1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,517
Ok, ora dal migliore al peggiore.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Eccomi. Scusa il ritardo.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
Dove eravamo?
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,774
Basta quiz.
7
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
Dai, solo qualche altra domanda.
8
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
Perché vuoi così tanto distrarmi?
9
00:00:30,405 --> 00:00:34,784
Beh, abbiamo un piccolo problema
con il Grande Danese.
10
00:00:35,577 --> 00:00:38,204
Quanto è grave il tuo problema al cuore?
11
00:00:39,080 --> 00:00:41,332
Emma e io dobbiamo rintracciare l'MNR.
12
00:00:41,833 --> 00:00:46,212
Aldon, Roo, trovate il Danese, riportatelo
in prigione e scambiatelo con Barry.
13
00:00:46,713 --> 00:00:49,591
Mancano 45 minuti.
Rubiamo un'auto e andiamo.
14
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
Agente Brunner?
15
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
Sì?
16
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Il Dipartimento della Difesa
ha localizzato il reattore.
17
00:01:02,353 --> 00:01:04,981
L'hanno agganciato
a 19 chilometri a est da voi.
18
00:01:04,981 --> 00:01:07,025
- Invio le coordinate.
- Ricevuto.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Ecco il perimetro di ricerca.
20
00:01:08,485 --> 00:01:11,738
Non ha documenti,
quindi non andrà in aeroporto.
21
00:01:11,738 --> 00:01:15,158
Escludiamo il porto, gli servirebbero
soldi per un posto da clandestino.
22
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
Sarà impossibile trovare
quel "mozza dita" entro l'alba.
23
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
Chiama l'NIS e basta.
24
00:01:20,580 --> 00:01:23,750
Così il governo saprà
che c'è un reattore nucleare?
25
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Hai solo paura della tua ex.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
Mi ha lasciato tutta la colonna sonora
di Mamma Mia in segreteria!
27
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
Senti, sono 57 minuti.
28
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Io adoro le donne pazze.
Le dai il mio numero?
29
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Avevi ragione sul porto.
Soffro di mal di mare. Ehi!
30
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
È un orsetto.
31
00:01:40,517 --> 00:01:41,726
Ti credevamo d'accordo.
32
00:01:41,726 --> 00:01:44,479
Sì, ma sapevo
che sarei tornato in prigione.
33
00:01:44,479 --> 00:01:48,316
Non avreste lasciato là Barry.
Avevo organizzato tutto per aiutarvi.
34
00:01:48,316 --> 00:01:49,317
E sono fuggito.
35
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
Poi pensandoci,
che vita sarebbe per la mia famiglia?
36
00:01:53,321 --> 00:01:57,075
Essere un fuggitivo
per l'NIS, per l'Interpol e la CIA?
37
00:01:57,075 --> 00:02:00,870
Meglio scontare la pena
che condannare mio figlio alla latitanza.
38
00:02:00,870 --> 00:02:05,875
In prigione ho ciò che voglio.
Ma non ho mai trovato un orsetto...
39
00:02:05,875 --> 00:02:07,877
senza un buco nelle parti basse.
40
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Forse potrete darlo voi a mio figlio.
41
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Volentieri.
42
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
La mia empatia per te
è morta con il mio alluce.
43
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
Dai, torniamo in Turchia, tacchino.
44
00:02:19,973 --> 00:02:23,935
So che un medico ha fatto ricrescere
il pene di un uomo sul braccio.
45
00:02:23,935 --> 00:02:25,979
- Magari puoi...
- Lo uccido.
46
00:02:26,771 --> 00:02:30,150
Buone notizie, hanno trovato il Danese. Arrivano.
47
00:02:33,987 --> 00:02:35,155
Devono sbrigarsi.
48
00:02:36,072 --> 00:02:37,532
È iniziata l'ispezione.
49
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Eccolo, in fondo alla strada.
50
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Tina, cosa sappiamo?
51
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
L'indirizzo è segnalato
52
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
per auto rubate, armi rubate e rapimenti.
53
00:02:51,671 --> 00:02:55,216
- È una brutta zona. State attenti.
- Arrivano i rinforzi.
54
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Prima devo rubare un'auto.
55
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
L'incontro è tra 30 minuti.
Dobbiamo entrare.
56
00:02:59,888 --> 00:03:02,098
Ricevuto. Emma, sii prudente.
57
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Sto bene.
58
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Sei preoccupato per mia figlia?
59
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
Cosa?
60
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Auricolari. Interferenza.
61
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Dentro saranno tutti armati.
Prendo il comando.
62
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Tu ti muovi dietro a destra,
63
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
e io davanti e a sinistra.
64
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Ma stai attenta.
65
00:03:16,237 --> 00:03:18,323
Ricordi quando cantammo
"Teddy Bear Picnic"
66
00:03:18,323 --> 00:03:19,616
al talent padre-figlia?
67
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Sì.
- È stato più difficile.
68
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
Facciamogli il culo.
69
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Forse è un computer.
70
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
O parte di un missile.
71
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
Oh, merda!
72
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Stai bene?
73
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Sono tutta intera.
74
00:04:58,256 --> 00:04:59,173
Anche questo.
75
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldon, abbiamo il pacco.
Vengo a prenderti per l'incontro.
76
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Non credo funzionerà.
Aldon che si finge il lacchè del Danese?
77
00:05:09,559 --> 00:05:10,768
Conosco Boro
78
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
e se non vedrà uno che somiglia
a Zach Galifianakis,
79
00:05:14,814 --> 00:05:15,982
se ne andrà.
80
00:05:16,482 --> 00:05:18,985
Dobbiamo dimostrargli che il Danese è lì.
81
00:05:21,362 --> 00:05:22,322
Ehi!
82
00:05:30,872 --> 00:05:32,707
Somigli a qualcuno che conosco.
83
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Ok.
84
00:05:38,046 --> 00:05:40,548
Sbrigati, se succede qualcosa a Barry,
85
00:05:40,548 --> 00:05:43,509
ti faccio trasferire in una prigione turca
ben peggiore.
86
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
- Senza finestre e solo Showtime in TV.
- Ok.
87
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Ma prima...
88
00:05:49,474 --> 00:05:52,643
È per te.
L'ho comprato dove ho preso l'orsetto.
89
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
Si mette sulle dita dei piedi
per rinforzarle.
90
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Wow, non so davvero cosa dire.
91
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Figurati.
92
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
Mi prendi per il culo?
93
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Pensi di riconquistarmi
con un acquisto compulsivo?
94
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
Entra nel condotto.
95
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
CI penserò due volte,
prima di rifarti un regalo.
96
00:06:10,828 --> 00:06:12,038
Entra nel condotto!
97
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Resta calmo.
98
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Signor Polonia.
99
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Puntuale.
- E tu chi sei?
100
00:06:32,975 --> 00:06:36,479
L'emissario del suo amico danese.
Non abbiamo ancora gli esiti,
101
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
vuole tenersi a distanza per sicurezza.
102
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Se il suo cliente più grosso si ammalasse,
sarebbe rovinato.
103
00:06:41,943 --> 00:06:45,113
- Non l'avevo mai visto abbronzato.
- Merito delle spiagge greche.
104
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Grande Danese, amico mio,
105
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
appena starai meglio,
106
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
che ne dici di festeggiare
come ai vecchi tempi?
107
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
Fai il gesto...
108
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
delle pistole.
109
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Quello sembra il gesto del jazz!
110
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Le pistole con le dita!
111
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
Questo è il mio danese. Sei un pazzo.
112
00:07:31,367 --> 00:07:32,201
Che gli succede?
