper ikke.
581
00:33:57,285 --> 00:34:00,788
Du skal som sjefsagent, ikke som far,
582
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
ha kontroll.
583
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Oppfattet.
584
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Men jeg håper du vet hvor god hun er.
585
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
Hun er uvurderlig for laget.
586
00:34:08,421 --> 00:34:12,050
Hun er en rask problemløser,
hun har mot, gode instinkter,
587
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
og det sier jeg som sjefsagent og som far.
588
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Takk for evalueringen.
589
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
Bare hyggelig.
590
00:34:21,142 --> 00:34:24,395
Og takk for at du var på min side,
591
00:34:24,395 --> 00:34:26,189
med å avbryte torturen.
592
00:34:27,065 --> 00:34:29,025
Jeg tok ikke noens side.
593
00:34:30,943 --> 00:34:33,404
Jeg er den eneste i denne bygningen
594
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
som har rett til å ha en mening om tortur.
595
00:34:40,453 --> 00:34:42,914
Dette var ikke eksplosiver, var det vel?
596
00:34:45,541 --> 00:34:49,170
Uansett hva de gjorde mot deg,
så holdt du ut.
597
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Du gjorde din plikt.
598
00:34:55,426 --> 00:34:57,512
Det som skjedde med deg er din sak,
599
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
men denne samtalen fant aldri sted.
600
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Takk.
601
00:35:05,645 --> 00:35:06,771
Jeg skylder deg en.
602
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
VARETEKT
603
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Biff fra Mastro's,
milkshake fra Bob's Big Boy.
604
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Snakk.
605
00:35:21,577 --> 00:35:25,665
Kjøperne og jeg kommuniserer
via en kryptert mørk nettside.
606
00:35:26,833 --> 00:35:29,919
De varsles når jeg laster opp
en autentiseringsvideo
607
00:35:29,919 --> 00:35:32,713
av meg med bomben
for å bevise at den virker.
608
00:35:33,256 --> 00:35:34,465
Hvordan gjør du det?
609
00:35:37,760 --> 00:35:39,303
En statsstøttet satellitt,
610
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
en av USAs mange fiender,
en av mine mange allierte.
611
00:35:42,765 --> 00:35:45,935
Den kan spore bombens unike,
kjernefysiske signatur
612
00:35:45,935 --> 00:35:48,020
og sende bekreftelse til kjøperne.
613
00:35:48,604 --> 00:35:50,022
Jeg trenger kun våpenet.
614
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
Koffertbomben er avvæpnet,
615
00:35:51,899 --> 00:35:54,610
men den har aktivt kjernefysisk materiale.
616
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
Men vi lar ikke en fiende
pinge hovedkontoret vårt.
617
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Vi filmer videoen utenfor.
- Ok.
618
00:36:00,575 --> 00:36:02,076
Når videoen er på nettet,
619
00:36:02,577 --> 00:36:06,080
vil interesserte kjøpere
bekrefte med isterningemojier,
620
00:36:06,080 --> 00:36:07,665
som viser at alt er kuli.
621
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Dere sporer deres IP-adresser,
nøyaktige steder, igangsetter raid.
622
00:36:13,004 --> 00:36:14,422
Jeg lovte dere hvaler.
623
00:36:14,422 --> 00:36:19,302
Min kundeliste er en oversikt
over verdens verste kjeltringer.
624
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
Jeg er lei for at du endte opp slik.
625
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Jeg endte opp slik
fordi du drepte Omar Polonia.
626
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
Han var en farlig mann.
627
00:36:33,482 --> 00:36:37,236
Men ved å drepe ham
fratok jeg en liten søt gutt faren hans.
628
00:36:37,236 --> 00:36:40,907
Jeg trodde det var nok
å gi deg sprø peanøtt og gaver,
629
00:36:40,907 --> 00:36:42,283
og få deg på skolen,
630
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
men alle barn trenger en farsfigur.
631
00:36:44,660 --> 00:36:47,163
Ville tid med deg gjort meg til en annen?
632
00:36:47,163 --> 00:36:51,167
Kvalitetstid er en løgn foreldre bruker
for å lindre skyldfølelse.
633
00:36:51,167 --> 00:36:52,835
Mengdetid er viktig.
634
00:36:52,835 --> 00:36:56,589
Være der for skrubbsårene
og vitenskapelige prosjekter,
635
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
sovne mens man ser på tegnefilm sammen.
