1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,517 Ok, ora dal migliore al peggiore. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Eccomi. Scusa il ritardo. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Dove eravamo? 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,774 Basta quiz. 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,985 Dai, solo qualche altra domanda. 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 Perché vuoi così tanto distrarmi? 9 00:00:30,405 --> 00:00:34,784 Beh, abbiamo un piccolo problema con il Grande Danese. 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 Quanto è grave il tuo problema al cuore? 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,332 Emma e io dobbiamo rintracciare l'MNR. 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,212 Aldon, Roo, trovate il Danese, riportatelo in prigione e scambiatelo con Barry. 13 00:00:46,713 --> 00:00:49,591 Mancano 45 minuti. Rubiamo un'auto e andiamo. 14 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 Agente Brunner? 15 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 Sì? 16 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Il Dipartimento della Difesa ha localizzato il reattore. 17 00:01:02,353 --> 00:01:04,981 L'hanno agganciato a 19 chilometri a est da voi. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,025 - Invio le coordinate. - Ricevuto. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Ecco il perimetro di ricerca. 20 00:01:08,485 --> 00:01:11,738 Non ha documenti, quindi non andrà in aeroporto. 21 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 Escludiamo il porto, gli servirebbero soldi per un posto da clandestino. 22 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 Sarà impossibile trovare quel "mozza dita" entro l'alba. 23 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Chiama l'NIS e basta. 24 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 Così il governo saprà che c'è un reattore nucleare? 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Hai solo paura della tua ex. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 Mi ha lasciato tutta la colonna sonora di Mamma Mia in segreteria! 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 Senti, sono 57 minuti. 28 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Io adoro le donne pazze. Le dai il mio numero? 29 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Avevi ragione sul porto. Soffro di mal di mare. Ehi! 30 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 È un orsetto. 31 00:01:40,517 --> 00:01:41,726 Ti credevamo d'accordo. 32 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Sì, ma sapevo che sarei tornato in prigione. 33 00:01:44,479 --> 00:01:48,316 Non avreste lasciato là Barry. Avevo organizzato tutto per aiutarvi. 34 00:01:48,316 --> 00:01:49,317 E sono fuggito. 35 00:01:50,193 --> 00:01:53,321 Poi pensandoci, che vita sarebbe per la mia famiglia? 36 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 Essere un fuggitivo per l'NIS, per l'Interpol e la CIA? 37 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 Meglio scontare la pena che condannare mio figlio alla latitanza. 38 00:02:00,870 --> 00:02:05,875 In prigione ho ciò che voglio. Ma non ho mai trovato un orsetto... 39 00:02:05,875 --> 00:02:07,877 senza un buco nelle parti basse. 40 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Forse potrete darlo voi a mio figlio. 41 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Volentieri. 42 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 La mia empatia per te è morta con il mio alluce. 43 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 Dai, torniamo in Turchia, tacchino. 44 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 So che un medico ha fatto ricrescere il pene di un uomo sul braccio. 45 00:02:23,935 --> 00:02:25,979 - Magari puoi... - Lo uccido. 46 00:02:26,771 --> 00:02:30,150 Buone notizie, hanno trovato il Danese. Arrivano. 47 00:02:33,987 --> 00:02:35,155 Devono sbrigarsi. 48 00:02:36,072 --> 00:02:37,532 È iniziata l'ispezione. 49 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Eccolo, in fondo alla strada. 50 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Tina, cosa sappiamo? 51 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 L'indirizzo è segnalato 52 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 per auto rubate, armi rubate e rapimenti. 53 00:02:51,671 --> 00:02:55,216 - È una brutta zona. State attenti. - Arrivano i rinforzi. 54 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Prima devo rubare un'auto. 55 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 L'incontro è tra 30 minuti. Dobbiamo entrare. 56 00:02:59,888 --> 00:03:02,098 Ricevuto. Emma, sii prudente. 57 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Sto bene. 58 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Sei preoccupato per mia figlia? 59 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Cosa? 60 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Auricolari. Interferenza. 61 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Dentro saranno tutti armati. Prendo il comando. 62 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Tu ti muovi dietro a destra, 63 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 e io davanti e a sinistra. 64 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Ma stai attenta. 65 00:03:16,237 --> 00:03:18,323 Ricordi quando cantammo "Teddy Bear Picnic" 66 00:03:18,323 --> 00:03:19,616 al talent padre-figlia? 67 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Sì. - È stato più difficile. 68 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Facciamogli il culo. 69 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Forse è un computer. 70 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 O parte di un missile. 71 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 Oh, merda! 72 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Stai bene? 73 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Sono tutta intera. 74 00:04:58,256 --> 00:04:59,173 Anche questo. 75 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, abbiamo il pacco. Vengo a prenderti per l'incontro. 76 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Non credo funzionerà. Aldon che si finge il lacchè del Danese? 77 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Conosco Boro 78 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 e se non vedrà uno che somiglia a Zach Galifianakis, 79 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 se ne andrà. 80 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 Dobbiamo dimostrargli che il Danese è lì. 81 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 Ehi! 82 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 Somigli a qualcuno che conosco. 83 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Ok. 84 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 Sbrigati, se succede qualcosa a Barry, 85 00:05:40,548 --> 00:05:43,509 ti faccio trasferire in una prigione turca ben peggiore. 86 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 - Senza finestre e solo Showtime in TV. - Ok. 87 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Ma prima... 88 00:05:49,474 --> 00:05:52,643 È per te. L'ho comprato dove ho preso l'orsetto. 89 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 Si mette sulle dita dei piedi per rinforzarle. 90 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Wow, non so davvero cosa dire. 91 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Figurati. 92 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Mi prendi per il culo? 93 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Pensi di riconquistarmi con un acquisto compulsivo? 94 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Entra nel condotto. 95 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 CI penserò due volte, prima di rifarti un regalo. 96 00:06:10,828 --> 00:06:12,038 Entra nel condotto! 97 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Resta calmo. 98 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Signor Polonia. 99 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Puntuale. - E tu chi sei? 100 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 L'emissario del suo amico danese. Non abbiamo ancora gli esiti, 101 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 vuole tenersi a distanza per sicurezza. 102 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Se il suo cliente più grosso si ammalasse, sarebbe rovinato. 103 00:06:41,943 --> 00:06:45,113 - Non l'avevo mai visto abbronzato. - Merito delle spiagge greche. 104 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Grande Danese, amico mio, 105 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 appena starai meglio, 106 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 che ne dici di festeggiare come ai vecchi tempi? 107 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Fai il gesto... 