113
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
La stupida cera di tuo suocero
non tiene chiusa la ferita.
114
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Sta sanguinando.
115
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Non aprire la cassa!
116
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
Papà.
117
00:07:56,058 --> 00:07:57,101
Aldon, arriviamo.
118
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Posso farcela. Prendete Boro!
119
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Merda, si muove troppo.
120
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Vediamo cosa sai fare.
121
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Tina,
122
00:08:25,296 --> 00:08:26,589
voglio che tu sappia...
123
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
- Non sei il Grande Danese!
- Lo so.
124
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
Perché non svieni?
125
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Oh, no!
126
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Oddio. Ho l'uccello in faccia.
127
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
Cosa?
128
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana?
129
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Lo sapevo.
130
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Spara al polpaccio.
Dobbiamo scoprire chi sono i compratori.
131
00:09:35,157 --> 00:09:37,660
Visto? Proprio come la ragazza del ballo.
132
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
È svenuto per i sedativi.
133
00:09:40,204 --> 00:09:44,333
Jenny Popperman ha bevuto due birre
ed è finita con la bici nel Willow Pond.
134
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Esatto.
135
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
White Lotus!
136
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Non molestare i morti. Fa schifo.
137
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
- Non volevo.
- Rilassati.
138
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
L'ispettore rettale Constantine
non mancherà a nessuno.
139
00:10:15,323 --> 00:10:19,160
Passamelo, lo nascondo
vicino alla cella del cannibale Cyrus.
140
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Dobbiamo morderlo per renderlo realistico.
141
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
Sto scherzando.
142
00:10:26,500 --> 00:10:29,378
Ma dobbiamo farlo passare
in questo piccolo buco.
143
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina,
144
00:10:34,759 --> 00:10:36,719
non sono stato del tutto sincero.
145
00:10:37,219 --> 00:10:40,097
Ho detto che volevo fare colpo
perché eri nuova...
146
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
ma era una bugia.
147
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Volevo fare colpo su di te perché...
148
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
mi piaci.
149
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
E il problema
è che non faccio colpo facilmente.
150
00:10:51,108 --> 00:10:55,905
Sono un oboista mediocre rifiutato
quattro volte alla Ruota della fortuna.
151
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Nonostante ciò, mi chiedevo
152
00:10:58,115 --> 00:11:00,701
se magari, quando torneremo,
153
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
vorresti uscire con me.
154
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Pensavo non me l'avresti mai chiesto.
155
00:11:08,918 --> 00:11:12,838
Ci vediamo quando torni.
E Barry, Pat Sajak è uno stronzo.
156
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
So che oggi avevi paura.
157
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Volevo essere coraggioso, ma...
158
00:11:23,140 --> 00:11:24,183
è una prigione turca.
159
00:11:24,183 --> 00:11:26,686
No, non hai capito. Chi è più coraggioso?
160
00:11:27,186 --> 00:11:29,939
Chi fa qualcosa di cui non ha paura,
161
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
o chi ha paura di qualcosa
e la fa comunque?
162
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
Hai avuto le palle oggi.
163
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Sono fiero di te.
164
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Grazie, Luke.
165
00:11:47,707 --> 00:11:48,708
Cos'è questa puzza?
166
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
White Lotus di Elizabeth DuVray.
167
00:11:53,754 --> 00:11:55,089
Rovina il momento.
168
00:12:00,720 --> 00:12:03,764
- Come sta il prigioniero?
- Roo gli ha mostrato l'alluce.
169
00:12:03,764 --> 00:12:05,891
E penso violi la Convenzione di Ginevra.
170
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
- Lo scimmione ti ha conciato bene.
- No.
171
00:12:11,063 --> 00:12:14,817
È solo uno strappo.
Succedeva sempre quando giocavo a palla.
172
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Devo resistere.
173
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Mettici del ghiaccio.
174
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Subito.
- Sissignore.
175
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Ok.
176
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Grandioso. Ottima idea.
177
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Se oggi andrai nel bosco
178
00:12:43,220 --> 00:12:45,514
Avrai sicuramente una grande sorpresa
179
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
Avremmo dovuto vincere noi.
180
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Rachel Dunlop
con il suo stupido padre mago?
181
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
- Che stronzata.
- Tua madre era arrabbiatissima.
182
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
Si alzò e si mise a fischiare
quando presero il trofeo.
183
00:13:00,362 --> 00:13:04,992
Mi avevi chiesto se avrei accettato
un lavoro d'ufficio per tenermi tua madre.
184
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Avrei dovuto.
185
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Avrei dovuto pulire i bagni,
scavare fossati.
186
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
Avrei dovuto fare di tutto
per tenermi tua madre.
187
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
Faresti lo stesso per Carter?
188
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Non dovrò.
189
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
Non farò il vostro stesso errore.
190
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Non voglio farlo soffrire.
191
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Ti ricordi quand'eri piccola
e portasti Oscar a cavalluccio?
192
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
Lui cadde
e si mise a piangere e strillare.
193
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
Il medico mi chiese di tenerlo fermo
mentre gli metteva i punti.
194
00:13:38,526 --> 00:13:39,443
Non ce la feci.
195
00:13:39,443 --> 00:13:45,825
Non sopportavo l'idea di fargli del male,
così restai in auto e lo fece tua madre.
196
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Oscar la chiamò
"mamma cattiva" per una settimana.
197
00:13:48,536 --> 00:13:50,371
Il dolore è parte dell'amore.
198
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Barry è andato in prigione per Tina
ed è solo una cotta.
199
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
E il Danese è tornato in prigione
perché ama suo figlio.
200
00:14:00,130 --> 00:14:03,050
Mi ha spezzato il cuore
quando abbiamo divorziato.
201
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Lei non voleva divorziare,
voleva solo un marito presente.
202
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
Io non potevo esserlo,
203
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
quindi...
204
00:14:14,270 --> 00:14:15,813
l'ho lasciata finire così.
205
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
Per lei.
206
00:14:19,149 --> 00:14:22,528
E se tu amassi Carter,
faresti la stessa cosa.
207
00:14:23,028 --> 00:14:25,656
Più vai avanti, più gli farai del male.
208
00:14:26,657 --> 00:14:27,908
Io la penso così.
209
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
Ma so che...
210
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
devi decidere tu.
211
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
IMPIEGATA N°1
212
00:15:00,941 --> 00:15:02,568
- Boro ha già parlato?
- No.
213
00:15:02,568 --> 00:15:05,321
Ma mi preoccupa di più
che il mio miglior agente
214
00:15:05,321 --> 00:15:08,073
abbia pensato di assumere la sua ex
per la sua copertura.
215
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Lo sa?
- Sono direttore regionale della CIA.
216
00:15:10,451 --> 00:15:13,329
So prima di te che il tuo latte è scaduto.
217
00:15:13,329 --> 00:15:16,749
E so che Tally sta frugando
tra i documenti della Merry Fitness.
218
00:15:16,749 --> 00:15:18,208
Stava cercando lavoro
219
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
e io cerco di riconquistarla.
220
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
So che non è stata una buona idea.
221
00:15:23,172 --> 00:15:24,465
No, infatti.
222
00:15:24,465 --> 00:15:27,092
Ma possiamo stare tranquilli.
Non sta più indagando.
223
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Non ne sarei così sicuro.
224
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Dobbiamo parlare.
225
00:15:44,360 --> 00:15:47,237
Prima che tu dica qualcosa,
voglio spiegarti...
226
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
È per Romi.
227
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
È malata.
228
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}DUE GIORNI DOPO
229
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Non so, una reazione avversa alla chemio.
230
00:16:03,504 --> 00:16:07,049
- Le serve un trapianto di midollo.