636
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Beklager at jeg frarøvet deg
alle de fantastiske tingene.
637
00:37:05,097 --> 00:37:07,225
Beklager du at du drepte faren min?
638
00:37:07,725 --> 00:37:10,603
Nei, men jeg beklager
hva det gjorde med deg.
639
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Jeg tror vi gjør en feil.
- Jeg vet det.
640
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Derfor får ikke du bli med.
641
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
Dra til sykehuset og støtt familien.
De trenger deg.
642
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
Og du er for opprørt
og distrahert til å være i felten nå.
643
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Jeg har jobbet med Boro i månedsvis.
644
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
Hva sa du om å velge jobb fremfor familie?
645
00:37:34,543 --> 00:37:36,295
Det er ikke for sent for deg.
646
00:37:36,295 --> 00:37:37,964
Dere drar til sykehuset.
647
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Aldon, sjekk skulderen.
648
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Kan ikke bruke deg skadet.
649
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Ja, sir.
650
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Roo og jeg tar Boro med nordover.
651
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Ja. Teamet er sammen igjen.
652
00:37:47,974 --> 00:37:49,684
Hold meg oppdatert, ok?
653
00:37:49,684 --> 00:37:50,601
Ja.
654
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Kom.
- Greit.
655
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Ok, Boro, tid for nærbildet ditt.
656
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Så snart denne videoen er lagt ut,
657
00:38:27,138 --> 00:38:31,559
vil kilden bekrefte at enheten
inneholder kjernefysisk materiale.
658
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
Interesserte, dere kjenner rutinen.
659
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Bonne chance.
660
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Ok, videoen blir lastet opp
på det mørkeste nettet om et minutt.
661
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
LASTER OPP
662
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
Hva skjer?
663
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Kyle stakk. Ingen finner ham.
664
00:38:56,250 --> 00:39:00,463
Jeg visste at han var upålitelig.
Kontakt operativ. De vet hvor han er.
665
00:39:00,463 --> 00:39:01,380
Ok.
666
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Emma, vær smart
med måten du håndterer ham på.
667
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Ta det rolig.
Vi trenger fortsatt hans hjelp.
668
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Ja.
669
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Faen.
670
00:39:13,517 --> 00:39:16,312
Boros video går direkte til underverdenen.
671
00:39:16,312 --> 00:39:18,397
Vi finner drittsekker på et blunk.
672
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
Oppfattet.
673
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Dot er på vei.
674
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
Hva med Kyle?
675
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Har ham.
676
00:39:29,617 --> 00:39:31,535
Bilen er ved en bar i Chappaqua.
677
00:39:31,535 --> 00:39:32,828
Rundkjøringen.
678
00:39:32,828 --> 00:39:35,164
- Det var der vi møtte ham.
- Takk, Tina.
679
00:39:35,873 --> 00:39:38,167
Jenta er døende, og han drikker øl?
680
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Bare kjør fortere.
681
00:39:45,216 --> 00:39:49,553
Jeg ville bare si takk
for at du hjalp oss med å spore Kyle,
682
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
og beklager
at vi må utsette vår andre date.
683
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
Andre?
684
00:39:55,559 --> 00:39:58,687
Den første var to pizzastykker
før vi hørte om Romi.
685
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Men hvis jeg sier vår andre date,
går ting videre.
686
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
Og jeg vil at ting skal gå videre.
687
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Samme her.
688
00:40:08,823 --> 00:40:10,908
Når du er klar for date número dos,
689
00:40:10,908 --> 00:40:12,993
vet du hvor du finner meg.
690
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
STED: ADEN I JEMEN
691
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Isbit i Jemen.
692
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
NETTVERKSPING
693
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Ting på gang i Syria.
694
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- Du er på feil sted.
- Faen.
695
00:40:36,934 --> 00:40:39,895
Min far ga deg noe verdifullt,
nå må du gi oss noe.
696
00:40:39,895 --> 00:40:41,772
Jeg må ingenting.
697
00:40:41,772 --> 00:40:44,442
Godt gjort å ta de testene.
Det krever mot.
698
00:40:45,234 --> 00:40:47,111
Men når legene ga deg risikoen
699
00:40:47,111 --> 00:40:49,488
om dette én-til-en-million-inngrepet,
700
00:40:49,488 --> 00:40:51,282
ble det for mye, og du stakk.
701
00:40:51,282 --> 00:40:53,534
Ingen skam i det. Du er et menneske.