108 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 delle pistole. 109 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Quello sembra il gesto del jazz! 110 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Le pistole con le dita! 111 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Questo è il mio danese. Sei un pazzo. 112 00:07:31,367 --> 00:07:32,201 Che gli succede? 113 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 La stupida cera di tuo suocero non tiene chiusa la ferita. 114 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Sta sanguinando. 115 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Non aprire la cassa! 116 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 Papà. 117 00:07:56,058 --> 00:07:57,101 Aldon, arriviamo. 118 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Posso farcela. Prendete Boro! 119 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Merda, si muove troppo. 120 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Vediamo cosa sai fare. 121 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Tina, 122 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 voglio che tu sappia... 123 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 - Non sei il Grande Danese! - Lo so. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 Perché non svieni? 125 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Oh, no! 126 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 Oddio. Ho l'uccello in faccia. 127 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 Cosa? 128 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana? 129 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Lo sapevo. 130 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Spara al polpaccio. Dobbiamo scoprire chi sono i compratori. 131 00:09:35,157 --> 00:09:37,660 Visto? Proprio come la ragazza del ballo. 132 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 È svenuto per i sedativi. 133 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 Jenny Popperman ha bevuto due birre ed è finita con la bici nel Willow Pond. 134 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Esatto. 135 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 White Lotus! 136 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Non molestare i morti. Fa schifo. 137 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 - Non volevo. - Rilassati. 138 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 L'ispettore rettale Constantine non mancherà a nessuno. 139 00:10:15,323 --> 00:10:19,160 Passamelo, lo nascondo vicino alla cella del cannibale Cyrus. 140 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Dobbiamo morderlo per renderlo realistico. 141 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 Sto scherzando. 142 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 Ma dobbiamo farlo passare in questo piccolo buco. 143 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina, 144 00:10:34,759 --> 00:10:36,719 non sono stato del tutto sincero. 145 00:10:37,219 --> 00:10:40,097 Ho detto che volevo fare colpo perché eri nuova... 146 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 ma era una bugia. 147 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Volevo fare colpo su di te perché... 148 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 mi piaci. 149 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 E il problema è che non faccio colpo facilmente. 150 00:10:51,108 --> 00:10:55,905 Sono un oboista mediocre rifiutato quattro volte alla Ruota della fortuna. 151 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Nonostante ciò, mi chiedevo 152 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 se magari, quando torneremo, 153 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 vorresti uscire con me. 154 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Pensavo non me l'avresti mai chiesto. 155 00:11:08,918 --> 00:11:12,838 Ci vediamo quando torni. E Barry, Pat Sajak è uno stronzo. 156 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 So che oggi avevi paura. 157 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Volevo essere coraggioso, ma... 158 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 è una prigione turca. 159 00:11:24,183 --> 00:11:26,686 No, non hai capito. Chi è più coraggioso? 160 00:11:27,186 --> 00:11:29,939 Chi fa qualcosa di cui non ha paura, 161 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 o chi ha paura di qualcosa e la fa comunque? 162 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 Hai avuto le palle oggi. 163 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 Sono fiero di te. 164 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Grazie, Luke. 165 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 Cos'è questa puzza? 166 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 White Lotus di Elizabeth DuVray. 167 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 Rovina il momento. 168 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 - Come sta il prigioniero? - Roo gli ha mostrato l'alluce. 169 00:12:03,764 --> 00:12:05,891 E penso violi la Convenzione di Ginevra. 170 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 - Lo scimmione ti ha conciato bene. - No. 171 00:12:11,063 --> 00:12:14,817 È solo uno strappo. Succedeva sempre quando giocavo a palla. 172 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Devo resistere. 173 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Mettici del ghiaccio. 174 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Subito. - Sissignore. 175 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Ok. 176 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Grandioso. Ottima idea. 177 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Se oggi andrai nel bosco 178 00:12:43,220 --> 00:12:45,514 Avrai sicuramente una grande sorpresa 179 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 Avremmo dovuto vincere noi. 180 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Rachel Dunlop con il suo stupido padre mago? 181 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 - Che stronzata. - Tua madre era arrabbiatissima. 182 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Si alzò e si mise a fischiare quando presero il trofeo. 183 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 Mi avevi chiesto se avrei accettato un lavoro d'ufficio per tenermi tua madre. 184 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Avrei dovuto. 185 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Avrei dovuto pulire i bagni, scavare fossati. 186 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Avrei dovuto fare di tutto per tenermi tua madre. 187 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 Faresti lo stesso per Carter? 188 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 Non dovrò. 189 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 Non farò il vostro stesso errore. 190 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Non voglio farlo soffrire. 191 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Ti ricordi quand'eri piccola e portasti Oscar a cavalluccio? 192 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 Lui cadde e si mise a piangere e strillare. 193 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 Il medico mi chiese di tenerlo fermo mentre gli metteva i punti. 194 00:13:38,526 --> 00:13:39,443 Non ce la feci. 195 00:13:39,443 --> 00:13:45,825 Non sopportavo l'idea di fargli del male, così restai in auto e lo fece tua madre. 196 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Oscar la chiamò "mamma cattiva" per una settimana. 197 00:13:48,536 --> 00:13:50,371 Il dolore è parte dell'amore. 198 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry è andato in prigione per Tina ed è solo una cotta. 199 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 E il Danese è tornato in prigione perché ama suo figlio. 200 00:14:00,130 --> 00:14:03,050 Mi ha spezzato il cuore quando abbiamo divorziato. 201 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Lei non voleva divorziare, voleva solo un marito presente. 202 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 Io non potevo esserlo, 203 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 quindi... 204 00:14:14,270 --> 00:14:15,813 l'ho lasciata finire così. 205 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Per lei. 206 00:14:19,149 --> 00:14:22,528 E se tu amassi Carter, faresti la stessa cosa. 207 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Più vai avanti, più gli farai del male. 208 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 Io la penso così. 209 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 Ma so che... 210 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 devi decidere tu. 211 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 IMPIEGATA N°1 212 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 - Boro ha già parlato? - No. 213 00:15:02,568 --> 00:15:05,321 Ma mi preoccupa di più che il mio miglior agente 214 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 abbia pensato di assumere la sua ex per la sua copertura. 