- Mi dispiace non essere compatibile.
231
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
- E per il donatore?
- Ho parlato al responsabile.
232
00:16:09,760 --> 00:16:11,136
Non so ancora niente.
233
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
So che tendono a preoccuparsi
per i rischi legali.
234
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Una bimba sta morendo.
235
00:16:16,892 --> 00:16:21,480
Lo so. E ho detto che è mia nipote.
L'ho implorato, parlerà con gli avvocati.
236
00:16:23,023 --> 00:16:27,653
Se la tua scuola ci appoggiasse,
arriveremmo a 10.000 persone in un giorno.
237
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Ti giuro che sto facendo il massimo.
238
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
Ho un'altra chiamata. Devi riuscirci.
239
00:16:33,242 --> 00:16:34,368
Farò il massimo.
240
00:16:34,368 --> 00:16:35,327
Ti amo...
241
00:16:36,412 --> 00:16:37,621
Pronto?
242
00:16:43,252 --> 00:16:45,379
SAMANTHA - SEI BELLA COME IN FOTO?
243
00:16:45,379 --> 00:16:46,505
SCOPRILO...
244
00:16:46,505 --> 00:16:47,589
UN DRINK?
245
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
Ciao, Kyle.
246
00:16:51,093 --> 00:16:51,927
Sono Samantha.
247
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
- Che cavolo significa?
- Ciao, Kyle.
248
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Oh, ho capito.
249
00:16:59,977 --> 00:17:04,356
Sei il marito vecchietto
e non ti si alza più,
250
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
quindi ora ami guardare?
251
00:17:06,358 --> 00:17:09,611
- Siamo qui per Sandy Yoon.
- L'hai messa incinta e sei sparito.
252
00:17:11,155 --> 00:17:14,783
Si è rotto il preservativo. Non è colpa
mia se la tipa ha tenuto il bambino.
253
00:17:14,783 --> 00:17:15,868
Non è "la tipa",
254
00:17:15,868 --> 00:17:18,829
è mia nuora e la madre di mia nipote.
255
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Si chiama Romi e ha la leucemia.
256
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Le serve un trapianto.
Forse sei compatibile.
257
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Anche se non stesse mentendo
e fossi davvero il padre...
258
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
No, mio figlio è suo padre.
259
00:17:29,214 --> 00:17:33,010
Lo è da quando ha conosciuto Sandy,
incinta di otto mesi e sola
260
00:17:33,010 --> 00:17:35,929
che piangeva nella sezione romanzi
di una libreria.
261
00:17:35,929 --> 00:17:39,975
Sei un donatore di sperma, ma ora
ti assumerai le tue responsabilità
262
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
e aiuterai mia nipote.
263
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Che è anche la mia.
264
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
E anche la mia.
265
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Grazie, Kyle.
266
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
La porto in laboratorio.
267
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Ti faremo sapere se sei compatibile.
268
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Prima d'iniziare,
269
00:18:05,042 --> 00:18:07,920
mi hanno appena informata che, purtroppo,
270
00:18:07,920 --> 00:18:10,506
nessuno di noi è compatibile con Romi.
271
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
Ma ho contattato l'Agenzia
e stiamo raccogliendo altri campioni.
272
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Grazie, Direttrice.
Apprezzo il suo sostegno.
273
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Ora concentriamoci su Boro.
274
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
Bu!
275
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
Quell'uomo fa schifo.
276
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
In quanto combattente nemico,
277
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
il sig. Polonia non ha diritti,
secondo la Convenzione di Ginevra.
278
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Tecnicamente, essendo in viaggio,
potremmo anche trattenerlo.
279
00:18:36,949 --> 00:18:41,161
Boro ha legami con dei gruppi terroristici
interessati alle sue armi,
280
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
dal Medio Oriente,
all'Estremo Oriente e anche qui.
281
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Ha tantissime informazioni
282
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
e dobbiamo fare di tutto per estrarle.
283
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Ho chiesto al Dipartimento di Giustizia
284
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
di usare
tecniche d'interrogatorio avanzate.
285
00:18:55,092 --> 00:18:56,135
Attendiamo un PDD.
286
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Ti sta bene?
- Sì, mi conosci.
287
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Ci sono direttive presidenziali
per autorizzare la tortura?
288
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
È un limite che il governo
non dovrebbe superare.
289
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Sei contrario per questo,
o perché sarebbe ai danni di Boro?
290
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Che significa?
291
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Intendo che gli hai pagato gli studi,
ti sei preso cura di lui da lontano.
292
00:19:13,485 --> 00:19:14,403
Insomma,
293
00:19:15,154 --> 00:19:16,029
sei coinvolto.
294
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
È ridicolo.
295
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Era un ragazzino in difficoltà.
Così è e così resta.
296
00:19:20,159 --> 00:19:23,328
Lo era, e ora è un uomo pericoloso
con amici pericolosi.
297
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
Va messo alle strette.
298
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
È facile sostenere la tortura,
299
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
se non l'hai vista
da un metro di distanza come me.
300
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Concordo con lui. Ci sono dei limiti.
301
00:19:32,296 --> 00:19:36,550
Quasi tutti i supereroi
usano la tortura come ultima risorsa e...
302
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
Non fare il nerd.
303
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Concordo con Luke.
Ci sono modi migliori per farlo parlare.
304
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Tipo i vasetti di miele?
305
00:19:44,474 --> 00:19:48,103
Sto solo dicendo
di non puntare subito sulla tortura.
306
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
È una cosa grossa.
307
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Ho passato mesi nella sua proprietà
e lo conosco meglio di chiunque altro.
308
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Boro capisce solo la violenza.
309
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Accontentiamolo.
310
00:19:57,571 --> 00:20:01,658
Mi addolora fisicamente doverlo dire,
ma la principessa ha ragione.
311
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Quel coglione ha cercato
di uccidere quasi tutti i presenti.
312
00:20:05,913 --> 00:20:08,665
Perché io e la modella
siamo le uniche ad avere le palle?
313
00:20:08,665 --> 00:20:14,171
È inutile parlarne senza la direttiva,
nel frattempo, metto Carlson in stand-by.
314
00:20:14,755 --> 00:20:18,008
Carlson? Quel tipo è inquietante.
315
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
Mi scusi, signore. Mi scusi.
316
00:20:21,845 --> 00:20:23,555
Ha dimenticato il carrello.
317
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
- Vanno rimessi a posto.
- Cosa?
318
00:20:25,974 --> 00:20:29,061
Il suo carrello è partito da solo
e ha urtato la mia auto.
319
00:20:29,561 --> 00:20:30,479
Vaffanculo.
320
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Beh, questo mi fa inalberare.
321
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
Pronto. Sono Norm Carlson.
322
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
Perfetto.
323
00:20:45,118 --> 00:20:47,371
Sì, ho anche fatto rifornimento.
324
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Guardate qui.
325
00:21:00,050 --> 00:21:01,176
Una rimpatriata.
326
00:21:01,176 --> 00:21:04,179
Io, Finn, Danielle...
327
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
O come cavolo vi chiamate.
328
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Ti ho accolto a casa mia,
329
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
ti ho vestita, nutrita.
330
00:21:12,854 --> 00:21:15,565
E a te Finn,
non ho mai mentito in vita mia.
331
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
Ti volevo bene davvero.
332
00:21:19,319 --> 00:21:22,572
Ti ammiravo
e tu hai ucciso il mio unico genitore.
333
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
E ora mi incateni.
334
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Dimmi, chi è il vero cattivo?
335
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Quello che vende
armi nucleari ai terroristi?
336
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Ascoltami, Bengal...