702
00:40:53,534 --> 00:40:55,119
Men ungen er ditt ansvar...
703
00:40:55,119 --> 00:40:57,746
Jeg er en sæddonor, som faren hennes sa.
704
00:40:57,746 --> 00:41:00,332
Jeg har ingen juridisk forpliktelse.
705
00:41:00,332 --> 00:41:04,503
Vennen min tok juss i to år på Touro,
og han sa det, så...
706
00:41:04,503 --> 00:41:06,547
Hva sa han om å stjele diamanter?
707
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
At besittelse er ni tideler av loven.
708
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
Jeg sitter her.
709
00:41:12,052 --> 00:41:13,804
Hva skal dere gjøre med det?
710
00:41:16,765 --> 00:41:19,894
Jeg slår deg i adamseplet
så du ikke klarer å snakke.
711
00:41:19,894 --> 00:41:23,939
Hodet faller framover, og vi drar deg ut
som om du er vår fulle venn.
712
00:41:23,939 --> 00:41:26,358
Om 30 sekunder ligger du baki bilen,
713
00:41:26,358 --> 00:41:28,861
om fem vil du ønske at du kom frivillig,
714
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
og om to slår jeg deg.
715
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Mener du alvor, søta?
716
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Ok, kom igjen.
717
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
Beklager, folkens.
718
00:41:36,535 --> 00:41:38,954
Kjæresten dumpet ham i kveld. Én for mye.
719
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Sånn ja.
720
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Koordinater i Mukalla.
- Og Damaskus.
721
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Enheter fra Al-Tanf og Lemonnier kommer.
722
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
SEAL er i Islamabad.
723
00:41:50,966 --> 00:41:52,968
Vent til alle enheter er på plass.
724
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Hva skjer?
725
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
Vi hentet vennen vår.
Han er fortsatt litt nølende.
726
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
Slipp meg ut herfra!
727
00:42:04,230 --> 00:42:07,691
Jeg tenkte at en treningsøkt
kunne klarne tankene hans.
728
00:42:07,691 --> 00:42:09,443
Ta med en personlig trener.
729
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
Norm?
730
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Du bestemmer.
731
00:42:16,784 --> 00:42:18,702
Jeg stoler på instinktene dine.
732
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Takk.
733
00:42:23,457 --> 00:42:25,459
Slipp meg ut!
734
00:42:28,963 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Den tjenesten du skylder meg?
735
00:42:31,298 --> 00:42:32,508
Det var raskt.
736
00:42:32,508 --> 00:42:34,969
Vi må bruke Merry Fitness privat.
737
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Du må se bort.
738
00:42:36,971 --> 00:42:38,389
Ber du om tillatelse?
739
00:42:39,431 --> 00:42:40,349
Tilgivelse.
740
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
Det er for Romi.
741
00:42:44,687 --> 00:42:46,647
Vi har aldri hatt denne samtalen.
742
00:42:48,774 --> 00:42:49,900
Ikke vær en pingle.
743
00:42:49,900 --> 00:42:51,235
Vi lirker opp døra,
744
00:42:51,235 --> 00:42:54,363
finner salgsmappene
som beviser at de er løgnere,
745
00:42:54,989 --> 00:42:57,616
og tar dem til Handelskammeret.
746
00:42:58,659 --> 00:43:00,244
- Er du klar?
- Ja.
747
00:43:00,869 --> 00:43:01,954
- Jeg tror det.
- Ok.
748
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Dukk!
749
00:43:14,592 --> 00:43:15,551
Hva skjer?
750
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Jesus, Maria og Josafat.
751
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
Jeg tror de driver med mer enn salgsjuks.
752
00:43:41,118 --> 00:43:42,077
Og vi har alt.
753
00:43:44,955 --> 00:43:47,124
De siste troppene er i posisjon.
754
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Vær klar på signalet.
755
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Unnskyld, hva?
756
00:43:52,338 --> 00:43:53,922
Jeg hører ikke. Høyere.
757
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
Faen ta deg!
758
00:44:01,138 --> 00:44:02,431
Hei, Norm. Kom inn.
759
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
Jeg ble så glad da dere ringte.
760
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- Det er godt å være til nytte.
- Hei, Norm.
761
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
Tror du at du kan få ut noe beinmarg?
762
00:44:09,688 --> 00:44:11,315
Absolutt trudelutt.
763
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Prosedyren er enkel nok, ifølge Wikipedia.
764
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
Wikipedia?