215 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Lo sa? - Sono direttore regionale della CIA. 216 00:15:10,451 --> 00:15:13,329 So prima di te che il tuo latte è scaduto. 217 00:15:13,329 --> 00:15:16,749 E so che Tally sta frugando tra i documenti della Merry Fitness. 218 00:15:16,749 --> 00:15:18,208 Stava cercando lavoro 219 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 e io cerco di riconquistarla. 220 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 So che non è stata una buona idea. 221 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 No, infatti. 222 00:15:24,465 --> 00:15:27,092 Ma possiamo stare tranquilli. Non sta più indagando. 223 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Non ne sarei così sicuro. 224 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Dobbiamo parlare. 225 00:15:44,360 --> 00:15:47,237 Prima che tu dica qualcosa, voglio spiegarti... 226 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 È per Romi. 227 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 È malata. 228 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}DUE GIORNI DOPO 229 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Non so, una reazione avversa alla chemio. 230 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 - Le serve un trapianto di midollo. - Mi dispiace non essere compatibile. 231 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 - E per il donatore? - Ho parlato al responsabile. 232 00:16:09,760 --> 00:16:11,136 Non so ancora niente. 233 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 So che tendono a preoccuparsi per i rischi legali. 234 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Una bimba sta morendo. 235 00:16:16,892 --> 00:16:21,480 Lo so. E ho detto che è mia nipote. L'ho implorato, parlerà con gli avvocati. 236 00:16:23,023 --> 00:16:27,653 Se la tua scuola ci appoggiasse, arriveremmo a 10.000 persone in un giorno. 237 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Ti giuro che sto facendo il massimo. 238 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 Ho un'altra chiamata. Devi riuscirci. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,368 Farò il massimo. 240 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 Ti amo... 241 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 Pronto? 242 00:16:43,252 --> 00:16:45,379 SAMANTHA - SEI BELLA COME IN FOTO? 243 00:16:45,379 --> 00:16:46,505 SCOPRILO... 244 00:16:46,505 --> 00:16:47,589 UN DRINK? 245 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 Ciao, Kyle. 246 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 Sono Samantha. 247 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 - Che cavolo significa? - Ciao, Kyle. 248 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Oh, ho capito. 249 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 Sei il marito vecchietto e non ti si alza più, 250 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 quindi ora ami guardare? 251 00:17:06,358 --> 00:17:09,611 - Siamo qui per Sandy Yoon. - L'hai messa incinta e sei sparito. 252 00:17:11,155 --> 00:17:14,783 Si è rotto il preservativo. Non è colpa mia se la tipa ha tenuto il bambino. 253 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 Non è "la tipa", 254 00:17:15,868 --> 00:17:18,829 è mia nuora e la madre di mia nipote. 255 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Si chiama Romi e ha la leucemia. 256 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Le serve un trapianto. Forse sei compatibile. 257 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Anche se non stesse mentendo e fossi davvero il padre... 258 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 No, mio figlio è suo padre. 259 00:17:29,214 --> 00:17:33,010 Lo è da quando ha conosciuto Sandy, incinta di otto mesi e sola 260 00:17:33,010 --> 00:17:35,929 che piangeva nella sezione romanzi di una libreria. 261 00:17:35,929 --> 00:17:39,975 Sei un donatore di sperma, ma ora ti assumerai le tue responsabilità 262 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 e aiuterai mia nipote. 263 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Che è anche la mia. 264 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 E anche la mia. 265 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Grazie, Kyle. 266 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 La porto in laboratorio. 267 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Ti faremo sapere se sei compatibile. 268 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Prima d'iniziare, 269 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 mi hanno appena informata che, purtroppo, 270 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 nessuno di noi è compatibile con Romi. 271 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 Ma ho contattato l'Agenzia e stiamo raccogliendo altri campioni. 272 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Grazie, Direttrice. Apprezzo il suo sostegno. 273 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Ora concentriamoci su Boro. 274 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 Bu! 275 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 Quell'uomo fa schifo. 276 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 In quanto combattente nemico, 277 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 il sig. Polonia non ha diritti, secondo la Convenzione di Ginevra. 278 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Tecnicamente, essendo in viaggio, potremmo anche trattenerlo. 279 00:18:36,949 --> 00:18:41,161 Boro ha legami con dei gruppi terroristici interessati alle sue armi, 280 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 dal Medio Oriente, all'Estremo Oriente e anche qui. 281 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Ha tantissime informazioni 282 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 e dobbiamo fare di tutto per estrarle. 283 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 Ho chiesto al Dipartimento di Giustizia 284 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 di usare tecniche d'interrogatorio avanzate. 285 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Attendiamo un PDD. 286 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Ti sta bene? - Sì, mi conosci. 287 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Ci sono direttive presidenziali per autorizzare la tortura? 288 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 È un limite che il governo non dovrebbe superare. 289 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Sei contrario per questo, o perché sarebbe ai danni di Boro? 290 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Che significa? 291 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Intendo che gli hai pagato gli studi, ti sei preso cura di lui da lontano. 292 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 Insomma, 293 00:19:15,154 --> 00:19:16,029 sei coinvolto. 294 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 È ridicolo. 295 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Era un ragazzino in difficoltà. Così è e così resta. 296 00:19:20,159 --> 00:19:23,328 Lo era, e ora è un uomo pericoloso con amici pericolosi. 297 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 Va messo alle strette. 298 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 È facile sostenere la tortura, 299 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 se non l'hai vista da un metro di distanza come me. 300 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Concordo con lui. Ci sono dei limiti. 301 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 Quasi tutti i supereroi usano la tortura come ultima risorsa e... 302 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 Non fare il nerd. 303 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Concordo con Luke. Ci sono modi migliori per farlo parlare. 304 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Tipo i vasetti di miele? 305 00:19:44,474 --> 00:19:48,103 Sto solo dicendo di non puntare subito sulla tortura. 306 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 È una cosa grossa. 307 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Ho passato mesi nella sua proprietà e lo conosco meglio di chiunque altro. 308 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Boro capisce solo la violenza. 309 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Accontentiamolo. 310 00:19:57,571 --> 00:20:01,658 Mi addolora fisicamente doverlo dire, ma la principessa ha ragione. 311 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Quel coglione ha cercato di uccidere quasi tutti i presenti. 312 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 Perché io e la modella siamo le uniche ad avere le palle? 