- Non chiamarmi così.
337
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
Ti chiedo una cosa.
338
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Hai mai tenuto davvero a me?
339
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
O agivi solo per ingraziarti mio padre?
340
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
E dopo averlo ucciso,
341
00:21:44,678 --> 00:21:48,432
ti sei occupato di me per rimorso,
per lenire la tua coscienza.
342
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
Tenevo a te allora e tengo a te adesso.
343
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Ecco perché voglio dirti
344
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
che a breve un uomo
ti infliggerà molto dolore.
345
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Un dolore inimmaginabile,
346
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
con metodi al limite della legalità
del nostro sistema giuridico.
347
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Sto lottando per impedirlo.
348
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
Io invece faccio il tifo come allo stadio.
349
00:22:06,992 --> 00:22:12,372
Non m'importa se un venditore di coltelli
ti infila il suo kit nel culo.
350
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, abbassa i toni, ok?
351
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
Ascoltalo, Dani.
352
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Sono uno squalo.
353
00:22:20,297 --> 00:22:22,549
Avete preso uno squalo. Buon per voi.
354
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Ma se state al gioco,
355
00:22:26,553 --> 00:22:28,889
vi farò prendere le balenottere azzurre
356
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
che vogliono mettere le pinne
sulla valigetta nucleare.
357
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
L'asta è in stallo.
358
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Basterà un mio segnale
e le condurrò da voi.
359
00:22:38,482 --> 00:22:39,775
A quali condizioni?
360
00:22:39,775 --> 00:22:43,403
Una prigionia dettata da me.
Arresti domiciliari a Bora Bora.
361
00:22:43,945 --> 00:22:48,492
I beni restano intatti. E una cavigliera
impermeabile per i tuffi nell'oceano.
362
00:22:49,701 --> 00:22:51,119
Sarò in prigione,
363
00:22:51,119 --> 00:22:54,873
ma circondato da sabbia bianca
invece che da sbarre di ferro.
364
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
E se diciamo di no?
365
00:22:58,752 --> 00:23:01,755
I compratori sono liberi,
prenderanno le testate altrove
366
00:23:01,755 --> 00:23:05,050
e avrete un'infinità
di morti sulla coscienza.
367
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Sarai fortunato se finirai in una cella
di due metri per due a Leavenworth.
368
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
Ci penseremo su.
369
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Andiamo.
370
00:23:31,159 --> 00:23:34,746
Ehi. Cos'hai in mente?
Non faremo un patto con lui.
371
00:23:34,746 --> 00:23:36,123
Kyle è compatibile.
372
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
KYLE È COMPATIBILE CON ROMI
373
00:23:44,548 --> 00:23:46,383
La lattiera. Serve la lattiera.
374
00:23:46,883 --> 00:23:47,801
Sì.
375
00:23:49,094 --> 00:23:50,429
Vostra madre sta impazzendo.
376
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
E anche tu.
377
00:23:55,725 --> 00:23:58,353
Ho una figlia malata
e una moglie agitata in ospedale.
378
00:23:58,854 --> 00:24:01,106
- E se dicesse di no?
- Dirà di sì.
379
00:24:01,106 --> 00:24:03,316
E se volesse vedere Romi,
o avere delle visite?
380
00:24:03,316 --> 00:24:05,402
E se volesse la custodia?
381
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Romi è tua figlia.
382
00:24:07,446 --> 00:24:10,532
Torna in te e calmati. Capito?
383
00:24:12,367 --> 00:24:13,660
Aiuto la mamma.
384
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Femminuccia.
385
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
Scusate il ritardo.
386
00:24:19,040 --> 00:24:19,958
Ciao.
387
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
388
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
- Salsa di fagioli.
- Sì.
389
00:24:23,879 --> 00:24:26,423
Sei stato gentile a passare a portarcela.
390
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
No, aspetta. Sono stato invitato.
391
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Ti sarai confuso,
è una questione di famiglia.
392
00:24:31,636 --> 00:24:33,847
- C'è Barry.
- Lui è di famiglia.
393
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Puoi dirlo forte.
394
00:24:35,515 --> 00:24:37,976
- Che succede?
- Ha portato la salsa di fagioli.
395
00:24:37,976 --> 00:24:40,562
No, l'ho invitato io. Per starci vicino.
396
00:24:40,562 --> 00:24:45,066
Non voglio che Kyle pensi
di essere finito in una fossa dei leoni.
397
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
Resterà chi è indispensabile.
398
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Luke, ti prego.
399
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Come spieghiamo il tuo rapporto
con Donald a Romi?
400
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Il ragazzo della madre
del marito della mamma?
401
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
- Ci penso io.
- Tranquilla.
402
00:24:55,619 --> 00:25:00,248
Non voglio peggiorare la situazione.
Farò quello maturo e me ne andrò.
403
00:25:00,749 --> 00:25:01,875
- Mi accompagni?
- Certo.
404
00:25:03,043 --> 00:25:05,712
- Ehi... Ti chiamo domani.
- Sì.
405
00:25:11,843 --> 00:25:12,844
Devi essere Kyle.
406
00:25:13,553 --> 00:25:14,638
Sì. Salve.
407
00:25:15,472 --> 00:25:16,348
Fa' la cosa giusta.
408
00:25:18,683 --> 00:25:21,228
Kyle, ciao. Piacere di conoscerti.
409
00:25:22,938 --> 00:25:23,980
Prego, entra.
410
00:25:36,910 --> 00:25:38,411
- Lo faccio.
- Grazie.
411
00:25:39,412 --> 00:25:44,251
Ma un mio amico è un medico
e mi ha detto che ci sono dei rischi.
412
00:25:44,251 --> 00:25:48,463
Infezioni, danni ai nervi...
Possibili danni al mio sostentamento.
413
00:25:48,463 --> 00:25:53,051
Quindi credo sia giusto
discutere dei costi.
414
00:25:53,051 --> 00:25:56,596
- La nostra assicurazione copre tutto.
- Non intendo per la procedura.
415
00:25:56,596 --> 00:25:57,806
Intendo...
416
00:25:57,806 --> 00:25:59,432
i costi per me.
417
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Lavoro perso, convalescenza...
418
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Quanto?
- Centocinquantamila.
419
00:26:05,564 --> 00:26:06,773
Non li abbiamo.
420
00:26:08,483 --> 00:26:11,111
Avete una bella casa.
Due auto nel vialetto.
421
00:26:11,111 --> 00:26:12,279
Ce la farete.
422
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
Non voglio rischiare la vita
per salvare una sconosciuta.
423
00:26:16,283 --> 00:26:18,577
- Brutto figlio di puttana.
- Emma.
424
00:26:18,702 --> 00:26:21,746
Non gliene frega un cazzo di Romi.
Lo fa per soldi.
425
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Emma, se gli dai un pugno, se ne va
e Romi non avrà quello che le serve.
426
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Pensateci. Avete il mio numero.
427
00:26:31,548 --> 00:26:33,425
E sapete anche la cifra.
428
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
Che è successo?
429
00:26:39,973 --> 00:26:42,434
- Oh, ora parli.
- Cosa significa?
430
00:26:42,434 --> 00:26:45,061
Tua figlia è malata e tu non dici niente.
431
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Emma, così non aiuti.
- Papà mi ha detto di stare calmo.
432
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Perché mi parli così? Tu non hai figli.
433
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Non sai cosa sto passando.
Devi stare zitta.
434
00:26:52,694 --> 00:26:56,573
- Non parlare così a tua sorella.
- Ovvio, la difendi. È la figlia perfetta.
435
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Gli passerà.