765
00:44:15,152 --> 00:44:16,570
Slapp av, jeg tuller.
766
00:44:16,570 --> 00:44:19,490
Leste det
i The New England Journal of Medicine.
767
00:44:19,490 --> 00:44:20,866
Jeg leste det meste.
768
00:44:21,492 --> 00:44:25,996
Angående Propofol er leverandøren min,
Great Dane, utilgjengelig,
769
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
så vi må gjøre dette på gamlemåten.
770
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Gjør deg klar.
771
00:44:31,877 --> 00:44:33,879
Du vil sikkert
772
00:44:33,879 --> 00:44:35,839
gå til myndighetene etterpå,
773
00:44:35,839 --> 00:44:37,758
men om du snakker med noen,
774
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
må vi spore deg, ta deg igjen.
775
00:44:40,427 --> 00:44:42,888
Det som skjer da vil bli mye verre
776
00:44:42,888 --> 00:44:44,515
enn det som skal skje nå.
777
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Unnskyld.
778
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
Saken er at
779
00:44:49,269 --> 00:44:51,188
du burde ha dratt til sykehuset.
780
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
Hei. Jeg er Norm.
Vi skal jobbe sammen i dag.
781
00:44:58,654 --> 00:45:01,824
Håper det er greit,
men jeg liker alltid litt musikk.
782
00:45:06,161 --> 00:45:08,038
La oss få av deg buksene.
783
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Nå! Kom igjen!
784
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Det er ingen her. Stedet er tomt.
785
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Alle er tomme.
786
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Jeg har henne!
787
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Ta kofferten!
788
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Han er borte!
789
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
La oss ta de jævlene.
790
00:47:00,234 --> 00:47:02,569
Takk. Hjelpen kommer snart.
791
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Flott. La oss ta ham.
- Helikopteret har dratt.
792
00:47:05,614 --> 00:47:07,449
De er straks på et fly,
793
00:47:07,449 --> 00:47:09,576
og snart er de over grensen.
794
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Det kan ennå være tid.
- Kanskje.
795
00:47:11,703 --> 00:47:14,498
Det blir nok tid til å treffe Romi.
796
00:47:14,498 --> 00:47:15,999
Familien trenger meg nå.
797
00:47:15,999 --> 00:47:17,125
Jeg må dra.
798
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
AKUTTMOTTAK
799
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
SYKEHUSINNGANG
800
00:47:34,768 --> 00:47:37,604
Hei. Jeg hørte operasjonen gikk bra.
801
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
Alt vel så langt.
802
00:47:40,816 --> 00:47:43,193
- Hun er en tøffing.
- Som tanten sin.
803
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- Så sykehuset vet ikke noe?
- Nei.
804
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
Barry elsket arbeidsuniformen
og å kjøre ambulansen.
805
00:47:49,950 --> 00:47:51,451
Så, ja, vinn-vinn.
806
00:47:51,451 --> 00:47:52,619
Bra for ham.
807
00:47:54,204 --> 00:47:55,330
Leste du rapporten?
808
00:47:55,330 --> 00:47:57,749
Boro lot seg fange for å stjele bomben,
809
00:47:57,749 --> 00:48:00,377
og IP-adressene ble forfalsket av Cain.
810
00:48:00,377 --> 00:48:01,962
Helt ubrukelig for oss.
811
00:48:02,713 --> 00:48:04,923
Boro ble skeptisk da dansken ringte.
812
00:48:04,923 --> 00:48:08,969
Han hadde en sporingsenhet i kroppen
for å ha teamet på skuddhold.
813
00:48:09,761 --> 00:48:11,930
Skulle ønske vi kunne ha vært der.
814
00:48:11,930 --> 00:48:14,349
Da hadde vi ikke fått det Romi trengte.
815
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
Og du hadde rett,
vi måtte gå den harde veien.
816
00:48:18,061 --> 00:48:23,442
Kanskje, men faren min hadde også rett.
Tortur er ekte når det er like foran deg.
817
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Aldon, jeg...
818
00:48:30,073 --> 00:48:31,992
Takk for alt du gjorde,
819
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
virkelig.
820
00:48:34,453 --> 00:48:35,996
Du hadde en tøff dag.
821
00:48:35,996 --> 00:48:38,749
Jeg tenkte du kunne trenge litt støtte.
822
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
- Hei.
- Hei.
823
00:49:00,938 --> 00:49:03,565
Kom dere sammen?
824
00:49:03,565 --> 00:49:06,652
Nei, vi møttes på parkeringsplassen.