313 00:20:08,665 --> 00:20:14,171 È inutile parlarne senza la direttiva, nel frattempo, metto Carlson in stand-by. 314 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 Carlson? Quel tipo è inquietante. 315 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 Mi scusi, signore. Mi scusi. 316 00:20:21,845 --> 00:20:23,555 Ha dimenticato il carrello. 317 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 - Vanno rimessi a posto. - Cosa? 318 00:20:25,974 --> 00:20:29,061 Il suo carrello è partito da solo e ha urtato la mia auto. 319 00:20:29,561 --> 00:20:30,479 Vaffanculo. 320 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Beh, questo mi fa inalberare. 321 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 Pronto. Sono Norm Carlson. 322 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 Perfetto. 323 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 Sì, ho anche fatto rifornimento. 324 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Guardate qui. 325 00:21:00,050 --> 00:21:01,176 Una rimpatriata. 326 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 Io, Finn, Danielle... 327 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 O come cavolo vi chiamate. 328 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Ti ho accolto a casa mia, 329 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 ti ho vestita, nutrita. 330 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 E a te Finn, non ho mai mentito in vita mia. 331 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 Ti volevo bene davvero. 332 00:21:19,319 --> 00:21:22,572 Ti ammiravo e tu hai ucciso il mio unico genitore. 333 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 E ora mi incateni. 334 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Dimmi, chi è il vero cattivo? 335 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Quello che vende armi nucleari ai terroristi? 336 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Ascoltami, Bengal... - Non chiamarmi così. 337 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 Ti chiedo una cosa. 338 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Hai mai tenuto davvero a me? 339 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 O agivi solo per ingraziarti mio padre? 340 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 E dopo averlo ucciso, 341 00:21:44,678 --> 00:21:48,432 ti sei occupato di me per rimorso, per lenire la tua coscienza. 342 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Tenevo a te allora e tengo a te adesso. 343 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Ecco perché voglio dirti 344 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 che a breve un uomo ti infliggerà molto dolore. 345 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Un dolore inimmaginabile, 346 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 con metodi al limite della legalità del nostro sistema giuridico. 347 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Sto lottando per impedirlo. 348 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 Io invece faccio il tifo come allo stadio. 349 00:22:06,992 --> 00:22:12,372 Non m'importa se un venditore di coltelli ti infila il suo kit nel culo. 350 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, abbassa i toni, ok? 351 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Ascoltalo, Dani. 352 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Sono uno squalo. 353 00:22:20,297 --> 00:22:22,549 Avete preso uno squalo. Buon per voi. 354 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 Ma se state al gioco, 355 00:22:26,553 --> 00:22:28,889 vi farò prendere le balenottere azzurre 356 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 che vogliono mettere le pinne sulla valigetta nucleare. 357 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 L'asta è in stallo. 358 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Basterà un mio segnale e le condurrò da voi. 359 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 A quali condizioni? 360 00:22:39,775 --> 00:22:43,403 Una prigionia dettata da me. Arresti domiciliari a Bora Bora. 361 00:22:43,945 --> 00:22:48,492 I beni restano intatti. E una cavigliera impermeabile per i tuffi nell'oceano. 362 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Sarò in prigione, 363 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 ma circondato da sabbia bianca invece che da sbarre di ferro. 364 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 E se diciamo di no? 365 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 I compratori sono liberi, prenderanno le testate altrove 366 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 e avrete un'infinità di morti sulla coscienza. 367 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Sarai fortunato se finirai in una cella di due metri per due a Leavenworth. 368 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Ci penseremo su. 369 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Andiamo. 370 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 Ehi. Cos'hai in mente? Non faremo un patto con lui. 371 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 Kyle è compatibile. 372 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 KYLE È COMPATIBILE CON ROMI 373 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 La lattiera. Serve la lattiera. 374 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 Sì. 375 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 Vostra madre sta impazzendo. 376 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 E anche tu. 377 00:23:55,725 --> 00:23:58,353 Ho una figlia malata e una moglie agitata in ospedale. 378 00:23:58,854 --> 00:24:01,106 - E se dicesse di no? - Dirà di sì. 379 00:24:01,106 --> 00:24:03,316 E se volesse vedere Romi, o avere delle visite? 380 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 E se volesse la custodia? 381 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Romi è tua figlia. 382 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Torna in te e calmati. Capito? 383 00:24:12,367 --> 00:24:13,660 Aiuto la mamma. 384 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Femminuccia. 385 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 Scusate il ritardo. 386 00:24:19,040 --> 00:24:19,958 Ciao. 387 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 388 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 - Salsa di fagioli. - Sì. 389 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 Sei stato gentile a passare a portarcela. 390 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 No, aspetta. Sono stato invitato. 391 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Ti sarai confuso, è una questione di famiglia. 392 00:24:31,636 --> 00:24:33,847 - C'è Barry. - Lui è di famiglia. 393 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Puoi dirlo forte. 394 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 - Che succede? - Ha portato la salsa di fagioli. 395 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 No, l'ho invitato io. Per starci vicino. 396 00:24:40,562 --> 00:24:45,066 Non voglio che Kyle pensi di essere finito in una fossa dei leoni. 397 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 Resterà chi è indispensabile. 398 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Luke, ti prego. 399 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Come spieghiamo il tuo rapporto con Donald a Romi? 400 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Il ragazzo della madre del marito della mamma? 401 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 - Ci penso io. - Tranquilla. 402 00:24:55,619 --> 00:25:00,248 Non voglio peggiorare la situazione. Farò quello maturo e me ne andrò. 403 00:25:00,749 --> 00:25:01,875 - Mi accompagni? - Certo. 404 00:25:03,043 --> 00:25:05,712 - Ehi... Ti chiamo domani. - Sì. 405 00:25:11,843 --> 00:25:12,844 Devi essere Kyle. 406 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 Sì. Salve. 407 00:25:15,472 --> 00:25:16,348 Fa' la cosa giusta. 408 00:25:18,683 --> 00:25:21,228 Kyle, ciao. Piacere di conoscerti. 409 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Prego, entra. 410 00:25:36,910 --> 00:25:38,411 - Lo faccio. - Grazie. 411 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 Ma un mio amico è un medico e mi ha detto che ci sono dei rischi. 412 00:25:44,251 --> 00:25:48,463 Infezioni, danni ai nervi... Possibili danni al mio sostentamento. 413 00:25:48,463 --> 00:25:53,051 Quindi credo sia giusto discutere dei costi. 414 00:25:53,051 --> 00:25:56,596 - La nostra assicurazione copre tutto. - Non intendo per la procedura. 415 00:25:56,596 --> 00:25:57,806 Intendo... 416 00:25:57,806 --> 00:25:59,432 i costi per me. 417 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Lavoro perso, convalescenza... 418 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Quanto? - Centocinquantamila. 