436
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Luke, dovrai vendere la tua nave.
437
00:27:04,956 --> 00:27:07,292
Ma non basterebbe.
438
00:27:07,292 --> 00:27:09,961
- Davvero?
- E per venderla potrebbero volerci mesi.
439
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
E una seconda ipoteca?
440
00:27:12,631 --> 00:27:14,799
Ne abbiamo chiesta una anni fa.
441
00:27:16,509 --> 00:27:17,761
Che cosa facciamo?
442
00:27:19,679 --> 00:27:23,266
Tranquilla. Non permetterò
che accada nulla a nostra nipote.
443
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Te lo prometto.
444
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
Ok.
445
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
Oh, mio Dio.
446
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
Che ci fa una bambina
con un diamante da migliaia di dollari?
447
00:27:46,831 --> 00:27:51,753
È un piccolo souvenir da Anversa.
Mi sentivo in colpa per il saggio mancato.
448
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
È un diamante di conflitto?
449
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Se reputi un conflitto
uccidere dei tizi in un magazzino.
450
00:27:56,716 --> 00:27:57,842
Non è grave.
451
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
Lo feci anche con la tua collana
per il diploma.
452
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Intendi per essertelo perso?
453
00:28:02,055 --> 00:28:04,891
Tutti i tuoi regali erano scuse
per le tue assenze.
454
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Capisco il problema.
455
00:28:06,267 --> 00:28:10,271
Volevi farla pagare a Boro,
volevi prendere a calci Kyle,
456
00:28:10,271 --> 00:28:12,982
ma non potendolo fare, ti sfoghi con me.
457
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
Sei proprio fuori strada.
458
00:28:15,402 --> 00:28:17,028
Mi fai tanta pena.
459
00:28:17,028 --> 00:28:21,157
Tutti gli errori fatti con me e Oscar
li stai facendo con Romi e non lo capisci.
460
00:28:21,658 --> 00:28:24,077
Dio non voglia che le accada qualcosa,
461
00:28:24,661 --> 00:28:27,455
avresti perso
un'altra occasione per migliorare.
462
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
Ehi, guarda cos'ho qui.
463
00:28:40,009 --> 00:28:43,388
Era a una svendita.
Cercavo qualcosa per rallegrare Romi.
464
00:28:43,388 --> 00:28:47,308
Un cavallo a dondolo? Romi solleva
a stento la testa dal cuscino.
465
00:28:47,308 --> 00:28:49,602
Lo so, è per quando starà meglio.
466
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- Stai bene?
- Non proprio.
467
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Dovevi cercare un donatore,
non un lavoro d'artigianato.
468
00:28:54,983 --> 00:28:56,693
Ok. Wow.
469
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Avevi detto che Kyle era compatibile.
470
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Ma non che avrebbe donato
e ora non lo farà se non lo paghiamo.
471
00:29:02,699 --> 00:29:04,159
Non lo sapevo.
472
00:29:04,659 --> 00:29:07,036
Va bene, farò altre telefonate.
473
00:29:07,036 --> 00:29:09,205
Sto gestendo mille cose e...
474
00:29:10,373 --> 00:29:12,709
a te avevo chiesto di farne solo una.
475
00:29:13,501 --> 00:29:15,044
Ok, senti.
476
00:29:15,670 --> 00:29:19,883
Tu sei un tipo a cui piace
avere il controllo. Su tutto.
477
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
All'università, al lavoro,
478
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
allo sceglierti un bel fidanzato
più rilassato di te.
479
00:29:25,472 --> 00:29:27,056
Ora è un brutto momento,
480
00:29:27,056 --> 00:29:30,351
perché la malattia di Romi
non puoi controllarla, quindi...
481
00:29:31,060 --> 00:29:34,981
perché non dipingi il cavallo con me
e per cinque minuti non pensi ad altro?
482
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Giusto.
483
00:29:39,068 --> 00:29:39,903
Sì, va bene.
484
00:29:39,903 --> 00:29:43,239
Perché tutti i bimbi malati
vogliono un gioco del Rinascimento.
485
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
Avevo bisogno che qualcuno
alleggerisce un po' il mio fardello.
486
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
No, aspetta...
487
00:30:03,051 --> 00:30:04,844
Molto piacere, sig. Polonia.
488
00:30:05,428 --> 00:30:06,554
Mi chiamo Norm.
489
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
Quel negozio d'arte ha tante cose
e molte corsie.
490
00:30:10,308 --> 00:30:12,769
Una vita per trovare
la colla glitterata giusta!
491
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Dovrebbero inventare un'app.
492
00:30:18,525 --> 00:30:21,653
Krumkaker norvegesi.
La ricetta è di mia nonna.
493
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Se vuoi te ne infilo uno in bocca.
494
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Come vuoi.
495
00:30:39,629 --> 00:30:43,675
Questo è un diamante da 300.000 dollari.
496
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Devi solo andare in ospedale,
fare gli esami, donare il midollo
497
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
e sarà tuo.
498
00:30:50,723 --> 00:30:54,727
Ok, allora andrò in quella gioielleria.
Se mi diranno che è vero,
499
00:30:56,396 --> 00:30:57,438
affare fatto.
500
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Nessun ripensamento.
501
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
Se dirai di sì, i medici
metteranno in moto la procedura
502
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
e abbatteranno
il sistema immunitario di Romi.
503
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Senza un trapianto
nelle 24 ore successive, morirà.
504
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
E anche tu.
505
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
Lo so. Non le succederà niente.
506
00:31:22,714 --> 00:31:24,215
Sapevo di potermi fidare.
507
00:31:27,969 --> 00:31:32,515
So che sembra bello, ma c'è una miscela
di agenti leganti in questi materiali...
508
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
Ti sembrerà una fila di formiche rosse
che ti marciano sull'uccello.
509
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Togli i pantaloni!
510
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Fermo! Annulliamo tutto.
511
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
La cancellazione prevede 24 ore.
512
00:31:42,567 --> 00:31:44,485
Sarà pagato per intero.
513
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
514
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
facciamo un accordo.
515
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
Che significa?
516
00:31:56,080 --> 00:31:58,166
Ordine di estradizione dall'OFAC.
517
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
Perderemo la sua custodia tra 48 ore.
Serve un accordo.
518
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Che cazzata!
Dica all'OFAC di andare a fanculo.
519
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Sai, io non posso permettermi il lusso
di perdere le staffe
520
00:32:07,508 --> 00:32:10,720
o la professionalità
e imprecare contro i miei superiori.
521
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Lo abbiamo qui, in quella stanza. Non può...
522
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Non sei nella posizione di dire quello
che posso o non posso fare, agente.
523
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
E che sia chiaro,
524
00:32:19,395 --> 00:32:23,232
se alzerai un'altra volta la voce,
con me e nella mia sede,
525
00:32:23,733 --> 00:32:27,528
dovrai scegliere tra il supporto tecnico
e la disoccupazione. Intesi?
526
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
Sì.
527
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
Stai bene?
528
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
Che cavolo sta facendo
l'Ufficio Controllo Patrimoniali Esteri?
529
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
Mandare un terrorista sudamericano,
530
00:32:49,425 --> 00:32:53,680
arrestato in Grecia dagli americani,
nello Zimbabwe, tra tanti posti?
531
00:32:53,680 --> 00:32:58,267
Boro ha fornito gli esplosivi dell'attacco
terroristico ad Harare quattro anni fa.
532
00:32:58,768 --> 00:33:03,189
C'è molta corruzione, pagherà qualcuno
per uscire tra qualche settimana,
533
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
ma gli Stati Uniti vogliono essere
gentili con il governo
534
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
per accedere alle miniere di litio
di Masvingo.