825
00:49:11,239 --> 00:49:12,407
Jeg tar en kaffe.
826
00:49:13,116 --> 00:49:15,035
- Godt å se deg.
- Ja, deg også.
827
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
Og fin hest.
828
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Ja, takk.
829
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Hei.
830
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
Beklager oppførselen min i går.
831
00:49:26,630 --> 00:49:29,007
- Hesten er kjempefin.
- Den er uferdig.
832
00:49:29,007 --> 00:49:32,344
Jeg sølte ut beisen
du kjøpte til bestemor Pats klokke.
833
00:49:32,344 --> 00:49:35,722
Og ringte butikken hvor du kjøpte den.
De hadde den ikke.
834
00:49:35,722 --> 00:49:37,474
De sa ingen hadde den
835
00:49:37,474 --> 00:49:40,352
fordi den ble bannlyst
av Miljødirektoratet,
836
00:49:40,352 --> 00:49:43,271
og at den bare er å få i Sentral-Asia.
837
00:49:44,272 --> 00:49:46,817
- Hva insinuerer du?
- Jeg aner ikke.
838
00:49:46,817 --> 00:49:48,068
Si det du.
839
00:49:48,902 --> 00:49:51,738
Tror du de innrømmer
å selge ulovlige produkter?
840
00:49:51,738 --> 00:49:55,575
Jeg ba ekspeditøren om det beste,
hun fant noe langt bak.
841
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Sånn. Det er historien
bak den mystiske beisen.
842
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
Ok, hvis du sier det så.
843
00:50:03,667 --> 00:50:06,294
Vet du hva? Jeg prøvde å gjøre noe fint.
844
00:50:06,294 --> 00:50:08,046
Hvis du skal være så rar...
845
00:50:08,630 --> 00:50:09,756
Jeg ser til Romi.
846
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Hei.
847
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Hei.
848
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- Hva er denne ponnien?
- Noe jeg fikset for Romi.
849
00:50:26,648 --> 00:50:30,736
Jeg tror... Emma er utro.
850
00:50:31,695 --> 00:50:32,988
Hvorfor sier du det?
851
00:50:32,988 --> 00:50:34,239
Hun er litt fjern,
852
00:50:34,239 --> 00:50:36,825
og hun kom med unnskyldninger for å gå.
853
00:50:38,952 --> 00:50:40,704
Tror du det er en annen?
854
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Helt ærlig...
855
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
PEDIATRISK FLØY
856
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
...jeg vet ikke.
857
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Jeg vet bare at Emma
har vært gjennom mye i det siste.
858
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
Og jeg vet at hun elsker deg.
859
00:50:59,848 --> 00:51:00,849
Jeg elsker henne.
860
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
Og jeg vil ikke miste henne.
861
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Så jeg lytter, Mr. Brunner. Hva gjør jeg?
862
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Jeg vet hvordan det er
å miste en du elsker.
863
00:51:13,695 --> 00:51:15,781
Hvis du føler at hun sklir unna...
864
00:51:18,241 --> 00:51:19,242
...kjemp for henne.
865
00:51:46,144 --> 00:51:48,814
- Hvordan går det med vår lille engel?
- Bedre.
866
00:51:48,814 --> 00:51:51,108
Hun må være her et par uker,
867
00:51:51,108 --> 00:51:53,944
men legene sier
at hun blir stadig sterkere.
868
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Bra.
- Oscar og Sandy er sendt hjem for å hvile.
869
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Jeg blir her til hun våkner.
870
00:52:01,827 --> 00:52:02,953
Jeg blir også her.
871
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
Bestefar skal være den første hun ser.
872
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
Er hun ok?
873
00:52:22,139 --> 00:52:23,056
Jeg vet ikke.
874
00:52:34,025 --> 00:52:35,277
Du er veldig sliten.
875
00:52:36,403 --> 00:52:37,612
Du har opplevd mye.
876
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Du trenger å hvile.
877
00:52:43,160 --> 00:52:45,245
Hvorfor lukker du ikke øynene litt?
878
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Sånn ja.
879
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
MELDINGER
VI MÅ SNAKKE!
880
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Hvordan klarte du å betale Kyle?
881
00:53:21,615 --> 00:53:22,824
Det gjorde jeg ikke.
882
00:53:23,950 --> 00:53:25,869
Jeg fikk ham til å endre mening.
883
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
Tekst: Siw Evy Økland