419 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 Non li abbiamo. 420 00:26:08,483 --> 00:26:11,111 Avete una bella casa. Due auto nel vialetto. 421 00:26:11,111 --> 00:26:12,279 Ce la farete. 422 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 Non voglio rischiare la vita per salvare una sconosciuta. 423 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 - Brutto figlio di puttana. - Emma. 424 00:26:18,702 --> 00:26:21,746 Non gliene frega un cazzo di Romi. Lo fa per soldi. 425 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Emma, se gli dai un pugno, se ne va e Romi non avrà quello che le serve. 426 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Pensateci. Avete il mio numero. 427 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 E sapete anche la cifra. 428 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 Che è successo? 429 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 - Oh, ora parli. - Cosa significa? 430 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 Tua figlia è malata e tu non dici niente. 431 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Emma, così non aiuti. - Papà mi ha detto di stare calmo. 432 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Perché mi parli così? Tu non hai figli. 433 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Non sai cosa sto passando. Devi stare zitta. 434 00:26:52,694 --> 00:26:56,573 - Non parlare così a tua sorella. - Ovvio, la difendi. È la figlia perfetta. 435 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Gli passerà. 436 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Luke, dovrai vendere la tua nave. 437 00:27:04,956 --> 00:27:07,292 Ma non basterebbe. 438 00:27:07,292 --> 00:27:09,961 - Davvero? - E per venderla potrebbero volerci mesi. 439 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 E una seconda ipoteca? 440 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 Ne abbiamo chiesta una anni fa. 441 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 Che cosa facciamo? 442 00:27:19,679 --> 00:27:23,266 Tranquilla. Non permetterò che accada nulla a nostra nipote. 443 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Te lo prometto. 444 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 Ok. 445 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 Oh, mio Dio. 446 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 Che ci fa una bambina con un diamante da migliaia di dollari? 447 00:27:46,831 --> 00:27:51,753 È un piccolo souvenir da Anversa. Mi sentivo in colpa per il saggio mancato. 448 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 È un diamante di conflitto? 449 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Se reputi un conflitto uccidere dei tizi in un magazzino. 450 00:27:56,716 --> 00:27:57,842 Non è grave. 451 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 Lo feci anche con la tua collana per il diploma. 452 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Intendi per essertelo perso? 453 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 Tutti i tuoi regali erano scuse per le tue assenze. 454 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Capisco il problema. 455 00:28:06,267 --> 00:28:10,271 Volevi farla pagare a Boro, volevi prendere a calci Kyle, 456 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 ma non potendolo fare, ti sfoghi con me. 457 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Sei proprio fuori strada. 458 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 Mi fai tanta pena. 459 00:28:17,028 --> 00:28:21,157 Tutti gli errori fatti con me e Oscar li stai facendo con Romi e non lo capisci. 460 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 Dio non voglia che le accada qualcosa, 461 00:28:24,661 --> 00:28:27,455 avresti perso un'altra occasione per migliorare. 462 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 Ehi, guarda cos'ho qui. 463 00:28:40,009 --> 00:28:43,388 Era a una svendita. Cercavo qualcosa per rallegrare Romi. 464 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Un cavallo a dondolo? Romi solleva a stento la testa dal cuscino. 465 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 Lo so, è per quando starà meglio. 466 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - Stai bene? - Non proprio. 467 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Dovevi cercare un donatore, non un lavoro d'artigianato. 468 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 Ok. Wow. 469 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Avevi detto che Kyle era compatibile. 470 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Ma non che avrebbe donato e ora non lo farà se non lo paghiamo. 471 00:29:02,699 --> 00:29:04,159 Non lo sapevo. 472 00:29:04,659 --> 00:29:07,036 Va bene, farò altre telefonate. 473 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Sto gestendo mille cose e... 474 00:29:10,373 --> 00:29:12,709 a te avevo chiesto di farne solo una. 475 00:29:13,501 --> 00:29:15,044 Ok, senti. 476 00:29:15,670 --> 00:29:19,883 Tu sei un tipo a cui piace avere il controllo. Su tutto. 477 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 All'università, al lavoro, 478 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 allo sceglierti un bel fidanzato più rilassato di te. 479 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 Ora è un brutto momento, 480 00:29:27,056 --> 00:29:30,351 perché la malattia di Romi non puoi controllarla, quindi... 481 00:29:31,060 --> 00:29:34,981 perché non dipingi il cavallo con me e per cinque minuti non pensi ad altro? 482 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Giusto. 483 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 Sì, va bene. 484 00:29:39,903 --> 00:29:43,239 Perché tutti i bimbi malati vogliono un gioco del Rinascimento. 485 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Avevo bisogno che qualcuno alleggerisce un po' il mio fardello. 486 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 No, aspetta... 487 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 Molto piacere, sig. Polonia. 488 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 Mi chiamo Norm. 489 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 Quel negozio d'arte ha tante cose e molte corsie. 490 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 Una vita per trovare la colla glitterata giusta! 491 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Dovrebbero inventare un'app. 492 00:30:18,525 --> 00:30:21,653 Krumkaker norvegesi. La ricetta è di mia nonna. 493 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Se vuoi te ne infilo uno in bocca. 494 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Come vuoi. 495 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Questo è un diamante da 300.000 dollari. 496 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Devi solo andare in ospedale, fare gli esami, donare il midollo 497 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 e sarà tuo. 498 00:30:50,723 --> 00:30:54,727 Ok, allora andrò in quella gioielleria. Se mi diranno che è vero, 499 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 affare fatto. 500 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Nessun ripensamento. 501 00:30:59,440 --> 00:31:03,027 Se dirai di sì, i medici metteranno in moto la procedura 502 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 e abbatteranno il sistema immunitario di Romi. 503 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Senza un trapianto nelle 24 ore successive, morirà. 504 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 E anche tu. 505 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Lo so. Non le succederà niente. 506 00:31:22,714 --> 00:31:24,215 Sapevo di potermi fidare. 507 00:31:27,969 --> 00:31:32,515 So che sembra bello, ma c'è una miscela di agenti leganti in questi materiali... 508 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Ti sembrerà una fila di formiche rosse che ti marciano sull'uccello. 509 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Togli i pantaloni! 510 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Fermo! Annulliamo tutto. 511 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 La cancellazione prevede 24 ore. 512 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Sarà pagato per intero. 513 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 514 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 facciamo un accordo. 515 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 Che significa? 516 00:31:56,080 --> 00:31:58,166 Ordine di estradizione dall'OFAC. 517 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 Perderemo la sua custodia tra 48 ore. Serve un accordo. 518 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Che cazzata! Dica all'OFAC di andare a fanculo. 519 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Sai, io non posso permettermi il lusso di perdere le staffe 520 00:32:07,508 --> 00:32:10,720 o la professionalità e imprecare contro i miei superiori. 