535
00:33:11,447 --> 00:33:13,116
Si tratta sempre di soldi.
536
00:33:13,116 --> 00:33:15,243
Se vogliamo i suoi compratori,
non c'è tempo.
537
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Collaborerà se acconsentiremo
538
00:33:17,370 --> 00:33:20,873
a non incriminarlo per i reati,
conosciuti e sconosciuti,
539
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
prima dell'accordo.
540
00:33:22,375 --> 00:33:26,170
Se scoprissimo che ha fatto
esplodere un orfanotrofio un anno fa,
541
00:33:26,170 --> 00:33:27,255
non potremmo toccarlo?
542
00:33:27,255 --> 00:33:28,506
Esatto.
543
00:33:28,506 --> 00:33:31,926
Ma possiamo anche non dirgli
dell'ordine di estradizione.
544
00:33:32,677 --> 00:33:36,514
Quando i suoi amici africani
faranno cadere le accuse sarà libero.
545
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Di continuare a fare affari.
546
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
Di venire inchiodato per la minima
sciocchezza che commetterà in futuro.
547
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
Sì, non è l'ideale,
548
00:33:44,022 --> 00:33:47,358
ma cerco di trasformare
una cacata di pollo in insalata.
549
00:33:48,693 --> 00:33:50,278
Spiegalo a tua figlia.
550
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
Per lei è una brutta giornata.
551
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
È arrabbiata per Boro
e molto preoccupata per Romi.
552
00:33:56,325 --> 00:34:01,831
Non è una scusa. Come suo superiore,
non come padre, tienila in riga.
553
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Intesi.
554
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Ma spero che lei sappia quanto è brava.
555
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
È preziosa per la squadra.
556
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Risolve rapidamente i problemi,
ha fegato e un grande istinto,
557
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
e lo dico da ufficiale superiore
e da padre.
558
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Grazie per la valutazione.
559
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
Di nulla.
560
00:34:21,142 --> 00:34:23,895
E grazie per essersi schierata
dalla mia parte,
561
00:34:24,479 --> 00:34:26,189
e aver fermato la tortura.
562
00:34:27,065 --> 00:34:28,775
Non mi sono schierata.
563
00:34:30,943 --> 00:34:36,324
Qui sono l'unica a essersi guadagnata
il diritto di opinione sulla tortura.
564
00:34:40,453 --> 00:34:42,914
Non è stato un ordigno esplosivo, vero?
565
00:34:45,541 --> 00:34:49,170
Qualunque cosa le abbiano fatto,
è chiaro che ha resistito.
566
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Ha fatto il suo dovere.
567
00:34:55,426 --> 00:34:57,553
Ciò che è successo riguarda solo lei
568
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
e questa conversazione non è mai avvenuta.
569
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Grazie.
570
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Ti devo un favore.
571
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
STANZA DI DETENZIONE
572
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
La bistecca è di Mastro
e il frullato di Bob's Big Boy.
573
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Ora parla.
574
00:35:21,577 --> 00:35:25,498
Io e gli acquirenti comunichiamo
in un forum criptato sul dark web.
575
00:35:26,958 --> 00:35:29,794
Li avviseremo caricando lì un video
576
00:35:29,794 --> 00:35:32,713
di me con la bomba
per dimostrare che è pronta.
577
00:35:32,713 --> 00:35:34,465
E come lo dimostri?
578
00:35:37,969 --> 00:35:42,765
Con un satellite sponsorizzato,
nemico dell'America e mio alleato.
579
00:35:42,765 --> 00:35:47,687
Può tracciare il segnale della bomba
e inviare conferma agli acquirenti.
580
00:35:48,938 --> 00:35:50,022
Serve solo l'arma.
581
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
La valigetta è stata disarmata.
582
00:35:52,483 --> 00:35:54,819
Ha ancora materiale nucleare attivo,
583
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
ma non lasceremo che un nemico
individui il quartier generale.
584
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Giriamo il video fuori sede.
- Ok.
585
00:36:00,575 --> 00:36:02,118
Quando il video sarà online,
586
00:36:02,618 --> 00:36:06,330
gli interessati confermeranno
con l'emoji del cubetto di ghiaccio
587
00:36:06,330 --> 00:36:07,665
per dire che va bene.
588
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Voi rintraccerete gli indirizzi IP
e le posizioni per il raid.
589
00:36:13,004 --> 00:36:15,965
Ti ho promesso le balene.
La mia lista clienti...
590
00:36:16,591 --> 00:36:19,552
è il fior fiore dei Leviatani
più cattivi al mondo.
591
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
Mi dispiace che tu sia diventato così.
592
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Sono diventato così
perché tu hai ucciso Omar Polonia.
593
00:36:31,272 --> 00:36:33,065
Era un uomo pericoloso,
594
00:36:33,566 --> 00:36:37,236
ma uccidendolo ho privato
un dolcissimo bambino di suo padre.
595
00:36:37,236 --> 00:36:40,823
Pensavo di colmare quel vuoto
con croccanti di arachidi, regali
596
00:36:40,823 --> 00:36:42,283
e mandandoti a scuola,
597
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
ma una figura paterna è importante.
598
00:36:44,660 --> 00:36:47,330
E del tempo di qualità con te
mi avrebbe reso diverso?
599
00:36:47,330 --> 00:36:51,167
Il tempo di qualità è una bugia propinata
ai genitori per alleviare i rimorsi.
600
00:36:51,167 --> 00:36:52,668
È la quantità che conta.
601
00:36:52,668 --> 00:36:56,589
Esserci per le ginocchia sbucciate
e per i compiti di scienze,
602
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
addormentarsi guardando i cartoni insieme.
603
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Mi dispiace averti privato
di tutte queste belle cose.
604
00:37:05,056 --> 00:37:07,058
Ti penti di aver ucciso mio padre?
605
00:37:07,725 --> 00:37:10,603
No, ma mi dispiace perché hai sofferto.
606
00:37:17,318 --> 00:37:21,364
- L'accordo è un errore.
- Lo so. Ecco perché devi starne fuori.
607
00:37:21,364 --> 00:37:25,034
Vai in ospedale e stai con la famiglia.
Hanno bisogno di te.
608
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
E sei troppo arrabbiata e distratta
per scendere in campo.
609
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Sto dietro a Boro da mesi.
610
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
Cosa mi avevi detto
sull'anteporre il lavoro alla famiglia?
611
00:37:34,543 --> 00:37:36,295
Per me è tardi, per te no.
612
00:37:36,295 --> 00:37:39,799
Porta Aldon con te.
Aldon, fatti controllare la spalla.
613
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Ferito non servi a nulla.
614
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Sissignore.
615
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
E io e Roo porteremo Boro a nord.
616
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Evvai! Il duetto torna in pista.
617
00:37:47,974 --> 00:37:49,141
Aggiornami, ok?
618
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Sì.
619
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Vieni.
- Ok.
620
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Ok, Boro, è ora del primo piano.
621
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Appena il video sarà pubblicato,
622
00:38:27,138 --> 00:38:31,559
la fonte confermerà che il dispositivo
contiene materiale nucleare.
623
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
Per gli interessati, sapete cosa fare.
624
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Bonne chance.
625
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Ok, il video verrà caricato
nel dark web più dark tra un minuto.
626
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
CARICAMENTO
627
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
Che succede?
628
00:38:54,457 --> 00:38:58,210
- Kyle ci ha dato buca. Non si trova.
- Non dovevamo fidarci di quel bastardo.
629
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
Chiama l'Agenzia. Loro sanno dov'è.
630
00:39:00,463 --> 00:39:01,380
Ok.