521 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Lo abbiamo qui, in quella stanza. Non può... 522 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Non sei nella posizione di dire quello che posso o non posso fare, agente. 523 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 E che sia chiaro, 524 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 se alzerai un'altra volta la voce, con me e nella mia sede, 525 00:32:23,733 --> 00:32:27,528 dovrai scegliere tra il supporto tecnico e la disoccupazione. Intesi? 526 00:32:29,906 --> 00:32:30,907 Sì. 527 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Stai bene? 528 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 Che cavolo sta facendo l'Ufficio Controllo Patrimoniali Esteri? 529 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 Mandare un terrorista sudamericano, 530 00:32:49,425 --> 00:32:53,680 arrestato in Grecia dagli americani, nello Zimbabwe, tra tanti posti? 531 00:32:53,680 --> 00:32:58,267 Boro ha fornito gli esplosivi dell'attacco terroristico ad Harare quattro anni fa. 532 00:32:58,768 --> 00:33:03,189 C'è molta corruzione, pagherà qualcuno per uscire tra qualche settimana, 533 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 ma gli Stati Uniti vogliono essere gentili con il governo 534 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 per accedere alle miniere di litio di Masvingo. 535 00:33:11,447 --> 00:33:13,116 Si tratta sempre di soldi. 536 00:33:13,116 --> 00:33:15,243 Se vogliamo i suoi compratori, non c'è tempo. 537 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Collaborerà se acconsentiremo 538 00:33:17,370 --> 00:33:20,873 a non incriminarlo per i reati, conosciuti e sconosciuti, 539 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 prima dell'accordo. 540 00:33:22,375 --> 00:33:26,170 Se scoprissimo che ha fatto esplodere un orfanotrofio un anno fa, 541 00:33:26,170 --> 00:33:27,255 non potremmo toccarlo? 542 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 Esatto. 543 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 Ma possiamo anche non dirgli dell'ordine di estradizione. 544 00:33:32,677 --> 00:33:36,514 Quando i suoi amici africani faranno cadere le accuse sarà libero. 545 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Di continuare a fare affari. 546 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 Di venire inchiodato per la minima sciocchezza che commetterà in futuro. 547 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 Sì, non è l'ideale, 548 00:33:44,022 --> 00:33:47,358 ma cerco di trasformare una cacata di pollo in insalata. 549 00:33:48,693 --> 00:33:50,278 Spiegalo a tua figlia. 550 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 Per lei è una brutta giornata. 551 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 È arrabbiata per Boro e molto preoccupata per Romi. 552 00:33:56,325 --> 00:34:01,831 Non è una scusa. Come suo superiore, non come padre, tienila in riga. 553 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Intesi. 554 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Ma spero che lei sappia quanto è brava. 555 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 È preziosa per la squadra. 556 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Risolve rapidamente i problemi, ha fegato e un grande istinto, 557 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 e lo dico da ufficiale superiore e da padre. 558 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 Grazie per la valutazione. 559 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Di nulla. 560 00:34:21,142 --> 00:34:23,895 E grazie per essersi schierata dalla mia parte, 561 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 e aver fermato la tortura. 562 00:34:27,065 --> 00:34:28,775 Non mi sono schierata. 563 00:34:30,943 --> 00:34:36,324 Qui sono l'unica a essersi guadagnata il diritto di opinione sulla tortura. 564 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 Non è stato un ordigno esplosivo, vero? 565 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 Qualunque cosa le abbiano fatto, è chiaro che ha resistito. 566 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Ha fatto il suo dovere. 567 00:34:55,426 --> 00:34:57,553 Ciò che è successo riguarda solo lei 568 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 e questa conversazione non è mai avvenuta. 569 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Grazie. 570 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Ti devo un favore. 571 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 STANZA DI DETENZIONE 572 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 La bistecca è di Mastro e il frullato di Bob's Big Boy. 573 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Ora parla. 574 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 Io e gli acquirenti comunichiamo in un forum criptato sul dark web. 575 00:35:26,958 --> 00:35:29,794 Li avviseremo caricando lì un video 576 00:35:29,794 --> 00:35:32,713 di me con la bomba per dimostrare che è pronta. 577 00:35:32,713 --> 00:35:34,465 E come lo dimostri? 578 00:35:37,969 --> 00:35:42,765 Con un satellite sponsorizzato, nemico dell'America e mio alleato. 579 00:35:42,765 --> 00:35:47,687 Può tracciare il segnale della bomba e inviare conferma agli acquirenti. 580 00:35:48,938 --> 00:35:50,022 Serve solo l'arma. 581 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 La valigetta è stata disarmata. 582 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 Ha ancora materiale nucleare attivo, 583 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 ma non lasceremo che un nemico individui il quartier generale. 584 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Giriamo il video fuori sede. - Ok. 585 00:36:00,575 --> 00:36:02,118 Quando il video sarà online, 586 00:36:02,618 --> 00:36:06,330 gli interessati confermeranno con l'emoji del cubetto di ghiaccio 587 00:36:06,330 --> 00:36:07,665 per dire che va bene. 588 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Voi rintraccerete gli indirizzi IP e le posizioni per il raid. 589 00:36:13,004 --> 00:36:15,965 Ti ho promesso le balene. La mia lista clienti... 590 00:36:16,591 --> 00:36:19,552 è il fior fiore dei Leviatani più cattivi al mondo. 591 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Mi dispiace che tu sia diventato così. 592 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Sono diventato così perché tu hai ucciso Omar Polonia. 593 00:36:31,272 --> 00:36:33,065 Era un uomo pericoloso, 594 00:36:33,566 --> 00:36:37,236 ma uccidendolo ho privato un dolcissimo bambino di suo padre. 595 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 Pensavo di colmare quel vuoto con croccanti di arachidi, regali 596 00:36:40,823 --> 00:36:42,283 e mandandoti a scuola, 597 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 ma una figura paterna è importante. 598 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 E del tempo di qualità con te mi avrebbe reso diverso? 599 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 Il tempo di qualità è una bugia propinata ai genitori per alleviare i rimorsi. 600 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 È la quantità che conta. 601 00:36:52,668 --> 00:36:56,589 Esserci per le ginocchia sbucciate e per i compiti di scienze, 602 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 addormentarsi guardando i cartoni insieme. 603 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Mi dispiace averti privato di tutte queste belle cose. 604 00:37:05,056 --> 00:37:07,058 Ti penti di aver ucciso mio padre? 605 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 No, ma mi dispiace perché hai sofferto. 606 00:37:17,318 --> 00:37:21,364 - L'accordo è un errore. - Lo so. Ecco perché devi starne fuori. 607 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 Vai in ospedale e stai con la famiglia. Hanno bisogno di te. 608 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 E sei troppo arrabbiata e distratta per scendere in campo. 609 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Sto dietro a Boro da mesi. 610 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Cosa mi avevi detto sull'anteporre il lavoro alla famiglia? 611 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 Per me è tardi, per te no. 612 00:37:36,295 --> 00:37:39,799 Porta Aldon con te. Aldon, fatti controllare la spalla. 613 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Ferito non servi a nulla. 614 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Sissignore. 615 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 E io e Roo porteremo Boro a nord. 616 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Evvai! Il duetto torna in pista. 617 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 Aggiornami, ok? 618 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Sì. 619 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Vieni. - Ok. 620 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Ok, Boro, è ora del primo piano. 621 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Appena il video sarà pubblicato, 622 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 la fonte confermerà che il dispositivo contiene materiale nucleare. 623 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Per gli interessati, sapete cosa fare. 624 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Bonne chance. 625 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Ok, il video verrà caricato nel dark web più dark tra un minuto. 626 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 CARICAMENTO 627 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 Che succede? 628 00:38:54,457 --> 00:38:58,210 - Kyle ci ha dato buca. Non si trova. - Non dovevamo fidarci di quel bastardo. 629 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Chiama l'Agenzia. Loro sanno dov'è. 630 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 Ok. 631 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Emma, dovrai gestirlo usando l'astuzia. 632 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Mantieni la calma. Abbiamo bisogno di lui. 633 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Sì. 634 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Cazzo. 635 00:39:13,434 --> 00:39:16,228 Direttrice, il video di Boro è in stato inviato. 636 00:39:16,228 --> 00:39:18,522 Localizzeremo i bastardi in un lampo. 637 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 Ricevuto. 638 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Dot sta arrivando. 639 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 E Kyle? 640 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Trovato. 641 00:39:29,909 --> 00:39:32,828 L'auto è parcheggiata in un bar a Chappaqua. Il Roundabout. 642 00:39:32,828 --> 00:39:35,289 - L'ho abbiamo conosciuto lì. - Grazie. 643 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 Una bambina sta morendo e lui si fa una birra? 644 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Vai più veloce. 645 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Ehi, volevo ringraziarti per averci aiutato a rintracciare Kyle. 646 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 E scusa per aver rimandato il secondo appuntamento. 647 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 Secondo? 648 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 Il primo è durato due morsi di pizza, poi ci hanno chiamati per Romi. 649 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Ma dicendo che è il secondo, è come se andassimo avanti. 650 00:40:02,983 --> 00:40:04,318 E io... 651 00:40:05,319 --> 00:40:06,779 voglio che vada avanti. 652 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Anch'io. 653 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 Quando sarai pronto per il número dos, 654 00:40:10,908 --> 00:40:12,243 sai dove trovarmi. 655 00:40:16,414 --> 00:40:17,790 Ghiaccio nello Yemen. 656 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 RETE AGGANCIATA 657 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Semaforo verde in Siria. 658 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - Sei nel posto sbagliato. - Merda. 659 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Mio padre ti ha dato una cosa di valore, ora tocca a te. 660 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 In realtà, non devo fare nulla. 661 00:40:41,772 --> 00:40:44,692 Ehi, complimenti per le analisi. Ci vuole fegato. 662 00:40:45,234 --> 00:40:49,488 Ma penso che quando ti hanno elencato i rischi per salvarsi il culo, 663 00:40:49,488 --> 00:40:52,783 hai preso paura e sei scappato. Non c'è da vergognarsi. 664 00:40:52,783 --> 00:40:55,119 Sei umano. Ma Romi è una tua responsabilità. 665 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 Sono un donatore di sperma, come ha detto suo padre, 666 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 quindi non ho obblighi legali. 667 00:41:00,332 --> 00:41:04,170 Me l'ha detto un mio amico che ha fatto giurisprudenza alla Touro. 668 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 E cosa ne pensa del furto di diamanti? 669 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Il possesso è quasi atto di proprietà. 670 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 Non cambierò idea, ok? 671 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 Cosa pensate di fare? 672 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Ti colpirò il pomo d'Adamo rendendoti impossibile parlare, 673 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 la testa ti cadrà 674 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 e ti trascineremo fuori come fossimo amici. 675 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 Tra 30 secondi sarai nel bagagliaio, 676 00:41:26,358 --> 00:41:30,654 tra cinque vorrai essere venuto volontariamente e tra due ti colpirò. 677 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Fai sul serio, eh? 678 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Ok, andiamo. 679 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 Oh, scusate, ragazzi. 680 00:41:36,535 --> 00:41:38,746 È stato mollato. Ha bevuto troppo. 681 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Forza. 682 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Invio le coordinate per Mukalla. - Io per Damasco. 683 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Le unità da Al-Tanf e Lemonnier sono in arrivo. 684 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 I Seals sono atterrati a Islamabad. 685 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 Aspettate che arrivino tutti. 686 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Che succede? 687 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 Abbiamo preso il nostro amico. È ancora un po' titubante. 688 00:42:02,228 --> 00:42:03,437 Ehi, fatemi uscire! 689 00:42:04,313 --> 00:42:07,816 Ho pensato che un allenamento gli schiarirebbe le idee. 690 00:42:07,816 --> 00:42:09,443 Magari un personal trainer. 691 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 Norm? 692 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Decidi tu. 693 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 Mi fido del tuo istinto. 694 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Grazie. 695 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 Fatemi uscire! 696 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Mi deve un favore, no? 697 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Che velocità. 698 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 Dobbiamo usare la Merry Fitness per motivi personali. 699 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Deve chiudere un occhio. 700 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 Mi chiedi il permesso? 701 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 Il perdono. 702 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 È per Romi. 703 00:42:44,687 --> 00:42:46,313 Non ne abbiamo mai parlato. 704 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Non fare il fifone. 705 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 Forziamo la porta, 706 00:42:51,235 --> 00:42:54,405 troviamo i fascicoli che dimostrano che sono bugiardi 707 00:42:54,905 --> 00:42:57,116 e li portiamo in Camera di Commercio. 708 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 - Sei pronto? - Sì. 709 00:43:00,869 --> 00:43:01,787 - Penso. - Ok. 710 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Sta' giù! 711 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 Che succede? 712 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Gesù, Giuseppe e Maria! 713 00:43:37,698 --> 00:43:39,867 Altro che truccare le vendite! 714 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 Ed è registrato. 715 00:43:44,955 --> 00:43:48,459 Le ultime truppe sono in posizione. Pronti al mio segnale. 716 00:43:51,337 --> 00:43:53,922 Scusa, come? Non ti sento. Alza la voce. 717 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 Vaffanculo! 718 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Norm, ciao. Entra. 719 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 La vostra chiamata mi ha messo di buon umore. 720 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - È bello sentirsi utili. - Ciao, Norm. 721 00:44:07,353 --> 00:44:09,813 Puoi estrarre del midollo osseo utilizzabile? 722 00:44:09,813 --> 00:44:11,315 Certo che sì. 723 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Secondo Wikipedia la procedura è semplice. 724 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 Wikipedia? 725 00:44:15,152 --> 00:44:16,779 Calmati, scherzavo. 726 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 Ho letto un articolo sul New England Journal of Medicine. 727 00:44:19,490 --> 00:44:20,866 L'ho quasi finito. 