631
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Emma, dovrai gestirlo usando l'astuzia.
632
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Mantieni la calma. Abbiamo bisogno di lui.
633
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Sì.
634
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Cazzo.
635
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Direttrice,
il video di Boro è in stato inviato.
636
00:39:16,228 --> 00:39:18,522
Localizzeremo i bastardi in un lampo.
637
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
Ricevuto.
638
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Dot sta arrivando.
639
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
E Kyle?
640
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Trovato.
641
00:39:29,909 --> 00:39:32,828
L'auto è parcheggiata in un bar
a Chappaqua. Il Roundabout.
642
00:39:32,828 --> 00:39:35,289
- L'ho abbiamo conosciuto lì.
- Grazie.
643
00:39:35,873 --> 00:39:38,167
Una bambina sta morendo
e lui si fa una birra?
644
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Vai più veloce.
645
00:39:45,216 --> 00:39:49,553
Ehi, volevo ringraziarti
per averci aiutato a rintracciare Kyle.
646
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
E scusa per aver rimandato
il secondo appuntamento.
647
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
Secondo?
648
00:39:55,559 --> 00:39:58,687
Il primo è durato due morsi di pizza,
poi ci hanno chiamati per Romi.
649
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Ma dicendo che è il secondo,
è come se andassimo avanti.
650
00:40:02,983 --> 00:40:04,318
E io...
651
00:40:05,319 --> 00:40:06,779
voglio che vada avanti.
652
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Anch'io.
653
00:40:08,864 --> 00:40:10,908
Quando sarai pronto per il número dos,
654
00:40:10,908 --> 00:40:12,243
sai dove trovarmi.
655
00:40:16,414 --> 00:40:17,790
Ghiaccio nello Yemen.
656
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
RETE AGGANCIATA
657
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Semaforo verde in Siria.
658
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- Sei nel posto sbagliato.
- Merda.
659
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Mio padre ti ha dato una cosa di valore,
ora tocca a te.
660
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
In realtà, non devo fare nulla.
661
00:40:41,772 --> 00:40:44,692
Ehi, complimenti per le analisi.
Ci vuole fegato.
662
00:40:45,234 --> 00:40:49,488
Ma penso che quando ti hanno elencato
i rischi per salvarsi il culo,
663
00:40:49,488 --> 00:40:52,783
hai preso paura e sei scappato.
Non c'è da vergognarsi.
664
00:40:52,783 --> 00:40:55,119
Sei umano.
Ma Romi è una tua responsabilità.
665
00:40:55,119 --> 00:40:57,663
Sono un donatore di sperma,
come ha detto suo padre,
666
00:40:57,663 --> 00:41:00,332
quindi non ho obblighi legali.
667
00:41:00,332 --> 00:41:04,170
Me l'ha detto un mio amico
che ha fatto giurisprudenza alla Touro.
668
00:41:04,712 --> 00:41:06,547
E cosa ne pensa del furto di diamanti?
669
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Il possesso è quasi atto di proprietà.
670
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
Non cambierò idea, ok?
671
00:41:12,052 --> 00:41:13,387
Cosa pensate di fare?
672
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Ti colpirò il pomo d'Adamo
rendendoti impossibile parlare,
673
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
la testa ti cadrà
674
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
e ti trascineremo fuori
come fossimo amici.
675
00:41:23,939 --> 00:41:26,358
Tra 30 secondi sarai nel bagagliaio,
676
00:41:26,358 --> 00:41:30,654
tra cinque vorrai essere venuto
volontariamente e tra due ti colpirò.
677
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Fai sul serio, eh?
678
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Ok, andiamo.
679
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
Oh, scusate, ragazzi.
680
00:41:36,535 --> 00:41:38,746
È stato mollato. Ha bevuto troppo.
681
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Forza.
682
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Invio le coordinate per Mukalla.
- Io per Damasco.
683
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Le unità da Al-Tanf
e Lemonnier sono in arrivo.
684
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
I Seals sono atterrati a Islamabad.
685
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
Aspettate che arrivino tutti.
686
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Che succede?
687
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
Abbiamo preso il nostro amico.
È ancora un po' titubante.
688
00:42:02,228 --> 00:42:03,437
Ehi, fatemi uscire!
689
00:42:04,313 --> 00:42:07,816
Ho pensato che un allenamento
gli schiarirebbe le idee.
690
00:42:07,816 --> 00:42:09,443
Magari un personal trainer.
691
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
Norm?
692
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Decidi tu.
693
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
Mi fido del tuo istinto.
694
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Grazie.
695
00:42:23,457 --> 00:42:24,917
Fatemi uscire!
696
00:42:29,547 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Mi deve un favore, no?
697
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
Che velocità.
698
00:42:32,424 --> 00:42:34,969
Dobbiamo usare la Merry Fitness
per motivi personali.
699
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Deve chiudere un occhio.
700
00:42:36,971 --> 00:42:38,389
Mi chiedi il permesso?
701
00:42:39,431 --> 00:42:40,349
Il perdono.
702
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
È per Romi.
703
00:42:44,687 --> 00:42:46,313
Non ne abbiamo mai parlato.
704
00:42:48,774 --> 00:42:49,900
Non fare il fifone.
705
00:42:49,900 --> 00:42:51,235
Forziamo la porta,
706
00:42:51,235 --> 00:42:54,405
troviamo i fascicoli
che dimostrano che sono bugiardi
707
00:42:54,905 --> 00:42:57,116
e li portiamo in Camera di Commercio.
708
00:42:58,659 --> 00:43:00,244
- Sei pronto?
- Sì.
709
00:43:00,869 --> 00:43:01,787
- Penso.
- Ok.
710
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Sta' giù!
711
00:43:14,592 --> 00:43:15,551
Che succede?
712
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Gesù, Giuseppe e Maria!
713
00:43:37,698 --> 00:43:39,867
Altro che truccare le vendite!
714
00:43:41,118 --> 00:43:42,077
Ed è registrato.
715
00:43:44,955 --> 00:43:48,459
Le ultime truppe sono in posizione.
Pronti al mio segnale.
716
00:43:51,337 --> 00:43:53,922
Scusa, come? Non ti sento. Alza la voce.
717
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
Vaffanculo!
718
00:44:01,138 --> 00:44:02,431
Norm, ciao. Entra.
719
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
La vostra chiamata
mi ha messo di buon umore.
720
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- È bello sentirsi utili.
- Ciao, Norm.
721
00:44:07,353 --> 00:44:09,813
Puoi estrarre
del midollo osseo utilizzabile?
722
00:44:09,813 --> 00:44:11,315
Certo che sì.
723
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Secondo Wikipedia la procedura è semplice.
724
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
Wikipedia?
725
00:44:15,152 --> 00:44:16,779
Calmati, scherzavo.
726
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Ho letto un articolo
sul New England Journal of Medicine.
727
00:44:19,490 --> 00:44:20,866
L'ho quasi finito.
728
00:44:21,533 --> 00:44:23,577
E per la richiesta di Propofol,
729
00:44:23,577 --> 00:44:26,622
il mio fornitore, il Grande Danese,
non si trova più...
730
00:44:26,622 --> 00:44:28,666
dovremo fare alla vecchia maniera.
731
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Allaccia le cinture.
732
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
Senti, quando avremo finito
vorrai rivolgerti alle autorità,
733
00:44:36,423 --> 00:44:37,758
ma se apri bocca,
734
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
dovremo rintracciarti, riportarti qui
735
00:44:40,427 --> 00:44:44,515
e ciò che succederà sarà molto peggio
di ciò che sta per succederti ora.
736
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Mi dispiace.