728 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 E per la richiesta di Propofol, 729 00:44:23,577 --> 00:44:26,622 il mio fornitore, il Grande Danese, non si trova più... 730 00:44:26,622 --> 00:44:28,666 dovremo fare alla vecchia maniera. 731 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Allaccia le cinture. 732 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 Senti, quando avremo finito vorrai rivolgerti alle autorità, 733 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 ma se apri bocca, 734 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 dovremo rintracciarti, riportarti qui 735 00:44:40,427 --> 00:44:44,515 e ciò che succederà sarà molto peggio di ciò che sta per succederti ora. 736 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Mi dispiace. 737 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 Il fatto è che... 738 00:44:49,269 --> 00:44:51,271 saresti dovuto andare in ospedale. 739 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Ciao. Sono Norm. Oggi lavoreremo insieme. 740 00:44:58,654 --> 00:45:01,865 Spero non ti dispiaccia, ma a me piace ascoltare musica. 741 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 Ora togliamoci quei pantaloni. 742 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Ora! Via! 743 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Non c'è nessuno qui. Il posto è vuoto. 744 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Sono tutti vuoti. 745 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Ci penso io. 746 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Prendi la valigetta! 747 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 È morto! 748 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 Prendiamo quegli stronzi. 749 00:47:00,234 --> 00:47:02,569 Grazie. L'ambulanza arriverà tra poco. 750 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Ottimo. Ora seguiamolo. - L'elicottero è già partito. 751 00:47:05,614 --> 00:47:09,576 In pochi secondi saranno su un aereo e sorvoleranno acque internazionali. 752 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Forse c'è ancora tempo. - Forse. 753 00:47:11,703 --> 00:47:15,999 Ma ho tempo anche per vedere Romi. La mia famiglia ha bisogno di me. 754 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 Devo andare. 755 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 PRONTO SOCCORSO 756 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 INGRESSO OSPEDALE 757 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 Ehi. Ho sentito che l'intervento è andato bene. 758 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 Finora sì. 759 00:47:40,774 --> 00:47:43,360 - È una bambina tosta. - Proprio come sua zia. 760 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - In ospedale vi hanno scoperto? - No. 761 00:47:46,071 --> 00:47:49,950 Barry si è messo la divisa da paramedico e ha guidato l'ambulanza 762 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 quindi è andata bene. 763 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 Buon per lui. 764 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Il rapporto? 765 00:47:55,330 --> 00:47:57,749 Boro si era fatto catturare per riprendere la bomba 766 00:47:57,749 --> 00:48:00,377 e gli indirizzi IP erano stati falsificati da Cain. 767 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 Un buco nell'acqua. 768 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 Si sarà insospettito con la chiamata del Danese, 769 00:48:04,923 --> 00:48:08,468 e con un localizzatore ha tenuto i suoi a distanza. 770 00:48:09,761 --> 00:48:11,930 Avrei voluto esserci, e aver fatto qualcosa. 771 00:48:11,930 --> 00:48:13,640 Ma non avremmo potuto aiutare Romi. 772 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 E avevi ragione, servivano le maniere forti. 773 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 Ma anche mio padre aveva ragione. 774 00:48:20,063 --> 00:48:23,442 Capisci la tortura solo quando è a un metro di distanza. 775 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon, io... 776 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 Grazie per quello che hai fatto. 777 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 Di cuore. 778 00:48:34,453 --> 00:48:35,579 Era una giornata dura. 779 00:48:36,079 --> 00:48:38,457 Ti serviva qualcuno per alleggerire il fardello. 780 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - Ehi. - Ehi. 781 00:49:00,938 --> 00:49:03,148 Siete venuti insieme? 782 00:49:03,649 --> 00:49:06,193 No, ci siamo incontrati nel parcheggio. 783 00:49:10,948 --> 00:49:12,115 Prendo un caffè. 784 00:49:13,075 --> 00:49:15,035 - È bello vederti. - Anche per me. 785 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 E... bel cavallo. 786 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Grazie. 787 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Ehi. 788 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Scusa per come mi sono comportata ieri. 789 00:49:26,588 --> 00:49:29,007 - Il cavallo è bellissimo. - Non è finito. 790 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 Il mordente che avevi comprato per l'orologio di nonna Pat è caduto. 791 00:49:32,344 --> 00:49:35,722 Ho chiamato il negozio dove l'hai preso e dicono che non ce l'hanno. 792 00:49:35,722 --> 00:49:40,352 Nessuno lo ha, è stato bandito dalla Protezione Ambientale 793 00:49:40,352 --> 00:49:43,271 ed è disponibile solo in Asia Centrale. 794 00:49:44,272 --> 00:49:46,817 - Cosa stai insinuando? - Non lo so. 795 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 Dimmelo tu. 796 00:49:49,152 --> 00:49:51,738 Ammetterebbero di vendere prodotti illegali? 797 00:49:51,738 --> 00:49:55,575 Io ho chiesto solo il prodotto migliore e l'ha preso dal retro. 798 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Tutto qui. Ecco la misteriosa storia del mordente. 799 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Ok, se lo dici tu. 800 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 Ok, senti, volevo fare qualcosa di carino. 801 00:50:06,294 --> 00:50:07,879 Se ti dà fastidio... 802 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 Vado da Romi. 803 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Ehi. 804 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Salve. 805 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - Perché c'è un pony? - Lo stavo sistemando per Romi. 806 00:50:26,648 --> 00:50:28,108 Sa, credo che... 807 00:50:29,276 --> 00:50:30,736 Emma mi abbia tradito. 808 00:50:31,695 --> 00:50:34,239 - Cosa te lo fa pensare? - È distante. 809 00:50:34,239 --> 00:50:36,825 E cercava una scusa per allontanarsi. 810 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 Secondo lei c'è un altro? 811 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Onestamente... 812 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 PEDIATRIA 813 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ...non lo so. 814 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 So solo che ne ha passate tante negli ultimi giorni. 815 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 E so che ti ama. 816 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 E io amo lei. 817 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 E non voglio perderla. 818 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Quindi sono tutt'orecchi, signor Brunner. Cosa posso fare? 819 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 So cosa si prova a perdere la donna che si ama. 820 00:51:13,695 --> 00:51:15,781 Se senti che si sta allontanando... 821 00:51:18,158 --> 00:51:19,201 combatti per lei. 822 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 - Come sta l'angioletto? - Meglio. 823 00:51:48,814 --> 00:51:50,649 Starà qui un paio di settimane, 824 00:51:51,149 --> 00:51:53,944 ma i medici dicono che diventa sempre più forte. 825 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Bene. - Ho mandato Oscar e Sandy a riposare. 826 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Resterò io finché non si sveglierà. 827 00:52:01,827 --> 00:52:05,330 Resto anch'io. Voglio che veda subito la faccia del nonno. 828 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 Lei sta bene? 829 00:52:22,139 --> 00:52:23,056 Non lo so. 830 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 Sembri sfinita. 831 00:52:36,319 --> 00:52:37,571 Ne hai passate tante. 832 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Devi riposare. 833 00:52:43,201 --> 00:52:44,953 Perché non dormi un po'? 834 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Bravissima. 835 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 DOBBIAMO PARLARE! 836 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Mi chiedevo, come hai fatto a pagare Kyle? 837 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 Non l'ho fatto. 838 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Gli ho fatto cambiare idea. 839 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 Sottotitoli: Francesca Zanacca