737
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
Il fatto è che...
738
00:44:49,269 --> 00:44:51,271
saresti dovuto andare in ospedale.
739
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
Ciao. Sono Norm. Oggi lavoreremo insieme.
740
00:44:58,654 --> 00:45:01,865
Spero non ti dispiaccia,
ma a me piace ascoltare musica.
741
00:45:06,161 --> 00:45:08,038
Ora togliamoci quei pantaloni.
742
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Ora! Via!
743
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Non c'è nessuno qui. Il posto è vuoto.
744
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Sono tutti vuoti.
745
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Ci penso io.
746
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Prendi la valigetta!
747
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
È morto!
748
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
Prendiamo quegli stronzi.
749
00:47:00,234 --> 00:47:02,569
Grazie. L'ambulanza arriverà tra poco.
750
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Ottimo. Ora seguiamolo.
- L'elicottero è già partito.
751
00:47:05,614 --> 00:47:09,576
In pochi secondi saranno su un aereo
e sorvoleranno acque internazionali.
752
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Forse c'è ancora tempo.
- Forse.
753
00:47:11,703 --> 00:47:15,999
Ma ho tempo anche per vedere Romi.
La mia famiglia ha bisogno di me.
754
00:47:15,999 --> 00:47:17,125
Devo andare.
755
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
PRONTO SOCCORSO
756
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
INGRESSO OSPEDALE
757
00:47:34,768 --> 00:47:37,604
Ehi. Ho sentito
che l'intervento è andato bene.
758
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
Finora sì.
759
00:47:40,774 --> 00:47:43,360
- È una bambina tosta.
- Proprio come sua zia.
760
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- In ospedale vi hanno scoperto?
- No.
761
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
Barry si è messo la divisa da paramedico
e ha guidato l'ambulanza
762
00:47:49,950 --> 00:47:51,451
quindi è andata bene.
763
00:47:51,451 --> 00:47:52,619
Buon per lui.
764
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Il rapporto?
765
00:47:55,330 --> 00:47:57,749
Boro si era fatto catturare
per riprendere la bomba
766
00:47:57,749 --> 00:48:00,377
e gli indirizzi IP
erano stati falsificati da Cain.
767
00:48:00,377 --> 00:48:01,962
Un buco nell'acqua.
768
00:48:02,713 --> 00:48:04,923
Si sarà insospettito
con la chiamata del Danese,
769
00:48:04,923 --> 00:48:08,468
e con un localizzatore
ha tenuto i suoi a distanza.
770
00:48:09,761 --> 00:48:11,930
Avrei voluto esserci,
e aver fatto qualcosa.
771
00:48:11,930 --> 00:48:13,640
Ma non avremmo potuto aiutare Romi.
772
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
E avevi ragione,
servivano le maniere forti.
773
00:48:18,061 --> 00:48:20,063
Ma anche mio padre aveva ragione.
774
00:48:20,063 --> 00:48:23,442
Capisci la tortura
solo quando è a un metro di distanza.
775
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Aldon, io...
776
00:48:30,073 --> 00:48:31,992
Grazie per quello che hai fatto.
777
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
Di cuore.
778
00:48:34,453 --> 00:48:35,579
Era una giornata dura.
779
00:48:36,079 --> 00:48:38,457
Ti serviva qualcuno
per alleggerire il fardello.
780
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
- Ehi.
- Ehi.
781
00:49:00,938 --> 00:49:03,148
Siete venuti insieme?
782
00:49:03,649 --> 00:49:06,193
No, ci siamo incontrati nel parcheggio.
783
00:49:10,948 --> 00:49:12,115
Prendo un caffè.
784
00:49:13,075 --> 00:49:15,035
- È bello vederti.
- Anche per me.
785
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
E... bel cavallo.
786
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Grazie.
787
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Ehi.
788
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
Scusa per come mi sono comportata ieri.
789
00:49:26,588 --> 00:49:29,007
- Il cavallo è bellissimo.
- Non è finito.
790
00:49:29,007 --> 00:49:32,344
Il mordente che avevi comprato
per l'orologio di nonna Pat è caduto.
791
00:49:32,344 --> 00:49:35,722
Ho chiamato il negozio dove l'hai preso
e dicono che non ce l'hanno.
792
00:49:35,722 --> 00:49:40,352
Nessuno lo ha, è stato bandito
dalla Protezione Ambientale
793
00:49:40,352 --> 00:49:43,271
ed è disponibile solo in Asia Centrale.
794
00:49:44,272 --> 00:49:46,817
- Cosa stai insinuando?
- Non lo so.
795
00:49:46,817 --> 00:49:48,068
Dimmelo tu.
796
00:49:49,152 --> 00:49:51,738
Ammetterebbero
di vendere prodotti illegali?
797
00:49:51,738 --> 00:49:55,575
Io ho chiesto solo il prodotto migliore
e l'ha preso dal retro.
798
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Tutto qui.
Ecco la misteriosa storia del mordente.
799
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
Ok, se lo dici tu.
800
00:50:03,667 --> 00:50:06,294
Ok, senti, volevo fare qualcosa di carino.
801
00:50:06,294 --> 00:50:07,879
Se ti dà fastidio...
802
00:50:08,588 --> 00:50:09,756
Vado da Romi.
803
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Ehi.
804
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Salve.
805
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- Perché c'è un pony?
- Lo stavo sistemando per Romi.
806
00:50:26,648 --> 00:50:28,108
Sa, credo che...
807
00:50:29,276 --> 00:50:30,736
Emma mi abbia tradito.
808
00:50:31,695 --> 00:50:34,239
- Cosa te lo fa pensare?
- È distante.
809
00:50:34,239 --> 00:50:36,825
E cercava una scusa per allontanarsi.
810
00:50:38,952 --> 00:50:40,704
Secondo lei c'è un altro?
811
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Onestamente...
812
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
PEDIATRIA
813
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
...non lo so.
814
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
So solo che ne ha passate tante
negli ultimi giorni.
815
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
E so che ti ama.
816
00:50:59,848 --> 00:51:00,682
E io amo lei.
817
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
E non voglio perderla.
818
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Quindi sono tutt'orecchi, signor Brunner.
Cosa posso fare?
819
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
So cosa si prova
a perdere la donna che si ama.
820
00:51:13,695 --> 00:51:15,781
Se senti che si sta allontanando...
821
00:51:18,158 --> 00:51:19,201
combatti per lei.
822
00:51:47,062 --> 00:51:48,814
- Come sta l'angioletto?
- Meglio.
823
00:51:48,814 --> 00:51:50,649
Starà qui un paio di settimane,
824
00:51:51,149 --> 00:51:53,944
ma i medici dicono
che diventa sempre più forte.
825
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Bene.
- Ho mandato Oscar e Sandy a riposare.
826
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Resterò io finché non si sveglierà.
827
00:52:01,827 --> 00:52:05,330
Resto anch'io. Voglio che veda subito
la faccia del nonno.
828
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
Lei sta bene?
829
00:52:22,139 --> 00:52:23,056
Non lo so.
830
00:52:34,025 --> 00:52:35,110
Sembri sfinita.
831
00:52:36,319 --> 00:52:37,571
Ne hai passate tante.
832
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Devi riposare.
833
00:52:43,201 --> 00:52:44,953
Perché non dormi un po'?
834
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Bravissima.
835
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
DOBBIAMO PARLARE!
836
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Mi chiedevo, come hai fatto a pagare Kyle?
837
00:53:21,573 --> 00:53:22,490
Non l'ho fatto.
838
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Gli ho fatto cambiare idea.
839
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
Sottotitoli: Francesca Zanacca